Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,747 --> 00:00:40,791
BIENVENUE À BALTIMORE
8 OCTOBRE 1995
2
00:01:14,217 --> 00:01:19,217
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
3
00:01:45,606 --> 00:01:50,027
L'appel du Psalmiste
à entendre la voix du Seigneur
4
00:01:50,194 --> 00:01:54,323
revêt une signification particulière
pour nous,
5
00:01:54,489 --> 00:01:58,702
alors que nous célébrons
cette messe à Baltimore.
6
00:02:00,287 --> 00:02:06,001
Le Maryland
fut le berceau de l'Église
7
00:02:06,168 --> 00:02:09,170
dans l'Amérique coloniale...
8
00:02:10,339 --> 00:02:13,926
il y a plus de 360 ans.
9
00:02:14,092 --> 00:02:16,094
BALTIMORE, MARYLAND
8 OCTOBRE 1995
10
00:02:16,220 --> 00:02:19,556
Il a fallu qu'il choisisse ce jour.
11
00:02:19,723 --> 00:02:24,019
Le Saint-Père n'est pas très loin.
12
00:02:24,144 --> 00:02:27,356
J'imagine
que c'est pas une coïncidence.
13
00:02:31,902 --> 00:02:35,614
Je crains que celui-ci
sera différent des autres.
14
00:02:35,948 --> 00:02:37,950
Il semble avoir...
15
00:02:39,284 --> 00:02:40,911
un but.
16
00:03:01,223 --> 00:03:02,891
Bientôt, Peter.
17
00:03:03,308 --> 00:03:05,018
Je te le promets.
18
00:03:05,143 --> 00:03:07,521
J'ai confiance en toi.
19
00:03:11,358 --> 00:03:13,151
Prions avant de commencer.
20
00:03:18,866 --> 00:03:21,785
Notre Père, qui es aux cieux,
21
00:03:21,952 --> 00:03:23,495
que Ton nom soit sanctifié,
22
00:03:24,162 --> 00:03:26,373
que Ton règne vienne,
23
00:03:26,540 --> 00:03:29,001
que Ta volonté soit faite
24
00:03:29,168 --> 00:03:31,962
sur la terre comme au ciel.
25
00:03:33,380 --> 00:03:35,299
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour.
26
00:03:35,465 --> 00:03:37,926
Pardonne-nous nos offenses,
27
00:03:38,093 --> 00:03:41,597
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
28
00:03:41,763 --> 00:03:43,974
Et ne nous laisse pas
entrer en tentation,
29
00:03:44,099 --> 00:03:46,560
mais délivre-nous du Mal.
30
00:03:50,856 --> 00:03:54,193
Car c'est à Toi qu'appartiennent,
dans tous les siècles,
31
00:03:54,359 --> 00:03:56,570
le règne, la puissance et la gloire.
32
00:03:57,863 --> 00:04:00,699
Père Louis, venez vite !
33
00:04:01,366 --> 00:04:02,618
Amen.
34
00:04:10,334 --> 00:04:12,503
Voyez la croix du Seigneur.
35
00:04:12,669 --> 00:04:15,088
Disparaissez, puissances hostiles !
36
00:04:15,255 --> 00:04:16,757
Peter !
37
00:04:16,923 --> 00:04:19,426
La réponse ! Concentre-toi !
38
00:04:19,593 --> 00:04:20,844
Le rejeton de David,
39
00:04:21,011 --> 00:04:22,513
le lion de la tribu de Juda,
a vaincu.
40
00:04:22,679 --> 00:04:23,931
Seigneur, entends ma prière.
41
00:04:24,097 --> 00:04:27,184
Et que mon cri parvienne jusqu'à Toi.
- Que le Seigneur soit avec toi.
42
00:04:27,351 --> 00:04:28,852
Qu'Il soit aussi avec vous.
43
00:04:34,816 --> 00:04:37,236
Je te chasse, esprit impur,
44
00:04:37,402 --> 00:04:40,072
ainsi que tous tes compagnons tombés.
45
00:04:40,239 --> 00:04:42,699
Au nom de Jésus-Christ,
notre Seigneur,
46
00:04:42,824 --> 00:04:44,618
va-t'en.
47
00:04:49,206 --> 00:04:50,082
Nicky ?
48
00:04:51,166 --> 00:04:52,709
Nicky.
- Que se passe-t-il ?
49
00:04:52,876 --> 00:04:54,419
Réveille-toi.
- Il ne bouge plus.
50
00:04:54,545 --> 00:04:56,171
Réveille-toi !
- Qu'avez-vous fait ?
51
00:04:56,338 --> 00:04:58,382
Je vous parle, regardez-moi !
- Réveille-toi !
52
00:04:58,549 --> 00:05:01,593
Qu'avez-vous fait à mon fils ?
Vous l'avez étouffé.
53
00:05:01,760 --> 00:05:03,470
Nicholas, réveille-toi.
54
00:05:03,637 --> 00:05:06,598
C'est ça, votre réponse ?
55
00:05:13,939 --> 00:05:19,319
Père, je veux confesser mes péchés.
56
00:05:20,028 --> 00:05:24,241
Je sais que vous voulez entendre
les choses horribles que j'ai faites.
57
00:05:24,783 --> 00:05:27,244
Tes efforts
n'ont aucun effet sur moi, démon.
58
00:05:27,619 --> 00:05:31,164
Écoute-moi bien
et tremble de peur, Satan,
59
00:05:31,331 --> 00:05:34,918
ennemi de la foi
et de la race humaine !
60
00:05:35,085 --> 00:05:37,588
Et qu'en est-il de toi,
petit mouton ?
61
00:05:37,754 --> 00:05:39,715
Tu as l'air perdu,
pauvre animal stupide.
62
00:05:39,882 --> 00:05:43,802
Corrupteur de la justice,
source de tous les maux !
63
00:05:44,094 --> 00:05:46,180
Effrayé. Seul.
64
00:05:46,305 --> 00:05:48,515
Séparé de ton troupeau.
65
00:05:48,682 --> 00:05:52,519
Tu devrais te trouver
un nouveau berger, petit mouton.
66
00:05:52,853 --> 00:05:55,022
Il fut crucifié en tant qu'homme,
67
00:05:55,189 --> 00:05:57,691
mais a triomphé
des puissances de l'enfer.
68
00:05:57,858 --> 00:06:00,736
N'aie pas peur.
Réjouis-toi de la puissance.
69
00:06:00,861 --> 00:06:02,404
Et des possibilités.
70
00:06:02,571 --> 00:06:05,824
Souris comme tu n'avais
encore jamais souri.
71
00:06:16,001 --> 00:06:17,794
Nicky.
72
00:06:19,254 --> 00:06:20,631
Nicky.
73
00:06:26,053 --> 00:06:28,847
Que l'un de vous le fasse arrêter.
74
00:06:33,894 --> 00:06:35,521
Qu'est-ce qui se passe ?
75
00:06:37,272 --> 00:06:39,691
Retire-le-lui. Vite !
76
00:06:40,943 --> 00:06:43,153
Écoute-le, Sarah ! Enlève-le !
77
00:06:44,196 --> 00:06:47,533
J'y arrive pas, c'est trop serré.
- Ça me rentre dans la peau.
78
00:06:50,619 --> 00:06:54,706
Je te l'ordonne, esprit impur,
ainsi qu'à tous tes sbires
79
00:06:54,873 --> 00:06:56,500
s'attaquant à ce serviteur de Dieu,
80
00:06:56,667 --> 00:07:00,212
par les mystères de l'incarnation,
la passion, la résurrection
81
00:07:00,379 --> 00:07:02,172
et l'ascension de notre Seigneur.
82
00:07:02,339 --> 00:07:04,258
Par la descente du Saint-Esprit.
83
00:07:04,383 --> 00:07:06,343
Par la venue de notre Seigneur
pour le jugement.
84
00:07:06,552 --> 00:07:08,720
Donne-moi par un signe de ta part
85
00:07:08,887 --> 00:07:13,559
ton nom et le jour et l'heure
de ton départ !
86
00:07:14,351 --> 00:07:16,353
Je te l'ordonne !
87
00:07:19,523 --> 00:07:21,108
Père Louis !
88
00:07:27,447 --> 00:07:29,658
Non !
89
00:07:30,075 --> 00:07:33,662
Non, restez avec moi !
Je ne suis pas prêt !
90
00:07:35,163 --> 00:07:37,332
Restez avec moi.
91
00:07:51,471 --> 00:07:53,348
Mon Dieu !
- Qu'est-ce qu'il a ?
92
00:07:53,515 --> 00:07:55,809
Sa peau brûle.
La peau de mon fils brûle.
93
00:07:55,976 --> 00:07:58,103
Père Peter, je vous en prie !
- Ça se propage.
94
00:07:58,270 --> 00:07:59,980
Vous devez l'aider !
95
00:08:00,105 --> 00:08:02,107
Père Peter, je vous en prie !
Faites quelque chose !
96
00:08:02,274 --> 00:08:04,276
Sarah, attends. J'essaie.
97
00:08:04,443 --> 00:08:07,362
Michael, on ne peut pas rester là !
- Père Peter !
98
00:08:07,529 --> 00:08:09,656
Appelle quelqu'un !
Fais quelque chose !
99
00:08:09,781 --> 00:08:11,241
Vous pouvez l'aider ?
100
00:08:19,374 --> 00:08:22,085
On attend la date du procès
de Charlie Giroux,
101
00:08:22,252 --> 00:08:24,463
ce garçon de 12 ans
qui a choqué toute une ville
102
00:08:24,630 --> 00:08:27,466
quand il y a deux nuits,
pris d'une folie meurtrière,
103
00:08:27,633 --> 00:08:31,428
il a sauvagement assassiné sa mère,
son père et sa sœur de 16 ans...
104
00:08:31,595 --> 00:08:33,179
Vous pouvez y aller.
105
00:08:35,349 --> 00:08:36,808
Merci.
106
00:08:40,979 --> 00:08:44,441
Père Daniel, pardonnez-moi
de vous avoir fait attendre.
107
00:08:44,608 --> 00:08:47,027
Joignez-vous à nous.
- Merci.
108
00:08:49,112 --> 00:08:52,950
Père Daniel Garcia, je vous présente
le père Peter Costello.
109
00:08:53,116 --> 00:08:56,078
Son Excellence m'a dit
tellement de bien de vous.
110
00:08:56,245 --> 00:08:57,329
C'est un honneur.
111
00:08:57,496 --> 00:08:59,331
Ils viennent
directement du séminaire ?
112
00:08:59,498 --> 00:09:02,376
Il te paraît peut-être jeune
car tu prends de l'âge.
113
00:09:02,501 --> 00:09:04,253
Veuillez vous asseoir.
114
00:09:04,419 --> 00:09:07,506
Je disais justement au père Peter
que vous rentriez de votre formation
115
00:09:07,673 --> 00:09:10,425
dans notre nouvelle académie
à Chicago.
116
00:09:10,592 --> 00:09:14,012
Et d'après mes sources, vous êtes...
117
00:09:14,346 --> 00:09:15,472
Vous êtes exemplaire.
118
00:09:16,306 --> 00:09:21,687
Le père Daniel nous a été recommandé.
C'est notre meilleure recrue.
119
00:09:21,854 --> 00:09:23,397
Ça a duré combien de temps ?
120
00:09:23,564 --> 00:09:25,023
Le programme ?
121
00:09:25,190 --> 00:09:27,609
Peter, ne commence pas.
122
00:09:28,527 --> 00:09:31,154
Je ne prends pas ces décisions.
Tu le sais.
123
00:09:31,321 --> 00:09:34,867
Il y a un problème ?
- Non. Ne vous inquiétez pas.
124
00:09:35,033 --> 00:09:39,580
Le père Peter a du mal à accepter
la sombre et malheureuse réalité
125
00:09:39,705 --> 00:09:43,458
que des temps désespérés
appellent des mesures désespérées.
126
00:09:43,584 --> 00:09:44,877
Ça a empiré ?
127
00:09:45,043 --> 00:09:48,338
Malgré nos efforts, on a constaté
une importante augmentation
128
00:09:48,463 --> 00:09:52,885
de possessions démoniaques
à travers la nation.
129
00:09:53,051 --> 00:09:55,137
Mais on ne renonce pas au combat.
130
00:09:55,262 --> 00:09:57,055
Non. On a de l'espoir.
131
00:09:57,181 --> 00:10:00,517
Non, on est persuadés
qu'une fois qu'on lancera
132
00:10:00,684 --> 00:10:04,146
la prochaine vague de recrues...
- Alors, lançons-la, OK ?
133
00:10:04,730 --> 00:10:07,566
Je croyais que c'était mon signal.
- C'est bon, Peter.
134
00:10:07,733 --> 00:10:11,320
Je crois qu'on a dit
tout ce qui devait être dit.
135
00:10:11,486 --> 00:10:12,613
Tant mieux.
136
00:10:12,779 --> 00:10:15,073
Tu pourrais aller
me chercher un café ?
137
00:10:16,867 --> 00:10:19,620
C'est toujours un plaisir
de faire affaire avec vous.
138
00:10:19,786 --> 00:10:20,871
Peter.
139
00:10:29,379 --> 00:10:30,881
J'imagine...
140
00:10:33,634 --> 00:10:35,344
Père Daniel.
141
00:10:35,844 --> 00:10:38,263
Un instant, je vous prie.
142
00:10:40,432 --> 00:10:42,851
Je sais que vous avez dû absorber
143
00:10:43,018 --> 00:10:46,647
beaucoup d'informations
en peu de temps.
144
00:10:47,773 --> 00:10:49,775
Cependant, il y a...
145
00:10:50,859 --> 00:10:53,695
des choses qu'on ne vous a pas
enseignées à l'académie
146
00:10:53,820 --> 00:10:56,198
et que vous devriez savoir.
147
00:10:56,365 --> 00:11:04,373
Il y a quelques années d'ici,
le Vatican a adopté...
148
00:11:04,540 --> 00:11:09,336
disons une attitude négative
envers la pratique de l'exorcisme.
149
00:11:09,461 --> 00:11:12,631
Certaines affaires controversées
ont malheureusement
150
00:11:12,798 --> 00:11:14,758
été rendues publiques.
151
00:11:14,925 --> 00:11:17,594
La situation n'était pas juste
gênante, mais intenable.
152
00:11:17,761 --> 00:11:20,180
Il fallait agir.
153
00:11:20,347 --> 00:11:23,767
Alors l'Église s'est retirée.
154
00:11:23,934 --> 00:11:26,228
Elle a arrêté d'enseigner...
155
00:11:26,603 --> 00:11:28,355
les rites de l'exorcisme.
156
00:11:28,522 --> 00:11:34,194
Cependant, quelques prêtres
courageux et dévoués,
157
00:11:34,361 --> 00:11:37,990
pas plus d'une douzaine,
ont continué à former,
158
00:11:38,156 --> 00:11:42,536
à étudier et à pratiquer en privé,
clandestinement,
159
00:11:42,661 --> 00:11:45,581
malgré l'admonestation de l'Église.
160
00:11:45,747 --> 00:11:51,211
Le plus vénéré de ces prêtres
était le père Louis.
161
00:11:51,378 --> 00:11:57,593
C'était un homme doté d'une croyance
profonde et d'un véritable courage.
162
00:11:58,177 --> 00:12:01,180
Louis était le mentor du père Peter.
163
00:12:01,346 --> 00:12:06,518
Et lors de ce jour sombre
où Louis a perdu la vie
164
00:12:06,685 --> 00:12:12,065
en raison d'un démon malveillant
et très puissant...
165
00:12:12,900 --> 00:12:17,279
c'est le père Peter qui est arrivé
pour prendre sa place.
166
00:12:17,779 --> 00:12:18,947
Alors...
167
00:12:19,948 --> 00:12:25,954
Je sais qu'il est parfois
peu conventionnel, mais...
168
00:12:26,997 --> 00:12:32,794
Vous devez savoir que le père Peter
s'est entraîné avec le meilleur.
169
00:12:33,754 --> 00:12:36,590
Et je sens dans mon cœur...
170
00:12:37,257 --> 00:12:39,927
que je vous laisse
entre de bonnes mains.
171
00:13:02,950 --> 00:13:04,743
J'ai fait quelque chose de mal ?
172
00:13:07,913 --> 00:13:09,915
Vous n'avez pas entendu
l'archevêque ?
173
00:13:10,082 --> 00:13:12,334
J'étais un des meilleurs.
- Ah oui.
174
00:13:12,459 --> 00:13:16,672
C'est vrai. Deux semaines crevantes
de formation en exorcisme.
175
00:13:17,714 --> 00:13:21,802
T'as reçu une médaille d'or pour ça ?
- En fait, c'était très crevant.
176
00:13:22,553 --> 00:13:24,721
Je peux le prouver.
Demandez-moi un truc.
177
00:13:24,888 --> 00:13:26,515
Ce que je veux ?
- Oui.
178
00:13:28,100 --> 00:13:29,893
Qu'est-ce que tu fous
dans ma caisse ?
179
00:13:30,060 --> 00:13:30,894
Quoi ?
180
00:13:31,019 --> 00:13:33,730
Qu'est-ce que tu fous là ?
Pourquoi t'es là ?
181
00:13:33,897 --> 00:13:37,276
T'as dit tout ce que je voulais.
- Sur l'exorcisme.
182
00:13:37,442 --> 00:13:40,112
Pourquoi tu veux être exorciste,
c'est pas pertinent ?
183
00:13:40,279 --> 00:13:42,698
Vous m'avez pris de court.
- C'est pas un piège.
184
00:13:42,823 --> 00:13:43,740
Je sais, mais...
185
00:13:44,992 --> 00:13:47,703
Vous me rendez un peu nerveux.
- Nerveux ?
186
00:13:47,870 --> 00:13:49,913
Tu sais ce qu'on va faire
aujourd'hui ?
187
00:13:50,080 --> 00:13:52,374
Pas nerveux, anxieux.
- Oh, d'accord.
188
00:13:52,499 --> 00:13:53,500
Ça change tout.
189
00:13:53,625 --> 00:13:55,836
On sait ce que l'anxiété
représente pour les démons.
190
00:13:56,003 --> 00:14:00,257
C'est comme de la kryptonite,
ils sont démunis face à elle.
191
00:14:13,312 --> 00:14:15,689
Que t'a dit l'archevêque sur moi ?
192
00:14:18,025 --> 00:14:20,319
Que vous avez parcouru tout le pays,
193
00:14:20,485 --> 00:14:24,781
que vous êtes le meilleur exorciste,
que vous formez des recrues et...
194
00:14:27,534 --> 00:14:29,578
Il m'a parlé de votre mentor.
195
00:14:30,704 --> 00:14:32,122
Le père Louis.
196
00:14:36,001 --> 00:14:41,673
Ce qu'il ne t'a pas dit, j'imagine,
c'est qu'après la mort du père Louis,
197
00:14:41,840 --> 00:14:44,593
le garçon de dix ans,
Nicholas Miller,
198
00:14:44,760 --> 00:14:48,180
que j'étais le seul à pouvoir sauver,
199
00:14:48,305 --> 00:14:49,723
il est mort lui aussi.
200
00:14:49,890 --> 00:14:51,058
Tu sais comment ?
201
00:14:51,183 --> 00:14:53,352
Il est entré en éruption.
202
00:14:53,769 --> 00:14:55,729
Il est mort brûlé sur son lit,
203
00:14:55,896 --> 00:14:58,398
juste sous mes yeux,
devant ses parents.
204
00:14:58,565 --> 00:15:00,025
Je n'ai rien pu faire.
205
00:15:00,192 --> 00:15:01,652
Je l'ai laissé tomber.
206
00:15:03,987 --> 00:15:05,489
Du coup...
207
00:15:05,781 --> 00:15:07,783
C'est pour ça que je suis là, OK ?
208
00:15:07,950 --> 00:15:10,702
Pas pour le bien ou le mal
ni pour sauver le monde,
209
00:15:10,869 --> 00:15:13,497
mais parce que j'ai un truc à régler.
210
00:15:13,622 --> 00:15:18,210
Et tant que ce ne sera pas fait,
le souvenir de ce garçon...
211
00:15:22,047 --> 00:15:23,882
dans ces flammes...
212
00:15:24,424 --> 00:15:27,845
continuera à me hanter
pour le restant de mes jours.
213
00:15:29,555 --> 00:15:31,139
Alors...
214
00:15:31,974 --> 00:15:35,602
Père Daniel,
je te le demande une dernière fois.
215
00:15:38,230 --> 00:15:39,773
Pourquoi t'es là ?
216
00:16:02,588 --> 00:16:04,006
Allez, descends.
217
00:16:07,551 --> 00:16:08,969
Ça s'arrête là ?
218
00:16:09,136 --> 00:16:10,762
Change-toi.
219
00:16:11,346 --> 00:16:13,807
C'est quoi, le problème ?
220
00:16:13,974 --> 00:16:15,767
T'as l'air d'un prêtre.
221
00:16:20,606 --> 00:16:22,274
Que tu continues comme exorciste
222
00:16:22,482 --> 00:16:24,484
ou que t'écrives des sermons
pour la messe,
223
00:16:24,651 --> 00:16:26,069
ça dépend de moi maintenant.
224
00:16:26,236 --> 00:16:29,531
T'as un jour pour me convaincre
que je perdrai pas mon temps.
225
00:16:29,698 --> 00:16:33,202
Et comme tu peux pas me dire pourquoi
t'es là, tu vas devoir me le montrer.
226
00:16:33,368 --> 00:16:34,995
Je suis censé faire quoi ?
227
00:16:35,162 --> 00:16:37,664
Demander à tous ces gens
s'ils sont possédés ?
228
00:16:37,831 --> 00:16:41,543
Eh bien, devine quoi,
M. le meilleur de sa classe ?
229
00:16:42,586 --> 00:16:46,590
Comment tu comptes exorciser un démon
si t'arrives même pas à le trouver ?
230
00:16:46,757 --> 00:16:50,260
Messieurs, je peux vous aider ?
231
00:16:50,427 --> 00:16:53,055
Oh, on cherche un vieil ami.
- Vous avez de la chance.
232
00:16:53,180 --> 00:16:56,600
Je connais tout le monde ici
et eux me connaissent.
233
00:16:56,767 --> 00:17:00,062
Qui est votre ami ?
- Il s'appelle comment déjà ?
234
00:17:02,731 --> 00:17:04,107
C'est...
235
00:17:05,817 --> 00:17:07,486
On sait où chercher.
236
00:17:39,226 --> 00:17:41,061
Verdict ?
237
00:18:12,176 --> 00:18:13,927
Excusez-moi.
238
00:18:14,094 --> 00:18:16,138
Désolé de vous déranger.
239
00:18:16,263 --> 00:18:17,931
Je m'appelle Daniel.
240
00:18:18,807 --> 00:18:21,602
Où est Ma ?
- Qui ?
241
00:18:22,686 --> 00:18:24,229
Helen.
242
00:18:24,396 --> 00:18:26,315
C'est elle qui m'apporte à manger.
243
00:18:26,481 --> 00:18:28,775
Je ne fais pas partie des bénévoles.
244
00:18:30,652 --> 00:18:32,863
Je voulais juste vous poser
quelques questions,
245
00:18:33,030 --> 00:18:34,489
si c'est bon pour vous.
246
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
J'ai plus rien à te dire, Daniel.
- Non, restez avec moi.
247
00:18:41,830 --> 00:18:45,375
Hé ! Je ne te le répéterai
qu'une seule fois !
248
00:18:45,542 --> 00:18:47,044
Si tu sais ce qui est bon pour toi,
249
00:18:47,211 --> 00:18:51,006
toi et ton ami chelou là-bas
feriez mieux de dégager.
250
00:18:52,007 --> 00:18:53,800
Maintenant !
251
00:18:55,802 --> 00:18:58,180
Yo, t'es sourd ?
252
00:18:58,305 --> 00:18:59,765
À toi de jouer.
253
00:18:59,932 --> 00:19:02,100
C'est chez moi ici.
254
00:19:03,477 --> 00:19:06,230
J'ai pas ce qu'il me faut.
- Et ne revenez pas.
255
00:19:10,108 --> 00:19:12,736
Qu'est-ce que tu fous, mec ?
- Au nom de Jésus-Christ,
256
00:19:12,861 --> 00:19:13,862
notre Dieu et Seigneur,
257
00:19:14,029 --> 00:19:17,032
renforcés par l'intercession
de l'immaculée Vierge Marie,
258
00:19:17,199 --> 00:19:18,575
mère de Dieu.
- Plus fort.
259
00:19:18,700 --> 00:19:21,703
Non !
- Du bienheureux archange Michel
260
00:19:21,870 --> 00:19:24,998
et des apôtres Pierre et Paul.
- Excusez-moi.
261
00:19:25,165 --> 00:19:26,625
Que se passe-t-il ici ?
262
00:19:26,792 --> 00:19:28,627
George, ça va ?
263
00:19:28,794 --> 00:19:32,130
Yo. Je croyais que c'était ces tarés
de l'hôpital psychiatrique.
264
00:19:32,297 --> 00:19:35,175
Mais non.
Tu devrais appeler les flics.
265
00:19:35,300 --> 00:19:37,219
Messieurs,
vous feriez mieux de partir.
266
00:19:37,344 --> 00:19:39,221
Lis ça.
267
00:19:39,388 --> 00:19:41,682
Je vous ai dit de partir
ou j'appelle les flics.
268
00:19:41,849 --> 00:19:42,933
Lis-le.
269
00:19:43,100 --> 00:19:44,893
Obizuth ?
270
00:21:12,231 --> 00:21:15,567
Tu oses prononcer mon nom, prêtre ?
271
00:21:15,734 --> 00:21:17,194
Le pouvoir du Christ...
272
00:21:21,490 --> 00:21:27,496
Je n'avais plus goûté de chair
aussi succulente depuis longtemps.
273
00:21:45,806 --> 00:21:47,474
Obizuth, ange déchu,
274
00:21:47,641 --> 00:21:50,561
au nom et par le pouvoir
de notre Seigneur Jésus-Christ,
275
00:21:50,727 --> 00:21:53,605
puisses-tu être chassé
de l'Église de Dieu
276
00:21:53,772 --> 00:21:56,483
et des âmes faites à son image,
277
00:21:56,650 --> 00:21:59,528
et être racheté par le sang précieux
de l'agneau divin.
278
00:21:59,695 --> 00:22:01,738
Lui que,
dans ta grande insolence,
279
00:22:01,864 --> 00:22:03,740
tu considères encore comme ton égal.
280
00:22:03,907 --> 00:22:07,327
Dieu veut que tous les hommes
soient sauvés et sachent la vérité.
281
00:22:07,494 --> 00:22:10,372
Dieu le Père te l'ordonne !
Dieu le Fils te l'ordonne !
282
00:22:10,539 --> 00:22:12,040
Dieu le Saint-Esprit te l'ordonne !
283
00:22:12,207 --> 00:22:14,084
Le signe sacré de la croix
te l'ordonne !
284
00:22:14,251 --> 00:22:16,712
La foi des saints apôtres,
Pierre et Paul,
285
00:22:16,879 --> 00:22:18,755
et des autres apôtres te l'ordonne !
286
00:22:18,922 --> 00:22:22,050
Le sang des martyrs et la pieuse
intercession de tous les saints
287
00:22:22,217 --> 00:22:24,261
te l'ordonnent ! Va-t'en !
288
00:22:41,111 --> 00:22:43,447
Tout va bien.
289
00:22:43,614 --> 00:22:45,282
Ça va aller.
290
00:22:45,449 --> 00:22:47,284
Tout va bien.
291
00:23:13,101 --> 00:23:14,937
Vous saviez que c'était elle.
292
00:23:16,688 --> 00:23:18,232
Comment ?
293
00:23:18,398 --> 00:23:20,359
Elle nourrit les sans-abris.
294
00:23:20,526 --> 00:23:23,153
C'est une gentille dame âgée.
Il n'y avait aucun signe.
295
00:23:23,320 --> 00:23:28,742
Cette académie de Chicago,
même celle de Rome...
296
00:23:30,118 --> 00:23:34,206
Ils disent pouvoir t'enseigner ça
avec des livres et des conférences,
297
00:23:34,373 --> 00:23:36,542
mais c'est des conneries.
298
00:23:37,042 --> 00:23:39,586
Ils peuvent te filer un crucifix
et t'enseigner les prières,
299
00:23:39,753 --> 00:23:43,298
mais c'est pas ce qui nous distingue
des prêtres du dimanche.
300
00:23:43,757 --> 00:23:47,010
Tu dois être prêt
à prendre des risques, OK ?
301
00:23:47,177 --> 00:23:50,764
Tu dois avoir la force, la foi
et un cœur pur
302
00:23:50,931 --> 00:23:56,436
pour pouvoir aller dans des endroits
aussi sombres et terrifiants.
303
00:23:56,603 --> 00:24:00,357
Rien que d'y penser, ces autres
prêtres se pisseraient dessus.
304
00:24:02,651 --> 00:24:06,905
Un exorciste ne se cache pas du Mal.
Il se dirige vers lui.
305
00:24:07,072 --> 00:24:11,410
Il s'imprègne de lui, pour apprendre
à le sentir dans sa chair,
306
00:24:11,577 --> 00:24:13,412
et à le sentir quand il est proche,
307
00:24:13,579 --> 00:24:16,790
car il sait qu'il doit le comprendre
pour pouvoir le vaincre,
308
00:24:16,957 --> 00:24:19,543
pour pouvoir l'éliminer
avant qu'il ne soit trop tard.
309
00:24:19,710 --> 00:24:21,712
Le Mal est malin.
310
00:24:22,379 --> 00:24:25,048
Les démons sont imprévisibles,
ils ne...
311
00:24:25,883 --> 00:24:28,010
Ils ne crient pas leur présence.
312
00:24:28,343 --> 00:24:31,054
Ils se cachent
là où on les attend le moins,
313
00:24:31,221 --> 00:24:36,185
pour pouvoir se multiplier
et devenir de plus en plus puissants,
314
00:24:36,351 --> 00:24:39,104
juste sous nos yeux,
jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
315
00:24:39,271 --> 00:24:42,941
Oui, je savais que c'était Helen,
je fais ça depuis 25 ans.
316
00:24:43,066 --> 00:24:46,195
Alors si t'es prêt à me suivre,
à m'écouter, à apprendre...
317
00:24:46,361 --> 00:24:47,946
Je suis prêt.
318
00:24:52,576 --> 00:24:53,994
D'accord.
319
00:24:56,371 --> 00:24:58,540
OK, allons-y.
320
00:25:36,828 --> 00:25:38,830
J'ai vu ça aux infos ce matin.
321
00:25:39,164 --> 00:25:42,501
C'est la maison où le garçon
a assassiné sa famille.
322
00:25:42,626 --> 00:25:44,294
Alors, t'attends quoi ?
323
00:25:45,337 --> 00:25:49,049
Vous voulez qu'on y aille ?
- Non, tu vas y aller.
324
00:25:49,216 --> 00:25:50,801
T'as dit que t'étais prêt.
325
00:25:57,975 --> 00:25:59,768
C'est légal, au moins ?
326
00:26:00,894 --> 00:26:03,689
Tu vas entrer dans une maison
abritant un mal inexplicable,
327
00:26:03,856 --> 00:26:06,233
et tu te soucies de la loi ?
328
00:26:08,902 --> 00:26:14,032
Je fais quoi une fois à l'intérieur ?
- Ouvre-toi. Laisse-le entrer.
329
00:26:17,786 --> 00:26:19,496
Vous êtes sérieux ?
330
00:26:19,621 --> 00:26:23,667
T'as écouté ce que je t'ai dit ?
- Oui. Je suis juste nerveux.
331
00:26:23,834 --> 00:26:25,961
Crois en ta foi, Daniel.
332
00:26:26,128 --> 00:26:28,338
Si tu fais ça, il ne t'arrivera rien.
333
00:26:34,219 --> 00:26:36,346
J'y vais.
- Oui.
334
00:26:40,517 --> 00:26:43,770
Je peux pas prendre ça.
- Fais gaffe cette fois.
335
00:26:43,937 --> 00:26:47,316
On ne sait jamais.
Ça pourrait t'être utile un jour.
336
00:27:48,627 --> 00:27:50,295
Laisse-le entrer.
337
00:27:58,929 --> 00:28:00,722
T'étais où ?
338
00:28:00,889 --> 00:28:03,350
Ne me mens pas, Charlie.
Je jure devant Dieu...
339
00:28:03,517 --> 00:28:06,270
J'étais à l'école, je te jure.
- Il ment.
340
00:28:06,436 --> 00:28:08,397
Un de ses amis
a posté un truc sur sa story.
341
00:28:08,564 --> 00:28:10,774
La ferme, Nellie !
- Dans tes rêves.
342
00:28:10,941 --> 00:28:13,986
Je t'ai dit quoi sur le fait
de traîner avec ces enfants ?
343
00:28:14,152 --> 00:28:17,781
Je t'ai dit quoi ?
- C'était l'anniv de Carson.
344
00:28:17,906 --> 00:28:21,118
Pour la dernière fois,
tu vas te faire des amis ici,
345
00:28:21,285 --> 00:28:23,745
dans ton école et ton quartier.
346
00:28:23,912 --> 00:28:25,956
Je ne veux pas de nouveaux amis.
347
00:28:26,123 --> 00:28:28,667
Un garçon de ton âge
devrait faire du sport.
348
00:28:28,834 --> 00:28:32,004
Je vais t'inscrire au foot.
- Je ne veux pas jouer au foot.
349
00:28:32,171 --> 00:28:35,757
Ce sont des enfants dégoûtants
d'un quartier dégoûtant
350
00:28:35,924 --> 00:28:40,762
et je ne veux pas que mes enfants
soient associés à ces...
351
00:28:45,767 --> 00:28:47,060
Tout va bien.
352
00:28:47,227 --> 00:28:49,897
Elle m'a demandé de venir te voir.
353
00:28:51,899 --> 00:28:55,819
Pour qu'on ait une petite discussion,
rien que toi et moi.
354
00:28:56,778 --> 00:28:57,988
Tu sais pourquoi ?
355
00:29:00,199 --> 00:29:03,202
Elle m'a dit que tu traînais
avec les mauvaises personnes
356
00:29:03,368 --> 00:29:06,747
et elle s'inquiète pour ta sécurité.
357
00:29:08,707 --> 00:29:12,586
Elle se fait du souci pour toi,
beaucoup de souci.
358
00:29:12,753 --> 00:29:14,546
Et moi aussi.
359
00:29:16,089 --> 00:29:17,883
Tu es un garçon très spécial.
360
00:29:19,301 --> 00:29:20,761
Tu le sais ?
361
00:29:21,803 --> 00:29:25,182
Tu sais à quel point
tu es spécial pour moi ?
362
00:29:59,341 --> 00:30:02,344
Non !
363
00:30:04,012 --> 00:30:05,639
Charlie, non !
364
00:31:19,546 --> 00:31:23,008
Aidez-moi.
365
00:32:00,879 --> 00:32:02,798
Père Daniel.
366
00:32:06,468 --> 00:32:07,886
Aidez-moi.
367
00:32:47,134 --> 00:32:48,802
On doit aller voir le garçon.
368
00:32:50,262 --> 00:32:53,098
On sait tous que les enfants
sont les plus vulnérables
369
00:32:53,223 --> 00:32:55,434
quand il s'agit de possession.
370
00:32:55,601 --> 00:32:57,895
Ça nous aidera pour présenter
son cas à l'archevêque,
371
00:32:58,061 --> 00:32:59,855
mais on aura besoin de preuve.
372
00:33:00,564 --> 00:33:03,150
Il faut qu'on remonte à la source.
373
00:33:13,035 --> 00:33:15,245
L'archevêque peut vraiment faire ça ?
374
00:33:16,288 --> 00:33:19,374
Ça a des avantages de bosser
pour un géant de l'influence.
375
00:33:19,541 --> 00:33:20,918
Faudrait t'y faire.
376
00:33:25,839 --> 00:33:30,219
OK, d'accord. Très bien.
377
00:33:45,734 --> 00:33:47,277
À toi de jouer.
378
00:33:51,156 --> 00:33:54,368
C'est toi qui as établi
une connexion dans la maison.
379
00:33:54,576 --> 00:33:56,370
C'est ton affaire, maintenant.
380
00:33:56,578 --> 00:33:58,205
À toi de la résoudre.
381
00:33:59,331 --> 00:34:00,791
Vous venez ou pas ?
382
00:34:06,088 --> 00:34:07,923
Je ne bouge pas d'ici.
383
00:34:30,237 --> 00:34:32,030
Vous avez cinq minutes.
384
00:34:46,085 --> 00:34:46,962
Charlie.
385
00:34:47,629 --> 00:34:51,049
Je suis le père Daniel.
- Je vous connais.
386
00:34:55,262 --> 00:34:56,263
De mon rêve.
387
00:35:00,434 --> 00:35:02,227
Tant mieux.
388
00:35:04,521 --> 00:35:07,107
Ça veut dire
qu'on n'est pas des étrangers.
389
00:35:07,274 --> 00:35:08,567
Pas vrai ?
390
00:35:09,568 --> 00:35:10,861
Tu peux me parler.
391
00:35:11,612 --> 00:35:14,323
C'était pas moi.
Vous devez me croire.
392
00:35:14,489 --> 00:35:17,492
J'aurais jamais fait ça.
- Je sais. Je te crois.
393
00:35:17,900 --> 00:35:19,321
s u b t r3d3r
394
00:35:20,245 --> 00:35:22,998
Tu peux me dire quand ça a commencé ?
395
00:35:23,165 --> 00:35:25,834
La sensation de ne pas être toi.
396
00:35:27,211 --> 00:35:29,046
Vous êtes au courant ?
397
00:35:37,721 --> 00:35:39,139
Il y a un homme.
398
00:35:41,183 --> 00:35:44,186
Il a commencé à se faufiler
dans ma chambre...
399
00:35:46,230 --> 00:35:48,357
tard le soir.
400
00:35:49,274 --> 00:35:50,734
Il se glissait...
401
00:35:51,610 --> 00:35:53,195
dans mon lit.
402
00:35:53,946 --> 00:35:55,280
Ensuite...
403
00:35:55,906 --> 00:36:00,452
il se mettait sur ma poitrine jusqu'à
ce que je ne puisse plus respirer.
404
00:36:01,203 --> 00:36:03,997
Il mettait sa main sur mon cou.
405
00:36:04,790 --> 00:36:06,083
Ensuite...
406
00:36:08,126 --> 00:36:10,963
il disait que je devais l'aider.
407
00:36:12,673 --> 00:36:15,425
Quand as-tu vu cet homme
pour la première fois ?
408
00:36:18,303 --> 00:36:20,764
J'en sais rien.
409
00:36:21,890 --> 00:36:23,100
Je...
410
00:36:23,642 --> 00:36:26,353
Je me souviens du jour. Je...
411
00:36:27,354 --> 00:36:30,190
J'étais à Skate City.
412
00:36:31,358 --> 00:36:33,944
Hé, tout va bien. Calme-toi.
413
00:36:34,236 --> 00:36:38,031
Charlie. Charlie, reste avec moi.
414
00:36:38,490 --> 00:36:40,075
Charlie !
415
00:36:43,078 --> 00:36:45,956
On est dans l'air que tu respires,
dans l'eau que tu bois,
416
00:36:46,123 --> 00:36:49,209
dans le sang qui coule
dans tes veines.
417
00:36:49,960 --> 00:36:51,378
On est partout.
418
00:36:51,503 --> 00:36:53,463
On se répand
comme une traînée de poudre.
419
00:36:54,089 --> 00:36:56,466
Quelque chose se prépare, Danny.
420
00:36:57,092 --> 00:37:00,137
Quelque chose de grand.
Tu ne pourras pas le combattre.
421
00:37:00,262 --> 00:37:05,642
Alors ouvre-toi
et laisse-nous entrer !
422
00:37:10,105 --> 00:37:13,150
Au secours.
- Viens là.
423
00:37:17,112 --> 00:37:18,906
Quoi ?
424
00:37:27,998 --> 00:37:30,584
J'imagine que t'as vu
notre ami démon.
425
00:37:33,462 --> 00:37:35,255
On peut dire ça.
426
00:37:36,882 --> 00:37:39,301
Il ne t'a pas donné son nom,
par hasard ?
427
00:37:39,718 --> 00:37:41,470
J'ai pas eu cette chance.
428
00:37:48,227 --> 00:37:49,770
Il faut qu'on l'aide.
429
00:37:51,188 --> 00:37:54,983
Vous croyez qu'on a assez d'éléments
pour aller chez l'archevêque ?
430
00:37:55,359 --> 00:37:56,777
Eh bien...
431
00:37:56,902 --> 00:37:59,947
On n'a toujours pas trouvé la source.
432
00:38:00,113 --> 00:38:01,573
Et la maison ?
433
00:38:04,076 --> 00:38:05,911
Les visions que j'ai eues ?
434
00:38:06,662 --> 00:38:09,498
La maison est l'endroit
où la graine a été plantée.
435
00:38:09,623 --> 00:38:14,086
Mais il y a dû avoir un moment
ou un objet ou...
436
00:38:14,253 --> 00:38:17,923
ou une chose qui a montré à Charlie
comment passer de l'autre côté.
437
00:38:34,314 --> 00:38:38,569
Il a dit quelque chose qui aurait pu
faire référence à la source ?
438
00:38:40,779 --> 00:38:41,947
Eh bien...
439
00:38:42,447 --> 00:38:45,742
Il m'a dit qu'il était avec des amis
quand c'est arrivé.
440
00:38:45,909 --> 00:38:48,912
Dans un endroit pour patiner,
Skate City.
441
00:38:57,087 --> 00:38:58,839
C'est là que c'est arrivé.
442
00:38:59,006 --> 00:39:00,799
Forcément.
- Peut-être.
443
00:39:00,966 --> 00:39:03,218
Pas vrai ?
- Bien. Allez, on y va.
444
00:39:03,343 --> 00:39:05,179
N'oublie pas ta glace.
445
00:39:37,586 --> 00:39:39,213
Il m'a dit de le laisser entrer.
446
00:39:39,379 --> 00:39:41,006
Qui ça, Charlie ?
447
00:39:43,509 --> 00:39:46,261
C'est ce que vous m'avez dit
à la maison.
448
00:39:46,386 --> 00:39:48,096
Bien sûr qu'il te l'a dit.
449
00:39:49,348 --> 00:39:52,142
Ça veut dire qu'on le tient
exactement où on veut.
450
00:39:52,267 --> 00:39:53,602
C'est bien.
451
00:40:01,735 --> 00:40:03,111
Ça va ?
452
00:40:04,988 --> 00:40:06,907
Y a un truc qui cloche.
453
00:41:07,301 --> 00:41:10,220
Concentre-toi, Carson.
- Ouais.
454
00:41:10,345 --> 00:41:12,556
Carson, allez.
- C'est bon.
455
00:41:17,311 --> 00:41:19,980
Allez, Jazzy.
- Allez.
456
00:41:20,105 --> 00:41:23,942
On n'a pas le temps pour ça. Allez.
- Vous êtes les amis de Charlie ?
457
00:41:24,109 --> 00:41:28,071
On a déjà parlé aux flics.
- Je ne suis pas flic.
458
00:41:28,322 --> 00:41:29,907
Qu'est-ce que tu fous ?
459
00:41:30,908 --> 00:41:33,911
J'essaie de vous aider.
- On est occupés, là.
460
00:41:34,077 --> 00:41:35,245
Tire-toi.
461
00:41:37,706 --> 00:41:39,041
C'est quoi, ce bordel ?
462
00:41:39,208 --> 00:41:42,169
T'allais battre le champion.
- Je sais, merci.
463
00:41:42,336 --> 00:41:45,506
Vous avez le temps
de nous parler, maintenant.
464
00:41:47,007 --> 00:41:48,300
OK, c'est bon.
465
00:41:48,634 --> 00:41:50,677
Vous voulez savoir quoi ?
466
00:41:58,477 --> 00:42:01,522
La plupart des gens
ne connaissent pas cet endroit.
467
00:42:01,688 --> 00:42:04,107
On n'est même pas censés être là.
468
00:42:04,274 --> 00:42:07,277
Larry l'utilisait
pour traîner avec ses geeks.
469
00:42:24,795 --> 00:42:26,463
C'est ça.
470
00:42:32,094 --> 00:42:33,846
Charlie a utilisé ça ?
471
00:42:34,012 --> 00:42:36,056
C'est la faute de Jazzy.
472
00:42:36,181 --> 00:42:38,308
C'est elle qui l'a défié
de venir ici.
473
00:42:38,475 --> 00:42:39,810
La ferme, Aaron !
474
00:42:39,977 --> 00:42:41,144
C'est toi qui as commencé.
475
00:42:41,311 --> 00:42:43,021
C'est toi qui lui as dit
que c'était ici.
476
00:42:43,146 --> 00:42:45,983
Hé, c'est la faute de personne.
477
00:42:47,317 --> 00:42:49,111
Dites-nous ce qui s'est passé.
478
00:42:49,528 --> 00:42:50,654
Rien du tout.
479
00:42:50,821 --> 00:42:53,115
Il a dit qu'il avait essayé,
c'est tout.
480
00:42:53,282 --> 00:42:56,618
Non, il a dit que ça avait marché,
que ses mains avaient bougé.
481
00:42:56,743 --> 00:42:58,996
Mec, c'était du mytho !
482
00:43:03,542 --> 00:43:05,377
C'est pas vrai, tout ça.
483
00:43:06,545 --> 00:43:09,923
C'est ce que tu crois ?
Que les esprits n'existent pas ?
484
00:43:11,091 --> 00:43:13,510
Voyons voir ça.
485
00:43:20,309 --> 00:43:21,310
OK.
486
00:43:22,978 --> 00:43:24,354
Prêt ?
487
00:43:24,521 --> 00:43:25,981
Et...
488
00:43:26,773 --> 00:43:27,941
Action !
489
00:43:38,869 --> 00:43:41,955
Y a-t-il un esprit avec nous
en ce moment ?
490
00:43:49,755 --> 00:43:52,758
Je parle au démon
qui a possédé Charlie.
491
00:43:54,176 --> 00:43:56,178
Si t'es ici parmi nous...
492
00:43:57,721 --> 00:43:59,890
fais-nous signe.
493
00:44:01,350 --> 00:44:03,810
Charlie disait que ça avait marché.
494
00:44:07,814 --> 00:44:09,191
Continue.
495
00:44:17,324 --> 00:44:19,701
On a eu une discussion
tout à l'heure.
496
00:44:19,868 --> 00:44:21,537
On ne l'a pas terminée.
497
00:44:23,622 --> 00:44:25,666
Tu me demandais de t'aider.
498
00:44:28,627 --> 00:44:30,295
Comment je peux t'aider ?
499
00:44:44,017 --> 00:44:46,061
Charlie. Non !
500
00:44:52,484 --> 00:44:53,360
Charlie !
501
00:45:17,509 --> 00:45:18,677
Que s'est-il passé ?
502
00:45:18,844 --> 00:45:20,262
Mec.
503
00:45:23,182 --> 00:45:25,475
C'est vous qui avez bougé ce truc ?
504
00:45:35,736 --> 00:45:37,696
Ça a écrit quoi ?
505
00:45:39,364 --> 00:45:41,158
Le Mal.
506
00:45:49,499 --> 00:45:51,043
Il fait quoi ?
507
00:46:02,638 --> 00:46:03,972
C'était...
508
00:46:04,473 --> 00:46:06,058
imprudent.
509
00:46:06,517 --> 00:46:09,102
Avez-vous la moindre idée
du danger auquel vous...
510
00:46:09,269 --> 00:46:13,273
C'était mon idée.
- T'aurais dû le savoir.
511
00:46:18,820 --> 00:46:20,113
Ça va ?
512
00:46:22,991 --> 00:46:24,493
Père Daniel, regardez-moi.
513
00:46:25,619 --> 00:46:28,247
Je vous ai dit de me regarder.
- Je vais bien.
514
00:46:31,041 --> 00:46:32,709
Votre Excellence...
515
00:46:33,335 --> 00:46:34,753
je vais bien.
516
00:46:40,676 --> 00:46:41,885
Bien.
517
00:46:44,471 --> 00:46:47,850
Il semblerait qu'on ait une affaire
de possession démoniaque.
518
00:46:48,016 --> 00:46:50,435
Malheureusement...
519
00:46:51,728 --> 00:46:54,064
Je ne sais pas ce qu'on peut faire.
520
00:46:54,231 --> 00:46:57,150
On n'a aucun moyen
d'accéder au gamin, Charlie.
521
00:46:57,317 --> 00:46:58,360
Quoi ?
522
00:46:59,236 --> 00:47:00,153
Pourquoi ?
523
00:47:00,320 --> 00:47:03,323
J'ai parlé au juge
il y a moins de deux heures.
524
00:47:03,490 --> 00:47:08,078
Charlie va subir une évaluation
pour voir s'il est apte à être jugé.
525
00:47:08,245 --> 00:47:10,539
Ils veulent boucler l'affaire
au plus vite.
526
00:47:10,664 --> 00:47:12,374
On doit y être !
527
00:47:12,541 --> 00:47:13,375
On doit le voir.
528
00:47:13,542 --> 00:47:16,378
Je suis navré, ce n'est pas possible.
- Alors trouvez un moyen.
529
00:47:16,503 --> 00:47:18,922
Comment ça, c'est pas possible ?
- Vous ne comprenez pas.
530
00:47:19,089 --> 00:47:23,719
Non, je ne renoncerai pas.
Je suis trop impliqué.
531
00:47:23,886 --> 00:47:27,306
Laisse-moi parler à l'archevêque
seul à seul un moment.
532
00:47:31,226 --> 00:47:33,896
Père Daniel, vous revoilà.
533
00:47:34,062 --> 00:47:37,274
Comment se passe votre premier jour ?
- J'ai connu mieux.
534
00:47:39,860 --> 00:47:41,486
Navrée de l'entendre.
535
00:47:43,363 --> 00:47:47,826
Vous ne m'en voudrez pas
si je dis que vous avez l'air épuisé.
536
00:47:49,369 --> 00:47:51,121
Je le suis.
537
00:47:54,291 --> 00:47:57,044
Je ne devrais pas faire ça, mais...
538
00:47:57,544 --> 00:47:59,129
Vous savez quoi ?
539
00:48:06,762 --> 00:48:09,097
Voici les coordonnées de mon neveu.
540
00:48:09,932 --> 00:48:11,433
Il s'appelle Kevin.
541
00:48:11,600 --> 00:48:14,937
Le père Kevin Dunleavy.
C'est un garçon charmant,
542
00:48:15,062 --> 00:48:18,607
mais je ne dois pas être
très objective.
543
00:48:18,774 --> 00:48:20,150
Bref...
544
00:48:20,317 --> 00:48:22,194
Il pourra peut-être vous aider.
545
00:48:22,361 --> 00:48:24,863
Il est déjà passé par là.
546
00:48:26,907 --> 00:48:28,116
Merci.
547
00:48:29,326 --> 00:48:31,787
Merci beaucoup.
- De rien.
548
00:48:34,623 --> 00:48:38,210
On compte sur vous
pour tellement de choses.
549
00:48:39,628 --> 00:48:41,338
Si je peux aider...
550
00:48:49,012 --> 00:48:52,975
Bon, on a notre autorisation
pour pratiquer l'exorcisme.
551
00:48:53,141 --> 00:48:55,561
On va mener l'évaluation ?
552
00:48:55,853 --> 00:48:57,604
Il a demandé un service.
553
00:48:57,771 --> 00:48:59,857
On pourra observer,
mais ça s'arrête là.
554
00:48:59,982 --> 00:49:01,650
Mais on trouvera quelque chose.
555
00:49:01,817 --> 00:49:05,195
Tant qu'on sera là-bas,
on aura une chance de l'atteindre.
556
00:49:05,904 --> 00:49:07,614
T'es sûr que ça va aller ?
557
00:49:08,115 --> 00:49:09,491
Oui, ça va.
558
00:49:09,658 --> 00:49:12,786
Si tu veux parler de ce...
- J'ai dit que ça allait.
559
00:49:13,620 --> 00:49:15,622
On perd du temps.
560
00:49:21,712 --> 00:49:23,755
Tu peux me dire
ce dont tu te souviens
561
00:49:23,922 --> 00:49:27,092
de la nuit où ta sœur et tes parents
sont morts ?
562
00:49:27,968 --> 00:49:31,763
Il s'est passé quelque chose
qui t'a mis en colère contre eux ?
563
00:49:34,266 --> 00:49:36,185
Parlons de ta sœur Nellie.
564
00:49:37,144 --> 00:49:39,813
Vous vous entendiez bien ?
565
00:49:43,567 --> 00:49:46,111
Et à l'école, alors ?
Comment ça se passe ?
566
00:49:46,278 --> 00:49:48,030
T'as de bonnes notes ?
567
00:49:48,197 --> 00:49:49,990
Il faut que t'y ailles.
568
00:49:52,492 --> 00:49:53,785
Regarde-le.
569
00:49:53,952 --> 00:49:55,120
Il n'est quasi plus là.
570
00:49:55,287 --> 00:49:59,917
Si on attend, ils vont l'enfermer
dans un hôpital psychiatrique.
571
00:50:00,959 --> 00:50:04,796
Tu t'es fait des amis à l'école ?
572
00:50:05,839 --> 00:50:08,217
Tu pourrais le pousser
à se remontrer ?
573
00:50:12,638 --> 00:50:16,225
Ces gens ont besoin de voir
ce que tu as vu.
574
00:50:23,023 --> 00:50:25,150
Vous êtes la responsable ?
- Oui.
575
00:50:25,317 --> 00:50:27,110
Il faut qu'on parle à Charlie.
576
00:50:33,909 --> 00:50:36,620
Excusez-moi,
vous ne pouvez pas venir ici.
577
00:50:46,296 --> 00:50:49,299
Hé, Charlie. Tu te souviens de moi ?
578
00:50:51,176 --> 00:50:53,220
Je suis venu te voir tout à l'heure.
579
00:50:56,223 --> 00:50:58,642
On a eu une bonne discussion, non ?
580
00:51:06,066 --> 00:51:07,734
Tu m'as parlé de cet homme.
581
00:51:10,571 --> 00:51:12,823
Celui qui venait te voir
dans ta chambre.
582
00:51:14,950 --> 00:51:16,785
Tu vois, le truc, c'est que...
583
00:51:18,370 --> 00:51:20,706
Je crois qu'il est aussi
venu me voir...
584
00:51:22,791 --> 00:51:24,585
mais je n'en suis pas sûr.
585
00:51:26,378 --> 00:51:29,047
Alors j'espérais
que tu puisses me le décrire.
586
00:51:33,760 --> 00:51:34,887
L'homme ?
587
00:51:36,096 --> 00:51:38,265
Oui, celui dont tu m'as parlé.
588
00:51:42,728 --> 00:51:44,313
Il était grand.
589
00:51:46,064 --> 00:51:49,234
Grand, c'est bien. Quoi d'autre ?
590
00:51:50,611 --> 00:51:52,237
Il avait une barbe.
591
00:51:56,200 --> 00:52:00,746
Il avait des cheveux longs
et des sandales.
592
00:52:05,667 --> 00:52:07,211
Ses mains...
593
00:52:10,672 --> 00:52:12,257
Et ses pieds...
594
00:52:19,431 --> 00:52:21,225
Ils ressemblaient à ça !
595
00:52:23,352 --> 00:52:26,188
Ça te dit quelque chose, Danny ?
596
00:52:28,774 --> 00:52:30,859
Tu veux savoir
ce dont je me souviens ?
597
00:52:30,984 --> 00:52:31,818
Nom de Dieu.
598
00:52:31,944 --> 00:52:36,323
Je me souviens de leurs cris,
me suppliant de leur épargner la vie.
599
00:52:36,782 --> 00:52:39,743
Je me souviens de ma hache
s'enfonçant dans leur chair,
600
00:52:39,910 --> 00:52:42,496
faisant craquer leurs os
comme des brindilles.
601
00:52:42,955 --> 00:52:44,456
Je me souviens de leur sang
602
00:52:44,623 --> 00:52:47,751
et de leurs délicieux
cris de douleur.
603
00:52:47,918 --> 00:52:51,713
Et enfin, quand tout était fini...
604
00:52:52,589 --> 00:52:55,676
je me rappelle avoir savouré
mon chef-d'œuvre
605
00:52:55,843 --> 00:52:59,054
et m'être délecté en réalisant...
606
00:53:00,347 --> 00:53:03,016
que ce n'était que le début.
607
00:53:20,701 --> 00:53:22,536
OK. Vous allez bien ?
- Non.
608
00:53:22,703 --> 00:53:26,039
D'accord, je suis désolée
que ça soit arrivé...
609
00:53:26,418 --> 00:53:28,690
Sous-titres par commerçant de sous-titres.
610
00:53:33,463 --> 00:53:36,300
Le moment est presque venu, Daniel.
611
00:53:37,676 --> 00:53:38,927
Nicky !
612
00:53:39,094 --> 00:53:42,014
Nicky ! Qu'avez-vous fait ?
- Que lui avez-vous fait ?
613
00:53:42,181 --> 00:53:43,724
Arrêtez-le !
- Nicky !
614
00:54:13,378 --> 00:54:15,214
Père Peter.
615
00:54:15,672 --> 00:54:17,049
Il est parti.
616
00:54:17,216 --> 00:54:18,592
C'est impossible.
617
00:54:19,218 --> 00:54:21,220
Qu'attendez-vous ? Allez-y.
618
00:54:27,518 --> 00:54:29,102
C'est quoi, ce...
619
00:54:30,103 --> 00:54:31,313
Il y a quelqu'un ?
620
00:54:31,480 --> 00:54:32,731
Vous voyez ça ?
621
00:54:34,233 --> 00:54:36,360
C'était quoi, ça ?
- Y a quelque chose ici !
622
00:54:36,568 --> 00:54:37,361
Nom de Dieu.
623
00:54:37,945 --> 00:54:38,862
Enlevez-le !
624
00:54:40,781 --> 00:54:42,282
Qu'est-ce qui se passe ?
625
00:54:45,994 --> 00:54:47,496
Oh mon Dieu.
626
00:54:57,130 --> 00:54:58,757
Oh mon Dieu.
627
00:55:42,843 --> 00:55:43,886
Daniel !
628
00:56:08,035 --> 00:56:09,203
Il y a quelqu'un ?
629
00:56:11,914 --> 00:56:13,665
C'est le père Daniel.
630
00:56:14,249 --> 00:56:15,709
Dieu merci.
631
00:56:16,293 --> 00:56:18,545
Ça va ?
- Oui.
632
00:56:18,712 --> 00:56:20,172
Je vais bien et vous ?
633
00:56:21,089 --> 00:56:22,090
Oui.
634
00:56:22,674 --> 00:56:24,343
Avez-vous vu le père Peter ?
635
00:56:25,302 --> 00:56:27,846
Non, je me cachais.
636
00:56:28,013 --> 00:56:29,556
Je n'ai vu personne.
637
00:56:29,723 --> 00:56:31,183
Je viens de...
638
00:56:32,893 --> 00:56:34,686
Au secours !
639
00:56:50,077 --> 00:56:53,664
Danny...
640
00:57:00,254 --> 00:57:04,341
J'arrive.
641
00:57:07,135 --> 00:57:08,720
Excusez-moi.
642
00:57:10,180 --> 00:57:12,599
Madame, on a besoin d'aide.
643
00:57:14,935 --> 00:57:16,562
Je suis désolé, mais...
644
00:57:33,787 --> 00:57:36,039
Je ne fuirai pas devant toi, Charlie.
645
00:57:37,875 --> 00:57:39,543
Je sais que tu m'entends.
646
00:57:40,460 --> 00:57:41,712
Tu peux le combattre.
647
00:57:43,463 --> 00:57:45,549
On peut s'en sortir ensemble.
648
00:57:46,175 --> 00:57:48,927
Tu dois me faire confiance.
649
00:57:49,094 --> 00:57:51,305
Charlie, regarde-moi. Charlie.
650
00:57:51,471 --> 00:57:52,639
Charlie, regarde-moi !
651
00:57:55,517 --> 00:57:57,769
Qu'est-ce qui m'arrive ?
652
00:57:57,936 --> 00:57:59,688
Oui, te voilà.
653
00:57:59,855 --> 00:58:02,357
Tout va bien. Ça va aller.
654
00:58:03,942 --> 00:58:05,777
Je te tiens.
655
00:58:05,903 --> 00:58:07,487
Je te tiens.
656
00:58:07,654 --> 00:58:08,822
Non.
657
00:58:11,491 --> 00:58:13,118
C'est lui.
658
00:58:18,498 --> 00:58:20,292
L'homme.
659
00:58:47,819 --> 00:58:50,197
Les sédatifs feront effet
combien de temps ?
660
00:58:50,364 --> 00:58:52,032
Assez longtemps.
661
00:58:58,580 --> 00:58:59,998
Le garçon...
662
00:59:01,250 --> 00:59:04,503
Celui qui est mort
lors de votre premier exorcisme...
663
00:59:06,755 --> 00:59:08,465
Comment c'est arrivé ?
664
00:59:10,092 --> 00:59:11,552
C'est simple.
665
00:59:11,718 --> 00:59:13,136
Ce démon était...
666
00:59:14,221 --> 00:59:16,223
le plus puissant que j'aie jamais vu.
667
00:59:19,101 --> 00:59:21,979
Vous avez eu de la chance
de vous en sortir vivant.
668
00:59:22,688 --> 00:59:23,897
Bien sûr.
669
00:59:25,023 --> 00:59:28,151
Écoute. Une jeune âme innocente
a été détruite ce jour-là
670
00:59:28,318 --> 00:59:33,115
sous ma surveillance. Alors oui,
j'ai de la chance d'être vivant.
671
00:59:33,740 --> 00:59:35,617
Tu sais de quoi j'ai été témoin ?
672
00:59:37,035 --> 00:59:39,663
De l'incarnation du Mal.
673
00:59:39,788 --> 00:59:42,124
C'est pire que la mort,
si tu veux mon avis.
674
00:59:42,291 --> 00:59:46,086
Je prie pour que tu ne vives jamais
un truc pareil toi-même.
675
01:00:38,222 --> 01:00:40,516
J'ai pensé que t'aurais besoin de ça.
676
01:00:43,352 --> 01:00:46,813
C'est mon mentor...
677
01:00:47,648 --> 01:00:49,650
qui me les a donnés.
678
01:00:53,862 --> 01:00:55,697
Et maintenant, c'est ton tour.
679
01:01:01,578 --> 01:01:03,747
Vous croyiez...
680
01:01:04,248 --> 01:01:06,250
en vos autres recrues ?
681
01:01:09,086 --> 01:01:10,963
Comme en moi ?
682
01:01:12,881 --> 01:01:14,925
Quand j'en avais fini avec eux, oui.
683
01:01:20,764 --> 01:01:22,349
C'est juste que...
684
01:01:23,183 --> 01:01:26,103
Vous avez formé tous ces exorcistes.
685
01:01:26,937 --> 01:01:30,983
Mais l'archevêque dit que les choses
ne font qu'empirer, alors...
686
01:01:31,149 --> 01:01:32,568
Non, ça suffit.
687
01:01:33,902 --> 01:01:36,321
Il y a un garçon
dans cette autre pièce,
688
01:01:36,488 --> 01:01:40,242
dont la vie dépend uniquement de toi.
689
01:01:40,409 --> 01:01:41,702
OK ?
690
01:01:41,827 --> 01:01:45,455
Toi et toi seul seras responsable
de ce qui lui arrive ce soir.
691
01:01:45,622 --> 01:01:48,208
Concentre-toi là-dessus
et sur rien d'autre.
692
01:01:48,625 --> 01:01:49,710
Compris ?
693
01:01:52,171 --> 01:01:53,380
Bien.
694
01:01:53,589 --> 01:01:56,133
Il se réveillera bientôt,
alors sois prêt.
695
01:02:20,240 --> 01:02:21,200
Allô ?
696
01:02:21,366 --> 01:02:26,788
Hé, bonjour. Je parle bien
au père Kevin Dunleavy ?
697
01:02:26,955 --> 01:02:27,998
Lui-même.
698
01:02:28,165 --> 01:02:30,000
Oui, désolé de vous déranger.
699
01:02:30,167 --> 01:02:32,920
C'est...
- Le père Daniel, je sais.
700
01:02:35,547 --> 01:02:39,343
Oh, votre tante vous a dit...
- N'aie pas peur.
701
01:02:39,468 --> 01:02:41,261
Tu es si proche.
702
01:02:42,471 --> 01:02:44,223
Si proche ?
703
01:02:44,890 --> 01:02:46,058
De quoi ?
704
01:02:46,683 --> 01:02:49,436
Plus qu'une tâche
et tu seras parmi nous.
705
01:02:49,603 --> 01:02:51,563
Tu ne le regretteras pas, Daniel.
706
01:02:51,730 --> 01:02:53,524
Je te le promets.
707
01:02:53,941 --> 01:02:55,317
Désolé...
708
01:02:56,443 --> 01:02:58,028
C'est qui, nous ?
709
01:03:22,594 --> 01:03:25,347
Père Peter, vous m'avez fait peur.
710
01:03:26,723 --> 01:03:28,308
J'étais...
711
01:03:28,934 --> 01:03:30,561
Je priais.
712
01:03:33,188 --> 01:03:35,023
L'heure est venue.
713
01:03:46,285 --> 01:03:47,703
EAU BÉNITE
714
01:03:48,787 --> 01:03:49,788
Père Daniel.
715
01:03:50,706 --> 01:03:52,124
Je vous en prie.
716
01:03:52,291 --> 01:03:54,376
Tout va bien, Charlie.
717
01:03:54,543 --> 01:03:58,463
Je suis ici avec toi
et je ne laisserai rien t'arriver.
718
01:04:01,925 --> 01:04:03,844
Tu me fais confiance, non ?
719
01:04:08,599 --> 01:04:10,184
Tant mieux.
720
01:04:11,143 --> 01:04:12,978
Parce que je te fais confiance.
721
01:04:14,521 --> 01:04:18,317
On forme une équipe maintenant.
On va affronter ça ensemble.
722
01:04:19,860 --> 01:04:21,278
OK ?
723
01:04:24,323 --> 01:04:25,657
Père Daniel.
724
01:04:28,076 --> 01:04:29,536
Commençons.
725
01:04:40,214 --> 01:04:44,468
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit.
726
01:04:46,094 --> 01:04:48,096
Amen.
- Amen.
727
01:04:56,104 --> 01:04:58,982
Très glorieux prince
des armées célestes,
728
01:04:59,149 --> 01:05:01,068
l'archange saint Michel,
729
01:05:01,235 --> 01:05:04,738
défends-nous dans notre combat contre
les principautés et les puissances,
730
01:05:04,863 --> 01:05:07,616
contre les chefs
de ce monde de ténèbres,
731
01:05:07,783 --> 01:05:10,911
contre les esprits méchants
répandus dans les airs.
732
01:05:11,870 --> 01:05:16,041
Viens en aide aux hommes
que Dieu a faits à son image,
733
01:05:16,208 --> 01:05:20,838
et qu'il a rachetés à si haut prix
de la tyrannie du démon.
734
01:05:21,755 --> 01:05:24,550
Charlie. Combats-le.
- Père, la prière.
735
01:05:28,762 --> 01:05:32,099
La sainte Église te vénère
comme son gardien et protecteur,
736
01:05:32,224 --> 01:05:35,018
toi à qui le Seigneur
a confié les âmes rachetées
737
01:05:35,143 --> 01:05:37,062
pour les introduire au paradis.
738
01:05:37,187 --> 01:05:41,984
Nous conjurons le Dieu de la paix
d'écraser Satan sous nos pieds.
739
01:05:42,109 --> 01:05:43,569
Charlie !
- Concentre-toi.
740
01:05:43,735 --> 01:05:46,113
Sois plus fort. Plus déterminé.
741
01:05:51,118 --> 01:05:55,747
Nous conjurons le Dieu de la paix
d'écraser Satan sous nos pieds,
742
01:05:55,914 --> 01:05:58,375
afin de lui ôter tout pouvoir
de retenir les hommes
743
01:05:58,542 --> 01:06:00,294
et de nuire à l'Église.
744
01:06:00,502 --> 01:06:02,212
Présente au Très-Haut nos prières,
745
01:06:02,379 --> 01:06:05,883
afin que, bien vite, le Seigneur
nous fasse miséricorde.
746
01:06:06,049 --> 01:06:10,929
Saisis le dragon, l'antique serpent,
qui n'est autre que Satan le diable,
747
01:06:11,471 --> 01:06:14,141
pour le précipiter enchaîné
dans les abîmes
748
01:06:14,266 --> 01:06:17,728
et qu'il ne puisse plus jamais
séduire les nations.
749
01:06:31,241 --> 01:06:32,743
Danny.
750
01:06:33,285 --> 01:06:35,579
Tu es revenu pour plus que ça.
751
01:06:35,704 --> 01:06:37,289
Je savais que tu reviendrais.
752
01:06:37,497 --> 01:06:40,042
Tu es attiré par moi, n'est-ce pas ?
753
01:06:40,501 --> 01:06:43,212
Comme deux pois dans une cosse,
toi et moi.
754
01:06:46,131 --> 01:06:50,969
Charlie, si tu m'entends, je suis là.
Écoute ma voix, suis-la.
755
01:06:51,929 --> 01:06:52,930
C'est ce qu'il veut !
756
01:06:53,096 --> 01:06:56,433
Charlie ne peut pas t'aider.
C'est à toi de le vaincre.
757
01:06:59,019 --> 01:07:00,521
T'attends quoi ?
758
01:07:00,687 --> 01:07:04,358
Oui ! Viens, Danny. Finissons-en.
759
01:07:10,697 --> 01:07:13,450
Au nom de Jésus-Christ,
notre Dieu et Seigneur,
760
01:07:13,617 --> 01:07:16,662
renforcés par l'intercession
de l'immaculée Vierge Marie,
761
01:07:16,787 --> 01:07:17,704
mère de Dieu,
762
01:07:17,871 --> 01:07:19,581
du bienheureux archange Michel,
763
01:07:19,706 --> 01:07:22,918
des apôtres Pierre et Paul
et de tous les saints,
764
01:07:23,085 --> 01:07:26,380
et forts de la sainte autorité
de notre ministère,
765
01:07:26,547 --> 01:07:27,840
nous entreprenons la bataille
766
01:07:28,006 --> 01:07:30,551
pour repousser les attaques
et les ruses du démon.
767
01:07:30,717 --> 01:07:32,135
Que Dieu se lève !
768
01:07:32,302 --> 01:07:33,804
Que ses ennemis soient dispersés !
769
01:07:34,763 --> 01:07:37,641
Et que fuient devant Lui
ceux qui le haïssent !
770
01:07:37,808 --> 01:07:41,103
Comme s'évanouit la fumée,
qu'ils disparaissent !
771
01:07:41,603 --> 01:07:44,523
Comme fond la cire dans le feu,
772
01:07:44,690 --> 01:07:48,151
ainsi périssent les méchants
devant la face de Dieu !
773
01:07:48,318 --> 01:07:49,528
Charlie !
774
01:07:49,695 --> 01:07:50,863
La prière, père !
775
01:07:51,029 --> 01:07:54,074
Non, je l'ai entendu. C'est lui.
- Non, c'est le démon.
776
01:07:54,241 --> 01:07:57,369
Il se sert de ta faiblesse.
Tu dois la combattre.
777
01:08:03,667 --> 01:08:07,045
Voici la croix du Seigneur.
Fuyez, puissances ennemies !
778
01:08:07,212 --> 01:08:11,967
Le lion de la tribu de Juda,
le rejeton de David, a vaincu !
779
01:08:12,134 --> 01:08:14,303
Que Ta miséricorde, Seigneur,
s'exerce sur nous.
780
01:08:14,511 --> 01:08:16,430
Dans la mesure
de notre espérance en Toi.
781
01:08:18,765 --> 01:08:20,100
Ça brûle !
782
01:08:20,225 --> 01:08:23,228
Père Daniel, ça brûle !
783
01:08:24,145 --> 01:08:28,149
Finis, Daniel. Tu y es presque.
Tu vas y arriver.
784
01:08:31,987 --> 01:08:35,323
Aux puissances sataniques
et invasions de l'ennemi infernal,
785
01:08:35,490 --> 01:08:38,493
à toutes les légions du mal et...
786
01:08:41,078 --> 01:08:43,624
Un garçon de dix ans,
Nicholas Miller.
787
01:08:43,749 --> 01:08:47,502
Il est mort brûlé sur son lit,
juste sous mes yeux.
788
01:08:47,627 --> 01:08:49,462
J'avais jamais vu
un démon aussi puissant.
789
01:08:50,714 --> 01:08:52,674
Le Mal est malin.
790
01:08:53,050 --> 01:08:54,801
Les démons sont imprévisibles.
791
01:08:55,260 --> 01:08:57,638
Ils ne crient pas leur présence.
792
01:08:57,804 --> 01:09:01,183
Ils se cachent
là où on les attend le moins.
793
01:09:02,809 --> 01:09:04,603
Pourquoi t'es là ?
794
01:09:06,604 --> 01:09:09,191
Daniel, ne t'arrête pas ! Continue !
795
01:09:17,323 --> 01:09:18,951
Perfide serpent,
796
01:09:19,117 --> 01:09:21,537
n'ose plus désormais
tromper le genre humain.
797
01:09:21,703 --> 01:09:22,496
Tu fais quoi ?
798
01:09:22,662 --> 01:09:24,456
Dieu tout-puissant te l'ordonne !
799
01:09:24,622 --> 01:09:26,332
Lui que,
dans ta grande insolence,
800
01:09:26,500 --> 01:09:28,210
tu considères encore comme ton égal.
801
01:09:28,377 --> 01:09:29,169
T'as perdu la tête.
802
01:09:29,336 --> 01:09:32,464
Dieu veut que tous les hommes
soient sauvés et sachent la vérité.
803
01:09:32,589 --> 01:09:35,591
Dieu le Père te l'ordonne !
Dieu le Fils te l'ordonne !
804
01:09:35,759 --> 01:09:38,929
Dieu le Saint-Esprit te l'ordonne !
- Je te préviens. Arrête ça !
805
01:09:39,095 --> 01:09:40,889
Je n'arrêterai pas, Peter.
806
01:09:42,140 --> 01:09:43,725
Ou tu veux me dire ton vrai nom ?
807
01:10:00,075 --> 01:10:01,910
Très intelligent, Daniel.
808
01:10:02,244 --> 01:10:03,078
Bravo.
809
01:10:05,998 --> 01:10:09,001
Mais je n'en ai pas encore fini
avec toi.
810
01:10:10,252 --> 01:10:12,546
T'essaies d'être courageux, hein ?
811
01:10:12,713 --> 01:10:14,423
T'essaies d'être fort.
812
01:10:14,548 --> 01:10:16,675
Et je te félicite pour ça.
813
01:10:17,801 --> 01:10:19,344
Mais tu sais ce que tu es...
814
01:10:20,762 --> 01:10:22,347
au fond de toi ?
815
01:10:23,974 --> 01:10:25,559
Tu es un lâche.
816
01:10:27,269 --> 01:10:30,105
T'es un petit mouton égaré
qui cherche un berger.
817
01:10:30,272 --> 01:10:31,940
Je ne suis pas un lâche.
818
01:10:32,733 --> 01:10:34,359
Je sais exactement
pourquoi je suis là.
819
01:10:34,568 --> 01:10:36,069
C'est ce qu'on verra.
820
01:12:46,617 --> 01:12:48,535
C'est tout ce que t'as ?
821
01:12:51,830 --> 01:12:53,040
Merde.
822
01:12:59,254 --> 01:13:02,049
Charlie n'est pas le premier, Daniel.
823
01:13:04,092 --> 01:13:06,303
Et ce ne sera pas le dernier.
824
01:13:08,263 --> 01:13:11,475
On a tous fait des sacrifices,
Daniel.
825
01:13:14,728 --> 01:13:16,313
C'est pas réel.
826
01:14:04,069 --> 01:14:07,447
Les cieux et la terre étaient finis,
827
01:14:07,614 --> 01:14:09,700
ainsi que tous leurs hôtes.
828
01:14:10,450 --> 01:14:14,746
Dieu acheva au septième jour
l'œuvre qu'il avait faite.
829
01:14:14,913 --> 01:14:18,792
Et il se reposa au septième jour
de toute son œuvre,
830
01:14:18,959 --> 01:14:21,170
qu'il avait faite.
831
01:14:31,096 --> 01:14:35,267
Même ton Dieu tout-puissant
devait faire une pause, Daniel.
832
01:14:36,059 --> 01:14:38,020
Ne me touche pas.
833
01:14:55,078 --> 01:14:56,288
Bien mûr.
834
01:15:05,047 --> 01:15:06,548
Tu te souviens quand je t'ai dit
835
01:15:06,715 --> 01:15:09,885
que perdre ce garçon,
Nicholas Miller,
836
01:15:10,052 --> 01:15:11,803
c'était pire que la mort ?
837
01:15:14,139 --> 01:15:15,933
C'était un mensonge.
838
01:15:18,143 --> 01:15:19,853
La mort est infiniment pire.
839
01:15:20,562 --> 01:15:22,523
Surtout la mort
que j'ai prévue pour toi,
840
01:15:22,689 --> 01:15:24,691
si tu ne fais pas ce que je veux.
841
01:15:31,448 --> 01:15:32,533
Oh, Daniel...
842
01:15:33,867 --> 01:15:36,078
C'était censé être facile.
843
01:15:36,703 --> 01:15:39,957
Tu devais tuer le gosse
et affronter notre ami démon.
844
01:15:40,123 --> 01:15:44,461
Après tout, gaspiller une âme,
le père Peter l'a bien fait.
845
01:15:44,586 --> 01:15:45,796
Regarde ce que ça a donné.
846
01:15:45,963 --> 01:15:47,923
Si tu touches ce gosse...
847
01:15:48,090 --> 01:15:51,718
T'étais comme un vaisseau vide,
prêt à être rempli.
848
01:15:51,885 --> 01:15:55,305
Tout ce que t'avais à faire,
c'était de terminer l'exorcisme.
849
01:15:55,472 --> 01:15:59,059
Après tout, t'es un exorciste.
850
01:15:59,184 --> 01:16:01,812
Oui, tout est là, dans le nom.
851
01:16:01,979 --> 01:16:04,314
Si t'es si puissant
et que je suis si faible,
852
01:16:04,481 --> 01:16:05,732
pourquoi t'as besoin de moi ?
853
01:16:05,899 --> 01:16:08,235
Une guerre a besoin d'une armée.
854
01:16:08,652 --> 01:16:10,362
Et une armée a besoin de soldats.
855
01:16:10,654 --> 01:16:12,447
Je ne me battrai jamais pour toi.
856
01:16:12,614 --> 01:16:14,908
Je ne te laisserai pas le choix.
857
01:16:15,576 --> 01:16:17,744
On a toujours le choix.
858
01:17:12,299 --> 01:17:13,884
Je suis désolé.
859
01:17:16,970 --> 01:17:18,639
Non.
860
01:17:22,184 --> 01:17:23,852
Je te remercie.
861
01:17:24,311 --> 01:17:25,771
Merci.
862
01:17:57,553 --> 01:17:59,555
Daniel.
863
01:18:00,138 --> 01:18:02,307
Pas maintenant, Daniel.
864
01:18:02,975 --> 01:18:06,854
Tu croyais que tu te débarrasserais
de moi aussi facilement ?
865
01:18:08,272 --> 01:18:10,440
Ne résiste pas.
866
01:18:10,607 --> 01:18:13,610
Laisse-moi entrer.
- Non.
867
01:18:15,237 --> 01:18:19,867
Tu ne peux nier la vérité, Daniel.
868
01:18:21,118 --> 01:18:24,705
Tu peux le sentir.
- Non, tu n'entreras pas.
869
01:18:24,872 --> 01:18:27,749
Il n'y a pas de place pour toi ici.
870
01:18:27,916 --> 01:18:29,585
Plus maintenant.
871
01:18:32,379 --> 01:18:34,173
Laisse-moi tranquille.
872
01:18:34,840 --> 01:18:38,302
Détends-toi.
873
01:18:38,760 --> 01:18:41,180
Laisse-le s'introduire.
874
01:18:42,181 --> 01:18:46,810
Sens la puissance, Daniel.
875
01:18:47,477 --> 01:18:49,897
Sens la possibilité.
876
01:18:51,148 --> 01:18:53,692
Souris, Daniel.
877
01:18:53,859 --> 01:18:56,486
C'est presque fini.
878
01:18:57,362 --> 01:19:00,824
Tu pourras bientôt te reposer.
879
01:20:44,970 --> 01:20:46,305
Hé, Charlie.
880
01:20:48,056 --> 01:20:49,850
C'est parti.
881
01:20:53,103 --> 01:20:54,146
Oui.
882
01:20:54,897 --> 01:20:56,982
Allons-nous-en.
883
01:21:23,842 --> 01:21:25,511
Tout est là.
884
01:21:25,677 --> 01:21:30,098
Ce sont toutes les recrues
formées par le père Peter.
885
01:21:32,434 --> 01:21:33,936
Sans l'influence du père Peter,
886
01:21:34,102 --> 01:21:38,148
votre second exorcisme de Charlie
était parfait, père Daniel.
887
01:21:38,315 --> 01:21:41,568
Il récupère en bas
au moment où je vous parle.
888
01:21:42,194 --> 01:21:45,739
Je crois qu'il vaudrait mieux
nous laisser faire.
889
01:21:50,077 --> 01:21:51,203
Merci pour ça.
890
01:21:52,913 --> 01:21:54,623
Vous savez, Daniel...
891
01:21:55,791 --> 01:21:57,960
Ce n'est pas votre responsabilité.
892
01:21:58,585 --> 01:22:01,421
Le Vatican est au courant
de la situation et a un plan...
893
01:22:01,547 --> 01:22:03,632
Sans vouloir vous offenser...
894
01:22:03,799 --> 01:22:06,802
Votre Excellence,
ni vous ni le Vatican...
895
01:22:07,886 --> 01:22:09,805
mais je ne veux pas attendre
896
01:22:09,972 --> 01:22:12,891
que quelqu'un d'autre fasse
ce qui est juste.
897
01:22:14,852 --> 01:22:17,354
Vous avez vécu une sacrée expérience.
898
01:22:18,522 --> 01:22:19,731
Oui.
899
01:22:26,154 --> 01:22:28,073
Vous prendrez soin de Charlie ?
900
01:22:32,202 --> 01:22:33,996
Il s'en sortira.
901
01:22:34,580 --> 01:22:36,498
Vous avez ma parole.
902
01:23:08,013 --> 01:23:13,013
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
66847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.