All language subtitles for The Promise 천상의 약속 EP.93 [SUB ENG,CHN 2016.06.20].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,642 --> 00:00:04,513 (Episode 93) 2 00:00:04,514 --> 00:00:06,883 Listen to me, Hwigyeong. 3 00:00:06,883 --> 00:00:08,544 I'm not trying to get my daughter back 4 00:00:08,544 --> 00:00:10,769 after all these years. 5 00:00:10,769 --> 00:00:13,328 But... 6 00:00:13,328 --> 00:00:17,360 The fact that I'm her father won't change. 7 00:00:17,360 --> 00:00:22,079 If we deny that, we'll all be miserable. 8 00:00:22,079 --> 00:00:26,646 Don't use that as an excuse. 9 00:00:26,646 --> 00:00:30,141 You abandoned her 10 00:00:30,141 --> 00:00:33,992 30 years ago. 11 00:00:33,993 --> 00:00:51,187 Am I wrong? 12 00:00:51,187 --> 00:00:53,954 Keep it brief. 13 00:00:53,954 --> 00:00:56,458 I'm not comfortable 14 00:00:56,458 --> 00:01:04,410 being alone with you. 15 00:01:04,410 --> 00:01:10,154 You look so much like your mom. 16 00:01:10,154 --> 00:01:14,291 When mother called you Yunae, 17 00:01:14,291 --> 00:01:17,417 I should've guessed. 18 00:01:17,418 --> 00:01:21,874 May I... 19 00:01:21,874 --> 00:01:27,442 May I hug you, just once? 20 00:01:27,442 --> 00:01:32,610 Did you expect a dramatic father-daughter reunion? 21 00:01:32,610 --> 00:01:37,186 Wouldn't it be shameless of you 22 00:01:37,186 --> 00:01:41,955 to expect that from me? 23 00:01:41,955 --> 00:01:46,083 Right. I'm sorry. 24 00:01:46,083 --> 00:01:50,994 "I'm sorry." 25 00:01:50,994 --> 00:01:58,274 That was easy. So easy. 26 00:01:58,274 --> 00:02:02,011 There's only one thing I want. 27 00:02:02,011 --> 00:02:03,947 Don't ever 28 00:02:03,947 --> 00:02:06,806 try to be a father to me. 29 00:02:06,806 --> 00:02:08,925 And don't you dare expect me 30 00:02:08,925 --> 00:02:11,966 to be your daughter. 31 00:02:11,967 --> 00:02:14,350 All you can expect from me 32 00:02:14,350 --> 00:02:17,638 is what I am going to do 33 00:02:17,638 --> 00:02:21,543 to your family. 34 00:02:21,543 --> 00:02:25,247 I can't do that. 35 00:02:25,247 --> 00:02:28,822 I need to right the things that went wrong. 36 00:02:28,822 --> 00:02:32,015 Break up with Hwigyeong. 37 00:02:32,015 --> 00:02:33,819 Now that I know, 38 00:02:33,819 --> 00:02:37,452 I must make everything right. 39 00:02:37,452 --> 00:02:39,871 I'm glad your marriage isn't registered yet. 40 00:02:39,871 --> 00:02:46,439 Did Hwigyeong say he'd break up with me? 41 00:02:46,439 --> 00:02:50,150 That's all he can do, so of course he will. 42 00:02:50,150 --> 00:02:52,214 I will 43 00:02:52,214 --> 00:02:55,951 convince Hwigyeong somehow. 44 00:02:55,951 --> 00:02:58,042 Did you say he would? 45 00:02:58,042 --> 00:03:00,554 I understand how you feel, 46 00:03:00,554 --> 00:03:03,851 but you and Sejin are sisters with the same blood. 47 00:03:03,851 --> 00:03:10,538 Sisters with the same blood? 48 00:03:10,538 --> 00:03:14,433 Go to Dohui's parents' place. 49 00:03:14,433 --> 00:03:18,739 I'm planning on meeting with her parents 50 00:03:18,740 --> 00:03:20,642 to apologize. 51 00:03:20,642 --> 00:03:23,025 What if I say no? 52 00:03:23,025 --> 00:03:26,576 What if I refuse? 53 00:03:26,576 --> 00:03:28,840 What will you do? 54 00:03:28,840 --> 00:03:32,064 I'm trying to restore my broken family. 55 00:03:32,064 --> 00:03:34,173 It sounds so simple. 56 00:03:34,173 --> 00:03:36,812 Restoring a broken family 57 00:03:36,812 --> 00:03:41,069 seems much too simple and silly. 58 00:03:41,069 --> 00:03:45,135 What about my daughter Saebyeol, who's dead? 59 00:03:45,135 --> 00:03:49,274 What about Dohui, who's also dead? 60 00:03:49,274 --> 00:03:50,097 Nayeon! 61 00:03:50,097 --> 00:03:53,697 Don't say my name! 62 00:03:53,697 --> 00:03:55,065 I came into this world 63 00:03:55,065 --> 00:03:57,520 without you having willed it. 64 00:03:57,520 --> 00:04:00,816 So you can't control me. 65 00:04:00,816 --> 00:04:03,569 I won't let you control me. 66 00:04:03,569 --> 00:04:06,254 What... 67 00:04:06,254 --> 00:04:15,560 What can I do to ease your anger? 68 00:04:15,561 --> 00:04:22,457 Divorce Park Yugyeong. 69 00:04:22,457 --> 00:04:28,024 I think I'll be a bit less angry if you do. 70 00:04:28,024 --> 00:04:50,636 A tiny bit less. 71 00:04:50,636 --> 00:04:54,282 I remembered who he is. 72 00:04:54,282 --> 00:04:57,729 It's time for more crazy talk, Yeongsuk? 73 00:04:57,730 --> 00:05:00,299 The man on the magazine cover. 74 00:05:00,299 --> 00:05:02,816 Lee Giman. 75 00:05:02,817 --> 00:05:03,817 What? 76 00:05:03,817 --> 00:05:06,298 Wasn't that the man 77 00:05:06,298 --> 00:05:08,874 you almost married? 78 00:05:08,874 --> 00:05:10,146 I remember you sobbing 79 00:05:10,146 --> 00:05:14,257 because of him. 80 00:05:14,257 --> 00:05:17,682 I don't even feel the need to respond to you. 81 00:05:17,682 --> 00:05:21,529 Keep eating your food. 82 00:05:21,529 --> 00:05:23,529 She's playing dumb? 83 00:05:23,529 --> 00:05:39,545 I'm sure the man in the photo was him. 84 00:05:39,545 --> 00:05:43,807 Sejin, get up. 85 00:05:43,807 --> 00:05:46,785 Hurry up! 86 00:05:46,785 --> 00:05:49,176 I just lay down. Stop it. 87 00:05:49,176 --> 00:05:52,304 How long will you keep this up? 88 00:05:52,304 --> 00:05:54,119 Stop drinking so much. 89 00:05:54,120 --> 00:05:55,448 What if you 90 00:05:55,448 --> 00:05:57,881 become an alcoholic? 91 00:05:57,881 --> 00:06:01,488 My best friend right now is alcohol. 92 00:06:01,488 --> 00:06:04,116 Don't try to take away my only friend. 93 00:06:04,116 --> 00:06:06,003 Please stop this. 94 00:06:06,004 --> 00:06:07,643 Erase that man from your memory. 95 00:06:07,643 --> 00:06:11,272 He's not worth agonizing over. 96 00:06:11,272 --> 00:06:12,911 Don't worry. 97 00:06:12,911 --> 00:06:16,031 I've removed the whole encounter from my memory. 98 00:06:16,031 --> 00:06:19,072 Then what's wrong? 99 00:06:19,072 --> 00:06:23,039 Get up. 100 00:06:23,039 --> 00:06:24,783 Let's go. 101 00:06:24,783 --> 00:06:28,822 Dad asked me to bring you. 102 00:06:28,822 --> 00:06:30,638 Dad? Why? 103 00:06:30,638 --> 00:06:32,301 I don't know. 104 00:06:32,301 --> 00:06:34,358 He tossed and turned all night 105 00:06:34,358 --> 00:06:35,714 and told me on his way to work 106 00:06:35,714 --> 00:06:38,747 that he has something to tell us. 107 00:06:38,747 --> 00:06:42,325 I guess he's going to make an announcement. 108 00:06:42,325 --> 00:06:44,238 Announcement? 109 00:06:44,238 --> 00:06:46,725 You should hear it from him. 110 00:06:46,725 --> 00:06:50,165 But you'd better brace yourself. 111 00:06:50,165 --> 00:06:52,142 What is it about? 112 00:06:52,142 --> 00:06:55,213 You know? 113 00:06:55,213 --> 00:06:57,447 What is it? 114 00:06:57,447 --> 00:07:00,159 Dad found out 115 00:07:00,159 --> 00:07:04,638 that Baek Dohui is Lee Nayeon. 116 00:07:04,638 --> 00:07:07,965 What? 117 00:07:07,966 --> 00:07:19,575 So you knew, too? 118 00:07:19,575 --> 00:07:21,647 Yes. 119 00:07:21,647 --> 00:07:23,432 Honey? 120 00:07:23,432 --> 00:07:24,559 Hello. 121 00:07:24,559 --> 00:07:26,807 This is Mr. Lee Giman of KM Global. 122 00:07:26,807 --> 00:07:30,279 You've never met him before, have you? 123 00:07:30,279 --> 00:07:31,359 No. 124 00:07:31,359 --> 00:07:35,510 This isn't my first time. 125 00:07:35,511 --> 00:07:38,566 You've met my wife? 126 00:07:38,566 --> 00:07:41,631 I saw her at a business function once. 127 00:07:41,632 --> 00:07:43,038 She was so beautiful 128 00:07:43,038 --> 00:07:45,207 that I couldn't help but notice her. 129 00:07:45,207 --> 00:07:47,303 I envy you. 130 00:07:47,303 --> 00:07:52,243 Oh, really? 131 00:07:52,243 --> 00:07:55,430 This must be your daughter. 132 00:07:55,430 --> 00:07:56,454 Yes, that's right. 133 00:07:56,454 --> 00:08:00,671 Sejin, say hello. 134 00:08:00,671 --> 00:08:03,118 I saw you in a magazine. 135 00:08:03,118 --> 00:08:05,594 You look much kinder in person. 136 00:08:05,595 --> 00:08:07,395 I do? 137 00:08:07,395 --> 00:08:09,003 Just like your mom, 138 00:08:09,003 --> 00:08:14,707 you're very beautiful, too. 139 00:08:14,707 --> 00:08:18,242 Dad, since you have an important guest, 140 00:08:18,242 --> 00:08:19,763 we'll come back later. 141 00:08:19,763 --> 00:08:21,722 Yes, we better do that. 142 00:08:21,723 --> 00:08:24,307 It's okay. Don't do that. 143 00:08:24,307 --> 00:08:26,819 I was going to leave. 144 00:08:26,819 --> 00:08:29,523 I had business in the area, 145 00:08:29,523 --> 00:08:32,852 and I dropped by to say hello to Mr. Jang. 146 00:08:32,852 --> 00:08:35,874 If you give me a chance, 147 00:08:35,874 --> 00:08:39,148 I'd like to take you all out sometime. 148 00:08:39,148 --> 00:08:42,467 You won't be disappointed. 149 00:08:42,467 --> 00:08:44,044 Thank you for dropping by. 150 00:08:44,044 --> 00:08:45,846 I'll see you again soon. 151 00:08:45,846 --> 00:08:58,415 Sure. 152 00:08:58,415 --> 00:09:00,621 Franchise membership has spread all over 153 00:09:00,621 --> 00:09:03,516 the Seoul area and is now expanding nationwide. 154 00:09:03,516 --> 00:09:05,204 If this keeps up, 155 00:09:05,205 --> 00:09:06,805 we can reach our goal 156 00:09:06,805 --> 00:09:08,580 in the domestic market and go overseas, 157 00:09:08,581 --> 00:09:10,789 including to China, by the end of this year. 158 00:09:10,789 --> 00:09:13,286 Yes, they're really interested in our chicken 159 00:09:13,286 --> 00:09:15,981 in China. 160 00:09:15,981 --> 00:09:18,805 It's because of our ad campaign with Ms. Yang. 161 00:09:18,805 --> 00:09:21,069 I heard her commercial received an incredible 162 00:09:21,069 --> 00:09:23,735 number of views in China. 163 00:09:23,735 --> 00:09:26,455 Mr. Bae, why don't you go to China? 164 00:09:26,455 --> 00:09:28,872 Go to Beijing or Shanghai and do market research, 165 00:09:28,872 --> 00:09:31,709 and see how many Korean restaurants are there. 166 00:09:31,709 --> 00:09:33,333 If you send me, 167 00:09:33,333 --> 00:09:34,603 I'll work my butt off, 168 00:09:34,604 --> 00:09:37,020 traveling all over China. 169 00:09:37,020 --> 00:09:38,359 Oh, and Mr. Park, 170 00:09:38,359 --> 00:09:40,800 can we hold an event for the underprivileged 171 00:09:40,800 --> 00:09:44,400 to help with our company image? 172 00:09:44,400 --> 00:09:47,111 I've been thinking about that for a while now. 173 00:09:47,111 --> 00:09:49,200 We can afford to do that, 174 00:09:49,200 --> 00:09:50,992 can't we? 175 00:09:50,992 --> 00:09:54,319 Mr. Bae, keep an eye on the franchise status. 176 00:09:54,319 --> 00:09:56,111 Mr. Ko and Ms. Bang, 177 00:09:56,111 --> 00:09:57,471 start planning for the event. 178 00:09:57,471 --> 00:10:00,935 Yes, sir. 179 00:10:00,935 --> 00:10:03,776 Honey... 180 00:10:03,776 --> 00:10:07,895 I'm sure you're both in shock. 181 00:10:07,895 --> 00:10:11,600 I still can't believe it, either. 182 00:10:11,600 --> 00:10:18,162 I thought Nayeon was dead, but she's alive. 183 00:10:18,162 --> 00:10:23,362 How could something like that happen? 184 00:10:23,362 --> 00:10:25,962 Baek Dohui... 185 00:10:25,962 --> 00:10:28,042 She was Nayeon? 186 00:10:28,042 --> 00:10:33,546 You're saying that Nayeon is alive? 187 00:10:33,546 --> 00:10:36,833 Did you check for yourself? 188 00:10:36,833 --> 00:10:42,337 Yes. 189 00:10:42,337 --> 00:10:45,860 So I was right. 190 00:10:45,860 --> 00:10:49,259 When I first met Dohui, I wasn't really sure, 191 00:10:49,259 --> 00:10:52,531 and Dohui's mother insisted she wasn't Nayeon, 192 00:10:52,531 --> 00:10:55,906 so I believed her. 193 00:10:55,907 --> 00:10:59,480 Dohui and Nayeon 194 00:10:59,480 --> 00:11:03,529 were twins. 195 00:11:03,529 --> 00:11:11,749 Both of them are my daughters. 196 00:11:11,749 --> 00:11:14,404 This is all my fault. 197 00:11:14,404 --> 00:11:16,364 Because of me, 198 00:11:16,364 --> 00:11:19,125 Nayeon became vengeful 199 00:11:19,125 --> 00:11:20,662 and pretended to be her twin sister Baek Dohui 200 00:11:20,662 --> 00:11:23,229 and caused all this mess. 201 00:11:23,229 --> 00:11:30,782 It's all my fault. I did this. 202 00:11:30,782 --> 00:11:33,561 I told her to break up with Hwigyeong. 203 00:11:33,561 --> 00:11:36,685 They both need to go 204 00:11:36,685 --> 00:11:39,622 back to where they belong. 205 00:11:39,622 --> 00:11:42,670 Of course they do. 206 00:11:42,671 --> 00:11:45,134 The daughter you thought was dead is still alive, 207 00:11:45,134 --> 00:11:52,159 so you must acknowledge her. 208 00:11:52,159 --> 00:11:56,727 Sejin, will you be okay with that? 209 00:11:56,727 --> 00:11:59,510 I don't think I have any say in this. 210 00:11:59,510 --> 00:12:02,093 Nayeon is your daughter, too, 211 00:12:02,094 --> 00:12:05,494 so I should be happy for you. 212 00:12:05,494 --> 00:12:18,603 Thank you. 213 00:12:18,603 --> 00:12:19,771 Why did you do it? 214 00:12:19,771 --> 00:12:21,819 Why did you tell Mr. Jang everything? 215 00:12:21,819 --> 00:12:26,449 What were you thinking? Why did you tell him? 216 00:12:26,450 --> 00:12:28,338 He was bound to find out sooner or later. 217 00:12:28,338 --> 00:12:29,778 I just made it happen a little sooner. 218 00:12:29,778 --> 00:12:32,104 What right do you have? Why did you do it? 219 00:12:32,104 --> 00:12:33,561 Fine! 220 00:12:33,561 --> 00:12:42,225 I wanted you break up you and Park Hwigyeong! 221 00:12:42,225 --> 00:12:44,833 Kang Taejun, 222 00:12:44,833 --> 00:12:47,944 you should worry about Jang Sejin. 223 00:12:47,945 --> 00:12:50,873 She'll lose her dad soon, 224 00:12:50,873 --> 00:12:53,297 so you should be there for her. 225 00:12:53,297 --> 00:12:55,113 Don't you think? 226 00:12:55,113 --> 00:12:57,256 Are you saying that 227 00:12:57,256 --> 00:12:59,826 you'll tell Mr. Jang about Sejin? 228 00:12:59,826 --> 00:13:02,243 You said you were going to leave her, 229 00:13:02,243 --> 00:13:04,955 but you're worried about her? 230 00:13:04,955 --> 00:13:08,420 Then stay by her side until the end 231 00:13:08,420 --> 00:13:28,165 and console her, because she'll be ruined. 232 00:13:28,165 --> 00:13:30,324 Kang Taejun, it was you? 233 00:13:30,325 --> 00:13:31,829 You're the one who told my dad 234 00:13:31,829 --> 00:13:34,265 about Nayeon? 235 00:13:34,265 --> 00:13:38,665 I couldn't hide it from him anymore. 236 00:13:38,666 --> 00:13:40,331 Did you really do it 237 00:13:40,331 --> 00:13:42,394 to break up Uncle Hwigyeong and Nayeon? 238 00:13:42,394 --> 00:13:43,410 Why? 239 00:13:43,410 --> 00:13:45,947 So you can get her back? 240 00:13:45,947 --> 00:13:48,954 Was that why? 241 00:13:48,954 --> 00:13:51,298 Then the last remaining secret 242 00:13:51,298 --> 00:13:53,986 is mine. 243 00:13:53,986 --> 00:13:56,514 Are you going to tell him, too? 244 00:13:56,514 --> 00:13:57,810 Sejin... 245 00:13:57,810 --> 00:14:01,714 Scumbag. 246 00:14:01,714 --> 00:14:03,515 Sejin. 247 00:14:03,515 --> 00:14:10,914 Sejin! 248 00:14:10,914 --> 00:14:14,587 You seem to be in a big hurry. 249 00:14:14,587 --> 00:14:16,386 You know that 250 00:14:16,386 --> 00:14:20,612 I'm a very busy and impatient person. 251 00:14:20,612 --> 00:14:22,771 As I told you last time, 252 00:14:22,772 --> 00:14:25,117 there's one shareholder I can't contact. 253 00:14:25,117 --> 00:14:27,156 He has over 3% of the shares, 254 00:14:27,156 --> 00:14:30,569 but he's acting like an invisible man. 255 00:14:30,570 --> 00:14:34,301 Are you saying you can't figure out who he is? 256 00:14:34,301 --> 00:14:37,605 Yes, but if we get him on our side, 257 00:14:37,605 --> 00:14:39,670 we'll have a good chance. 258 00:14:39,670 --> 00:14:42,810 Then there's only one thing we can do. 259 00:14:42,810 --> 00:14:44,810 Find him 260 00:14:44,810 --> 00:14:58,992 and convince him. 261 00:14:58,993 --> 00:15:00,712 I'm not trying to get my daughter back 262 00:15:00,712 --> 00:15:02,484 after all these years. 263 00:15:02,484 --> 00:15:03,753 But... 264 00:15:03,753 --> 00:15:07,588 The fact that I'm her father won't change. 265 00:15:07,588 --> 00:15:50,313 If we deny that, we'll all be miserable. 266 00:15:50,313 --> 00:15:52,545 Let's go somewhere far away, 267 00:15:52,545 --> 00:15:55,120 America or wherever. 268 00:15:55,120 --> 00:15:58,345 Let's go to a place where no one knows us. 269 00:15:58,345 --> 00:16:02,048 I'll give up everything, so come with me. 270 00:16:02,048 --> 00:16:06,674 That's the best I can do for you. 271 00:16:06,674 --> 00:16:09,406 Running away 272 00:16:09,407 --> 00:16:13,423 isn't the best solution for me. 273 00:16:13,423 --> 00:16:16,895 I haven't accomplished anything. 274 00:16:16,895 --> 00:16:19,630 I wasn't able to punish those people 275 00:16:19,630 --> 00:16:22,227 or make them repent. 276 00:16:22,227 --> 00:16:24,963 I can never forgive the people 277 00:16:24,963 --> 00:16:28,059 who've hurt you. 278 00:16:28,059 --> 00:16:32,651 I don't care if they're my sister and niece. 279 00:16:32,651 --> 00:16:38,084 But I can see that it's too much for you. 280 00:16:38,084 --> 00:16:41,555 You're in so much pain. 281 00:16:41,555 --> 00:16:44,378 I can't 282 00:16:44,379 --> 00:16:47,515 relax even for a second 283 00:16:47,515 --> 00:16:51,547 until they pay for what they did. 284 00:16:51,547 --> 00:16:56,619 It's my destiny to live in pain. 285 00:16:56,619 --> 00:16:59,075 But... 286 00:16:59,075 --> 00:17:02,875 It's different for you. 287 00:17:02,875 --> 00:17:07,068 What do you mean by that? 288 00:17:07,068 --> 00:17:13,050 There's no reason for you to be in pain. 289 00:17:13,050 --> 00:17:17,706 Don't be. 290 00:17:17,707 --> 00:17:20,388 Don't get any weird ideas. 291 00:17:20,387 --> 00:17:22,474 I'll find a way. 292 00:17:22,474 --> 00:17:25,723 Give me a bit more time. 293 00:17:25,723 --> 00:17:29,196 I'm sorry. 294 00:17:29,196 --> 00:17:32,178 I'm going to leave. 295 00:17:32,179 --> 00:17:38,146 I don't want to hurt you anymore. 296 00:17:38,146 --> 00:17:41,492 What are you thinking right now? 297 00:17:41,492 --> 00:17:54,248 I'll never let go of your hand. 298 00:17:54,248 --> 00:17:55,399 Oh, Taejun! 299 00:17:55,399 --> 00:17:57,743 You were in? 300 00:17:57,743 --> 00:17:59,033 What do you want? 301 00:17:59,033 --> 00:18:02,992 Must I want something to come see you? 302 00:18:02,992 --> 00:18:04,503 I've been seeing 303 00:18:04,503 --> 00:18:06,168 you and Sejin in my dreams, 304 00:18:06,168 --> 00:18:08,176 so I got worried and came to see you. 305 00:18:08,176 --> 00:18:11,040 We're fine, so you should just go. 306 00:18:11,040 --> 00:18:13,815 Okay, okay. 307 00:18:13,815 --> 00:18:19,769 Oh, Segwang's wedding date has been set. 308 00:18:19,769 --> 00:18:21,960 He insisted on marrying Geumbong. 309 00:18:21,960 --> 00:18:29,489 She's pregnant, so what can we do? 310 00:18:29,489 --> 00:18:32,856 Since they're getting married, treat them well. 311 00:18:32,856 --> 00:18:33,961 Even if I want to, 312 00:18:33,961 --> 00:18:36,713 I can't, because I have no money. 313 00:18:36,713 --> 00:18:39,768 With no money, there's nothing I can do for them. 314 00:18:39,768 --> 00:18:41,960 It'll be at a wedding hall in the suburbs, 315 00:18:41,960 --> 00:18:44,746 and we'll serve a simple lunch. 316 00:18:44,746 --> 00:18:51,052 Let me know if you need anything. 317 00:18:51,052 --> 00:18:54,505 How much? How much did he send? 318 00:18:54,506 --> 00:18:58,027 Whoa! 319 00:18:58,027 --> 00:19:00,515 He might seem heartless, 320 00:19:00,515 --> 00:19:01,683 but Taejun takes after me, 321 00:19:01,683 --> 00:19:03,683 so he's extremely generous. 322 00:19:03,683 --> 00:19:05,779 Geumbong must feel special to him. 323 00:19:05,779 --> 00:19:09,052 She's the sister of his child's mother. 324 00:19:09,052 --> 00:19:10,524 What are you talking about? 325 00:19:10,525 --> 00:19:13,221 Taejun gave this money for his brother Gwang, 326 00:19:13,221 --> 00:19:21,716 not for that sly girl Geumbong! 327 00:19:21,716 --> 00:19:23,684 Hello. 328 00:19:23,684 --> 00:19:25,706 Did you win the lottery or something? 329 00:19:25,707 --> 00:19:27,945 What did you just hide? 330 00:19:27,945 --> 00:19:31,025 Why are you asking? It's none of your business. 331 00:19:31,026 --> 00:19:32,865 Lady, you're overreacting, 332 00:19:32,865 --> 00:19:40,482 so you must be hiding something. 333 00:19:40,482 --> 00:19:43,090 What's this? Are you throwing a party? 334 00:19:43,090 --> 00:19:45,244 Why are you making so much kimchi? 335 00:19:45,244 --> 00:19:46,588 We have a big family. 336 00:19:46,588 --> 00:19:50,619 I thought I'd make a lot, while I'm at it. 337 00:19:50,619 --> 00:19:52,265 For Nayeon's family? 338 00:19:52,266 --> 00:19:53,763 I checked last time, 339 00:19:53,763 --> 00:19:56,938 and Nayeon's mother-in-law loves water kimchi. 340 00:19:56,939 --> 00:19:59,042 And since Dohui's parents took Geumbong in, 341 00:19:59,042 --> 00:20:01,811 I want to give them some, too. 342 00:20:01,811 --> 00:20:03,803 You work so hard for your money, 343 00:20:03,803 --> 00:20:06,372 but you spend it all on other people. 344 00:20:06,372 --> 00:20:08,128 Mom, 345 00:20:08,128 --> 00:20:10,874 you're the best. You're amazing. 346 00:20:10,874 --> 00:20:12,049 You're teasing me? 347 00:20:12,049 --> 00:20:13,913 No, why would I? 348 00:20:13,913 --> 00:20:16,209 Mom, you're amazing. 349 00:20:16,209 --> 00:20:18,858 If I were a man, I would fall for you. 350 00:20:18,858 --> 00:20:21,945 Be quiet! 351 00:20:21,945 --> 00:20:25,599 Ms. Yang, I went to all the supermarkets. 352 00:20:25,599 --> 00:20:27,262 Good job, Jungdae. 353 00:20:27,262 --> 00:20:30,455 Can you rinse these with Eunbong? 354 00:20:30,455 --> 00:20:33,790 Sure. Let's go. 355 00:20:33,790 --> 00:20:35,886 Mom, you should get remarried. 356 00:20:35,886 --> 00:20:38,231 I'll see if I can find someone for you. 357 00:20:38,231 --> 00:20:40,670 You're determined to tease me today? 358 00:20:40,670 --> 00:20:42,599 Fine. Once you're married, 359 00:20:42,599 --> 00:20:44,230 I'll think about it. 360 00:20:44,230 --> 00:20:52,105 Really? You promised, okay? 361 00:20:52,105 --> 00:20:56,329 What's she thinking? 362 00:20:56,329 --> 00:20:57,697 What? 363 00:20:57,698 --> 00:20:59,754 What are you saying, Dohui? 364 00:20:59,754 --> 00:21:02,250 Mr. Jang Gyeongwan found out. 365 00:21:02,250 --> 00:21:04,618 He'll go and see dad soon. 366 00:21:04,618 --> 00:21:06,914 I can't put this off any longer. 367 00:21:06,914 --> 00:21:09,698 I'll go see dad right now and tell him. 368 00:21:09,698 --> 00:21:10,945 Dohui. 369 00:21:10,945 --> 00:21:14,067 I'm sorry. 370 00:21:14,067 --> 00:21:18,699 I'm going to make you and dad upset again. 371 00:21:18,699 --> 00:21:22,203 Come and see me first. 372 00:21:22,203 --> 00:21:25,427 Dohui, see me first. 373 00:21:25,427 --> 00:21:28,458 Talk to me first. 374 00:21:28,459 --> 00:21:44,889 I'm sorry, mom. 375 00:21:44,889 --> 00:21:46,521 Dohui? 376 00:21:46,521 --> 00:21:49,529 What are you doing? 377 00:21:49,529 --> 00:21:52,217 Please forgive me. 378 00:21:52,217 --> 00:21:54,882 I wasn't able to tell you before. 379 00:21:54,882 --> 00:21:56,289 I'm sorry. 380 00:21:56,289 --> 00:21:59,064 What is this about? 381 00:21:59,064 --> 00:22:01,561 Is something wrong between you and Hwigyeong? 382 00:22:01,561 --> 00:22:03,560 Is that it? 383 00:22:03,560 --> 00:22:06,365 I'm so sorry. I'm... 384 00:22:06,365 --> 00:22:10,332 I'm... 385 00:22:10,332 --> 00:22:13,158 I'm not... 386 00:22:13,158 --> 00:22:15,482 Your daughter Dohui. 387 00:22:15,482 --> 00:22:18,556 What are you saying? Out of the blue? 388 00:22:18,556 --> 00:22:23,508 Honey... 389 00:22:23,508 --> 00:22:26,637 I'll tell you. 390 00:22:26,637 --> 00:22:28,789 I'll tell you everything. 391 00:22:28,789 --> 00:22:30,766 What are you two talking about? 392 00:22:30,766 --> 00:22:33,439 I deceived you, dad. 393 00:22:33,439 --> 00:22:34,766 Dohui... 394 00:22:34,766 --> 00:22:38,213 I'm not Dohui. 395 00:22:38,213 --> 00:22:43,022 I'm Dohui's twin sister, 396 00:22:43,022 --> 00:22:45,003 Lee Nayeon. 397 00:22:45,003 --> 00:22:47,061 What? 398 00:22:47,061 --> 00:22:48,483 What are you saying? 399 00:22:48,483 --> 00:22:49,788 You're not Dohui? 400 00:22:49,788 --> 00:22:53,035 What are you trying to say? 401 00:22:53,035 --> 00:22:55,204 I'll tell you everything. 402 00:22:55,204 --> 00:23:09,378 I'll explain everything to you. 403 00:23:09,378 --> 00:23:11,514 What are you doing? 404 00:23:11,515 --> 00:23:14,771 Why did you show up there? 405 00:23:14,771 --> 00:23:17,956 It's not like I'm banned from there. 406 00:23:17,956 --> 00:23:20,123 And I'm acquainted with Mr. Jang. 407 00:23:20,124 --> 00:23:22,011 I wanted to talk to him about business. 408 00:23:22,011 --> 00:23:25,204 So? Did I do something wrong? 409 00:23:25,204 --> 00:23:27,101 What do you want? 410 00:23:27,102 --> 00:23:31,284 What is it you want? 411 00:23:31,284 --> 00:23:33,796 It'd be different if I hadn't known about it, 412 00:23:33,796 --> 00:23:36,027 but after meeting my daughter, 413 00:23:36,027 --> 00:23:38,498 I felt very grateful to Mr. Jang. 414 00:23:38,498 --> 00:23:40,722 He's an amazing man. 415 00:23:40,722 --> 00:23:42,902 He raised someone else's daughter 416 00:23:42,902 --> 00:23:45,410 for more than 30 years as if she was his own. 417 00:23:45,410 --> 00:23:46,962 Yes, 418 00:23:46,962 --> 00:23:49,913 he's a much better man than you, 419 00:23:49,913 --> 00:23:51,648 so don't ever wonder about him 420 00:23:51,648 --> 00:23:53,667 or be grateful to him. 421 00:23:53,667 --> 00:23:55,963 But he doesn't know, does he? 422 00:23:55,963 --> 00:23:58,610 That Sejin isn't his real daughter? 423 00:23:58,611 --> 00:24:01,690 I might just kill you, 424 00:24:01,690 --> 00:24:04,962 so keep your mouth shut. 425 00:24:04,962 --> 00:24:08,634 Oh, there's the woman I fell for. 426 00:24:08,634 --> 00:24:12,410 But wipe that expression off your face. 427 00:24:12,410 --> 00:24:15,126 You're so lovely, you're making my heart race. 428 00:24:15,126 --> 00:24:18,199 If you ever go see my husband again, 429 00:24:18,199 --> 00:24:21,014 I will kill you. 430 00:24:21,014 --> 00:24:23,142 I will kill you 431 00:24:23,143 --> 00:24:27,094 in a most brutal way. 432 00:24:27,094 --> 00:24:29,807 Yugyeong. 433 00:24:29,807 --> 00:25:09,494 Let's go out for a family dinner with Sejin. 434 00:25:09,494 --> 00:25:13,077 Dohui is dead? 435 00:25:13,077 --> 00:25:16,997 My daughter Dohui is dead? 436 00:25:16,997 --> 00:25:20,438 It was my fault. 437 00:25:20,438 --> 00:25:29,229 It's as if I killed her. 438 00:25:29,229 --> 00:25:33,590 Dohui was terminally ill. 439 00:25:33,590 --> 00:25:36,005 Because of her heart problem, 440 00:25:36,006 --> 00:25:42,606 she only had 6 months left to live. 441 00:25:42,606 --> 00:25:45,773 I don't think I can face you. 442 00:25:45,773 --> 00:25:48,254 Please don't show up in front of me again. 443 00:25:48,254 --> 00:25:51,775 Honey, please forgive Dohui. 444 00:25:51,776 --> 00:25:54,248 Who are you calling Dohui? 445 00:25:54,248 --> 00:25:56,260 You said my daughter Dohui is dead! 446 00:25:56,260 --> 00:26:05,192 You said Dohui is gone! 447 00:26:05,192 --> 00:26:18,380 Please leave. 448 00:26:18,380 --> 00:26:19,436 What's gotten into you? 449 00:26:19,436 --> 00:26:22,098 Why did you call me over here? 450 00:26:22,098 --> 00:26:23,825 Having to sit face to face with you 451 00:26:23,825 --> 00:26:26,147 is really uncomfortable, so get to the point. 452 00:26:26,147 --> 00:26:29,314 You resolve it. 453 00:26:29,315 --> 00:26:33,384 You caused the trouble, so you resolve it. 454 00:26:33,384 --> 00:26:37,536 Don't beat around the bush. 455 00:26:37,536 --> 00:26:40,184 You ruined a family, 456 00:26:40,184 --> 00:26:43,161 so you return everyone to their places. 457 00:26:43,161 --> 00:26:46,659 And ask Nayeon for forgiveness. 458 00:26:46,659 --> 00:26:49,107 You're taking after your mom? 459 00:26:49,107 --> 00:26:51,099 What nonsense are you talking about? 460 00:26:51,099 --> 00:26:55,652 Lee Yunae was Nayeon's mom. 461 00:26:55,652 --> 00:26:57,965 When Nayeon's mom died in the accident, 462 00:26:57,965 --> 00:27:00,221 were you really there? 463 00:27:00,221 --> 00:27:02,885 What? 464 00:27:02,885 --> 00:27:05,382 What are you talking about? 465 00:27:05,382 --> 00:27:07,605 Tell me. 466 00:27:07,605 --> 00:27:09,141 Did you have something to do with 467 00:27:09,141 --> 00:27:10,773 Nayeon's mom's accident? 468 00:27:10,773 --> 00:27:14,467 Why are you doing this? What have you heard? 469 00:27:14,468 --> 00:27:16,092 Did Nayeon say that? 470 00:27:16,092 --> 00:27:17,885 Did she say I killed her mom? 471 00:27:17,885 --> 00:27:23,028 Or was it your mom, who's always talking gibberish? 472 00:27:23,028 --> 00:27:24,795 Park Hwigyeong, 473 00:27:24,795 --> 00:27:27,428 I'm warning you. 474 00:27:27,428 --> 00:27:30,693 If you ever say anything this ridiculous again, 475 00:27:30,693 --> 00:27:34,212 I won't let you get away with it. 476 00:27:34,212 --> 00:27:37,277 How interesting. 477 00:27:37,277 --> 00:27:40,684 When did you ever let me get away with anything? 478 00:27:40,684 --> 00:27:41,945 Even for just a moment, 479 00:27:41,945 --> 00:27:44,658 have you ever thought of me as your brother? 480 00:27:44,658 --> 00:27:48,586 Fine. Let's be honest with each other. 481 00:27:48,586 --> 00:27:51,914 You don't feel like a brother to me. 482 00:27:51,914 --> 00:27:56,410 You're just Yun Yeongsuk's son. 483 00:27:56,410 --> 00:27:58,882 Haven't you done enough? 484 00:27:58,882 --> 00:28:01,513 You've taken your anger out on my mom all this time, 485 00:28:01,513 --> 00:28:03,544 so isn't it about time you let it go? 486 00:28:03,545 --> 00:28:05,482 No. 487 00:28:05,482 --> 00:28:08,057 Because of what your mom did, 488 00:28:08,057 --> 00:28:11,210 I've been suffering all this time, 489 00:28:11,210 --> 00:28:14,209 so how can I let it go? 490 00:28:14,209 --> 00:28:35,666 You have no idea what you're talking about. 491 00:28:35,666 --> 00:28:37,019 Yunae. 492 00:28:37,019 --> 00:28:40,680 Are you going somewhere? 493 00:28:40,680 --> 00:28:44,707 I have to go away for a few days. 494 00:28:44,707 --> 00:28:47,507 Where are you going? Take me with you. 495 00:28:47,507 --> 00:28:50,747 You promised to protect me. 496 00:28:50,747 --> 00:28:54,802 Mother, I'll be back in a few days. 497 00:28:54,802 --> 00:28:56,099 Liar. 498 00:28:56,099 --> 00:28:59,235 You think I'll believe that? 499 00:28:59,235 --> 00:29:11,431 Mother! 500 00:29:11,432 --> 00:29:13,506 Lee Nayeon, 501 00:29:13,506 --> 00:29:15,901 you're still here? 502 00:29:15,901 --> 00:29:19,338 Why are you so tenacious? 503 00:29:19,338 --> 00:29:20,538 You're not thinking of staying here 504 00:29:20,538 --> 00:29:22,930 and becoming my dad's daughter, are you? 505 00:29:22,930 --> 00:29:26,228 If you're drunk, go to bed. 506 00:29:26,228 --> 00:29:30,012 What? 507 00:29:30,012 --> 00:29:32,803 Now that my dad's going to accept you, 508 00:29:32,804 --> 00:29:36,050 you think you can do anything? 509 00:29:36,050 --> 00:29:39,339 The homeless orphan girl who showed up at my house 510 00:29:39,339 --> 00:29:41,450 20 years ago was my dad's daughter. 511 00:29:41,450 --> 00:29:43,774 I've never heard anything funnier. 512 00:29:43,774 --> 00:29:46,222 Even if you're drunk, get your story straight. 513 00:29:46,222 --> 00:29:48,917 Your dad? 514 00:29:48,917 --> 00:29:51,725 I found your dad for you. 515 00:29:51,725 --> 00:29:54,078 That man is Jang Sejin's dad. 516 00:29:54,078 --> 00:29:57,054 Mr. Lee Giman. Got it? 517 00:29:57,054 --> 00:29:59,229 Don't be cheeky. 518 00:29:59,229 --> 00:30:00,558 Just like 20 years ago, 519 00:30:00,558 --> 00:30:02,901 no one will come to you. 520 00:30:02,901 --> 00:30:05,045 You're not getting my dad, Taejun, 521 00:30:05,045 --> 00:30:07,692 or Uncle Hwigyeong. Got it? 522 00:30:07,692 --> 00:30:10,725 You really think so? 523 00:30:10,725 --> 00:30:15,116 I told Mr. Jang to get a divorce. 524 00:30:15,116 --> 00:30:18,484 And he seemed to be agonizing over it. 525 00:30:18,484 --> 00:30:25,685 You know what that means, don't you? 526 00:30:25,685 --> 00:30:27,653 Don't you dare say that again! 527 00:30:27,653 --> 00:30:29,520 Don't you dare! 528 00:30:29,520 --> 00:30:33,593 I see why Kang Taejun kept you at arm's length. 529 00:30:33,593 --> 00:30:37,031 You've been living with a shell of a man. 530 00:30:37,031 --> 00:30:41,385 You think he chose you because he loved you? 531 00:30:41,385 --> 00:30:43,831 It was because he pitied you. 532 00:30:43,831 --> 00:30:47,151 But when you keep pitying someone, 533 00:30:47,152 --> 00:30:49,841 you get sick and tired of her. 534 00:30:49,841 --> 00:30:53,479 And you get disgusted by her. 535 00:30:53,480 --> 00:30:55,144 What? Sick and tired? 536 00:30:55,144 --> 00:30:56,456 I'm disgusting? 537 00:30:56,456 --> 00:31:00,294 Hey. Hey! 538 00:31:00,295 --> 00:31:02,297 Stop. Stop right there! 539 00:31:02,297 --> 00:31:05,616 I said stop right there! 540 00:31:05,616 --> 00:31:08,560 Pull yourself together, please! 541 00:31:08,560 --> 00:31:10,431 Why are you being so childish? 542 00:31:10,431 --> 00:31:13,129 You're the one who needs to pull herself together. 543 00:31:13,129 --> 00:31:15,553 Pull yourself together and get lost! 544 00:31:15,553 --> 00:31:18,952 Get out of my house! 545 00:31:18,952 --> 00:31:21,575 If you're drunk, just go to bed. 546 00:31:21,575 --> 00:31:25,912 Take a break from being so horrible! 547 00:31:25,912 --> 00:31:30,030 I'll never forgive you. Never. 548 00:31:30,030 --> 00:31:32,750 You're not taking anything from me. 549 00:31:32,750 --> 00:31:34,638 You watch me. 550 00:31:34,638 --> 00:31:52,572 Just watch me. 551 00:31:52,573 --> 00:31:55,981 Sejin... 552 00:31:55,981 --> 00:31:58,772 Sejin. 553 00:31:58,772 --> 00:32:02,941 Sejin? 554 00:32:02,941 --> 00:32:23,418 Sejin! 555 00:32:23,418 --> 00:32:24,161 What happened? 556 00:32:24,162 --> 00:32:25,099 Is Sejin badly hurt? 557 00:32:25,099 --> 00:32:26,025 Dump Nayeon! 558 00:32:26,026 --> 00:32:27,523 Get rid of her! 559 00:32:27,523 --> 00:32:28,587 I'm sorry, Dohui. 560 00:32:28,587 --> 00:32:30,178 I didn't recognize my own daughter. 561 00:32:30,178 --> 00:32:32,426 She's a gift that Dohui left us. 562 00:32:32,426 --> 00:32:33,514 She's our daughter. 563 00:32:33,515 --> 00:32:34,714 You wanted to destroy me, 564 00:32:34,714 --> 00:32:36,171 even if you had to hurt yourself? 565 00:32:36,171 --> 00:32:37,468 I didn't hurt myself 566 00:32:37,468 --> 00:32:38,660 in order to destroy you. 567 00:32:38,660 --> 00:32:40,092 I used myself 568 00:32:40,092 --> 00:32:42,025 in order to keep what's mine. 37335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.