All language subtitles for The Seventh Day (French France)2021.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,747 --> 00:00:40,791 BIENVENUE À BALTIMORE 8 OCTOBRE 1995 2 00:01:14,217 --> 00:01:19,217 Subtitles by sub.Trader subscene.com 3 00:01:45,606 --> 00:01:50,027 L'appel du Psalmiste à entendre la voix du Seigneur 4 00:01:50,194 --> 00:01:54,323 revêt une signification particulière pour nous, 5 00:01:54,489 --> 00:01:58,702 alors que nous célébrons cette messe à Baltimore. 6 00:02:00,287 --> 00:02:06,001 Le Maryland fut le berceau de l'Église 7 00:02:06,168 --> 00:02:09,170 dans l'Amérique coloniale... 8 00:02:10,339 --> 00:02:13,926 il y a plus de 360 ans. 9 00:02:14,092 --> 00:02:16,094 BALTIMORE, MARYLAND 8 OCTOBRE 1995 10 00:02:16,220 --> 00:02:19,556 Il a fallu qu'il choisisse ce jour. 11 00:02:19,723 --> 00:02:24,019 Le Saint-Père n'est pas très loin. 12 00:02:24,144 --> 00:02:27,356 J'imagine que c'est pas une coïncidence. 13 00:02:31,902 --> 00:02:35,614 Je crains que celui-ci sera différent des autres. 14 00:02:35,948 --> 00:02:37,950 Il semble avoir... 15 00:02:39,284 --> 00:02:40,911 un but. 16 00:03:01,223 --> 00:03:02,891 Bientôt, Peter. 17 00:03:03,308 --> 00:03:05,018 Je te le promets. 18 00:03:05,143 --> 00:03:07,521 J'ai confiance en toi. 19 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 Prions avant de commencer. 20 00:03:18,866 --> 00:03:21,785 Notre Père, qui es aux cieux, 21 00:03:21,952 --> 00:03:23,495 que Ton nom soit sanctifié, 22 00:03:24,162 --> 00:03:26,373 que Ton règne vienne, 23 00:03:26,540 --> 00:03:29,001 que Ta volonté soit faite 24 00:03:29,168 --> 00:03:31,962 sur la terre comme au ciel. 25 00:03:33,380 --> 00:03:35,299 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 26 00:03:35,465 --> 00:03:37,926 Pardonne-nous nos offenses, 27 00:03:38,093 --> 00:03:41,597 comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 28 00:03:41,763 --> 00:03:43,974 Et ne nous laisse pas entrer en tentation, 29 00:03:44,099 --> 00:03:46,560 mais délivre-nous du Mal. 30 00:03:50,856 --> 00:03:54,193 Car c'est à Toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, 31 00:03:54,359 --> 00:03:56,570 le règne, la puissance et la gloire. 32 00:03:57,863 --> 00:04:00,699 Père Louis, venez vite ! 33 00:04:01,366 --> 00:04:02,618 Amen. 34 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 Voyez la croix du Seigneur. 35 00:04:12,669 --> 00:04:15,088 Disparaissez, puissances hostiles ! 36 00:04:15,255 --> 00:04:16,757 Peter ! 37 00:04:16,923 --> 00:04:19,426 La réponse ! Concentre-toi ! 38 00:04:19,593 --> 00:04:20,844 Le rejeton de David, 39 00:04:21,011 --> 00:04:22,513 le lion de la tribu de Juda, a vaincu. 40 00:04:22,679 --> 00:04:23,931 Seigneur, entends ma prière. 41 00:04:24,097 --> 00:04:27,184 Et que mon cri parvienne jusqu'à Toi. - Que le Seigneur soit avec toi. 42 00:04:27,351 --> 00:04:28,852 Qu'Il soit aussi avec vous. 43 00:04:34,816 --> 00:04:37,236 Je te chasse, esprit impur, 44 00:04:37,402 --> 00:04:40,072 ainsi que tous tes compagnons tombés. 45 00:04:40,239 --> 00:04:42,699 Au nom de Jésus-Christ, notre Seigneur, 46 00:04:42,824 --> 00:04:44,618 va-t'en. 47 00:04:49,206 --> 00:04:50,082 Nicky ? 48 00:04:51,166 --> 00:04:52,709 Nicky. - Que se passe-t-il ? 49 00:04:52,876 --> 00:04:54,419 Réveille-toi. - Il ne bouge plus. 50 00:04:54,545 --> 00:04:56,171 Réveille-toi ! - Qu'avez-vous fait ? 51 00:04:56,338 --> 00:04:58,382 Je vous parle, regardez-moi ! - Réveille-toi ! 52 00:04:58,549 --> 00:05:01,593 Qu'avez-vous fait à mon fils ? Vous l'avez étouffé. 53 00:05:01,760 --> 00:05:03,470 Nicholas, réveille-toi. 54 00:05:03,637 --> 00:05:06,598 C'est ça, votre réponse ? 55 00:05:13,939 --> 00:05:19,319 Père, je veux confesser mes péchés. 56 00:05:20,028 --> 00:05:24,241 Je sais que vous voulez entendre les choses horribles que j'ai faites. 57 00:05:24,783 --> 00:05:27,244 Tes efforts n'ont aucun effet sur moi, démon. 58 00:05:27,619 --> 00:05:31,164 Écoute-moi bien et tremble de peur, Satan, 59 00:05:31,331 --> 00:05:34,918 ennemi de la foi et de la race humaine ! 60 00:05:35,085 --> 00:05:37,588 Et qu'en est-il de toi, petit mouton ? 61 00:05:37,754 --> 00:05:39,715 Tu as l'air perdu, pauvre animal stupide. 62 00:05:39,882 --> 00:05:43,802 Corrupteur de la justice, source de tous les maux ! 63 00:05:44,094 --> 00:05:46,180 Effrayé. Seul. 64 00:05:46,305 --> 00:05:48,515 Séparé de ton troupeau. 65 00:05:48,682 --> 00:05:52,519 Tu devrais te trouver un nouveau berger, petit mouton. 66 00:05:52,853 --> 00:05:55,022 Il fut crucifié en tant qu'homme, 67 00:05:55,189 --> 00:05:57,691 mais a triomphé des puissances de l'enfer. 68 00:05:57,858 --> 00:06:00,736 N'aie pas peur. Réjouis-toi de la puissance. 69 00:06:00,861 --> 00:06:02,404 Et des possibilités. 70 00:06:02,571 --> 00:06:05,824 Souris comme tu n'avais encore jamais souri. 71 00:06:16,001 --> 00:06:17,794 Nicky. 72 00:06:19,254 --> 00:06:20,631 Nicky. 73 00:06:26,053 --> 00:06:28,847 Que l'un de vous le fasse arrêter. 74 00:06:33,894 --> 00:06:35,521 Qu'est-ce qui se passe ? 75 00:06:37,272 --> 00:06:39,691 Retire-le-lui. Vite ! 76 00:06:40,943 --> 00:06:43,153 Écoute-le, Sarah ! Enlève-le ! 77 00:06:44,196 --> 00:06:47,533 J'y arrive pas, c'est trop serré. - Ça me rentre dans la peau. 78 00:06:50,619 --> 00:06:54,706 Je te l'ordonne, esprit impur, ainsi qu'à tous tes sbires 79 00:06:54,873 --> 00:06:56,500 s'attaquant à ce serviteur de Dieu, 80 00:06:56,667 --> 00:07:00,212 par les mystères de l'incarnation, la passion, la résurrection 81 00:07:00,379 --> 00:07:02,172 et l'ascension de notre Seigneur. 82 00:07:02,339 --> 00:07:04,258 Par la descente du Saint-Esprit. 83 00:07:04,383 --> 00:07:06,343 Par la venue de notre Seigneur pour le jugement. 84 00:07:06,552 --> 00:07:08,720 Donne-moi par un signe de ta part 85 00:07:08,887 --> 00:07:13,559 ton nom et le jour et l'heure de ton départ ! 86 00:07:14,351 --> 00:07:16,353 Je te l'ordonne ! 87 00:07:19,523 --> 00:07:21,108 Père Louis ! 88 00:07:27,447 --> 00:07:29,658 Non ! 89 00:07:30,075 --> 00:07:33,662 Non, restez avec moi ! Je ne suis pas prêt ! 90 00:07:35,163 --> 00:07:37,332 Restez avec moi. 91 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 Mon Dieu ! - Qu'est-ce qu'il a ? 92 00:07:53,515 --> 00:07:55,809 Sa peau brûle. La peau de mon fils brûle. 93 00:07:55,976 --> 00:07:58,103 Père Peter, je vous en prie ! - Ça se propage. 94 00:07:58,270 --> 00:07:59,980 Vous devez l'aider ! 95 00:08:00,105 --> 00:08:02,107 Père Peter, je vous en prie ! Faites quelque chose ! 96 00:08:02,274 --> 00:08:04,276 Sarah, attends. J'essaie. 97 00:08:04,443 --> 00:08:07,362 Michael, on ne peut pas rester là ! - Père Peter ! 98 00:08:07,529 --> 00:08:09,656 Appelle quelqu'un ! Fais quelque chose ! 99 00:08:09,781 --> 00:08:11,241 Vous pouvez l'aider ? 100 00:08:19,374 --> 00:08:22,085 On attend la date du procès de Charlie Giroux, 101 00:08:22,252 --> 00:08:24,463 ce garçon de 12 ans qui a choqué toute une ville 102 00:08:24,630 --> 00:08:27,466 quand il y a deux nuits, pris d'une folie meurtrière, 103 00:08:27,633 --> 00:08:31,428 il a sauvagement assassiné sa mère, son père et sa sœur de 16 ans... 104 00:08:31,595 --> 00:08:33,179 Vous pouvez y aller. 105 00:08:35,349 --> 00:08:36,808 Merci. 106 00:08:40,979 --> 00:08:44,441 Père Daniel, pardonnez-moi de vous avoir fait attendre. 107 00:08:44,608 --> 00:08:47,027 Joignez-vous à nous. - Merci. 108 00:08:49,112 --> 00:08:52,950 Père Daniel Garcia, je vous présente le père Peter Costello. 109 00:08:53,116 --> 00:08:56,078 Son Excellence m'a dit tellement de bien de vous. 110 00:08:56,245 --> 00:08:57,329 C'est un honneur. 111 00:08:57,496 --> 00:08:59,331 Ils viennent directement du séminaire ? 112 00:08:59,498 --> 00:09:02,376 Il te paraît peut-être jeune car tu prends de l'âge. 113 00:09:02,501 --> 00:09:04,253 Veuillez vous asseoir. 114 00:09:04,419 --> 00:09:07,506 Je disais justement au père Peter que vous rentriez de votre formation 115 00:09:07,673 --> 00:09:10,425 dans notre nouvelle académie à Chicago. 116 00:09:10,592 --> 00:09:14,012 Et d'après mes sources, vous êtes... 117 00:09:14,346 --> 00:09:15,472 Vous êtes exemplaire. 118 00:09:16,306 --> 00:09:21,687 Le père Daniel nous a été recommandé. C'est notre meilleure recrue. 119 00:09:21,854 --> 00:09:23,397 Ça a duré combien de temps ? 120 00:09:23,564 --> 00:09:25,023 Le programme ? 121 00:09:25,190 --> 00:09:27,609 Peter, ne commence pas. 122 00:09:28,527 --> 00:09:31,154 Je ne prends pas ces décisions. Tu le sais. 123 00:09:31,321 --> 00:09:34,867 Il y a un problème ? - Non. Ne vous inquiétez pas. 124 00:09:35,033 --> 00:09:39,580 Le père Peter a du mal à accepter la sombre et malheureuse réalité 125 00:09:39,705 --> 00:09:43,458 que des temps désespérés appellent des mesures désespérées. 126 00:09:43,584 --> 00:09:44,877 Ça a empiré ? 127 00:09:45,043 --> 00:09:48,338 Malgré nos efforts, on a constaté une importante augmentation 128 00:09:48,463 --> 00:09:52,885 de possessions démoniaques à travers la nation. 129 00:09:53,051 --> 00:09:55,137 Mais on ne renonce pas au combat. 130 00:09:55,262 --> 00:09:57,055 Non. On a de l'espoir. 131 00:09:57,181 --> 00:10:00,517 Non, on est persuadés qu'une fois qu'on lancera 132 00:10:00,684 --> 00:10:04,146 la prochaine vague de recrues... - Alors, lançons-la, OK ? 133 00:10:04,730 --> 00:10:07,566 Je croyais que c'était mon signal. - C'est bon, Peter. 134 00:10:07,733 --> 00:10:11,320 Je crois qu'on a dit tout ce qui devait être dit. 135 00:10:11,486 --> 00:10:12,613 Tant mieux. 136 00:10:12,779 --> 00:10:15,073 Tu pourrais aller me chercher un café ? 137 00:10:16,867 --> 00:10:19,620 C'est toujours un plaisir de faire affaire avec vous. 138 00:10:19,786 --> 00:10:20,871 Peter. 139 00:10:29,379 --> 00:10:30,881 J'imagine... 140 00:10:33,634 --> 00:10:35,344 Père Daniel. 141 00:10:35,844 --> 00:10:38,263 Un instant, je vous prie. 142 00:10:40,432 --> 00:10:42,851 Je sais que vous avez dû absorber 143 00:10:43,018 --> 00:10:46,647 beaucoup d'informations en peu de temps. 144 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 Cependant, il y a... 145 00:10:50,859 --> 00:10:53,695 des choses qu'on ne vous a pas enseignées à l'académie 146 00:10:53,820 --> 00:10:56,198 et que vous devriez savoir. 147 00:10:56,365 --> 00:11:04,373 Il y a quelques années d'ici, le Vatican a adopté... 148 00:11:04,540 --> 00:11:09,336 disons une attitude négative envers la pratique de l'exorcisme. 149 00:11:09,461 --> 00:11:12,631 Certaines affaires controversées ont malheureusement 150 00:11:12,798 --> 00:11:14,758 été rendues publiques. 151 00:11:14,925 --> 00:11:17,594 La situation n'était pas juste gênante, mais intenable. 152 00:11:17,761 --> 00:11:20,180 Il fallait agir. 153 00:11:20,347 --> 00:11:23,767 Alors l'Église s'est retirée. 154 00:11:23,934 --> 00:11:26,228 Elle a arrêté d'enseigner... 155 00:11:26,603 --> 00:11:28,355 les rites de l'exorcisme. 156 00:11:28,522 --> 00:11:34,194 Cependant, quelques prêtres courageux et dévoués, 157 00:11:34,361 --> 00:11:37,990 pas plus d'une douzaine, ont continué à former, 158 00:11:38,156 --> 00:11:42,536 à étudier et à pratiquer en privé, clandestinement, 159 00:11:42,661 --> 00:11:45,581 malgré l'admonestation de l'Église. 160 00:11:45,747 --> 00:11:51,211 Le plus vénéré de ces prêtres était le père Louis. 161 00:11:51,378 --> 00:11:57,593 C'était un homme doté d'une croyance profonde et d'un véritable courage. 162 00:11:58,177 --> 00:12:01,180 Louis était le mentor du père Peter. 163 00:12:01,346 --> 00:12:06,518 Et lors de ce jour sombre où Louis a perdu la vie 164 00:12:06,685 --> 00:12:12,065 en raison d'un démon malveillant et très puissant... 165 00:12:12,900 --> 00:12:17,279 c'est le père Peter qui est arrivé pour prendre sa place. 166 00:12:17,779 --> 00:12:18,947 Alors... 167 00:12:19,948 --> 00:12:25,954 Je sais qu'il est parfois peu conventionnel, mais... 168 00:12:26,997 --> 00:12:32,794 Vous devez savoir que le père Peter s'est entraîné avec le meilleur. 169 00:12:33,754 --> 00:12:36,590 Et je sens dans mon cœur... 170 00:12:37,257 --> 00:12:39,927 que je vous laisse entre de bonnes mains. 171 00:13:02,950 --> 00:13:04,743 J'ai fait quelque chose de mal ? 172 00:13:07,913 --> 00:13:09,915 Vous n'avez pas entendu l'archevêque ? 173 00:13:10,082 --> 00:13:12,334 J'étais un des meilleurs. - Ah oui. 174 00:13:12,459 --> 00:13:16,672 C'est vrai. Deux semaines crevantes de formation en exorcisme. 175 00:13:17,714 --> 00:13:21,802 T'as reçu une médaille d'or pour ça ? - En fait, c'était très crevant. 176 00:13:22,553 --> 00:13:24,721 Je peux le prouver. Demandez-moi un truc. 177 00:13:24,888 --> 00:13:26,515 Ce que je veux ? - Oui. 178 00:13:28,100 --> 00:13:29,893 Qu'est-ce que tu fous dans ma caisse ? 179 00:13:30,060 --> 00:13:30,894 Quoi ? 180 00:13:31,019 --> 00:13:33,730 Qu'est-ce que tu fous là ? Pourquoi t'es là ? 181 00:13:33,897 --> 00:13:37,276 T'as dit tout ce que je voulais. - Sur l'exorcisme. 182 00:13:37,442 --> 00:13:40,112 Pourquoi tu veux être exorciste, c'est pas pertinent ? 183 00:13:40,279 --> 00:13:42,698 Vous m'avez pris de court. - C'est pas un piège. 184 00:13:42,823 --> 00:13:43,740 Je sais, mais... 185 00:13:44,992 --> 00:13:47,703 Vous me rendez un peu nerveux. - Nerveux ? 186 00:13:47,870 --> 00:13:49,913 Tu sais ce qu'on va faire aujourd'hui ? 187 00:13:50,080 --> 00:13:52,374 Pas nerveux, anxieux. - Oh, d'accord. 188 00:13:52,499 --> 00:13:53,500 Ça change tout. 189 00:13:53,625 --> 00:13:55,836 On sait ce que l'anxiété représente pour les démons. 190 00:13:56,003 --> 00:14:00,257 C'est comme de la kryptonite, ils sont démunis face à elle. 191 00:14:13,312 --> 00:14:15,689 Que t'a dit l'archevêque sur moi ? 192 00:14:18,025 --> 00:14:20,319 Que vous avez parcouru tout le pays, 193 00:14:20,485 --> 00:14:24,781 que vous êtes le meilleur exorciste, que vous formez des recrues et... 194 00:14:27,534 --> 00:14:29,578 Il m'a parlé de votre mentor. 195 00:14:30,704 --> 00:14:32,122 Le père Louis. 196 00:14:36,001 --> 00:14:41,673 Ce qu'il ne t'a pas dit, j'imagine, c'est qu'après la mort du père Louis, 197 00:14:41,840 --> 00:14:44,593 le garçon de dix ans, Nicholas Miller, 198 00:14:44,760 --> 00:14:48,180 que j'étais le seul à pouvoir sauver, 199 00:14:48,305 --> 00:14:49,723 il est mort lui aussi. 200 00:14:49,890 --> 00:14:51,058 Tu sais comment ? 201 00:14:51,183 --> 00:14:53,352 Il est entré en éruption. 202 00:14:53,769 --> 00:14:55,729 Il est mort brûlé sur son lit, 203 00:14:55,896 --> 00:14:58,398 juste sous mes yeux, devant ses parents. 204 00:14:58,565 --> 00:15:00,025 Je n'ai rien pu faire. 205 00:15:00,192 --> 00:15:01,652 Je l'ai laissé tomber. 206 00:15:03,987 --> 00:15:05,489 Du coup... 207 00:15:05,781 --> 00:15:07,783 C'est pour ça que je suis là, OK ? 208 00:15:07,950 --> 00:15:10,702 Pas pour le bien ou le mal ni pour sauver le monde, 209 00:15:10,869 --> 00:15:13,497 mais parce que j'ai un truc à régler. 210 00:15:13,622 --> 00:15:18,210 Et tant que ce ne sera pas fait, le souvenir de ce garçon... 211 00:15:22,047 --> 00:15:23,882 dans ces flammes... 212 00:15:24,424 --> 00:15:27,845 continuera à me hanter pour le restant de mes jours. 213 00:15:29,555 --> 00:15:31,139 Alors... 214 00:15:31,974 --> 00:15:35,602 Père Daniel, je te le demande une dernière fois. 215 00:15:38,230 --> 00:15:39,773 Pourquoi t'es là ? 216 00:16:02,588 --> 00:16:04,006 Allez, descends. 217 00:16:07,551 --> 00:16:08,969 Ça s'arrête là ? 218 00:16:09,136 --> 00:16:10,762 Change-toi. 219 00:16:11,346 --> 00:16:13,807 C'est quoi, le problème ? 220 00:16:13,974 --> 00:16:15,767 T'as l'air d'un prêtre. 221 00:16:20,606 --> 00:16:22,274 Que tu continues comme exorciste 222 00:16:22,482 --> 00:16:24,484 ou que t'écrives des sermons pour la messe, 223 00:16:24,651 --> 00:16:26,069 ça dépend de moi maintenant. 224 00:16:26,236 --> 00:16:29,531 T'as un jour pour me convaincre que je perdrai pas mon temps. 225 00:16:29,698 --> 00:16:33,202 Et comme tu peux pas me dire pourquoi t'es là, tu vas devoir me le montrer. 226 00:16:33,368 --> 00:16:34,995 Je suis censé faire quoi ? 227 00:16:35,162 --> 00:16:37,664 Demander à tous ces gens s'ils sont possédés ? 228 00:16:37,831 --> 00:16:41,543 Eh bien, devine quoi, M. le meilleur de sa classe ? 229 00:16:42,586 --> 00:16:46,590 Comment tu comptes exorciser un démon si t'arrives même pas à le trouver ? 230 00:16:46,757 --> 00:16:50,260 Messieurs, je peux vous aider ? 231 00:16:50,427 --> 00:16:53,055 Oh, on cherche un vieil ami. - Vous avez de la chance. 232 00:16:53,180 --> 00:16:56,600 Je connais tout le monde ici et eux me connaissent. 233 00:16:56,767 --> 00:17:00,062 Qui est votre ami ? - Il s'appelle comment déjà ? 234 00:17:02,731 --> 00:17:04,107 C'est... 235 00:17:05,817 --> 00:17:07,486 On sait où chercher. 236 00:17:39,226 --> 00:17:41,061 Verdict ? 237 00:18:12,176 --> 00:18:13,927 Excusez-moi. 238 00:18:14,094 --> 00:18:16,138 Désolé de vous déranger. 239 00:18:16,263 --> 00:18:17,931 Je m'appelle Daniel. 240 00:18:18,807 --> 00:18:21,602 Où est Ma ? - Qui ? 241 00:18:22,686 --> 00:18:24,229 Helen. 242 00:18:24,396 --> 00:18:26,315 C'est elle qui m'apporte à manger. 243 00:18:26,481 --> 00:18:28,775 Je ne fais pas partie des bénévoles. 244 00:18:30,652 --> 00:18:32,863 Je voulais juste vous poser quelques questions, 245 00:18:33,030 --> 00:18:34,489 si c'est bon pour vous. 246 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 J'ai plus rien à te dire, Daniel. - Non, restez avec moi. 247 00:18:41,830 --> 00:18:45,375 Hé ! Je ne te le répéterai qu'une seule fois ! 248 00:18:45,542 --> 00:18:47,044 Si tu sais ce qui est bon pour toi, 249 00:18:47,211 --> 00:18:51,006 toi et ton ami chelou là-bas feriez mieux de dégager. 250 00:18:52,007 --> 00:18:53,800 Maintenant ! 251 00:18:55,802 --> 00:18:58,180 Yo, t'es sourd ? 252 00:18:58,305 --> 00:18:59,765 À toi de jouer. 253 00:18:59,932 --> 00:19:02,100 C'est chez moi ici. 254 00:19:03,477 --> 00:19:06,230 J'ai pas ce qu'il me faut. - Et ne revenez pas. 255 00:19:10,108 --> 00:19:12,736 Qu'est-ce que tu fous, mec ? - Au nom de Jésus-Christ, 256 00:19:12,861 --> 00:19:13,862 notre Dieu et Seigneur, 257 00:19:14,029 --> 00:19:17,032 renforcés par l'intercession de l'immaculée Vierge Marie, 258 00:19:17,199 --> 00:19:18,575 mère de Dieu. - Plus fort. 259 00:19:18,700 --> 00:19:21,703 Non ! - Du bienheureux archange Michel 260 00:19:21,870 --> 00:19:24,998 et des apôtres Pierre et Paul. - Excusez-moi. 261 00:19:25,165 --> 00:19:26,625 Que se passe-t-il ici ? 262 00:19:26,792 --> 00:19:28,627 George, ça va ? 263 00:19:28,794 --> 00:19:32,130 Yo. Je croyais que c'était ces tarés de l'hôpital psychiatrique. 264 00:19:32,297 --> 00:19:35,175 Mais non. Tu devrais appeler les flics. 265 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 Messieurs, vous feriez mieux de partir. 266 00:19:37,344 --> 00:19:39,221 Lis ça. 267 00:19:39,388 --> 00:19:41,682 Je vous ai dit de partir ou j'appelle les flics. 268 00:19:41,849 --> 00:19:42,933 Lis-le. 269 00:19:43,100 --> 00:19:44,893 Obizuth ? 270 00:21:12,231 --> 00:21:15,567 Tu oses prononcer mon nom, prêtre ? 271 00:21:15,734 --> 00:21:17,194 Le pouvoir du Christ... 272 00:21:21,490 --> 00:21:27,496 Je n'avais plus goûté de chair aussi succulente depuis longtemps. 273 00:21:45,806 --> 00:21:47,474 Obizuth, ange déchu, 274 00:21:47,641 --> 00:21:50,561 au nom et par le pouvoir de notre Seigneur Jésus-Christ, 275 00:21:50,727 --> 00:21:53,605 puisses-tu être chassé de l'Église de Dieu 276 00:21:53,772 --> 00:21:56,483 et des âmes faites à son image, 277 00:21:56,650 --> 00:21:59,528 et être racheté par le sang précieux de l'agneau divin. 278 00:21:59,695 --> 00:22:01,738 Lui que, dans ta grande insolence, 279 00:22:01,864 --> 00:22:03,740 tu considères encore comme ton égal. 280 00:22:03,907 --> 00:22:07,327 Dieu veut que tous les hommes soient sauvés et sachent la vérité. 281 00:22:07,494 --> 00:22:10,372 Dieu le Père te l'ordonne ! Dieu le Fils te l'ordonne ! 282 00:22:10,539 --> 00:22:12,040 Dieu le Saint-Esprit te l'ordonne ! 283 00:22:12,207 --> 00:22:14,084 Le signe sacré de la croix te l'ordonne ! 284 00:22:14,251 --> 00:22:16,712 La foi des saints apôtres, Pierre et Paul, 285 00:22:16,879 --> 00:22:18,755 et des autres apôtres te l'ordonne ! 286 00:22:18,922 --> 00:22:22,050 Le sang des martyrs et la pieuse intercession de tous les saints 287 00:22:22,217 --> 00:22:24,261 te l'ordonnent ! Va-t'en ! 288 00:22:41,111 --> 00:22:43,447 Tout va bien. 289 00:22:43,614 --> 00:22:45,282 Ça va aller. 290 00:22:45,449 --> 00:22:47,284 Tout va bien. 291 00:23:13,101 --> 00:23:14,937 Vous saviez que c'était elle. 292 00:23:16,688 --> 00:23:18,232 Comment ? 293 00:23:18,398 --> 00:23:20,359 Elle nourrit les sans-abris. 294 00:23:20,526 --> 00:23:23,153 C'est une gentille dame âgée. Il n'y avait aucun signe. 295 00:23:23,320 --> 00:23:28,742 Cette académie de Chicago, même celle de Rome... 296 00:23:30,118 --> 00:23:34,206 Ils disent pouvoir t'enseigner ça avec des livres et des conférences, 297 00:23:34,373 --> 00:23:36,542 mais c'est des conneries. 298 00:23:37,042 --> 00:23:39,586 Ils peuvent te filer un crucifix et t'enseigner les prières, 299 00:23:39,753 --> 00:23:43,298 mais c'est pas ce qui nous distingue des prêtres du dimanche. 300 00:23:43,757 --> 00:23:47,010 Tu dois être prêt à prendre des risques, OK ? 301 00:23:47,177 --> 00:23:50,764 Tu dois avoir la force, la foi et un cœur pur 302 00:23:50,931 --> 00:23:56,436 pour pouvoir aller dans des endroits aussi sombres et terrifiants. 303 00:23:56,603 --> 00:24:00,357 Rien que d'y penser, ces autres prêtres se pisseraient dessus. 304 00:24:02,651 --> 00:24:06,905 Un exorciste ne se cache pas du Mal. Il se dirige vers lui. 305 00:24:07,072 --> 00:24:11,410 Il s'imprègne de lui, pour apprendre à le sentir dans sa chair, 306 00:24:11,577 --> 00:24:13,412 et à le sentir quand il est proche, 307 00:24:13,579 --> 00:24:16,790 car il sait qu'il doit le comprendre pour pouvoir le vaincre, 308 00:24:16,957 --> 00:24:19,543 pour pouvoir l'éliminer avant qu'il ne soit trop tard. 309 00:24:19,710 --> 00:24:21,712 Le Mal est malin. 310 00:24:22,379 --> 00:24:25,048 Les démons sont imprévisibles, ils ne... 311 00:24:25,883 --> 00:24:28,010 Ils ne crient pas leur présence. 312 00:24:28,343 --> 00:24:31,054 Ils se cachent là où on les attend le moins, 313 00:24:31,221 --> 00:24:36,185 pour pouvoir se multiplier et devenir de plus en plus puissants, 314 00:24:36,351 --> 00:24:39,104 juste sous nos yeux, jusqu'à ce qu'il soit trop tard. 315 00:24:39,271 --> 00:24:42,941 Oui, je savais que c'était Helen, je fais ça depuis 25 ans. 316 00:24:43,066 --> 00:24:46,195 Alors si t'es prêt à me suivre, à m'écouter, à apprendre... 317 00:24:46,361 --> 00:24:47,946 Je suis prêt. 318 00:24:52,576 --> 00:24:53,994 D'accord. 319 00:24:56,371 --> 00:24:58,540 OK, allons-y. 320 00:25:36,828 --> 00:25:38,830 J'ai vu ça aux infos ce matin. 321 00:25:39,164 --> 00:25:42,501 C'est la maison où le garçon a assassiné sa famille. 322 00:25:42,626 --> 00:25:44,294 Alors, t'attends quoi ? 323 00:25:45,337 --> 00:25:49,049 Vous voulez qu'on y aille ? - Non, tu vas y aller. 324 00:25:49,216 --> 00:25:50,801 T'as dit que t'étais prêt. 325 00:25:57,975 --> 00:25:59,768 C'est légal, au moins ? 326 00:26:00,894 --> 00:26:03,689 Tu vas entrer dans une maison abritant un mal inexplicable, 327 00:26:03,856 --> 00:26:06,233 et tu te soucies de la loi ? 328 00:26:08,902 --> 00:26:14,032 Je fais quoi une fois à l'intérieur ? - Ouvre-toi. Laisse-le entrer. 329 00:26:17,786 --> 00:26:19,496 Vous êtes sérieux ? 330 00:26:19,621 --> 00:26:23,667 T'as écouté ce que je t'ai dit ? - Oui. Je suis juste nerveux. 331 00:26:23,834 --> 00:26:25,961 Crois en ta foi, Daniel. 332 00:26:26,128 --> 00:26:28,338 Si tu fais ça, il ne t'arrivera rien. 333 00:26:34,219 --> 00:26:36,346 J'y vais. - Oui. 334 00:26:40,517 --> 00:26:43,770 Je peux pas prendre ça. - Fais gaffe cette fois. 335 00:26:43,937 --> 00:26:47,316 On ne sait jamais. Ça pourrait t'être utile un jour. 336 00:27:48,627 --> 00:27:50,295 Laisse-le entrer. 337 00:27:58,929 --> 00:28:00,722 T'étais où ? 338 00:28:00,889 --> 00:28:03,350 Ne me mens pas, Charlie. Je jure devant Dieu... 339 00:28:03,517 --> 00:28:06,270 J'étais à l'école, je te jure. - Il ment. 340 00:28:06,436 --> 00:28:08,397 Un de ses amis a posté un truc sur sa story. 341 00:28:08,564 --> 00:28:10,774 La ferme, Nellie ! - Dans tes rêves. 342 00:28:10,941 --> 00:28:13,986 Je t'ai dit quoi sur le fait de traîner avec ces enfants ? 343 00:28:14,152 --> 00:28:17,781 Je t'ai dit quoi ? - C'était l'anniv de Carson. 344 00:28:17,906 --> 00:28:21,118 Pour la dernière fois, tu vas te faire des amis ici, 345 00:28:21,285 --> 00:28:23,745 dans ton école et ton quartier. 346 00:28:23,912 --> 00:28:25,956 Je ne veux pas de nouveaux amis. 347 00:28:26,123 --> 00:28:28,667 Un garçon de ton âge devrait faire du sport. 348 00:28:28,834 --> 00:28:32,004 Je vais t'inscrire au foot. - Je ne veux pas jouer au foot. 349 00:28:32,171 --> 00:28:35,757 Ce sont des enfants dégoûtants d'un quartier dégoûtant 350 00:28:35,924 --> 00:28:40,762 et je ne veux pas que mes enfants soient associés à ces... 351 00:28:45,767 --> 00:28:47,060 Tout va bien. 352 00:28:47,227 --> 00:28:49,897 Elle m'a demandé de venir te voir. 353 00:28:51,899 --> 00:28:55,819 Pour qu'on ait une petite discussion, rien que toi et moi. 354 00:28:56,778 --> 00:28:57,988 Tu sais pourquoi ? 355 00:29:00,199 --> 00:29:03,202 Elle m'a dit que tu traînais avec les mauvaises personnes 356 00:29:03,368 --> 00:29:06,747 et elle s'inquiète pour ta sécurité. 357 00:29:08,707 --> 00:29:12,586 Elle se fait du souci pour toi, beaucoup de souci. 358 00:29:12,753 --> 00:29:14,546 Et moi aussi. 359 00:29:16,089 --> 00:29:17,883 Tu es un garçon très spécial. 360 00:29:19,301 --> 00:29:20,761 Tu le sais ? 361 00:29:21,803 --> 00:29:25,182 Tu sais à quel point tu es spécial pour moi ? 362 00:29:59,341 --> 00:30:02,344 Non ! 363 00:30:04,012 --> 00:30:05,639 Charlie, non ! 364 00:31:19,546 --> 00:31:23,008 Aidez-moi. 365 00:32:00,879 --> 00:32:02,798 Père Daniel. 366 00:32:06,468 --> 00:32:07,886 Aidez-moi. 367 00:32:47,134 --> 00:32:48,802 On doit aller voir le garçon. 368 00:32:50,262 --> 00:32:53,098 On sait tous que les enfants sont les plus vulnérables 369 00:32:53,223 --> 00:32:55,434 quand il s'agit de possession. 370 00:32:55,601 --> 00:32:57,895 Ça nous aidera pour présenter son cas à l'archevêque, 371 00:32:58,061 --> 00:32:59,855 mais on aura besoin de preuve. 372 00:33:00,564 --> 00:33:03,150 Il faut qu'on remonte à la source. 373 00:33:13,035 --> 00:33:15,245 L'archevêque peut vraiment faire ça ? 374 00:33:16,288 --> 00:33:19,374 Ça a des avantages de bosser pour un géant de l'influence. 375 00:33:19,541 --> 00:33:20,918 Faudrait t'y faire. 376 00:33:25,839 --> 00:33:30,219 OK, d'accord. Très bien. 377 00:33:45,734 --> 00:33:47,277 À toi de jouer. 378 00:33:51,156 --> 00:33:54,368 C'est toi qui as établi une connexion dans la maison. 379 00:33:54,576 --> 00:33:56,370 C'est ton affaire, maintenant. 380 00:33:56,578 --> 00:33:58,205 À toi de la résoudre. 381 00:33:59,331 --> 00:34:00,791 Vous venez ou pas ? 382 00:34:06,088 --> 00:34:07,923 Je ne bouge pas d'ici. 383 00:34:30,237 --> 00:34:32,030 Vous avez cinq minutes. 384 00:34:46,085 --> 00:34:46,962 Charlie. 385 00:34:47,629 --> 00:34:51,049 Je suis le père Daniel. - Je vous connais. 386 00:34:55,262 --> 00:34:56,263 De mon rêve. 387 00:35:00,434 --> 00:35:02,227 Tant mieux. 388 00:35:04,521 --> 00:35:07,107 Ça veut dire qu'on n'est pas des étrangers. 389 00:35:07,274 --> 00:35:08,567 Pas vrai ? 390 00:35:09,568 --> 00:35:10,861 Tu peux me parler. 391 00:35:11,612 --> 00:35:14,323 C'était pas moi. Vous devez me croire. 392 00:35:14,489 --> 00:35:17,492 J'aurais jamais fait ça. - Je sais. Je te crois. 393 00:35:17,900 --> 00:35:19,321 s u b t r3d3r 394 00:35:20,245 --> 00:35:22,998 Tu peux me dire quand ça a commencé ? 395 00:35:23,165 --> 00:35:25,834 La sensation de ne pas être toi. 396 00:35:27,211 --> 00:35:29,046 Vous êtes au courant ? 397 00:35:37,721 --> 00:35:39,139 Il y a un homme. 398 00:35:41,183 --> 00:35:44,186 Il a commencé à se faufiler dans ma chambre... 399 00:35:46,230 --> 00:35:48,357 tard le soir. 400 00:35:49,274 --> 00:35:50,734 Il se glissait... 401 00:35:51,610 --> 00:35:53,195 dans mon lit. 402 00:35:53,946 --> 00:35:55,280 Ensuite... 403 00:35:55,906 --> 00:36:00,452 il se mettait sur ma poitrine jusqu'à ce que je ne puisse plus respirer. 404 00:36:01,203 --> 00:36:03,997 Il mettait sa main sur mon cou. 405 00:36:04,790 --> 00:36:06,083 Ensuite... 406 00:36:08,126 --> 00:36:10,963 il disait que je devais l'aider. 407 00:36:12,673 --> 00:36:15,425 Quand as-tu vu cet homme pour la première fois ? 408 00:36:18,303 --> 00:36:20,764 J'en sais rien. 409 00:36:21,890 --> 00:36:23,100 Je... 410 00:36:23,642 --> 00:36:26,353 Je me souviens du jour. Je... 411 00:36:27,354 --> 00:36:30,190 J'étais à Skate City. 412 00:36:31,358 --> 00:36:33,944 Hé, tout va bien. Calme-toi. 413 00:36:34,236 --> 00:36:38,031 Charlie. Charlie, reste avec moi. 414 00:36:38,490 --> 00:36:40,075 Charlie ! 415 00:36:43,078 --> 00:36:45,956 On est dans l'air que tu respires, dans l'eau que tu bois, 416 00:36:46,123 --> 00:36:49,209 dans le sang qui coule dans tes veines. 417 00:36:49,960 --> 00:36:51,378 On est partout. 418 00:36:51,503 --> 00:36:53,463 On se répand comme une traînée de poudre. 419 00:36:54,089 --> 00:36:56,466 Quelque chose se prépare, Danny. 420 00:36:57,092 --> 00:37:00,137 Quelque chose de grand. Tu ne pourras pas le combattre. 421 00:37:00,262 --> 00:37:05,642 Alors ouvre-toi et laisse-nous entrer ! 422 00:37:10,105 --> 00:37:13,150 Au secours. - Viens là. 423 00:37:17,112 --> 00:37:18,906 Quoi ? 424 00:37:27,998 --> 00:37:30,584 J'imagine que t'as vu notre ami démon. 425 00:37:33,462 --> 00:37:35,255 On peut dire ça. 426 00:37:36,882 --> 00:37:39,301 Il ne t'a pas donné son nom, par hasard ? 427 00:37:39,718 --> 00:37:41,470 J'ai pas eu cette chance. 428 00:37:48,227 --> 00:37:49,770 Il faut qu'on l'aide. 429 00:37:51,188 --> 00:37:54,983 Vous croyez qu'on a assez d'éléments pour aller chez l'archevêque ? 430 00:37:55,359 --> 00:37:56,777 Eh bien... 431 00:37:56,902 --> 00:37:59,947 On n'a toujours pas trouvé la source. 432 00:38:00,113 --> 00:38:01,573 Et la maison ? 433 00:38:04,076 --> 00:38:05,911 Les visions que j'ai eues ? 434 00:38:06,662 --> 00:38:09,498 La maison est l'endroit où la graine a été plantée. 435 00:38:09,623 --> 00:38:14,086 Mais il y a dû avoir un moment ou un objet ou... 436 00:38:14,253 --> 00:38:17,923 ou une chose qui a montré à Charlie comment passer de l'autre côté. 437 00:38:34,314 --> 00:38:38,569 Il a dit quelque chose qui aurait pu faire référence à la source ? 438 00:38:40,779 --> 00:38:41,947 Eh bien... 439 00:38:42,447 --> 00:38:45,742 Il m'a dit qu'il était avec des amis quand c'est arrivé. 440 00:38:45,909 --> 00:38:48,912 Dans un endroit pour patiner, Skate City. 441 00:38:57,087 --> 00:38:58,839 C'est là que c'est arrivé. 442 00:38:59,006 --> 00:39:00,799 Forcément. - Peut-être. 443 00:39:00,966 --> 00:39:03,218 Pas vrai ? - Bien. Allez, on y va. 444 00:39:03,343 --> 00:39:05,179 N'oublie pas ta glace. 445 00:39:37,586 --> 00:39:39,213 Il m'a dit de le laisser entrer. 446 00:39:39,379 --> 00:39:41,006 Qui ça, Charlie ? 447 00:39:43,509 --> 00:39:46,261 C'est ce que vous m'avez dit à la maison. 448 00:39:46,386 --> 00:39:48,096 Bien sûr qu'il te l'a dit. 449 00:39:49,348 --> 00:39:52,142 Ça veut dire qu'on le tient exactement où on veut. 450 00:39:52,267 --> 00:39:53,602 C'est bien. 451 00:40:01,735 --> 00:40:03,111 Ça va ? 452 00:40:04,988 --> 00:40:06,907 Y a un truc qui cloche. 453 00:41:07,301 --> 00:41:10,220 Concentre-toi, Carson. - Ouais. 454 00:41:10,345 --> 00:41:12,556 Carson, allez. - C'est bon. 455 00:41:17,311 --> 00:41:19,980 Allez, Jazzy. - Allez. 456 00:41:20,105 --> 00:41:23,942 On n'a pas le temps pour ça. Allez. - Vous êtes les amis de Charlie ? 457 00:41:24,109 --> 00:41:28,071 On a déjà parlé aux flics. - Je ne suis pas flic. 458 00:41:28,322 --> 00:41:29,907 Qu'est-ce que tu fous ? 459 00:41:30,908 --> 00:41:33,911 J'essaie de vous aider. - On est occupés, là. 460 00:41:34,077 --> 00:41:35,245 Tire-toi. 461 00:41:37,706 --> 00:41:39,041 C'est quoi, ce bordel ? 462 00:41:39,208 --> 00:41:42,169 T'allais battre le champion. - Je sais, merci. 463 00:41:42,336 --> 00:41:45,506 Vous avez le temps de nous parler, maintenant. 464 00:41:47,007 --> 00:41:48,300 OK, c'est bon. 465 00:41:48,634 --> 00:41:50,677 Vous voulez savoir quoi ? 466 00:41:58,477 --> 00:42:01,522 La plupart des gens ne connaissent pas cet endroit. 467 00:42:01,688 --> 00:42:04,107 On n'est même pas censés être là. 468 00:42:04,274 --> 00:42:07,277 Larry l'utilisait pour traîner avec ses geeks. 469 00:42:24,795 --> 00:42:26,463 C'est ça. 470 00:42:32,094 --> 00:42:33,846 Charlie a utilisé ça ? 471 00:42:34,012 --> 00:42:36,056 C'est la faute de Jazzy. 472 00:42:36,181 --> 00:42:38,308 C'est elle qui l'a défié de venir ici. 473 00:42:38,475 --> 00:42:39,810 La ferme, Aaron ! 474 00:42:39,977 --> 00:42:41,144 C'est toi qui as commencé. 475 00:42:41,311 --> 00:42:43,021 C'est toi qui lui as dit que c'était ici. 476 00:42:43,146 --> 00:42:45,983 Hé, c'est la faute de personne. 477 00:42:47,317 --> 00:42:49,111 Dites-nous ce qui s'est passé. 478 00:42:49,528 --> 00:42:50,654 Rien du tout. 479 00:42:50,821 --> 00:42:53,115 Il a dit qu'il avait essayé, c'est tout. 480 00:42:53,282 --> 00:42:56,618 Non, il a dit que ça avait marché, que ses mains avaient bougé. 481 00:42:56,743 --> 00:42:58,996 Mec, c'était du mytho ! 482 00:43:03,542 --> 00:43:05,377 C'est pas vrai, tout ça. 483 00:43:06,545 --> 00:43:09,923 C'est ce que tu crois ? Que les esprits n'existent pas ? 484 00:43:11,091 --> 00:43:13,510 Voyons voir ça. 485 00:43:20,309 --> 00:43:21,310 OK. 486 00:43:22,978 --> 00:43:24,354 Prêt ? 487 00:43:24,521 --> 00:43:25,981 Et... 488 00:43:26,773 --> 00:43:27,941 Action ! 489 00:43:38,869 --> 00:43:41,955 Y a-t-il un esprit avec nous en ce moment ? 490 00:43:49,755 --> 00:43:52,758 Je parle au démon qui a possédé Charlie. 491 00:43:54,176 --> 00:43:56,178 Si t'es ici parmi nous... 492 00:43:57,721 --> 00:43:59,890 fais-nous signe. 493 00:44:01,350 --> 00:44:03,810 Charlie disait que ça avait marché. 494 00:44:07,814 --> 00:44:09,191 Continue. 495 00:44:17,324 --> 00:44:19,701 On a eu une discussion tout à l'heure. 496 00:44:19,868 --> 00:44:21,537 On ne l'a pas terminée. 497 00:44:23,622 --> 00:44:25,666 Tu me demandais de t'aider. 498 00:44:28,627 --> 00:44:30,295 Comment je peux t'aider ? 499 00:44:44,017 --> 00:44:46,061 Charlie. Non ! 500 00:44:52,484 --> 00:44:53,360 Charlie ! 501 00:45:17,509 --> 00:45:18,677 Que s'est-il passé ? 502 00:45:18,844 --> 00:45:20,262 Mec. 503 00:45:23,182 --> 00:45:25,475 C'est vous qui avez bougé ce truc ? 504 00:45:35,736 --> 00:45:37,696 Ça a écrit quoi ? 505 00:45:39,364 --> 00:45:41,158 Le Mal. 506 00:45:49,499 --> 00:45:51,043 Il fait quoi ? 507 00:46:02,638 --> 00:46:03,972 C'était... 508 00:46:04,473 --> 00:46:06,058 imprudent. 509 00:46:06,517 --> 00:46:09,102 Avez-vous la moindre idée du danger auquel vous... 510 00:46:09,269 --> 00:46:13,273 C'était mon idée. - T'aurais dû le savoir. 511 00:46:18,820 --> 00:46:20,113 Ça va ? 512 00:46:22,991 --> 00:46:24,493 Père Daniel, regardez-moi. 513 00:46:25,619 --> 00:46:28,247 Je vous ai dit de me regarder. - Je vais bien. 514 00:46:31,041 --> 00:46:32,709 Votre Excellence... 515 00:46:33,335 --> 00:46:34,753 je vais bien. 516 00:46:40,676 --> 00:46:41,885 Bien. 517 00:46:44,471 --> 00:46:47,850 Il semblerait qu'on ait une affaire de possession démoniaque. 518 00:46:48,016 --> 00:46:50,435 Malheureusement... 519 00:46:51,728 --> 00:46:54,064 Je ne sais pas ce qu'on peut faire. 520 00:46:54,231 --> 00:46:57,150 On n'a aucun moyen d'accéder au gamin, Charlie. 521 00:46:57,317 --> 00:46:58,360 Quoi ? 522 00:46:59,236 --> 00:47:00,153 Pourquoi ? 523 00:47:00,320 --> 00:47:03,323 J'ai parlé au juge il y a moins de deux heures. 524 00:47:03,490 --> 00:47:08,078 Charlie va subir une évaluation pour voir s'il est apte à être jugé. 525 00:47:08,245 --> 00:47:10,539 Ils veulent boucler l'affaire au plus vite. 526 00:47:10,664 --> 00:47:12,374 On doit y être ! 527 00:47:12,541 --> 00:47:13,375 On doit le voir. 528 00:47:13,542 --> 00:47:16,378 Je suis navré, ce n'est pas possible. - Alors trouvez un moyen. 529 00:47:16,503 --> 00:47:18,922 Comment ça, c'est pas possible ? - Vous ne comprenez pas. 530 00:47:19,089 --> 00:47:23,719 Non, je ne renoncerai pas. Je suis trop impliqué. 531 00:47:23,886 --> 00:47:27,306 Laisse-moi parler à l'archevêque seul à seul un moment. 532 00:47:31,226 --> 00:47:33,896 Père Daniel, vous revoilà. 533 00:47:34,062 --> 00:47:37,274 Comment se passe votre premier jour ? - J'ai connu mieux. 534 00:47:39,860 --> 00:47:41,486 Navrée de l'entendre. 535 00:47:43,363 --> 00:47:47,826 Vous ne m'en voudrez pas si je dis que vous avez l'air épuisé. 536 00:47:49,369 --> 00:47:51,121 Je le suis. 537 00:47:54,291 --> 00:47:57,044 Je ne devrais pas faire ça, mais... 538 00:47:57,544 --> 00:47:59,129 Vous savez quoi ? 539 00:48:06,762 --> 00:48:09,097 Voici les coordonnées de mon neveu. 540 00:48:09,932 --> 00:48:11,433 Il s'appelle Kevin. 541 00:48:11,600 --> 00:48:14,937 Le père Kevin Dunleavy. C'est un garçon charmant, 542 00:48:15,062 --> 00:48:18,607 mais je ne dois pas être très objective. 543 00:48:18,774 --> 00:48:20,150 Bref... 544 00:48:20,317 --> 00:48:22,194 Il pourra peut-être vous aider. 545 00:48:22,361 --> 00:48:24,863 Il est déjà passé par là. 546 00:48:26,907 --> 00:48:28,116 Merci. 547 00:48:29,326 --> 00:48:31,787 Merci beaucoup. - De rien. 548 00:48:34,623 --> 00:48:38,210 On compte sur vous pour tellement de choses. 549 00:48:39,628 --> 00:48:41,338 Si je peux aider... 550 00:48:49,012 --> 00:48:52,975 Bon, on a notre autorisation pour pratiquer l'exorcisme. 551 00:48:53,141 --> 00:48:55,561 On va mener l'évaluation ? 552 00:48:55,853 --> 00:48:57,604 Il a demandé un service. 553 00:48:57,771 --> 00:48:59,857 On pourra observer, mais ça s'arrête là. 554 00:48:59,982 --> 00:49:01,650 Mais on trouvera quelque chose. 555 00:49:01,817 --> 00:49:05,195 Tant qu'on sera là-bas, on aura une chance de l'atteindre. 556 00:49:05,904 --> 00:49:07,614 T'es sûr que ça va aller ? 557 00:49:08,115 --> 00:49:09,491 Oui, ça va. 558 00:49:09,658 --> 00:49:12,786 Si tu veux parler de ce... - J'ai dit que ça allait. 559 00:49:13,620 --> 00:49:15,622 On perd du temps. 560 00:49:21,712 --> 00:49:23,755 Tu peux me dire ce dont tu te souviens 561 00:49:23,922 --> 00:49:27,092 de la nuit où ta sœur et tes parents sont morts ? 562 00:49:27,968 --> 00:49:31,763 Il s'est passé quelque chose qui t'a mis en colère contre eux ? 563 00:49:34,266 --> 00:49:36,185 Parlons de ta sœur Nellie. 564 00:49:37,144 --> 00:49:39,813 Vous vous entendiez bien ? 565 00:49:43,567 --> 00:49:46,111 Et à l'école, alors ? Comment ça se passe ? 566 00:49:46,278 --> 00:49:48,030 T'as de bonnes notes ? 567 00:49:48,197 --> 00:49:49,990 Il faut que t'y ailles. 568 00:49:52,492 --> 00:49:53,785 Regarde-le. 569 00:49:53,952 --> 00:49:55,120 Il n'est quasi plus là. 570 00:49:55,287 --> 00:49:59,917 Si on attend, ils vont l'enfermer dans un hôpital psychiatrique. 571 00:50:00,959 --> 00:50:04,796 Tu t'es fait des amis à l'école ? 572 00:50:05,839 --> 00:50:08,217 Tu pourrais le pousser à se remontrer ? 573 00:50:12,638 --> 00:50:16,225 Ces gens ont besoin de voir ce que tu as vu. 574 00:50:23,023 --> 00:50:25,150 Vous êtes la responsable ? - Oui. 575 00:50:25,317 --> 00:50:27,110 Il faut qu'on parle à Charlie. 576 00:50:33,909 --> 00:50:36,620 Excusez-moi, vous ne pouvez pas venir ici. 577 00:50:46,296 --> 00:50:49,299 Hé, Charlie. Tu te souviens de moi ? 578 00:50:51,176 --> 00:50:53,220 Je suis venu te voir tout à l'heure. 579 00:50:56,223 --> 00:50:58,642 On a eu une bonne discussion, non ? 580 00:51:06,066 --> 00:51:07,734 Tu m'as parlé de cet homme. 581 00:51:10,571 --> 00:51:12,823 Celui qui venait te voir dans ta chambre. 582 00:51:14,950 --> 00:51:16,785 Tu vois, le truc, c'est que... 583 00:51:18,370 --> 00:51:20,706 Je crois qu'il est aussi venu me voir... 584 00:51:22,791 --> 00:51:24,585 mais je n'en suis pas sûr. 585 00:51:26,378 --> 00:51:29,047 Alors j'espérais que tu puisses me le décrire. 586 00:51:33,760 --> 00:51:34,887 L'homme ? 587 00:51:36,096 --> 00:51:38,265 Oui, celui dont tu m'as parlé. 588 00:51:42,728 --> 00:51:44,313 Il était grand. 589 00:51:46,064 --> 00:51:49,234 Grand, c'est bien. Quoi d'autre ? 590 00:51:50,611 --> 00:51:52,237 Il avait une barbe. 591 00:51:56,200 --> 00:52:00,746 Il avait des cheveux longs et des sandales. 592 00:52:05,667 --> 00:52:07,211 Ses mains... 593 00:52:10,672 --> 00:52:12,257 Et ses pieds... 594 00:52:19,431 --> 00:52:21,225 Ils ressemblaient à ça ! 595 00:52:23,352 --> 00:52:26,188 Ça te dit quelque chose, Danny ? 596 00:52:28,774 --> 00:52:30,859 Tu veux savoir ce dont je me souviens ? 597 00:52:30,984 --> 00:52:31,818 Nom de Dieu. 598 00:52:31,944 --> 00:52:36,323 Je me souviens de leurs cris, me suppliant de leur épargner la vie. 599 00:52:36,782 --> 00:52:39,743 Je me souviens de ma hache s'enfonçant dans leur chair, 600 00:52:39,910 --> 00:52:42,496 faisant craquer leurs os comme des brindilles. 601 00:52:42,955 --> 00:52:44,456 Je me souviens de leur sang 602 00:52:44,623 --> 00:52:47,751 et de leurs délicieux cris de douleur. 603 00:52:47,918 --> 00:52:51,713 Et enfin, quand tout était fini... 604 00:52:52,589 --> 00:52:55,676 je me rappelle avoir savouré mon chef-d'œuvre 605 00:52:55,843 --> 00:52:59,054 et m'être délecté en réalisant... 606 00:53:00,347 --> 00:53:03,016 que ce n'était que le début. 607 00:53:20,701 --> 00:53:22,536 OK. Vous allez bien ? - Non. 608 00:53:22,703 --> 00:53:26,039 D'accord, je suis désolée que ça soit arrivé... 609 00:53:26,418 --> 00:53:28,690 Sous-titres par commerçant de sous-titres. 610 00:53:33,463 --> 00:53:36,300 Le moment est presque venu, Daniel. 611 00:53:37,676 --> 00:53:38,927 Nicky ! 612 00:53:39,094 --> 00:53:42,014 Nicky ! Qu'avez-vous fait ? - Que lui avez-vous fait ? 613 00:53:42,181 --> 00:53:43,724 Arrêtez-le ! - Nicky ! 614 00:54:13,378 --> 00:54:15,214 Père Peter. 615 00:54:15,672 --> 00:54:17,049 Il est parti. 616 00:54:17,216 --> 00:54:18,592 C'est impossible. 617 00:54:19,218 --> 00:54:21,220 Qu'attendez-vous ? Allez-y. 618 00:54:27,518 --> 00:54:29,102 C'est quoi, ce... 619 00:54:30,103 --> 00:54:31,313 Il y a quelqu'un ? 620 00:54:31,480 --> 00:54:32,731 Vous voyez ça ? 621 00:54:34,233 --> 00:54:36,360 C'était quoi, ça ? - Y a quelque chose ici ! 622 00:54:36,568 --> 00:54:37,361 Nom de Dieu. 623 00:54:37,945 --> 00:54:38,862 Enlevez-le ! 624 00:54:40,781 --> 00:54:42,282 Qu'est-ce qui se passe ? 625 00:54:45,994 --> 00:54:47,496 Oh mon Dieu. 626 00:54:57,130 --> 00:54:58,757 Oh mon Dieu. 627 00:55:42,843 --> 00:55:43,886 Daniel ! 628 00:56:08,035 --> 00:56:09,203 Il y a quelqu'un ? 629 00:56:11,914 --> 00:56:13,665 C'est le père Daniel. 630 00:56:14,249 --> 00:56:15,709 Dieu merci. 631 00:56:16,293 --> 00:56:18,545 Ça va ? - Oui. 632 00:56:18,712 --> 00:56:20,172 Je vais bien et vous ? 633 00:56:21,089 --> 00:56:22,090 Oui. 634 00:56:22,674 --> 00:56:24,343 Avez-vous vu le père Peter ? 635 00:56:25,302 --> 00:56:27,846 Non, je me cachais. 636 00:56:28,013 --> 00:56:29,556 Je n'ai vu personne. 637 00:56:29,723 --> 00:56:31,183 Je viens de... 638 00:56:32,893 --> 00:56:34,686 Au secours ! 639 00:56:50,077 --> 00:56:53,664 Danny... 640 00:57:00,254 --> 00:57:04,341 J'arrive. 641 00:57:07,135 --> 00:57:08,720 Excusez-moi. 642 00:57:10,180 --> 00:57:12,599 Madame, on a besoin d'aide. 643 00:57:14,935 --> 00:57:16,562 Je suis désolé, mais... 644 00:57:33,787 --> 00:57:36,039 Je ne fuirai pas devant toi, Charlie. 645 00:57:37,875 --> 00:57:39,543 Je sais que tu m'entends. 646 00:57:40,460 --> 00:57:41,712 Tu peux le combattre. 647 00:57:43,463 --> 00:57:45,549 On peut s'en sortir ensemble. 648 00:57:46,175 --> 00:57:48,927 Tu dois me faire confiance. 649 00:57:49,094 --> 00:57:51,305 Charlie, regarde-moi. Charlie. 650 00:57:51,471 --> 00:57:52,639 Charlie, regarde-moi ! 651 00:57:55,517 --> 00:57:57,769 Qu'est-ce qui m'arrive ? 652 00:57:57,936 --> 00:57:59,688 Oui, te voilà. 653 00:57:59,855 --> 00:58:02,357 Tout va bien. Ça va aller. 654 00:58:03,942 --> 00:58:05,777 Je te tiens. 655 00:58:05,903 --> 00:58:07,487 Je te tiens. 656 00:58:07,654 --> 00:58:08,822 Non. 657 00:58:11,491 --> 00:58:13,118 C'est lui. 658 00:58:18,498 --> 00:58:20,292 L'homme. 659 00:58:47,819 --> 00:58:50,197 Les sédatifs feront effet combien de temps ? 660 00:58:50,364 --> 00:58:52,032 Assez longtemps. 661 00:58:58,580 --> 00:58:59,998 Le garçon... 662 00:59:01,250 --> 00:59:04,503 Celui qui est mort lors de votre premier exorcisme... 663 00:59:06,755 --> 00:59:08,465 Comment c'est arrivé ? 664 00:59:10,092 --> 00:59:11,552 C'est simple. 665 00:59:11,718 --> 00:59:13,136 Ce démon était... 666 00:59:14,221 --> 00:59:16,223 le plus puissant que j'aie jamais vu. 667 00:59:19,101 --> 00:59:21,979 Vous avez eu de la chance de vous en sortir vivant. 668 00:59:22,688 --> 00:59:23,897 Bien sûr. 669 00:59:25,023 --> 00:59:28,151 Écoute. Une jeune âme innocente a été détruite ce jour-là 670 00:59:28,318 --> 00:59:33,115 sous ma surveillance. Alors oui, j'ai de la chance d'être vivant. 671 00:59:33,740 --> 00:59:35,617 Tu sais de quoi j'ai été témoin ? 672 00:59:37,035 --> 00:59:39,663 De l'incarnation du Mal. 673 00:59:39,788 --> 00:59:42,124 C'est pire que la mort, si tu veux mon avis. 674 00:59:42,291 --> 00:59:46,086 Je prie pour que tu ne vives jamais un truc pareil toi-même. 675 01:00:38,222 --> 01:00:40,516 J'ai pensé que t'aurais besoin de ça. 676 01:00:43,352 --> 01:00:46,813 C'est mon mentor... 677 01:00:47,648 --> 01:00:49,650 qui me les a donnés. 678 01:00:53,862 --> 01:00:55,697 Et maintenant, c'est ton tour. 679 01:01:01,578 --> 01:01:03,747 Vous croyiez... 680 01:01:04,248 --> 01:01:06,250 en vos autres recrues ? 681 01:01:09,086 --> 01:01:10,963 Comme en moi ? 682 01:01:12,881 --> 01:01:14,925 Quand j'en avais fini avec eux, oui. 683 01:01:20,764 --> 01:01:22,349 C'est juste que... 684 01:01:23,183 --> 01:01:26,103 Vous avez formé tous ces exorcistes. 685 01:01:26,937 --> 01:01:30,983 Mais l'archevêque dit que les choses ne font qu'empirer, alors... 686 01:01:31,149 --> 01:01:32,568 Non, ça suffit. 687 01:01:33,902 --> 01:01:36,321 Il y a un garçon dans cette autre pièce, 688 01:01:36,488 --> 01:01:40,242 dont la vie dépend uniquement de toi. 689 01:01:40,409 --> 01:01:41,702 OK ? 690 01:01:41,827 --> 01:01:45,455 Toi et toi seul seras responsable de ce qui lui arrive ce soir. 691 01:01:45,622 --> 01:01:48,208 Concentre-toi là-dessus et sur rien d'autre. 692 01:01:48,625 --> 01:01:49,710 Compris ? 693 01:01:52,171 --> 01:01:53,380 Bien. 694 01:01:53,589 --> 01:01:56,133 Il se réveillera bientôt, alors sois prêt. 695 01:02:20,240 --> 01:02:21,200 Allô ? 696 01:02:21,366 --> 01:02:26,788 Hé, bonjour. Je parle bien au père Kevin Dunleavy ? 697 01:02:26,955 --> 01:02:27,998 Lui-même. 698 01:02:28,165 --> 01:02:30,000 Oui, désolé de vous déranger. 699 01:02:30,167 --> 01:02:32,920 C'est... - Le père Daniel, je sais. 700 01:02:35,547 --> 01:02:39,343 Oh, votre tante vous a dit... - N'aie pas peur. 701 01:02:39,468 --> 01:02:41,261 Tu es si proche. 702 01:02:42,471 --> 01:02:44,223 Si proche ? 703 01:02:44,890 --> 01:02:46,058 De quoi ? 704 01:02:46,683 --> 01:02:49,436 Plus qu'une tâche et tu seras parmi nous. 705 01:02:49,603 --> 01:02:51,563 Tu ne le regretteras pas, Daniel. 706 01:02:51,730 --> 01:02:53,524 Je te le promets. 707 01:02:53,941 --> 01:02:55,317 Désolé... 708 01:02:56,443 --> 01:02:58,028 C'est qui, nous ? 709 01:03:22,594 --> 01:03:25,347 Père Peter, vous m'avez fait peur. 710 01:03:26,723 --> 01:03:28,308 J'étais... 711 01:03:28,934 --> 01:03:30,561 Je priais. 712 01:03:33,188 --> 01:03:35,023 L'heure est venue. 713 01:03:46,285 --> 01:03:47,703 EAU BÉNITE 714 01:03:48,787 --> 01:03:49,788 Père Daniel. 715 01:03:50,706 --> 01:03:52,124 Je vous en prie. 716 01:03:52,291 --> 01:03:54,376 Tout va bien, Charlie. 717 01:03:54,543 --> 01:03:58,463 Je suis ici avec toi et je ne laisserai rien t'arriver. 718 01:04:01,925 --> 01:04:03,844 Tu me fais confiance, non ? 719 01:04:08,599 --> 01:04:10,184 Tant mieux. 720 01:04:11,143 --> 01:04:12,978 Parce que je te fais confiance. 721 01:04:14,521 --> 01:04:18,317 On forme une équipe maintenant. On va affronter ça ensemble. 722 01:04:19,860 --> 01:04:21,278 OK ? 723 01:04:24,323 --> 01:04:25,657 Père Daniel. 724 01:04:28,076 --> 01:04:29,536 Commençons. 725 01:04:40,214 --> 01:04:44,468 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 726 01:04:46,094 --> 01:04:48,096 Amen. - Amen. 727 01:04:56,104 --> 01:04:58,982 Très glorieux prince des armées célestes, 728 01:04:59,149 --> 01:05:01,068 l'archange saint Michel, 729 01:05:01,235 --> 01:05:04,738 défends-nous dans notre combat contre les principautés et les puissances, 730 01:05:04,863 --> 01:05:07,616 contre les chefs de ce monde de ténèbres, 731 01:05:07,783 --> 01:05:10,911 contre les esprits méchants répandus dans les airs. 732 01:05:11,870 --> 01:05:16,041 Viens en aide aux hommes que Dieu a faits à son image, 733 01:05:16,208 --> 01:05:20,838 et qu'il a rachetés à si haut prix de la tyrannie du démon. 734 01:05:21,755 --> 01:05:24,550 Charlie. Combats-le. - Père, la prière. 735 01:05:28,762 --> 01:05:32,099 La sainte Église te vénère comme son gardien et protecteur, 736 01:05:32,224 --> 01:05:35,018 toi à qui le Seigneur a confié les âmes rachetées 737 01:05:35,143 --> 01:05:37,062 pour les introduire au paradis. 738 01:05:37,187 --> 01:05:41,984 Nous conjurons le Dieu de la paix d'écraser Satan sous nos pieds. 739 01:05:42,109 --> 01:05:43,569 Charlie ! - Concentre-toi. 740 01:05:43,735 --> 01:05:46,113 Sois plus fort. Plus déterminé. 741 01:05:51,118 --> 01:05:55,747 Nous conjurons le Dieu de la paix d'écraser Satan sous nos pieds, 742 01:05:55,914 --> 01:05:58,375 afin de lui ôter tout pouvoir de retenir les hommes 743 01:05:58,542 --> 01:06:00,294 et de nuire à l'Église. 744 01:06:00,502 --> 01:06:02,212 Présente au Très-Haut nos prières, 745 01:06:02,379 --> 01:06:05,883 afin que, bien vite, le Seigneur nous fasse miséricorde. 746 01:06:06,049 --> 01:06:10,929 Saisis le dragon, l'antique serpent, qui n'est autre que Satan le diable, 747 01:06:11,471 --> 01:06:14,141 pour le précipiter enchaîné dans les abîmes 748 01:06:14,266 --> 01:06:17,728 et qu'il ne puisse plus jamais séduire les nations. 749 01:06:31,241 --> 01:06:32,743 Danny. 750 01:06:33,285 --> 01:06:35,579 Tu es revenu pour plus que ça. 751 01:06:35,704 --> 01:06:37,289 Je savais que tu reviendrais. 752 01:06:37,497 --> 01:06:40,042 Tu es attiré par moi, n'est-ce pas ? 753 01:06:40,501 --> 01:06:43,212 Comme deux pois dans une cosse, toi et moi. 754 01:06:46,131 --> 01:06:50,969 Charlie, si tu m'entends, je suis là. Écoute ma voix, suis-la. 755 01:06:51,929 --> 01:06:52,930 C'est ce qu'il veut ! 756 01:06:53,096 --> 01:06:56,433 Charlie ne peut pas t'aider. C'est à toi de le vaincre. 757 01:06:59,019 --> 01:07:00,521 T'attends quoi ? 758 01:07:00,687 --> 01:07:04,358 Oui ! Viens, Danny. Finissons-en. 759 01:07:10,697 --> 01:07:13,450 Au nom de Jésus-Christ, notre Dieu et Seigneur, 760 01:07:13,617 --> 01:07:16,662 renforcés par l'intercession de l'immaculée Vierge Marie, 761 01:07:16,787 --> 01:07:17,704 mère de Dieu, 762 01:07:17,871 --> 01:07:19,581 du bienheureux archange Michel, 763 01:07:19,706 --> 01:07:22,918 des apôtres Pierre et Paul et de tous les saints, 764 01:07:23,085 --> 01:07:26,380 et forts de la sainte autorité de notre ministère, 765 01:07:26,547 --> 01:07:27,840 nous entreprenons la bataille 766 01:07:28,006 --> 01:07:30,551 pour repousser les attaques et les ruses du démon. 767 01:07:30,717 --> 01:07:32,135 Que Dieu se lève ! 768 01:07:32,302 --> 01:07:33,804 Que ses ennemis soient dispersés ! 769 01:07:34,763 --> 01:07:37,641 Et que fuient devant Lui ceux qui le haïssent ! 770 01:07:37,808 --> 01:07:41,103 Comme s'évanouit la fumée, qu'ils disparaissent ! 771 01:07:41,603 --> 01:07:44,523 Comme fond la cire dans le feu, 772 01:07:44,690 --> 01:07:48,151 ainsi périssent les méchants devant la face de Dieu ! 773 01:07:48,318 --> 01:07:49,528 Charlie ! 774 01:07:49,695 --> 01:07:50,863 La prière, père ! 775 01:07:51,029 --> 01:07:54,074 Non, je l'ai entendu. C'est lui. - Non, c'est le démon. 776 01:07:54,241 --> 01:07:57,369 Il se sert de ta faiblesse. Tu dois la combattre. 777 01:08:03,667 --> 01:08:07,045 Voici la croix du Seigneur. Fuyez, puissances ennemies ! 778 01:08:07,212 --> 01:08:11,967 Le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu ! 779 01:08:12,134 --> 01:08:14,303 Que Ta miséricorde, Seigneur, s'exerce sur nous. 780 01:08:14,511 --> 01:08:16,430 Dans la mesure de notre espérance en Toi. 781 01:08:18,765 --> 01:08:20,100 Ça brûle ! 782 01:08:20,225 --> 01:08:23,228 Père Daniel, ça brûle ! 783 01:08:24,145 --> 01:08:28,149 Finis, Daniel. Tu y es presque. Tu vas y arriver. 784 01:08:31,987 --> 01:08:35,323 Aux puissances sataniques et invasions de l'ennemi infernal, 785 01:08:35,490 --> 01:08:38,493 à toutes les légions du mal et... 786 01:08:41,078 --> 01:08:43,624 Un garçon de dix ans, Nicholas Miller. 787 01:08:43,749 --> 01:08:47,502 Il est mort brûlé sur son lit, juste sous mes yeux. 788 01:08:47,627 --> 01:08:49,462 J'avais jamais vu un démon aussi puissant. 789 01:08:50,714 --> 01:08:52,674 Le Mal est malin. 790 01:08:53,050 --> 01:08:54,801 Les démons sont imprévisibles. 791 01:08:55,260 --> 01:08:57,638 Ils ne crient pas leur présence. 792 01:08:57,804 --> 01:09:01,183 Ils se cachent là où on les attend le moins. 793 01:09:02,809 --> 01:09:04,603 Pourquoi t'es là ? 794 01:09:06,604 --> 01:09:09,191 Daniel, ne t'arrête pas ! Continue ! 795 01:09:17,323 --> 01:09:18,951 Perfide serpent, 796 01:09:19,117 --> 01:09:21,537 n'ose plus désormais tromper le genre humain. 797 01:09:21,703 --> 01:09:22,496 Tu fais quoi ? 798 01:09:22,662 --> 01:09:24,456 Dieu tout-puissant te l'ordonne ! 799 01:09:24,622 --> 01:09:26,332 Lui que, dans ta grande insolence, 800 01:09:26,500 --> 01:09:28,210 tu considères encore comme ton égal. 801 01:09:28,377 --> 01:09:29,169 T'as perdu la tête. 802 01:09:29,336 --> 01:09:32,464 Dieu veut que tous les hommes soient sauvés et sachent la vérité. 803 01:09:32,589 --> 01:09:35,591 Dieu le Père te l'ordonne ! Dieu le Fils te l'ordonne ! 804 01:09:35,759 --> 01:09:38,929 Dieu le Saint-Esprit te l'ordonne ! - Je te préviens. Arrête ça ! 805 01:09:39,095 --> 01:09:40,889 Je n'arrêterai pas, Peter. 806 01:09:42,140 --> 01:09:43,725 Ou tu veux me dire ton vrai nom ? 807 01:10:00,075 --> 01:10:01,910 Très intelligent, Daniel. 808 01:10:02,244 --> 01:10:03,078 Bravo. 809 01:10:05,998 --> 01:10:09,001 Mais je n'en ai pas encore fini avec toi. 810 01:10:10,252 --> 01:10:12,546 T'essaies d'être courageux, hein ? 811 01:10:12,713 --> 01:10:14,423 T'essaies d'être fort. 812 01:10:14,548 --> 01:10:16,675 Et je te félicite pour ça. 813 01:10:17,801 --> 01:10:19,344 Mais tu sais ce que tu es... 814 01:10:20,762 --> 01:10:22,347 au fond de toi ? 815 01:10:23,974 --> 01:10:25,559 Tu es un lâche. 816 01:10:27,269 --> 01:10:30,105 T'es un petit mouton égaré qui cherche un berger. 817 01:10:30,272 --> 01:10:31,940 Je ne suis pas un lâche. 818 01:10:32,733 --> 01:10:34,359 Je sais exactement pourquoi je suis là. 819 01:10:34,568 --> 01:10:36,069 C'est ce qu'on verra. 820 01:12:46,617 --> 01:12:48,535 C'est tout ce que t'as ? 821 01:12:51,830 --> 01:12:53,040 Merde. 822 01:12:59,254 --> 01:13:02,049 Charlie n'est pas le premier, Daniel. 823 01:13:04,092 --> 01:13:06,303 Et ce ne sera pas le dernier. 824 01:13:08,263 --> 01:13:11,475 On a tous fait des sacrifices, Daniel. 825 01:13:14,728 --> 01:13:16,313 C'est pas réel. 826 01:14:04,069 --> 01:14:07,447 Les cieux et la terre étaient finis, 827 01:14:07,614 --> 01:14:09,700 ainsi que tous leurs hôtes. 828 01:14:10,450 --> 01:14:14,746 Dieu acheva au septième jour l'œuvre qu'il avait faite. 829 01:14:14,913 --> 01:14:18,792 Et il se reposa au septième jour de toute son œuvre, 830 01:14:18,959 --> 01:14:21,170 qu'il avait faite. 831 01:14:31,096 --> 01:14:35,267 Même ton Dieu tout-puissant devait faire une pause, Daniel. 832 01:14:36,059 --> 01:14:38,020 Ne me touche pas. 833 01:14:55,078 --> 01:14:56,288 Bien mûr. 834 01:15:05,047 --> 01:15:06,548 Tu te souviens quand je t'ai dit 835 01:15:06,715 --> 01:15:09,885 que perdre ce garçon, Nicholas Miller, 836 01:15:10,052 --> 01:15:11,803 c'était pire que la mort ? 837 01:15:14,139 --> 01:15:15,933 C'était un mensonge. 838 01:15:18,143 --> 01:15:19,853 La mort est infiniment pire. 839 01:15:20,562 --> 01:15:22,523 Surtout la mort que j'ai prévue pour toi, 840 01:15:22,689 --> 01:15:24,691 si tu ne fais pas ce que je veux. 841 01:15:31,448 --> 01:15:32,533 Oh, Daniel... 842 01:15:33,867 --> 01:15:36,078 C'était censé être facile. 843 01:15:36,703 --> 01:15:39,957 Tu devais tuer le gosse et affronter notre ami démon. 844 01:15:40,123 --> 01:15:44,461 Après tout, gaspiller une âme, le père Peter l'a bien fait. 845 01:15:44,586 --> 01:15:45,796 Regarde ce que ça a donné. 846 01:15:45,963 --> 01:15:47,923 Si tu touches ce gosse... 847 01:15:48,090 --> 01:15:51,718 T'étais comme un vaisseau vide, prêt à être rempli. 848 01:15:51,885 --> 01:15:55,305 Tout ce que t'avais à faire, c'était de terminer l'exorcisme. 849 01:15:55,472 --> 01:15:59,059 Après tout, t'es un exorciste. 850 01:15:59,184 --> 01:16:01,812 Oui, tout est là, dans le nom. 851 01:16:01,979 --> 01:16:04,314 Si t'es si puissant et que je suis si faible, 852 01:16:04,481 --> 01:16:05,732 pourquoi t'as besoin de moi ? 853 01:16:05,899 --> 01:16:08,235 Une guerre a besoin d'une armée. 854 01:16:08,652 --> 01:16:10,362 Et une armée a besoin de soldats. 855 01:16:10,654 --> 01:16:12,447 Je ne me battrai jamais pour toi. 856 01:16:12,614 --> 01:16:14,908 Je ne te laisserai pas le choix. 857 01:16:15,576 --> 01:16:17,744 On a toujours le choix. 858 01:17:12,299 --> 01:17:13,884 Je suis désolé. 859 01:17:16,970 --> 01:17:18,639 Non. 860 01:17:22,184 --> 01:17:23,852 Je te remercie. 861 01:17:24,311 --> 01:17:25,771 Merci. 862 01:17:57,553 --> 01:17:59,555 Daniel. 863 01:18:00,138 --> 01:18:02,307 Pas maintenant, Daniel. 864 01:18:02,975 --> 01:18:06,854 Tu croyais que tu te débarrasserais de moi aussi facilement ? 865 01:18:08,272 --> 01:18:10,440 Ne résiste pas. 866 01:18:10,607 --> 01:18:13,610 Laisse-moi entrer. - Non. 867 01:18:15,237 --> 01:18:19,867 Tu ne peux nier la vérité, Daniel. 868 01:18:21,118 --> 01:18:24,705 Tu peux le sentir. - Non, tu n'entreras pas. 869 01:18:24,872 --> 01:18:27,749 Il n'y a pas de place pour toi ici. 870 01:18:27,916 --> 01:18:29,585 Plus maintenant. 871 01:18:32,379 --> 01:18:34,173 Laisse-moi tranquille. 872 01:18:34,840 --> 01:18:38,302 Détends-toi. 873 01:18:38,760 --> 01:18:41,180 Laisse-le s'introduire. 874 01:18:42,181 --> 01:18:46,810 Sens la puissance, Daniel. 875 01:18:47,477 --> 01:18:49,897 Sens la possibilité. 876 01:18:51,148 --> 01:18:53,692 Souris, Daniel. 877 01:18:53,859 --> 01:18:56,486 C'est presque fini. 878 01:18:57,362 --> 01:19:00,824 Tu pourras bientôt te reposer. 879 01:20:44,970 --> 01:20:46,305 Hé, Charlie. 880 01:20:48,056 --> 01:20:49,850 C'est parti. 881 01:20:53,103 --> 01:20:54,146 Oui. 882 01:20:54,897 --> 01:20:56,982 Allons-nous-en. 883 01:21:23,842 --> 01:21:25,511 Tout est là. 884 01:21:25,677 --> 01:21:30,098 Ce sont toutes les recrues formées par le père Peter. 885 01:21:32,434 --> 01:21:33,936 Sans l'influence du père Peter, 886 01:21:34,102 --> 01:21:38,148 votre second exorcisme de Charlie était parfait, père Daniel. 887 01:21:38,315 --> 01:21:41,568 Il récupère en bas au moment où je vous parle. 888 01:21:42,194 --> 01:21:45,739 Je crois qu'il vaudrait mieux nous laisser faire. 889 01:21:50,077 --> 01:21:51,203 Merci pour ça. 890 01:21:52,913 --> 01:21:54,623 Vous savez, Daniel... 891 01:21:55,791 --> 01:21:57,960 Ce n'est pas votre responsabilité. 892 01:21:58,585 --> 01:22:01,421 Le Vatican est au courant de la situation et a un plan... 893 01:22:01,547 --> 01:22:03,632 Sans vouloir vous offenser... 894 01:22:03,799 --> 01:22:06,802 Votre Excellence, ni vous ni le Vatican... 895 01:22:07,886 --> 01:22:09,805 mais je ne veux pas attendre 896 01:22:09,972 --> 01:22:12,891 que quelqu'un d'autre fasse ce qui est juste. 897 01:22:14,852 --> 01:22:17,354 Vous avez vécu une sacrée expérience. 898 01:22:18,522 --> 01:22:19,731 Oui. 899 01:22:26,154 --> 01:22:28,073 Vous prendrez soin de Charlie ? 900 01:22:32,202 --> 01:22:33,996 Il s'en sortira. 901 01:22:34,580 --> 01:22:36,498 Vous avez ma parole. 902 01:23:08,013 --> 01:23:13,013 Subtitles by sub.Trader subscene.com 66847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.