Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,821 --> 00:00:14,821
A P�GINA DENUNCIADORA
(1946)
2
00:01:03,321 --> 00:01:04,887
Sou um "assobiador".
3
00:01:06,083 --> 00:01:09,483
Eu sei que muitas coisas atrav�s
de minhas caminhadas noturnas.
4
00:01:09,683 --> 00:01:12,427
Eu sei de muitos contos estranhos
escondidos nos cora��es...
5
00:01:12,627 --> 00:01:15,523
... de homens e mulheres
que entraram nas sombras.
6
00:01:15,974 --> 00:01:18,690
Sim, eu sei de todos
os pesadelos indescrit�veis,
7
00:01:18,890 --> 00:01:20,928
... em que n�o ousa dizer.
8
00:01:21,597 --> 00:01:25,808
E esta noite,
neste canto escuro da cidade grande,
9
00:01:26,008 --> 00:01:30,129
...vemos uma mulher que compra
um item incomum.
10
00:01:37,920 --> 00:01:39,646
Voc� encontrou algo que gosta?
11
00:01:39,889 --> 00:01:42,295
Sim. Eu vou te mostrar.
12
00:01:45,108 --> 00:01:48,359
Eu quero isso... em m�rmore.
13
00:01:49,430 --> 00:01:53,342
Sim, senhora,
mas m�rmore o pre�o vai ser muito caro,
14
00:01:53,542 --> 00:01:58,170
... cerca de US $ 5.000 e tem
um trabalho de 3 meses.
15
00:01:58,631 --> 00:02:01,467
3 meses? Me parece bem.
16
00:02:03,729 --> 00:02:06,267
Ent�o... o que eu coloco no registro?
17
00:02:06,830 --> 00:02:08,635
Edith Marie Harrison.
18
00:02:09,737 --> 00:02:11,737
Amada esposa de Ralph Harrison.
19
00:02:12,901 --> 00:02:13,901
Data de nascimento?
20
00:02:14,573 --> 00:02:17,073
04 de fevereiro de 1901
21
00:02:17,659 --> 00:02:18,659
Data da morte?
22
00:02:19,901 --> 00:02:22,168
Eu n�o sei ainda, e vou inform�-lo.
23
00:02:23,596 --> 00:02:25,871
E o seu nome, por favor.
24
00:02:26,809 --> 00:02:28,076
Edith Marie Harrison.
25
00:02:33,626 --> 00:02:35,228
Ralph Harrison
26
00:02:38,325 --> 00:02:39,785
- Oh, Jimmy!
- Ol� Ralph.
27
00:02:39,985 --> 00:02:41,043
Bem-vindo.
28
00:02:41,966 --> 00:02:44,832
- Eu n�o a conhe�o, senhorita...
- Kay, este � Ralph Harrison, o anfitri�o.
29
00:02:45,032 --> 00:02:47,106
Ralph, este � Kay Morrell,
a minha modelo favorita.
30
00:02:47,306 --> 00:02:49,017
� um grande prazer conhec�-la.
31
00:02:49,559 --> 00:02:51,559
Jim sempre soube como reconhecer a beleza.
32
00:02:51,823 --> 00:02:53,611
Por favor, continue, eu amo lisonja.
33
00:02:53,811 --> 00:02:55,057
Ele est� apenas brincando.
34
00:02:55,487 --> 00:02:56,838
Vou levar lhes ao Oasis.
35
00:02:57,038 --> 00:02:59,908
Um peda�o de p�o,
um jarro de vinho e a� est�.
36
00:03:00,108 --> 00:03:01,908
Vou pegar algo para beber.
37
00:03:02,729 --> 00:03:05,317
- Ralph!
- Linda... Desculpe-me.
38
00:03:05,517 --> 00:03:07,340
Que alegria ver voc�.
39
00:03:07,708 --> 00:03:09,309
Eu apresento o meu namorado, Joe Conroy.
40
00:03:09,509 --> 00:03:11,715
Oh, o g�nio do impressionismo. Um prazer.
41
00:03:11,915 --> 00:03:13,407
O prazer � meu, o Sr. Harrison.
42
00:03:13,607 --> 00:03:16,492
Bem, o bar est� l�. Sente-se onde quiser.
43
00:03:16,692 --> 00:03:17,725
Obrigado.
44
00:03:55,458 --> 00:03:56,458
Quer dan�ar?
45
00:03:56,918 --> 00:03:57,977
Porque n�o?
46
00:04:24,789 --> 00:04:28,084
Conhe�o a apenas 5 minutos,
e voc� est� em meus bra�os.
47
00:04:28,284 --> 00:04:29,327
E?
48
00:04:30,030 --> 00:04:32,030
- � agrad�vel.
- Ralph, o telefone est� tocando.
49
00:04:33,194 --> 00:04:35,022
� verdade, me desculpe.
50
00:04:35,319 --> 00:04:36,719
Volto logo.
51
00:04:50,521 --> 00:04:53,099
Sou Ralph Harrison. Sim, Laura.
52
00:04:53,435 --> 00:04:56,435
Sua esposa teve outro ataque,
e tem sido pior do que o anterior.
53
00:04:56,635 --> 00:04:58,114
Vou dizer ao Dr. Winthrop.
54
00:04:58,314 --> 00:04:59,838
Vou para casa j�.
55
00:05:13,597 --> 00:05:16,789
Desculpem,
mas eu tenho que me ausentar por um tempo.
56
00:05:17,109 --> 00:05:19,376
Eu volto j�, continuem com a festa.
57
00:05:26,810 --> 00:05:28,005
Onde ele vai?
58
00:05:28,205 --> 00:05:29,919
E o que isso importa?
Ningu�m est� entediado.
59
00:05:30,119 --> 00:05:32,544
Voc� tirou as palavras da minha boca.
60
00:05:32,881 --> 00:05:34,881
N�o entendo por que todos se metem com ele.
61
00:05:35,166 --> 00:05:36,566
Eu acho que � bastante simp�tico.
62
00:05:38,313 --> 00:05:40,713
Por que vai as festas, se voc� n�o gosta?
63
00:05:40,913 --> 00:05:43,192
Porque n�o?
Algu�m tem que beber o seu �lcool...
64
00:05:43,392 --> 00:05:45,377
... e sua comida � muito rica.
Bom demais para n�o vir.
65
00:05:47,666 --> 00:05:49,923
E este, meu amigo,
� um dos quadros de Ralph.
66
00:05:53,330 --> 00:05:55,130
Que diabos � isso?
67
00:05:55,447 --> 00:05:58,517
� que demonstro a minha ignor�ncia
absoluta em rela��o � arte?
68
00:05:58,717 --> 00:06:04,427
� uma alegoria ou algo assim.
Ele chama isso: "Sinfonia de Outono".
69
00:06:05,041 --> 00:06:07,326
Quer dizer que realmente se
vende algo como isto?
70
00:06:07,838 --> 00:06:11,801
N�o precisa fazer. Sua esposa lhe d�
todo o dinheiro que precisa.
71
00:06:23,160 --> 00:06:24,160
Como est�?
72
00:06:25,363 --> 00:06:27,030
Por que voc� est� l� olhando para mim?
73
00:06:27,329 --> 00:06:29,862
Pergunte ao m�dico, est� com ela agora.
74
00:06:30,062 --> 00:06:33,071
O que causou o ataque? No jantar estava bem.
75
00:06:33,271 --> 00:06:35,188
Saiu da casa pouco depois de voc�.
76
00:06:35,388 --> 00:06:36,054
E?
77
00:06:36,254 --> 00:06:39,277
E voltou em uma hora
muito nervosa.
78
00:06:39,477 --> 00:06:41,738
O ataque ocorreu quando
se preparava para ir para a cama.
79
00:06:41,938 --> 00:06:43,797
N�o disse onde havia estado?
80
00:06:43,997 --> 00:06:46,590
N�o, n�o levei ela, foi de t�xi.
81
00:06:47,137 --> 00:06:49,855
Felizmente estava aqui o m�dico,
para ajudar.
82
00:06:50,340 --> 00:06:53,940
Pedi-lhe para n�o ir,
mas disse que era urgente.
83
00:06:54,629 --> 00:06:56,629
Gostaria de falar em particular,
Sr. Harrison.
84
00:06:57,635 --> 00:06:58,635
Venha aqui.
85
00:07:02,500 --> 00:07:06,120
Temo que a expectativa
de vida dela � limitado.
86
00:07:06,635 --> 00:07:09,025
Alguns meses, talvez at� semanas.
87
00:07:09,384 --> 00:07:11,610
Vai ser dif�cil para ela viver bem.
88
00:07:11,810 --> 00:07:13,064
N�o h� o que posso fazer?
89
00:07:13,400 --> 00:07:15,467
N�o h� rem�dio para esta doen�a.
90
00:07:16,353 --> 00:07:18,561
� melhor ir v�-la antes
do sedativo que eu dei...
91
00:07:18,761 --> 00:07:19,660
... fa�a efeito.
92
00:07:20,872 --> 00:07:24,552
Logo, chegar� uma enfermeira,
que seguir� as minhas instru��es.
93
00:08:07,784 --> 00:08:08,784
Querida.
94
00:08:10,230 --> 00:08:11,430
Oi, Ralph.
95
00:08:13,266 --> 00:08:17,776
Sinto muito incomodado.
Espero n�o ter assustado.
96
00:08:18,814 --> 00:08:21,157
Desculpe, por n�o estar aqui
quando precisava de mim.
97
00:08:22,127 --> 00:08:24,527
Eu n�o deveria ter vindo hoje, querida.
98
00:08:25,134 --> 00:08:27,782
O que estava pensando
para sair de casa?
99
00:08:28,846 --> 00:08:32,268
Por favor, voc� tem que cuidar-te.
Fa�a por mim... e para o seu pr�prio bem.
100
00:08:33,893 --> 00:08:37,228
N�o vou fazer nada est�pido de novo,
eu prometo.
101
00:09:03,624 --> 00:09:05,264
Fred, voc� pode me trazer
o caf� da manh�?
102
00:09:05,491 --> 00:09:07,124
Claro, Sr. Garrison.
103
00:09:07,324 --> 00:09:10,163
Suco de fruta e um copo
grande de caf�.
104
00:09:10,515 --> 00:09:11,600
Sim, senhor.
105
00:09:59,290 --> 00:10:00,290
Oi, Jim.
106
00:10:00,490 --> 00:10:01,315
Ol�.
107
00:10:01,720 --> 00:10:03,673
- Oi, Kay.
- Ol�.
108
00:10:03,873 --> 00:10:06,079
Espere, s� vou ficar um minuto.
109
00:10:06,783 --> 00:10:09,531
Eu... queria devolver-lhe isto.
110
00:10:10,642 --> 00:10:12,595
Voc� deixou ele no meu
est�dio ontem � noite.
111
00:10:12,795 --> 00:10:13,944
Obrigado, Ralph.
112
00:10:14,556 --> 00:10:17,280
H� prop�sito, Jim, eu gostaria de
falar com Kay por um minuto,
113
00:10:17,480 --> 00:10:20,200
... quando terminar.
faz tempo que busco um modelo como ela.
114
00:10:20,400 --> 00:10:21,824
N�o sei quando terminarei.
115
00:10:22,024 --> 00:10:24,663
Sim,
mas voc� disse que terminaria esta tarde.
116
00:10:24,863 --> 00:10:28,581
Bem, a qualquer momento, n�o se apresse.
Quando estiver dispon�vel.
117
00:10:29,014 --> 00:10:31,924
Fa�amos um trato. Venha aqui assim que
Jim se cansar de mim.
118
00:10:32,124 --> 00:10:34,748
Isso � o que queria ouvir.
Bem... Adeus, Jim.
119
00:10:40,423 --> 00:10:42,235
Por que concordou em posar para ele?
120
00:10:42,435 --> 00:10:43,978
Bem, eu tenho que ganhar a vida, certo?
121
00:10:44,178 --> 00:10:46,782
Sim, mas n�o posando para
pintores med�ocres como ele.
122
00:10:46,982 --> 00:10:48,036
Onde est� seu orgulho?
123
00:10:48,236 --> 00:10:50,000
Eu n�o como com orgulho, meu bem.
124
00:10:50,200 --> 00:10:51,675
Como voc� disse, ele paga al�m
da taxa normal.
125
00:10:51,875 --> 00:10:52,715
E da�?
126
00:10:52,915 --> 00:10:55,180
Quer o seu belo rosto apare�a em alguns...
127
00:10:55,380 --> 00:10:57,457
... del�rios como "Sinfonia de Outono"?
128
00:10:58,520 --> 00:11:00,520
Est� com inveja, n�?
129
00:11:01,113 --> 00:11:04,736
Ok, estou.
Eu vi como te olhava a noite passada.
130
00:11:06,113 --> 00:11:08,863
N�o se preocupe, querido,
para mim � apenas um pintor.
131
00:11:09,558 --> 00:11:11,625
Voc� pode estar certo, mas tenha cuidado.
132
00:11:12,339 --> 00:11:16,222
E se engra�ar, ameace-o a
contar a sua esposa.
133
00:11:16,840 --> 00:11:18,158
Se perder esta fonte de renda,
134
00:11:18,358 --> 00:11:20,600
... Eu terei que voltar a desenhar
caricaturas na feira.
135
00:11:22,228 --> 00:11:24,876
Vejo que por fim se dignou a vir.
136
00:11:25,299 --> 00:11:27,580
N�o me incomode, Mac,
eu tive uma noite dif�cil.
137
00:11:27,780 --> 00:11:29,392
Pensei que era experiente para isso.
138
00:11:29,592 --> 00:11:33,365
E eu sou, mas Linda me arrastou
para a festa de um desses artistas.
139
00:11:34,171 --> 00:11:37,006
Eu tenho uma hist�ria
diferente sobre o assunto do beco.
140
00:11:37,206 --> 00:11:38,261
Sim, o qu�?
141
00:11:38,461 --> 00:11:40,299
Lembra-se o corpo n�o identificado,
142
00:11:40,499 --> 00:11:42,385
... que retiraram da ba�a h� v�rios meses?
143
00:11:42,585 --> 00:11:45,353
Sim, mas me poupe dos detalhes,
meu est�mago n�o est� bom.
144
00:11:45,553 --> 00:11:47,880
O t�mulo de Sr. X na vala comum...
145
00:11:48,080 --> 00:11:50,597
... adorna um magn�fico monumento,
em vez de uma placa com um n�mero.
146
00:11:50,797 --> 00:11:52,182
O que est� no registro?
147
00:11:52,382 --> 00:11:54,261
Isso � o estranho, nenhum registro.
148
00:11:54,784 --> 00:11:57,274
Isso significa que algu�m identificou-o,
mas n�o queria que ningu�m soubesse.
149
00:11:57,474 --> 00:11:59,034
� isso.
150
00:11:59,234 --> 00:12:00,744
Acho que preciso de um pouco de ar fresco.
151
00:12:00,944 --> 00:12:02,800
Eu n�o sei que nome foi
colocado no monumento.
152
00:12:03,000 --> 00:12:04,401
Pergunte ao Parker, ele saber�.
153
00:12:04,601 --> 00:12:05,682
Obrigado, Mack.
154
00:12:07,692 --> 00:12:09,934
Sim, deixe comigo. Obrigado.
155
00:12:10,481 --> 00:12:11,481
Tchau.
156
00:12:14,599 --> 00:12:17,923
Boa tarde, senhor.
Voc� est� interessado em um monumento?
157
00:12:18,123 --> 00:12:20,774
N�o, mas eu quero saber quem
comprou um monumento de luxo...
158
00:12:20,974 --> 00:12:23,277
... para um t�mulo sem nome
e uma vala comum.
159
00:12:23,777 --> 00:12:25,910
Sou Conroy do News Tribune.
160
00:12:26,167 --> 00:12:31,366
Oh... Sinto que n�o posso responder.
Veja, n�o sabemos o nome do comprador.
161
00:12:31,566 --> 00:12:32,699
Como assim?
162
00:12:32,899 --> 00:12:34,122
A ordem chegou pelo correio...
163
00:12:34,322 --> 00:12:35,722
assinado como "amigo"...
164
00:12:35,922 --> 00:12:38,526
... est� incluiu 25 notas de $ 100,
ent�o preencha a ordem.
165
00:12:38,726 --> 00:12:42,911
N�o � da nossa compet�ncia se o
cliente quer permanecer an�nimo.
166
00:12:43,732 --> 00:12:47,120
Claro que n�o, mas comprar um
monumento sem colocar uma inscri��o...
167
00:12:47,320 --> 00:12:48,813
... parece um pouco estranho.
168
00:12:49,013 --> 00:12:51,219
Em nosso neg�cio isso acontece muitas vezes.
169
00:12:51,419 --> 00:12:54,073
Na noite passada,
uma mulher veio para comprar uma l�pide.
170
00:12:54,273 --> 00:12:55,890
Ela escolheu um daqueles com
um grande n�mero na porta.
171
00:12:56,090 --> 00:12:57,290
E quando eu perguntei sobre a...
172
00:12:57,754 --> 00:13:01,347
... inscri��o disse: "Edith Marie Harrison,
amada esposa de Ralph Harrison".
173
00:13:02,362 --> 00:13:03,496
Ralph Harrison?
174
00:13:03,776 --> 00:13:04,976
Sim, voc� o conhece?
175
00:13:05,471 --> 00:13:07,471
Eu conhe�o um artista com esse nome.
176
00:13:07,671 --> 00:13:10,370
De qualquer forma,
eu perguntei o nome dela, e ela disse...
177
00:13:10,570 --> 00:13:12,720
... "Edith Marie Harrison", apenas isso.
178
00:13:12,920 --> 00:13:13,984
N�o parecia mentir.
179
00:13:14,797 --> 00:13:16,852
Quer dizer que comprou
um monumento para si mesma?
180
00:13:17,052 --> 00:13:19,543
Sim, n�o � que um pouco estranho?
181
00:13:21,616 --> 00:13:22,616
Sim.
182
00:13:27,821 --> 00:13:29,821
Pode estar 10 minutos com seu marido agora.
183
00:13:30,021 --> 00:13:30,722
Oh, obrigado.
184
00:13:30,922 --> 00:13:32,475
Se voc� prometer a controlar suas emo��es.
185
00:13:32,675 --> 00:13:33,500
Eu farei.
186
00:13:34,139 --> 00:13:36,209
Bailey, por favor, traga-me o batom...
187
00:13:37,068 --> 00:13:38,935
... e meu di�rio que est� na mesa.
188
00:13:39,135 --> 00:13:42,568
N�o, n�o, voc� vai ter tempo para
o seu di�rio quando voc� se levantar.
189
00:13:43,005 --> 00:13:44,005
Est� bem.
190
00:13:44,389 --> 00:13:46,871
Vamos ver se melhorou na pr�xima visita.
191
00:13:47,071 --> 00:13:47,793
De acordo.
192
00:13:47,993 --> 00:13:50,938
- Adeus.
- Adeus, Dr. Winthrop.
193
00:13:52,885 --> 00:13:55,665
Para continuar a tomar a mesma
medica��o das pr�ximas 24 horas.
194
00:13:55,865 --> 00:13:56,690
Sim, doutor.
195
00:14:04,343 --> 00:14:06,543
Se vai ver ela agora, seja breve.
196
00:14:06,743 --> 00:14:09,062
Tire esse olhar de
preocupa��o antes de entrar.
197
00:14:25,090 --> 00:14:26,409
Oi querida.
198
00:14:26,609 --> 00:14:27,581
Oi, bem.
199
00:14:29,793 --> 00:14:31,793
Estou t�o feliz que voc�
est� se sentindo melhor.
200
00:14:32,866 --> 00:14:35,264
Voc� sabe que eu n�o dormi a noite inteira
porque eu estava t�o preocupado com voc�?
201
00:14:35,718 --> 00:14:39,720
Voc� � um encanto.
E obrigado por todas estas belas flores.
202
00:14:40,702 --> 00:14:41,902
O que o m�dico disse?
203
00:14:42,139 --> 00:14:44,873
Ele est� convencido que voc�
se recuperar� completamente.
204
00:14:45,189 --> 00:14:48,384
Mas talvez deva ficar
na cama algumas semanas.
205
00:14:49,751 --> 00:14:51,751
Temia que dissesse isso.
206
00:14:52,134 --> 00:14:53,852
E que diferen�a isso faz?
207
00:14:54,142 --> 00:14:56,675
Preparemo-nos para fazer uma viagem.
208
00:14:57,025 --> 00:14:59,025
Voltaremos a ter uma lua de mel.
209
00:14:59,978 --> 00:15:01,511
Seria maravilhoso Ralph.
210
00:15:25,390 --> 00:15:28,156
Voc� precisa descansar, Kay.
Vou pegar algo gelado para beber.
211
00:15:44,184 --> 00:15:45,850
- Aqui tem.
- Obrigado.
212
00:15:46,176 --> 00:15:48,509
Voc� � um anfitri�o muito aplicado.
213
00:15:48,709 --> 00:15:49,548
Obrigado.
214
00:15:54,032 --> 00:15:55,243
Um centavo por seus pensamentos.
215
00:15:55,658 --> 00:15:59,931
N�o vale a pena. Na verdade,
eu n�o estou com vontade de pintar.
216
00:16:00,407 --> 00:16:02,008
O que est� fazendo
para estar de bom humor?
217
00:16:02,208 --> 00:16:06,101
Vou ao mercado,
almo�o e ou�o m�sica cigana.
218
00:16:06,812 --> 00:16:11,212
Por que voc� n�o tenta de novo?
Eu posso encontrar algo para pendurar.
219
00:16:12,125 --> 00:16:13,828
Eu quero que voc� venha comigo.
220
00:16:14,028 --> 00:16:16,992
Oh. Talvez sua esposa n�o goste.
221
00:16:17,192 --> 00:16:19,129
Oh, isso n�o � t�o convencional.
222
00:16:19,329 --> 00:16:20,962
Bem, eu tenho um pouco de fome.
223
00:16:21,162 --> 00:16:22,359
Ok, vamos l�.
224
00:16:59,179 --> 00:17:02,867
O que preocupa voc� Ralph?
Parece que algo o incomoda.
225
00:17:04,023 --> 00:17:07,617
Oh, eu n�o quero aborrec�-lo
com os meus problemas.
226
00:17:08,234 --> 00:17:10,757
Voc� pode se sentir melhor
se voc� por para fora.
227
00:17:11,499 --> 00:17:14,625
Quando eu fui a outra noite para
uma festa me ligaram de casa, que...
228
00:17:14,825 --> 00:17:17,680
minha esposa tinha sofrido um
segundo ataque card�aco.
229
00:17:18,024 --> 00:17:19,337
Oh, � horr�vel!
230
00:17:20,070 --> 00:17:24,527
Mais tarde voltei para a festa,
porque n�o havia nada que pudesse fazer.
231
00:17:25,617 --> 00:17:28,684
Eu temo, que ningu�m pode fazer nada.
232
00:17:29,797 --> 00:17:31,672
N�o me admira que voc� n�o possa trabalhar.
233
00:17:31,872 --> 00:17:34,601
Deve haver algumas institui��es
que podem ajud�-lo.
234
00:17:35,231 --> 00:17:38,391
Sabe o qu�o estranho � isso?
dia e noite vivendo...
235
00:17:38,591 --> 00:17:41,224
... sem saber o momento em que
pode acontecer um outro ataque,
236
00:17:41,583 --> 00:17:42,767
... ou se vai para sempre.
237
00:17:42,967 --> 00:17:46,012
Coitado, mas pensa no esfor�o
que � tamb�m para ela.
238
00:17:46,273 --> 00:17:48,273
Ela sabe que seus dias est�o contados.
239
00:17:49,357 --> 00:17:51,357
Sim, isso me desanima.
240
00:17:51,562 --> 00:17:53,530
Existe alguma chance dela ser curada?
241
00:17:53,804 --> 00:17:57,596
O m�dico diz que n�o.
Por isso eu preciso de companhia.
242
00:17:57,850 --> 00:17:59,186
Eu tento esquecer.
243
00:17:59,386 --> 00:18:02,099
Estou feliz que voc� me disse Ralph.
244
00:18:02,771 --> 00:18:05,154
Gostaria de fazer algo para ajud�-lo.
245
00:18:05,452 --> 00:18:08,828
H�. Se somente quiser ser minha amiga,
246
00:18:09,140 --> 00:18:12,515
... de vez em quando, confio em voc�.
247
00:18:12,883 --> 00:18:14,140
Isso iria me ajudar muito.
248
00:18:14,742 --> 00:18:16,742
Bem, sejamos amigos.
249
00:18:20,749 --> 00:18:21,984
Ol� pequena.
250
00:18:22,184 --> 00:18:23,132
Ol�.
251
00:18:24,084 --> 00:18:26,568
Vamos l�, pegue seu casaco,
que vou lev�-la para um lugar onde fazem...
252
00:18:26,768 --> 00:18:28,655
... alguns crepes Suzettes
que voc� vai adorar.
253
00:18:28,855 --> 00:18:30,343
Como? A esta hora? S�o mais das 12.
254
00:18:30,543 --> 00:18:32,816
E da�? Crepes s�o melhores
na parte da manh�.
255
00:18:33,016 --> 00:18:34,755
Como se n�o soubesse, venha, vamos l�.
256
00:18:34,955 --> 00:18:38,161
Ok, eu vou. Mas voc� me traga de
volta enquanto comemos.
257
00:18:38,427 --> 00:18:41,856
N�o vai ficar por a� dando voltas,certo?
258
00:18:42,056 --> 00:18:43,747
Pegue seu casaco.
259
00:18:43,947 --> 00:18:46,786
� um bom trabalho que est�
fazendo para a revista.
260
00:18:47,059 --> 00:18:48,715
Obrigado, Joseph Aloysius.
261
00:18:48,915 --> 00:18:51,303
A modelo deve ser uma verdadeira beleza.
Eu a conhe�o?
262
00:18:51,608 --> 00:18:54,999
N�o creio, e tampouco vou
dar-lhe esta chance.
263
00:18:56,303 --> 00:18:58,506
Assim perdi meu �ltimo namorado.
264
00:19:09,803 --> 00:19:12,631
Voc� viu o que ele disse sobre
a modelo do louco Calhoun?
265
00:19:12,831 --> 00:19:15,212
Sim, Kay Morrell.
266
00:19:15,436 --> 00:19:17,994
Talvez Garrison deveria pintar celeiros,
em vez de retratos,
267
00:19:18,194 --> 00:19:20,197
... mas n�o � t�o tolo para
escolher meninas como essa.
268
00:19:20,525 --> 00:19:22,540
Eu n�o tenho certeza que a escolheu.
269
00:19:22,740 --> 00:19:23,619
Huh?
270
00:19:23,819 --> 00:19:25,513
Por tr�s da fachada,
Kay � um pequena ladrona.
271
00:19:25,713 --> 00:19:27,813
Eu sei porque ela posou para mim.
272
00:19:29,031 --> 00:19:30,843
Me pergunto se voc� sabe o que eu sei.
273
00:19:31,043 --> 00:19:31,906
O que?
274
00:19:33,128 --> 00:19:36,409
Lembre-me de dizer-lhe toda a
hist�ria sobre as vendas de l�pides.
275
00:19:36,609 --> 00:19:38,550
Oh!
276
00:20:18,821 --> 00:20:19,821
Como voc� me encontrou?
277
00:20:20,138 --> 00:20:23,183
Uma beleza perfeita.
Voc� est� sempre radiante.
278
00:20:23,383 --> 00:20:26,237
Obrigado, Ralph.
Demorei muito para se vestir?
279
00:20:26,495 --> 00:20:28,495
Temos muito tempo.
280
00:20:29,386 --> 00:20:30,653
Quero saber quem ser�.
281
00:20:33,961 --> 00:20:36,890
- Voc� � Kay Morrell? Sim.
- Assine, por favor.
282
00:20:47,864 --> 00:20:49,530
Olha o que me mandaram.
283
00:20:50,451 --> 00:20:52,801
E este � seu. Oh, querido.
284
00:20:55,035 --> 00:20:56,035
Voc� gosta?
285
00:20:56,606 --> 00:21:00,702
Oh, eu adoro isso. Este � o mais belo
presente que j� ganhei na minha vida.
286
00:21:02,093 --> 00:21:04,293
Mas n�o posso aceit�-lo.
287
00:21:04,493 --> 00:21:05,453
Porque n�o?
288
00:21:05,870 --> 00:21:07,070
Voc� sabe por que.
289
00:21:08,527 --> 00:21:10,660
Eu aprecio o seu detalhe, Ralph, mas...
290
00:21:10,860 --> 00:21:13,557
... com certeza que pensar�
melhor de mim para n�o aceit�-lo.
291
00:21:15,058 --> 00:21:19,415
N�o tenho o direito de dizer isso,
mas me sinto muito atra�do por voc�.
292
00:21:20,665 --> 00:21:23,320
Se eu fosse livre,
eu pediria para casar comigo.
293
00:21:28,447 --> 00:21:30,114
O que diria sobre isso?
294
00:21:31,494 --> 00:21:34,681
Eu n�o tinha ideia que
voc� sentia isso por mim.
295
00:21:34,881 --> 00:21:37,619
Mas voc� n�o est� livre, Ralph.
Isso � o que devemos pensar.
296
00:21:37,819 --> 00:21:39,184
Vamos ser apenas amigos.
297
00:21:41,949 --> 00:21:44,349
R�pido, vamos nos atrasar para o teatro.
298
00:21:50,808 --> 00:21:53,534
A press�o sist�lica � de 155.
299
00:21:54,659 --> 00:21:56,768
Diast�lica � de 104.
300
00:21:58,683 --> 00:22:00,416
Parece n�o ter for�a.
301
00:22:00,745 --> 00:22:06,282
Isso n�o deve desanim�-lo.
Sua fraqueza � devido ao seu relacionamento.
302
00:22:09,468 --> 00:22:11,992
Vejo voc� amanh�. Adeus.
303
00:22:12,524 --> 00:22:14,344
Foi um prazer conhec�-lo, Sra. Harrison.
304
00:22:14,544 --> 00:22:17,278
Obrigado, Dr. Gunter.
Eu espero que voc� possa me ajudar.
305
00:22:17,478 --> 00:22:19,427
Eu tenho certeza que posso. Adeus
306
00:22:22,676 --> 00:22:25,754
Gostaria de ver seu diagn�stico, doutor.
Penso que n�o ter� aqui.
307
00:22:25,954 --> 00:22:28,732
Certo. Vou mostrar quando
voltar ao meu consult�rio.
308
00:22:28,932 --> 00:22:29,443
De acordo.
309
00:22:29,643 --> 00:22:31,637
Sr. Harrison o espera na sala.
310
00:22:31,837 --> 00:22:32,662
Obrigado.
311
00:22:39,951 --> 00:22:41,677
Sr. Harrison, este � o Dr. Gunter.
312
00:22:41,877 --> 00:22:43,169
- Como est�, Sr. Harrison?
- Prazer.
313
00:22:43,369 --> 00:22:45,904
Dr. Gunter � o nosso especialista.
Eu trouxe para uma consulta.
314
00:22:46,104 --> 00:22:47,060
Boa ideia.
315
00:22:47,271 --> 00:22:49,732
Eu acho que � capaz de
ajudar a Sra. Harrison.
316
00:22:49,932 --> 00:22:52,677
Ele tem alcan�ado excelentes
resultados nos casos mais dif�ceis.
317
00:22:52,877 --> 00:22:54,700
Qualquer ajuda � bom para
ajudar a minha esposa.
318
00:22:54,900 --> 00:22:56,716
Certifique-se de que farei
tudo que posso.
319
00:22:57,373 --> 00:22:58,615
Esperemos o melhor.
320
00:22:58,815 --> 00:22:59,880
Bem, adeus, Sr. Harrison.
321
00:23:00,080 --> 00:23:01,296
- Adeus.
- Adeus.
322
00:23:24,636 --> 00:23:26,836
Est� muito preocupado, n�o �, Ralph?
323
00:23:27,683 --> 00:23:30,189
Se o Dr. Gunter faz Edith
recuperar novamente...
324
00:23:30,389 --> 00:23:32,138
... arruinar� todos os seus planos.
325
00:23:32,900 --> 00:23:35,949
Sabe que s� espera e deseja
que ela morra...
326
00:23:36,149 --> 00:23:38,524
... para estar livre e se casar com Kay.
327
00:23:51,996 --> 00:23:53,074
Ol�.
328
00:23:53,274 --> 00:23:55,593
Opa, a pr�pria rainha em pessoa. Entre.
329
00:23:56,051 --> 00:23:57,051
Voc� sentiu minha falta?
330
00:23:57,251 --> 00:23:58,545
Diga-me que terminou com Ralph.
331
00:23:58,745 --> 00:24:00,942
Acabou-se.
Al�m disso, sequer come�ou.
332
00:24:01,142 --> 00:24:02,762
O que tem feito todo esse tempo?
333
00:24:02,962 --> 00:24:06,336
Bem, posei como uma mexicana,
uma cantora chinesa...
334
00:24:06,536 --> 00:24:07,543
... e uma mo�a de har�m.
335
00:24:07,743 --> 00:24:09,385
Eu tenho uma ideia de
porque somos os seguintes.
336
00:24:09,585 --> 00:24:11,305
N�o deixe a ver suas verdadeiras
inten��es.
337
00:24:11,505 --> 00:24:13,162
Te quero pintar como Lady Godiva.
338
00:24:13,388 --> 00:24:14,388
Muito engra�ado.
339
00:24:15,646 --> 00:24:19,333
Eu n�o sei o que fazer com ele.
Nunca termina tudo que come�a.
340
00:24:20,584 --> 00:24:22,740
- Cigarro?
- Obrigado.
341
00:24:23,359 --> 00:24:25,359
Basta tentar continuar
com ele por isso n�o v�.
342
00:24:26,516 --> 00:24:29,679
Eu quase me esqueci.
Outro dia te comprei uma coisa.
343
00:24:30,195 --> 00:24:32,535
Estou cansado que me
ofere�a cigarros amassados.
344
00:24:33,074 --> 00:24:36,715
Devo considerar isso como uma recompensa
para apresentar-lhe para Harrison?
345
00:24:37,059 --> 00:24:38,326
Essa era a ideia.
346
00:24:38,981 --> 00:24:40,448
As coisas est�o indo bem, certo?
347
00:24:41,285 --> 00:24:43,700
Bem, o que come�ou como um
trabalho de rotina, tem...
348
00:24:43,900 --> 00:24:45,887
... todas as chances de se
tornar uma coisa real.
349
00:24:46,090 --> 00:24:48,777
Talvez sim, mas ra�as nem sempre duram.
350
00:24:48,977 --> 00:24:50,550
Mesmo os tolos podem sair.
351
00:24:52,575 --> 00:24:57,292
Se eu fosse voc�, Kay, n�o deixaria os
velhos amigos, antes da certeza, porque...
352
00:24:57,492 --> 00:24:59,348
... pode ter que recorrer
a eles em algum momento.
353
00:24:59,973 --> 00:25:03,473
N�o se preocupe, querido.
A Kay n�o vai desapegar.
354
00:25:03,754 --> 00:25:05,667
Bem, obrigado por seu interesse.
355
00:25:08,500 --> 00:25:09,500
Adeus, Jimmy.
356
00:25:16,922 --> 00:25:18,710
Sra. Harrison!
357
00:25:19,164 --> 00:25:21,450
Eu tenho andado por um tempo todas
as manh�s nos �ltimos 10 dias.
358
00:25:21,650 --> 00:25:22,846
Temos mantido em segredo.
359
00:25:23,046 --> 00:25:25,092
Estou feliz de v�-la em p� novamente.
360
00:25:25,292 --> 00:25:26,702
Doutor, conte o resto.
361
00:25:26,902 --> 00:25:29,138
A Sra. Harrison tem melhorado
t�o notavelmente...
362
00:25:29,338 --> 00:25:31,290
... que n�o precisa mais de uma enfermeira.
363
00:25:31,490 --> 00:25:32,304
De verdade?
364
00:25:32,504 --> 00:25:34,359
E a melhor parte � que eu
posso me vestir e sair.
365
00:25:34,559 --> 00:25:36,283
Laura, escolha algo para eu vestir.
366
00:25:36,483 --> 00:25:38,314
!Oh sim!
367
00:25:38,916 --> 00:25:41,850
- Mas, por favor, n�o exagere.
- N�o o farei.
368
00:25:42,307 --> 00:25:43,774
Bem, � hora de dizer adeus.
369
00:25:44,612 --> 00:25:46,870
Espero continuar a melhorar dia a dia.
370
00:25:47,070 --> 00:25:50,514
Obrigado, Sra. Bailey.
Tem sido muito gentil e sou muito grata.
371
00:25:51,800 --> 00:25:54,011
Eu vou estar de volta na pr�xima
quarta-feira para ver como est�.
372
00:25:54,211 --> 00:25:56,567
Por favor, certifique-se de tomar
a sua medica��o regularmente.
373
00:25:56,767 --> 00:25:57,887
N�o se preocupe, eu farei.
374
00:25:58,087 --> 00:26:00,468
- Ok. Adeus.
- Adeus.
375
00:26:06,698 --> 00:26:10,005
- Bem, boa tarde, a senhora Harrison..
- Ol� George.
376
00:26:10,205 --> 00:26:12,690
O Sr. Harrison est� me dizendo
o qu�o doente estava.
377
00:26:12,890 --> 00:26:14,521
Estou muito feliz de v�-la novamente.
378
00:26:14,721 --> 00:26:16,127
E para mim poder sair.
379
00:26:16,327 --> 00:26:17,152
Sim, senhora.
380
00:26:27,897 --> 00:26:30,900
George, eu acho que o Sr.
Harrison ainda n�o retornou do almo�o,
381
00:26:31,100 --> 00:26:33,100
... Voc� se importa de eu entrar?
- Claro que n�o.
382
00:26:36,701 --> 00:26:38,368
- A� est�.
- Obrigado.
383
00:26:39,522 --> 00:26:40,709
- George.
- Sim.
384
00:26:40,909 --> 00:26:44,062
Se voc� ver o Sr. Harrison, n�o diga a
ele que estou aqui, quero surpreend�-lo.
385
00:26:44,262 --> 00:26:45,170
Claro.
386
00:27:38,708 --> 00:27:40,716
Por que quer parar para posar para mim?
387
00:27:40,916 --> 00:27:42,208
Voc� sabe por que,
388
00:27:42,888 --> 00:27:45,629
Tudo o que faz s�o esbo�os
para desenhos diferentes.
389
00:27:45,919 --> 00:27:47,452
Voc� n�o terminou nenhum deles.
390
00:27:47,785 --> 00:27:50,160
Poderia muito bem estar posando para Scott.
391
00:27:50,360 --> 00:27:53,169
E qual � a diferen�a? � famosa.
392
00:27:54,816 --> 00:27:56,614
Al�m disso,
eu gosto quando est� perto de mim.
393
00:27:57,507 --> 00:27:59,397
Eu te amo mais do que tudo no mundo.
394
00:27:59,597 --> 00:28:01,006
N�o tem o direito de dizer essas coisas.
395
00:28:01,206 --> 00:28:03,015
Mas voc� disse que eu me importava.
396
00:28:03,226 --> 00:28:05,686
Inclusive, ensinou que casaria
comigo se fosse livre.
397
00:28:05,886 --> 00:28:07,124
Mas voc� n�o est� livre.
398
00:28:07,324 --> 00:28:09,682
Se voc� esperar um pouco, eu serei.
399
00:28:09,895 --> 00:28:12,848
Vou dedicar minha vida para te fazer feliz.
400
00:28:13,067 --> 00:28:15,715
Sinto muito, Ralph,
� melhor voc� me esquecer.
401
00:28:15,927 --> 00:28:17,393
Oh, n�o diga isso, Kay.
402
00:28:18,466 --> 00:28:20,176
Eu n�o poderia viver sem voc�.
403
00:28:21,341 --> 00:28:25,026
Eu n�o tenho tempo para discutir sobre
isso agora. Chame amanh� ou depois.
404
00:28:25,226 --> 00:28:26,065
Kay, espere.
405
00:28:26,792 --> 00:28:28,992
Ou�a, Kay, precisamos conversar.
406
00:29:36,367 --> 00:29:38,434
Sra. Harrison, o que ocorre?
407
00:29:38,634 --> 00:29:39,569
N�o � nada.
408
00:29:39,769 --> 00:29:41,894
Venha para o meu apartamento.
Vou chamar o m�dico.
409
00:29:42,145 --> 00:29:44,464
N�o, por favor, eu vou ficar bem.
410
00:29:44,664 --> 00:29:47,597
Tem certeza? N�o quer vir e descansar?
411
00:29:47,797 --> 00:29:50,459
N�o, muito obrigado.
� melhor eu ir para casa.
412
00:29:50,699 --> 00:29:53,058
� meu primeiro dia fora e ainda estou fraca.
413
00:29:53,258 --> 00:29:55,850
- Vou pedir um t�xi.
- Obrigada.
414
00:30:09,921 --> 00:30:12,467
- Como est� a Sra. Harrison.?
- Ela quer lhe ver.
415
00:30:19,400 --> 00:30:22,000
26 de maio. Eu tenho um cora��o partido.
416
00:30:22,200 --> 00:30:28,000
Esta tarde eu descobri que Ralph
me engana com outra mulher.
417
00:30:28,200 --> 00:30:34,000
ouvi-lo dizer que s� esperava que
eu morresse para poder casar com ela.
418
00:30:34,200 --> 00:30:40,840
eu vou dar-lhe a liberdade,
mas n�o da maneira que ele espera.
419
00:30:47,098 --> 00:30:48,098
Entre.
420
00:30:51,910 --> 00:30:53,910
Querida.
421
00:30:55,726 --> 00:30:58,059
Realmente j� levantou e est� vestida?
422
00:30:58,655 --> 00:30:59,989
Quando isso aconteceu?
423
00:31:00,796 --> 00:31:01,796
Esta manh�.
424
00:31:02,148 --> 00:31:05,414
Que surpresa agrad�vel!
Por que voc� n�o me contou?
425
00:31:05,636 --> 00:31:07,703
Voc� n�o sabe como estou feliz!
426
00:31:08,917 --> 00:31:10,317
O que h� de errado, querida?
427
00:31:11,207 --> 00:31:13,007
Pare de representar Ralph.
428
00:31:13,402 --> 00:31:15,448
N�o h� nada mais desprez�vel
do que os hip�critas.
429
00:31:16,277 --> 00:31:17,277
Hip�crita?
430
00:31:18,124 --> 00:31:21,391
Como posso me defender se
n�o sei do que est� falando?
431
00:31:22,702 --> 00:31:25,155
Voc� n�o pode defender-se
ap�s o que voc� fez me.
432
00:31:25,355 --> 00:31:26,249
O que eu fiz?
433
00:31:27,890 --> 00:31:30,780
Voc� destruiu o amor e o
respeito que sentia por voc�.
434
00:31:32,356 --> 00:31:35,926
Foi um dia muito agrad�vel.
At� esta tarde.
435
00:31:36,778 --> 00:31:39,184
Eu estava t�o feliz de poder sair de novo.
436
00:31:39,465 --> 00:31:43,474
Estava pensando por dias qu�o feliz
voc� estaria sobre a minha recupera��o.
437
00:31:44,467 --> 00:31:46,067
Fui ao seu apartamento,
438
00:31:47,545 --> 00:31:48,878
... mas voc� n�o estava.
439
00:31:50,287 --> 00:31:52,620
Ent�o perguntei ao zelador
para me deixar entrar.
440
00:31:53,584 --> 00:31:55,051
Eu queria surpreend�-lo,
441
00:31:56,115 --> 00:31:58,115
... mas quem se surpreendeu fui eu.
442
00:31:59,178 --> 00:32:01,978
Eu estava no camarim
quando entraste com ela.
443
00:32:06,905 --> 00:32:07,905
Ok.
444
00:32:09,343 --> 00:32:11,343
De certa forma,
estou feliz que voc� descobriu.
445
00:32:12,644 --> 00:32:15,044
Eu queria dizer, mas n�o sabia como.
446
00:32:15,714 --> 00:32:18,784
Acho que foi porque eu estava t�o
preocupado com voc� dia e noite...
447
00:32:19,121 --> 00:32:20,581
... s� e sem voc�.
448
00:32:21,589 --> 00:32:24,299
Eu precisava de companhia e ela me deu.
449
00:32:24,499 --> 00:32:27,885
Pare de mentir, Ralph! � evidente que eu
estou interferindo em teu romance.
450
00:32:28,127 --> 00:32:30,447
Voc� est� esperando que eu morra para
estar livre para ela.
451
00:32:30,647 --> 00:32:31,838
Isso n�o � verdade.
452
00:32:42,147 --> 00:32:44,529
Eu acho que voc� nunca me amou.
453
00:32:44,999 --> 00:32:47,233
Somente voc� viveu comigo por
conveni�ncia e pela minha conta corrente.
454
00:32:47,433 --> 00:32:49,126
Eu juro que eu ainda te amo.
455
00:32:50,763 --> 00:32:52,794
Desprezo o pelo que voc� �.
456
00:32:53,959 --> 00:32:56,559
Voc� n�o receber� um centavo
do meu dinheiro.
457
00:33:01,217 --> 00:33:02,217
Edith.
458
00:33:03,528 --> 00:33:05,551
Edith, todos cometem erros.
459
00:33:06,403 --> 00:33:08,410
Depende de ti para dar me outra chance.
460
00:33:11,552 --> 00:33:15,019
Voc� pode usar o apartamento,
at� encontrar outro.
461
00:33:16,188 --> 00:33:20,521
Ou talvez voc� queira voltar
a suas est�pidas caricaturas?
462
00:33:21,212 --> 00:33:23,290
Se quiser entrar em contato comigo,
por favor,
463
00:33:23,490 --> 00:33:25,623
... fa�a-o atrav�s do Sr.
Loring, meu advogado.
464
00:33:26,532 --> 00:33:28,548
Agora v�.
465
00:34:30,255 --> 00:34:33,130
Eu sou Edith Harrison,
Posso falar com o Sr. Loring?
466
00:34:33,333 --> 00:34:37,450
Sinto muito, mas o Sr. Loring saiu,
provavelmente volte a tarde.
467
00:34:37,650 --> 00:34:38,808
Quer deixar um recado?
468
00:34:39,008 --> 00:34:40,833
Sim, voc� pode dizer-lhe para
me ligar quando chegar?
469
00:34:41,060 --> 00:34:42,464
Por favor, diga-lhe que � urgente.
470
00:34:42,664 --> 00:34:44,888
Sim, senhora, ser� um prazer. Adeus.
471
00:34:45,088 --> 00:34:45,913
Adeus.
472
00:35:15,970 --> 00:35:16,970
Laura!
473
00:35:18,330 --> 00:35:19,330
Laura?
474
00:35:20,519 --> 00:35:21,338
Sim?
475
00:35:21,538 --> 00:35:24,604
A senhora Harrison e eu tivemos
um pequeno mal-entendido.
476
00:35:24,804 --> 00:35:27,893
Vou ficar no apartamento alguns dias,
Pode enviar o as cartas do correio para l�?
477
00:35:28,093 --> 00:35:28,940
Sim senhor.
478
00:39:01,709 --> 00:39:02,709
Casa dos Harrison.
479
00:39:03,013 --> 00:39:04,761
Sou Henry Loring.
A Sra. Harrison pediu-me...
480
00:39:04,961 --> 00:39:06,262
... que a ligue de volta.
481
00:39:06,462 --> 00:39:08,732
Ela disse que era urgente,
para cham�-la assim que chegasse.
482
00:39:08,932 --> 00:39:11,529
Ent�o eu vou dizer ao Sr.
Loring agora, espere um minuto.
483
00:39:30,285 --> 00:39:31,351
Sra. Harrison?
484
00:39:34,449 --> 00:39:36,769
Sra.. Harrison! Sra.. Harrison!
485
00:39:43,505 --> 00:39:44,505
Senhor Loring!
486
00:39:44,888 --> 00:39:46,803
Algo terr�vel aconteceu.
Eu encontrei a Sra. Harrison...
487
00:39:47,003 --> 00:39:48,826
... deitada no ch�o e n�o
consigo reanim�-la.
488
00:39:49,026 --> 00:39:51,802
Onde est� seu marido? Entendo.
489
00:39:52,536 --> 00:39:55,403
Chame o seu m�dico e tentarei
localizar o Sr. Harrison.
490
00:39:55,603 --> 00:39:58,910
Sim, obrigado, Sr. Loring.
Vou chamar o Dr. Gunter agora.
491
00:40:20,879 --> 00:40:23,348
N�o est� nervoso, n�o �, Ralph?
492
00:40:24,145 --> 00:40:26,613
Prepare o palco foi relativamente f�cil.
493
00:40:27,059 --> 00:40:28,308
Mas o que agora?
494
00:40:28,793 --> 00:40:31,099
Sua esposa tomou o medicamento?
495
00:40:31,396 --> 00:40:34,715
Ser� que o m�dico acredita
que morreu de causas naturais?
496
00:40:35,248 --> 00:40:39,390
� uma incerteza sem saber
o que isso te pode afetar.
497
00:40:42,867 --> 00:40:48,078
� uma pena que n�o possa ligar para casa.
N�o, s� me resta a esperar.
498
00:40:48,509 --> 00:40:51,328
Muitas coisas poderiam ter acontecido
desde que voc� saiu de casa.
499
00:40:51,548 --> 00:40:53,993
Talvez Loring contate Edith e...
500
00:40:54,193 --> 00:40:56,883
...lhe pe�a para exclu�-lo de
seu testamento.
501
00:41:01,006 --> 00:41:02,545
Sim, Ol�?
502
00:41:19,209 --> 00:41:20,209
Quem �?
503
00:41:20,409 --> 00:41:21,465
Henry Loring.
504
00:41:25,933 --> 00:41:29,105
Oh, que surpresa.
N�o acho que esteve aqui antes.
505
00:41:29,305 --> 00:41:32,456
Vim aqui para dizer lhe uma coisa.
Receio ter m�s not�cias.
506
00:41:32,656 --> 00:41:33,347
O que quer dizer?
507
00:41:33,547 --> 00:41:34,988
Sua esposa teve uma reca�da.
508
00:41:35,188 --> 00:41:37,234
A empregada encontrou
deitada no ch�o do quarto.
509
00:41:37,434 --> 00:41:38,546
Por que Laura n�o me chamou?
510
00:41:38,746 --> 00:41:40,571
Estava t�o preocupada que
falava com dificuldade.
511
00:41:40,771 --> 00:41:42,602
Ent�o resolvi vir aqui para dizer-lhe.
512
00:41:43,016 --> 00:41:45,016
Vamos l�.
513
00:41:51,208 --> 00:41:54,008
Lamento Sr. Harrison, mas � tarde demais.
514
00:41:54,301 --> 00:41:55,301
Sofreu muito?
515
00:41:55,754 --> 00:41:57,754
Ela estava morta quando cheguei.
516
00:41:57,958 --> 00:42:01,161
N�o entendo. Ele estava progredindo tanto
que pensava que ia se recuperar.
517
00:42:01,465 --> 00:42:04,910
Nestes casos, n�o se sabe o que
esperar quando se sofre uma reca�da.
518
00:42:06,333 --> 00:42:08,333
Eu gostaria de ficar s�,
se voc� n�o se importa.
519
00:42:08,583 --> 00:42:11,356
Sinto muito.
Entendo o que voc� deve sentir.
520
00:43:16,652 --> 00:43:18,598
- Boa noite.
- Boa noite.
521
00:43:18,918 --> 00:43:21,894
Se voc� precisar de meus servi�os, Sr.
Harrison contata-me.
522
00:43:22,094 --> 00:43:23,121
Sim, Sr. Loring.
523
00:43:38,979 --> 00:43:42,354
Se o Dr. Winthrop continuasse tratando-a
ela estaria viva hoje.
524
00:43:42,768 --> 00:43:46,043
Como voc� pode dizer isso? Dr. Winthrop
admitiu que fez o que p�de por ela.
525
00:43:46,243 --> 00:43:48,068
� muito moralista para experimentar.
526
00:43:49,074 --> 00:43:52,174
Tenho para mim que os rem�dios dos
m�dicos n�o s�o analisados.
527
00:43:52,374 --> 00:43:54,081
Eu retirei todos eles.
528
00:43:54,293 --> 00:43:56,418
Que direito voc� tem de retirar
os rem�dios de Edith?
529
00:43:56,618 --> 00:43:57,794
Eu segui as ordens.
530
00:43:57,994 --> 00:43:59,007
Ordens de quem?
531
00:43:59,207 --> 00:44:00,614
Dr. Gunter me disse para retir�-las.
532
00:44:01,436 --> 00:44:03,123
Ah, ent�o foi ele.
533
00:44:04,397 --> 00:44:06,857
Uma maneira muito esperta
para tirar a culpa.
534
00:44:07,233 --> 00:44:09,998
Se n�o me acredita,
por que n�o vai a farm�cia?
535
00:44:10,233 --> 00:44:13,170
Todo mundo que tem uma receita
deixa um registro.
536
00:44:13,370 --> 00:44:15,009
Pode ser que eu fa�a.
537
00:44:15,209 --> 00:44:17,850
E para que voc� saiba,
ela estava melhorando...
538
00:44:18,050 --> 00:44:20,530
... para ir para o seu
apartamento e surpreend�-lo.
539
00:44:28,490 --> 00:44:33,112
J� se passaram tr�s meses desde
que o corpo de Edith Harrison...
540
00:44:33,312 --> 00:44:37,314
... foi reduzida a cinzas e colocado
em uma cripta do cemit�rio.
541
00:44:38,590 --> 00:44:44,384
Com o tempo, Ralph ainda temia que as
suspeitas recairiam sobre ele.
542
00:44:52,768 --> 00:44:54,768
Finalmente estamos em casa, querida.
543
00:44:55,096 --> 00:44:57,392
Esperava que a lua de mel nunca terminasse.
544
00:44:57,596 --> 00:45:00,134
N�o ser� feito. N�s n�o permitiremos.
545
00:45:01,228 --> 00:45:03,812
Queria n�o voltar a essa casa.
546
00:45:04,012 --> 00:45:06,312
Enquanto est�vamos fora,
pedi para redecorar com m�veis novos.
547
00:45:06,512 --> 00:45:07,727
Um estilo diferente.
548
00:45:08,165 --> 00:45:09,165
Voc� � um encanto.
549
00:45:16,963 --> 00:45:19,517
Charles, deixe o carro na garagem
e leva as coisas para cima.
550
00:45:19,717 --> 00:45:20,929
Sim, Srta. Harrison.
551
00:45:26,971 --> 00:45:28,581
Laura, esta � a Srta. Harrison.
552
00:45:28,781 --> 00:45:29,902
Prazer em conhec�-la, Laura.
553
00:45:30,102 --> 00:45:30,894
Como esta?
554
00:45:31,418 --> 00:45:33,214
O jantar estar� pronto quando quiserem.
555
00:45:33,414 --> 00:45:34,239
Obrigado, Laura.
556
00:45:37,786 --> 00:45:39,519
Est� resentida comigo, Ralph.
557
00:45:39,942 --> 00:45:41,942
Oh, n�o preste aten��o.
558
00:45:42,442 --> 00:45:44,054
Faz parte do passado, n�o �?
559
00:45:44,254 --> 00:45:46,078
Sim, trabalhou durante anos para Edith.
560
00:45:46,278 --> 00:45:47,570
Por que voc� n�o se livra dela?
561
00:45:47,770 --> 00:45:50,109
Eu adoraria, mas no testamento Edith marcou,
562
00:45:50,309 --> 00:45:52,629
... que deveria trabalhar aqui
enquanto vivesse.
563
00:45:53,074 --> 00:45:55,074
N�o pense mais, eu vou cuidar de tudo.
564
00:45:55,274 --> 00:45:56,407
Vou mostrar-lhe a casa.
565
00:46:10,226 --> 00:46:11,226
Bem, o que voc� acha?
566
00:46:12,013 --> 00:46:14,714
� linda. N�o poderia ser mais perfeita.
567
00:46:14,914 --> 00:46:16,447
Fico feliz que voc� goste.
568
00:46:18,307 --> 00:46:19,307
Entre.
569
00:46:20,986 --> 00:46:21,759
Sim, Laura.
570
00:46:21,959 --> 00:46:23,876
Aqui est� o correio que chegou
enquanto estava fora.
571
00:46:24,076 --> 00:46:26,018
Oh, obrigado. desculpa querida.
572
00:46:37,575 --> 00:46:41,471
"Empresa de Monumentos Curtis".
573
00:47:00,193 --> 00:47:01,726
H� algo de errado, querido?
574
00:47:02,474 --> 00:47:05,824
N�o, n�o.
� uma fatura de algo que Edith pediu,
575
00:47:06,024 --> 00:47:07,856
... e eu n�o sabia de nada.
576
00:47:09,676 --> 00:47:11,676
- Venha jantar, hein?
- De acordo.
577
00:47:18,596 --> 00:47:24,500
Ralph Harrison e Kay convida-os
a uma festa que dar�o em sua casa...
578
00:47:24,700 --> 00:47:28,000
...na quinta-feira 3 de setembro
ao meio-dia.
579
00:47:33,322 --> 00:47:35,322
Boa tarde senhor. Entre, por favor.
580
00:47:35,522 --> 00:47:37,362
- Espero que n�o seja tarde.
- N�o, senhor.
581
00:47:43,284 --> 00:47:44,951
- Ol�.
- Ol�, Joe.
582
00:47:45,151 --> 00:47:45,690
Ralph.
583
00:47:45,890 --> 00:47:46,782
Estou feliz que voc� veio.
584
00:47:46,982 --> 00:47:49,209
Estou atrasado,
mas voc� sabe que eu trabalho em um jornal.
585
00:47:49,409 --> 00:47:51,491
S� perdeu apenas uma bebida,
mas corrigiremos isso imediatamente.
586
00:47:52,397 --> 00:47:53,475
Ol�, Linda.
587
00:47:53,675 --> 00:47:56,289
O que lhe atrasou, Sr. Conroy? Uma mulher?
588
00:47:56,489 --> 00:47:58,964
Na verdade, era uma mulher
ou talvez eu devesse dizer...
589
00:47:59,164 --> 00:48:01,164
... um pequeno caso de assassinato.
590
00:48:01,423 --> 00:48:02,658
Quem foi desta vez?
591
00:48:02,858 --> 00:48:07,620
A Sra. Gladys Bennet. Foi um tiro
com calibre 45, n�o com um machado.
592
00:48:08,393 --> 00:48:09,951
Creio que foi um assaltante.
593
00:48:10,151 --> 00:48:11,842
Isso tamb�m pensava a pol�cia.
594
00:48:12,042 --> 00:48:14,950
Mas um policial de homic�dio
chamado Higgins encontrou...
595
00:48:15,150 --> 00:48:17,584
... o Sr. Bennett ocasionalmente
andando por a� com outra mulher.
596
00:48:17,982 --> 00:48:21,966
- Isso prova que Bennet a matou?
- N�o, mas � uma boa raz�o.
597
00:48:22,166 --> 00:48:23,802
Bennett? Quem � este Bennet?
598
00:48:24,060 --> 00:48:26,327
James Bennett, o homem do hotel.
599
00:48:26,527 --> 00:48:27,208
Oh.
600
00:48:27,408 --> 00:48:30,566
Tudo acabou entre eles enquanto voc�
estava com Kay na lua de mel.
601
00:48:30,806 --> 00:48:32,806
De qualquer forma,
Bennett foi preso esta manh�.
602
00:48:33,111 --> 00:48:35,428
Ouvi dizer que o promotor est�
preparando uma acusa��o...
603
00:48:35,628 --> 00:48:37,423
... contra ele por homic�dio premeditado.
604
00:48:39,283 --> 00:48:41,621
Oh, eu sinto muito.
Espero n�o ter estragado o seu vestido.
605
00:48:41,821 --> 00:48:43,402
N�o tem import�ncia.
606
00:48:43,602 --> 00:48:45,645
Te vejo mais tarde, Ralph Harrison.
607
00:48:45,845 --> 00:48:47,670
V� em frente,
todos dever�amos descansar um pouco.
608
00:48:49,279 --> 00:48:53,107
A prop�sito, Ralph, o que fez com a L�pide?
609
00:48:53,647 --> 00:48:54,647
L�pide?
610
00:48:54,847 --> 00:48:56,826
Sim, da empresa de monumentos Curtis.
611
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Oh, isso!
612
00:49:00,555 --> 00:49:02,969
Bem, eu paguei e disse-lhe para mant�-lo.
613
00:49:03,169 --> 00:49:04,547
Joe, quero que conhe�a algumas pessoas.
614
00:49:04,900 --> 00:49:05,500
Desculpe.
615
00:49:39,344 --> 00:49:41,077
O que faz aqui, Ralph?
616
00:49:41,454 --> 00:49:43,254
Fumando, eu n�o consigo dormir.
617
00:49:43,727 --> 00:49:45,127
Tem algo errado?
618
00:49:45,391 --> 00:49:46,391
N�o, nada.
619
00:49:47,993 --> 00:49:48,993
Ralph.
620
00:49:49,193 --> 00:49:50,018
Sim.
621
00:49:50,218 --> 00:49:53,064
O que quis dizer Joe Conroy quando
perguntou-lhe sobre a l�pide?
622
00:49:54,048 --> 00:49:56,993
Estava se referindo a um monumento,
que Edith pediu para ela mesma.
623
00:49:57,963 --> 00:50:00,158
Ent�o n�o sabia que
ela queria ser enterrada?
624
00:50:00,358 --> 00:50:01,450
Por que estamos discutindo isso agora?
625
00:50:01,650 --> 00:50:03,817
Eu n�o sabia nada sobre o monumento,
at� que recebi a conta.
626
00:50:06,425 --> 00:50:08,635
� uma pena que ela n�o te disse
nada, certo?
627
00:50:08,835 --> 00:50:10,823
Kay, por favor n�o falemos
sobre este assunto.
628
00:50:11,683 --> 00:50:12,683
Sinto muito.
629
00:50:23,576 --> 00:50:25,825
N�o foi capaz de dormir esta noite,
querido?
630
00:50:26,025 --> 00:50:28,700
Eu acho que comi muito na festa,
isso n�o voltar� acontecer.
631
00:50:34,771 --> 00:50:36,638
Bennett confessou o assassinato.
632
00:50:38,857 --> 00:50:41,326
Ele entrou em colapso ap�s
horas de interrogat�rio.
633
00:50:41,756 --> 00:50:44,537
Depois de manter firme a
sua alega��o de inoc�ncia,
634
00:50:44,737 --> 00:50:47,873
... Bennett de repente n�o aguentou e
confessou o assassinato de sua esposa.
635
00:50:48,073 --> 00:50:51,146
... o que � consistente com algumas
evid�ncias encontradas no di�rio dela.
636
00:50:51,600 --> 00:50:53,800
O que estava na escritura da Sra. Bennet...
637
00:50:54,000 --> 00:50:57,508
... forneceram mais um
testemunho do fato que o obrigou...
638
00:50:57,708 --> 00:50:59,819
... divorciar-se dele, para que ele
pudesse se casar com outra mulher.
639
00:51:00,019 --> 00:51:01,775
Tamb�m se mencionou o fato de que
estava assustada ao crer...
640
00:51:01,975 --> 00:51:03,290
... que ele planejava mat�-la.
641
00:51:03,578 --> 00:51:07,774
Que medo deve sentir a esposa quando
suspeita que seu marido planeja mat�-la.
642
00:51:24,041 --> 00:51:27,554
Por que voc� me odeia Laura?
Eu n�o fa�o mal a ningu�m.
643
00:51:28,719 --> 00:51:32,922
Ralph Harrison est� enamorado de ti,
porque Edith est� morta.
644
00:51:33,406 --> 00:51:34,806
Mas por que me culpas?
645
00:51:35,070 --> 00:51:38,059
Eu n�o busquei o Ralph
enquanto ela estava viva.
646
00:51:38,309 --> 00:51:40,726
Ap�s sua morte, voc� n�o perdeu tempo.
647
00:51:40,926 --> 00:51:43,184
E por que deveria?
Estava cansada desse tipo de vida e...
648
00:51:43,384 --> 00:51:44,892
... o meu casamento com ele
garante-me a estabilidade.
649
00:51:45,251 --> 00:51:49,064
Voc� n�o tem direito ao conforto
e luxos que proporcionam seu dinheiro.
650
00:51:49,264 --> 00:51:52,163
Tenho o direito como esposa de compartilhar
com meu marido todos os seus bens.
651
00:51:52,363 --> 00:51:54,737
Ele se casou com ela por
dinheiro e esperou morrer...
652
00:51:54,937 --> 00:51:57,424
...para casar com uma mulher mais jovem,
e atraente.
653
00:51:57,624 --> 00:51:59,222
Isso � o suficiente, Laura!
Eu n�o vou deixar...
654
00:51:59,422 --> 00:52:00,722
voc� dizer essas coisas
sobre o meu marido.
655
00:52:00,956 --> 00:52:02,123
Isso n�o � verdade!
656
00:52:02,323 --> 00:52:04,196
N�o tem que acreditar em mim.
Pergunte ao Sr. Loring.
657
00:52:04,396 --> 00:52:06,898
Ele ir� dizer-lhe que lhe chamou
na noite em que ela morreu.
658
00:52:07,288 --> 00:52:08,488
Onde voc� quer chegar?
659
00:52:08,953 --> 00:52:11,550
Ela queria mudar o testamento.
Se o Sr. Loring estivesse...
660
00:52:11,750 --> 00:52:13,859
... naquela tarde,
seu marido agora seria um homem pobre.
661
00:52:15,179 --> 00:52:17,246
Por que est� me dizendo tudo isso?
662
00:52:17,446 --> 00:52:20,722
Todos acreditam que ela morreu de um ataque
card�aco, da qual n�o tenho tanta certeza.
663
00:52:20,922 --> 00:52:24,135
N�o quero ouvir mais uma palavra.
Ralph n�o � esse tipo de homem.
664
00:52:24,335 --> 00:52:28,097
Al�m disso, se voc� teve qualquer prova,
teria dito o promotor, n�o a mim.
665
00:52:28,297 --> 00:52:30,744
Acredite no que quiser
� voc� que vive com ele.
666
00:52:30,944 --> 00:52:34,245
Mas a pol�cia tamb�m acreditava que
um ladr�o assassinou a Sra. Bennett.
667
00:52:34,445 --> 00:52:37,580
Seu marido havia em liberdade se
n�o tivessem encontrado o di�rio dela.
668
00:52:38,627 --> 00:52:40,827
Edith Harrison tamb�m tinha um di�rio.
669
00:53:28,523 --> 00:53:30,256
"Di�rio de Edith Marie Harrison".
670
00:53:44,472 --> 00:53:47,888
26 de maio. Finalmente me recuperei muito...
671
00:53:48,088 --> 00:53:51,889
... para dispensar a minha enfermeira.
Que sensa��o maravilhosa.
672
00:53:52,089 --> 00:53:55,890
Me vestirei novamente e
voltarei a viver uma vida normal.
673
00:53:56,090 --> 00:53:58,000
Eu estou indo hoje ao
apartamento de Ralph e surpreend�-lo.
674
00:54:04,700 --> 00:54:07,001
26 de maio. Eu tenho um cora��o partido.
675
00:54:07,201 --> 00:54:10,002
Esta tarde eu descobri que Ralph
me engana com outra mulher.
676
00:54:10,202 --> 00:54:12,700
Ouvi-lo dizer que s� esperava que
eu morresse para se casar com ela.
677
00:54:12,900 --> 00:54:15,400
Vou dar-lhe a liberdade,
mas n�o da maneira que ele espera.
678
00:54:15,600 --> 00:54:20,700
Pensando que eu estava dormindo,
entrou sorrateiramente no meu quarto...
679
00:54:20,900 --> 00:54:25,900
... e colocou algo em meu rem�dio.
Creio que � veneno.
680
00:54:26,100 --> 00:54:31,000
Esconderei a garrafa,
e pedirei que amanh� fa�am a an�lise.
681
00:55:00,201 --> 00:55:01,201
O que est� procurando?
682
00:55:03,005 --> 00:55:06,513
Nem eu sei realmente, mas a nossa
conversa me fez pensar.
683
00:55:06,713 --> 00:55:10,169
Ent�o, voc� come�a a suspeitar,
como eu, que ele matou Edith.
684
00:55:10,369 --> 00:55:14,552
N�o diga isso. Se eu achasse isso,
eu teria medo de passar com ele um dia mais.
685
00:55:14,752 --> 00:55:17,357
Voc� acha que gosto de ficar aqui com ele,
pensando que � um assassino?
686
00:55:17,557 --> 00:55:19,484
Eu fa�o isso s� porque espero,
de alguma forma que...
687
00:55:19,684 --> 00:55:22,115
pague por todo o sofrimento
que a fez passar.
688
00:55:22,315 --> 00:55:23,818
� terr�vel demais s� de pensar nisso.
689
00:55:24,018 --> 00:55:26,665
Voc� n�o v� age como um homem
com a consci�ncia culpada?
690
00:55:27,080 --> 00:55:30,747
Bem, agora que mencionou, � verdade
que est� se comportando de forma estranha.
691
00:55:32,002 --> 00:55:34,533
Laura, o que foi feito dos rem�dios
da Sra. Harrison?
692
00:55:34,760 --> 00:55:35,760
Eu joguei fora.
693
00:55:36,822 --> 00:55:38,822
- Tudo?
- Por qu�?
694
00:55:39,022 --> 00:55:42,762
Pensando melhor, n�o.
tinha uma garrafa que eu n�o pude encontrar.
695
00:55:42,962 --> 00:55:46,082
Uma das com receita especial,
que n�o pode voltar a preencher.
696
00:55:46,282 --> 00:55:47,653
Me pergunto o que aconteceu com ela.
697
00:55:47,853 --> 00:55:50,100
Suponho que a Sra. Harrison teve de
tomar os medicamentos, �s 9 horas,
698
00:55:50,300 --> 00:55:51,880
... na mesma noite em que morreu.
699
00:55:52,232 --> 00:55:54,841
Cerca de uma hora depois que o Sr.
Harrison deixou a casa.
700
00:55:55,041 --> 00:55:57,293
N�o me estranha que culpasse o Dr. Gunter
de sua morte.
701
00:55:57,493 --> 00:55:58,632
Que quer dizer?
702
00:55:58,832 --> 00:56:02,619
Ele disse que para dar-lhe todos os
rem�dios, mas eu respondi que havia tirado.
703
00:56:02,819 --> 00:56:06,279
N�o entende?
Estava procurando por esta garrafa!
704
00:56:06,549 --> 00:56:08,408
Edith deveu esconder em algum lugar.
705
00:56:08,608 --> 00:56:12,620
Sim, deve estar aqui, eu trouxe
todas as suas coisas do quarto.
706
00:56:25,133 --> 00:56:26,133
Entre.
707
00:56:27,328 --> 00:56:30,395
O que passa, Kay?
Parece que voc� viu um fantasma.
708
00:56:30,595 --> 00:56:33,156
- Ralph n�o esteve aqui hoje?
- N�o tenho visto faz tempo.
709
00:56:33,356 --> 00:56:35,522
Por favor, feche a porta. Eu n�o quero
que saiba que estou aqui.
710
00:56:35,722 --> 00:56:37,700
Olha, n�o quero se meter em
seus problemas familiares,
711
00:56:37,900 --> 00:56:38,765
... Eu tenho preocupa��es suficientes.
712
00:56:38,965 --> 00:56:40,489
Acredite, n�o � nada disso.
713
00:56:40,689 --> 00:56:42,919
Eu preciso do seu conselho.
� o �nico que eu posso recorrer.
714
00:56:43,119 --> 00:56:46,225
Est� bem. Mas lembre-se,
n�o vou tirar as castanhas do fogo.
715
00:56:46,515 --> 00:56:47,515
Voc� n�o precisa fazer.
716
00:56:48,006 --> 00:56:50,671
Jim, eu tenho medo.
Creio que casei com um assassino.
717
00:56:50,871 --> 00:56:51,484
Como?
718
00:56:51,684 --> 00:56:52,881
Acho que Ralph envenenou a Edith.
719
00:56:53,081 --> 00:56:55,647
Est� louca?
Voc� sabe que morreu de um ataque card�aco.
720
00:56:55,847 --> 00:56:57,513
N�o estou t�o certa sobre isso.
721
00:56:58,042 --> 00:56:59,956
Ele poderia facilmente colocar
algo em seu rem�dio.
722
00:57:00,156 --> 00:57:03,073
Mas por que faria isso?
Ela estava morrendo, n�o �?
723
00:57:03,273 --> 00:57:04,857
N�o, ela estava se recuperando.
724
00:57:05,276 --> 00:57:07,745
Oh. E voc� tem alguma prova contra ele.
725
00:57:08,338 --> 00:57:09,338
Acho que tenho.
726
00:57:09,831 --> 00:57:12,565
Achei isso escondido no bolso
de Edith, no s�t�o.
727
00:57:12,765 --> 00:57:14,182
Acho que h� veneno nisso.
728
00:57:14,386 --> 00:57:16,643
Tome uma colher de ch� a cada 3 horas.
729
00:57:16,843 --> 00:57:17,878
Quando ela morreu?
730
00:57:18,237 --> 00:57:19,934
Em 26 de maio.
731
00:57:20,134 --> 00:57:22,230
A receita diz, em 16 de Maio.
732
00:57:22,941 --> 00:57:24,605
Pode ser algo, Kay.
733
00:57:24,805 --> 00:57:26,801
Como posso saber que isto est� analisado?
734
00:57:27,099 --> 00:57:29,333
N�o sabia que tinha esse sangue frio.
735
00:57:29,533 --> 00:57:30,895
O que espera que eu fa�a?
736
00:57:31,095 --> 00:57:33,880
Para viver com um assassino e me
dar chance de me matar tamb�m?
737
00:57:34,080 --> 00:57:35,172
N�o, acho que n�o.
738
00:57:35,583 --> 00:57:37,739
N�o quero que se envolva nisso.
739
00:57:37,939 --> 00:57:39,849
Eu sei quem pode ajud�-la. Joe Conroy.
740
00:57:49,841 --> 00:57:52,520
Vejo que seus medos voltaram.
741
00:57:52,810 --> 00:57:57,581
Quer saber porque todo mundo
fala intencionalmente do caso Bennett?
742
00:57:58,113 --> 00:58:01,722
Porque Kay estava t�o chateada
quando soube sobre o monumento?
743
00:58:02,347 --> 00:58:05,746
Porque, afinal, n�o pode esquecer
esse di�rio?
744
00:58:06,114 --> 00:58:10,590
O que acontece se Edith deixou
algum registro que incrimina-lo?
745
00:58:20,460 --> 00:58:21,460
Laura!
746
00:58:22,937 --> 00:58:23,937
Laura?
747
00:58:24,741 --> 00:58:26,093
Estou na sala de jantar.
748
00:58:33,517 --> 00:58:35,634
A Sra. Harrison n�o chegou
desde que telefonei?
749
00:58:35,834 --> 00:58:36,806
N�o senhor.
750
00:59:15,844 --> 00:59:17,870
26 de maio. Finalmente me recuperei muito...
751
00:59:18,070 --> 00:59:19,871
... para dispensar com a minha enfermeira.
Que sensa��o maravilhosa.
752
00:59:20,071 --> 00:59:21,872
Me vestirei de novo e
voltarei a viver uma vida normal.
753
00:59:22,072 --> 00:59:24,000
Estou indo hoje para o
apartamento de Ralph e surpreend�-lo.
754
00:59:40,271 --> 00:59:42,500
Eu achei estranho que ela foi
cremada depois de providenciar...
755
00:59:42,700 --> 00:59:44,650
... uma l�pide para si mesma.
756
00:59:44,850 --> 00:59:46,791
Sim, eu tamb�m me perguntei isso.
757
00:59:46,991 --> 00:59:50,252
Ser� que a crema��o destr�i
qualquer evid�ncia de envenenamento?
758
00:59:50,452 --> 00:59:51,944
N�o, isso � um erro muito comum.
759
00:59:52,144 --> 00:59:54,855
Muitos assassinos foram condenados
por um punhado de cinzas.
760
00:59:55,302 --> 00:59:57,474
N�o demorar� muito para analisar isso.
761
00:59:57,674 --> 00:59:59,845
Lhe confirmarei o quanto antes,
Kay, hoje � noite, provavelmente.
762
01:00:07,589 --> 01:00:08,922
Aqui est� querida.
763
01:00:09,198 --> 01:00:12,354
Obrigado querido.
Estou feliz que esteja melhor.
764
01:00:12,554 --> 01:00:14,210
Eu nunca me senti melhor em minha vida.
765
01:00:14,415 --> 01:00:16,325
Muito bem, inclusive para n�o ficar em casa.
766
01:00:17,034 --> 01:00:19,455
Vamos para a cidade jantar,
o que me diz?
767
01:00:19,745 --> 01:00:23,479
Eu adoraria, mas n�o posso com
essa terr�vel dor de cabe�a.
768
01:00:23,679 --> 01:00:26,494
Me desculpe, eu esqueci completamente.
769
01:00:26,694 --> 01:00:29,012
Acho que vou subir e tomar
alguma coisa para isso.
770
01:00:29,212 --> 01:00:30,613
Mais tarde deve estar melhor, hein?
771
01:00:30,813 --> 01:00:32,645
Pode ser.
772
01:01:17,066 --> 01:01:19,456
Ol�? Sim, sou Kay.
773
01:01:19,683 --> 01:01:20,683
Est� a�?
774
01:01:20,883 --> 01:01:22,596
Est� l� embaixo, pode falar.
775
01:01:22,902 --> 01:01:24,738
Estava certo, Kay, foi envenenada.
776
01:01:24,938 --> 01:01:27,842
A pol�cia est� a caminho para prend�-lo.
N�o saia de casa.
777
01:01:28,226 --> 01:01:30,467
Nos vemos no gabinete do procurador,
quando buscarem voc�.
778
01:01:30,667 --> 01:01:32,608
De acordo.
779
01:02:14,739 --> 01:02:15,872
Onde voc� vai, querido?
780
01:02:17,216 --> 01:02:19,216
Eu queria dar um passeio.
781
01:02:19,420 --> 01:02:21,841
Eu me sinto muito melhor depois de
ter tomado algo para a dor de cabe�a.
782
01:02:22,041 --> 01:02:23,935
Eu vou com voc�, se n�o se importa.
783
01:02:24,135 --> 01:02:26,849
Grande. Vamos nos divertir a noite toda.
784
01:02:27,049 --> 01:02:29,045
Sim, e na volta para casa,
compraremos leite.
785
01:02:29,245 --> 01:02:32,215
Sim, queria saber se voc� apreciaria.
786
01:02:33,918 --> 01:02:36,006
Com quem acaba de falar ao telefone?
787
01:02:36,699 --> 01:02:39,808
Ah, com Linda.
Nos convida a jantar amanh� � noite.
788
01:02:40,008 --> 01:02:41,519
Vou me trocar e estarei
pronto em um minuto, querido.
789
01:02:41,719 --> 01:02:42,866
Espere um minuto.
790
01:02:43,645 --> 01:02:45,378
Que tal um beijo, querida?
791
01:02:52,547 --> 01:02:55,213
� uma pena que voc� � uma
mentirosa e tentar me enganar.
792
01:02:56,101 --> 01:02:58,479
Eu ouvi a sua conversa telef�nica.
793
01:03:13,719 --> 01:03:15,719
Pare!
794
01:03:27,450 --> 01:03:30,157
O ferimento n�o � grave,
mas mesmo assim, chamarei uma ambul�ncia.
795
01:03:32,251 --> 01:03:35,076
A mulher morreu por estrangulamento.
Ela usava isso.
796
01:03:36,614 --> 01:03:38,450
Pensando que ela estava dormindo,
entrou sorrateiramente no meu quarto...
797
01:03:38,650 --> 01:03:39,850
... e derramou algo no meu rem�dio.
Acho que � veneno.
798
01:03:40,050 --> 01:03:41,550
Esconderei a garrafa,
e pe�o que voc� analise manh�.
799
01:03:42,076 --> 01:03:46,383
Isso teria salvado a Harrison,
mas agora n�o pode fazer nada.
65436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.