All language subtitles for The Secret of the Whistler

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,821 --> 00:00:14,821 A P�GINA DENUNCIADORA (1946) 2 00:01:03,321 --> 00:01:04,887 Sou um "assobiador". 3 00:01:06,083 --> 00:01:09,483 Eu sei que muitas coisas atrav�s de minhas caminhadas noturnas. 4 00:01:09,683 --> 00:01:12,427 Eu sei de muitos contos estranhos escondidos nos cora��es... 5 00:01:12,627 --> 00:01:15,523 ... de homens e mulheres que entraram nas sombras. 6 00:01:15,974 --> 00:01:18,690 Sim, eu sei de todos os pesadelos indescrit�veis, 7 00:01:18,890 --> 00:01:20,928 ... em que n�o ousa dizer. 8 00:01:21,597 --> 00:01:25,808 E esta noite, neste canto escuro da cidade grande, 9 00:01:26,008 --> 00:01:30,129 ...vemos uma mulher que compra um item incomum. 10 00:01:37,920 --> 00:01:39,646 Voc� encontrou algo que gosta? 11 00:01:39,889 --> 00:01:42,295 Sim. Eu vou te mostrar. 12 00:01:45,108 --> 00:01:48,359 Eu quero isso... em m�rmore. 13 00:01:49,430 --> 00:01:53,342 Sim, senhora, mas m�rmore o pre�o vai ser muito caro, 14 00:01:53,542 --> 00:01:58,170 ... cerca de US $ 5.000 e tem um trabalho de 3 meses. 15 00:01:58,631 --> 00:02:01,467 3 meses? Me parece bem. 16 00:02:03,729 --> 00:02:06,267 Ent�o... o que eu coloco no registro? 17 00:02:06,830 --> 00:02:08,635 Edith Marie Harrison. 18 00:02:09,737 --> 00:02:11,737 Amada esposa de Ralph Harrison. 19 00:02:12,901 --> 00:02:13,901 Data de nascimento? 20 00:02:14,573 --> 00:02:17,073 04 de fevereiro de 1901 21 00:02:17,659 --> 00:02:18,659 Data da morte? 22 00:02:19,901 --> 00:02:22,168 Eu n�o sei ainda, e vou inform�-lo. 23 00:02:23,596 --> 00:02:25,871 E o seu nome, por favor. 24 00:02:26,809 --> 00:02:28,076 Edith Marie Harrison. 25 00:02:33,626 --> 00:02:35,228 Ralph Harrison 26 00:02:38,325 --> 00:02:39,785 - Oh, Jimmy! - Ol� Ralph. 27 00:02:39,985 --> 00:02:41,043 Bem-vindo. 28 00:02:41,966 --> 00:02:44,832 - Eu n�o a conhe�o, senhorita... - Kay, este � Ralph Harrison, o anfitri�o. 29 00:02:45,032 --> 00:02:47,106 Ralph, este � Kay Morrell, a minha modelo favorita. 30 00:02:47,306 --> 00:02:49,017 � um grande prazer conhec�-la. 31 00:02:49,559 --> 00:02:51,559 Jim sempre soube como reconhecer a beleza. 32 00:02:51,823 --> 00:02:53,611 Por favor, continue, eu amo lisonja. 33 00:02:53,811 --> 00:02:55,057 Ele est� apenas brincando. 34 00:02:55,487 --> 00:02:56,838 Vou levar lhes ao Oasis. 35 00:02:57,038 --> 00:02:59,908 Um peda�o de p�o, um jarro de vinho e a� est�. 36 00:03:00,108 --> 00:03:01,908 Vou pegar algo para beber. 37 00:03:02,729 --> 00:03:05,317 - Ralph! - Linda... Desculpe-me. 38 00:03:05,517 --> 00:03:07,340 Que alegria ver voc�. 39 00:03:07,708 --> 00:03:09,309 Eu apresento o meu namorado, Joe Conroy. 40 00:03:09,509 --> 00:03:11,715 Oh, o g�nio do impressionismo. Um prazer. 41 00:03:11,915 --> 00:03:13,407 O prazer � meu, o Sr. Harrison. 42 00:03:13,607 --> 00:03:16,492 Bem, o bar est� l�. Sente-se onde quiser. 43 00:03:16,692 --> 00:03:17,725 Obrigado. 44 00:03:55,458 --> 00:03:56,458 Quer dan�ar? 45 00:03:56,918 --> 00:03:57,977 Porque n�o? 46 00:04:24,789 --> 00:04:28,084 Conhe�o a apenas 5 minutos, e voc� est� em meus bra�os. 47 00:04:28,284 --> 00:04:29,327 E? 48 00:04:30,030 --> 00:04:32,030 - � agrad�vel. - Ralph, o telefone est� tocando. 49 00:04:33,194 --> 00:04:35,022 � verdade, me desculpe. 50 00:04:35,319 --> 00:04:36,719 Volto logo. 51 00:04:50,521 --> 00:04:53,099 Sou Ralph Harrison. Sim, Laura. 52 00:04:53,435 --> 00:04:56,435 Sua esposa teve outro ataque, e tem sido pior do que o anterior. 53 00:04:56,635 --> 00:04:58,114 Vou dizer ao Dr. Winthrop. 54 00:04:58,314 --> 00:04:59,838 Vou para casa j�. 55 00:05:13,597 --> 00:05:16,789 Desculpem, mas eu tenho que me ausentar por um tempo. 56 00:05:17,109 --> 00:05:19,376 Eu volto j�, continuem com a festa. 57 00:05:26,810 --> 00:05:28,005 Onde ele vai? 58 00:05:28,205 --> 00:05:29,919 E o que isso importa? Ningu�m est� entediado. 59 00:05:30,119 --> 00:05:32,544 Voc� tirou as palavras da minha boca. 60 00:05:32,881 --> 00:05:34,881 N�o entendo por que todos se metem com ele. 61 00:05:35,166 --> 00:05:36,566 Eu acho que � bastante simp�tico. 62 00:05:38,313 --> 00:05:40,713 Por que vai as festas, se voc� n�o gosta? 63 00:05:40,913 --> 00:05:43,192 Porque n�o? Algu�m tem que beber o seu �lcool... 64 00:05:43,392 --> 00:05:45,377 ... e sua comida � muito rica. Bom demais para n�o vir. 65 00:05:47,666 --> 00:05:49,923 E este, meu amigo, � um dos quadros de Ralph. 66 00:05:53,330 --> 00:05:55,130 Que diabos � isso? 67 00:05:55,447 --> 00:05:58,517 � que demonstro a minha ignor�ncia absoluta em rela��o � arte? 68 00:05:58,717 --> 00:06:04,427 � uma alegoria ou algo assim. Ele chama isso: "Sinfonia de Outono". 69 00:06:05,041 --> 00:06:07,326 Quer dizer que realmente se vende algo como isto? 70 00:06:07,838 --> 00:06:11,801 N�o precisa fazer. Sua esposa lhe d� todo o dinheiro que precisa. 71 00:06:23,160 --> 00:06:24,160 Como est�? 72 00:06:25,363 --> 00:06:27,030 Por que voc� est� l� olhando para mim? 73 00:06:27,329 --> 00:06:29,862 Pergunte ao m�dico, est� com ela agora. 74 00:06:30,062 --> 00:06:33,071 O que causou o ataque? No jantar estava bem. 75 00:06:33,271 --> 00:06:35,188 Saiu da casa pouco depois de voc�. 76 00:06:35,388 --> 00:06:36,054 E? 77 00:06:36,254 --> 00:06:39,277 E voltou em uma hora muito nervosa. 78 00:06:39,477 --> 00:06:41,738 O ataque ocorreu quando se preparava para ir para a cama. 79 00:06:41,938 --> 00:06:43,797 N�o disse onde havia estado? 80 00:06:43,997 --> 00:06:46,590 N�o, n�o levei ela, foi de t�xi. 81 00:06:47,137 --> 00:06:49,855 Felizmente estava aqui o m�dico, para ajudar. 82 00:06:50,340 --> 00:06:53,940 Pedi-lhe para n�o ir, mas disse que era urgente. 83 00:06:54,629 --> 00:06:56,629 Gostaria de falar em particular, Sr. Harrison. 84 00:06:57,635 --> 00:06:58,635 Venha aqui. 85 00:07:02,500 --> 00:07:06,120 Temo que a expectativa de vida dela � limitado. 86 00:07:06,635 --> 00:07:09,025 Alguns meses, talvez at� semanas. 87 00:07:09,384 --> 00:07:11,610 Vai ser dif�cil para ela viver bem. 88 00:07:11,810 --> 00:07:13,064 N�o h� o que posso fazer? 89 00:07:13,400 --> 00:07:15,467 N�o h� rem�dio para esta doen�a. 90 00:07:16,353 --> 00:07:18,561 � melhor ir v�-la antes do sedativo que eu dei... 91 00:07:18,761 --> 00:07:19,660 ... fa�a efeito. 92 00:07:20,872 --> 00:07:24,552 Logo, chegar� uma enfermeira, que seguir� as minhas instru��es. 93 00:08:07,784 --> 00:08:08,784 Querida. 94 00:08:10,230 --> 00:08:11,430 Oi, Ralph. 95 00:08:13,266 --> 00:08:17,776 Sinto muito incomodado. Espero n�o ter assustado. 96 00:08:18,814 --> 00:08:21,157 Desculpe, por n�o estar aqui quando precisava de mim. 97 00:08:22,127 --> 00:08:24,527 Eu n�o deveria ter vindo hoje, querida. 98 00:08:25,134 --> 00:08:27,782 O que estava pensando para sair de casa? 99 00:08:28,846 --> 00:08:32,268 Por favor, voc� tem que cuidar-te. Fa�a por mim... e para o seu pr�prio bem. 100 00:08:33,893 --> 00:08:37,228 N�o vou fazer nada est�pido de novo, eu prometo. 101 00:09:03,624 --> 00:09:05,264 Fred, voc� pode me trazer o caf� da manh�? 102 00:09:05,491 --> 00:09:07,124 Claro, Sr. Garrison. 103 00:09:07,324 --> 00:09:10,163 Suco de fruta e um copo grande de caf�. 104 00:09:10,515 --> 00:09:11,600 Sim, senhor. 105 00:09:59,290 --> 00:10:00,290 Oi, Jim. 106 00:10:00,490 --> 00:10:01,315 Ol�. 107 00:10:01,720 --> 00:10:03,673 - Oi, Kay. - Ol�. 108 00:10:03,873 --> 00:10:06,079 Espere, s� vou ficar um minuto. 109 00:10:06,783 --> 00:10:09,531 Eu... queria devolver-lhe isto. 110 00:10:10,642 --> 00:10:12,595 Voc� deixou ele no meu est�dio ontem � noite. 111 00:10:12,795 --> 00:10:13,944 Obrigado, Ralph. 112 00:10:14,556 --> 00:10:17,280 H� prop�sito, Jim, eu gostaria de falar com Kay por um minuto, 113 00:10:17,480 --> 00:10:20,200 ... quando terminar. faz tempo que busco um modelo como ela. 114 00:10:20,400 --> 00:10:21,824 N�o sei quando terminarei. 115 00:10:22,024 --> 00:10:24,663 Sim, mas voc� disse que terminaria esta tarde. 116 00:10:24,863 --> 00:10:28,581 Bem, a qualquer momento, n�o se apresse. Quando estiver dispon�vel. 117 00:10:29,014 --> 00:10:31,924 Fa�amos um trato. Venha aqui assim que Jim se cansar de mim. 118 00:10:32,124 --> 00:10:34,748 Isso � o que queria ouvir. Bem... Adeus, Jim. 119 00:10:40,423 --> 00:10:42,235 Por que concordou em posar para ele? 120 00:10:42,435 --> 00:10:43,978 Bem, eu tenho que ganhar a vida, certo? 121 00:10:44,178 --> 00:10:46,782 Sim, mas n�o posando para pintores med�ocres como ele. 122 00:10:46,982 --> 00:10:48,036 Onde est� seu orgulho? 123 00:10:48,236 --> 00:10:50,000 Eu n�o como com orgulho, meu bem. 124 00:10:50,200 --> 00:10:51,675 Como voc� disse, ele paga al�m da taxa normal. 125 00:10:51,875 --> 00:10:52,715 E da�? 126 00:10:52,915 --> 00:10:55,180 Quer o seu belo rosto apare�a em alguns... 127 00:10:55,380 --> 00:10:57,457 ... del�rios como "Sinfonia de Outono"? 128 00:10:58,520 --> 00:11:00,520 Est� com inveja, n�? 129 00:11:01,113 --> 00:11:04,736 Ok, estou. Eu vi como te olhava a noite passada. 130 00:11:06,113 --> 00:11:08,863 N�o se preocupe, querido, para mim � apenas um pintor. 131 00:11:09,558 --> 00:11:11,625 Voc� pode estar certo, mas tenha cuidado. 132 00:11:12,339 --> 00:11:16,222 E se engra�ar, ameace-o a contar a sua esposa. 133 00:11:16,840 --> 00:11:18,158 Se perder esta fonte de renda, 134 00:11:18,358 --> 00:11:20,600 ... Eu terei que voltar a desenhar caricaturas na feira. 135 00:11:22,228 --> 00:11:24,876 Vejo que por fim se dignou a vir. 136 00:11:25,299 --> 00:11:27,580 N�o me incomode, Mac, eu tive uma noite dif�cil. 137 00:11:27,780 --> 00:11:29,392 Pensei que era experiente para isso. 138 00:11:29,592 --> 00:11:33,365 E eu sou, mas Linda me arrastou para a festa de um desses artistas. 139 00:11:34,171 --> 00:11:37,006 Eu tenho uma hist�ria diferente sobre o assunto do beco. 140 00:11:37,206 --> 00:11:38,261 Sim, o qu�? 141 00:11:38,461 --> 00:11:40,299 Lembra-se o corpo n�o identificado, 142 00:11:40,499 --> 00:11:42,385 ... que retiraram da ba�a h� v�rios meses? 143 00:11:42,585 --> 00:11:45,353 Sim, mas me poupe dos detalhes, meu est�mago n�o est� bom. 144 00:11:45,553 --> 00:11:47,880 O t�mulo de Sr. X na vala comum... 145 00:11:48,080 --> 00:11:50,597 ... adorna um magn�fico monumento, em vez de uma placa com um n�mero. 146 00:11:50,797 --> 00:11:52,182 O que est� no registro? 147 00:11:52,382 --> 00:11:54,261 Isso � o estranho, nenhum registro. 148 00:11:54,784 --> 00:11:57,274 Isso significa que algu�m identificou-o, mas n�o queria que ningu�m soubesse. 149 00:11:57,474 --> 00:11:59,034 � isso. 150 00:11:59,234 --> 00:12:00,744 Acho que preciso de um pouco de ar fresco. 151 00:12:00,944 --> 00:12:02,800 Eu n�o sei que nome foi colocado no monumento. 152 00:12:03,000 --> 00:12:04,401 Pergunte ao Parker, ele saber�. 153 00:12:04,601 --> 00:12:05,682 Obrigado, Mack. 154 00:12:07,692 --> 00:12:09,934 Sim, deixe comigo. Obrigado. 155 00:12:10,481 --> 00:12:11,481 Tchau. 156 00:12:14,599 --> 00:12:17,923 Boa tarde, senhor. Voc� est� interessado em um monumento? 157 00:12:18,123 --> 00:12:20,774 N�o, mas eu quero saber quem comprou um monumento de luxo... 158 00:12:20,974 --> 00:12:23,277 ... para um t�mulo sem nome e uma vala comum. 159 00:12:23,777 --> 00:12:25,910 Sou Conroy do News Tribune. 160 00:12:26,167 --> 00:12:31,366 Oh... Sinto que n�o posso responder. Veja, n�o sabemos o nome do comprador. 161 00:12:31,566 --> 00:12:32,699 Como assim? 162 00:12:32,899 --> 00:12:34,122 A ordem chegou pelo correio... 163 00:12:34,322 --> 00:12:35,722 assinado como "amigo"... 164 00:12:35,922 --> 00:12:38,526 ... est� incluiu 25 notas de $ 100, ent�o preencha a ordem. 165 00:12:38,726 --> 00:12:42,911 N�o � da nossa compet�ncia se o cliente quer permanecer an�nimo. 166 00:12:43,732 --> 00:12:47,120 Claro que n�o, mas comprar um monumento sem colocar uma inscri��o... 167 00:12:47,320 --> 00:12:48,813 ... parece um pouco estranho. 168 00:12:49,013 --> 00:12:51,219 Em nosso neg�cio isso acontece muitas vezes. 169 00:12:51,419 --> 00:12:54,073 Na noite passada, uma mulher veio para comprar uma l�pide. 170 00:12:54,273 --> 00:12:55,890 Ela escolheu um daqueles com um grande n�mero na porta. 171 00:12:56,090 --> 00:12:57,290 E quando eu perguntei sobre a... 172 00:12:57,754 --> 00:13:01,347 ... inscri��o disse: "Edith Marie Harrison, amada esposa de Ralph Harrison". 173 00:13:02,362 --> 00:13:03,496 Ralph Harrison? 174 00:13:03,776 --> 00:13:04,976 Sim, voc� o conhece? 175 00:13:05,471 --> 00:13:07,471 Eu conhe�o um artista com esse nome. 176 00:13:07,671 --> 00:13:10,370 De qualquer forma, eu perguntei o nome dela, e ela disse... 177 00:13:10,570 --> 00:13:12,720 ... "Edith Marie Harrison", apenas isso. 178 00:13:12,920 --> 00:13:13,984 N�o parecia mentir. 179 00:13:14,797 --> 00:13:16,852 Quer dizer que comprou um monumento para si mesma? 180 00:13:17,052 --> 00:13:19,543 Sim, n�o � que um pouco estranho? 181 00:13:21,616 --> 00:13:22,616 Sim. 182 00:13:27,821 --> 00:13:29,821 Pode estar 10 minutos com seu marido agora. 183 00:13:30,021 --> 00:13:30,722 Oh, obrigado. 184 00:13:30,922 --> 00:13:32,475 Se voc� prometer a controlar suas emo��es. 185 00:13:32,675 --> 00:13:33,500 Eu farei. 186 00:13:34,139 --> 00:13:36,209 Bailey, por favor, traga-me o batom... 187 00:13:37,068 --> 00:13:38,935 ... e meu di�rio que est� na mesa. 188 00:13:39,135 --> 00:13:42,568 N�o, n�o, voc� vai ter tempo para o seu di�rio quando voc� se levantar. 189 00:13:43,005 --> 00:13:44,005 Est� bem. 190 00:13:44,389 --> 00:13:46,871 Vamos ver se melhorou na pr�xima visita. 191 00:13:47,071 --> 00:13:47,793 De acordo. 192 00:13:47,993 --> 00:13:50,938 - Adeus. - Adeus, Dr. Winthrop. 193 00:13:52,885 --> 00:13:55,665 Para continuar a tomar a mesma medica��o das pr�ximas 24 horas. 194 00:13:55,865 --> 00:13:56,690 Sim, doutor. 195 00:14:04,343 --> 00:14:06,543 Se vai ver ela agora, seja breve. 196 00:14:06,743 --> 00:14:09,062 Tire esse olhar de preocupa��o antes de entrar. 197 00:14:25,090 --> 00:14:26,409 Oi querida. 198 00:14:26,609 --> 00:14:27,581 Oi, bem. 199 00:14:29,793 --> 00:14:31,793 Estou t�o feliz que voc� est� se sentindo melhor. 200 00:14:32,866 --> 00:14:35,264 Voc� sabe que eu n�o dormi a noite inteira porque eu estava t�o preocupado com voc�? 201 00:14:35,718 --> 00:14:39,720 Voc� � um encanto. E obrigado por todas estas belas flores. 202 00:14:40,702 --> 00:14:41,902 O que o m�dico disse? 203 00:14:42,139 --> 00:14:44,873 Ele est� convencido que voc� se recuperar� completamente. 204 00:14:45,189 --> 00:14:48,384 Mas talvez deva ficar na cama algumas semanas. 205 00:14:49,751 --> 00:14:51,751 Temia que dissesse isso. 206 00:14:52,134 --> 00:14:53,852 E que diferen�a isso faz? 207 00:14:54,142 --> 00:14:56,675 Preparemo-nos para fazer uma viagem. 208 00:14:57,025 --> 00:14:59,025 Voltaremos a ter uma lua de mel. 209 00:14:59,978 --> 00:15:01,511 Seria maravilhoso Ralph. 210 00:15:25,390 --> 00:15:28,156 Voc� precisa descansar, Kay. Vou pegar algo gelado para beber. 211 00:15:44,184 --> 00:15:45,850 - Aqui tem. - Obrigado. 212 00:15:46,176 --> 00:15:48,509 Voc� � um anfitri�o muito aplicado. 213 00:15:48,709 --> 00:15:49,548 Obrigado. 214 00:15:54,032 --> 00:15:55,243 Um centavo por seus pensamentos. 215 00:15:55,658 --> 00:15:59,931 N�o vale a pena. Na verdade, eu n�o estou com vontade de pintar. 216 00:16:00,407 --> 00:16:02,008 O que est� fazendo para estar de bom humor? 217 00:16:02,208 --> 00:16:06,101 Vou ao mercado, almo�o e ou�o m�sica cigana. 218 00:16:06,812 --> 00:16:11,212 Por que voc� n�o tenta de novo? Eu posso encontrar algo para pendurar. 219 00:16:12,125 --> 00:16:13,828 Eu quero que voc� venha comigo. 220 00:16:14,028 --> 00:16:16,992 Oh. Talvez sua esposa n�o goste. 221 00:16:17,192 --> 00:16:19,129 Oh, isso n�o � t�o convencional. 222 00:16:19,329 --> 00:16:20,962 Bem, eu tenho um pouco de fome. 223 00:16:21,162 --> 00:16:22,359 Ok, vamos l�. 224 00:16:59,179 --> 00:17:02,867 O que preocupa voc� Ralph? Parece que algo o incomoda. 225 00:17:04,023 --> 00:17:07,617 Oh, eu n�o quero aborrec�-lo com os meus problemas. 226 00:17:08,234 --> 00:17:10,757 Voc� pode se sentir melhor se voc� por para fora. 227 00:17:11,499 --> 00:17:14,625 Quando eu fui a outra noite para uma festa me ligaram de casa, que... 228 00:17:14,825 --> 00:17:17,680 minha esposa tinha sofrido um segundo ataque card�aco. 229 00:17:18,024 --> 00:17:19,337 Oh, � horr�vel! 230 00:17:20,070 --> 00:17:24,527 Mais tarde voltei para a festa, porque n�o havia nada que pudesse fazer. 231 00:17:25,617 --> 00:17:28,684 Eu temo, que ningu�m pode fazer nada. 232 00:17:29,797 --> 00:17:31,672 N�o me admira que voc� n�o possa trabalhar. 233 00:17:31,872 --> 00:17:34,601 Deve haver algumas institui��es que podem ajud�-lo. 234 00:17:35,231 --> 00:17:38,391 Sabe o qu�o estranho � isso? dia e noite vivendo... 235 00:17:38,591 --> 00:17:41,224 ... sem saber o momento em que pode acontecer um outro ataque, 236 00:17:41,583 --> 00:17:42,767 ... ou se vai para sempre. 237 00:17:42,967 --> 00:17:46,012 Coitado, mas pensa no esfor�o que � tamb�m para ela. 238 00:17:46,273 --> 00:17:48,273 Ela sabe que seus dias est�o contados. 239 00:17:49,357 --> 00:17:51,357 Sim, isso me desanima. 240 00:17:51,562 --> 00:17:53,530 Existe alguma chance dela ser curada? 241 00:17:53,804 --> 00:17:57,596 O m�dico diz que n�o. Por isso eu preciso de companhia. 242 00:17:57,850 --> 00:17:59,186 Eu tento esquecer. 243 00:17:59,386 --> 00:18:02,099 Estou feliz que voc� me disse Ralph. 244 00:18:02,771 --> 00:18:05,154 Gostaria de fazer algo para ajud�-lo. 245 00:18:05,452 --> 00:18:08,828 H�. Se somente quiser ser minha amiga, 246 00:18:09,140 --> 00:18:12,515 ... de vez em quando, confio em voc�. 247 00:18:12,883 --> 00:18:14,140 Isso iria me ajudar muito. 248 00:18:14,742 --> 00:18:16,742 Bem, sejamos amigos. 249 00:18:20,749 --> 00:18:21,984 Ol� pequena. 250 00:18:22,184 --> 00:18:23,132 Ol�. 251 00:18:24,084 --> 00:18:26,568 Vamos l�, pegue seu casaco, que vou lev�-la para um lugar onde fazem... 252 00:18:26,768 --> 00:18:28,655 ... alguns crepes Suzettes que voc� vai adorar. 253 00:18:28,855 --> 00:18:30,343 Como? A esta hora? S�o mais das 12. 254 00:18:30,543 --> 00:18:32,816 E da�? Crepes s�o melhores na parte da manh�. 255 00:18:33,016 --> 00:18:34,755 Como se n�o soubesse, venha, vamos l�. 256 00:18:34,955 --> 00:18:38,161 Ok, eu vou. Mas voc� me traga de volta enquanto comemos. 257 00:18:38,427 --> 00:18:41,856 N�o vai ficar por a� dando voltas,certo? 258 00:18:42,056 --> 00:18:43,747 Pegue seu casaco. 259 00:18:43,947 --> 00:18:46,786 � um bom trabalho que est� fazendo para a revista. 260 00:18:47,059 --> 00:18:48,715 Obrigado, Joseph Aloysius. 261 00:18:48,915 --> 00:18:51,303 A modelo deve ser uma verdadeira beleza. Eu a conhe�o? 262 00:18:51,608 --> 00:18:54,999 N�o creio, e tampouco vou dar-lhe esta chance. 263 00:18:56,303 --> 00:18:58,506 Assim perdi meu �ltimo namorado. 264 00:19:09,803 --> 00:19:12,631 Voc� viu o que ele disse sobre a modelo do louco Calhoun? 265 00:19:12,831 --> 00:19:15,212 Sim, Kay Morrell. 266 00:19:15,436 --> 00:19:17,994 Talvez Garrison deveria pintar celeiros, em vez de retratos, 267 00:19:18,194 --> 00:19:20,197 ... mas n�o � t�o tolo para escolher meninas como essa. 268 00:19:20,525 --> 00:19:22,540 Eu n�o tenho certeza que a escolheu. 269 00:19:22,740 --> 00:19:23,619 Huh? 270 00:19:23,819 --> 00:19:25,513 Por tr�s da fachada, Kay � um pequena ladrona. 271 00:19:25,713 --> 00:19:27,813 Eu sei porque ela posou para mim. 272 00:19:29,031 --> 00:19:30,843 Me pergunto se voc� sabe o que eu sei. 273 00:19:31,043 --> 00:19:31,906 O que? 274 00:19:33,128 --> 00:19:36,409 Lembre-me de dizer-lhe toda a hist�ria sobre as vendas de l�pides. 275 00:19:36,609 --> 00:19:38,550 Oh! 276 00:20:18,821 --> 00:20:19,821 Como voc� me encontrou? 277 00:20:20,138 --> 00:20:23,183 Uma beleza perfeita. Voc� est� sempre radiante. 278 00:20:23,383 --> 00:20:26,237 Obrigado, Ralph. Demorei muito para se vestir? 279 00:20:26,495 --> 00:20:28,495 Temos muito tempo. 280 00:20:29,386 --> 00:20:30,653 Quero saber quem ser�. 281 00:20:33,961 --> 00:20:36,890 - Voc� � Kay Morrell? Sim. - Assine, por favor. 282 00:20:47,864 --> 00:20:49,530 Olha o que me mandaram. 283 00:20:50,451 --> 00:20:52,801 E este � seu. Oh, querido. 284 00:20:55,035 --> 00:20:56,035 Voc� gosta? 285 00:20:56,606 --> 00:21:00,702 Oh, eu adoro isso. Este � o mais belo presente que j� ganhei na minha vida. 286 00:21:02,093 --> 00:21:04,293 Mas n�o posso aceit�-lo. 287 00:21:04,493 --> 00:21:05,453 Porque n�o? 288 00:21:05,870 --> 00:21:07,070 Voc� sabe por que. 289 00:21:08,527 --> 00:21:10,660 Eu aprecio o seu detalhe, Ralph, mas... 290 00:21:10,860 --> 00:21:13,557 ... com certeza que pensar� melhor de mim para n�o aceit�-lo. 291 00:21:15,058 --> 00:21:19,415 N�o tenho o direito de dizer isso, mas me sinto muito atra�do por voc�. 292 00:21:20,665 --> 00:21:23,320 Se eu fosse livre, eu pediria para casar comigo. 293 00:21:28,447 --> 00:21:30,114 O que diria sobre isso? 294 00:21:31,494 --> 00:21:34,681 Eu n�o tinha ideia que voc� sentia isso por mim. 295 00:21:34,881 --> 00:21:37,619 Mas voc� n�o est� livre, Ralph. Isso � o que devemos pensar. 296 00:21:37,819 --> 00:21:39,184 Vamos ser apenas amigos. 297 00:21:41,949 --> 00:21:44,349 R�pido, vamos nos atrasar para o teatro. 298 00:21:50,808 --> 00:21:53,534 A press�o sist�lica � de 155. 299 00:21:54,659 --> 00:21:56,768 Diast�lica � de 104. 300 00:21:58,683 --> 00:22:00,416 Parece n�o ter for�a. 301 00:22:00,745 --> 00:22:06,282 Isso n�o deve desanim�-lo. Sua fraqueza � devido ao seu relacionamento. 302 00:22:09,468 --> 00:22:11,992 Vejo voc� amanh�. Adeus. 303 00:22:12,524 --> 00:22:14,344 Foi um prazer conhec�-lo, Sra. Harrison. 304 00:22:14,544 --> 00:22:17,278 Obrigado, Dr. Gunter. Eu espero que voc� possa me ajudar. 305 00:22:17,478 --> 00:22:19,427 Eu tenho certeza que posso. Adeus 306 00:22:22,676 --> 00:22:25,754 Gostaria de ver seu diagn�stico, doutor. Penso que n�o ter� aqui. 307 00:22:25,954 --> 00:22:28,732 Certo. Vou mostrar quando voltar ao meu consult�rio. 308 00:22:28,932 --> 00:22:29,443 De acordo. 309 00:22:29,643 --> 00:22:31,637 Sr. Harrison o espera na sala. 310 00:22:31,837 --> 00:22:32,662 Obrigado. 311 00:22:39,951 --> 00:22:41,677 Sr. Harrison, este � o Dr. Gunter. 312 00:22:41,877 --> 00:22:43,169 - Como est�, Sr. Harrison? - Prazer. 313 00:22:43,369 --> 00:22:45,904 Dr. Gunter � o nosso especialista. Eu trouxe para uma consulta. 314 00:22:46,104 --> 00:22:47,060 Boa ideia. 315 00:22:47,271 --> 00:22:49,732 Eu acho que � capaz de ajudar a Sra. Harrison. 316 00:22:49,932 --> 00:22:52,677 Ele tem alcan�ado excelentes resultados nos casos mais dif�ceis. 317 00:22:52,877 --> 00:22:54,700 Qualquer ajuda � bom para ajudar a minha esposa. 318 00:22:54,900 --> 00:22:56,716 Certifique-se de que farei tudo que posso. 319 00:22:57,373 --> 00:22:58,615 Esperemos o melhor. 320 00:22:58,815 --> 00:22:59,880 Bem, adeus, Sr. Harrison. 321 00:23:00,080 --> 00:23:01,296 - Adeus. - Adeus. 322 00:23:24,636 --> 00:23:26,836 Est� muito preocupado, n�o �, Ralph? 323 00:23:27,683 --> 00:23:30,189 Se o Dr. Gunter faz Edith recuperar novamente... 324 00:23:30,389 --> 00:23:32,138 ... arruinar� todos os seus planos. 325 00:23:32,900 --> 00:23:35,949 Sabe que s� espera e deseja que ela morra... 326 00:23:36,149 --> 00:23:38,524 ... para estar livre e se casar com Kay. 327 00:23:51,996 --> 00:23:53,074 Ol�. 328 00:23:53,274 --> 00:23:55,593 Opa, a pr�pria rainha em pessoa. Entre. 329 00:23:56,051 --> 00:23:57,051 Voc� sentiu minha falta? 330 00:23:57,251 --> 00:23:58,545 Diga-me que terminou com Ralph. 331 00:23:58,745 --> 00:24:00,942 Acabou-se. Al�m disso, sequer come�ou. 332 00:24:01,142 --> 00:24:02,762 O que tem feito todo esse tempo? 333 00:24:02,962 --> 00:24:06,336 Bem, posei como uma mexicana, uma cantora chinesa... 334 00:24:06,536 --> 00:24:07,543 ... e uma mo�a de har�m. 335 00:24:07,743 --> 00:24:09,385 Eu tenho uma ideia de porque somos os seguintes. 336 00:24:09,585 --> 00:24:11,305 N�o deixe a ver suas verdadeiras inten��es. 337 00:24:11,505 --> 00:24:13,162 Te quero pintar como Lady Godiva. 338 00:24:13,388 --> 00:24:14,388 Muito engra�ado. 339 00:24:15,646 --> 00:24:19,333 Eu n�o sei o que fazer com ele. Nunca termina tudo que come�a. 340 00:24:20,584 --> 00:24:22,740 - Cigarro? - Obrigado. 341 00:24:23,359 --> 00:24:25,359 Basta tentar continuar com ele por isso n�o v�. 342 00:24:26,516 --> 00:24:29,679 Eu quase me esqueci. Outro dia te comprei uma coisa. 343 00:24:30,195 --> 00:24:32,535 Estou cansado que me ofere�a cigarros amassados. 344 00:24:33,074 --> 00:24:36,715 Devo considerar isso como uma recompensa para apresentar-lhe para Harrison? 345 00:24:37,059 --> 00:24:38,326 Essa era a ideia. 346 00:24:38,981 --> 00:24:40,448 As coisas est�o indo bem, certo? 347 00:24:41,285 --> 00:24:43,700 Bem, o que come�ou como um trabalho de rotina, tem... 348 00:24:43,900 --> 00:24:45,887 ... todas as chances de se tornar uma coisa real. 349 00:24:46,090 --> 00:24:48,777 Talvez sim, mas ra�as nem sempre duram. 350 00:24:48,977 --> 00:24:50,550 Mesmo os tolos podem sair. 351 00:24:52,575 --> 00:24:57,292 Se eu fosse voc�, Kay, n�o deixaria os velhos amigos, antes da certeza, porque... 352 00:24:57,492 --> 00:24:59,348 ... pode ter que recorrer a eles em algum momento. 353 00:24:59,973 --> 00:25:03,473 N�o se preocupe, querido. A Kay n�o vai desapegar. 354 00:25:03,754 --> 00:25:05,667 Bem, obrigado por seu interesse. 355 00:25:08,500 --> 00:25:09,500 Adeus, Jimmy. 356 00:25:16,922 --> 00:25:18,710 Sra. Harrison! 357 00:25:19,164 --> 00:25:21,450 Eu tenho andado por um tempo todas as manh�s nos �ltimos 10 dias. 358 00:25:21,650 --> 00:25:22,846 Temos mantido em segredo. 359 00:25:23,046 --> 00:25:25,092 Estou feliz de v�-la em p� novamente. 360 00:25:25,292 --> 00:25:26,702 Doutor, conte o resto. 361 00:25:26,902 --> 00:25:29,138 A Sra. Harrison tem melhorado t�o notavelmente... 362 00:25:29,338 --> 00:25:31,290 ... que n�o precisa mais de uma enfermeira. 363 00:25:31,490 --> 00:25:32,304 De verdade? 364 00:25:32,504 --> 00:25:34,359 E a melhor parte � que eu posso me vestir e sair. 365 00:25:34,559 --> 00:25:36,283 Laura, escolha algo para eu vestir. 366 00:25:36,483 --> 00:25:38,314 !Oh sim! 367 00:25:38,916 --> 00:25:41,850 - Mas, por favor, n�o exagere. - N�o o farei. 368 00:25:42,307 --> 00:25:43,774 Bem, � hora de dizer adeus. 369 00:25:44,612 --> 00:25:46,870 Espero continuar a melhorar dia a dia. 370 00:25:47,070 --> 00:25:50,514 Obrigado, Sra. Bailey. Tem sido muito gentil e sou muito grata. 371 00:25:51,800 --> 00:25:54,011 Eu vou estar de volta na pr�xima quarta-feira para ver como est�. 372 00:25:54,211 --> 00:25:56,567 Por favor, certifique-se de tomar a sua medica��o regularmente. 373 00:25:56,767 --> 00:25:57,887 N�o se preocupe, eu farei. 374 00:25:58,087 --> 00:26:00,468 - Ok. Adeus. - Adeus. 375 00:26:06,698 --> 00:26:10,005 - Bem, boa tarde, a senhora Harrison.. - Ol� George. 376 00:26:10,205 --> 00:26:12,690 O Sr. Harrison est� me dizendo o qu�o doente estava. 377 00:26:12,890 --> 00:26:14,521 Estou muito feliz de v�-la novamente. 378 00:26:14,721 --> 00:26:16,127 E para mim poder sair. 379 00:26:16,327 --> 00:26:17,152 Sim, senhora. 380 00:26:27,897 --> 00:26:30,900 George, eu acho que o Sr. Harrison ainda n�o retornou do almo�o, 381 00:26:31,100 --> 00:26:33,100 ... Voc� se importa de eu entrar? - Claro que n�o. 382 00:26:36,701 --> 00:26:38,368 - A� est�. - Obrigado. 383 00:26:39,522 --> 00:26:40,709 - George. - Sim. 384 00:26:40,909 --> 00:26:44,062 Se voc� ver o Sr. Harrison, n�o diga a ele que estou aqui, quero surpreend�-lo. 385 00:26:44,262 --> 00:26:45,170 Claro. 386 00:27:38,708 --> 00:27:40,716 Por que quer parar para posar para mim? 387 00:27:40,916 --> 00:27:42,208 Voc� sabe por que, 388 00:27:42,888 --> 00:27:45,629 Tudo o que faz s�o esbo�os para desenhos diferentes. 389 00:27:45,919 --> 00:27:47,452 Voc� n�o terminou nenhum deles. 390 00:27:47,785 --> 00:27:50,160 Poderia muito bem estar posando para Scott. 391 00:27:50,360 --> 00:27:53,169 E qual � a diferen�a? � famosa. 392 00:27:54,816 --> 00:27:56,614 Al�m disso, eu gosto quando est� perto de mim. 393 00:27:57,507 --> 00:27:59,397 Eu te amo mais do que tudo no mundo. 394 00:27:59,597 --> 00:28:01,006 N�o tem o direito de dizer essas coisas. 395 00:28:01,206 --> 00:28:03,015 Mas voc� disse que eu me importava. 396 00:28:03,226 --> 00:28:05,686 Inclusive, ensinou que casaria comigo se fosse livre. 397 00:28:05,886 --> 00:28:07,124 Mas voc� n�o est� livre. 398 00:28:07,324 --> 00:28:09,682 Se voc� esperar um pouco, eu serei. 399 00:28:09,895 --> 00:28:12,848 Vou dedicar minha vida para te fazer feliz. 400 00:28:13,067 --> 00:28:15,715 Sinto muito, Ralph, � melhor voc� me esquecer. 401 00:28:15,927 --> 00:28:17,393 Oh, n�o diga isso, Kay. 402 00:28:18,466 --> 00:28:20,176 Eu n�o poderia viver sem voc�. 403 00:28:21,341 --> 00:28:25,026 Eu n�o tenho tempo para discutir sobre isso agora. Chame amanh� ou depois. 404 00:28:25,226 --> 00:28:26,065 Kay, espere. 405 00:28:26,792 --> 00:28:28,992 Ou�a, Kay, precisamos conversar. 406 00:29:36,367 --> 00:29:38,434 Sra. Harrison, o que ocorre? 407 00:29:38,634 --> 00:29:39,569 N�o � nada. 408 00:29:39,769 --> 00:29:41,894 Venha para o meu apartamento. Vou chamar o m�dico. 409 00:29:42,145 --> 00:29:44,464 N�o, por favor, eu vou ficar bem. 410 00:29:44,664 --> 00:29:47,597 Tem certeza? N�o quer vir e descansar? 411 00:29:47,797 --> 00:29:50,459 N�o, muito obrigado. � melhor eu ir para casa. 412 00:29:50,699 --> 00:29:53,058 � meu primeiro dia fora e ainda estou fraca. 413 00:29:53,258 --> 00:29:55,850 - Vou pedir um t�xi. - Obrigada. 414 00:30:09,921 --> 00:30:12,467 - Como est� a Sra. Harrison.? - Ela quer lhe ver. 415 00:30:19,400 --> 00:30:22,000 26 de maio. Eu tenho um cora��o partido. 416 00:30:22,200 --> 00:30:28,000 Esta tarde eu descobri que Ralph me engana com outra mulher. 417 00:30:28,200 --> 00:30:34,000 ouvi-lo dizer que s� esperava que eu morresse para poder casar com ela. 418 00:30:34,200 --> 00:30:40,840 eu vou dar-lhe a liberdade, mas n�o da maneira que ele espera. 419 00:30:47,098 --> 00:30:48,098 Entre. 420 00:30:51,910 --> 00:30:53,910 Querida. 421 00:30:55,726 --> 00:30:58,059 Realmente j� levantou e est� vestida? 422 00:30:58,655 --> 00:30:59,989 Quando isso aconteceu? 423 00:31:00,796 --> 00:31:01,796 Esta manh�. 424 00:31:02,148 --> 00:31:05,414 Que surpresa agrad�vel! Por que voc� n�o me contou? 425 00:31:05,636 --> 00:31:07,703 Voc� n�o sabe como estou feliz! 426 00:31:08,917 --> 00:31:10,317 O que h� de errado, querida? 427 00:31:11,207 --> 00:31:13,007 Pare de representar Ralph. 428 00:31:13,402 --> 00:31:15,448 N�o h� nada mais desprez�vel do que os hip�critas. 429 00:31:16,277 --> 00:31:17,277 Hip�crita? 430 00:31:18,124 --> 00:31:21,391 Como posso me defender se n�o sei do que est� falando? 431 00:31:22,702 --> 00:31:25,155 Voc� n�o pode defender-se ap�s o que voc� fez me. 432 00:31:25,355 --> 00:31:26,249 O que eu fiz? 433 00:31:27,890 --> 00:31:30,780 Voc� destruiu o amor e o respeito que sentia por voc�. 434 00:31:32,356 --> 00:31:35,926 Foi um dia muito agrad�vel. At� esta tarde. 435 00:31:36,778 --> 00:31:39,184 Eu estava t�o feliz de poder sair de novo. 436 00:31:39,465 --> 00:31:43,474 Estava pensando por dias qu�o feliz voc� estaria sobre a minha recupera��o. 437 00:31:44,467 --> 00:31:46,067 Fui ao seu apartamento, 438 00:31:47,545 --> 00:31:48,878 ... mas voc� n�o estava. 439 00:31:50,287 --> 00:31:52,620 Ent�o perguntei ao zelador para me deixar entrar. 440 00:31:53,584 --> 00:31:55,051 Eu queria surpreend�-lo, 441 00:31:56,115 --> 00:31:58,115 ... mas quem se surpreendeu fui eu. 442 00:31:59,178 --> 00:32:01,978 Eu estava no camarim quando entraste com ela. 443 00:32:06,905 --> 00:32:07,905 Ok. 444 00:32:09,343 --> 00:32:11,343 De certa forma, estou feliz que voc� descobriu. 445 00:32:12,644 --> 00:32:15,044 Eu queria dizer, mas n�o sabia como. 446 00:32:15,714 --> 00:32:18,784 Acho que foi porque eu estava t�o preocupado com voc� dia e noite... 447 00:32:19,121 --> 00:32:20,581 ... s� e sem voc�. 448 00:32:21,589 --> 00:32:24,299 Eu precisava de companhia e ela me deu. 449 00:32:24,499 --> 00:32:27,885 Pare de mentir, Ralph! � evidente que eu estou interferindo em teu romance. 450 00:32:28,127 --> 00:32:30,447 Voc� est� esperando que eu morra para estar livre para ela. 451 00:32:30,647 --> 00:32:31,838 Isso n�o � verdade. 452 00:32:42,147 --> 00:32:44,529 Eu acho que voc� nunca me amou. 453 00:32:44,999 --> 00:32:47,233 Somente voc� viveu comigo por conveni�ncia e pela minha conta corrente. 454 00:32:47,433 --> 00:32:49,126 Eu juro que eu ainda te amo. 455 00:32:50,763 --> 00:32:52,794 Desprezo o pelo que voc� �. 456 00:32:53,959 --> 00:32:56,559 Voc� n�o receber� um centavo do meu dinheiro. 457 00:33:01,217 --> 00:33:02,217 Edith. 458 00:33:03,528 --> 00:33:05,551 Edith, todos cometem erros. 459 00:33:06,403 --> 00:33:08,410 Depende de ti para dar me outra chance. 460 00:33:11,552 --> 00:33:15,019 Voc� pode usar o apartamento, at� encontrar outro. 461 00:33:16,188 --> 00:33:20,521 Ou talvez voc� queira voltar a suas est�pidas caricaturas? 462 00:33:21,212 --> 00:33:23,290 Se quiser entrar em contato comigo, por favor, 463 00:33:23,490 --> 00:33:25,623 ... fa�a-o atrav�s do Sr. Loring, meu advogado. 464 00:33:26,532 --> 00:33:28,548 Agora v�. 465 00:34:30,255 --> 00:34:33,130 Eu sou Edith Harrison, Posso falar com o Sr. Loring? 466 00:34:33,333 --> 00:34:37,450 Sinto muito, mas o Sr. Loring saiu, provavelmente volte a tarde. 467 00:34:37,650 --> 00:34:38,808 Quer deixar um recado? 468 00:34:39,008 --> 00:34:40,833 Sim, voc� pode dizer-lhe para me ligar quando chegar? 469 00:34:41,060 --> 00:34:42,464 Por favor, diga-lhe que � urgente. 470 00:34:42,664 --> 00:34:44,888 Sim, senhora, ser� um prazer. Adeus. 471 00:34:45,088 --> 00:34:45,913 Adeus. 472 00:35:15,970 --> 00:35:16,970 Laura! 473 00:35:18,330 --> 00:35:19,330 Laura? 474 00:35:20,519 --> 00:35:21,338 Sim? 475 00:35:21,538 --> 00:35:24,604 A senhora Harrison e eu tivemos um pequeno mal-entendido. 476 00:35:24,804 --> 00:35:27,893 Vou ficar no apartamento alguns dias, Pode enviar o as cartas do correio para l�? 477 00:35:28,093 --> 00:35:28,940 Sim senhor. 478 00:39:01,709 --> 00:39:02,709 Casa dos Harrison. 479 00:39:03,013 --> 00:39:04,761 Sou Henry Loring. A Sra. Harrison pediu-me... 480 00:39:04,961 --> 00:39:06,262 ... que a ligue de volta. 481 00:39:06,462 --> 00:39:08,732 Ela disse que era urgente, para cham�-la assim que chegasse. 482 00:39:08,932 --> 00:39:11,529 Ent�o eu vou dizer ao Sr. Loring agora, espere um minuto. 483 00:39:30,285 --> 00:39:31,351 Sra. Harrison? 484 00:39:34,449 --> 00:39:36,769 Sra.. Harrison! Sra.. Harrison! 485 00:39:43,505 --> 00:39:44,505 Senhor Loring! 486 00:39:44,888 --> 00:39:46,803 Algo terr�vel aconteceu. Eu encontrei a Sra. Harrison... 487 00:39:47,003 --> 00:39:48,826 ... deitada no ch�o e n�o consigo reanim�-la. 488 00:39:49,026 --> 00:39:51,802 Onde est� seu marido? Entendo. 489 00:39:52,536 --> 00:39:55,403 Chame o seu m�dico e tentarei localizar o Sr. Harrison. 490 00:39:55,603 --> 00:39:58,910 Sim, obrigado, Sr. Loring. Vou chamar o Dr. Gunter agora. 491 00:40:20,879 --> 00:40:23,348 N�o est� nervoso, n�o �, Ralph? 492 00:40:24,145 --> 00:40:26,613 Prepare o palco foi relativamente f�cil. 493 00:40:27,059 --> 00:40:28,308 Mas o que agora? 494 00:40:28,793 --> 00:40:31,099 Sua esposa tomou o medicamento? 495 00:40:31,396 --> 00:40:34,715 Ser� que o m�dico acredita que morreu de causas naturais? 496 00:40:35,248 --> 00:40:39,390 � uma incerteza sem saber o que isso te pode afetar. 497 00:40:42,867 --> 00:40:48,078 � uma pena que n�o possa ligar para casa. N�o, s� me resta a esperar. 498 00:40:48,509 --> 00:40:51,328 Muitas coisas poderiam ter acontecido desde que voc� saiu de casa. 499 00:40:51,548 --> 00:40:53,993 Talvez Loring contate Edith e... 500 00:40:54,193 --> 00:40:56,883 ...lhe pe�a para exclu�-lo de seu testamento. 501 00:41:01,006 --> 00:41:02,545 Sim, Ol�? 502 00:41:19,209 --> 00:41:20,209 Quem �? 503 00:41:20,409 --> 00:41:21,465 Henry Loring. 504 00:41:25,933 --> 00:41:29,105 Oh, que surpresa. N�o acho que esteve aqui antes. 505 00:41:29,305 --> 00:41:32,456 Vim aqui para dizer lhe uma coisa. Receio ter m�s not�cias. 506 00:41:32,656 --> 00:41:33,347 O que quer dizer? 507 00:41:33,547 --> 00:41:34,988 Sua esposa teve uma reca�da. 508 00:41:35,188 --> 00:41:37,234 A empregada encontrou deitada no ch�o do quarto. 509 00:41:37,434 --> 00:41:38,546 Por que Laura n�o me chamou? 510 00:41:38,746 --> 00:41:40,571 Estava t�o preocupada que falava com dificuldade. 511 00:41:40,771 --> 00:41:42,602 Ent�o resolvi vir aqui para dizer-lhe. 512 00:41:43,016 --> 00:41:45,016 Vamos l�. 513 00:41:51,208 --> 00:41:54,008 Lamento Sr. Harrison, mas � tarde demais. 514 00:41:54,301 --> 00:41:55,301 Sofreu muito? 515 00:41:55,754 --> 00:41:57,754 Ela estava morta quando cheguei. 516 00:41:57,958 --> 00:42:01,161 N�o entendo. Ele estava progredindo tanto que pensava que ia se recuperar. 517 00:42:01,465 --> 00:42:04,910 Nestes casos, n�o se sabe o que esperar quando se sofre uma reca�da. 518 00:42:06,333 --> 00:42:08,333 Eu gostaria de ficar s�, se voc� n�o se importa. 519 00:42:08,583 --> 00:42:11,356 Sinto muito. Entendo o que voc� deve sentir. 520 00:43:16,652 --> 00:43:18,598 - Boa noite. - Boa noite. 521 00:43:18,918 --> 00:43:21,894 Se voc� precisar de meus servi�os, Sr. Harrison contata-me. 522 00:43:22,094 --> 00:43:23,121 Sim, Sr. Loring. 523 00:43:38,979 --> 00:43:42,354 Se o Dr. Winthrop continuasse tratando-a ela estaria viva hoje. 524 00:43:42,768 --> 00:43:46,043 Como voc� pode dizer isso? Dr. Winthrop admitiu que fez o que p�de por ela. 525 00:43:46,243 --> 00:43:48,068 � muito moralista para experimentar. 526 00:43:49,074 --> 00:43:52,174 Tenho para mim que os rem�dios dos m�dicos n�o s�o analisados. 527 00:43:52,374 --> 00:43:54,081 Eu retirei todos eles. 528 00:43:54,293 --> 00:43:56,418 Que direito voc� tem de retirar os rem�dios de Edith? 529 00:43:56,618 --> 00:43:57,794 Eu segui as ordens. 530 00:43:57,994 --> 00:43:59,007 Ordens de quem? 531 00:43:59,207 --> 00:44:00,614 Dr. Gunter me disse para retir�-las. 532 00:44:01,436 --> 00:44:03,123 Ah, ent�o foi ele. 533 00:44:04,397 --> 00:44:06,857 Uma maneira muito esperta para tirar a culpa. 534 00:44:07,233 --> 00:44:09,998 Se n�o me acredita, por que n�o vai a farm�cia? 535 00:44:10,233 --> 00:44:13,170 Todo mundo que tem uma receita deixa um registro. 536 00:44:13,370 --> 00:44:15,009 Pode ser que eu fa�a. 537 00:44:15,209 --> 00:44:17,850 E para que voc� saiba, ela estava melhorando... 538 00:44:18,050 --> 00:44:20,530 ... para ir para o seu apartamento e surpreend�-lo. 539 00:44:28,490 --> 00:44:33,112 J� se passaram tr�s meses desde que o corpo de Edith Harrison... 540 00:44:33,312 --> 00:44:37,314 ... foi reduzida a cinzas e colocado em uma cripta do cemit�rio. 541 00:44:38,590 --> 00:44:44,384 Com o tempo, Ralph ainda temia que as suspeitas recairiam sobre ele. 542 00:44:52,768 --> 00:44:54,768 Finalmente estamos em casa, querida. 543 00:44:55,096 --> 00:44:57,392 Esperava que a lua de mel nunca terminasse. 544 00:44:57,596 --> 00:45:00,134 N�o ser� feito. N�s n�o permitiremos. 545 00:45:01,228 --> 00:45:03,812 Queria n�o voltar a essa casa. 546 00:45:04,012 --> 00:45:06,312 Enquanto est�vamos fora, pedi para redecorar com m�veis novos. 547 00:45:06,512 --> 00:45:07,727 Um estilo diferente. 548 00:45:08,165 --> 00:45:09,165 Voc� � um encanto. 549 00:45:16,963 --> 00:45:19,517 Charles, deixe o carro na garagem e leva as coisas para cima. 550 00:45:19,717 --> 00:45:20,929 Sim, Srta. Harrison. 551 00:45:26,971 --> 00:45:28,581 Laura, esta � a Srta. Harrison. 552 00:45:28,781 --> 00:45:29,902 Prazer em conhec�-la, Laura. 553 00:45:30,102 --> 00:45:30,894 Como esta? 554 00:45:31,418 --> 00:45:33,214 O jantar estar� pronto quando quiserem. 555 00:45:33,414 --> 00:45:34,239 Obrigado, Laura. 556 00:45:37,786 --> 00:45:39,519 Est� resentida comigo, Ralph. 557 00:45:39,942 --> 00:45:41,942 Oh, n�o preste aten��o. 558 00:45:42,442 --> 00:45:44,054 Faz parte do passado, n�o �? 559 00:45:44,254 --> 00:45:46,078 Sim, trabalhou durante anos para Edith. 560 00:45:46,278 --> 00:45:47,570 Por que voc� n�o se livra dela? 561 00:45:47,770 --> 00:45:50,109 Eu adoraria, mas no testamento Edith marcou, 562 00:45:50,309 --> 00:45:52,629 ... que deveria trabalhar aqui enquanto vivesse. 563 00:45:53,074 --> 00:45:55,074 N�o pense mais, eu vou cuidar de tudo. 564 00:45:55,274 --> 00:45:56,407 Vou mostrar-lhe a casa. 565 00:46:10,226 --> 00:46:11,226 Bem, o que voc� acha? 566 00:46:12,013 --> 00:46:14,714 � linda. N�o poderia ser mais perfeita. 567 00:46:14,914 --> 00:46:16,447 Fico feliz que voc� goste. 568 00:46:18,307 --> 00:46:19,307 Entre. 569 00:46:20,986 --> 00:46:21,759 Sim, Laura. 570 00:46:21,959 --> 00:46:23,876 Aqui est� o correio que chegou enquanto estava fora. 571 00:46:24,076 --> 00:46:26,018 Oh, obrigado. desculpa querida. 572 00:46:37,575 --> 00:46:41,471 "Empresa de Monumentos Curtis". 573 00:47:00,193 --> 00:47:01,726 H� algo de errado, querido? 574 00:47:02,474 --> 00:47:05,824 N�o, n�o. � uma fatura de algo que Edith pediu, 575 00:47:06,024 --> 00:47:07,856 ... e eu n�o sabia de nada. 576 00:47:09,676 --> 00:47:11,676 - Venha jantar, hein? - De acordo. 577 00:47:18,596 --> 00:47:24,500 Ralph Harrison e Kay convida-os a uma festa que dar�o em sua casa... 578 00:47:24,700 --> 00:47:28,000 ...na quinta-feira 3 de setembro ao meio-dia. 579 00:47:33,322 --> 00:47:35,322 Boa tarde senhor. Entre, por favor. 580 00:47:35,522 --> 00:47:37,362 - Espero que n�o seja tarde. - N�o, senhor. 581 00:47:43,284 --> 00:47:44,951 - Ol�. - Ol�, Joe. 582 00:47:45,151 --> 00:47:45,690 Ralph. 583 00:47:45,890 --> 00:47:46,782 Estou feliz que voc� veio. 584 00:47:46,982 --> 00:47:49,209 Estou atrasado, mas voc� sabe que eu trabalho em um jornal. 585 00:47:49,409 --> 00:47:51,491 S� perdeu apenas uma bebida, mas corrigiremos isso imediatamente. 586 00:47:52,397 --> 00:47:53,475 Ol�, Linda. 587 00:47:53,675 --> 00:47:56,289 O que lhe atrasou, Sr. Conroy? Uma mulher? 588 00:47:56,489 --> 00:47:58,964 Na verdade, era uma mulher ou talvez eu devesse dizer... 589 00:47:59,164 --> 00:48:01,164 ... um pequeno caso de assassinato. 590 00:48:01,423 --> 00:48:02,658 Quem foi desta vez? 591 00:48:02,858 --> 00:48:07,620 A Sra. Gladys Bennet. Foi um tiro com calibre 45, n�o com um machado. 592 00:48:08,393 --> 00:48:09,951 Creio que foi um assaltante. 593 00:48:10,151 --> 00:48:11,842 Isso tamb�m pensava a pol�cia. 594 00:48:12,042 --> 00:48:14,950 Mas um policial de homic�dio chamado Higgins encontrou... 595 00:48:15,150 --> 00:48:17,584 ... o Sr. Bennett ocasionalmente andando por a� com outra mulher. 596 00:48:17,982 --> 00:48:21,966 - Isso prova que Bennet a matou? - N�o, mas � uma boa raz�o. 597 00:48:22,166 --> 00:48:23,802 Bennett? Quem � este Bennet? 598 00:48:24,060 --> 00:48:26,327 James Bennett, o homem do hotel. 599 00:48:26,527 --> 00:48:27,208 Oh. 600 00:48:27,408 --> 00:48:30,566 Tudo acabou entre eles enquanto voc� estava com Kay na lua de mel. 601 00:48:30,806 --> 00:48:32,806 De qualquer forma, Bennett foi preso esta manh�. 602 00:48:33,111 --> 00:48:35,428 Ouvi dizer que o promotor est� preparando uma acusa��o... 603 00:48:35,628 --> 00:48:37,423 ... contra ele por homic�dio premeditado. 604 00:48:39,283 --> 00:48:41,621 Oh, eu sinto muito. Espero n�o ter estragado o seu vestido. 605 00:48:41,821 --> 00:48:43,402 N�o tem import�ncia. 606 00:48:43,602 --> 00:48:45,645 Te vejo mais tarde, Ralph Harrison. 607 00:48:45,845 --> 00:48:47,670 V� em frente, todos dever�amos descansar um pouco. 608 00:48:49,279 --> 00:48:53,107 A prop�sito, Ralph, o que fez com a L�pide? 609 00:48:53,647 --> 00:48:54,647 L�pide? 610 00:48:54,847 --> 00:48:56,826 Sim, da empresa de monumentos Curtis. 611 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Oh, isso! 612 00:49:00,555 --> 00:49:02,969 Bem, eu paguei e disse-lhe para mant�-lo. 613 00:49:03,169 --> 00:49:04,547 Joe, quero que conhe�a algumas pessoas. 614 00:49:04,900 --> 00:49:05,500 Desculpe. 615 00:49:39,344 --> 00:49:41,077 O que faz aqui, Ralph? 616 00:49:41,454 --> 00:49:43,254 Fumando, eu n�o consigo dormir. 617 00:49:43,727 --> 00:49:45,127 Tem algo errado? 618 00:49:45,391 --> 00:49:46,391 N�o, nada. 619 00:49:47,993 --> 00:49:48,993 Ralph. 620 00:49:49,193 --> 00:49:50,018 Sim. 621 00:49:50,218 --> 00:49:53,064 O que quis dizer Joe Conroy quando perguntou-lhe sobre a l�pide? 622 00:49:54,048 --> 00:49:56,993 Estava se referindo a um monumento, que Edith pediu para ela mesma. 623 00:49:57,963 --> 00:50:00,158 Ent�o n�o sabia que ela queria ser enterrada? 624 00:50:00,358 --> 00:50:01,450 Por que estamos discutindo isso agora? 625 00:50:01,650 --> 00:50:03,817 Eu n�o sabia nada sobre o monumento, at� que recebi a conta. 626 00:50:06,425 --> 00:50:08,635 � uma pena que ela n�o te disse nada, certo? 627 00:50:08,835 --> 00:50:10,823 Kay, por favor n�o falemos sobre este assunto. 628 00:50:11,683 --> 00:50:12,683 Sinto muito. 629 00:50:23,576 --> 00:50:25,825 N�o foi capaz de dormir esta noite, querido? 630 00:50:26,025 --> 00:50:28,700 Eu acho que comi muito na festa, isso n�o voltar� acontecer. 631 00:50:34,771 --> 00:50:36,638 Bennett confessou o assassinato. 632 00:50:38,857 --> 00:50:41,326 Ele entrou em colapso ap�s horas de interrogat�rio. 633 00:50:41,756 --> 00:50:44,537 Depois de manter firme a sua alega��o de inoc�ncia, 634 00:50:44,737 --> 00:50:47,873 ... Bennett de repente n�o aguentou e confessou o assassinato de sua esposa. 635 00:50:48,073 --> 00:50:51,146 ... o que � consistente com algumas evid�ncias encontradas no di�rio dela. 636 00:50:51,600 --> 00:50:53,800 O que estava na escritura da Sra. Bennet... 637 00:50:54,000 --> 00:50:57,508 ... forneceram mais um testemunho do fato que o obrigou... 638 00:50:57,708 --> 00:50:59,819 ... divorciar-se dele, para que ele pudesse se casar com outra mulher. 639 00:51:00,019 --> 00:51:01,775 Tamb�m se mencionou o fato de que estava assustada ao crer... 640 00:51:01,975 --> 00:51:03,290 ... que ele planejava mat�-la. 641 00:51:03,578 --> 00:51:07,774 Que medo deve sentir a esposa quando suspeita que seu marido planeja mat�-la. 642 00:51:24,041 --> 00:51:27,554 Por que voc� me odeia Laura? Eu n�o fa�o mal a ningu�m. 643 00:51:28,719 --> 00:51:32,922 Ralph Harrison est� enamorado de ti, porque Edith est� morta. 644 00:51:33,406 --> 00:51:34,806 Mas por que me culpas? 645 00:51:35,070 --> 00:51:38,059 Eu n�o busquei o Ralph enquanto ela estava viva. 646 00:51:38,309 --> 00:51:40,726 Ap�s sua morte, voc� n�o perdeu tempo. 647 00:51:40,926 --> 00:51:43,184 E por que deveria? Estava cansada desse tipo de vida e... 648 00:51:43,384 --> 00:51:44,892 ... o meu casamento com ele garante-me a estabilidade. 649 00:51:45,251 --> 00:51:49,064 Voc� n�o tem direito ao conforto e luxos que proporcionam seu dinheiro. 650 00:51:49,264 --> 00:51:52,163 Tenho o direito como esposa de compartilhar com meu marido todos os seus bens. 651 00:51:52,363 --> 00:51:54,737 Ele se casou com ela por dinheiro e esperou morrer... 652 00:51:54,937 --> 00:51:57,424 ...para casar com uma mulher mais jovem, e atraente. 653 00:51:57,624 --> 00:51:59,222 Isso � o suficiente, Laura! Eu n�o vou deixar... 654 00:51:59,422 --> 00:52:00,722 voc� dizer essas coisas sobre o meu marido. 655 00:52:00,956 --> 00:52:02,123 Isso n�o � verdade! 656 00:52:02,323 --> 00:52:04,196 N�o tem que acreditar em mim. Pergunte ao Sr. Loring. 657 00:52:04,396 --> 00:52:06,898 Ele ir� dizer-lhe que lhe chamou na noite em que ela morreu. 658 00:52:07,288 --> 00:52:08,488 Onde voc� quer chegar? 659 00:52:08,953 --> 00:52:11,550 Ela queria mudar o testamento. Se o Sr. Loring estivesse... 660 00:52:11,750 --> 00:52:13,859 ... naquela tarde, seu marido agora seria um homem pobre. 661 00:52:15,179 --> 00:52:17,246 Por que est� me dizendo tudo isso? 662 00:52:17,446 --> 00:52:20,722 Todos acreditam que ela morreu de um ataque card�aco, da qual n�o tenho tanta certeza. 663 00:52:20,922 --> 00:52:24,135 N�o quero ouvir mais uma palavra. Ralph n�o � esse tipo de homem. 664 00:52:24,335 --> 00:52:28,097 Al�m disso, se voc� teve qualquer prova, teria dito o promotor, n�o a mim. 665 00:52:28,297 --> 00:52:30,744 Acredite no que quiser � voc� que vive com ele. 666 00:52:30,944 --> 00:52:34,245 Mas a pol�cia tamb�m acreditava que um ladr�o assassinou a Sra. Bennett. 667 00:52:34,445 --> 00:52:37,580 Seu marido havia em liberdade se n�o tivessem encontrado o di�rio dela. 668 00:52:38,627 --> 00:52:40,827 Edith Harrison tamb�m tinha um di�rio. 669 00:53:28,523 --> 00:53:30,256 "Di�rio de Edith Marie Harrison". 670 00:53:44,472 --> 00:53:47,888 26 de maio. Finalmente me recuperei muito... 671 00:53:48,088 --> 00:53:51,889 ... para dispensar a minha enfermeira. Que sensa��o maravilhosa. 672 00:53:52,089 --> 00:53:55,890 Me vestirei novamente e voltarei a viver uma vida normal. 673 00:53:56,090 --> 00:53:58,000 Eu estou indo hoje ao apartamento de Ralph e surpreend�-lo. 674 00:54:04,700 --> 00:54:07,001 26 de maio. Eu tenho um cora��o partido. 675 00:54:07,201 --> 00:54:10,002 Esta tarde eu descobri que Ralph me engana com outra mulher. 676 00:54:10,202 --> 00:54:12,700 Ouvi-lo dizer que s� esperava que eu morresse para se casar com ela. 677 00:54:12,900 --> 00:54:15,400 Vou dar-lhe a liberdade, mas n�o da maneira que ele espera. 678 00:54:15,600 --> 00:54:20,700 Pensando que eu estava dormindo, entrou sorrateiramente no meu quarto... 679 00:54:20,900 --> 00:54:25,900 ... e colocou algo em meu rem�dio. Creio que � veneno. 680 00:54:26,100 --> 00:54:31,000 Esconderei a garrafa, e pedirei que amanh� fa�am a an�lise. 681 00:55:00,201 --> 00:55:01,201 O que est� procurando? 682 00:55:03,005 --> 00:55:06,513 Nem eu sei realmente, mas a nossa conversa me fez pensar. 683 00:55:06,713 --> 00:55:10,169 Ent�o, voc� come�a a suspeitar, como eu, que ele matou Edith. 684 00:55:10,369 --> 00:55:14,552 N�o diga isso. Se eu achasse isso, eu teria medo de passar com ele um dia mais. 685 00:55:14,752 --> 00:55:17,357 Voc� acha que gosto de ficar aqui com ele, pensando que � um assassino? 686 00:55:17,557 --> 00:55:19,484 Eu fa�o isso s� porque espero, de alguma forma que... 687 00:55:19,684 --> 00:55:22,115 pague por todo o sofrimento que a fez passar. 688 00:55:22,315 --> 00:55:23,818 � terr�vel demais s� de pensar nisso. 689 00:55:24,018 --> 00:55:26,665 Voc� n�o v� age como um homem com a consci�ncia culpada? 690 00:55:27,080 --> 00:55:30,747 Bem, agora que mencionou, � verdade que est� se comportando de forma estranha. 691 00:55:32,002 --> 00:55:34,533 Laura, o que foi feito dos rem�dios da Sra. Harrison? 692 00:55:34,760 --> 00:55:35,760 Eu joguei fora. 693 00:55:36,822 --> 00:55:38,822 - Tudo? - Por qu�? 694 00:55:39,022 --> 00:55:42,762 Pensando melhor, n�o. tinha uma garrafa que eu n�o pude encontrar. 695 00:55:42,962 --> 00:55:46,082 Uma das com receita especial, que n�o pode voltar a preencher. 696 00:55:46,282 --> 00:55:47,653 Me pergunto o que aconteceu com ela. 697 00:55:47,853 --> 00:55:50,100 Suponho que a Sra. Harrison teve de tomar os medicamentos, �s 9 horas, 698 00:55:50,300 --> 00:55:51,880 ... na mesma noite em que morreu. 699 00:55:52,232 --> 00:55:54,841 Cerca de uma hora depois que o Sr. Harrison deixou a casa. 700 00:55:55,041 --> 00:55:57,293 N�o me estranha que culpasse o Dr. Gunter de sua morte. 701 00:55:57,493 --> 00:55:58,632 Que quer dizer? 702 00:55:58,832 --> 00:56:02,619 Ele disse que para dar-lhe todos os rem�dios, mas eu respondi que havia tirado. 703 00:56:02,819 --> 00:56:06,279 N�o entende? Estava procurando por esta garrafa! 704 00:56:06,549 --> 00:56:08,408 Edith deveu esconder em algum lugar. 705 00:56:08,608 --> 00:56:12,620 Sim, deve estar aqui, eu trouxe todas as suas coisas do quarto. 706 00:56:25,133 --> 00:56:26,133 Entre. 707 00:56:27,328 --> 00:56:30,395 O que passa, Kay? Parece que voc� viu um fantasma. 708 00:56:30,595 --> 00:56:33,156 - Ralph n�o esteve aqui hoje? - N�o tenho visto faz tempo. 709 00:56:33,356 --> 00:56:35,522 Por favor, feche a porta. Eu n�o quero que saiba que estou aqui. 710 00:56:35,722 --> 00:56:37,700 Olha, n�o quero se meter em seus problemas familiares, 711 00:56:37,900 --> 00:56:38,765 ... Eu tenho preocupa��es suficientes. 712 00:56:38,965 --> 00:56:40,489 Acredite, n�o � nada disso. 713 00:56:40,689 --> 00:56:42,919 Eu preciso do seu conselho. � o �nico que eu posso recorrer. 714 00:56:43,119 --> 00:56:46,225 Est� bem. Mas lembre-se, n�o vou tirar as castanhas do fogo. 715 00:56:46,515 --> 00:56:47,515 Voc� n�o precisa fazer. 716 00:56:48,006 --> 00:56:50,671 Jim, eu tenho medo. Creio que casei com um assassino. 717 00:56:50,871 --> 00:56:51,484 Como? 718 00:56:51,684 --> 00:56:52,881 Acho que Ralph envenenou a Edith. 719 00:56:53,081 --> 00:56:55,647 Est� louca? Voc� sabe que morreu de um ataque card�aco. 720 00:56:55,847 --> 00:56:57,513 N�o estou t�o certa sobre isso. 721 00:56:58,042 --> 00:56:59,956 Ele poderia facilmente colocar algo em seu rem�dio. 722 00:57:00,156 --> 00:57:03,073 Mas por que faria isso? Ela estava morrendo, n�o �? 723 00:57:03,273 --> 00:57:04,857 N�o, ela estava se recuperando. 724 00:57:05,276 --> 00:57:07,745 Oh. E voc� tem alguma prova contra ele. 725 00:57:08,338 --> 00:57:09,338 Acho que tenho. 726 00:57:09,831 --> 00:57:12,565 Achei isso escondido no bolso de Edith, no s�t�o. 727 00:57:12,765 --> 00:57:14,182 Acho que h� veneno nisso. 728 00:57:14,386 --> 00:57:16,643 Tome uma colher de ch� a cada 3 horas. 729 00:57:16,843 --> 00:57:17,878 Quando ela morreu? 730 00:57:18,237 --> 00:57:19,934 Em 26 de maio. 731 00:57:20,134 --> 00:57:22,230 A receita diz, em 16 de Maio. 732 00:57:22,941 --> 00:57:24,605 Pode ser algo, Kay. 733 00:57:24,805 --> 00:57:26,801 Como posso saber que isto est� analisado? 734 00:57:27,099 --> 00:57:29,333 N�o sabia que tinha esse sangue frio. 735 00:57:29,533 --> 00:57:30,895 O que espera que eu fa�a? 736 00:57:31,095 --> 00:57:33,880 Para viver com um assassino e me dar chance de me matar tamb�m? 737 00:57:34,080 --> 00:57:35,172 N�o, acho que n�o. 738 00:57:35,583 --> 00:57:37,739 N�o quero que se envolva nisso. 739 00:57:37,939 --> 00:57:39,849 Eu sei quem pode ajud�-la. Joe Conroy. 740 00:57:49,841 --> 00:57:52,520 Vejo que seus medos voltaram. 741 00:57:52,810 --> 00:57:57,581 Quer saber porque todo mundo fala intencionalmente do caso Bennett? 742 00:57:58,113 --> 00:58:01,722 Porque Kay estava t�o chateada quando soube sobre o monumento? 743 00:58:02,347 --> 00:58:05,746 Porque, afinal, n�o pode esquecer esse di�rio? 744 00:58:06,114 --> 00:58:10,590 O que acontece se Edith deixou algum registro que incrimina-lo? 745 00:58:20,460 --> 00:58:21,460 Laura! 746 00:58:22,937 --> 00:58:23,937 Laura? 747 00:58:24,741 --> 00:58:26,093 Estou na sala de jantar. 748 00:58:33,517 --> 00:58:35,634 A Sra. Harrison n�o chegou desde que telefonei? 749 00:58:35,834 --> 00:58:36,806 N�o senhor. 750 00:59:15,844 --> 00:59:17,870 26 de maio. Finalmente me recuperei muito... 751 00:59:18,070 --> 00:59:19,871 ... para dispensar com a minha enfermeira. Que sensa��o maravilhosa. 752 00:59:20,071 --> 00:59:21,872 Me vestirei de novo e voltarei a viver uma vida normal. 753 00:59:22,072 --> 00:59:24,000 Estou indo hoje para o apartamento de Ralph e surpreend�-lo. 754 00:59:40,271 --> 00:59:42,500 Eu achei estranho que ela foi cremada depois de providenciar... 755 00:59:42,700 --> 00:59:44,650 ... uma l�pide para si mesma. 756 00:59:44,850 --> 00:59:46,791 Sim, eu tamb�m me perguntei isso. 757 00:59:46,991 --> 00:59:50,252 Ser� que a crema��o destr�i qualquer evid�ncia de envenenamento? 758 00:59:50,452 --> 00:59:51,944 N�o, isso � um erro muito comum. 759 00:59:52,144 --> 00:59:54,855 Muitos assassinos foram condenados por um punhado de cinzas. 760 00:59:55,302 --> 00:59:57,474 N�o demorar� muito para analisar isso. 761 00:59:57,674 --> 00:59:59,845 Lhe confirmarei o quanto antes, Kay, hoje � noite, provavelmente. 762 01:00:07,589 --> 01:00:08,922 Aqui est� querida. 763 01:00:09,198 --> 01:00:12,354 Obrigado querido. Estou feliz que esteja melhor. 764 01:00:12,554 --> 01:00:14,210 Eu nunca me senti melhor em minha vida. 765 01:00:14,415 --> 01:00:16,325 Muito bem, inclusive para n�o ficar em casa. 766 01:00:17,034 --> 01:00:19,455 Vamos para a cidade jantar, o que me diz? 767 01:00:19,745 --> 01:00:23,479 Eu adoraria, mas n�o posso com essa terr�vel dor de cabe�a. 768 01:00:23,679 --> 01:00:26,494 Me desculpe, eu esqueci completamente. 769 01:00:26,694 --> 01:00:29,012 Acho que vou subir e tomar alguma coisa para isso. 770 01:00:29,212 --> 01:00:30,613 Mais tarde deve estar melhor, hein? 771 01:00:30,813 --> 01:00:32,645 Pode ser. 772 01:01:17,066 --> 01:01:19,456 Ol�? Sim, sou Kay. 773 01:01:19,683 --> 01:01:20,683 Est� a�? 774 01:01:20,883 --> 01:01:22,596 Est� l� embaixo, pode falar. 775 01:01:22,902 --> 01:01:24,738 Estava certo, Kay, foi envenenada. 776 01:01:24,938 --> 01:01:27,842 A pol�cia est� a caminho para prend�-lo. N�o saia de casa. 777 01:01:28,226 --> 01:01:30,467 Nos vemos no gabinete do procurador, quando buscarem voc�. 778 01:01:30,667 --> 01:01:32,608 De acordo. 779 01:02:14,739 --> 01:02:15,872 Onde voc� vai, querido? 780 01:02:17,216 --> 01:02:19,216 Eu queria dar um passeio. 781 01:02:19,420 --> 01:02:21,841 Eu me sinto muito melhor depois de ter tomado algo para a dor de cabe�a. 782 01:02:22,041 --> 01:02:23,935 Eu vou com voc�, se n�o se importa. 783 01:02:24,135 --> 01:02:26,849 Grande. Vamos nos divertir a noite toda. 784 01:02:27,049 --> 01:02:29,045 Sim, e na volta para casa, compraremos leite. 785 01:02:29,245 --> 01:02:32,215 Sim, queria saber se voc� apreciaria. 786 01:02:33,918 --> 01:02:36,006 Com quem acaba de falar ao telefone? 787 01:02:36,699 --> 01:02:39,808 Ah, com Linda. Nos convida a jantar amanh� � noite. 788 01:02:40,008 --> 01:02:41,519 Vou me trocar e estarei pronto em um minuto, querido. 789 01:02:41,719 --> 01:02:42,866 Espere um minuto. 790 01:02:43,645 --> 01:02:45,378 Que tal um beijo, querida? 791 01:02:52,547 --> 01:02:55,213 � uma pena que voc� � uma mentirosa e tentar me enganar. 792 01:02:56,101 --> 01:02:58,479 Eu ouvi a sua conversa telef�nica. 793 01:03:13,719 --> 01:03:15,719 Pare! 794 01:03:27,450 --> 01:03:30,157 O ferimento n�o � grave, mas mesmo assim, chamarei uma ambul�ncia. 795 01:03:32,251 --> 01:03:35,076 A mulher morreu por estrangulamento. Ela usava isso. 796 01:03:36,614 --> 01:03:38,450 Pensando que ela estava dormindo, entrou sorrateiramente no meu quarto... 797 01:03:38,650 --> 01:03:39,850 ... e derramou algo no meu rem�dio. Acho que � veneno. 798 01:03:40,050 --> 01:03:41,550 Esconderei a garrafa, e pe�o que voc� analise manh�. 799 01:03:42,076 --> 01:03:46,383 Isso teria salvado a Harrison, mas agora n�o pode fazer nada. 65436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.