All language subtitles for The Story on Page One (1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,207 --> 00:00:56,405 SANGRE EN PRIMERA PAGINA 2 00:02:02,807 --> 00:02:07,198 ESPOSA Y AMANTE ASESINAN AL MARIDO 3 00:02:31,607 --> 00:02:34,997 MORRIS Y ELLIS DETENIDOS POR ASESINATO 4 00:02:39,327 --> 00:02:42,842 VICTOR SANTINI ABOGADO 5 00:02:46,967 --> 00:02:48,878 Anuló el compromiso... 6 00:02:53,487 --> 00:02:54,840 ¡Pase! 7 00:02:55,087 --> 00:02:56,759 ¡La puerta está abierta! 8 00:03:00,127 --> 00:03:03,119 Soy el hombre mas difamado de América... 9 00:03:03,647 --> 00:03:06,320 y me duele mucho cuando son mis amigos... 10 00:03:06,527 --> 00:03:08,006 ¿ Qué probIema tiene? 11 00:03:10,527 --> 00:03:12,802 Apague Ia teIevisión, ¿ quiere? 12 00:03:15,167 --> 00:03:18,557 ¿No sabe que es domingo? ¿ Viene por mí o por Ritter? 13 00:03:18,727 --> 00:03:20,285 Por usted. 14 00:03:22,047 --> 00:03:24,515 Necesito un abogado que conozca. 15 00:03:26,087 --> 00:03:29,921 - Su cara me resuIta famiIiar. - Soy Ia Sra. Brown, Hattie Brown. 16 00:03:30,127 --> 00:03:34,564 Cuidé a su madre hace cuatro años, durante su fataI enfermedad. 17 00:03:36,287 --> 00:03:38,243 Ah, ya. 18 00:03:40,207 --> 00:03:42,801 DiscuIpe eI desorden, me quedé dormido. 19 00:03:43,007 --> 00:03:44,156 Siéntese. 20 00:03:44,367 --> 00:03:45,356 Siéntese. 21 00:03:45,847 --> 00:03:46,962 ¿ Qué ocurre? 22 00:03:47,767 --> 00:03:50,156 Veo que ya Io habrá Ieído. 23 00:03:51,887 --> 00:03:54,117 ¿Lo deI asesinato? ¿ Qué tiene que ver con usted? 24 00:03:56,047 --> 00:03:57,321 Es mi hija. 25 00:04:03,247 --> 00:04:05,317 Sra. Brown, no está en eI Iugar adecuado. 26 00:04:05,607 --> 00:04:08,201 Necesita un abogado importante, criminaI, y Io necesita rápido. 27 00:04:08,407 --> 00:04:11,717 ¿De dónde voy a sacar eI dinero? ¿Lo ha fabricado? 28 00:04:12,647 --> 00:04:13,716 ¿No puede empeñar aIgo? 29 00:04:17,367 --> 00:04:19,801 ¿ Cuánto dinero tiene en efectivo? 30 00:04:20,807 --> 00:04:23,560 Cerca de miI dóIares. 31 00:04:26,047 --> 00:04:28,356 Con esto, podrá pagar a Ios taquígrafos. 32 00:04:30,767 --> 00:04:34,282 - ¿No quiere pensar aceptar eI caso? - No, no. 33 00:04:35,527 --> 00:04:37,836 Los abogados también tenemos que comer. 34 00:04:38,687 --> 00:04:41,804 Hemos de tener una mínima fe en nuestros cIientes. 35 00:04:42,087 --> 00:04:46,956 - Sr. Santini, mi hija es inocente. Muy bien, veo que Ia ha convencido. 36 00:04:51,007 --> 00:04:53,805 Si me discuIpa, me voy aquí aI Iado a comer aIgo. 37 00:04:57,167 --> 00:04:59,635 Ponme un bistec en Ia pIancha. 38 00:05:00,407 --> 00:05:02,716 - Una boteIIa pequeña, Jack. - CIaro, Vic. 39 00:05:05,887 --> 00:05:07,479 Necesitas un afeitado. 40 00:05:08,087 --> 00:05:11,602 Hay un bistec en Ia pIancha, tráemeIo cuando esté Iisto. 41 00:05:11,807 --> 00:05:13,160 Muy bien, Vic. 42 00:05:20,327 --> 00:05:22,204 Su madre decía que era un gran chico... 43 00:05:22,407 --> 00:05:26,195 - que se graduó con honores... - No Io haga, no quiero compasión. 44 00:05:34,487 --> 00:05:38,116 - Sr. Santini, no nos peIeemos. - Quiero comer, no peIear... 45 00:05:38,327 --> 00:05:41,080 - y prefiero hacerIo soIo. - HabIa de dinero. 46 00:05:41,327 --> 00:05:42,806 Bien, podría pagarIe cada mes... 47 00:05:43,007 --> 00:05:45,396 Consiga a un abogado que pueda esperar. 48 00:05:45,647 --> 00:05:48,036 Soy una buena enfermera y tengo mis ingresos. 49 00:05:48,207 --> 00:05:50,562 ¿No ha oído Io que Ie he dicho, Sra. Brown? 50 00:05:53,087 --> 00:05:56,557 Lo siento, no Ie estaba escuchando. ¿ Qué decía? 51 00:05:56,767 --> 00:06:00,919 - ¿Piensa que mi hija es cuIpabIe? - No empecemos de nuevo, por favor. 52 00:06:02,927 --> 00:06:06,237 No me había dado cuenta de Io que significaba eI dinero. 53 00:06:07,167 --> 00:06:10,876 Pero usted es un hombre joven. ¿Por qué Ie obsesiona eI dinero? 54 00:06:11,807 --> 00:06:13,559 ¿Por qué habIamos de mi? 55 00:06:14,167 --> 00:06:16,601 Lo dudo, pero imagine que su hija es inocente. 56 00:06:16,807 --> 00:06:18,957 En este Estado, en cuaIquier Estado... 57 00:06:19,247 --> 00:06:21,886 traerán a cientos de expertos para demostrar que es cuIpabIe. 58 00:06:22,087 --> 00:06:25,284 Los tienen en peIotones, están muy bien entrenados. 59 00:06:26,087 --> 00:06:28,726 Este Estado puede gastarse 250 miI dóIares... 60 00:06:28,927 --> 00:06:30,997 para juzgar y condenar a su hija. 61 00:06:31,207 --> 00:06:34,165 ¿ Cuánto puede gastar en su defensa? ¿EI amor de madre? 62 00:06:34,367 --> 00:06:37,962 ¿Esas manos que trabajan sin cesar? Puede pagar a un buen investigador? 63 00:06:38,167 --> 00:06:42,206 La Ley dice que es inocente hasta que se demuestre Io contrario. 64 00:06:42,367 --> 00:06:44,835 DiscuIpe, esto es Ia teoría. 65 00:06:45,047 --> 00:06:49,165 La Ley es Io que Ie he dicho, no Io que ve en Ia teIevisión. 66 00:07:04,607 --> 00:07:05,835 ¿ Sra. Morris? 67 00:07:24,007 --> 00:07:25,599 Me IIamo Santini, soy abogado. 68 00:07:25,807 --> 00:07:27,798 Su madre me pidió que habIara con usted. 69 00:07:29,127 --> 00:07:31,721 Seria de gran ayuda que me mirara cuando Ie habIo. 70 00:07:33,007 --> 00:07:37,205 Tengo mis prejuicios contra Ias Ias mujeres que cometen aduIterio. 71 00:07:37,407 --> 00:07:40,638 - No parece muy amigabIe. - Ya intimaremos otro día. 72 00:07:42,487 --> 00:07:45,285 La poIicía dice que usted y su amante, Larry EIIis... 73 00:07:45,887 --> 00:07:48,242 tramaron eI pIan para matar a su marido. 74 00:07:48,487 --> 00:07:51,923 La muerte de Mike fue un accidente. No estuvo pIaneada. 75 00:07:52,647 --> 00:07:55,400 - ¿ Cómo expIica Ia coartada de EIIis? - ¿ Coartada? 76 00:07:57,087 --> 00:08:01,285 - ¿ Qué coartada? - No trate de engañarme. 77 00:08:02,727 --> 00:08:06,242 ¿No sabe que EIIis ideó una coartada perfecta antes deI tiroteo? 78 00:08:07,287 --> 00:08:10,757 O usted miente o su amante EIIis es un farsante. 79 00:08:10,927 --> 00:08:13,646 Le digo Ia verdad, fue un accidente. 80 00:08:14,887 --> 00:08:17,162 Lo de Ia coartada... 81 00:08:18,687 --> 00:08:20,518 había aIgo... 82 00:08:21,887 --> 00:08:24,606 pero tenia que ver con Ia madre de Larry. 83 00:08:24,807 --> 00:08:27,401 Si pudiera recordarIo... 84 00:08:38,047 --> 00:08:41,084 Avis, Avis, ven a terminarte eI postre. 85 00:08:41,287 --> 00:08:43,482 Gracias, pero no quiero más. 86 00:08:43,687 --> 00:08:45,678 Ya pasaron aquellos tiempos... 87 00:08:45,887 --> 00:08:49,197 en los que mi corazón era joven y alegre. 88 00:08:49,407 --> 00:08:55,164 Ya pasaron aquellos tiempos en los campos de algodón. 89 00:08:55,607 --> 00:08:59,725 Pasaron de la tierra a un lugar mejor. 90 00:08:59,967 --> 00:09:02,322 ¿ Y " Mi viejo hogar de Kentucky" , Avis? 91 00:09:02,687 --> 00:09:05,679 - Esa no me Ia sé, papá. - Venga, inténtaIo. 92 00:09:06,287 --> 00:09:07,720 No voy a hacerIo. 93 00:09:07,927 --> 00:09:10,361 Como tu madre, siempre IIevando Ia contraria. 94 00:09:10,607 --> 00:09:12,563 Cuando te ordene que hagas aIgo... 95 00:09:12,767 --> 00:09:14,997 Está cansada. Deja que se acueste. 96 00:09:15,167 --> 00:09:17,317 No va a hacerIo. Ven aquí. 97 00:09:17,807 --> 00:09:21,482 Estoy cansada y quiero acostarme. Esta mañana me caí en Ia escueIa. 98 00:09:21,687 --> 00:09:24,804 - DéjaIa subir, Mike. - Perros y gatos... 99 00:09:25,007 --> 00:09:27,282 ¡Siempre os ponéis de su parte y en mi contra! 100 00:09:27,527 --> 00:09:29,040 ¡Se merece una buena zurra! 101 00:09:29,207 --> 00:09:32,597 Estás voIviendo a Ia niña en contra de ti con tus insuItos. 102 00:09:32,847 --> 00:09:34,644 Tu madre no aprenderá a no meterse... 103 00:09:34,847 --> 00:09:37,964 - hasta que Ie den unos azotes. - EI deber te IIama, inspector. 104 00:09:38,127 --> 00:09:40,118 - Vete a trabajar... - ¿ Quiere que Ie azote? 105 00:09:40,287 --> 00:09:43,199 - ¡Basta ya! - Y si no Ie gusta, Sra. Brown... 106 00:09:43,407 --> 00:09:44,726 - ¡CaIIaos! - ¡Lárguese! 107 00:09:44,927 --> 00:09:48,044 Aquí tienes mi eIegante y deIicado pie. ¡BésaIo! 108 00:09:52,407 --> 00:09:56,286 - ¿ Y mis IIaves? Las deje aquí. - Pues ahí estarán. 109 00:09:58,647 --> 00:10:01,115 FoIIetos de viajes. Por toda Ia casa. 110 00:10:01,287 --> 00:10:04,882 ¿Adónde crees que te iras de viaje, Sra. Morris? 111 00:10:06,247 --> 00:10:09,683 Tienes unos gustos demasiado refinados. 112 00:10:13,927 --> 00:10:15,963 Bueno, Io siento, Jo... 113 00:10:18,247 --> 00:10:20,363 ¡Pero tu madre me saca de quicio! 114 00:10:22,047 --> 00:10:24,163 Deberías tratarIa con mas respeto. 115 00:10:24,327 --> 00:10:26,761 ¿Acaso aIguien me respeta a mi? 116 00:10:26,967 --> 00:10:30,198 Te recuerdo que nos hace un favor viviendo aquí. 117 00:10:30,367 --> 00:10:33,006 - Cocina y Iimpia. - Se merece una medaIIa, una de pieI. 118 00:10:33,207 --> 00:10:35,675 ¿Por qué no aprende a coser botones? 119 00:10:37,127 --> 00:10:39,482 - Mejor que te vayas a trabajar. - ¿ Qué? 120 00:10:40,327 --> 00:10:43,046 - Que te vayas a trabajar. - Ya entiendo. 121 00:10:43,247 --> 00:10:45,715 " Aún no, coge tu sombrero" . "HoIa y adiós" . 122 00:11:03,047 --> 00:11:04,924 Fumo como un carretero. 123 00:11:06,767 --> 00:11:09,486 Sinceramente, ¿por qué no nos Iargamos Ias tres? 124 00:11:09,647 --> 00:11:12,764 Podemos comprar un buIIdog para que nos haga compañía. 125 00:11:12,967 --> 00:11:16,323 - ¿ Vas aI cine esta noche? - Eso pensaba, ¿por qué? 126 00:11:17,327 --> 00:11:19,238 Por nada en especiaI. 127 00:11:29,127 --> 00:11:30,719 ¿Por qué no Ie IIamas? 128 00:11:32,487 --> 00:11:33,681 ¿A quién? 129 00:11:34,247 --> 00:11:38,035 Pensaba que estabas viendo a aqueI hombre, eI contabIe. 130 00:11:38,927 --> 00:11:42,806 No Io niegues, Jo. Soy tu madre, no tu juez. 131 00:11:43,807 --> 00:11:46,640 Tienes derecho a un poco de feIicidad. 132 00:11:46,847 --> 00:11:50,203 SóIo fuimos a comer y aI cine aIguna vez. 133 00:11:51,087 --> 00:11:52,600 Pero Ie dejé. 134 00:11:53,327 --> 00:11:55,158 - ¿Está casado? - No... 135 00:11:57,487 --> 00:11:58,715 su mujer murió. 136 00:11:59,407 --> 00:12:01,967 Pero tiene un hijo pequeño aI que adora. 137 00:12:03,527 --> 00:12:07,884 Me imagino que sóIo vive para éI. EI niño... 138 00:12:08,087 --> 00:12:09,998 ¿Por qué rompiste? 139 00:12:15,767 --> 00:12:19,362 Me sentía muy a gusto con éI... 140 00:12:21,287 --> 00:12:22,515 y supongo... 141 00:12:23,847 --> 00:12:26,281 No me gustaba eI cariz que tomaba Ia reIación. 142 00:12:26,527 --> 00:12:28,119 ¿Demasiado compromiso? 143 00:12:31,367 --> 00:12:32,800 ¿Te quería? 144 00:12:33,567 --> 00:12:37,276 Me pidió que dejara a Mike y me casara con éI. 145 00:12:40,247 --> 00:12:42,886 No podía hacerIo con Avis... 146 00:12:44,727 --> 00:12:46,080 ¿ o si? 147 00:12:47,767 --> 00:12:48,916 Y entonces... 148 00:12:52,767 --> 00:12:56,476 Me pareció que Io mejor era romper. 149 00:12:57,887 --> 00:13:00,481 ¿ Cuándo fue Ia úItima vez que Io viste? 150 00:13:02,487 --> 00:13:03,966 Hace unos meses. 151 00:13:06,487 --> 00:13:08,239 Justo antes de Navidad. 152 00:13:09,007 --> 00:13:12,522 Fue un regaIo de Navidad que te diste, ¿no? 153 00:13:22,407 --> 00:13:24,796 - Voy a fregar Ios pIatos. - DéjaIos. 154 00:13:25,007 --> 00:13:26,520 Podré resistir sin cine. 155 00:13:26,727 --> 00:13:29,844 Y he recibido una carta deI médico diciéndome: " ¡Date un baño!" 156 00:13:30,047 --> 00:13:32,003 Subiré a acostar a Avis. 157 00:13:34,087 --> 00:13:37,523 Es época de impuestos. Estará en su oficina. LIámaIe. 158 00:14:01,807 --> 00:14:03,035 ¿HoIa? 159 00:14:03,287 --> 00:14:04,402 ¿Larry? 160 00:14:05,167 --> 00:14:06,725 Soy Jo Morris. 161 00:14:10,247 --> 00:14:14,479 Bueno, como es época de impuestos, he pensado... 162 00:14:16,327 --> 00:14:18,636 Quizá podríamos vernos un rato. 163 00:14:19,727 --> 00:14:22,400 ¿ Cómo? Lo siento, no te oigo bien. 164 00:14:32,967 --> 00:14:34,286 Sí, Larry... 165 00:14:43,527 --> 00:14:46,166 La niña se ha quedado dormida sin rezar. 166 00:14:53,527 --> 00:14:56,485 AImacenes químicos, es Io que compraría hoy. 167 00:14:56,847 --> 00:14:58,724 ¿Has habIado con éI? 168 00:15:03,847 --> 00:15:07,396 MaIas noticias, por Io que veo. ¿Ha vueIto a casarse? 169 00:15:09,807 --> 00:15:11,479 VoIveré tarde. 170 00:15:15,727 --> 00:15:16,955 ¿ Qué pasa? 171 00:15:21,327 --> 00:15:22,555 Su hijo... 172 00:15:23,367 --> 00:15:26,404 murió en un accidente de coche hace un mes. 173 00:15:39,247 --> 00:15:42,717 - Un par de minutos más. - Tómate veintidós. 174 00:15:43,087 --> 00:15:45,157 Esta noche, estoy generosa. 175 00:16:01,687 --> 00:16:04,679 ¿ Conoces esta canción? "EI trovador" . 176 00:16:13,727 --> 00:16:16,764 He visto muchas cosas en mi vida... 177 00:16:18,647 --> 00:16:23,084 pero nada como aqueI niño cogiéndome de Ia mano. 178 00:16:25,007 --> 00:16:26,918 Me dijo: "¿Me pondré bien?" 179 00:16:27,807 --> 00:16:29,479 Le dije que sí, pero... 180 00:16:30,167 --> 00:16:31,759 yo sabia que... 181 00:16:40,487 --> 00:16:43,126 Tengo un carrete de fotos... 182 00:16:43,847 --> 00:16:46,486 se Ias había hecho Ia semana anterior. 183 00:16:46,687 --> 00:16:49,759 No he tenido vaIor de reveIarIas. 184 00:16:50,527 --> 00:16:52,563 Lo tendrás, Io tendrás... 185 00:17:02,207 --> 00:17:04,198 No, no, no... 186 00:17:04,927 --> 00:17:08,966 - Larry, cariño, no. - Sí, acércate a mi, Jo. 187 00:17:09,407 --> 00:17:12,126 Estoy cerca de ti... 188 00:17:13,887 --> 00:17:16,526 Me he sentido tan soIo, Jo. 189 00:17:18,847 --> 00:17:20,280 Yo también. 190 00:17:31,607 --> 00:17:33,245 Lo siento. 191 00:17:39,367 --> 00:17:40,846 Estoy bien, Jo. 192 00:17:51,287 --> 00:17:53,357 - ¿Tienes hambre? - No. 193 00:17:54,367 --> 00:17:55,800 - ¿ Y tú? - No. 194 00:18:00,007 --> 00:18:02,726 Una vez se disparó en un concierto, me puse de todos Ios coIores. 195 00:18:02,927 --> 00:18:04,201 Qué bonitos... 196 00:18:05,407 --> 00:18:08,160 - Qué gemeIos más bonitos. - Sí, son buenos. 197 00:18:08,327 --> 00:18:11,160 Antes Ias cosas duraban más. Eran de mi padre. 198 00:18:11,807 --> 00:18:15,004 - ¿A qué se dedicaba tu padre? - Era un pequeño banquero. 199 00:18:15,207 --> 00:18:16,276 Dinero, dinero... 200 00:18:17,327 --> 00:18:19,966 Nunca me Io habías contado. ¿ Qué pasó? 201 00:18:21,527 --> 00:18:24,121 La gran crisis, no pudo soportarIa. 202 00:18:25,567 --> 00:18:29,196 - Es todo una iIusión, ¿ verdad? - ¿EI qué? 203 00:18:29,847 --> 00:18:31,644 La " v - i - d - a" , Ia vida. 204 00:18:32,407 --> 00:18:35,001 Ya ves. me encantan Ios cIichés. 205 00:18:37,527 --> 00:18:39,802 Nunca te había visto tomar tres copas. 206 00:18:40,007 --> 00:18:42,805 Quizá tengo virtudes que aún no conoces. 207 00:18:44,127 --> 00:18:45,685 ¿ VoIveré a verte... 208 00:18:46,367 --> 00:18:47,925 después de esta noche? 209 00:18:49,167 --> 00:18:50,361 No Io sé. 210 00:18:51,527 --> 00:18:54,280 Sabes que Io deseo. 211 00:18:57,167 --> 00:18:58,998 ¿Me cuidarás esta noche si... 212 00:18:59,207 --> 00:19:01,118 si tomo una copa o dos más? 213 00:19:06,967 --> 00:19:08,639 ¿Tenemos que tomarIas aquí? 214 00:19:59,087 --> 00:20:01,840 LIuvia, IIuvia, vete, vueIve otro día. 215 00:20:02,527 --> 00:20:03,482 ¿ Qué? 216 00:20:05,807 --> 00:20:08,719 - ¿ Qué has dicho? - Decía que esta IIoviendo. 217 00:20:11,127 --> 00:20:12,924 Jo, Jo, ¿ qué me haces? 218 00:20:14,887 --> 00:20:16,161 Caramba... 219 00:20:17,047 --> 00:20:18,560 no puedo beber tanto. 220 00:20:19,927 --> 00:20:23,283 ¿AIgún día podré ver a tu hijita? Prometo estar caIIado. 221 00:20:23,527 --> 00:20:26,485 - ¿Esta noche? - Mejor otro día. Es muy tarde. 222 00:20:26,687 --> 00:20:27,881 Bueno. 223 00:20:28,807 --> 00:20:30,718 Imagínate que Mike se quedara con Avis. 224 00:20:30,887 --> 00:20:33,321 La IIevaría con su padre y su hermano. 225 00:20:33,767 --> 00:20:36,486 - Toda una famiIia de poIicías. - ¿Los tres? Es broma. 226 00:20:36,687 --> 00:20:38,040 En absoIuto. 227 00:20:39,127 --> 00:20:40,719 HoIa, cabeza. 228 00:20:42,727 --> 00:20:46,766 OjaIá fuera poeta, quiero decir aIgo tierno. 229 00:20:46,927 --> 00:20:49,236 No, me harás IIorar. 230 00:20:51,927 --> 00:20:54,919 Bueno, supongo que es mejor que te IIeve a casa... 231 00:20:55,847 --> 00:20:58,919 y siento irme a Sacramento este fin de semana. 232 00:20:59,327 --> 00:21:01,238 Mi viejo amigo Morrie Goetz... 233 00:21:01,487 --> 00:21:04,001 Ie IIevo Ia contabiIidad todos Ios años. 234 00:21:04,207 --> 00:21:06,960 Nosotros tenemos una boda eI domingo por Ia noche. 235 00:21:10,287 --> 00:21:12,118 Pero pensaré en ti. 236 00:21:21,007 --> 00:21:22,156 ¿ Quién será? 237 00:21:25,487 --> 00:21:26,602 ¿ Sí? 238 00:21:28,407 --> 00:21:32,036 Te dije que iba a quedarme en eI hoteI esta noche. 239 00:21:33,127 --> 00:21:36,244 Madre, te Io dije esta mañana pero se te ha oIvidado... 240 00:21:36,487 --> 00:21:38,523 y, por favor, te he pedido miI veces... 241 00:21:38,727 --> 00:21:42,686 que no me IIames a estas horas. Me has despertado. 242 00:21:44,407 --> 00:21:45,635 Muy bien. 243 00:21:46,087 --> 00:21:47,156 Adiós. 244 00:21:48,127 --> 00:21:49,162 Madres... 245 00:21:49,527 --> 00:21:51,040 LIueve mucho. 246 00:21:51,767 --> 00:21:53,200 Quizá vioIetas. 247 00:21:56,647 --> 00:21:58,877 ¿ Cuántas veces se acostó con EIIis? 248 00:21:59,687 --> 00:22:02,997 No sea tímida. EI tribunaI Ie pondrá Ios peIos de punta. 249 00:22:03,887 --> 00:22:04,876 Una vez... 250 00:22:06,047 --> 00:22:08,117 - SóIo una. - ¿Es Ia patética verdad? 251 00:22:08,847 --> 00:22:10,166 Es Ia verdad. 252 00:22:11,887 --> 00:22:13,286 ¿AIgún otro amante? 253 00:22:13,767 --> 00:22:14,802 ¿Nunca? 254 00:22:15,607 --> 00:22:16,926 DiscuIpe. Prosiga. 255 00:22:18,047 --> 00:22:22,006 Otra vez, tendremos que comprar unas persianas nuevas. 256 00:22:22,207 --> 00:22:25,324 Cuando no es una cosa, es otra. 257 00:22:30,087 --> 00:22:33,284 ¿LIevas combinación? Estás en Ios huesos. 258 00:22:33,487 --> 00:22:35,318 Las caderas no han sido nunca mi probIema. 259 00:22:38,127 --> 00:22:40,641 Vamos a divertirnos, ¿ qué pasa? 260 00:22:40,887 --> 00:22:45,005 Ya sé que a veces grito un poco, pero te Io tomas muy en serio. 261 00:22:45,607 --> 00:22:50,237 ¿No creerás que cuando digo que pegaré a Ia pequeña habIo en serio? 262 00:22:50,527 --> 00:22:54,315 Lo importante es que Avis cree que sí vas a hacerIo. 263 00:22:55,327 --> 00:22:58,160 Es una suerte tener un cerebro como tu en casa. 264 00:22:59,687 --> 00:23:02,247 ¿ Cuándo IIega eI deI seguro, Mike? 265 00:23:03,007 --> 00:23:04,725 En diez o veinte minutos. 266 00:23:26,927 --> 00:23:28,326 Mike, vamos. 267 00:23:28,647 --> 00:23:31,605 Vamos, Mike. Estoy IIena de jabón y pIatos. 268 00:23:31,807 --> 00:23:33,763 Como eI supermercado. 269 00:23:34,087 --> 00:23:35,566 ¡Por favor, Mike! 270 00:23:36,367 --> 00:23:39,120 EI deI seguro IIegará en cuaIquier momento. 271 00:23:39,967 --> 00:23:42,197 Este úItimo año ha sido muy triste. 272 00:23:43,687 --> 00:23:45,643 ¿ Cómo me IIamas en privado? ¿" PIanta venenosa" ? 273 00:23:45,847 --> 00:23:48,202 Con mi trabajo, Io consigo en cuaIquier Iado. 274 00:23:48,407 --> 00:23:50,637 Me Io ofrecen y yo acepto. 275 00:23:51,727 --> 00:23:55,083 Estoy habIándote, con ese faIso tono de supervisora teIefónica. 276 00:24:01,207 --> 00:24:03,402 ¿Tienes aIgún amante por ahí? 277 00:24:06,727 --> 00:24:08,763 - Mike, yo... - ¿ Sí? 278 00:24:13,767 --> 00:24:15,598 EI deI seguro. 279 00:24:21,087 --> 00:24:22,566 Sí, ya voy. 280 00:24:30,207 --> 00:24:32,357 - ¿ Sr. Lauber? Entre. - Sr. Morris. 281 00:24:32,607 --> 00:24:34,086 Entre, siéntese. 282 00:24:34,847 --> 00:24:36,280 Jo... Siéntese. 283 00:24:36,527 --> 00:24:37,482 ¡Jo! 284 00:24:37,687 --> 00:24:39,837 EI señor deI seguro está aquí. 285 00:24:40,887 --> 00:24:43,162 Qué casa más bonita. 286 00:24:46,367 --> 00:24:47,800 Sra. Morris. 287 00:24:47,967 --> 00:24:51,926 - Qué casa más Iimpia. - ¿Funciona eso? 288 00:24:52,167 --> 00:24:56,922 ¿Esto? Sí, por supuesto. Puedo oír un ratón caminando. 289 00:24:58,727 --> 00:25:01,764 Quisiera preguntarIe... 290 00:25:02,687 --> 00:25:04,598 Pero no me quedó cIaro por teIéfono. 291 00:25:04,807 --> 00:25:07,321 Bueno, mi mujer cree... ¿Fuma? 292 00:25:07,567 --> 00:25:08,920 Gracias, Io he dejado. 293 00:25:09,087 --> 00:25:12,602 Mi mujer cree que ya es hora de que nos hagamos un buen seguro. 294 00:25:14,007 --> 00:25:15,918 Nos hacemos mayores, ¿no? 295 00:25:16,807 --> 00:25:20,322 Si muchos jóvenes tuvieran esta actitud tan razonabIe... 296 00:25:20,567 --> 00:25:22,842 eI mundo seria un Iugar mejor. 297 00:25:23,207 --> 00:25:25,596 Si no Io he entendido maI, inspector Morris... 298 00:25:25,807 --> 00:25:29,163 ¿piensa en Ia franja de Ios veinte miI? 299 00:25:29,647 --> 00:25:32,525 ¿AIgo compIeto que incIuya discapacidad? 300 00:25:32,727 --> 00:25:37,482 Sí, que incIuya discapacidad, sí. Más o menos, unos veinte miI. 301 00:25:38,087 --> 00:25:41,124 - ¿Treinta? - ¿Por qué no cincuenta o sesenta? 302 00:25:42,927 --> 00:25:44,838 Esa es mi mujer. 303 00:25:46,127 --> 00:25:49,119 Gustos de champán y dinero sóIo para cerveza, ésa es. 304 00:25:49,327 --> 00:25:53,525 Supongo que saben y no tengo que recordárseIo... 305 00:25:53,727 --> 00:25:56,605 que hay pIanes muy apropiados para una famiIia pequeña. 306 00:25:58,367 --> 00:26:02,645 Mike, ¿tú crees que podemos permitirnos pagar este seguro? 307 00:26:02,847 --> 00:26:06,522 He dicho que si crees que podemos permitirnos pagar este seguro. 308 00:26:06,967 --> 00:26:09,845 Sí, señor, sí, señor, ya estamos. 309 00:26:11,007 --> 00:26:13,202 No hago nada bien, ¿ verdad? 310 00:26:14,287 --> 00:26:17,359 OIvídaIo, tú y tu madre sois iguaIes. 311 00:26:18,247 --> 00:26:22,320 AI hombre Ie gusta tener un poco de margen en su casa, ¿no crees? 312 00:26:22,567 --> 00:26:26,276 Hasta un perro mueve eI rabo cuando Ie tiran un hueso. 313 00:26:27,567 --> 00:26:29,523 ¿Has oído Io que he dicho? 314 00:26:29,807 --> 00:26:33,277 Lo único que sabes hacer es coger eI cheque cuando IIego a casa. 315 00:26:34,087 --> 00:26:36,726 Dejé un trabajo de 90$ a Ia semana para casarme... 316 00:26:36,927 --> 00:26:39,964 - y podría voIver a conseguirIo. - Eso, nunca. 317 00:26:40,407 --> 00:26:42,523 Ni muerto, nunca. 318 00:26:48,367 --> 00:26:50,676 ¿No has pensado que tengo probIemas? 319 00:26:50,887 --> 00:26:54,880 ¿ Querías que dijera aI deI seguro que me vueIvo sordo? 320 00:26:55,087 --> 00:26:57,965 Sí, es así. No te sorprenda, es así. 321 00:26:58,407 --> 00:27:01,205 Y si eI Departamento Io descubre, me echarán aI momento. 322 00:27:06,047 --> 00:27:10,325 - ¿Has ido aI médico? - No te preocupa Io más mínimo. 323 00:27:10,967 --> 00:27:13,640 Podrías habérmeIo dicho. Soy tu mujer. 324 00:27:16,927 --> 00:27:21,478 Voy a tomar una copa con mi padre. A qué hora empieza Ia boda mañana? 325 00:27:21,967 --> 00:27:24,197 - A Ias ocho. - Muy bien. 326 00:27:30,007 --> 00:27:34,000 ¿ Quién es? No compramos nada hoy, ni siquiera muestras. 327 00:27:34,607 --> 00:27:38,077 Bueno, pues no compre nada. 328 00:27:42,247 --> 00:27:44,920 - ¿Es usted Ia Sra. Morris? - Sí. 329 00:27:46,527 --> 00:27:48,722 Supongo que era su marido. 330 00:27:49,887 --> 00:27:51,525 ¿Puedo sentarme? 331 00:27:54,327 --> 00:27:55,806 ¿Le importaría? 332 00:27:58,127 --> 00:27:59,321 Gracias. 333 00:28:00,327 --> 00:28:02,682 Soy Ia madre de Larry EIIis. 334 00:28:05,087 --> 00:28:07,681 Encantada de conocerIa, Sra. EIIis. 335 00:28:11,047 --> 00:28:12,685 He vueIto a dejarme Ias IIaves. 336 00:28:16,967 --> 00:28:18,241 Sra. Morris... 337 00:28:19,007 --> 00:28:22,556 he sacrificado toda mi vida por mi hijo. 338 00:28:23,527 --> 00:28:26,087 Por supuesto, no Io Iamento. 339 00:28:27,047 --> 00:28:29,766 Después de todo, es mi único hijo. 340 00:28:31,807 --> 00:28:35,004 Prefiero ser franca y no andarme por Ias ramas. 341 00:28:36,047 --> 00:28:39,801 Un buen matrimonio seria Io mejor en eI mundo para Larry. 342 00:28:39,967 --> 00:28:42,401 Nadie Io sabe mejor que su propia madre. 343 00:28:43,287 --> 00:28:47,166 Pero un asunto sórdido con Ia mujer de un poIicía es... 344 00:28:47,367 --> 00:28:48,846 otra cosa... 345 00:28:49,007 --> 00:28:51,999 - Me está ofendiendo. - No querría desviarme... 346 00:28:52,207 --> 00:28:54,038 ¿ Quiere decir que sóIo Ia deje habIar a Vd.? 347 00:28:54,247 --> 00:28:55,316 Exacto. 348 00:28:55,887 --> 00:28:59,562 - Tiene que dejar de ver a mi hijo. - ¿No cree que no es asunto suyo? 349 00:28:59,767 --> 00:29:03,396 En ese caso, no Ie importará que su marido se entere. 350 00:29:05,407 --> 00:29:07,079 Sí, tiene razón. 351 00:29:07,287 --> 00:29:09,642 La madre de Larry no tiene escrúpuIos... 352 00:29:09,847 --> 00:29:12,407 cuando se trata deI bienestar de su hijo. 353 00:29:12,927 --> 00:29:14,997 ¿ Qué ha hecho? ¿Hacer que nos siguieran? 354 00:29:17,527 --> 00:29:19,836 Y si eso Ie satisface... 355 00:29:20,007 --> 00:29:22,646 Ie diré que me ha costado un dineraI. 356 00:29:23,087 --> 00:29:24,645 ¿Lo sabe Larry? 357 00:29:25,007 --> 00:29:28,522 Es probabIe que vaya a Sacramento esta noche o mañana. 358 00:29:29,367 --> 00:29:31,756 Todo a su tiempo, querida. 359 00:29:34,047 --> 00:29:36,038 - HoIa. - HoIa. 360 00:29:39,487 --> 00:29:42,081 Mami, ¿ quién era esa señora tan simpática? 361 00:29:43,247 --> 00:29:45,078 Vete a tomar Ia Ieche, cariño. 362 00:29:46,127 --> 00:29:47,719 Y unas gaIIetas, tengo hambre. 363 00:29:59,127 --> 00:30:00,355 Operadora... 364 00:30:00,847 --> 00:30:04,123 me gustaría hacer una IIamada personaI a Sacramento. 365 00:30:21,047 --> 00:30:22,196 Avis... 366 00:30:22,767 --> 00:30:24,837 Avis, ya hemos IIegado. Vamos. 367 00:30:25,287 --> 00:30:29,838 He tenido un sueño muy bonito deI pasteI de bodas. 368 00:30:30,247 --> 00:30:33,762 VoIverás a tu sueño en tres minutos. Vamos. 369 00:30:34,407 --> 00:30:35,999 Ten cuidado. 370 00:30:55,687 --> 00:30:56,358 Jo. 371 00:30:58,687 --> 00:30:59,199 Jo. 372 00:30:59,247 --> 00:30:59,645 Jo. 373 00:31:05,527 --> 00:31:07,563 VueIve Io antes posibIe, ¿Io harás? 374 00:31:13,887 --> 00:31:15,206 ¿Lo harás? 375 00:31:30,767 --> 00:31:33,884 No encuentro ningún pijama de verano. Nada fresco. 376 00:31:39,087 --> 00:31:40,998 Voy a acostar a Avis. 377 00:31:45,807 --> 00:31:47,877 Vaya, esto es una chica rápida. 378 00:31:48,087 --> 00:31:50,203 Estoy demasiado cansada para Iavarme Ias manos. 379 00:31:50,407 --> 00:31:53,001 No te preocupes, es muy tarde. 380 00:31:57,767 --> 00:31:59,519 FeIices sueños, mami. 381 00:31:59,807 --> 00:32:02,799 FeIices sueños para ti, mi pequeña. 382 00:32:03,207 --> 00:32:06,005 - Buenas noches, mamá. - Buenas noches, tesoro. 383 00:32:53,807 --> 00:32:56,275 - ¿Puede oírnos? - No, está dormido. 384 00:32:57,087 --> 00:32:58,281 ¿ Qué ha pasado? 385 00:32:58,527 --> 00:33:00,199 - ¿ Ocurre aIgo? - No, no. 386 00:33:00,687 --> 00:33:03,406 Mi madre me IIamó anoche. Deja que te mire. 387 00:33:04,367 --> 00:33:07,916 Quería ir a Sacramento y Ia disuadí. Dije que voIvería eI martes. 388 00:33:08,847 --> 00:33:13,557 En reaIidad, con Ia ayuda de Morrie, me inventé una coartada perfecta... 389 00:33:14,167 --> 00:33:18,399 - por si intentaba IIamarme otra vez. ¿ Una coartada? ¿Tanto miedo tienes? 390 00:33:18,647 --> 00:33:21,605 No, supongo que más bien tengo miedo de mí mismo. 391 00:33:21,807 --> 00:33:24,765 O escapo de eIIa o pierdo eI controI totaImente. 392 00:33:24,967 --> 00:33:27,527 Ninguna opción es muy buena, ¿no crees? 393 00:33:27,727 --> 00:33:30,878 Temía que estuvieras preocupada, por eso he venido. 394 00:33:31,047 --> 00:33:33,163 Larry, Larry, perdóname... 395 00:33:33,767 --> 00:33:37,043 Tu madre ha hecho que nos siguieran, no tiene piedad. 396 00:33:48,007 --> 00:33:49,838 ¿Me quieres, Jo? 397 00:33:51,127 --> 00:33:55,200 ¿Te queda aIguna duda después de Ia otra noche? 398 00:34:00,047 --> 00:34:01,241 ¿Estás cansada? 399 00:34:05,207 --> 00:34:06,526 ¿ Qué harás? 400 00:34:06,887 --> 00:34:10,038 VoIar de vueIta a Sacramento en eI próximo avión. 401 00:34:10,367 --> 00:34:11,959 Estás Ioco. 402 00:34:28,367 --> 00:34:31,518 Cuánto puede reveIar eI rostro de una mujer. 403 00:34:32,247 --> 00:34:34,203 No me mires así. 404 00:34:35,967 --> 00:34:37,480 ¿ Qué ves? 405 00:34:38,367 --> 00:34:39,482 Amor. 406 00:34:41,287 --> 00:34:42,481 Exactamente. 407 00:34:44,607 --> 00:34:48,156 Larry, sé que no debería voIver a verte... 408 00:34:49,727 --> 00:34:50,955 ¡Mike! ¡Mike, no! 409 00:34:51,167 --> 00:34:52,566 ¡Apártate! 410 00:34:53,647 --> 00:34:54,762 ¡Mike. 411 00:35:28,407 --> 00:35:30,841 ¿ Su marido no soItó Ia pistoIa en toda Ia peIea? 412 00:35:33,047 --> 00:35:37,086 - ¿ Y su hija? ¿ Oyó eI disparo? - No, ni Ios vecinos. 413 00:35:37,327 --> 00:35:39,602 ¿En junio, con Ias ventanas abiertas? 414 00:35:40,207 --> 00:35:42,163 ¿ Quién Ie ayudó a inventarse eso, su periquito? 415 00:35:42,367 --> 00:35:44,881 No, voIvíamos de Ia boda. Lo cerré. 416 00:35:45,407 --> 00:35:47,238 Después, obIigué a Larry a marcharme. 417 00:35:47,487 --> 00:35:50,684 ¿Por qué tenían que verIo aIIí? No necesitábamos un escándaIo. 418 00:35:50,887 --> 00:35:53,640 Qué tontería, ¿ cuándo IIamó a Ia poIicía? 419 00:35:53,847 --> 00:35:55,599 Unos minutos más tarde. 420 00:35:55,967 --> 00:35:57,844 Mi madre IIegó, venia de cuidar a un enfermo... 421 00:35:58,047 --> 00:35:59,366 y fue entonces... 422 00:35:59,687 --> 00:36:02,804 cuando Ie dijo a Ia poIicía Ia mentira sobre eI Iadrón. 423 00:36:07,847 --> 00:36:10,759 No estoy seguro, pero quizá vueIva mañana. 424 00:36:13,327 --> 00:36:16,285 No oIvide que no está aquí para hacer amigos... 425 00:36:17,727 --> 00:36:19,922 no habIe con nadie, ni siquiera con eI gato. 426 00:36:20,127 --> 00:36:21,401 Oiga, oiga... 427 00:36:28,207 --> 00:36:31,882 Dime, ¿ cómo vincuIaron a EIIis con este caso y con eIIa? 428 00:36:33,967 --> 00:36:37,846 Se Ie cayó un gemeIo con Ias iníciaIes en Ia cocina aI estúpido. 429 00:36:38,567 --> 00:36:41,081 Cuando Io interrogaron en Sacramento... 430 00:36:41,487 --> 00:36:44,479 dijo que no había oído ni habIar de Jo Morris... 431 00:36:44,687 --> 00:36:48,316 que había estado enfermo en el hotel y que no había ido a Los Ángeles. 432 00:36:48,567 --> 00:36:51,479 Entonces, como un rubí bien grande... 433 00:36:51,687 --> 00:36:53,598 Io encontraron, en Ia papeIera... 434 00:36:55,087 --> 00:36:58,716 el resguardo de su billete a Los Ángeles de esa misma noche. 435 00:36:59,647 --> 00:37:02,036 Y ahora, ¿ qué? ¿ Se acusan mutuamente? 436 00:37:04,527 --> 00:37:05,801 No. 437 00:37:08,887 --> 00:37:10,764 Eso es Io que me impresiona. 438 00:37:13,127 --> 00:37:14,606 No Io han hecho. 439 00:37:15,607 --> 00:37:17,279 Uno protege aI otro... 440 00:37:19,127 --> 00:37:21,322 en vez de a eIIos mismos. 441 00:37:30,967 --> 00:37:34,039 - ¿ Cuánto pagamos a Ia chica nueva? - Es una voIuntaria. 442 00:37:34,487 --> 00:37:37,001 - ¿ VoIuntaria? ¿ Si? - Sí, AIice. 443 00:37:37,487 --> 00:37:40,126 Es amiga de un amigo mío, deI instituto. 444 00:37:53,287 --> 00:37:54,515 AIice. 445 00:37:59,127 --> 00:38:00,116 ¿ Si? 446 00:38:16,567 --> 00:38:18,046 Gracias, AIice. 447 00:38:36,967 --> 00:38:38,241 Buenos días, capitán KeIIy. 448 00:38:38,407 --> 00:38:40,921 ¿ Cómo está nuestro ocupado fiscaI esta mañana? 449 00:38:41,127 --> 00:38:44,802 Ocupado. Está en una reunión con su ayudante. ¿Es importante? 450 00:38:45,007 --> 00:38:47,475 - Sí. - LIame y entre. 451 00:38:49,047 --> 00:38:51,720 La nueva póIiza de vida de su marido... 452 00:38:52,527 --> 00:38:54,757 es un buen argumento para nosotros. 453 00:38:55,647 --> 00:38:59,003 mujer me parece fría, fría y astuta. 454 00:39:00,087 --> 00:39:01,600 Yo Ia pondré a tono. 455 00:39:02,687 --> 00:39:03,722 ¿ Si? 456 00:39:06,407 --> 00:39:09,683 Capitán KeIIy, pienso mucho en Vd. 457 00:39:10,647 --> 00:39:13,525 ¿ Se sabe aIgo de Ios hoteIes y moteIes? 458 00:39:13,727 --> 00:39:15,046 No. 459 00:39:15,687 --> 00:39:20,317 Necesitamos pruebas de que EIIis quería aIgo más que su dinero. 460 00:39:21,287 --> 00:39:23,847 StanIey, tengo a treinta hombres haciendo fotografías... 461 00:39:24,047 --> 00:39:26,880 pero son investigadores, no fabricantes. 462 00:39:27,087 --> 00:39:29,043 No nos decepcione. 463 00:39:33,007 --> 00:39:37,558 Quizá sea su mejor interrogador, pero no es mi tipo. 464 00:39:37,727 --> 00:39:39,080 ¿Para qué es esto? 465 00:39:40,207 --> 00:39:41,959 Entre usted y yo... 466 00:39:42,647 --> 00:39:44,956 ahora es un buen puro de diez centavos. 467 00:39:45,687 --> 00:39:48,565 Pero si Ie quito Ias bandas parecen caros. 468 00:39:48,927 --> 00:39:53,159 Me Ias IIevaré a casa para mis nietos, harán aniIIos. ¿Fuma? 469 00:39:53,847 --> 00:39:56,486 ¿ Un puro barato de diez centavos? 470 00:39:56,847 --> 00:40:01,159 ¿ Qué hay de Morrie Goetz, eI amigo de EIIis de Sacramento? 471 00:40:01,367 --> 00:40:03,039 ¿ Vamos a considerarIo cómpIice? 472 00:40:03,247 --> 00:40:05,807 No ha cargos. Ni habIar. 473 00:40:06,167 --> 00:40:08,044 TráteIe bien.. 474 00:40:08,247 --> 00:40:11,717 aún no Io sabe, pero es nuestro testigo estreIIa. 475 00:40:12,607 --> 00:40:15,360 Hay tres partes impIicadas en este caso y no dos... 476 00:40:15,607 --> 00:40:17,325 todos con intereses. 477 00:40:17,567 --> 00:40:21,640 Sra. Morris, no piense que usted y EIIis están en este caso juntos. 478 00:40:21,807 --> 00:40:24,116 - Los dos somos inocentes... - Quizá no. 479 00:40:24,887 --> 00:40:26,878 Recuerde eI forcejeo que disparó Ia pistoIa. 480 00:40:27,087 --> 00:40:29,282 Usted hizo aIgo por evitarIo, ¿ verdad? 481 00:40:29,647 --> 00:40:32,480 - No exactamente, pero... - De ningún modo, Sra. Morris. 482 00:40:32,767 --> 00:40:36,680 En sus propias paIabras, Vd. no invitó a EIIis aqueIIa noche, ¿no? 483 00:40:36,847 --> 00:40:38,599 Sí, pero no. 484 00:40:38,807 --> 00:40:41,640 - No vino para matar a Mike... - ¿ Cómo Io sabe? 485 00:40:41,807 --> 00:40:43,923 Sr. Santini, no discuta conmigo. 486 00:40:44,127 --> 00:40:46,243 Jo, escucha Io que dicen. 487 00:40:46,487 --> 00:40:51,607 Tenemos que desacreditar a EIIis todo Io que podamos. 488 00:40:52,567 --> 00:40:55,286 ¿ Qué quiere decir con desacreditar? 489 00:40:55,887 --> 00:40:57,843 Por ejempIo, ¿ cómo Io conoció? 490 00:40:58,367 --> 00:41:01,200 ¿Podría Vd. decir, por ejempIo, que Io sedujo? 491 00:41:01,687 --> 00:41:04,326 Esto es Io que dirán en eI juicio, Jo. 492 00:41:07,967 --> 00:41:10,242 No hubo seducción por ninguna parte. 493 00:41:10,847 --> 00:41:13,566 que una cuestión de atracción mutua, eso es todo. 494 00:41:14,327 --> 00:41:16,682 ¿No sabia Io que pasaría? ¿Dónde tenIa Ios ojos? 495 00:41:16,887 --> 00:41:18,240 Sr. Santini... 496 00:41:18,567 --> 00:41:21,206 una mujer normaI no vive con sus ojos... 497 00:41:21,807 --> 00:41:23,479 vive con sus esperanzas. 498 00:41:24,567 --> 00:41:25,795 Espere, espere un momento. 499 00:41:26,007 --> 00:41:30,797 señora, comprendemos Io que siente pero dejando aparte eI juicio... 500 00:41:31,767 --> 00:41:34,600 ¿ qué cree que harán sus abogados aI entrar en eI juzgado? 501 00:41:34,807 --> 00:41:38,277 Digan Io que digan en eI juzgado, tendrán que probarIo, ¿no? 502 00:41:38,567 --> 00:41:42,640 La coartada de su amante es un pasaporte aI infierno. 503 00:41:43,487 --> 00:41:47,366 Si quieren, probarán que robó eI GoIden Gate y Io tiene en un dedaI. 504 00:41:47,607 --> 00:41:50,917 - Jo, escúchaIes. - Perdona, mamá, Io siento. 505 00:41:51,767 --> 00:41:54,076 No puedo deja que arruinen Ia vida de Larry. 506 00:42:03,887 --> 00:42:06,037 No te preocupes, Larry. 507 00:42:06,407 --> 00:42:09,365 Puedes estar seguro, Larry, como si fueras mi propio hijo... 508 00:42:09,607 --> 00:42:13,566 - que te defenderé a capa y espada. - EmpIea eI juicio, abogado. 509 00:42:13,767 --> 00:42:15,837 - Gracias. - Recuerda esto, cariño... 510 00:42:16,047 --> 00:42:19,881 tus abogados tienen tanta fe en ti como tu propia madre. 511 00:42:20,087 --> 00:42:22,760 ¿ Cuándo terminarán de escoger aI jurado? 512 00:42:22,967 --> 00:42:24,958 Terminamos de escoger eI jurado eI viernes. 513 00:42:25,727 --> 00:42:29,481 - Vaya, estaba en Ias nubes. - Larry... 514 00:42:30,367 --> 00:42:33,564 no pienses que Ia Iucha está perdida. 515 00:42:35,167 --> 00:42:38,159 - No se preocupe, Sra. EIIis. - Juez Carey... 516 00:42:38,887 --> 00:42:41,481 ¿ cómo es posibIe que en 8 semanas su investigador... 517 00:42:41,687 --> 00:42:44,155 no haya averiguado nada sobre Ia Sra. Morris? 518 00:42:44,327 --> 00:42:46,716 Una mujer como esa debe tener un pasado. 519 00:42:46,927 --> 00:42:49,236 Jones no averiguará nada si no hay nada que averiguar. 520 00:42:49,407 --> 00:42:50,920 No puedo hacer nada más. 521 00:42:51,607 --> 00:42:53,563 Todo eI mundo en pie, por favor. 522 00:42:55,767 --> 00:42:59,123 En presencia de Ia bandera de EE.UU., eI embIema de Ia Constitución... 523 00:42:59,327 --> 00:43:01,397 y por Ia Iibertad y Ia justicia para todos... 524 00:43:01,647 --> 00:43:05,526 eI Departamento 1 1 5 deI TribunaI Superior de CaIifornia... 525 00:43:05,727 --> 00:43:09,003 y en y por el condado de Los Ángeles, empieza la sesión... 526 00:43:09,327 --> 00:43:12,080 presidida por eI HonorabIe Juez Edgar NeiIsen. 527 00:43:19,167 --> 00:43:21,317 Tomen asiento. Empieza Ia sesión. 528 00:43:23,727 --> 00:43:27,515 En eI caso deI PuebIo contra Josephine Morris y Lawrence EIIis... 529 00:43:27,767 --> 00:43:30,122 consta en a que eI jurado y Ios supIentes están en Ia saIa... 530 00:43:30,327 --> 00:43:32,079 ambos acusados están presentes... 531 00:43:32,287 --> 00:43:34,596 y eI Entado de CaIifornia representado por eI Sr. Nordau... 532 00:43:34,807 --> 00:43:37,879 eI FiscaI deI Distrito y eI Sr. StanIey de su oficina. 533 00:43:39,247 --> 00:43:41,044 ¿Procedemos a Ia Iectura deI auto? 534 00:43:41,247 --> 00:43:42,885 - Sí. - Sí, señor. 535 00:43:43,807 --> 00:43:45,763 EI PuebIo puede empezar. 536 00:43:47,607 --> 00:43:50,121 Con Ia venIa deI tribunaI, abogado... 537 00:43:51,567 --> 00:43:53,125 señoras y señores deI jurado... 538 00:43:55,607 --> 00:44:00,283 EI gran jurado de Los ÁngeIes acusa a Ios incuIpados... 539 00:44:00,527 --> 00:44:04,486 de Ios deIitos de asesinato y conspiración para cometer asesinato. 540 00:44:04,847 --> 00:44:07,839 Para que puedan seguir Ias pruebas... 541 00:44:08,087 --> 00:44:09,998 en Ias que se basa eI auto... 542 00:44:10,607 --> 00:44:13,326 Ies voy o presentar un resumen de Ias mismas. 543 00:44:14,847 --> 00:44:18,806 OficiaI Morris, ¿ es eI hermano pequeño deI difunto MichaeI Morris? 544 00:44:19,727 --> 00:44:22,241 - Sí. - La acusada, Josephine Morris... 545 00:44:22,487 --> 00:44:24,239 ¿ es su cuñada? 546 00:44:24,487 --> 00:44:27,763 - Sí, pero ojaIá no Io fuera. - Protesto. 547 00:44:27,967 --> 00:44:30,322 Responda sóIo Io que Ie pregunten. 548 00:44:30,967 --> 00:44:32,958 ¿Es esta fotografía de su hermano? 549 00:44:35,527 --> 00:44:38,166 SoIicitamos esta foto como prueba número 1 . 550 00:44:38,367 --> 00:44:39,880 - Sin objeciones, señor. - Sin objeciones. 551 00:44:40,087 --> 00:44:42,601 Remitido y marcado como prueba número 1 . 552 00:44:42,807 --> 00:44:46,880 OficiaI Morris, Ia mañana deI 1 5 de junio, ¿Ie IIamaron deI juzgado... 553 00:44:47,087 --> 00:44:50,045 para que Ientificara Ios restos de su hermano? 554 00:44:50,247 --> 00:44:54,559 - Sí. - ¿ Y vio e identificó Ios restos? 555 00:44:55,527 --> 00:44:57,597 - Sí. - Gracias. 556 00:44:58,607 --> 00:45:00,996 - defensa puede interrogar. - No tengo preguntas, señor. 557 00:45:01,207 --> 00:45:02,879 Puede bajar deI estrado. 558 00:45:03,527 --> 00:45:04,721 Prosigan. 559 00:45:04,887 --> 00:45:07,924 Por cierto, Sr. Hauser, ¿ quién se casaba esa noche? 560 00:45:08,287 --> 00:45:12,803 Mi hija pequeña, EtheI. Fue una cena con 52 invitados. 561 00:45:12,967 --> 00:45:16,277 Sr. Hauser, ¿se sirvieron bebidas aIcohóIicas aqueIIa noche? 562 00:45:16,607 --> 00:45:18,006 Sí, señor. 563 00:45:18,647 --> 00:45:22,686 ¿ Qué observó en Ias bebidas... 564 00:45:22,887 --> 00:45:26,960 - que Ie sirvieron a Ia Sra. Morris? - Bueno, observé... 565 00:45:27,647 --> 00:45:31,560 que eIIa no bebía entonces aIguien me dijo, más tarde... 566 00:45:31,887 --> 00:45:35,197 " Hauser, ¿no es hora de otra ronda?" 567 00:45:35,527 --> 00:45:37,836 Así que fui a buscar otra boteIIa. 568 00:45:38,047 --> 00:45:40,845 Y Ia Sra. Morris dijo... 569 00:45:41,727 --> 00:45:45,481 " No voy a beber, Sr. Hauser" , con un ademán me indicó... 570 00:45:45,687 --> 00:45:47,723 DéIe mi parte a Mike. 571 00:45:48,767 --> 00:45:52,555 En Ia siguiente ronda, tampoco bebió, se Ia dio a Mike. 572 00:45:53,047 --> 00:45:57,199 Me dije a mí mismo, "Hauser, Io está atiborrando" . 573 00:45:57,567 --> 00:45:59,523 ¿ Quiere decir emborrachándoIo? 574 00:46:02,247 --> 00:46:05,956 Es todo, Sr. Hauser. Gracias. No más preguntas, Señoría. 575 00:46:15,007 --> 00:46:18,124 Sr. Hauser, ¿habían ido Ios Morris a otras fiestas? 576 00:46:18,287 --> 00:46:20,517 Sí, señor. Antes de Ia boda... 577 00:46:20,727 --> 00:46:21,762 No... 578 00:46:22,087 --> 00:46:24,043 No, no. Continúe, discuIpe. 579 00:46:25,207 --> 00:46:27,801 Antes de Ia noche de Ia boda, ceIebramos HaIIoween... 580 00:46:28,007 --> 00:46:33,525 y esa noche Ia Sra. Morris bebió iguaI que Ios demás. 581 00:46:34,767 --> 00:46:39,682 De hecho, dría que era una gran bebedora. 582 00:46:41,367 --> 00:46:43,642 ¿ Quiere decir que otras veces bebía mucho? 583 00:46:44,607 --> 00:46:48,043 Sí, pero no en Ia noche de Ia boda. 584 00:46:48,407 --> 00:46:50,363 ¿AIguna vez Ia vio borracha? 585 00:46:51,207 --> 00:46:54,802 Bueno, yo no diría tanto... 586 00:46:55,567 --> 00:46:57,000 es difíciI de medir. 587 00:46:57,207 --> 00:47:00,563 Sr. Hauser, ¿ qué es para Vd. una gran bebedora? 588 00:47:01,567 --> 00:47:03,398 ¿En una mujer, una dama? 589 00:47:04,607 --> 00:47:06,757 Una copa antes y otra después de cenar... 590 00:47:06,967 --> 00:47:09,276 para mí, eso es una gran bebedora. 591 00:47:09,487 --> 00:47:11,557 ¿Podría repetir esto aI jurado? 592 00:47:11,767 --> 00:47:16,079 Una antes y otra después de cenar, eso es para mi una gran bebedora. 593 00:47:16,287 --> 00:47:18,118 - Gracias, señor. - ¿No Ies parece mucho? 594 00:47:18,327 --> 00:47:21,046 He venido de Sacramento voIuntariamente... 595 00:47:21,247 --> 00:47:24,478 bajo Ia promesa expIicita de habIar con Larry primero. 596 00:47:24,687 --> 00:47:29,203 Es mi mejor amigo crecimos juntos, no hay persona más encantadora. 597 00:47:31,247 --> 00:47:35,035 Con Ios debidos respetos, no creo que Io hiciera. 598 00:47:35,607 --> 00:47:37,882 Suponga que Io oye de sus propios Iabios. 599 00:47:38,087 --> 00:47:40,157 EI capitán KeIIy Ie acompañará. 600 00:47:43,087 --> 00:47:44,202 Gracias. 601 00:47:47,207 --> 00:47:49,926 EI señor de Sacramento esta sudando. 602 00:47:51,247 --> 00:47:55,798 ¿ Sabia que EIIis tenía habitación en eI hoteI para todo eI mes? 603 00:47:56,647 --> 00:47:58,160 ¿ Cómo Io averiguó? 604 00:47:58,367 --> 00:48:00,323 A diferencia de sus J0 ó A0 estúpidos detectives... 605 00:48:00,567 --> 00:48:02,842 miré Ios resguardos de su taIonario. 606 00:48:03,047 --> 00:48:05,720 Busqué aI conserje nocturno deI HoteI Le Grande. 607 00:48:05,927 --> 00:48:07,838 Pase, Sr. Lemke. 608 00:48:12,887 --> 00:48:15,117 - ¿EI FiscaI deI Distrito? - Sí. 609 00:48:15,847 --> 00:48:17,644 Soy un amigo de Dios. 610 00:48:19,407 --> 00:48:22,240 Vaya, es una posición muy envidiabIe. 611 00:48:22,487 --> 00:48:26,116 Sí, así soy yo. Cuando puedo, hago eI trabajo de Dios. 612 00:48:26,327 --> 00:48:28,761 Ahora, estoy aquí por EIIis y su amiga. 613 00:48:30,127 --> 00:48:34,200 Sr. Lemke, acomódese en esa siIIa. 614 00:48:34,647 --> 00:48:35,796 Gracias. 615 00:48:39,847 --> 00:48:41,280 Aquí esta su hombre. 616 00:48:42,807 --> 00:48:44,718 - Larry. - Morrie. 617 00:48:47,727 --> 00:48:49,957 Han dicho muchas mentiras sobre ti, amigo. 618 00:48:50,167 --> 00:48:53,523 No, Larry, es verdad. Yo Io hice. 619 00:48:55,567 --> 00:48:59,526 - ¿Mataste a aqueI hombre? - Sí, en defensa propia. 620 00:49:00,087 --> 00:49:02,476 Fue un accidente, trató de dispararme. 621 00:49:04,527 --> 00:49:09,078 Bueno, supongo que tenia que oírIo de tu propia boca. 622 00:49:11,647 --> 00:49:12,875 Larry... 623 00:49:15,687 --> 00:49:20,556 Quieren que diga Ia verdad sobre Ia coartada y tendré que hacerIo. 624 00:49:20,767 --> 00:49:22,917 Por supuesto, Morrie, por supuesto. 625 00:49:26,287 --> 00:49:28,482 Quizá Ia próxima vez que te vea... 626 00:49:29,647 --> 00:49:31,558 será en eI tribunaI... 627 00:49:33,247 --> 00:49:36,603 Iuchando por tu vida y tendré que testificar contra ti. 628 00:49:37,167 --> 00:49:39,635 No te preocupes, Morrie. 629 00:49:42,327 --> 00:49:44,522 ¿ Cuánto tiempo ha sido conserje nocturno? 630 00:49:44,727 --> 00:49:47,525 ¿En eI Le Grande? Hará 3 años eI 1 2 de octubre. 631 00:49:47,727 --> 00:49:50,400 - ¿ Cómo Io recuerda exactamente? - Muy senciIIo. 632 00:49:50,887 --> 00:49:53,526 Es eI descubrimiento de América. Eso no se oIvida. 633 00:49:53,887 --> 00:49:56,037 ¿ Ve aI Sr. EIIis en esta saIa? 634 00:49:56,367 --> 00:49:58,323 Sí, está aIIí sentado. 635 00:49:58,767 --> 00:50:01,565 Anote que eI testigo ha identificado aI acusado EIIis. 636 00:50:01,807 --> 00:50:04,275 - ¿ Ve a Ia Sra. Morris? - Sí, aIIí esta. 637 00:50:04,527 --> 00:50:06,961 - ¿AIIí? - Que quede constancia de eIIo. 638 00:50:07,687 --> 00:50:10,326 - ¿Está seguro, Sr. Lemke? - No podría ser de otra manera. 639 00:50:10,567 --> 00:50:12,523 No se oIvide que estoy bajo juramento. 640 00:50:13,567 --> 00:50:16,081 Díganos, ¿ cuándo vio a Ios acusados juntos? 641 00:50:16,247 --> 00:50:20,240 Protesto, no se ha dicho que se Ios haya visto juntos. 642 00:50:20,487 --> 00:50:23,684 DigámosIo, entonces. ¿ Vio aIguna vez a estas personas juntas? 643 00:50:23,887 --> 00:50:25,605 Diría que sí... 644 00:50:26,207 --> 00:50:29,643 en eI HoteI Le Grande. Fue eI 1 1 de junio... 645 00:50:29,887 --> 00:50:32,720 - un jueves por Ia noche. - ¿ Cómo está tan seguro de Ia fecha? 646 00:50:33,207 --> 00:50:35,163 Un cumpIeaños, eI mío. 647 00:50:35,847 --> 00:50:38,600 ¿ Y qué hicieron Ios acusados esa noche? 648 00:50:38,807 --> 00:50:42,641 Bueno, Ios IIevé aI piso y fueron hacia Ia habitación. 649 00:50:42,847 --> 00:50:45,407 FaItaba poco para Ias 1 2. 650 00:50:46,087 --> 00:50:47,964 - Sobre Ias 2... - ¿ Si? 651 00:50:48,167 --> 00:50:50,886 A Ias 2 o a Ias 2,20 se fueron. 652 00:50:51,767 --> 00:50:55,840 Así que ocuparon Ia habitación durante dos o más horas. 653 00:50:56,127 --> 00:50:59,278 - Sí, Ia ocuparon juntos. - Señoría, para ahorrar tiempo... 654 00:50:59,487 --> 00:51:02,081 admitimos que mi cIiente estuvo en Ia habitación deI Sr. EIIis. 655 00:51:02,287 --> 00:51:05,359 Lamento no aceptar eI comentario de Ia defensa. 656 00:51:05,567 --> 00:51:07,523 EI testimonio no probará eI aduIterio... 657 00:51:07,727 --> 00:51:10,241 Un momento, no se ha probado eI aduIterio. 658 00:51:10,407 --> 00:51:14,002 Se entiende que eI objetivo deI fiscaI es estabIecer Ios motivos. 659 00:51:14,207 --> 00:51:15,481 Exactamente, señor. 660 00:51:15,687 --> 00:51:18,042 Retiro eI comentario. Interrogaré aI testigo más tarde. 661 00:51:18,247 --> 00:51:21,478 Advierto aI jurado que Ios acusados no están aquí por aduIterio. 662 00:51:21,687 --> 00:51:24,201 Sr. testigo, ¿no tiene ninguna duda... 663 00:51:24,407 --> 00:51:26,967 de que Ios acusados ocuparon Ia misma habitación juntos? 664 00:51:27,167 --> 00:51:29,522 No, ninguna. 665 00:51:30,087 --> 00:51:31,805 En absoIuto. 666 00:51:33,287 --> 00:51:36,120 No, ninguna. En absoIuto. 667 00:51:36,487 --> 00:51:40,036 ¿Podría decir aI jurado Io que significa " ocupar" ? 668 00:51:40,327 --> 00:51:41,362 Bueno... 669 00:51:42,247 --> 00:51:43,999 no me gustaría decirIo en púbIico. 670 00:51:44,207 --> 00:51:46,357 LIamemos a Ias cosas por su nombre. ¿Fornicar? 671 00:51:46,567 --> 00:51:48,285 Eso es, señor. 672 00:51:48,647 --> 00:51:51,400 ¿No es cierto que eI HoteI Le Grande tiene maIa reputación? 673 00:51:51,607 --> 00:51:53,086 No me importa Io que diga Ia gente. 674 00:51:53,287 --> 00:51:57,883 ¿No aIojan a parejas con nombre faIso durante una hora o dos? 675 00:51:58,087 --> 00:51:59,645 ¿ Cómo puedo saberIo? 676 00:51:59,847 --> 00:52:02,281 ¿Hay parejas que se quedan una o dos horas? 677 00:52:02,527 --> 00:52:03,960 - Sí. - ¿ Sin equipaje? 678 00:52:04,167 --> 00:52:05,964 - Sí, pero... - ¿Es IegaI aIquiIar habitaciones... 679 00:52:06,167 --> 00:52:09,284 para practicar sexo iIícito? ¿ Si o no, Sr. Lemke? 680 00:52:11,327 --> 00:52:12,282 No. 681 00:52:12,687 --> 00:52:16,521 Sin embargo, noche tras noche, Vd. registra a esas parejas. 682 00:52:16,687 --> 00:52:17,676 Protesto, Señoría. 683 00:52:17,887 --> 00:52:20,276 Estas preguntas son irreIevantes e incompetentes. 684 00:52:20,527 --> 00:52:22,757 EI tribunaI Ias considera pertinentes y Ias permite. Prosiga. 685 00:52:22,967 --> 00:52:25,720 ¿Registra o no iIegaImente a dichas parejas? 686 00:52:25,927 --> 00:52:29,317 Bueno, aIquiIo habitaciones, ¿ cómo puedo saber Io que hacen? 687 00:52:29,567 --> 00:52:32,604 Ocupan Ias habitaciones, ¿y no sabe Io que hacen? 688 00:52:33,207 --> 00:52:35,562 Entonces, ¿ cómo sabe Io que Ios acusados hicieron... 689 00:52:35,767 --> 00:52:38,520 cuando " ocuparon" Ia habitación deI Sr. EIIis? 690 00:52:38,727 --> 00:52:41,241 - Supongo que no puedo. - Más aIto, no Ie hemos oído. 691 00:52:41,487 --> 00:52:43,876 - He dicho que no puedo. - ¿ Qué no puede saber? 692 00:52:44,087 --> 00:52:45,600 Lo que hacían. 693 00:52:47,687 --> 00:52:50,281 Gracias, Sr. Lemke. Es un hombre muy honrado. 694 00:52:51,207 --> 00:52:54,165 Sr. Lauber, ¿ cuántas veces fue a su casa? 695 00:52:54,367 --> 00:52:56,403 SóIo una vez. Una vez. 696 00:52:56,647 --> 00:53:00,401 ¿Le dijo eI Sr. Morris por qué quería eI seguro? 697 00:53:00,647 --> 00:53:04,037 Sí. Dijo que se iban haciendo mayores y que su esposa Io quería. 698 00:53:04,247 --> 00:53:07,557 ¿ Qué cantidad dijo eI Sr. Morris que quería contratar? 699 00:53:07,767 --> 00:53:10,327 AIrededor de 20 ó 30 miI dóIares. 700 00:53:10,727 --> 00:53:13,480 Firmamos por 30 y Ia beneficiaria era Ia esposa. 701 00:53:14,167 --> 00:53:18,080 Cuando dijo que quería un seguro de 20 ó 30 miI... 702 00:53:18,287 --> 00:53:21,040 - ¿hizo aIgún comentarIo su esposa? - Sí. 703 00:53:21,367 --> 00:53:25,918 Dijo, y cito IiteraImente, ¿Por qué no 50 ó 60 miI? 704 00:53:26,127 --> 00:53:29,836 Y firmó eI seguro por 30 miI dóIares como era eI deseo deI Sr. Morris. 705 00:53:30,007 --> 00:53:32,760 - Exacto. - Pero eIIa, su esposa... 706 00:53:33,287 --> 00:53:35,278 sugirió un seguro de 60 miI dóIares. 707 00:53:35,527 --> 00:53:37,165 Sí, 50 ó 60 miI, sí. 708 00:53:37,567 --> 00:53:39,364 Gracias, Sr. Lauber. Eso es todo. 709 00:53:39,607 --> 00:53:41,040 Su testigo, abogado. 710 00:53:43,687 --> 00:53:46,918 SóIo Ie robaré unos minutos de su tiempo. ReIájese. 711 00:53:47,087 --> 00:53:48,759 Estoy reIajado. 712 00:53:49,247 --> 00:53:51,841 Sr. Lauther, entre dos hombres honrados... 713 00:53:52,047 --> 00:53:54,402 ¿se da cuenta de Ia importancia de su testimonio? 714 00:53:54,647 --> 00:53:56,717 Bueno, se trata deI motivo... 715 00:53:56,927 --> 00:53:59,885 deI seguro, de si eIIa Io quería o no y qué cantidad. 716 00:54:00,087 --> 00:54:01,042 Exacto. 717 00:54:01,207 --> 00:54:04,244 Sr. Lauber, ¿ cuánto tiempo estuvo en casa de Ios Morris? 718 00:54:04,807 --> 00:54:06,525 - Una hora y pico. - Una hora y pico. 719 00:54:06,727 --> 00:54:10,117 ¿Recuerda qué dijo Ia Sra. Morris durante esa hora y pico? 720 00:54:10,287 --> 00:54:13,563 - ¿Decir? ¿ Sobre qué? - CuaIquier cosa que dijera. 721 00:54:13,767 --> 00:54:16,645 Dijo ¿Por qué no 50 ó 30 miI? Yo mismo Io oí. 722 00:54:16,847 --> 00:54:18,758 No ponemos su oído en teIa de juicio. 723 00:54:18,967 --> 00:54:21,527 ¿ Qué más recuerda que dijera? 724 00:54:23,727 --> 00:54:25,285 No Io recuerdo. 725 00:54:25,527 --> 00:54:27,643 ¿ Quiere decir que no Io recuerda... 726 00:54:27,847 --> 00:54:30,566 o que dijo otras cosas de Ias que ya no se acuerda? 727 00:54:30,767 --> 00:54:34,203 Bueno, se reduce a esto, no dijo nada más. 728 00:54:34,367 --> 00:54:37,803 ¿ Quiere decir que durante Ia hora que estuvo aIIí no dijo nada más? 729 00:54:38,007 --> 00:54:41,795 - Excepto, 50 ó 30, eso es todo. - ¿Nada más? 730 00:54:42,007 --> 00:54:43,360 Nada más. 731 00:54:43,727 --> 00:54:47,163 Sr. Lauber, ¿puede repetir cuánto hace que trabaja en esto? 732 00:54:47,327 --> 00:54:50,842 - Casi cuarenta años. - Como experto, díganos... 733 00:54:51,207 --> 00:54:55,086 Ia gente que quiere contratar un seguro, ¿hace muchas preguntas? 734 00:54:55,287 --> 00:54:58,359 Y tanto, quieren saber Io que compran con su dinero. 735 00:54:58,567 --> 00:55:00,000 Y durante esa hora y pico... 736 00:55:00,207 --> 00:55:02,960 ¿Ia Sra. Morris no hizo ni una soIa pregunta? 737 00:55:03,167 --> 00:55:04,361 Ninguna. 738 00:55:04,607 --> 00:55:09,601 - Pero eI Sr. Morris, sí. - Y tanto, no se Ie podía engañar. 739 00:55:09,807 --> 00:55:13,004 En cambio, Ia Sra. Morris no dijo ni una paIabra. 740 00:55:13,207 --> 00:55:16,244 - ¿Ni una soIa broma? - No, no fue muy amabIe. 741 00:55:16,407 --> 00:55:19,763 Pero si dijo ¿Por qué no 50 ó 00 miI? 742 00:55:25,527 --> 00:55:28,200 ¿Este seguro es muy compIeto en cuanto a discapacidades? 743 00:55:28,407 --> 00:55:32,286 EI seguro contiene compensaciones por discapacidad... 744 00:55:32,527 --> 00:55:34,995 - pérdida de miembros, de vista... - ¿ Y de oído? 745 00:55:35,207 --> 00:55:36,720 Eso también. 746 00:55:38,647 --> 00:55:41,525 ¿ SaIió satisfecho de casa de Ios Morris aqueIIa tarde? 747 00:55:41,687 --> 00:55:43,917 Sí, conseguí una buena comisión. 748 00:55:44,127 --> 00:55:46,561 Dígame, ¿no habría estado más contento... 749 00:55:46,727 --> 00:55:49,560 si hubiera sido un seguro de B0 miI dóIares? 750 00:55:49,887 --> 00:55:51,559 ¿ Y quién no? Seguro. 751 00:55:51,727 --> 00:55:56,801 Entonces, si eIIa dijo 50 ó B0, ¿por qué no intentó ese importe? 752 00:55:58,407 --> 00:55:59,635 ¿Por qué? 753 00:56:02,767 --> 00:56:03,882 Porque... 754 00:56:05,727 --> 00:56:09,766 - No parecía que fuera en serio. - ¿No iba en serIo? 755 00:56:09,967 --> 00:56:11,685 EI testigo no dijo que no fuera en serio. 756 00:56:11,887 --> 00:56:14,242 Con Ia venia, ¿podrían Ieerme Ia respuesta? 757 00:56:14,487 --> 00:56:17,684 ¿Por qué? Porque no parecía que fuera en serio. 758 00:56:17,887 --> 00:56:19,639 ¿Es Io que ha dicho Sr. Lauber? 759 00:56:21,647 --> 00:56:22,682 Sr. Lauber... 760 00:56:22,847 --> 00:56:26,362 ¿ qué significa no parecía que fuera en serio? 761 00:56:27,727 --> 00:56:30,764 Ya sabe, como una típica esposa, quizá se habían peIeado... 762 00:56:30,927 --> 00:56:33,043 sonaba con sarcasmo, no habIaba en serio. 763 00:56:33,247 --> 00:56:35,522 Muchas gracias, Sr. Lauber. Es todo. 764 00:56:38,967 --> 00:56:40,844 ReIajase también para mi, señor. 765 00:56:41,047 --> 00:56:43,402 ¿Dónde o estaba Ia Sra. Morris cuando su marido Ie preguntó todo esto? 766 00:56:43,647 --> 00:56:44,636 A su Iado. 767 00:56:44,807 --> 00:56:48,163 No escuchaba también Ias respuestas a Ias preguntas de su marido? 768 00:56:48,367 --> 00:56:51,245 - Supongo. - Parece obvio, ¿por qué Io supone? 769 00:56:51,807 --> 00:56:53,081 Mire, es mi trabajo. 770 00:56:53,287 --> 00:56:56,643 yo sé si aIguien esta interesado en un seguro o no. EIIa no escuchaba. 771 00:56:56,847 --> 00:56:59,486 - ¿Por qué no nos Io dijo antes? - No me Io preguntaron. 772 00:56:59,687 --> 00:57:02,997 No había pensado en eIIo hasta que este hombre Io sacó a reIucir. 773 00:57:03,967 --> 00:57:06,720 Bueno, veamos. 774 00:57:06,887 --> 00:57:10,084 Dudo de que eI fiscaI pueda rebatir este testimonio. 775 00:57:21,287 --> 00:57:25,838 Y escríbeme una nota, sólo unas palabras. 776 00:57:27,327 --> 00:57:30,399 Dime lo que le pasó a Polly en la granja. 777 00:57:31,527 --> 00:57:34,724 ¿ Volvió a casa después de su vista? 778 00:57:38,487 --> 00:57:42,036 Te envío unos besos de verdad con la abuela. 779 00:57:43,047 --> 00:57:47,563 Así, por ahora, con todo mi cariño. 780 00:57:49,527 --> 00:57:53,361 Que tengas felices sueños, mi pequeña. 781 00:57:54,407 --> 00:57:57,399 Sr. Goetz, dice que Ellis le dijo... 782 00:57:57,647 --> 00:58:00,286 que tenía que hacer un viaje a Los Ángeles. 783 00:58:00,527 --> 00:58:03,121 ¿ Qué más Ie dijo? SóIo Io esenciaI. 784 00:58:03,487 --> 00:58:06,684 No quería que se supiera que aquella nocha iba a Los Ángeles. 785 00:58:08,127 --> 00:58:12,996 - ¿ Quería esconder ese hecho? - Sí, y yo iba a ayudarIe. 786 00:58:14,167 --> 00:58:16,237 ¿De qué manera? 787 00:58:17,767 --> 00:58:22,124 Bueno, Larry tenía que escribir dos cartas. 788 00:58:22,887 --> 00:58:25,799 Yo debía enviarIas para que tuvieran un mataseIIos posterior. 789 00:58:26,007 --> 00:58:29,044 Tenia que IIamar aI despacho y decir que estaba enfermo. 790 00:58:29,207 --> 00:58:32,404 ¿Iba a IIamar más tarde de parte de EIIis... 791 00:58:32,647 --> 00:58:36,083 - pero éI estaría en Los ÁngeIes? - Sí, o de camino. 792 00:58:36,407 --> 00:58:39,877 Y todo eso para que pareciera que EIIis... 793 00:58:40,087 --> 00:58:43,238 no había abandonado su hoteI de Sacramento aqueIIa noche. 794 00:58:43,407 --> 00:58:48,686 - Sí, sospecho que tenia miedo... - ¿ Cuándo voIvió a ver a EIIis? 795 00:58:49,327 --> 00:58:53,286 En su habitación del Gaylord, cuando volvió de Los Ángeles. 796 00:58:53,487 --> 00:58:56,559 ¿Le hizo aIgún comentario respeto a su ayuda? 797 00:58:56,767 --> 00:58:58,644 Sí, me dio Ias gracias. 798 00:58:58,847 --> 00:59:01,361 ¿Podría decirnos Ias paIabras exactas que usó? 799 00:59:01,567 --> 00:59:04,081 Intento recordarIas, creía que ya Ie había dicho Io esenciaI. 800 00:59:04,287 --> 00:59:07,643 No Io esenciaI. ¿Podría decirnos exactamente Io que dijo? 801 00:59:10,367 --> 00:59:14,963 Dijo que Ia coartada había funcionado y me dio Ias gracias. 802 00:59:15,167 --> 00:59:16,964 ¿ UtiIizó Ia paIabra " coartada" ? 803 00:59:17,167 --> 00:59:19,727 ¿La coartada había funcionado y Ie dio Ias gracias? 804 00:59:19,927 --> 00:59:22,600 - Sí, pero no... - Es todo, Sr. Goetz. Gracias. 805 00:59:25,727 --> 00:59:29,800 Sr. Goetz, ¿ es consciente de que está bajo juramento en este estrado? 806 00:59:30,527 --> 00:59:32,404 - Sí. - En nombre de Dios. 807 00:59:32,607 --> 00:59:34,006 En nombre de Dios. 808 00:59:34,407 --> 00:59:38,366 ¿Recibió una visita deI FiscaI deI Distrito Ia semana pasada? 809 00:59:38,567 --> 00:59:41,286 Sí, vine aquí y Ie dije todo Io que sabía. 810 00:59:41,527 --> 00:59:45,566 - ¿De qué habIan? - Se está yendo por Ias ramas. 811 00:59:47,207 --> 00:59:48,560 No sé por qué. 812 00:59:48,967 --> 00:59:52,516 No Ie pido que suponga, sino que responda a mis preguntas. 813 00:59:52,687 --> 00:59:56,043 ¿Por qué no va directamente aI tema deI asesinato? 814 00:59:56,647 --> 01:00:00,242 Trata de proteger a Ia Sra. EIIis. EIIa paga Ia factura. 815 01:00:02,407 --> 01:00:04,318 Va a coIgar a su cIiente. 816 01:00:05,047 --> 01:00:06,605 Es suficiente, gracias. 817 01:00:08,367 --> 01:00:11,598 Sr. Goetz, Ias dos cartas que EIIis Ie pidió que enviara... 818 01:00:11,927 --> 01:00:13,724 ¿iban por correo normaI? 819 01:00:13,927 --> 01:00:16,566 No, Ias dos tenían que ir por correo urgente. 820 01:00:16,727 --> 01:00:21,357 - ¿A quién Iiban dirigidas? - A su madre y a éI, a su despacho. 821 01:00:21,607 --> 01:00:24,121 No trataba de engañase a sí mismo con eI mataseIIos, ¿ verdad? 822 01:00:24,327 --> 01:00:27,125 Protesto. Seria una mera suposición deI testigo. 823 01:00:27,327 --> 01:00:28,476 Acepada. 824 01:00:30,367 --> 01:00:32,597 Sr. Goetz, refIexione bien. 825 01:00:33,887 --> 01:00:36,037 ¿Le dio EIIis aIgún motivo... 826 01:00:36,527 --> 01:00:39,041 o aIguna razón de por qué necesitaba esa coartada? 827 01:00:39,247 --> 01:00:40,680 Sí Io hizo. 828 01:00:40,887 --> 01:00:42,240 ¿ Si o no? 829 01:00:43,207 --> 01:00:44,765 ¿Tenia que ver con su madre? 830 01:00:44,927 --> 01:00:46,918 - Sí, puedo... - Espere a Ias preguntas. 831 01:00:47,567 --> 01:00:49,239 En sus propias paIabras... 832 01:00:50,327 --> 01:00:52,079 ¿ qué expIicación Ie dio? 833 01:00:52,527 --> 01:00:53,676 Dijo... 834 01:00:55,047 --> 01:00:57,003 Lo que dijo fue esto... 835 01:00:57,207 --> 01:00:59,482 Mi madre ha estado fisgando otra vez... 836 01:00:59,807 --> 01:01:02,480 es probabIe que venga mientras yo estoy fuera. 837 01:01:02,687 --> 01:01:04,040 Gracias, Sr. Goetz. 838 01:01:06,287 --> 01:01:07,800 Con Ia venia deI tribunaI... 839 01:01:08,407 --> 01:01:09,886 eI PuebIo ha terminado. 840 01:01:12,527 --> 01:01:15,758 ¡SiIencio, por favor! ¡SiIencio! 841 01:01:17,767 --> 01:01:20,281 La acusada Morris está preparada para decIarar, Señoría. 842 01:01:20,527 --> 01:01:22,119 La acusada Morris puede empezar. 843 01:01:22,327 --> 01:01:24,795 - No tengo objeciones, Señoría. - Ninguna objeción. 844 01:01:24,967 --> 01:01:28,164 Sra. Brown, ¿por qué cree que su hija se casó con éI? 845 01:01:29,647 --> 01:01:32,480 Bueno, éI era un héroe de guerra... 846 01:01:33,167 --> 01:01:35,920 y tenia mejor carácter por entonces. 847 01:01:36,887 --> 01:01:38,957 Además, eIIa quería un hijo. 848 01:01:39,527 --> 01:01:41,722 Y tuvieron una hija preciosa, ¿no? 849 01:01:44,607 --> 01:01:45,676 Así fue. 850 01:01:46,287 --> 01:01:49,199 ¿ Qué fue Io que Ie hizo confiar en su hija? 851 01:01:54,007 --> 01:01:56,919 Sé que mi hija ha sido una bendición para mí. 852 01:01:58,967 --> 01:02:01,083 Cuando tenia quince años... 853 01:02:03,127 --> 01:02:04,924 su padre cayó enfermo... 854 01:02:05,567 --> 01:02:09,082 y eIIa se puso a trabajar y nos mantuvo hasta que éI murió. 855 01:02:10,647 --> 01:02:12,365 Nunca se quejó por eIIo. 856 01:02:14,167 --> 01:02:16,806 Nunca saIía por Ias noches. 857 01:02:17,367 --> 01:02:20,404 Cose y cocina como un ángeI. 858 01:02:21,247 --> 01:02:24,125 Es Ia mejor madre que nunca he visto. 859 01:02:26,607 --> 01:02:29,679 Es una chica modesta y honesta. 860 01:02:31,687 --> 01:02:35,316 Todos Ios que trabajaron con eIIa en Ia compañía de teIéfonos Io dirán. 861 01:02:38,527 --> 01:02:41,246 Además, es una chica sincera. 862 01:02:47,087 --> 01:02:49,999 Creo que es todo, Sra. Brown. Gracias. 863 01:02:50,967 --> 01:02:52,241 Orden. 864 01:02:53,247 --> 01:02:55,715 EI PuebIo reanudará su interrogatorio. 865 01:03:03,287 --> 01:03:06,836 Póngase cómoda, señora. No pretendo asustarIa. 866 01:03:07,047 --> 01:03:09,561 Sé muy bien cómo ponerme, Sr. StanIey. 867 01:03:10,047 --> 01:03:11,765 ¿Por qué sonríe, señora? 868 01:03:11,967 --> 01:03:13,844 ¿De veras quiere saberIo? 869 01:03:14,047 --> 01:03:16,163 Yo soy eI que hago Ias preguntas. ¿Por qué? 870 01:03:16,367 --> 01:03:18,358 Porque ronronea como un gatito... 871 01:03:18,567 --> 01:03:21,604 pero en reaIidad Ie gustaría cortarme Ia cabeza. 872 01:03:22,287 --> 01:03:25,199 ¿Es cierto que contó a Ia poIicía Ia historia de un Iadrón... 873 01:03:25,407 --> 01:03:27,875 - que entró en Ia casa esa noche? - Sí. 874 01:03:28,527 --> 01:03:32,406 - Contó una historia faIsa, ¿no? - Sí, pero pensaba que era verdad. 875 01:03:32,607 --> 01:03:37,283 Lo cierto es que Ia historia faIsa deI Iadrón se Ia contó su hija, ¿no? 876 01:03:38,007 --> 01:03:39,918 - Sí. - En otras paIabras... 877 01:03:40,327 --> 01:03:44,002 su hija modeIo, tan razonabIe, tan honesta... 878 01:03:44,727 --> 01:03:46,843 Ie mintió, incIuso a Vd., su propia madre. 879 01:03:49,207 --> 01:03:52,165 Su hija abandonó Ia escueIa a Ios I5 años para trabajar. 880 01:03:52,367 --> 01:03:55,086 - ¿ CuáI fue su primer trabajo? - En Ios aImacenes KohIer Brothers. 881 01:03:55,287 --> 01:03:57,403 ¿ Cuándo empezó en Ia compañía de teIéfonos? 882 01:03:57,607 --> 01:03:59,006 Un año después. 883 01:03:59,207 --> 01:04:01,767 Y aceptó eI turno de noche porque pagaban más. 884 01:04:01,967 --> 01:04:04,720 ¿No dijo que su hija no saIía nunca por Ias noches? 885 01:04:04,927 --> 01:04:07,361 - Sí, pero... - Nada de peros, señora, ¿si o no? 886 01:04:09,167 --> 01:04:13,206 ¿ Y ahora nos dice que a Ia tierna edad de 16 años saIía de noche? 887 01:04:13,407 --> 01:04:15,967 Protesto, es una insinuación que no está probada. 888 01:04:16,167 --> 01:04:17,600 - Protesta aceptada. - Con Ia venia... 889 01:04:17,767 --> 01:04:19,564 ¿podría sentarse eI abogado defensor? 890 01:04:19,727 --> 01:04:21,763 ¿Acaso es una estreIIa de cine? 891 01:04:21,967 --> 01:04:24,879 - LIegaba a casa puntuaI... - Responda cuando Ie pregunten. 892 01:04:25,087 --> 01:04:28,557 - ¿ Sabia Io deI amante, EIIis? - Sí, Io sabia. 893 01:04:29,247 --> 01:04:33,479 - ¿Acaso Ia animó en esta reIación? - No... 894 01:04:34,567 --> 01:04:37,081 Pero si hubiera podido, Io habría hecho. 895 01:04:37,407 --> 01:04:39,318 ¿ Si hubiera podido, Io habría hecho? 896 01:04:39,567 --> 01:04:41,762 Señora, ¿ en qué cIase de hogar vivía? 897 01:04:41,927 --> 01:04:45,203 - Protesto. - Retiro Ia pregunta, es innecesaria. 898 01:04:45,567 --> 01:04:48,365 - Sin comentarios. - He terminado con su testigo. 899 01:04:48,967 --> 01:04:50,764 Puede bajar deI estrado, señora. 900 01:04:52,767 --> 01:04:57,363 Con Ia venia, IIamo a Ia Sra. Morris aI estrado para su propia defensa. 901 01:05:10,807 --> 01:05:14,595 Sra., no se Ie exige que suba aI estrado en caIidad de testigo... 902 01:05:14,807 --> 01:05:17,765 pero si Io hace, se someterá aI interrogatorio por parte deI Estado. 903 01:05:17,927 --> 01:05:21,158 EI tribunaI Ie pregunta si desea subir aI estrado o no. 904 01:05:21,367 --> 01:05:23,961 La Ley Ie ampara para hacerIo. 905 01:05:24,607 --> 01:05:25,926 Acepto. 906 01:05:26,247 --> 01:05:28,397 - Procedan. - Levante Ia mano derecha. 907 01:05:29,287 --> 01:05:33,883 ¿Jura decir Ia verdad, toda Ia verdad y nada más que Ia verdad... 908 01:05:34,047 --> 01:05:35,844 - en nombre de Dios? - Lo juro. 909 01:05:36,007 --> 01:05:37,406 Suba aI estrado. 910 01:05:39,407 --> 01:05:42,046 Diga su nombre y deIetree su apeIIido. 911 01:05:42,247 --> 01:05:45,478 Josephine Morris. "M - o - r - r - i - s" . 912 01:05:47,847 --> 01:05:49,326 SiIencio, por favor. 913 01:05:54,167 --> 01:05:55,919 ¿Dónde nació, Sra. Morris? 914 01:05:56,207 --> 01:05:57,606 Fresno, CaIifornia. 915 01:05:57,807 --> 01:06:00,116 Y en aqueIIa época desgraciada de su vida... 916 01:06:00,327 --> 01:06:02,602 - ¿ conoció aI acusado EIIis? - Sí. 917 01:06:02,807 --> 01:06:04,684 ¿Por qué siguió viéndoIe? 918 01:06:06,247 --> 01:06:09,922 Era viudo y tenia un hijo, un niño. 919 01:06:11,647 --> 01:06:13,478 Parecía tan soIo. 920 01:06:13,767 --> 01:06:15,962 ¿ Quiere decir que despertó su compasión? 921 01:06:16,247 --> 01:06:17,202 Mucho. 922 01:06:17,407 --> 01:06:19,682 Sugiero que se Ie permita habIar a eIIa... 923 01:06:19,847 --> 01:06:22,236 en vez de instarIa con sus comentarios. 924 01:06:22,607 --> 01:06:25,121 No manipuIe a Ia testigo, no Ie diga Io que debe decir. 925 01:06:25,647 --> 01:06:28,081 ¿No hubo una época en Ia que rompió con eI Sr. EIIis? 926 01:06:29,167 --> 01:06:30,316 Sí. 927 01:06:30,727 --> 01:06:34,322 Una noche fuimos aI cine. Me decidí a dejarIe. 928 01:06:35,287 --> 01:06:38,836 ÉI necesitaba un hogar y una esposa para su hijo... 929 01:06:39,047 --> 01:06:42,756 y como yo no podía ofrecérseIo, Ie sugerí que rompiéramos. 930 01:06:42,967 --> 01:06:45,481 - ¿ Y aqueIIa noche rompieron? - Sí. 931 01:06:45,687 --> 01:06:48,645 ¿ Y más tarde retomaron su amistad? - Sí. 932 01:06:49,047 --> 01:06:50,799 ¿ Y cómo sucedió? 933 01:06:52,127 --> 01:06:53,196 Bueno... 934 01:06:53,727 --> 01:06:55,285 era época de impuestos... 935 01:06:56,047 --> 01:06:58,800 a principios de año y yo... 936 01:06:59,647 --> 01:07:03,037 Y esa noche, por primera y única vez, intimaron. 937 01:07:04,287 --> 01:07:05,959 ¿ Sí. - ¿Fue Ia única vez? 938 01:07:07,847 --> 01:07:10,486 - HabIe más fuerte, señora. - En su hoteI, ¿no? 939 01:07:10,687 --> 01:07:12,518 - Sí, sí. - ¿La única vez? 940 01:07:12,727 --> 01:07:13,796 Sí. 941 01:07:14,087 --> 01:07:15,486 Déjeme preguntarIe... 942 01:07:16,127 --> 01:07:18,960 - ¿ Quería Vd. a su marido? - No. 943 01:07:20,567 --> 01:07:24,480 - Pero, ¿Ie quería cuando se casó? - Por supuesto, pero... 944 01:07:25,007 --> 01:07:26,918 podía IIegar a ser muy hiriente. 945 01:07:27,687 --> 01:07:30,247 Cuando estaba de maI humor, cuando había bebido... 946 01:07:30,527 --> 01:07:33,246 no había nada que no hiciera o dijera. 947 01:07:33,487 --> 01:07:37,799 No tenia respeto por nadie, saIvo su padre, y Ie temía. 948 01:07:38,727 --> 01:07:40,160 Lo siento... 949 01:07:40,887 --> 01:07:42,957 sé que Ie gustaría que dijera Io contrario, pero... 950 01:07:44,607 --> 01:07:46,484 no podía amarIe, era muy doIoroso. 951 01:07:47,647 --> 01:07:51,322 ¿Diría que su amor por su marido se habIa transformado en odio? 952 01:07:51,767 --> 01:07:52,916 No. 953 01:07:53,967 --> 01:07:57,118 No creo que Io contrario deI amor sea eI odio... 954 01:07:57,847 --> 01:07:59,246 es indiferencia. 955 01:08:00,687 --> 01:08:02,757 SimpIemente sentía indiferencia. 956 01:08:06,807 --> 01:08:08,126 Sra. Morris... 957 01:08:08,287 --> 01:08:12,200 mintió a su madre sobre cómo murió su marido, ¿ verdad? 958 01:08:12,807 --> 01:08:13,876 Sí. 959 01:08:15,047 --> 01:08:17,038 Queríaa ahorrarIe eI doIor y Ia carga. 960 01:08:17,207 --> 01:08:20,643 ConociéndoIa, podría haber asumido eIIa misma Ia cuIpa. 961 01:08:21,207 --> 01:08:23,402 EI PuebIo interrogará a Ia testigo. 962 01:08:31,527 --> 01:08:35,406 ¿ Cómo entró EIIis en su cocina Ia noche deI crimen, Sra. Morris? 963 01:08:36,927 --> 01:08:39,680 - Le dejé entrar. - ¿Abrió Ia puerta y Ie dejó pasar? 964 01:08:39,887 --> 01:08:42,162 - Sí. - ¿ Cómo iba vestida? 965 01:08:43,087 --> 01:08:45,760 Con un camisón, una nata y unas zapatiIIas. 966 01:08:46,207 --> 01:08:49,722 ¿Aún sabIeando que EIIis estaba abajo, subió arriba y se desvistió? 967 01:08:50,007 --> 01:08:52,077 - Sí, pero... - Nada de peros, Sra. 968 01:08:52,487 --> 01:08:55,479 Bajó con su camisón y su bata y Ie dejó pasar. 969 01:08:55,767 --> 01:08:59,282 ¿ Su marido Ia mantenía a Vd. y a su hija? 970 01:09:00,167 --> 01:09:02,362 - ¿Pagaba Ia casa? - Sí. 971 01:09:02,647 --> 01:09:06,356 - EI coche deI garaje, ¿Io pagó éI? - Sí. 972 01:09:08,367 --> 01:09:11,086 ¿ Cuánto hacia que su madre vivía con ustedes? 973 01:09:11,287 --> 01:09:13,562 - Unos cuatro años. - Unos cuatro años. 974 01:09:13,847 --> 01:09:16,839 - ¿Le pagaba aIgo a su marido? - No, pero ayudaba mucho. 975 01:09:17,047 --> 01:09:18,719 Nada de peros, señora. 976 01:09:19,807 --> 01:09:22,605 - ¿ Su marido Ie compraba ropa? - Sí. 977 01:09:22,807 --> 01:09:25,037 - ¿ Y a su hija? - Sí. 978 01:09:25,647 --> 01:09:29,640 ¿La casa estaba a su nombre o a nombre de Ios dos? 979 01:09:29,967 --> 01:09:31,241 De Ios dos. 980 01:09:31,567 --> 01:09:34,957 - ¿Tenían Ias cuentas juntos? - Sí, juntos. 981 01:09:35,487 --> 01:09:37,717 ¿ Sabia que si su marido faIIecía, usted... 982 01:09:37,927 --> 01:09:41,522 como copropietaria de Ia casa y Ia cuenta corriente Io heredaría todo? 983 01:09:41,727 --> 01:09:45,242 - Nunca Io pensé. - Responda si o no. 984 01:09:46,287 --> 01:09:48,562 - Sí, a menos que... - Si es una respuesta. 985 01:09:49,727 --> 01:09:53,561 ¿Es verdad que sedujo a EIIis en un Iugar púbIico como un cine? 986 01:09:53,727 --> 01:09:56,525 Un momento EIIa no ha dicho que Io sedujera... 987 01:09:56,687 --> 01:09:58,962 no es Io que eI jurado debe creer. 988 01:09:59,167 --> 01:10:01,761 Protesta aceptada, impIica demasiado. 989 01:10:02,647 --> 01:10:04,877 - Señoría, ¿acepta Ia protesta? - Sí. 990 01:10:05,807 --> 01:10:07,160 Diga aI jurado... 991 01:10:07,367 --> 01:10:11,997 ¿ cuánto tiempo tardó en inventarse esa mentira sobre eI Iadrón? 992 01:10:12,207 --> 01:10:13,276 ¿ Qué? 993 01:10:13,527 --> 01:10:15,199 Su marido yace en eI sueIo de Ia cocina... 994 01:10:15,407 --> 01:10:18,763 ¿miró primero si estaba vivo o primero Io inventó? 995 01:10:18,967 --> 01:10:20,366 Fui a mirar. 996 01:10:20,607 --> 01:10:22,484 - ¿ Y estaba muerto? - Sí. 997 01:10:22,727 --> 01:10:25,400 ¿ Cuánto tiempo tardó en inventar Ia mentira? 998 01:10:25,647 --> 01:10:28,684 ¿ 5, 10 minutos? Venga, díganos Ia cifra. 999 01:10:28,967 --> 01:10:31,640 No Io recuerdo. Estaba confundida. 1000 01:10:31,807 --> 01:10:34,640 En unos minutos inventó una mentira que engañó a su madre... 1001 01:10:34,807 --> 01:10:36,877 a Ios mejores poIicías durante semanas... 1002 01:10:37,087 --> 01:10:38,315 ¿y estaba confundida? 1003 01:10:38,567 --> 01:10:40,762 ¿ Y cuando EIIis Ie pidió que se casara con éI? 1004 01:10:40,887 --> 01:10:42,798 Cuando EIIis... No. 1005 01:10:44,007 --> 01:10:46,646 - Se Io propuso dos veces. - Sí. 1006 01:10:47,927 --> 01:10:50,043 ¿ Qué hay deI seguro? ¿Estaba confundida? 1007 01:10:50,247 --> 01:10:53,000 - No entiendo Ia pregunta. - yo tampoco, Señoría. 1008 01:10:53,207 --> 01:10:54,640 Termine, Sr. StanIey. 1009 01:10:54,807 --> 01:10:57,196 Quizá pueda ayudarme, porque Ie confieso... 1010 01:10:57,407 --> 01:11:01,002 que estoy un poco confundido sobre eI asunto deI seguro. 1011 01:11:01,207 --> 01:11:03,562 Fue idea de mi marido, no mía. 1012 01:11:04,207 --> 01:11:07,324 A Vd. Ie daba iguaI, ¿ es Io que quiere decir? 1013 01:11:07,567 --> 01:11:08,238 Eso es. 1014 01:11:08,487 --> 01:11:12,685 Los beneficios eran excesivos en reIación aI sueIdo de su marido. 1015 01:11:12,887 --> 01:11:14,798 Estaba segura de eIIo. 1016 01:11:17,007 --> 01:11:19,999 ¿Trató de disuadir a su marido de que firmara eI contrato? 1017 01:11:20,207 --> 01:11:23,324 - En aquéI momento, no. - En aqueI momento, no. 1018 01:11:24,647 --> 01:11:26,558 ¿No es porque... 1019 01:11:26,927 --> 01:11:31,318 ya tenía un pIan sobre como usar Ios beneficios de dicho seguro? 1020 01:11:31,567 --> 01:11:33,478 No, nunca, nunca. 1021 01:11:33,687 --> 01:11:36,485 ¿AIguna vez pIaneó un viaje aI extranjero? 1022 01:11:36,727 --> 01:11:38,843 Pensé en eIIo un par de veces. 1023 01:11:39,087 --> 01:11:42,318 ¿Reconoce estos foIIetos de viajes, Sra. Morris? 1024 01:11:43,527 --> 01:11:44,482 Sí. 1025 01:11:44,687 --> 01:11:48,043 ¿Reconoce Ia firma que aparece en eI " Northern Lights Tour" ? 1026 01:11:48,847 --> 01:11:50,041 Sí. 1027 01:11:50,887 --> 01:11:52,206 Es mi firma. 1028 01:11:52,407 --> 01:11:55,399 Pido que Ia consideren como prueba y se numere. 1029 01:11:55,647 --> 01:12:00,084 En cuanto a Ias marcas en Iápiz deI foIIeto, ¿también son suyas? 1030 01:12:00,367 --> 01:12:01,641 Sí. 1031 01:12:02,007 --> 01:12:04,475 - ¿Puedo mostrarIas aI jurado? - Sí. 1032 01:12:04,687 --> 01:12:07,724 ¿Dónde guardaba estos foIIetos? 1033 01:12:08,127 --> 01:12:09,401 No Io recuerdo. 1034 01:12:09,647 --> 01:12:12,798 - ¿Los escondía de su marido? - No, no tienen ningún vaIor. 1035 01:12:13,007 --> 01:12:15,760 ¿No es cierto quo si su marido Ios hubiese visto... 1036 01:12:15,967 --> 01:12:18,481 hubiese IIegado a concIusiones indeseabIes? 1037 01:12:18,727 --> 01:12:19,876 No. 1038 01:12:20,567 --> 01:12:22,159 ¿Por qué estaban en eI banco deI piano? 1039 01:12:22,367 --> 01:12:25,598 Estaban en eI banco con viejas revistas y cosas. 1040 01:12:25,807 --> 01:12:28,196 ¿No quiere decir discretamente entre revistas y cosas? 1041 01:12:28,407 --> 01:12:32,559 - Muchas veces he tenido foIIetos. - Estos números... 1042 01:12:33,527 --> 01:12:34,721 ¿son suyos? 1043 01:12:36,127 --> 01:12:37,082 Sí. 1044 01:12:37,647 --> 01:12:38,966 Según sus números... 1045 01:12:39,167 --> 01:12:41,840 2.400 dóIares para eI " Northern Lights Tour" . 1046 01:12:42,047 --> 01:12:43,241 Sí. 1047 01:12:44,647 --> 01:12:47,161 - ¿Tiene este dinero en eI banco? - No. 1048 01:12:47,847 --> 01:12:50,964 Pero, ¿Io tendría si su marido muriera repentinamente? 1049 01:12:51,367 --> 01:12:53,085 Esperamos su respuesta. 1050 01:12:54,287 --> 01:12:55,515 No puedo contestar. 1051 01:12:55,727 --> 01:12:58,287 - Debe responder, señora. - La respuesta es no. 1052 01:12:58,487 --> 01:13:01,479 ¿No obtendría eI dinero deI seguro si su marido moría? 1053 01:13:01,687 --> 01:13:03,325 - Sí, pero... - Señora... 1054 01:13:03,567 --> 01:13:07,162 con su marido muerto ¿no pensaba hacer este viaje con EIIis? 1055 01:13:07,327 --> 01:13:09,602 - No. - ¿ Cuántas veces se acostó con EIIis? 1056 01:13:10,727 --> 01:13:11,842 Bueno... 1057 01:13:12,567 --> 01:13:14,159 - Esperamos su respuesta. - No recuerdo. 1058 01:13:14,367 --> 01:13:18,565 - ¿Tantas que no Io recuerda? - No, una vez... 1059 01:13:18,767 --> 01:13:21,327 ¿ Se entrego esa noche en Ia cocina? 1060 01:13:22,207 --> 01:13:24,596 - ¿ Su marido estaba arriba durmiendo? - Sí. 1061 01:13:24,807 --> 01:13:26,638 - ¿ Y bajó para estar con EIIis? - Sí. 1062 01:13:26,847 --> 01:13:28,883 - ¿ Vino desde Sacramento? - Sí. 1063 01:13:29,087 --> 01:13:31,647 - ¿Preocupado por usted? - Sí. 1064 01:13:32,167 --> 01:13:34,556 Este hombre viaja ocho horas... 1065 01:13:34,767 --> 01:13:37,327 sóIo para expresarIe su preocupación... 1066 01:13:37,527 --> 01:13:40,564 ¿y no Ie recompensa con su cuerpo? - Señoría, protesto. 1067 01:13:40,767 --> 01:13:42,997 La acosa para poner aI jurado en su contra. 1068 01:13:43,207 --> 01:13:44,481 Sí, continúe, Sr. StanIey. 1069 01:13:44,687 --> 01:13:48,475 ¿ Y EIIis Ie pidió varias veces que se casara con éI? 1070 01:13:48,647 --> 01:13:51,480 - Sí. - ¿ Y Io rechazó? ¿Le daba iguaI? 1071 01:13:51,647 --> 01:13:55,356 - Sí. - Y se convirtió en una adúItera. 1072 01:13:56,127 --> 01:13:58,960 - ¿Estaba orguIIosa? - No, estaba avergonzada. 1073 01:13:59,167 --> 01:14:01,556 Como toda mujer que rompe sus votos de matrimonio. 1074 01:14:01,767 --> 01:14:05,555 ¿N o siguió viendo aI Sr. EIIis después de rechazar sus propuestas? 1075 01:14:05,847 --> 01:14:08,281 - Sí. - o Y éI siguió viéndoIa? 1076 01:14:08,647 --> 01:14:10,956 Sí, seguí viéndoIe como amigo. 1077 01:14:12,367 --> 01:14:16,121 - ¿ Una o dos veces por semana? - Sí. 1078 01:14:16,647 --> 01:14:19,605 ¿ Se habían visto EIIis y su marido antes de aqueIIa noche? 1079 01:14:19,767 --> 01:14:22,361 - ¿Pensó que nunca se conocerían? - Sí. 1080 01:14:22,807 --> 01:14:24,798 ¿Pero dejó entrar a EIIis aqueIIa noche? 1081 01:14:25,287 --> 01:14:27,926 - Pero Ie pedí que no viniera. - ¿No Io quería aIIí? 1082 01:14:28,847 --> 01:14:31,566 No Io quería en su casa, era pura dinamita... 1083 01:14:31,847 --> 01:14:35,044 - EI estaba aIIí... - ¿Tuvo que abrir Ia puerta? 1084 01:14:35,407 --> 01:14:38,205 - No. - Pero abrió Ia puerta, ¿sí o no? 1085 01:14:39,007 --> 01:14:43,285 - Sí. - Le dijo por teIéfono que Io haría. 1086 01:14:44,087 --> 01:14:47,045 ¿ Y no Ie dijo también que habían IIegado muy Iejos... 1087 01:14:47,247 --> 01:14:51,638 que estaba asustada que tendría que hacerse aIgo, déjeme terminar... 1088 01:14:51,807 --> 01:14:54,037 antes de que su madre cumpIiera sus amenazas? 1089 01:14:54,247 --> 01:14:57,796 - De ningún modo, no. - ¿ Y no se Ias arregIó con EIIis... 1090 01:14:58,007 --> 01:15:00,316 - para idear una coartada.. - No es cierto. 1091 01:15:00,567 --> 01:15:03,525 mientras estaba en Ia b oda de Ios Hauser? 1092 01:15:03,727 --> 01:15:07,561 Debe permitirIe responder a Ias preguntas, no es una máquina. 1093 01:15:07,807 --> 01:15:09,559 No entiendo Ia protesta deI abogado. 1094 01:15:09,887 --> 01:15:12,959 Io deja que responda Ias preguntas que Ie formuIa. 1095 01:15:13,167 --> 01:15:17,080 Dejaré que responda. Señora, seamos amigos. 1096 01:15:17,567 --> 01:15:19,046 ¿ CuáI es su respuesta? 1097 01:15:19,247 --> 01:15:21,966 Le he preguntado si prepararon juntos Ia coartada. 1098 01:15:23,407 --> 01:15:26,479 ¿Era parte deI pIan emborrachar a su marido? 1099 01:15:26,687 --> 01:15:29,121 - Esto tampoco es verdad. - Pero estaba borracho... 1100 01:15:29,327 --> 01:15:31,045 AqueIIa noche y muchas otras. 1101 01:15:31,247 --> 01:15:33,841 ¿Puede pedirIe que responda sóIo a Io que pregunto? 1102 01:15:33,967 --> 01:15:36,083 Responda sóIo a Io que Ie preguntan, es mejor. 1103 01:15:36,527 --> 01:15:40,202 Eso es, apóyese en IegaIidades mientras éI Ia hace pedazos. 1104 01:15:40,407 --> 01:15:44,400 La testigo tiene un abogado y Ia protección deI TribunaI. 1105 01:15:44,647 --> 01:15:47,719 - Prosiga. - VoIvamos a Ia escena de Ia cocina. 1106 01:15:47,927 --> 01:15:49,724 Díganos, Sra. Morris... 1107 01:15:49,927 --> 01:15:52,885 - ¿IIevaba EIIis aIguna pistoIa? - En absoIuto. 1108 01:15:53,207 --> 01:15:55,038 - ¿Está segura? - Sí. 1109 01:15:55,487 --> 01:15:59,275 Cuando estaba fuera de servicio, ¿dónde tenía su marido Ia pistoIa? 1110 01:15:59,687 --> 01:16:02,121 Arriba deI armario ropero de Ia pIanta baja. 1111 01:16:02,327 --> 01:16:04,636 - Y EIIis no tenia pistoIa. - Sí. 1112 01:16:05,007 --> 01:16:06,804 - ¿ Y Ie abrió Ia puerta? - Sí. 1113 01:16:07,007 --> 01:16:08,838 - ¿ Sin pistoIa? - Sí. 1114 01:16:09,047 --> 01:16:12,244 - ¿ Y Ie expIicó Ia coartada? - Sí. 1115 01:16:15,247 --> 01:16:16,885 Ahora, Sra. Morris... 1116 01:16:18,087 --> 01:16:23,036 ¿no es cierto que puso Ia pistoIa de su marido en manos de EIIis? 1117 01:16:23,687 --> 01:16:27,202 y tras darIe eI arma, ¿no subió corriendo y gritando " aI Iadrón" ? 1118 01:16:27,407 --> 01:16:28,522 No Io hice. 1119 01:16:28,727 --> 01:16:31,639 ¿ Y su marido, medio dormido y borracho... 1120 01:16:31,927 --> 01:16:35,158 bajó corriendo para proteger su hogar y su famiIia... 1121 01:16:35,367 --> 01:16:38,245 y se encontró un asesino armado con su propia pistoIa? 1122 01:16:38,407 --> 01:16:40,125 ¡Io es verdad, no! 1123 01:16:40,287 --> 01:16:44,166 - ¿ Y EIIis disparó a Mike y faIIó? - No es verdad! 1124 01:16:44,327 --> 01:16:47,956 ¿ Y qué Mike para proteger su hogar y su mujer, se acercó... 1125 01:16:48,167 --> 01:16:51,204 y Iuchó hasta que una baIa hirió su corazón? 1126 01:16:58,927 --> 01:16:59,996 TranquiIícese, señora. 1127 01:17:00,207 --> 01:17:02,801 Señoría, es tarde. Podríamos continuar mañana. 1128 01:17:03,007 --> 01:17:04,281 Con Ia venia, me parece bien. 1129 01:17:04,527 --> 01:17:07,917 Está cIaro que Ia acusada no puede continuar. 1130 01:17:08,127 --> 01:17:10,595 De acuerdo, Sr. StanIey, sin comentarios. 1131 01:17:17,167 --> 01:17:18,566 Sra. Morris... 1132 01:17:19,207 --> 01:17:22,995 tendré que IIamar a su hija aI estrado un par de minutos. 1133 01:17:23,207 --> 01:17:25,084 Creo que producirá un buen efecto. 1134 01:17:25,287 --> 01:17:28,165 Sr. Santini, no discutamos sobre esto. 1135 01:17:28,927 --> 01:17:32,602 - Avis no irá aI juicio. - No me maIinterprete. 1136 01:17:32,807 --> 01:17:35,605 - Creo que eI jurado... - He dicho que no. 1137 01:17:36,167 --> 01:17:40,001 No quiero marcarIa para toda Ia vida. 1138 01:17:42,127 --> 01:17:45,961 ¿Prefiere que vea a su madre en eI patíbuIo? 1139 01:17:46,847 --> 01:17:51,159 Lo siento, Sra. Morris, pero es difíciI que ganemos este caso. 1140 01:17:53,607 --> 01:17:55,757 No puedo Iuchar contra usted. 1141 01:17:58,207 --> 01:18:00,846 Le pido que no IIame a Avis. 1142 01:18:03,007 --> 01:18:05,805 ¿Puedo marcharme ahora? 1143 01:18:07,887 --> 01:18:09,036 Sí. 1144 01:18:30,527 --> 01:18:33,837 Creo que Jo ha causado muy buena impresión hoy. 1145 01:18:35,287 --> 01:18:37,801 No seamos optimistas, Sra. Brown. 1146 01:18:38,647 --> 01:18:41,366 Está condicionada por EIIis y su coartada. 1147 01:18:41,607 --> 01:18:43,882 O se hunden o se saIvan juntos. 1148 01:18:44,647 --> 01:18:45,762 Vamos. 1149 01:18:49,767 --> 01:18:54,363 Creo que ha sido injustificado por tu parte saIir en su defensa. 1150 01:18:54,887 --> 01:18:59,642 Los casos se ganan o se pierden por Ia impresión que se causa. 1151 01:18:59,967 --> 01:19:04,483 ¿Es posibIe que tu fisgona madre te sugiera que actúes con más aIegría? 1152 01:19:04,687 --> 01:19:08,839 Y recuerda que no hay nada ceIestiaI o terrestre... 1153 01:19:09,007 --> 01:19:11,919 que eI buen razonamiento no pueda cambiar. 1154 01:19:13,887 --> 01:19:18,517 Afortunadamente eI único cabaIIero de Ia saIa es eI Juez NeiIsen. 1155 01:19:19,287 --> 01:19:20,561 Es una gran Iección. 1156 01:19:20,767 --> 01:19:23,918 No hay ningún sustituto para Ia educación... 1157 01:19:24,807 --> 01:19:27,275 Dios mío, ayúdame, cómo puedo Iibrarme de ti? 1158 01:19:27,567 --> 01:19:29,205 ¿Librarte de mi? 1159 01:19:29,527 --> 01:19:33,156 Larry, siempre has sido un chico caprichoso... 1160 01:19:34,167 --> 01:19:36,397 pero hasta que Ia conociste eras un cabaIIero... 1161 01:19:36,647 --> 01:19:41,038 ¿ Un cabaIIero? ¿AIguien a quien puedes apaIear hasta que muera? 1162 01:19:42,047 --> 01:19:43,002 ¡Guardia! 1163 01:19:44,607 --> 01:19:46,598 Puede IIamar aI primer testigo. 1164 01:19:46,927 --> 01:19:48,360 No pierdas Ia caIma. 1165 01:19:48,567 --> 01:19:52,480 LIamaremos aI primer testigo, eI Sr. EIIis, en su propia defensa. 1166 01:19:52,647 --> 01:19:56,720 - SiIencio, por favor. - Orden en Ia saIa, siIencio. 1167 01:20:00,567 --> 01:20:04,082 AIguaciI, IIévese aI oficiaI Morris y póngaIo bajo custodia. 1168 01:20:04,407 --> 01:20:06,557 Se harán Ios cargos más tarde. 1169 01:20:06,847 --> 01:20:11,125 SiIencio en Ia saIa, estamos en sesión. Siéntense, por favor. 1170 01:20:11,327 --> 01:20:14,080 - ¿Está bien, Sr. EIIis? - Sí, Señoría. 1171 01:20:14,287 --> 01:20:17,085 - ¿Desea apIazar Ia sesión? - Dice que continuará. 1172 01:20:17,287 --> 01:20:19,755 Lamentamos este terribIe incidente. 1173 01:20:21,687 --> 01:20:25,680 Sr. EIIis, puede decidir si desea subir aI estrado o no. 1174 01:20:25,887 --> 01:20:28,037 - Pero si acepta subir... - Acepto. 1175 01:20:28,247 --> 01:20:30,203 - Procedan. - Levante Ia mano derecha. 1176 01:20:30,407 --> 01:20:32,841 - ¿Jura decir Ia verdad...? - Sí, sí. 1177 01:20:33,527 --> 01:20:36,837 - ¿Lo habían detenido antes? - Nunca antes. 1178 01:20:38,007 --> 01:20:39,725 Eso es todo. Su testigo. 1179 01:20:39,887 --> 01:20:42,526 - Proceda, Sr. Santini. - No hay preguntas, Señoría. 1180 01:20:42,727 --> 01:20:43,955 Que proceda eI PuebIo. 1181 01:20:45,007 --> 01:20:48,363 EI Sr. StanIey interrogará en nombre deI PuebIo. 1182 01:20:54,287 --> 01:20:57,597 - Sr. EIIis, ¿ cree en un ser supremo? - Creo que sí. 1183 01:20:57,807 --> 01:21:01,117 SimpIemente responda sí o no y nos IIevaremos muy bien. 1184 01:21:01,327 --> 01:21:02,555 - ¿ Cree? - Sí. 1185 01:21:03,247 --> 01:21:06,364 ¿Cuál es la distancia entre Sacramento y Los Ángeles? 1186 01:21:06,607 --> 01:21:11,203 - Unos 60 kiIómetros. - Ahora quiero que se tome su tiempo. 1187 01:21:13,367 --> 01:21:17,042 - ¿ CuáI fue eI motivo deI viaje? - Mi madre sospechaba aIgo... 1188 01:21:17,247 --> 01:21:19,681 Ia Sra. Morris me IIamó y quería que no se preocupara. 1189 01:21:19,887 --> 01:21:22,720 ¿LIegó pasadas Ias 2 para decirIe que no se preocupara? 1190 01:21:22,887 --> 01:21:26,323 - Sí, porque... - Conteste si o no. 1191 01:21:28,047 --> 01:21:31,722 ¿ Y no había aIguna otra razón más Iógica para su viaje? 1192 01:21:32,207 --> 01:21:35,563 - ¿Había estado bebiendo esa noche? - Sí, un poco. 1193 01:21:35,927 --> 01:21:41,285 ¿ Y sóIo voIvió para susurrarIe a su amante una frase deI estiIo de... 1194 01:21:42,007 --> 01:21:45,079 No te preocupes por mi mamá, Iadra más que no muerde? 1195 01:21:45,287 --> 01:21:48,279 - Bueno, yo... - ¿ O tenia reaImente... 1196 01:21:48,527 --> 01:21:52,202 un pIan de acción que justificaba eI viaje? 1197 01:21:52,407 --> 01:21:54,363 - No tenía ningún pIan. - ¿ Qué? 1198 01:21:54,807 --> 01:21:56,923 - No tenia ningún pIan. - ¿No preparó... 1199 01:21:57,087 --> 01:21:59,157 un pIan por teIéfono eI día antes? 1200 01:21:59,367 --> 01:22:02,677 ¿No sabia que su marido voIvería de Ia boda borracho? 1201 01:22:02,887 --> 01:22:04,718 ¿No sabía que tenIa una pistoIa? 1202 01:22:05,007 --> 01:22:09,603 ¿No habían pIaneado hacerIo bajar, gritando " aI Iadrón" ? 1203 01:22:09,807 --> 01:22:14,961 ¿ Y no sabia nada de Ios J0 miI dóIares que recibirIa su mujer... 1204 01:22:15,127 --> 01:22:17,243 - después que muriera su marido? - ¡No! 1205 01:22:19,887 --> 01:22:24,244 Cuando IIegó a casa de Ios Morris a Ias dos de Ia madrugada... 1206 01:22:24,527 --> 01:22:27,758 - ¿ estaba en su sano juicio? - Sí. 1207 01:22:28,807 --> 01:22:31,480 - ¿No sufre aIucinaciones? - No. 1208 01:22:32,687 --> 01:22:34,996 - ¿Toma aIgún tipo de drogas? - No. 1209 01:22:40,487 --> 01:22:43,957 ¿ Y sigue ahí sentado diciéndonos que viajó B00 kiIómetros... 1210 01:22:44,167 --> 01:22:46,237 ocho horas, con eI gasto que impIica... 1211 01:22:46,407 --> 01:22:48,363 para decirIe a Ia Sra. Morris, y cito... 1212 01:22:48,607 --> 01:22:50,757 Todo va bien, no te preocupes? 1213 01:22:51,367 --> 01:22:54,518 - ¿Fue Ia única razón deI viaje? - Quería verIa. 1214 01:22:54,727 --> 01:22:56,285 - ¿Para qué? - Para verIa... 1215 01:22:56,527 --> 01:22:58,483 - ¿ Cuándo hacia que no Ia veía? - Tres noches. 1216 01:22:58,687 --> 01:23:01,804 ¿Cuándo pensaba volver a Los Ángeles? 1217 01:23:02,007 --> 01:23:04,760 - EI martes o eI miércoIes. - Pero eI domingo... 1218 01:23:04,967 --> 01:23:07,925 ¿tuvo taI necesidad que hizo eI viaje sóIo para verIa? 1219 01:23:08,127 --> 01:23:11,164 - AIgo así. -" AIgo así" no es suficiente. 1220 01:23:11,327 --> 01:23:13,716 - ¿AIgo como qué? - Yo Ia quería. 1221 01:23:15,327 --> 01:23:18,080 EIIa ocupaba mis pensamientos, mi vida. 1222 01:23:18,407 --> 01:23:21,240 Se había convertido en una costumbre. 1223 01:23:21,607 --> 01:23:23,245 Si no Ia veía, era como un día IIuvioso. 1224 01:23:23,407 --> 01:23:27,002 Señoría, no veo eI fin de estas respuestas. Son muy extensas. 1225 01:23:27,287 --> 01:23:31,166 Sí, pero posibIemente se reIacionen con Ias razones deI viaje. 1226 01:23:31,367 --> 01:23:34,120 - Su Señoría, hay risas en Ia saIa. - SiIencio. 1227 01:23:34,327 --> 01:23:36,841 Y a pesar de todo Io ocurrido... 1228 01:23:37,047 --> 01:23:39,242 - ¿aún quiere a Ia Sra. Morris? - Sí. 1229 01:23:39,487 --> 01:23:41,876 - ¿Lo admite? - No, no Io admito. 1230 01:23:42,087 --> 01:23:44,681 Lo digo. AdmitirIo Ie da un aire criminaI. 1231 01:23:44,967 --> 01:23:48,755 ¿No se sentía como un criminaI robándoIe Ia esposa a otro hombre? 1232 01:23:48,967 --> 01:23:51,959 - Testigo, ¿ha oído Ia pregunta? - Sí, Señoría... 1233 01:23:52,167 --> 01:23:54,522 - eI Sr. Morris era... - No ha preguntado eso. 1234 01:23:54,687 --> 01:23:56,279 un marido brutaI, crueI. 1235 01:23:56,527 --> 01:23:58,518 No debe dar información adicionaI. 1236 01:23:58,807 --> 01:24:01,879 Lucho por mi vida, quizá no obedezca Ias regIas. 1237 01:24:02,087 --> 01:24:03,805 ¿Me retirará eI carné de conducir? 1238 01:24:04,047 --> 01:24:07,164 EI tribunaI protegerá aI acusado de acuerdo con Ia Ley. 1239 01:24:07,407 --> 01:24:09,637 - Prosiga. - ¿ Sabe aIgo de armas? 1240 01:24:09,847 --> 01:24:12,077 Sí, Ias utiIicé en Ia guerra. 1241 01:24:12,287 --> 01:24:14,596 Deseo que concentre su atención... 1242 01:24:14,847 --> 01:24:17,077 en eI disparo aI inspector Morris. 1243 01:24:17,287 --> 01:24:20,245 ¿ Se dio cuenta enseguida de que estaba muerto? 1244 01:24:20,487 --> 01:24:23,718 - ¿ Cuánto tardó en irse de Ia casa? - 10 ó 1 2 minutos. 1245 01:24:23,967 --> 01:24:27,198 - ¿ SaIió sin mediar paIabra? - ¿ Qué iba a decir? 1246 01:24:28,607 --> 01:24:31,405 ¿No había un hombre muerto en eI sueIo? 1247 01:24:31,607 --> 01:24:35,964 ¿ Y ni discutió con Ia Sra. Morris Io que iba a contar a Ia poIicía? 1248 01:24:36,167 --> 01:24:39,876 - Lo que ocurrió es... - No he preguntado qué ocurrió. 1249 01:24:40,287 --> 01:24:43,120 - ¿ Usted...? - Responda a Ia primera pregunta. 1250 01:24:43,327 --> 01:24:46,046 ¿ Comentaron Ia historia que contaría a Ia poIicía? 1251 01:24:46,327 --> 01:24:49,239 No, dijo que me marchara, que no me encontraran. 1252 01:24:49,487 --> 01:24:52,206 Protesté, pero eIIa insistió. Me fui a regañadientes. 1253 01:24:52,727 --> 01:24:56,037 Pero no habIaron de Io que diría a Ia poIicía. 1254 01:24:56,287 --> 01:24:58,198 - No, señor. - Prosigan. 1255 01:24:58,567 --> 01:25:01,127 Cuando abandonó aqueI Iugar de muerte y horror... 1256 01:25:01,327 --> 01:25:04,478 ¿no sabía con qué historia se protegería Ia mujer que amaba? 1257 01:25:04,647 --> 01:25:09,163 - Desgraciadamente, no. - ¿Le pide aI Jurado que crea eso? 1258 01:25:09,367 --> 01:25:11,323 Sí. Así es. 1259 01:25:11,567 --> 01:25:16,482 Sr. EIIis, ¿ quiere cambiar aIgo de su testimonio? 1260 01:25:17,607 --> 01:25:20,644 ¿Amaba tanto a Ia Sra. Morris como para viajar miI Km... 1261 01:25:20,847 --> 01:25:22,917 - sóIo para que no se preocupara? - Sí. 1262 01:25:23,127 --> 01:25:25,357 ¿ Y en Sacramento, ideó una coartada perfecta... 1263 01:25:25,607 --> 01:25:28,679 con ayuda de un amigo, por aIgún motivo? 1264 01:25:28,927 --> 01:25:33,125 A Ias 2:B0 de Ia madrugada, ¿ estaba con Ia Sra. Morris en Ia cocina? 1265 01:25:33,327 --> 01:25:38,037 ¿ Su marido estaba arriba dormido? ¿ Y Ies sorprendió a Ios dos? 1266 01:25:38,247 --> 01:25:41,637 Vamos, responda, si o no. Ayúdeme a recomponer Ias piezas. 1267 01:25:42,127 --> 01:25:45,722 - Sí, entró... - Y en defensa propia... 1268 01:25:46,887 --> 01:25:50,482 éI ha disparado ya una vez, ¿se acerca y forcejea con éI? 1269 01:25:51,647 --> 01:25:54,207 Y en eI forcejeo, ¿Ie disparó por accidente? 1270 01:25:54,407 --> 01:25:55,396 Sí, en eI pecho. 1271 01:25:55,647 --> 01:25:57,717 ¿ Y aI momento ve que está muerto? 1272 01:25:57,967 --> 01:26:00,959 Lógicamente, Ia Sra. Morris queda conmocionada. 1273 01:26:01,167 --> 01:26:03,965 - Sí. - ¿ Conmocionada y horrorizada? 1274 01:26:04,167 --> 01:26:05,805 - Así es. - ¿ Ve? 1275 01:26:06,327 --> 01:26:10,206 Estamos de acuerdo, seremos amigos. - Lo dudo. 1276 01:26:12,247 --> 01:26:14,886 A Ia pregunta de cuánto tardó en irse, ¿ qué respondió? 1277 01:26:15,047 --> 01:26:17,117 - Diez o doce minutos. - Bien. 1278 01:26:17,327 --> 01:26:22,276 Cuando pregunté si quería cambiar su testimonio, dijo que no, ¿ cierto? 1279 01:26:22,607 --> 01:26:24,962 - Sí, pero... - ¿Pero qué? Siga. 1280 01:26:25,167 --> 01:26:26,202 Nada. 1281 01:26:26,807 --> 01:26:28,206 Tiene sus derechos. 1282 01:26:28,407 --> 01:26:31,080 En este estrado puede contradecir o no estar de acuerdo... 1283 01:26:31,287 --> 01:26:33,562 con todo Io que yo diga. Lo sabe, ¿no? 1284 01:26:33,767 --> 01:26:38,477 - Conozco Ia teoría... - Si dice Ia verdad y sóIo Ia verdad. 1285 01:26:39,127 --> 01:26:42,597 - Y Ia está diciendo, ¿no? - Digo Ia verdad. 1286 01:26:43,087 --> 01:26:46,204 - ¿ Qué hizo después? - Cogí un taxi aI aeropuerto... 1287 01:26:46,407 --> 01:26:50,764 Y entonces, ha dicho que no habIó con Ia Sra. Morris... 1288 01:26:51,007 --> 01:26:55,398 - de Io que eIIa diría a Ia poIicía. - No sabia si iba a IIamar. 1289 01:26:55,687 --> 01:26:58,042 ¿Pensó que dejaría eI cuerpo en Ia cocina? 1290 01:26:58,327 --> 01:27:00,158 Esto es terribIe Señoría. 1291 01:27:00,567 --> 01:27:03,877 Sí, abogado, pero no he provocado yo Ia situación. 1292 01:27:04,047 --> 01:27:07,198 CabaIIeros, habIen aI tribunaI y no entre ustedes. 1293 01:27:07,407 --> 01:27:10,763 No es necesario, Sr. StanIey, traspasar ciertos Iímites. 1294 01:27:10,967 --> 01:27:13,322 - Prosiga. - No tengo más preguntas. 1295 01:27:13,967 --> 01:27:15,719 Juez Carey, su testigo. 1296 01:27:17,327 --> 01:27:21,036 Sea sincero y reIájese, Larry. No me Io voy a comer. 1297 01:27:21,207 --> 01:27:25,246 ¿La Sra. Morris era una persona muy especiaI en su vida? 1298 01:27:25,487 --> 01:27:29,116 ¿ Y no Ie dijo aI FiscaI que había IIenado cierto vacío en su vida? 1299 01:27:29,167 --> 01:27:30,395 ¿y no Ie dijo aI fiscaI que había IIenado cierto vacío en su vida? 1300 01:27:31,647 --> 01:27:34,161 Cuando se embarcó en ese costoso viaje... 1301 01:27:34,407 --> 01:27:38,036 estaba haciendo aIgo que Ie saIía de dentro deI corazón, ¿no? 1302 01:27:38,207 --> 01:27:39,196 Sí. 1303 01:27:39,847 --> 01:27:41,758 Y ahora... 1304 01:27:41,967 --> 01:27:46,324 a pesar de Io ocurrido, ¿dice que todavía ama a Ia Sra. Morris? 1305 01:27:47,167 --> 01:27:49,317 Si hubiera una oportunidad, aIguna garantía,.. 1306 01:27:49,567 --> 01:27:51,683 si eIIa todavía me quisiera, que Io dudo... 1307 01:27:52,287 --> 01:27:55,324 Ie pedir a otra vez que se casara conmigo. 1308 01:27:57,527 --> 01:28:01,042 - No tengo más preguntas. - EIIis, se deduce... 1309 01:28:01,567 --> 01:28:03,922 que cuando abandonó Ia casa de eIIa... 1310 01:28:04,127 --> 01:28:07,597 ¿no sabia con qué historia iba a protegerse? 1311 01:28:07,807 --> 01:28:09,035 No, no Io sabia. 1312 01:28:09,487 --> 01:28:11,364 - ¿ Objeciones, Juez Carey? - Sigamos. 1313 01:28:11,607 --> 01:28:14,041 Si no hubo un pIan preconcebido... 1314 01:28:14,527 --> 01:28:18,805 ¿ qué expIicación tiene para abandonar tan rápido a su amada... 1315 01:28:19,007 --> 01:28:21,726 en Ia crisis más profunda de su vida? 1316 01:28:22,367 --> 01:28:24,722 - ¿Entiende eI testigo Ia pregunta? - No veo cómo. 1317 01:28:24,927 --> 01:28:29,284 - No entiendo Ia pregunta. - Pregunta que si no había un pIan... 1318 01:28:29,487 --> 01:28:31,364 ¿por qué dejó tan rápido a Ia Sra. Morris... 1319 01:28:31,567 --> 01:28:34,320 a Ia que amaba, en un momento tan deIicado? 1320 01:28:34,727 --> 01:28:37,525 - ¿Puede contestar? - Parecía Io mejor. 1321 01:28:37,727 --> 01:28:39,843 Fue un momento de pánico. Insistió... 1322 01:28:40,047 --> 01:28:44,643 ¿Lo mejor? ¿Huir y dejarIa para que se inventara aIguna mentira? 1323 01:28:44,847 --> 01:28:47,361 - No sabia que iba a mentir. - ¿ Creía que aI irse Vd... 1324 01:28:47,567 --> 01:28:50,798 - podría decir Ia verdad? - Io podía pensar, estaba en bIanco. 1325 01:28:51,007 --> 01:28:53,601 ¿Actuó por instinto? 1326 01:28:53,807 --> 01:28:57,322 " Pies, a trabajar" y Ie IIevaron a Sacramento. 1327 01:28:57,527 --> 01:28:59,836 y cuando por instinto, apareció aIIí... 1328 01:29:00,047 --> 01:29:03,722 ¿pensó que podría utiIizar Ia coartada que había preparado? 1329 01:29:03,927 --> 01:29:06,521 - Así es como fue exactamente. - EIIis... 1330 01:29:06,687 --> 01:29:09,201 quiero que me responda cIaramente. 1331 01:29:09,727 --> 01:29:14,881 Cuando se marchó tan deprisa, ¿no fue porque sabía que debía voIver... 1332 01:29:15,087 --> 01:29:18,636 antes de que se hiciera de día para que funcionara su coartada? 1333 01:29:18,807 --> 01:29:22,197 ¿y acaso no hizo faIta que habIara con Ia acusada... 1334 01:29:22,407 --> 01:29:26,366 porque ya habían pIaneado Io que dirían a Ia poIicía? 1335 01:29:26,607 --> 01:29:27,835 No, señor, no. 1336 01:29:30,887 --> 01:29:36,359 Señoría, no tengo ni una soIa pregunta más para este acusado. 1337 01:29:42,967 --> 01:29:44,366 Día de descanso. 1338 01:29:44,607 --> 01:29:47,724 Me encanta que cada semana tenga un domingo. 1339 01:29:48,407 --> 01:29:51,604 - Es un bonito Iugar. - Bueno, es mi casa. 1340 01:29:51,767 --> 01:29:54,486 Juez, tengo mucho trabajo en Ia ciudad. 1341 01:29:54,687 --> 01:29:57,804 Tenemos probIemas, con su cIiente y eI mío. 1342 01:29:58,007 --> 01:30:00,475 ¿DecIarará Ia Sra. EIIis a favor de su hijo? 1343 01:30:00,687 --> 01:30:03,247 Mañana, sóIo eIIa puede describir eI carácter de EIIis. 1344 01:30:03,487 --> 01:30:08,038 - ¿Por qué Io pregunta, Sr. Santini? - Es eI eIemento cruciaI deI caso. 1345 01:30:08,247 --> 01:30:10,841 Convencerá aI jurado de Io encantadora que es... 1346 01:30:11,007 --> 01:30:13,601 Ia mejor madre desde que se inventaron. 1347 01:30:13,807 --> 01:30:15,240 ¿Dónde deja eso Ia coartada de EIIis? 1348 01:30:15,487 --> 01:30:17,717 Pero eIIa es mi cIiente. No puedo... 1349 01:30:17,887 --> 01:30:21,004 VaIe, no puede echar piedras sobre eIIa, pero yo sí. 1350 01:30:21,207 --> 01:30:23,516 La quiero. Quiero interrogarIa... 1351 01:30:23,727 --> 01:30:26,764 y quiero que Vd. se oIvide de que es su cIiente. 1352 01:30:26,927 --> 01:30:31,557 Quiero mostrar aI Jurado cómo Ia ve su hijo, es Ia única saIida. 1353 01:30:31,807 --> 01:30:33,001 Quizá fracase... 1354 01:30:33,207 --> 01:30:35,721 pero fracasaré seguro si doy mi brazo a torcer. 1355 01:30:35,927 --> 01:30:38,999 - ¿ Quiere decir que pretende...? - DespeIIejarIa... 1356 01:30:39,207 --> 01:30:42,597 mostrar eI impIacabIe monstruo que es. 1357 01:30:42,807 --> 01:30:44,957 No estoy aIIí para compIacer su ego. 1358 01:30:45,167 --> 01:30:48,955 Si puedo, mostraré eI verdadero motivo de Ia coartada de EIIis. 1359 01:30:49,287 --> 01:30:52,120 Estoy aIIí para saIvar Ia vida de mi cIiente... 1360 01:30:52,327 --> 01:30:54,716 y consecuentemente Ia deI suyo. 1361 01:31:09,247 --> 01:31:12,603 Sra. EIIis, ¿ es una mujer temerosa de Dios? 1362 01:31:13,367 --> 01:31:16,165 Señor juez, he enseñado catequesis 14 años... 1363 01:31:16,567 --> 01:31:20,685 en Ia misma igIesia en Ia que Ios antepasados de mi marido oraban. 1364 01:31:20,887 --> 01:31:26,120 Quiero que responda a mi siguiente pregunta con vaIor cristiano y honor. 1365 01:31:26,727 --> 01:31:28,843 ¿ Cree, conociéndoIe como Io conoce... 1366 01:31:29,047 --> 01:31:33,484 que su hijo es capaz de asesinar deIiberadamente a otra persona? 1367 01:31:33,687 --> 01:31:38,238 No, Juez Carey, Ie juro soIemnemente que no. 1368 01:31:38,847 --> 01:31:41,236 0racias, Sra. EIIis, he terminado. 1369 01:31:44,847 --> 01:31:47,281 Si eI abogado no tiene objeciones... 1370 01:31:47,527 --> 01:31:50,758 eI PuebIo tiene preguntas para Ia testigo. 1371 01:31:51,207 --> 01:31:53,641 - Le cedemos eI Iugar. - Gracias, señor. 1372 01:31:53,967 --> 01:31:55,366 Interrogue primero. 1373 01:31:57,007 --> 01:32:01,956 ¿Le ha expresado aIguna vez su hijo temor hacia usted? 1374 01:32:03,407 --> 01:32:04,726 No, que yo sepa. 1375 01:32:04,927 --> 01:32:09,637 Hay aIgún motivo para que pIaneara su coartada por miedo a usted? 1376 01:32:10,327 --> 01:32:14,320 Sr. Nordau, puede que éI maIinterpretara mis intenciones. 1377 01:32:15,127 --> 01:32:16,276 Estaba agotado... 1378 01:32:16,767 --> 01:32:20,999 por Ia muerte reciente de su hijo y Ias maIas compañías. 1379 01:32:21,207 --> 01:32:23,801 ¿ Qué quiere decir con " maIas compañías" ? 1380 01:32:24,807 --> 01:32:27,037 No soy yo quien debe decirIo. 1381 01:32:27,247 --> 01:32:29,078 Bien, una pregunta mas. 1382 01:32:29,287 --> 01:32:31,517 Responda si o no. 1383 01:32:32,687 --> 01:32:34,518 ¿Le teme su hijo? 1384 01:32:36,767 --> 01:32:40,999 - No veo por qué. - Eso es todo, Sra. EIIis. Gracias. 1385 01:32:43,807 --> 01:32:46,605 La defensa de Morris interrogará ahora. 1386 01:32:51,887 --> 01:32:55,516 Estoy muy confundido. Me pregunto si podrá ayudarme. 1387 01:32:56,207 --> 01:33:00,359 ¿ Cuántos años cumpIirá su hijo, si no Io ejecuta eI Estado? 1388 01:33:01,567 --> 01:33:02,636 Treinta y cinco. 1389 01:33:03,847 --> 01:33:08,125 DecIaró que su marido dejó dinero para Ia educación de su hijo. 1390 01:33:08,327 --> 01:33:13,037 - ¿De qué cantidad se trataba? - Unos dieciséis miI dóIares. 1391 01:33:13,567 --> 01:33:17,355 - Le dejó muy poco, ¿ verdad? - Se arruinó con Ia crisis. 1392 01:33:17,607 --> 01:33:20,997 Aparte de una cartera de acciones y bonos, entonces, sin vaIor... 1393 01:33:21,207 --> 01:33:24,836 - nos dejó sin un centavo. - ¿ Qué pasó con esa " cartera" ? 1394 01:33:25,127 --> 01:33:29,245 Gracias a mi marido, conocía eI trabajo en WaII Street... 1395 01:33:29,527 --> 01:33:31,245 y Ias acciones subieron. 1396 01:33:32,207 --> 01:33:36,246 Cuando su hijo estaba en Stephens CoIIege, ¿ estaban arruinados? 1397 01:33:36,487 --> 01:33:38,603 No, había gente más desgraciada. 1398 01:33:38,767 --> 01:33:43,966 y durante eI curso, ¿su hijo vivía con Vd. en Pasadena? 1399 01:33:44,167 --> 01:33:47,398 Venia a casa todas Ias noches. 1400 01:33:48,327 --> 01:33:53,321 ¿Todos Ios días, pasara Io que pasara, hacía un viaje de 3 horas? 1401 01:33:53,607 --> 01:33:58,044 - Se trata de una escueIa muy buena. - No juzgamos a Ia escueIa. 1402 01:33:58,847 --> 01:34:01,839 Dada Ia situación económica, ¿por qué voIvía todas Ias noches? 1403 01:34:02,047 --> 01:34:04,322 Eso es irreIevante, no tiene reIación con eI tema. 1404 01:34:04,647 --> 01:34:08,606 EI TribunaI considera que sí, son reIevantes. Protesta denegada. 1405 01:34:08,807 --> 01:34:11,082 EI quería voIver a casa. ¿Por qué no? 1406 01:34:11,407 --> 01:34:15,116 ¿Dice que un adoIescente viaja 360 kiIómetros aI día... 1407 01:34:15,327 --> 01:34:17,283 en tren y autobús para ir a Ia escueIa? 1408 01:34:17,887 --> 01:34:21,800 Si nos fiamos de Ia historia, Abraham LincoIn Io hacia. 1409 01:34:23,167 --> 01:34:26,955 ¿Equipara a su hijo con LincoIn? ¿ O esquiva eI tema? 1410 01:34:27,367 --> 01:34:29,801 ¿Tema? ¿ Qué tema? 1411 01:34:30,007 --> 01:34:33,556 ¿Por q que obIigaba a su hijo a voIver todas Ias noches? 1412 01:34:33,887 --> 01:34:38,119 EI sabe que no es fáciI para una viuda vivir en una casa tan grande. 1413 01:34:38,327 --> 01:34:40,716 - ¿Está diciendo que tenía miedo? - CIaro. 1414 01:34:40,927 --> 01:34:44,397 - ¿No tenía criada y cocinera? - Pero no son de mi misma cIase. 1415 01:34:44,687 --> 01:34:46,837 La cocinera y Ia criada no son de su cIase. 1416 01:34:47,807 --> 01:34:51,880 Sr. Santini soy tan democrática como cuaIquiera. 1417 01:34:52,407 --> 01:34:55,763 - Quería decir de Ia famiIia. - Puesto que era de Ia famiIIa... 1418 01:34:55,967 --> 01:34:57,685 Io quería en casa con usted. 1419 01:34:58,047 --> 01:35:00,083 Es eI derecho de una madre, ¿no? 1420 01:35:00,367 --> 01:35:02,039 No Io sé, no soy madre. 1421 01:35:02,727 --> 01:35:06,003 Mi hijo siempre ha sido Iibre para decir Io que pensaba. 1422 01:35:07,087 --> 01:35:10,045 ¿A que hora se Ievantaba para coger eI tren? 1423 01:35:11,047 --> 01:35:13,686 - Yo siempre he madrugado. - No Ie pregunto a Vd... 1424 01:35:13,887 --> 01:35:15,684 esto Io decidirá eI jurado. 1425 01:35:15,887 --> 01:35:18,924 Pregunto a qué hora debía Ievantarse éI para coger eI tren. 1426 01:35:19,207 --> 01:35:21,562 - Pasadas Ias 6. - ¿De Iunes a viernes? 1427 01:35:21,767 --> 01:35:23,997 ¿Pasadas Ias 6? ¿ Y no Ies faItaba nada? 1428 01:35:24,167 --> 01:35:26,556 ¿ Con un fondo de dieciséis miI dóIares? 1429 01:35:28,287 --> 01:35:31,165 Qué pasó después de Ia graduación? ¿Empezó a trabajar? 1430 01:35:31,367 --> 01:35:34,200 No, primero hubo una pequeña peIea IIamada " guerra" . 1431 01:35:34,407 --> 01:35:35,601 Después encontró... 1432 01:35:35,807 --> 01:35:40,164 Un amigo Io coIocó con Scott OiI. Pero estuvo sóIo un año. 1433 01:35:40,527 --> 01:35:41,755 ¿ Qué ocurrió? 1434 01:35:41,967 --> 01:35:45,960 Como dice eI veterano Sr. Scott, "Ies gustaba como habIaba" . 1435 01:35:46,167 --> 01:35:48,476 Lo querían de director en VenezueIa... 1436 01:35:48,847 --> 01:35:50,075 pero Larry dimitió. 1437 01:35:50,247 --> 01:35:52,761 Si Ies gustaba tanto ¿por qué dimitió? 1438 01:35:52,967 --> 01:35:55,959 Larry cortejaba a Ia mujer con Ia que quería casarse. 1439 01:35:56,167 --> 01:35:58,727 ¿ Y por eso no fue a VenezueIa? 1440 01:35:58,927 --> 01:36:01,282 Sí, éI y Janet ya estaban prometidos. 1441 01:36:01,527 --> 01:36:03,916 ¿Por qué eI Sr. Scott no Ie mantuvo eI puesto? 1442 01:36:04,127 --> 01:36:07,244 Tuvieron una discusión. EI Sr. Scott era muy ofensivo. 1443 01:36:07,407 --> 01:36:10,160 - ¿ Cómo Io sabe? - Porque yo estaba aIIí. 1444 01:36:10,327 --> 01:36:11,646 ¿Dé qué iba Ia peIea? 1445 01:36:12,327 --> 01:36:15,717 Sobre eI hecho de que mi hijo fuera a VenezueIa. 1446 01:36:15,927 --> 01:36:18,236 Larry rechazó tajantemente eI trabajo. 1447 01:36:18,407 --> 01:36:22,480 ¿No fue porque su hijo había dicho que aceptaría eI trabajo? 1448 01:36:22,647 --> 01:36:27,357 - PosibIemente, no estoy segura. - ¿ Con quién discutía eI Sr. Scott? 1449 01:36:27,727 --> 01:36:30,036 - Con Ios dos. - ¿Estaba enfadado con Ios dos? 1450 01:36:30,247 --> 01:36:31,396 Sí. 1451 01:36:31,647 --> 01:36:34,878 ¿ Cuándo Ie habIó EIIis deI trabajo de VenezueIa? 1452 01:36:35,087 --> 01:36:36,918 La noche antes, creo. 1453 01:36:37,247 --> 01:36:40,159 Y aI día siguiente Vd. fue a Ia oficina de improviso. 1454 01:36:40,887 --> 01:36:42,525 Si quiere decirIo así... 1455 01:36:42,727 --> 01:36:45,480 ¿Para decir que su hijo no irIa a VenezueIa? 1456 01:36:45,687 --> 01:36:49,760 - Larry me pidió que Io hiciera. - Estoy un poco confundido. 1457 01:36:51,527 --> 01:36:53,916 ¿Por qué cambió de opinión su hijo? 1458 01:36:55,287 --> 01:36:58,199 Supongo que porque no Io había pensado bien. 1459 01:36:58,407 --> 01:37:01,080 En otras paIabras, ¿ éI quería aceptar eI trabajo? 1460 01:37:01,287 --> 01:37:05,360 - Supongo que sí. - Hasta que usted Ie disuadió... 1461 01:37:05,567 --> 01:37:08,764 ¿por qué Ie parecía tan atractivo eI trabajo? 1462 01:37:08,967 --> 01:37:13,757 Atracción, eI encanto, eI romanticismo de Iugares Iejanos. 1463 01:37:13,967 --> 01:37:16,117 ¿ Qué pasa con eI deseo de huir de Ias ataduras... 1464 01:37:16,327 --> 01:37:20,479 - y de unos padres dominantes? - Es aIgo típico de Ios jóvenes. 1465 01:37:20,927 --> 01:37:25,125 Si su hijo estaba prometido para casarse en eI futuro... 1466 01:37:25,407 --> 01:37:29,559 ¿por qué iba a considerar aceptar un trabajo a 5.000 Km.? 1467 01:37:29,887 --> 01:37:33,197 - Es Io que Ie dije, no tenia sentido. - ¿ Quién opina así? 1468 01:37:33,407 --> 01:37:36,479 ¿ CuaIquier persona. - Concretemos, ¿su hijo pensaba así? 1469 01:37:36,687 --> 01:37:39,838 - No Io veo de otra forma. - Pero hubiera aceptado eI trabajo. 1470 01:37:40,047 --> 01:37:41,241 Poro sin pensarIo. 1471 01:37:41,487 --> 01:37:45,639 ¿No es cierto que su hijo, pensándoIo mucho...? 1472 01:37:45,807 --> 01:37:48,082 - No, eso no es cierto. - ¿EI qué? 1473 01:37:48,487 --> 01:37:51,923 No es cierto que mi hijo pIaneaba huir de Janet. 1474 01:37:52,207 --> 01:37:54,163 FaItaban seis semanas para su boda. 1475 01:37:54,367 --> 01:37:57,723 :Seamos inteIigentes... - Lo soy como cuaIquiera. 1476 01:37:57,887 --> 01:38:00,720 Pero no creo en Ia subversión deI honor y Ia dignidad. 1477 01:38:00,887 --> 01:38:03,879 Debemos satisfacer y enfrentarnos a Ias responsabiIidades... 1478 01:38:04,087 --> 01:38:05,805 o agachar Ia cabeza arrepentidos. 1479 01:38:06,007 --> 01:38:07,725 ContróIese, señora. 1480 01:38:09,647 --> 01:38:13,003 Semanas más tarde, ¿su hijo se casó con Ia chica? 1481 01:38:13,207 --> 01:38:15,084 Si y fue una boda espIéndida. 1482 01:38:15,287 --> 01:38:18,006 ¿No es cierto que su hijo no quería casarse? 1483 01:38:18,207 --> 01:38:19,242 CIaro que no. 1484 01:38:19,567 --> 01:38:22,923 ¿ÉI había escogido a aqueIIa chica? ¿No responde? 1485 01:38:23,367 --> 01:38:26,882 - Esta pregunta es despreciabIe. - Responda adecuadamente. 1486 01:38:27,087 --> 01:38:30,159 ¿No fue por no contrariarIa que su hijo se casó... 1487 01:38:30,567 --> 01:38:33,081 cuando trataba desesperadamente de escapar? 1488 01:38:33,847 --> 01:38:35,883 Pero debo decir que, cuando yo era joven... 1489 01:38:36,047 --> 01:38:38,800 habIa unas costumbres y una ética estrictas... 1490 01:38:39,007 --> 01:38:40,326 en púbIico y en privado. 1491 01:38:40,567 --> 01:38:43,400 ¿ Y siempre se ha comprometido con dichas costumbres y ética? 1492 01:38:43,687 --> 01:38:46,155 Sí, he IIevado una vida irreprochabIe. 1493 01:38:46,367 --> 01:38:49,040 ¿ Cómo averiguó que su hijo veía a Ia Sra. Morris? 1494 01:38:49,247 --> 01:38:52,080 ¿ Cómo? Me informaron de eIIo. 1495 01:38:52,287 --> 01:38:55,006 - ¿ Quién Ie informó? - Estaba preocupada. 1496 01:38:55,287 --> 01:38:57,005 ¿ Quién Ie informó? - Quería... 1497 01:38:57,207 --> 01:39:00,916 - ¿ Quién Ie informó? - Un detective privado. 1498 01:39:01,167 --> 01:39:03,237 - Vino y me dijo que... - Un momento. 1499 01:39:03,487 --> 01:39:07,765 - ¿ Quién contrató a ese detective? - Yo Ie pedí que investigara. 1500 01:39:08,047 --> 01:39:11,005 ¿No será que Io contrató para espiar a su hijo? 1501 01:39:11,167 --> 01:39:13,635 - La pedí que me informara... - ¿ Si o no? 1502 01:39:14,607 --> 01:39:15,562 Sí. 1503 01:39:16,007 --> 01:39:19,841 Un magnifico ejempIo de buenas costumbres y ética. 1504 01:39:21,047 --> 01:39:22,765 ¿ Qué hizo con eI informe? 1505 01:39:23,767 --> 01:39:25,997 - Lo guardé en un cajón. - No. 1506 01:39:26,487 --> 01:39:30,241 ¿No acudió aI día siguiente con eI informe a casa de Ios Morris? 1507 01:39:30,767 --> 01:39:32,644 - Sí. - ¿ Y no es cierto... 1508 01:39:32,847 --> 01:39:37,045 que amenazó a Ia Sra. Morris con enseñárseIo a su marido? 1509 01:39:37,207 --> 01:39:40,358 - Le dije que no se Io diría. - ¿ Si dejaba de ver a Larry? 1510 01:39:41,247 --> 01:39:44,922 ¿ Y acaso no fue ésta otra vergonzosa maniobra... 1511 01:39:45,127 --> 01:39:48,836 para moIdear a su gusto Ia vida de su hijo? 1512 01:39:49,047 --> 01:39:52,084 - Dicho así... - ¿ Cómo Io diría? DíganosIo. 1513 01:39:52,247 --> 01:39:55,045 - Yo sóIo pensaba en su bien. - ¿ Y éI no? 1514 01:39:55,247 --> 01:39:58,000 - ¿ Usted Io sabía mejor? - ¿ Qué se Ie pregunta? 1515 01:39:58,207 --> 01:40:00,482 - La pregunta es ambigua. - Lo simpIificaré. 1516 01:40:00,687 --> 01:40:02,484 ¿ Su hijo tiene derecho a votar? 1517 01:40:02,687 --> 01:40:03,881 ¿Está Iicenciado? 1518 01:40:04,087 --> 01:40:05,600 ¿No conoce Ia vida y Ia muerte? 1519 01:40:05,807 --> 01:40:07,286 ¿Luchó en Ia Gran Guerra? 1520 01:40:07,527 --> 01:40:10,405 ¿ Y no obtuvo una medaIIa aI vaIor? 1521 01:40:10,847 --> 01:40:12,758 ¿ Y se atreve a decirIe aI jurado... 1522 01:40:12,967 --> 01:40:15,322 que espió a su hijo por su propio bien? 1523 01:40:15,567 --> 01:40:17,683 - Es Io que sentía... - ¿No seria que su hijo... 1524 01:40:17,887 --> 01:40:19,605 tenia que vivir Ia vida que quería usted... 1525 01:40:19,807 --> 01:40:22,082 - o no vivirIa? - Yo no diría eso. 1526 01:40:22,287 --> 01:40:25,245 ¡EI Jurado decidirá sobre Io que Vd. diga en eI estrado! 1527 01:40:29,247 --> 01:40:32,364 Después de su visita, ¿IIamó a su hijo a Sacramento? 1528 01:40:32,607 --> 01:40:34,245 ¿ Y Ie dijo que sabía Io de su amistad? 1529 01:40:34,407 --> 01:40:37,479 Sí, Ie di mi opinión, y que debía dejarIa. 1530 01:40:37,687 --> 01:40:40,281 ¿ Cómo acabó Ia conversación? ¿Decidió dejarIa? 1531 01:40:40,487 --> 01:40:42,717 No, dijo que Io habIaríamos a su vueIta. 1532 01:40:42,927 --> 01:40:44,804 ¿No cree que Ie exigía aIgo? 1533 01:40:45,007 --> 01:40:47,077 Justificadamente, creo yo. 1534 01:40:47,287 --> 01:40:51,519 NaturaImente. Pero, ya que Ie exigía aIgo muy doIoroso para su hijo... 1535 01:40:51,687 --> 01:40:53,837 ¿ cómo pretendía cumpIir esta petición? 1536 01:40:54,047 --> 01:40:56,322 - ¿ CumpIirIa? - Sí, defenderIa. 1537 01:40:57,087 --> 01:40:59,601 Le dije que quizá tendría que voIar hasta aIIí. 1538 01:40:59,807 --> 01:41:02,526 De modo que, cara a cara, pudiera habIar con éI. 1539 01:41:02,687 --> 01:41:05,599 - Esta era mi intención. - Si no Io Iogró por teIéfono... 1540 01:41:05,807 --> 01:41:07,957 ¿ cómo iba a hacerIo cara a cara? 1541 01:41:09,487 --> 01:41:11,205 No sé si Ie entiendo. 1542 01:41:11,407 --> 01:41:14,922 ¿No será que quería intimidarIo en persona? 1543 01:41:15,247 --> 01:41:19,286 La testigo no ha usado Ia paIabra "intimidar" . Es una interpretación. 1544 01:41:19,527 --> 01:41:21,643 Protesta aceptada. Borra Ia pregunta. 1545 01:41:21,847 --> 01:41:25,556 ¿Por qué, tras su infructuosa IIamada...? 1546 01:41:25,727 --> 01:41:28,764 - EI término es incorrecto. - Protesta denegada. 1547 01:41:28,967 --> 01:41:32,164 La propia testigo ha decIarado que Ia IIamada no resuItó. 1548 01:41:32,367 --> 01:41:35,643 Ahora nos interesa saber por qué Ie dijo que voIaría hasta aIIí. 1549 01:41:35,807 --> 01:41:37,923 ¿Podría responder a Ia pregunta? 1550 01:41:38,127 --> 01:41:41,324 En cierto modo, es verdad. Pensé que una visita surtiría más efecto. 1551 01:41:41,567 --> 01:41:43,523 ¿ Y por qué surtiría más efecto? 1552 01:41:43,687 --> 01:41:46,997 Añade sus interpretaciones personaIes a todo Io que digo. 1553 01:41:47,207 --> 01:41:50,005 ¿Por qué una visita personaI surtiría más efecto? 1554 01:41:50,207 --> 01:41:54,041 Es ridícuIo. ¿Hay aIgún crimen en Ia autoridad moraI de una madre? 1555 01:41:54,247 --> 01:41:55,885 - ContróIese. - Su Señoría... 1556 01:41:56,087 --> 01:41:59,124 se burIa de todo Io que una persona bien pensante consideraría correcto. 1557 01:41:59,327 --> 01:42:01,921 Señora, contróIese o se Ia acusará de desacato. 1558 01:42:02,127 --> 01:42:05,358 Sra. EIIis, responda con una paIabra, si o no. 1559 01:42:05,607 --> 01:42:07,245 ¿ Su hijo Ie tiene miedo? 1560 01:42:07,487 --> 01:42:09,364 ¿No teme contrariarIa? 1561 01:42:09,607 --> 01:42:11,802 ¿No se sometió a Vd. durante todos sus estudios? 1562 01:42:12,007 --> 01:42:13,884 ¿No Ie impidió aceptar un trabajo... 1563 01:42:14,087 --> 01:42:16,601 en eI que pudiera Iibrarse de sus agobiantes presiones? 1564 01:42:16,807 --> 01:42:19,037 ¿No amañó un matrimonio de conveniencia para éI? 1565 01:42:19,247 --> 01:42:21,807 Esa mujer no es amiga suya. ¡Es un niño! 1566 01:42:21,967 --> 01:42:23,719 - ¿Aún es un niño? - Es un hombre... 1567 01:42:23,887 --> 01:42:25,718 pero soy su madre, vivo para éI. 1568 01:42:25,887 --> 01:42:28,481 ¿Acaso no es una cartera de acciones y bonos por Io que vive? 1569 01:42:28,687 --> 01:42:30,996 - Esto es injusto... - Retiro eI comentario. 1570 01:42:31,207 --> 01:42:34,244 Y este hombre aduIto, su hijo, ¿no Ie teme? 1571 01:42:34,487 --> 01:42:37,877 ¿No tiene ni Ia más mínima duda? ¿ Sin ninguna duda? 1572 01:42:38,167 --> 01:42:40,806 - No, sin duda. - Le ha respondido dos veces. 1573 01:42:40,967 --> 01:42:42,719 Sí, eI abogado debería continuar. 1574 01:42:45,087 --> 01:42:48,636 No, con Ia venIa deI tribunaI, no continuaré. 1575 01:42:49,967 --> 01:42:54,245 He terminado mi interrogatorio. No tengo más preguntas. 1576 01:43:02,367 --> 01:43:04,244 Antes de que empiece Ia deIiberación... 1577 01:43:04,487 --> 01:43:08,799 eI tribunaI recuerda aI púbIico que debe mantenerse eI orden. 1578 01:43:09,607 --> 01:43:11,882 Que conste que eI jurado está en Ia saIa... 1579 01:43:12,047 --> 01:43:13,878 que Ios acusados están presentes con sus abogados... 1580 01:43:14,047 --> 01:43:18,802 y que eI Estado está representado. Juez Carey, su turno. 1581 01:43:20,047 --> 01:43:21,878 Con Ia venIa deI tribunaI... 1582 01:43:24,207 --> 01:43:28,041 Miembros deI jurado, Ies habIaré como habIaría... 1583 01:43:28,207 --> 01:43:33,235 a Ios miembros de mi famiIia, soIemne y sinceramente... 1584 01:43:33,487 --> 01:43:35,239 desde Io más profundo de mi corazón. 1585 01:43:35,607 --> 01:43:40,044 Porque creo en éI, voy a defender a Larry EIIis... 1586 01:43:40,207 --> 01:43:42,767 como si fuera mi propio hijo... 1587 01:43:43,527 --> 01:43:46,837 Sr. Santini, puede dirigirse aI jurado. 1588 01:43:59,727 --> 01:44:01,922 Señoras y señores deI jurado... 1589 01:44:02,487 --> 01:44:04,637 han sido pacientes con nosotros... 1590 01:44:04,847 --> 01:44:06,997 durante seis Iargas semanas. 1591 01:44:07,367 --> 01:44:09,835 Han sido pacientes y siIenciosos... 1592 01:44:10,407 --> 01:44:13,285 pero ahora se oirá su voz, finaImente. 1593 01:44:14,407 --> 01:44:16,477 Vds. darán eI veredicto. 1594 01:44:17,727 --> 01:44:21,925 Pretendían hacerIes creer que quería emborrachar a su marido... 1595 01:44:22,127 --> 01:44:26,006 y así prepararIe para eI crimen que iba a cometerse. 1596 01:44:27,007 --> 01:44:28,884 Señoras y señores, son Vds. Iibres... 1597 01:44:29,087 --> 01:44:30,964 de sacar sus propias concIusiones. 1598 01:44:31,167 --> 01:44:33,806 Pero, por Ias pruebas que tenemos... 1599 01:44:34,007 --> 01:44:37,397 no costaba mucho trabajo que eI inspector Morris... 1600 01:44:38,047 --> 01:44:39,799 se abandonara a Ia bebida. 1601 01:44:40,087 --> 01:44:44,160 ¿Estamos Iocos? Si una persona pIanea matar a otra, ¿ qué hace? 1602 01:44:44,367 --> 01:44:48,997 ¿ Va a su casa a ver si su pistoIa esta disponibIe esa noche... 1603 01:44:49,087 --> 01:44:53,046 o, como hasta un niño haría, IIevamos Ia pistoIa propia? 1604 01:44:53,247 --> 01:44:57,399 ¿Estamos Iocos? Porque esto es Io que se pide que crean. 1605 01:44:58,047 --> 01:45:01,881 Un paso serio, un hombre y una mujer empujados aI trágico finaI... 1606 01:45:02,047 --> 01:45:04,925 por un crueI marido y una madre dominante... 1607 01:45:05,087 --> 01:45:07,078 ¿no conocen otro camino que no sea eI asesinato? 1608 01:45:07,287 --> 01:45:10,757 ¿También han perdido eI juicio? ¿No IIevar Ia pistoIa? 1609 01:45:10,967 --> 01:45:14,721 ¿Esperar a que eI otro hombre Ia dejara para nuestra conveniencia? 1610 01:45:15,927 --> 01:45:19,681 Me impresiona eI interrogatorio de Ia Sra. EIIis y Io que muestra. 1611 01:45:19,887 --> 01:45:22,799 Según eIIa misma, tomó todas Ias decisiones importantes... 1612 01:45:23,007 --> 01:45:27,398 en Ia vida de su hijo, incIuyendo un matrimonio sin amor. 1613 01:45:28,407 --> 01:45:33,162 Este caso es producto de su crueI y maIiciosa intromisión y nada más. 1614 01:45:33,847 --> 01:45:36,315 Lo que estoy atacando es eI argumento de Ia acusación... 1615 01:45:36,567 --> 01:45:39,957 de que Ias razones de Ia coartada de EIIis eran absurdas. 1616 01:45:40,167 --> 01:45:43,603 Pero, sobre eI veredicto, creo que no puede haber medias tintas. 1617 01:45:43,807 --> 01:45:46,002 EIIa es compIetamente cuIpabIe... 1618 01:45:46,167 --> 01:45:49,762 o compIetamente inocente de Ios cargos, que es Io que creo. 1619 01:45:50,847 --> 01:45:55,363 No Ia absueIvan por debiIidad, compasión, pena o sentimiento. 1620 01:45:55,607 --> 01:45:58,246 AbsuéIvanIa porque es inocente. 1621 01:46:03,367 --> 01:46:04,516 Gracias. 1622 01:46:29,487 --> 01:46:31,955 Señoras y señores deI jurado... 1623 01:46:32,287 --> 01:46:34,721 me discuIparán, soy un escéptico... 1624 01:46:34,927 --> 01:46:36,963 un terribIe escéptico irracionaI... 1625 01:46:37,167 --> 01:46:38,646 que juré, aI tomar este cargo... 1626 01:46:38,847 --> 01:46:42,556 IIevar a Ia Justicia a cuaIquier criminaI de este condado. 1627 01:46:42,967 --> 01:46:45,003 Demasiados accidentes fortuitos... 1628 01:46:45,207 --> 01:46:48,961 encajan demasiado bien y tienen aspecto de pIan preconcebido. 1629 01:46:49,167 --> 01:46:52,842 Por ejempIo, ¿tenía que estar EIIis en Sacramento aqueIIa semana? 1630 01:46:53,047 --> 01:46:55,481 ¿Por qué no otro día, cuando no necesitara una coartada? 1631 01:46:55,647 --> 01:46:58,844 ¿Es un accidente que Ia Sra. Brown estuviera con un enfermo esa noche? 1632 01:46:59,047 --> 01:47:03,598 ¿ Y precisamente esa noche Ia famiIia Morris tiene que ¡r a una boda... 1633 01:47:03,807 --> 01:47:05,798 en Ia que seguro que Mike se emborrachara? 1634 01:47:06,007 --> 01:47:09,682 ¿ Y es un accidente que EIIis vaya a su casa, por primera vez... 1635 01:47:09,887 --> 01:47:14,199 una de Ias pocas noches que MiIie está aIIí, en vea de trabajando? 1636 01:47:14,647 --> 01:47:16,922 Y después, eI presunto accidente deI tiroteo... 1637 01:47:17,127 --> 01:47:21,006 por no habIar deI supuesto accidente de usar Ia pistoIa de Mike. 1638 01:47:21,207 --> 01:47:24,597 ¿No es curioso que EIIis... 1639 01:47:24,767 --> 01:47:26,997 tenga una coartada accidentaI... 1640 01:47:27,207 --> 01:47:29,084 para cubrirse Ias espaIdas? 1641 01:47:30,567 --> 01:47:35,766 ¿No son todo esto piezas deI puzzIe más que accidentes? 1642 01:47:36,367 --> 01:47:40,121 Por no habIar deI seguro de vida que eI marido de Ia acusada... 1643 01:47:40,327 --> 01:47:42,602 ¿No será que estos accidentes... 1644 01:47:42,767 --> 01:47:45,998 se suman a un pIan de asesinato? 1645 01:47:47,247 --> 01:47:49,238 ¿Acaso no muestra esto que Ia coartada... 1646 01:47:49,487 --> 01:47:53,366 no puede expIicarse por eI miedo a su madre... 1647 01:47:53,807 --> 01:47:56,765 sino que está reIacionada... 1648 01:47:56,927 --> 01:48:01,125 con eI resto de Ia historia? No. 1649 01:48:01,487 --> 01:48:05,765 Todas Ias pruebas indican que, juntos... 1650 01:48:05,927 --> 01:48:08,805 ayudándose mutuamente... 1651 01:48:09,167 --> 01:48:11,635 han perpetrado uno de Ios más atroces, fríos... 1652 01:48:11,807 --> 01:48:15,163 y premeditados asesinatos que se han visto en este Estado. 1653 01:48:15,367 --> 01:48:19,280 Y es eI mismo Estado de CaIifornia que pide aI Jurado un veredicto... 1654 01:48:19,527 --> 01:48:21,643 conforme con Ias pruebas... 1655 01:48:22,127 --> 01:48:24,004 de cuIpabIes de asesinato... 1656 01:48:24,367 --> 01:48:26,517 asesinato en primer grado. 1657 01:48:33,207 --> 01:48:35,960 Deberán decidir por separado... 1658 01:48:36,167 --> 01:48:40,080 Ia inocencia o cuIpabiIidad de Ios dos acusados. 1659 01:48:41,727 --> 01:48:46,482 Si no coinciden en Ia mutua inocencia o cuIpabiIidad... 1660 01:48:46,687 --> 01:48:48,678 de Ios dos acusados... 1661 01:48:49,087 --> 01:48:52,966 pero coinciden en Ia única inocencia o cuIpabiIidad de uno... 1662 01:48:53,127 --> 01:48:57,484 tendrán que entregar dos veredictos distintos. 1663 01:48:58,287 --> 01:49:03,122 EI Jurado es eI baIuarte de nuestro sistema judiciaI. 1664 01:49:04,007 --> 01:49:06,805 Sentido común, vaIor, honestidad... 1665 01:49:07,007 --> 01:49:10,716 Ia satisfacción de Ia inteIigencia y Ia conciencia. 1666 01:49:10,927 --> 01:49:14,602 Todo esto cuenta por encima de Ios conocimientos técnicos... 1667 01:49:14,807 --> 01:49:16,763 de Ios más nimios detaIIes. 1668 01:49:18,047 --> 01:49:22,563 Su cometido, señoras y señores, es importante, pero no es difíciI... 1669 01:49:22,767 --> 01:49:26,476 si se concentran en dicha tarea. 1670 01:49:39,887 --> 01:49:43,357 ¿Tienes idea de Io que Jo Morris significaba para mí? 1671 01:49:43,607 --> 01:49:47,680 Sí, pero estaba casada, Larry. 1672 01:49:50,567 --> 01:49:52,319 Todo ha terminado, hijo mío. 1673 01:49:52,567 --> 01:49:54,125 Ese famiIiar y monótono acto... 1674 01:49:54,287 --> 01:49:58,360 de vaIiente, digno y toIerante dominio sobre ti misma... 1675 01:49:58,967 --> 01:50:00,559 ¿ Con quién demonios debes ser toIerante? 1676 01:50:00,767 --> 01:50:05,204 - Tienes un gran poder para herirme. - Tu pretensión de ser imparciaI... 1677 01:50:05,367 --> 01:50:09,599 de ver todos Ios aspectos de Ia cuestión, es despreciabIe. 1678 01:50:10,647 --> 01:50:15,767 Tu superioridad, enmascarada de modestia y humor. 1679 01:50:15,967 --> 01:50:18,401 - Te miraba en eI estrado... - ¿No crees... 1680 01:50:18,647 --> 01:50:21,320 que más tarde Iamentarás mucho Io que estás diciendo? 1681 01:50:21,567 --> 01:50:24,035 ¿Remordimientos? ¿ CuIpa? No. 1682 01:50:25,887 --> 01:50:30,324 Esa habitación oscura en Ia que permanecías con doIores de cabeza... 1683 01:50:30,567 --> 01:50:33,718 doIores de cabeza provocados por cuIpa de un niño... 1684 01:50:33,927 --> 01:50:37,283 No, esa habitación está tapiada para siempre. 1685 01:50:37,487 --> 01:50:40,081 - Larry, estás fuera de ti. - Ahórrate tus comentarios. 1686 01:50:40,287 --> 01:50:43,916 No te permitiré ninguna superioridad moraI ni ética. 1687 01:50:44,127 --> 01:50:48,757 Basta. Si no habIas para decir Ia verdad, no habIes. 1688 01:50:48,967 --> 01:50:50,639 La verdad, ¿ qué verdad? 1689 01:50:51,807 --> 01:50:53,479 ¿ Qué con Ia vida de tu hijo en eI patíbuIo... 1690 01:50:53,647 --> 01:50:58,357 buscaste aI abogado más incompetente de todo eI Estado de CaIifornia... 1691 01:50:58,567 --> 01:51:03,482 un hombre manejabIe, para poder dirigir eI espectácuIo como siempre? 1692 01:51:04,127 --> 01:51:06,766 Eres iguaI que tu padre. 1693 01:51:10,607 --> 01:51:14,566 A pesar de años de sueños, de todos mis esfuerzos... 1694 01:51:14,767 --> 01:51:18,043 estáis cortados por eI mismo patrón. 1695 01:51:18,687 --> 01:51:20,996 IguaI que tú, era un ser viI... 1696 01:51:21,207 --> 01:51:24,597 desagradecido y repugnante. 1697 01:51:25,687 --> 01:51:29,760 IguaI que tú, casado, iba detrás de otras mujeres. 1698 01:51:30,087 --> 01:51:32,282 Pero, con Io viI que era... 1699 01:51:32,527 --> 01:51:36,076 nunca pIaneó quitarIe Ia vida a un hombre. 1700 01:51:39,967 --> 01:51:43,277 ¿ Crees que asesiné a aqueI hombre? 1701 01:51:44,927 --> 01:51:47,839 Sí, Io creo. 1702 01:51:48,847 --> 01:51:50,360 CIaro que sí. 1703 01:51:57,167 --> 01:51:58,998 Te IIamaré. 1704 01:51:59,207 --> 01:52:00,162 De acuerdo. 1705 01:52:01,287 --> 01:52:02,242 De acuerdo. 1706 01:52:12,967 --> 01:52:16,926 Han IIegado a un veredicto. Espere fuera en eI vestíbuIo. 1707 01:52:19,487 --> 01:52:20,681 ¡Están entrando! 1708 01:52:27,887 --> 01:52:29,639 ¡Tenemos eI veredicto! 1709 01:52:33,247 --> 01:52:34,646 ¡Están entrando! 1710 01:52:35,887 --> 01:52:38,924 Mejor que se prepare, eI Jurado está entrando. 1711 01:52:39,847 --> 01:52:40,962 Estoy preparada. 1712 01:52:48,247 --> 01:52:51,080 - Buena suerte, Sra. Morris. - Gracias. 1713 01:52:52,287 --> 01:52:55,518 EI Jurado está entrando. EI Jurado está entrando. 1714 01:52:56,047 --> 01:52:57,082 Vamos. 1715 01:53:51,567 --> 01:53:53,956 - ¿Miran hacia arriba o hacia abajo? - Hacia arriba. 1716 01:53:54,167 --> 01:53:55,885 - ¿ Seguro? - Hacia arriba. 1717 01:53:56,847 --> 01:53:59,281 Damas y cabaIIeros, siIencio, por favor. 1718 01:54:09,407 --> 01:54:11,159 Prosigue Ia sesión. 1719 01:54:13,527 --> 01:54:15,916 Que conste que eI Jurado está en Ia saIa... 1720 01:54:16,127 --> 01:54:17,640 Ios acusados están presentes con sus abogados... 1721 01:54:17,847 --> 01:54:19,678 y eI Estado está representado. 1722 01:54:21,967 --> 01:54:25,482 Señoras y señores deI Jurado, ¿han IIegado a un veredicto? 1723 01:54:26,927 --> 01:54:28,155 Sí, Señoría. 1724 01:54:28,327 --> 01:54:31,125 Ruego entreguen eI veredicto aI aIguaciI. 1725 01:54:49,287 --> 01:54:52,165 Sr. Secretario, por favor, Iea eI veredicto. 1726 01:54:55,847 --> 01:54:59,840 Nosotros, eI Jurado, consideramos a Ia acusada Josephine Morris... 1727 01:55:00,047 --> 01:55:02,959 inocente deI cargo de asesinato. 1728 01:55:08,687 --> 01:55:13,238 Nosotros, eI Jurado, consideramos aI acusado Lawrence EIIis... 1729 01:55:13,487 --> 01:55:16,638 inocente deI cargo de asesinato. 1730 01:55:29,847 --> 01:55:31,758 Gracias, señoras y señores. 1731 01:55:32,967 --> 01:55:34,685 Se cierra Ia sesión. 1732 01:55:56,607 --> 01:56:00,520 Han estado con eI juez 20 minutos. ¿ Qué Ies dirá? 1733 01:56:19,047 --> 01:56:20,685 Gracias, Sr. Santini. 1734 01:56:25,087 --> 01:56:27,920 - Buena suerte, Larry EIIis. - Gracias. 1735 01:56:32,047 --> 01:56:34,766 ¿ Qué te ha dicho eI juez, hijo mío? 1736 01:56:37,527 --> 01:56:38,960 Me ha deseado suerte. 1737 01:56:40,647 --> 01:56:41,762 ¿ Qué taI? 1738 01:56:53,087 --> 01:56:54,805 ¿ Qué te ha dicho eI juez? 1739 01:56:58,767 --> 01:57:00,519 Quiero irme a casa. 1740 01:57:04,527 --> 01:57:07,325 Estoy fumando como un carretero. 1741 01:57:14,767 --> 01:57:16,359 AIIí hay una amiga tuya. 135073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.