Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,027 --> 00:00:12,886
(Episode 73)
2
00:00:12,887 --> 00:00:20,755
(Baek Dongjin and Baek Dohui are not related)
3
00:00:20,755 --> 00:00:22,860
Honey...
4
00:00:22,861 --> 00:00:26,435
Don't expect too much from me.
5
00:00:26,435 --> 00:00:28,618
You...
6
00:00:28,618 --> 00:00:32,241
You knew about this?
7
00:00:32,241 --> 00:00:35,769
I don't even want to know who Dohui's father is.
8
00:00:35,769 --> 00:00:40,872
I never thought of Dohui as not being mine.
9
00:00:40,872 --> 00:00:43,272
You should keep being yourself,
10
00:00:43,273 --> 00:00:45,521
and I will
11
00:00:45,521 --> 00:00:50,818
keep being myself.
12
00:00:50,818 --> 00:00:52,345
Why didn't you tell me?
13
00:00:52,345 --> 00:00:54,873
You should've asked me.
14
00:00:54,874 --> 00:00:57,825
You should've demanded the truth from me!
15
00:00:57,825 --> 00:01:00,345
How could you act like this?
16
00:01:00,345 --> 00:01:02,762
How could you?
17
00:01:02,762 --> 00:01:05,462
You're blaming me?
18
00:01:05,462 --> 00:01:07,038
Yes!
19
00:01:07,038 --> 00:01:13,485
Dohui isn't your daughter!
20
00:01:13,486 --> 00:01:25,782
And I didn't give birth to her.
21
00:01:25,782 --> 00:01:28,438
I'm sorry.
22
00:01:28,438 --> 00:01:33,926
I'm sorry I couldn't tell you. I'm so sorry.
23
00:01:33,926 --> 00:01:36,725
Our baby was stillborn,
24
00:01:36,725 --> 00:01:42,342
and I adopted Dohui.
25
00:01:42,342 --> 00:01:44,726
You know that
26
00:01:44,726 --> 00:01:50,757
I married you because I was crazy about you.
27
00:01:50,757 --> 00:01:56,188
I got scared after I lost our baby.
28
00:01:56,188 --> 00:02:02,501
I was scared that
29
00:02:02,501 --> 00:02:15,692
you might leave me.
30
00:02:15,692 --> 00:02:23,500
I'm so sorry.
31
00:02:23,500 --> 00:02:24,829
Welcome.
32
00:02:24,829 --> 00:02:26,820
Thank you for inviting us.
33
00:02:26,820 --> 00:02:28,773
Maybe we shouldn't have, but we came
34
00:02:28,773 --> 00:02:30,829
because you promised us good dinner.
35
00:02:30,829 --> 00:02:33,596
What do you mean? We've been waiting for you.
36
00:02:33,596 --> 00:02:39,041
- Ms. Yang? / - Yes!
37
00:02:39,041 --> 00:02:40,514
Welcome.
38
00:02:40,514 --> 00:02:42,289
This is for you.
39
00:02:42,289 --> 00:02:47,344
Thank you for inviting us.
40
00:02:47,344 --> 00:02:49,328
Thank you.
41
00:02:49,328 --> 00:02:52,074
I've never gotten flowers before.
42
00:02:52,074 --> 00:02:53,315
Ms. Yang.
43
00:02:53,315 --> 00:02:57,380
I'm here, too, but you won't even look at me.
44
00:02:57,380 --> 00:03:00,478
Where are my manners? I'm sorry.
45
00:03:00,478 --> 00:03:02,885
Thank you for coming.
46
00:03:02,885 --> 00:03:04,108
Thanks to you,
47
00:03:04,108 --> 00:03:06,605
I got another chance.
48
00:03:06,605 --> 00:03:09,230
I won't ever forget this.
49
00:03:09,230 --> 00:03:10,469
What do you mean?
50
00:03:10,469 --> 00:04:34,043
We got another chance thanks to you.
51
00:04:34,043 --> 00:04:45,476
Do you know that girl?
52
00:04:45,476 --> 00:04:47,989
Why are you crying?
53
00:04:47,989 --> 00:04:54,861
Why are you feeling sad for that girl?
54
00:04:54,861 --> 00:04:59,068
I told her.
55
00:04:59,068 --> 00:05:01,986
My sister Nayeon who looked like Dohui...
56
00:05:01,987 --> 00:05:08,195
I told her the girl was her daughter.
57
00:05:08,195 --> 00:05:12,836
She must have felt really sad,
58
00:05:12,836 --> 00:05:15,837
hearing how Saebyeol died.
59
00:05:15,837 --> 00:05:18,419
Oh, really?
60
00:05:18,419 --> 00:05:29,460
Dohui has a tender heart.
61
00:05:29,460 --> 00:05:49,178
So this girl was Taejun's daughter.
62
00:05:49,178 --> 00:05:51,218
For a second there,
63
00:05:51,218 --> 00:05:54,181
I thought maybe
64
00:05:54,181 --> 00:05:57,835
you were Lee Nayeon, not Baek Dohui.
65
00:05:57,835 --> 00:06:01,042
I'm sorry.
66
00:06:01,042 --> 00:06:05,171
Why did you think that?
67
00:06:05,171 --> 00:06:07,947
When you were looking at the girl's photo,
68
00:06:07,947 --> 00:06:11,243
your eyes looked very sad.
69
00:06:11,243 --> 00:06:13,932
It wasn't just pity.
70
00:06:13,932 --> 00:06:20,724
You looked so loving and sad.
71
00:06:20,724 --> 00:06:27,699
Now you're not suspicious anymore?
72
00:06:27,699 --> 00:06:29,531
I'm not sure,
73
00:06:29,531 --> 00:06:32,339
but I think you could have special feelings
74
00:06:32,339 --> 00:06:35,280
about a woman who looked just like you
75
00:06:35,280 --> 00:06:39,993
and her daughter.
76
00:06:39,993 --> 00:06:43,152
I'm not going to waste my energy.
77
00:06:43,152 --> 00:06:44,752
I'm only going to think
78
00:06:44,752 --> 00:07:21,725
about you and myself.
79
00:07:21,725 --> 00:07:24,901
I'm sorry, Dohui.
80
00:07:24,901 --> 00:07:30,557
But I'm not going to think about Hwigyeong now.
81
00:07:30,557 --> 00:07:34,702
I'm going to ignore
82
00:07:34,702 --> 00:07:38,405
my feelings of guilt and gratitude.
83
00:07:38,405 --> 00:07:40,678
If I don't ignore them,
84
00:07:40,678 --> 00:07:49,101
I don't think I'll be able to do anything.
85
00:07:49,101 --> 00:07:51,301
I was hoping for it,
86
00:07:51,301 --> 00:07:52,925
but I had no idea the press would be
87
00:07:52,925 --> 00:07:55,166
so interested in the Shanghai Drama House.
88
00:07:55,166 --> 00:08:00,225
And Baekdo's stock price keeps rising.
89
00:08:00,225 --> 00:08:02,601
Morale is so good.
90
00:08:02,601 --> 00:08:04,732
I sort of expected this,
91
00:08:04,732 --> 00:08:07,790
since I thought the timing was perfect.
92
00:08:07,790 --> 00:08:14,625
Did you also expect everyone to be talking
93
00:08:14,625 --> 00:08:18,689
about you becoming the next chairman?
94
00:08:18,689 --> 00:08:21,218
I still have a lot to learn,
95
00:08:21,218 --> 00:08:23,753
so it's premature.
96
00:08:23,753 --> 00:08:25,753
But I also believe I must prove my worth
97
00:08:25,753 --> 00:08:34,097
to everyone in the future.
98
00:08:34,097 --> 00:08:36,985
Fresh chicken meat will be provided in
99
00:08:36,985 --> 00:08:39,489
individual packs to make cooking convenient,
100
00:08:39,489 --> 00:08:42,057
and a menu that's different and low-priced
101
00:08:42,057 --> 00:08:45,146
gives us an edge over other companies.
102
00:08:45,146 --> 00:08:48,809
We'll minimize opening costs by providing
103
00:08:48,809 --> 00:08:50,993
support for the newest style of interior design
104
00:08:50,994 --> 00:08:54,409
and miscellaneous equipment and supplies.
105
00:08:54,409 --> 00:08:56,178
But what's more important than all this
106
00:08:56,178 --> 00:08:59,524
is the taste of the food.
107
00:08:59,524 --> 00:09:02,261
We'd like you to taste the chicken first,
108
00:09:02,261 --> 00:09:05,206
and we hope you will consider
109
00:09:05,206 --> 00:09:28,405
signing on with us.
110
00:09:28,405 --> 00:09:29,948
Shall I tell Gyeongwan
111
00:09:29,948 --> 00:09:35,305
to get a paternity test?
112
00:09:35,305 --> 00:09:38,305
What are you doing?
113
00:09:38,305 --> 00:09:40,752
Oh, I'm looking at
114
00:09:40,753 --> 00:09:43,553
Hwigyeong's childhood photos.
115
00:09:43,553 --> 00:09:51,097
You are?
116
00:09:51,097 --> 00:09:53,159
Your friend standing between you and my mom...
117
00:09:53,159 --> 00:09:55,848
Who is she?
118
00:09:55,848 --> 00:09:57,375
Oh?
119
00:09:57,375 --> 00:10:00,592
Oh, that's Yunae.
120
00:10:00,592 --> 00:10:02,691
She's beautiful.
121
00:10:02,691 --> 00:10:04,138
That was a different era,
122
00:10:04,138 --> 00:10:07,251
but I guess she still looks beautiful.
123
00:10:07,251 --> 00:10:16,962
Yunae was the prettiest girl in our class.
124
00:10:16,962 --> 00:10:19,563
Was Yunae
125
00:10:19,563 --> 00:10:21,443
my dad's girlfriend?
126
00:10:21,443 --> 00:10:23,034
How did you know?
127
00:10:23,034 --> 00:10:26,227
You told me that.
128
00:10:26,227 --> 00:10:29,122
I did?
129
00:10:29,122 --> 00:10:31,107
But you know what, Sejin?
130
00:10:31,107 --> 00:10:34,187
Your dad was in love with Yunae.
131
00:10:34,187 --> 00:10:37,611
And your mom stole him from her.
132
00:10:37,611 --> 00:10:43,739
She told your dad she was pregnant with you.
133
00:10:43,739 --> 00:10:45,746
Your foolish dad
134
00:10:45,746 --> 00:10:49,944
believed what she said
135
00:10:49,945 --> 00:10:54,489
and dumped Yunae.
136
00:10:54,489 --> 00:11:01,834
I felt so sorry for Yunae.
137
00:11:01,834 --> 00:11:06,318
Your dementia seems to be getting worse.
138
00:11:06,318 --> 00:11:07,758
What?
139
00:11:07,758 --> 00:11:10,732
How could you say that, Sejin?
140
00:11:10,732 --> 00:11:13,560
Grandmother, you're out of your mind.
141
00:11:13,560 --> 00:11:17,854
I'm perfectly sane, and that's how you look to me!
142
00:11:17,855 --> 00:11:20,216
Are you becoming like your mom?
143
00:11:20,216 --> 00:11:22,871
Me, my mom, and soon the rest of the world
144
00:11:22,871 --> 00:11:25,382
will tell you you're not normal!
145
00:11:25,383 --> 00:11:28,471
So get a grip on yourself.
146
00:11:28,471 --> 00:11:31,648
If you keep saying crazy things like that,
147
00:11:31,648 --> 00:11:33,423
both you and the rest of us
148
00:11:33,423 --> 00:11:56,592
will end up suffering a whole lot.
149
00:11:56,592 --> 00:11:59,303
Is it really that bad?
150
00:11:59,303 --> 00:12:02,679
She keeps saying things that are outrageous.
151
00:12:02,679 --> 00:12:06,863
And she acts like a completely different person.
152
00:12:06,863 --> 00:12:09,986
I thought something might be wrong,
153
00:12:09,986 --> 00:12:13,019
but I had no idea it was progressing so quickly.
154
00:12:13,019 --> 00:12:14,867
Even if
155
00:12:14,867 --> 00:12:16,939
grandmother says something weird to you,
156
00:12:16,940 --> 00:12:19,212
don't pay it any heed.
157
00:12:19,212 --> 00:12:21,348
She shocked me a few times,
158
00:12:21,348 --> 00:12:23,596
and I still haven't gotten used to it.
159
00:12:23,596 --> 00:12:24,717
After your grandfather passed away,
160
00:12:24,717 --> 00:12:27,707
your grandmother fell apart so quickly.
161
00:12:27,707 --> 00:12:29,305
What can we do
162
00:12:29,305 --> 00:12:32,579
but pay more attention to her?
163
00:12:32,580 --> 00:12:35,252
But shouldn't we try to persuade uncle
164
00:12:35,252 --> 00:12:37,603
to have her be hospitalized?
165
00:12:37,604 --> 00:12:41,331
Wouldn't that be best for her?
166
00:12:41,331 --> 00:12:45,660
Let's give your uncle some time.
167
00:12:45,660 --> 00:12:48,395
He cares for her the most,
168
00:12:48,395 --> 00:12:54,674
so he'll find the wisest solution.
169
00:12:54,674 --> 00:13:21,828
(OB/GYN)
170
00:13:21,828 --> 00:13:23,076
Ms. Lee Geumbong?
171
00:13:23,076 --> 00:13:32,025
Yes, it's me. It's me.
172
00:13:32,025 --> 00:13:37,049
It will be difficult for you to conceive.
173
00:13:37,049 --> 00:13:41,529
Your ovaries seem to be shutting down.
174
00:13:41,529 --> 00:13:44,177
Ovulation dysfunction will get worse,
175
00:13:44,177 --> 00:13:52,329
so natural conception is not an option.
176
00:13:52,329 --> 00:13:54,864
But there's artificial insemination.
177
00:13:54,865 --> 00:13:57,072
If natural conception is difficult,
178
00:13:57,072 --> 00:14:00,221
I can get artificial insemination.
179
00:14:00,221 --> 00:14:03,949
You have very high success rates.
180
00:14:03,949 --> 00:14:16,963
Please set up a schedule for me.
181
00:14:16,963 --> 00:14:19,194
Oh, my!
182
00:14:19,195 --> 00:14:23,859
It wasn't stomach cancer, but a baby.
183
00:14:23,859 --> 00:14:27,890
Baby, you saved your mommy's life.
184
00:14:27,890 --> 00:14:30,466
Baby, thank you.
185
00:14:30,466 --> 00:14:45,663
Thank you so much.
186
00:14:45,663 --> 00:14:48,470
Why are you so happy?
187
00:14:48,470 --> 00:14:50,030
When Sejin is miserable,
188
00:14:50,030 --> 00:14:52,502
you're so proud that Taejun is doing great?
189
00:14:52,502 --> 00:14:54,935
Why are you overreacting?
190
00:14:54,936 --> 00:14:57,254
Shouldn't you be happy to hear that
191
00:14:57,254 --> 00:14:58,814
Taejun is establishing himself at the company?
192
00:14:58,814 --> 00:15:01,351
His job is to pave the road.
193
00:15:01,351 --> 00:15:03,286
And the person who'll walk down that road
194
00:15:03,286 --> 00:15:04,487
is our daughter Sejin.
195
00:15:04,487 --> 00:15:07,317
We shouldn't be taking sides.
196
00:15:07,317 --> 00:15:10,991
Even if they work together, the job will be hard.
197
00:15:10,991 --> 00:15:13,383
You should broaden your perspective.
198
00:15:13,383 --> 00:15:15,040
No matter how broad my perspective is,
199
00:15:15,040 --> 00:15:16,935
I won't change my mind.
200
00:15:16,936 --> 00:15:19,726
And I believe the one person who understands me
201
00:15:19,726 --> 00:15:22,461
is you.
202
00:15:22,461 --> 00:15:27,693
Okay. I'll talk to you later.
203
00:15:27,693 --> 00:15:37,852
What's wrong with her?
204
00:15:37,852 --> 00:15:39,965
Why do you look so upset,
205
00:15:39,965 --> 00:15:44,339
when I'm the one most upset by your suspension?
206
00:15:44,339 --> 00:15:47,632
You shouldn't be upset.
207
00:15:47,632 --> 00:15:50,263
Who knows what you might do next?
208
00:15:50,264 --> 00:15:52,603
What are you saying?
209
00:15:52,603 --> 00:15:59,594
Want to hear something that'll make you happy?
210
00:15:59,595 --> 00:16:02,642
My doctor said I might be infertile.
211
00:16:02,642 --> 00:16:08,786
I may never get pregnant.
212
00:16:08,786 --> 00:16:10,162
What?
213
00:16:10,163 --> 00:16:12,003
What's that expression for?
214
00:16:12,003 --> 00:16:14,154
Why are you surprised?
215
00:16:14,154 --> 00:16:17,848
Isn't this what you wanted?
216
00:16:17,848 --> 00:16:21,304
What kind of medicine did you give me?
217
00:16:21,304 --> 00:16:22,935
That medicine,
218
00:16:22,936 --> 00:16:25,425
the pills you made me take...
219
00:16:25,425 --> 00:16:27,592
Were they really contraceptives?
220
00:16:27,592 --> 00:16:30,241
Weren't they supposed to make me infertile?
221
00:16:30,241 --> 00:16:34,848
Jang Sejin!
222
00:16:34,849 --> 00:16:37,812
I'm suspicious about something else, too.
223
00:16:37,812 --> 00:16:41,101
The medicine you made me take when I was pregnant...
224
00:16:41,101 --> 00:16:46,089
Wasn't it supposed to cause a miscarriage?
225
00:16:46,089 --> 00:16:52,096
Wasn't it you who killed my baby? Wasn't it?
226
00:16:52,096 --> 00:16:53,640
How...
227
00:16:53,640 --> 00:16:57,771
How could you say such a thing to me? How?
228
00:16:57,772 --> 00:17:01,229
You have so many secrets.
229
00:17:01,229 --> 00:17:04,163
So I keep feeling suspicious.
230
00:17:04,163 --> 00:17:07,001
What?
231
00:17:07,001 --> 00:17:10,464
Everything I did, I did it for you.
232
00:17:10,464 --> 00:17:12,798
I only did my best for you!
233
00:17:12,798 --> 00:17:14,676
That's enough.
234
00:17:14,676 --> 00:17:17,476
I don't want you to do that anymore.
235
00:17:17,477 --> 00:17:39,475
I don't need it anymore.
236
00:17:39,475 --> 00:17:40,899
Hello, mother.
237
00:17:40,899 --> 00:17:44,004
Gyeongwan, are you really busy?
238
00:17:44,005 --> 00:17:45,996
No, what is it?
239
00:17:45,996 --> 00:17:50,548
Okay. Even if you're busy, let me ask you a favor.
240
00:17:50,548 --> 00:17:52,539
Can you come and see me now
241
00:17:52,539 --> 00:17:56,883
without telling Yugyeong?
242
00:17:56,883 --> 00:17:59,908
Right now?
243
00:17:59,908 --> 00:18:20,657
Where?
244
00:18:20,657 --> 00:18:24,491
Gyeongwan, come and bow.
245
00:18:24,491 --> 00:18:29,436
Excuse me?
246
00:18:29,436 --> 00:18:31,370
I know we're late,
247
00:18:31,371 --> 00:18:33,580
but I thought we should pray for Yunae
248
00:18:33,580 --> 00:18:38,812
and her daughter to go to a nice place.
249
00:18:38,812 --> 00:18:40,483
When my condition gets worse,
250
00:18:40,483 --> 00:18:42,604
you won't believe me if I tell you.
251
00:18:42,604 --> 00:18:45,396
I thought I should give you
252
00:18:45,396 --> 00:18:47,868
a chance to show remorse,
253
00:18:47,868 --> 00:18:51,139
so I called you over.
254
00:18:51,140 --> 00:18:52,823
Remorse?
255
00:18:52,823 --> 00:18:54,992
When Hwigyeong was five years old,
256
00:18:54,992 --> 00:18:58,037
Yunae came to see me in her last month of pregnancy.
257
00:18:58,037 --> 00:18:59,412
She said she had to give birth,
258
00:18:59,412 --> 00:19:02,013
but had no money for the hospital.
259
00:19:02,013 --> 00:19:04,132
I asked her whose baby it was,
260
00:19:04,133 --> 00:19:11,780
but she refused to answer and kept crying.
261
00:19:11,780 --> 00:19:15,020
I realized then that Yunae's baby
262
00:19:15,020 --> 00:19:17,805
was yours.
263
00:19:17,805 --> 00:19:29,781
Yunae's daughter was yours.
264
00:19:29,781 --> 00:19:32,996
Before it's too late, for Yunae and her daughter...
265
00:19:32,997 --> 00:19:36,357
I mean, your daughter...
266
00:19:36,357 --> 00:19:43,668
You must show remorse.
267
00:19:43,668 --> 00:19:45,023
She keeps saying
268
00:19:45,023 --> 00:19:47,861
outrageous things.
269
00:19:47,862 --> 00:19:50,375
Even if grandmother says anything weird to you,
270
00:19:50,375 --> 00:19:56,007
don't pay it any heed.
271
00:19:56,007 --> 00:19:58,902
Neither you nor I have any reason to be here.
272
00:19:58,902 --> 00:20:01,968
This guilt is unnecessary.
273
00:20:01,968 --> 00:20:17,644
Gyeongwan, hurry up and bow.
274
00:20:17,644 --> 00:20:20,521
So where are you right now?
275
00:20:20,521 --> 00:20:23,303
Are they really coming here? The young lady, too?
276
00:20:23,303 --> 00:20:25,616
Why are you suddenly so interested?
277
00:20:25,616 --> 00:20:28,912
I'm coming. I am!
278
00:20:28,912 --> 00:20:30,440
How can he just hang up on his mom
279
00:20:30,440 --> 00:20:32,816
in front of the woman he just met?
280
00:20:32,816 --> 00:20:35,344
So? Does he like her?
281
00:20:35,344 --> 00:20:37,207
He dated a girl like Geumbong,
282
00:20:37,207 --> 00:20:38,921
so who cares if he likes her or not?
283
00:20:38,921 --> 00:20:39,921
I have to like her
284
00:20:39,921 --> 00:20:42,744
if he wants to date or marry her.
285
00:20:42,744 --> 00:20:44,782
Right. You have to meet the girl and decide
286
00:20:44,782 --> 00:20:53,109
before things develop any further.
287
00:20:53,109 --> 00:20:56,675
What? Why are you here?
288
00:20:56,675 --> 00:20:58,164
What do you think?
289
00:20:58,164 --> 00:21:00,364
I'm here to give you happy news.
290
00:21:00,364 --> 00:21:02,802
Happy news? What's that?
291
00:21:02,802 --> 00:21:04,386
Forget it.
292
00:21:04,386 --> 00:21:06,546
Let me give you happy news.
293
00:21:06,546 --> 00:21:10,922
Segwang went on a blind date today.
294
00:21:10,922 --> 00:21:12,881
That's so childish.
295
00:21:12,881 --> 00:21:16,322
You expect me to believe that?
296
00:21:16,322 --> 00:21:18,154
You can see for yourself
297
00:21:18,154 --> 00:21:22,268
if it's a lie or not.
298
00:21:22,268 --> 00:21:23,767
Son, you're here!
299
00:21:23,767 --> 00:21:27,367
Is this the young lady you met today?
300
00:21:27,367 --> 00:21:28,462
You're so pretty.
301
00:21:28,462 --> 00:21:32,058
And you look so graceful.
302
00:21:32,058 --> 00:21:35,292
Hello, mother.
303
00:21:35,292 --> 00:21:37,764
What? Mother?
304
00:21:37,765 --> 00:21:38,855
Geumbong...
305
00:21:38,855 --> 00:21:40,118
Who is this woman?
306
00:21:40,118 --> 00:21:43,317
Who is this sly fox?
307
00:21:43,317 --> 00:21:45,228
Segwang,
308
00:21:45,228 --> 00:21:46,964
who is this rude woman
309
00:21:46,964 --> 00:21:49,013
screaming in front of your parents?
310
00:21:49,013 --> 00:21:50,649
Actually...
311
00:21:50,649 --> 00:21:53,762
There's no need for a lengthy explanation.
312
00:21:53,762 --> 00:21:56,416
I'm his wife. Happy now?
313
00:21:56,416 --> 00:21:58,529
What are you doing?
314
00:21:58,529 --> 00:21:59,831
No! You can't do this!
315
00:21:59,831 --> 00:22:05,438
Stop it! I said stop!
316
00:22:05,439 --> 00:22:06,934
Did you push me?
317
00:22:06,934 --> 00:22:08,988
Did you just push me?
318
00:22:08,988 --> 00:22:10,492
Lee Geumbong!
319
00:22:10,492 --> 00:22:12,829
Are you playing with me?
320
00:22:12,829 --> 00:22:13,948
You dumped me,
321
00:22:13,949 --> 00:22:15,821
so why did you come back?
322
00:22:15,821 --> 00:22:19,215
Are you here to ruin my life?
323
00:22:19,215 --> 00:22:21,661
I'm pregnant.
324
00:22:21,662 --> 00:22:25,078
I'm carrying your baby!
325
00:22:25,078 --> 00:22:28,310
No, you're lying!
326
00:22:28,310 --> 00:22:33,696
This is his baby!
327
00:22:33,696 --> 00:22:35,094
Oh?
328
00:22:35,095 --> 00:22:40,007
It's got eyes, a nose, and a mouth!
329
00:22:40,007 --> 00:22:50,823
No!
330
00:22:50,823 --> 00:22:54,072
Park Hwigyeong and Baek Dohui are getting married.
331
00:22:54,072 --> 00:22:56,251
That's your reaction?
332
00:22:56,251 --> 00:22:57,564
I was most curious about
333
00:22:57,564 --> 00:23:00,745
how you'd react after getting the invitation.
334
00:23:00,745 --> 00:23:02,152
Are you disappointed?
335
00:23:02,153 --> 00:23:07,931
It's not as exciting as I imagined.
336
00:23:07,931 --> 00:23:12,956
I'm sorry.
337
00:23:12,956 --> 00:23:15,491
I'm sorry.
338
00:23:15,491 --> 00:23:19,185
So please stop here.
339
00:23:19,185 --> 00:23:22,302
I'll pay for every last sin,
340
00:23:22,302 --> 00:23:24,646
so let me ask you one last time.
341
00:23:24,646 --> 00:23:26,202
Stop here.
342
00:23:26,202 --> 00:23:28,025
Really?
343
00:23:28,025 --> 00:23:31,561
There's someone who needs to be here right now.
344
00:23:31,561 --> 00:23:34,305
I'll ask Sejin over.
345
00:23:34,306 --> 00:23:37,072
Sejin...
346
00:23:37,072 --> 00:23:39,184
I'll deal with her.
347
00:23:39,184 --> 00:23:41,976
I gave you a chance,
348
00:23:41,977 --> 00:23:44,322
but you didn't take it.
349
00:23:44,322 --> 00:23:53,617
The chance to escape from the swamp.
350
00:23:53,617 --> 00:23:56,589
Oh, my future aunt was here.
351
00:23:56,589 --> 00:23:59,458
You came to show support for your future nephew?
352
00:23:59,459 --> 00:24:01,300
I was going to,
353
00:24:01,300 --> 00:24:04,073
but I guess he won't need it.
354
00:24:04,074 --> 00:24:08,980
Aunt.
355
00:24:08,980 --> 00:24:12,579
Why don't you, Taejun, Uncle Hwigyeong,
356
00:24:12,579 --> 00:24:14,820
and I go out for a drink together?
357
00:24:14,820 --> 00:24:18,196
To celebrate becoming a family.
358
00:24:18,196 --> 00:24:20,100
Is there a need for that?
359
00:24:20,100 --> 00:24:22,675
We'll be seeing each other at home every day.
360
00:24:22,675 --> 00:24:26,378
Oh, you're right.
361
00:24:26,378 --> 00:24:29,242
We can get together at home.
362
00:24:29,242 --> 00:24:46,213
Let's do that.
363
00:24:46,213 --> 00:24:47,758
Why did you come here again?
364
00:24:47,758 --> 00:24:50,064
If my mom finds out, she'll get mad. Leave.
365
00:24:50,064 --> 00:24:51,945
This.
366
00:24:51,945 --> 00:24:57,129
You stop this wedding.
367
00:24:57,130 --> 00:24:58,514
What are you talking about?
368
00:24:58,514 --> 00:25:00,202
This wedding...
369
00:25:00,202 --> 00:25:04,570
You stop this wedding!
370
00:25:04,570 --> 00:25:06,977
I failed.
371
00:25:06,978 --> 00:25:11,429
So you stop it, no matter what it takes.
372
00:25:11,429 --> 00:25:13,934
How can I stop Baek Dohui
373
00:25:13,934 --> 00:25:16,988
and Park Hwigyeong from getting married?
374
00:25:16,988 --> 00:25:19,244
Didn't you know?
375
00:25:19,244 --> 00:25:22,615
That Baek Dohui is actually Nayeon?
376
00:25:22,615 --> 00:25:25,982
She's too blind to see anything.
377
00:25:25,982 --> 00:25:29,543
She's getting married for revenge.
378
00:25:29,543 --> 00:25:31,966
You have to stop her.
379
00:25:31,967 --> 00:25:34,127
Or Nayeon and Uncle Hwigyeong
380
00:25:34,127 --> 00:25:55,726
will all become miserable.
381
00:25:55,727 --> 00:25:58,624
I realized then that Yunae's baby
382
00:25:58,624 --> 00:26:01,495
was yours.
383
00:26:01,495 --> 00:26:05,879
Yunae's daughter was yours.
384
00:26:05,879 --> 00:26:07,847
Honey,
385
00:26:07,847 --> 00:26:10,293
what is mother's condition like?
386
00:26:10,293 --> 00:26:13,735
What do you think? I can't even deal with it.
387
00:26:13,735 --> 00:26:16,600
Do people with dementia
388
00:26:16,600 --> 00:26:20,294
say outrageous things?
389
00:26:20,295 --> 00:26:23,637
Why? Did she say something to you?
390
00:26:23,637 --> 00:26:27,309
She keeps saying weird things.
391
00:26:27,309 --> 00:26:30,283
Like what?
392
00:26:30,284 --> 00:26:32,178
I don't even want to repeat it.
393
00:26:32,178 --> 00:26:37,202
What did she say? Tell me.
394
00:26:37,202 --> 00:26:41,644
She said that Yunae's daughter
395
00:26:41,644 --> 00:26:49,305
was mine.
396
00:26:49,305 --> 00:26:54,464
I can't believe what she's saying now.
397
00:26:54,464 --> 00:26:56,552
What can we do
398
00:26:56,552 --> 00:27:00,783
but pay more attention and be nicer to her?
399
00:27:00,784 --> 00:27:24,564
We can't keep blaming her dementia.
400
00:27:24,564 --> 00:27:28,291
What are you doing?
401
00:27:28,291 --> 00:27:30,790
You were sound asleep.
402
00:27:30,790 --> 00:27:34,038
It looks like talking nonsense wore you out.
403
00:27:34,038 --> 00:27:39,819
Get out! Why are you here?
404
00:27:39,819 --> 00:27:44,223
If you ever say anything to my husband again,
405
00:27:44,223 --> 00:27:49,454
I don't know what I might do to you.
406
00:27:49,454 --> 00:27:53,533
You might end up like Yunae.
407
00:27:53,533 --> 00:27:55,351
What are you saying?
408
00:27:55,351 --> 00:27:57,300
So...
409
00:27:57,300 --> 00:27:59,241
So you killed Yunae?
410
00:27:59,241 --> 00:28:01,889
Stop saying crazy things.
411
00:28:01,890 --> 00:28:04,995
No one believes your crazy talk anymore.
412
00:28:04,995 --> 00:28:07,426
Your condition is serious.
413
00:28:07,426 --> 00:28:10,314
I'll leave you where no one can find you,
414
00:28:10,315 --> 00:28:19,322
so keep your mouth shut.
415
00:28:19,322 --> 00:28:22,402
Hwigyeong, Hwigyeong...
416
00:28:22,403 --> 00:28:24,411
Mom, what's wrong?
417
00:28:24,411 --> 00:28:26,171
She's trying to kill me.
418
00:28:26,171 --> 00:28:29,046
Yugyeong is trying to kill me!
419
00:28:29,046 --> 00:28:34,422
What?
420
00:28:34,422 --> 00:28:35,607
What's wrong?
421
00:28:35,607 --> 00:28:37,254
What's going on?
422
00:28:37,255 --> 00:28:39,509
Do you even think of her as your mom?
423
00:28:39,509 --> 00:28:41,701
You're not making sense.
424
00:28:41,701 --> 00:28:42,836
What are you saying?
425
00:28:42,836 --> 00:28:45,317
Your mom urgently needs medical treatment.
426
00:28:45,317 --> 00:28:47,885
Take your mind off romance and care for your mom
427
00:28:47,885 --> 00:28:58,621
before she gets into serious trouble.
428
00:28:58,621 --> 00:29:00,965
Yugyeong is going to kill me.
429
00:29:00,965 --> 00:29:03,750
She's going to kill me somehow!
430
00:29:03,750 --> 00:29:05,078
What will I do?
431
00:29:05,078 --> 00:29:10,195
What will I do...
432
00:29:10,195 --> 00:29:12,218
That's not going to happen.
433
00:29:12,219 --> 00:29:15,403
Mom, you have me.
434
00:29:15,403 --> 00:29:17,374
I'll protect you.
435
00:29:17,374 --> 00:29:31,032
Don't worry about a thing.
436
00:29:31,032 --> 00:29:34,489
I don't think I'll be able to sleep anyway,
437
00:29:34,489 --> 00:29:38,536
but I ended up ordering coffee this late.
438
00:29:38,536 --> 00:29:40,408
Why?
439
00:29:40,408 --> 00:29:45,351
Is something keeping you up?
440
00:29:45,352 --> 00:29:48,328
Do you love Park Hwigyeong?
441
00:29:48,328 --> 00:29:55,370
Are you marrying him out of love?
442
00:29:55,370 --> 00:29:58,831
How many people get married for love?
443
00:29:58,831 --> 00:30:00,712
I can fall in love
444
00:30:00,712 --> 00:30:05,248
after I get married.
445
00:30:05,248 --> 00:30:09,808
Must you marry him?
446
00:30:09,808 --> 00:30:12,967
Mr. Park's love for you is real.
447
00:30:12,967 --> 00:30:17,369
I hope you won't ruin that for him.
448
00:30:17,369 --> 00:30:20,360
You've crossed the line here.
449
00:30:20,360 --> 00:30:23,311
My marriage is my own business.
450
00:30:23,311 --> 00:30:27,822
I'd better go.
451
00:30:27,823 --> 00:30:35,968
I'm afraid you might end up miserable.
452
00:30:35,968 --> 00:30:38,551
Nayeon.
453
00:30:38,551 --> 00:30:40,423
Stop this.
454
00:30:40,423 --> 00:30:42,873
You can't get married like that.
455
00:30:42,873 --> 00:30:45,404
What are you talking about?
456
00:30:45,404 --> 00:30:48,165
I found out by chance.
457
00:30:48,165 --> 00:30:50,668
I went to the columbarium
458
00:30:50,669 --> 00:30:55,375
and saw you and Dohui's mom.
459
00:30:55,375 --> 00:30:59,284
I wasn't going to say anything at all.
460
00:30:59,284 --> 00:31:01,035
If you're happy living as Baek Dohui,
461
00:31:01,035 --> 00:31:03,499
I can feign ignorance forever.
462
00:31:03,499 --> 00:31:07,682
I wanted to be on your side.
463
00:31:07,682 --> 00:31:11,908
But Nayeon, this is wrong.
464
00:31:11,908 --> 00:31:16,011
Please change your mind.
465
00:31:16,011 --> 00:31:19,860
No, I can't do that.
466
00:31:19,861 --> 00:31:22,512
I won't do that.
467
00:31:22,512 --> 00:31:24,260
You know
468
00:31:24,260 --> 00:31:27,480
how Saebyeol died!
469
00:31:27,480 --> 00:31:31,567
Dohui was my twin sister.
470
00:31:31,567 --> 00:31:34,422
She died because of me.
471
00:31:34,422 --> 00:31:36,442
But those people
472
00:31:36,442 --> 00:31:38,876
are still tormenting my dad!
473
00:31:38,876 --> 00:31:43,588
So how can I do nothing?
474
00:31:43,588 --> 00:31:47,003
Nayeon...
475
00:31:47,003 --> 00:31:49,064
Don't stop me.
476
00:31:49,065 --> 00:32:15,565
No one can stop me.
477
00:32:15,565 --> 00:32:18,957
Yugyeong is trying to kill me,
478
00:32:18,957 --> 00:32:21,292
just like she killed Yunae.
479
00:32:21,292 --> 00:32:23,518
What?
480
00:32:23,518 --> 00:32:24,902
The day Yunae died,
481
00:32:24,902 --> 00:32:28,629
I told her a secret that Yugyeong
482
00:32:28,629 --> 00:32:31,543
had been hiding all her life.
483
00:32:31,544 --> 00:32:36,952
And Yunae died that night.
484
00:32:36,952 --> 00:32:40,608
What was that secret?
485
00:32:40,608 --> 00:33:08,212
I can't tell you.
486
00:33:08,212 --> 00:33:09,444
The person who's leading me
487
00:33:09,444 --> 00:33:10,892
and helping me grow is you, mother.
488
00:33:10,892 --> 00:33:12,891
I might lose the two men I love most in the world,
489
00:33:12,891 --> 00:33:14,452
all because of you!
490
00:33:14,452 --> 00:33:16,324
I'd rather hear a few curses
491
00:33:16,324 --> 00:33:17,564
than become in-laws with you!
492
00:33:17,564 --> 00:33:19,500
I lost my head for a second there.
493
00:33:19,500 --> 00:33:20,229
What happened?
494
00:33:20,229 --> 00:33:21,580
Didn't you leave with your grandmother?
495
00:33:21,580 --> 00:33:23,110
Thank you for coming to me.
496
00:33:23,111 --> 00:33:24,936
I'm sorry for turning to you.
497
00:33:24,936 --> 00:33:26,668
I guess I'm starting this.
33015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.