All language subtitles for The Maverick 1952 BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,668 --> 00:00:15,624 SEM POUSO NEM LEl 2 00:00:59,350 --> 00:01:01,654 Na primavera de 1892, a situa��o explosiva entre fazendeiros 3 00:01:01,689 --> 00:01:03,877 e colonos explodiu em luta aberta. 4 00:01:04,255 --> 00:01:06,350 Os espa�os n�o eram grandes suficientes para 5 00:01:06,385 --> 00:01:08,989 fazendeiros e colonos. 6 00:01:09,291 --> 00:01:12,624 Os fazendeiros do Condado de Brush, convencidos 7 00:01:12,721 --> 00:01:15,277 que estavam � caminho da ru�na a n�o ser que 8 00:01:15,312 --> 00:01:17,834 que tomassem a lei com as pr�prias m�os, 9 00:01:17,869 --> 00:01:19,133 decidiram armar-se. 10 00:01:19,386 --> 00:01:22,340 Eles marcharam por uma �rea de 400 quil�metros 11 00:01:22,739 --> 00:01:24,121 matando e aterrorizando. 12 00:01:24,416 --> 00:01:27,516 A invas�o amea�ava engolir todo o estado. 13 00:02:58,515 --> 00:02:59,317 Pelo que estou sabendo, 14 00:02:59,352 --> 00:03:01,868 voc�s tem aterrorizado este territ�rio e seus habitantes. 15 00:03:02,498 --> 00:03:04,593 J� mataram muitos colonos. 16 00:03:05,180 --> 00:03:07,422 Mas este territ�rio ter� lei � partir de agora... 17 00:03:07,457 --> 00:03:09,665 e n�o por suas armas e assassinos contratados. 18 00:03:10,378 --> 00:03:11,886 Coronel, como um respeitado fazendeiro, 19 00:03:11,921 --> 00:03:13,772 eu exijo ver meu advogado. 20 00:03:14,611 --> 00:03:17,000 N�o existe isto no ex�rcito dos Estados Unidos. 21 00:03:17,253 --> 00:03:18,802 Eu digo que ter� que esperar. 22 00:03:19,013 --> 00:03:20,772 Este condado est� sob lei marcial. 23 00:03:21,402 --> 00:03:22,825 Gra�as � voc� e seus pistoleiros. 24 00:03:25,384 --> 00:03:26,263 Tenente Devlin, escolte estes homens... 25 00:03:26,298 --> 00:03:27,520 ao Forte Jeffrey. 26 00:03:28,024 --> 00:03:29,658 As autoridades civis cuidar�o deles l�. 27 00:03:29,911 --> 00:03:30,705 Sim, senhor. 28 00:03:31,629 --> 00:03:34,562 N�o � necess�rio dizer que os aliados deles est�o vivos 29 00:03:34,597 --> 00:03:38,251 e com certeza tentar�o resgat�-los. 30 00:03:39,006 --> 00:03:43,113 Infelizmente n�o poderemos julg�-los aqui. 31 00:03:43,952 --> 00:03:45,083 - Pode assumir. - Sim, senhor. 32 00:03:45,881 --> 00:03:46,550 Tenente... 33 00:03:46,802 --> 00:03:48,332 o sargento Frick e o cabo Johnson... 34 00:03:48,367 --> 00:03:49,862 v�o se juntar ao seu destacamento. 35 00:03:50,240 --> 00:03:52,300 O sargento pediu dispensa do servi�o. 36 00:03:52,335 --> 00:03:54,640 Ela acontecer� em Forte Jeffrey dentro de alguns dias. 37 00:03:55,060 --> 00:03:55,939 Sim, senhor. 38 00:03:59,461 --> 00:04:01,010 Tenente, eu me nego a ser tratado 39 00:04:01,045 --> 00:04:03,220 como um criminoso comum. 40 00:04:03,317 --> 00:04:06,544 Isso mesmo, voc� n�o � um criminoso comum. 41 00:04:07,090 --> 00:04:07,976 O que um homem deveria fazer 42 00:04:08,011 --> 00:04:10,085 quando suas cercas s�o derrubadas... 43 00:04:10,120 --> 00:04:12,160 e quando colonos tentam nos arruinar? 44 00:04:12,496 --> 00:04:15,347 Acha que eu deveria ficar parado e aceitar? 45 00:04:15,850 --> 00:04:18,489 Os colonos est�o fazendo o que permite a lei. 46 00:04:18,524 --> 00:04:21,129 Se n�o gosta, existem meios legais de mud�- la. 47 00:04:21,424 --> 00:04:22,954 Temos direito de contratar homens 48 00:04:22,989 --> 00:04:24,574 para defenderem nossas propriedades. 49 00:04:24,609 --> 00:04:26,125 E acha que esse direito � para contratar 50 00:04:26,160 --> 00:04:28,884 pistoleiros profissionais e aterrorizarem o territ�rio? 51 00:04:28,919 --> 00:04:30,938 N�o me diga sobre seus problemas, Sr. Bullitt. 52 00:04:30,973 --> 00:04:32,574 Eu n�o estou aqui para julgar. 53 00:04:32,994 --> 00:04:34,460 Deixo isso para o tribunal. 54 00:04:38,279 --> 00:04:40,160 Acha que prender alguns de n�s 55 00:04:40,195 --> 00:04:41,543 vai parar com esta luta? 56 00:04:41,879 --> 00:04:42,926 � um bom come�o. 57 00:04:43,346 --> 00:04:44,141 Fred Nixon. 58 00:04:45,819 --> 00:04:46,865 Qual sua especialidade? 59 00:04:47,202 --> 00:04:48,669 Eu canto em um coro. 60 00:04:49,215 --> 00:04:50,262 Bud Karnes. 61 00:04:51,729 --> 00:04:53,992 � procurado no Texas por fugir da cadeia... 62 00:04:54,027 --> 00:04:55,004 e matar um xerife. 63 00:04:55,039 --> 00:04:56,548 Procurado por roubo de trem... 64 00:04:56,583 --> 00:04:58,057 e fuga da pris�o em Oklahoma. 65 00:04:58,352 --> 00:04:59,797 Procurado por assassinato... 66 00:04:59,832 --> 00:05:01,243 e fuga da pris�o no Arizona. 67 00:05:02,543 --> 00:05:03,758 Bom de fuga, n�o �? 68 00:05:03,793 --> 00:05:05,016 Como um gato. 69 00:05:05,436 --> 00:05:07,070 E com sete vidas, suponho. 70 00:05:07,105 --> 00:05:08,704 E ainda n�o perdi nenhuma. 71 00:05:10,297 --> 00:05:11,051 George Fane. 72 00:05:11,932 --> 00:05:13,818 Procurado em Oklahoma pelo assassinato 73 00:05:13,853 --> 00:05:15,327 de um delegado federal. 74 00:05:15,538 --> 00:05:17,916 Procurado no Texas e com liga��es 75 00:05:18,418 --> 00:05:21,346 com um assalto a banco. 76 00:05:21,825 --> 00:05:23,480 E conseguiu escapar. 77 00:05:23,515 --> 00:05:25,135 Tenho um bom cavalo. 78 00:05:25,597 --> 00:05:27,733 S�o verdadeiras prima-donas. 79 00:05:27,768 --> 00:05:28,966 Leve-os! 80 00:05:29,001 --> 00:05:30,165 Em frente. 81 00:05:32,513 --> 00:05:34,482 Traga o cabo Johnson e o sargento Frick aqui. 82 00:05:42,698 --> 00:05:46,847 Cabo, o tenente Devlin quer v�-lo no escrit�rio. 83 00:05:47,561 --> 00:05:49,110 - Obrigado. - Viu o sargento Frick? 84 00:05:49,615 --> 00:05:50,954 Esta l� atr�s. 85 00:06:05,543 --> 00:06:06,547 Sargento Frick! 86 00:06:07,261 --> 00:06:09,607 O tenente quer v�-lo no escrit�rio. 87 00:06:22,434 --> 00:06:23,607 Bom arremesso. 88 00:06:25,871 --> 00:06:27,715 Claro que foi um bom arremesso. 89 00:06:28,889 --> 00:06:30,606 O tenente est� esperando, sargento. 90 00:06:31,236 --> 00:06:33,541 Sim, � isso. 91 00:06:38,404 --> 00:06:39,953 Johnson, voc� vai na frente. 92 00:06:40,290 --> 00:06:42,175 Frick, voc� cobre a retaguarda. 93 00:06:42,553 --> 00:06:46,283 Vamos em dire��o ao sul. 94 00:06:47,081 --> 00:06:48,840 E mais uma coisa. Esses homens 95 00:06:48,875 --> 00:06:50,600 devem ser entregues com vida. 96 00:06:50,635 --> 00:06:52,278 Mas s�o todos assassinos. 97 00:06:52,698 --> 00:06:53,583 Essas s�o as ordens. 98 00:06:53,618 --> 00:06:56,678 - E se tentarem escapar? - Eu estou esperando isso. 99 00:06:56,713 --> 00:06:58,057 Esses homens s�o desesperados 100 00:06:58,092 --> 00:06:59,402 e v�o procurar uma chance. 101 00:06:59,613 --> 00:07:01,799 Por isso espero que fiquem espertos. 102 00:07:01,834 --> 00:07:03,720 - Se fosse por mim... - Sargento n�o existe 103 00:07:03,755 --> 00:07:04,859 isso de "se fosse por mim". 104 00:07:04,894 --> 00:07:07,114 Vamos tir�-los daqui o mais r�pido que pudermos. 105 00:07:07,149 --> 00:07:08,498 Vamos montar em 20 minutos. 106 00:09:09,048 --> 00:09:10,807 - O que voc� tem? - Uma coceira. 107 00:09:11,143 --> 00:09:12,072 Coce. 108 00:09:12,107 --> 00:09:13,365 N�o posso. 109 00:09:37,591 --> 00:09:39,234 Parem! 110 00:09:39,269 --> 00:09:41,950 - Johnson, reponha a carga na mula. - Sim, senhor. 111 00:09:48,993 --> 00:09:51,088 Precisamos ir mais r�pido. 112 00:09:51,123 --> 00:09:52,352 Qual a ansiedade? 113 00:09:52,387 --> 00:09:54,483 N�o precisa ser ansioso, em poucos dias 114 00:09:54,518 --> 00:09:55,322 vai estar fora do ex�rcito. 115 00:09:55,357 --> 00:09:56,167 Vou sim. 116 00:09:56,202 --> 00:09:57,710 E n�o ser� cedo para mim. 117 00:09:58,298 --> 00:09:59,513 Pensei que gostasse do servi�o. 118 00:09:59,808 --> 00:10:01,147 O ex�rcito � legal. 119 00:10:01,526 --> 00:10:05,465 Um homem pode se dar bem, se for disciplinado, 120 00:10:05,844 --> 00:10:07,183 mas n�o serve para mim. 121 00:10:08,107 --> 00:10:11,249 Veja por exemplo levar esses assassinos vivos. 122 00:10:12,005 --> 00:10:13,429 Suponha que tentem escapar? 123 00:10:13,639 --> 00:10:15,105 O que faremos? Os deixamos fugir? 124 00:10:15,442 --> 00:10:17,117 Lutaremos com eles desarmados? 125 00:10:18,711 --> 00:10:20,680 Estes homens s�o assassinos, eles n�o brincam. 126 00:10:20,715 --> 00:10:23,405 Depende de n�s n�o deixar que escapem. 127 00:10:24,915 --> 00:10:25,877 Tudo certo, senhor! 128 00:10:32,208 --> 00:10:35,434 Destacamento, em frente! 129 00:10:53,208 --> 00:10:56,182 Destacamento, parar! 130 00:11:02,639 --> 00:11:03,476 Sargento! 131 00:11:06,536 --> 00:11:07,171 Sim, tenente? 132 00:11:07,206 --> 00:11:09,092 V� l� na frente examinar aquela carro�a. 133 00:11:09,127 --> 00:11:09,889 Sim, senhor. 134 00:11:27,066 --> 00:11:28,884 O que voc� quer? 135 00:11:28,919 --> 00:11:30,512 Senhora, isto pode disparar. 136 00:11:30,722 --> 00:11:33,487 - Eu te fiz uma pergunta. - O que ele quer? 137 00:11:33,522 --> 00:11:34,961 Eu ainda n�o sei. 138 00:11:34,996 --> 00:11:36,386 Apenas checando, senhora. 139 00:11:36,421 --> 00:11:37,554 Estamos levando alguns prisioneiros 140 00:11:37,589 --> 00:11:38,559 para o Forte Jeffrey. 141 00:11:38,812 --> 00:11:39,900 Forte Jeffrey? 142 00:11:40,530 --> 00:11:42,038 � para onde vamos. 143 00:11:42,073 --> 00:11:43,547 Meu irm�o serve l�. 144 00:11:43,842 --> 00:11:44,972 Conhece o capit�o Watson? 145 00:11:45,007 --> 00:11:46,027 Watson? 146 00:11:46,062 --> 00:11:47,675 Acho que n�o, senhorita. 147 00:11:47,710 --> 00:11:49,289 Somos de Forte Mint. 148 00:11:50,212 --> 00:11:52,433 N�o � muito arriscado viajarem sozinhas? 149 00:11:52,938 --> 00:11:54,990 � muito importante chegarmos a Forte Jeffrey. 150 00:11:55,662 --> 00:11:58,762 Me desculpe, sou Della Watson e esta � minha av�. 151 00:11:58,797 --> 00:12:00,564 - Como vai? - Ol�. 152 00:12:01,488 --> 00:12:02,409 Meu nome � Frick. 153 00:12:03,290 --> 00:12:04,840 Mas continuo achando muito 154 00:12:05,142 --> 00:12:06,649 perigoso viajarem sozinhas. 155 00:12:07,104 --> 00:12:07,963 Por que? Bandidos? 156 00:12:07,998 --> 00:12:08,787 N�o, senhorita. 157 00:12:08,822 --> 00:12:09,996 Guerra de rancheiros. 158 00:12:15,068 --> 00:12:16,451 Johnson, voc� guarda os prisioneiros. 159 00:12:20,727 --> 00:12:21,571 Sargento, j� que vamos na mesma 160 00:12:21,606 --> 00:12:23,869 dire��o, acha que podemos nos juntar ao seu grupo? 161 00:12:23,904 --> 00:12:25,253 N�o vejo por que n�o. 162 00:12:25,502 --> 00:12:27,684 - Acho que vou at� gostar. - Obrigada. 163 00:12:28,394 --> 00:12:31,330 Tenente, esta � a Srta. Watson e sua av�. 164 00:12:31,541 --> 00:12:32,966 - O tenente Devlin. - Como vai? 165 00:12:33,721 --> 00:12:35,711 Elas tamb�m v�o para Forte Jeffrey... 166 00:12:35,746 --> 00:12:37,701 ent�o pensei que poderiam ir conosco. 167 00:12:37,954 --> 00:12:39,169 De jeito nenhum. 168 00:12:39,714 --> 00:12:43,528 Destacamento, em frente! 169 00:12:46,188 --> 00:12:47,409 Por que n�o, tenente? 170 00:12:47,444 --> 00:12:49,456 Meu trabalho � transportar prisioneiros. 171 00:12:49,491 --> 00:12:51,528 N�o posso assumir outras responsabilidades. 172 00:12:51,563 --> 00:12:53,565 N�s podemos cuidar de n�s mesmas, tenente. 173 00:12:53,600 --> 00:12:54,955 Sinto muito, senhorita. 174 00:12:54,990 --> 00:12:57,787 Acho que n�o seria bom deix�- las sozinhas. 175 00:12:58,287 --> 00:13:02,614 Sargento, a responsabilidade � minha, n�o sua. 176 00:13:03,075 --> 00:13:05,167 Pelo menos deveria ter dec�ncia. 177 00:13:05,667 --> 00:13:08,575 N�o tem nenhuma dec�ncia, tenente? 178 00:13:08,811 --> 00:13:10,727 N�o, e o que tem isso? 179 00:13:11,227 --> 00:13:15,991 Dec�ncia e cavalheirismo, para variar. 180 00:13:29,104 --> 00:13:30,988 Aquele jovem n�o � um cavalheiro. 181 00:13:31,023 --> 00:13:32,456 Como eu disse pra ele. 182 00:13:57,004 --> 00:13:59,308 O que est� tentando fazer? Nos matar? 183 00:13:59,518 --> 00:14:00,901 Vamos nos juntar ao tenente. 184 00:14:48,224 --> 00:14:49,858 Penso que tinha Ihe explicado. 185 00:14:49,893 --> 00:14:50,906 N�o posso lev�-la comigo. 186 00:14:50,941 --> 00:14:52,331 Eu entendi. 187 00:14:53,295 --> 00:14:54,476 Mas qual � o regulamento do ex�rcito 188 00:14:54,511 --> 00:14:56,900 que fecha esta estrada para tr�fego civil? 189 00:15:02,586 --> 00:15:03,716 Bom trabalho. 190 00:15:19,450 --> 00:15:20,703 Est�vamos nos dando bem 191 00:15:20,738 --> 00:15:21,957 at� o ex�rcito interferir. 192 00:15:23,921 --> 00:15:25,367 O que faremos? 193 00:15:25,870 --> 00:15:27,001 Botaremos pra correr. 194 00:15:27,589 --> 00:15:28,260 Eu n�o gosto. 195 00:15:28,637 --> 00:15:29,307 Por que n�o? 196 00:15:29,894 --> 00:15:32,618 S�o apenas um pessoal vestido de azul. 197 00:15:32,829 --> 00:15:33,917 Agora est�o em Fox Hills. 198 00:15:34,170 --> 00:15:35,937 � um destacamento. 199 00:15:35,972 --> 00:15:38,528 Apenas tr�s s�o soldados, o resto � nosso pessoal. 200 00:15:38,563 --> 00:15:39,541 Lutar contra colonos � uma coisa, 201 00:15:39,576 --> 00:15:40,456 contra o ex�rcito dos Estados Unidos, � outra. 202 00:15:40,491 --> 00:15:42,307 Acha que tem problemas agora? 203 00:15:42,342 --> 00:15:44,110 Vamos falar com Bullitt, ele te diz o que sabe. 204 00:15:44,145 --> 00:15:46,282 Bullitt talvez n�o possa falar, mas seus homens sim. 205 00:15:46,317 --> 00:15:48,091 E estou fora. 206 00:15:56,217 --> 00:15:58,145 N�o vou lutar contra o governo. 207 00:16:03,865 --> 00:16:05,206 Mais algu�m? 208 00:16:05,728 --> 00:16:08,757 Temos muita coisa para fazer, vamos come�ar. 209 00:16:30,235 --> 00:16:32,340 Destacamento, alto! 210 00:16:48,595 --> 00:16:50,397 Oficiais Westman e Barnham, senhor. 211 00:16:50,608 --> 00:16:51,570 O coronel Hook nos enviou. 212 00:16:51,824 --> 00:16:53,436 Viemos informar que um grupo armado de fazendeiros 213 00:16:53,471 --> 00:16:55,049 foi organizado para tentar libertar os prisioneiros. 214 00:16:55,301 --> 00:16:55,937 Quantos s�o? 215 00:16:55,972 --> 00:16:57,229 O coronel n�o sabe. 216 00:16:57,774 --> 00:16:58,780 Voc�s ficar�o conosco? 217 00:16:58,815 --> 00:16:59,703 Sim, senhor. 218 00:17:05,203 --> 00:17:06,040 Sargento! 219 00:17:06,670 --> 00:17:07,383 Seu mapa. 220 00:17:17,694 --> 00:17:21,432 Acho melhor tomarmos outro caminho. 221 00:17:22,118 --> 00:17:27,643 Mas me parece que esta estrada � mais segura. 222 00:17:28,146 --> 00:17:31,357 Nossas ordens s�o manter os prisioneiros, sem tiroteios. 223 00:17:34,838 --> 00:17:37,310 Pode ficar conosco ou n�o, isso depende de voc�. 224 00:17:37,562 --> 00:17:39,196 � muita gentileza sua. 225 00:17:45,023 --> 00:17:46,364 Voc�s ficam na prote��o da retaguarda. 226 00:17:46,574 --> 00:17:49,046 - Um quarto de milha distante - Sim, senhor. 227 00:17:56,927 --> 00:17:58,310 � partir de agora vamos parar 228 00:17:58,345 --> 00:17:59,693 apenas para descansar os cavalos! 229 00:18:00,406 --> 00:18:03,863 Em frente! 230 00:19:01,728 --> 00:19:03,446 Agora estamos completos. 231 00:19:03,481 --> 00:19:05,164 Muito bem, vamos montar. 232 00:19:39,659 --> 00:19:40,873 Destacamento, alto! 233 00:19:45,234 --> 00:19:46,204 O que h�, Johnson? 234 00:19:46,239 --> 00:19:47,642 N�o podemos levar toda esta carga 235 00:19:47,677 --> 00:19:49,046 se pretendemos ir mais r�pido. 236 00:19:49,081 --> 00:19:50,094 A carga � muito pesada. 237 00:19:50,431 --> 00:19:51,226 Espere um pouco. 238 00:19:58,940 --> 00:19:59,945 Srta. Watson... 239 00:20:00,745 --> 00:20:03,218 Pode falar, tenente. 240 00:20:03,829 --> 00:20:06,781 Temos problemas com a carga dos animais. 241 00:20:06,816 --> 00:20:08,121 Est� muito pesada. 242 00:20:08,500 --> 00:20:09,386 Estive pensando se n�o poderia 243 00:20:09,421 --> 00:20:11,985 carregar parte dela em sua carro�a. 244 00:20:12,462 --> 00:20:14,416 Ent�o agora sou bem vinda 245 00:20:14,451 --> 00:20:17,165 - para me juntar ao seu grupo? - Esque�a. 246 00:20:19,781 --> 00:20:20,577 Tenente! 247 00:20:21,625 --> 00:20:23,134 Levaremos os suprimentos. 248 00:20:24,978 --> 00:20:25,858 Obrigado. 249 00:20:27,075 --> 00:20:28,206 Vigie os prisioneiros. 250 00:20:33,380 --> 00:20:35,950 Johnson, coloque a carga destes animais na carro�a. 251 00:20:36,250 --> 00:20:37,750 Sim, senhor. 252 00:20:54,245 --> 00:20:57,011 Arrume direito para n�o cair em cima de mim, filho. 253 00:20:57,046 --> 00:20:59,945 Ele ter� cuidado. 254 00:21:17,702 --> 00:21:18,714 Enquanto estiver conosco, 255 00:21:18,749 --> 00:21:20,803 previno- a para ser cuidadosa. 256 00:21:21,139 --> 00:21:22,815 Sabemos nos cuidar. 257 00:21:23,235 --> 00:21:24,156 E mais uma coisa... 258 00:21:24,828 --> 00:21:27,677 enquanto estiver conosco, vai receber ordens minhas. 259 00:21:27,712 --> 00:21:28,857 Vai parar quando pararmos. 260 00:21:28,892 --> 00:21:31,742 Eu aceito ordens mesmo sem serem reiteradas. 261 00:21:31,777 --> 00:21:33,042 Tudo bem, ent�o. 262 00:21:37,485 --> 00:21:40,376 Vou l� atr�s para ver se est�o nos seguindo. 263 00:21:40,411 --> 00:21:42,138 - Voc� assume. - Sim, senhor. 264 00:21:42,558 --> 00:21:44,946 Continue com a caminhada, te encontro l� na frente. 265 00:21:45,246 --> 00:21:46,746 Sim, senhor. 266 00:22:01,911 --> 00:22:04,382 - Podem aproximar- se mais, rapazes. - Sim, senhor. 267 00:23:09,368 --> 00:23:13,474 - N�o podemos parar um pouco? - N�o, n�o podemos. 268 00:23:25,672 --> 00:23:27,347 Para qual dos dois lados seguimos? 269 00:23:27,852 --> 00:23:29,738 - Para a direita. - Espere, Johnson. 270 00:23:29,773 --> 00:23:30,911 Vamos descansar um pouco. 271 00:23:31,211 --> 00:23:34,751 Pessoal, faremos uma pausa para descanso. 272 00:23:42,480 --> 00:23:43,904 Est� gostando da disciplina do ex�rcito? 273 00:23:44,324 --> 00:23:45,372 Estamos levando. 274 00:23:45,709 --> 00:23:47,426 N�o precisava ser assim. 275 00:23:47,972 --> 00:23:49,144 Mas se d� promo��o para um cara 276 00:23:49,179 --> 00:23:50,953 ent�o ele se acha o tal. 277 00:23:50,988 --> 00:23:52,623 Ele est� fazendo o trabalho dele. 278 00:23:52,658 --> 00:23:54,258 Est� querendo � mais promo��o. 279 00:23:54,930 --> 00:23:57,234 E aqui entre n�s, ele � um covarde. 280 00:24:00,211 --> 00:24:01,678 Por que diz isso? 281 00:24:01,930 --> 00:24:02,983 N�o est� claro? 282 00:24:03,018 --> 00:24:05,956 Sente medo que libertem esses prisioneiros 283 00:24:06,459 --> 00:24:08,848 e nos leva nesta corrida maluca. 284 00:24:09,306 --> 00:24:10,751 O qu� voc� faria? 285 00:24:10,786 --> 00:24:12,197 Ficava e lutava. 286 00:24:12,451 --> 00:24:15,425 S� em uma luta se v� a diferen�a entre homens e meninos. 287 00:24:15,460 --> 00:24:17,060 Acho que tem hora para se ser esperto 288 00:24:17,095 --> 00:24:19,030 e hora para ser bravo. 289 00:24:19,240 --> 00:24:20,252 Eu n�o conhe�o o tenente Devlin, 290 00:24:20,287 --> 00:24:23,221 mas acho que ele sabe combinar as duas coisas. 291 00:24:23,256 --> 00:24:24,604 Pensei que n�o gostasse dele. 292 00:24:24,899 --> 00:24:28,252 N�o gosto, mas gosto de dar-Ihe cr�dito. 293 00:24:32,317 --> 00:24:33,783 Preparar para montar. 294 00:25:43,322 --> 00:25:45,837 Acho que cortaram caminho pelas colinas. 295 00:25:57,322 --> 00:25:58,957 Tem um soldado l� em cima. 296 00:29:38,959 --> 00:29:41,305 Que tal uma paradinha, sargento? 297 00:29:41,340 --> 00:29:42,521 Continue em frente. 298 00:29:44,492 --> 00:29:45,916 Sargento Frick! 299 00:29:46,923 --> 00:29:48,305 O que posso fazer por voc�, senhorita? 300 00:29:48,340 --> 00:29:50,443 N�o podemos parar um pouco? 301 00:29:51,089 --> 00:29:54,593 J� que pede t�o delicadamente, vou fazer o que pede. 302 00:29:55,264 --> 00:29:57,232 S� n�o conte para o tenente quando ele voltar. 303 00:29:57,534 --> 00:29:58,708 Obrigada, sargento. 304 00:29:58,743 --> 00:30:01,635 Queria at� que ele nem voltasse. 305 00:30:08,299 --> 00:30:11,233 - J� era tempo. - Estou totalmente quebrado. 306 00:30:14,084 --> 00:30:15,675 Vamos parar por aqui esta noite, Johnson. 307 00:30:32,527 --> 00:30:33,763 O que est� havendo, sargento? 308 00:30:33,798 --> 00:30:34,999 Suas ordens eram para n�o parar. 309 00:30:35,377 --> 00:30:37,041 Estamos mortos de fome. 310 00:30:37,541 --> 00:30:40,390 Temos que acampar para comer e passar a noite. 311 00:30:41,411 --> 00:30:42,376 Est� bem. 312 00:30:42,713 --> 00:30:44,220 Mas vamos acampar apenas para comer. 313 00:30:44,255 --> 00:30:45,998 Sairemos daqui 30 minutos. 314 00:30:46,033 --> 00:30:47,741 N�o � muito apressado? 315 00:30:48,035 --> 00:30:50,089 Encontrei com um grupo de homens nas colinas. 316 00:30:50,124 --> 00:30:51,388 Quanto tempo est�o distantes? 317 00:30:51,423 --> 00:30:52,603 Dif�cil dizer. 318 00:30:52,814 --> 00:30:54,406 Possivelmente 5 ou 6 milhas. 319 00:30:54,993 --> 00:30:56,418 Eu assustei os cavalos deles. 320 00:30:56,838 --> 00:30:58,765 Ent�o lutaremos com eles? 321 00:30:58,800 --> 00:30:59,813 Espero que n�o. 322 00:31:01,868 --> 00:31:02,831 Westman! 323 00:31:05,681 --> 00:31:08,029 V� l� para baixo na estrada e fique de guarda. 324 00:31:08,064 --> 00:31:08,992 Sim, senhor. 325 00:31:23,664 --> 00:31:27,351 Eles v�o conseguir pegar os cavalos quando amanhecer. 326 00:31:27,645 --> 00:31:30,327 Quantos pegarem melhor. 327 00:31:31,572 --> 00:31:36,404 Acha que os soldados v�o parar a noite toda? 328 00:31:36,439 --> 00:31:38,039 Eles precisam descansar, n�o �? 329 00:31:38,585 --> 00:31:40,890 Al�m do mais, ter�o todo o dia de amanh� para nos alcan�ar. 330 00:31:41,436 --> 00:31:43,740 O meu medo � que n�o consigam. 331 00:31:44,868 --> 00:31:46,085 Tome um pouco mais de caf� 332 00:31:46,120 --> 00:31:47,302 e pare de se preocupar. 333 00:31:57,909 --> 00:31:59,920 Ei, soldado, tem mais um pouco de boia? 334 00:32:02,184 --> 00:32:04,320 Vamos, acabe com isto. 335 00:32:04,951 --> 00:32:05,578 Este � o tipo de boia que fazem 336 00:32:05,613 --> 00:32:06,255 no ex�rcito? 337 00:32:06,290 --> 00:32:07,178 N�o � t�o mal assim. 338 00:32:07,213 --> 00:32:10,230 Aposto que oficiais n�o comem esta coisa. 339 00:32:17,911 --> 00:32:19,734 Eu n�o preciso de sua ajuda. 340 00:32:19,769 --> 00:32:21,558 Talvez n�o, mas vou ajudar. 341 00:32:22,565 --> 00:32:24,345 Tudo tem que ser � sua maneira? 342 00:32:24,380 --> 00:32:26,126 N�o, apenas as coisas certas. 343 00:32:26,588 --> 00:32:28,138 Voc� se d� muita import�ncia. 344 00:32:28,600 --> 00:32:29,864 Eu n�o me dou import�ncia... 345 00:32:29,899 --> 00:32:32,210 voc� j� deveria saber disso agora. 346 00:32:32,245 --> 00:32:36,814 - Sei que � mand�o. - Isso faz parte do ex�rcito. 347 00:32:37,276 --> 00:32:38,743 N�o estou falando o ex�rcito. 348 00:32:38,778 --> 00:32:40,084 Estou falando de voc�. 349 00:32:40,336 --> 00:32:42,683 Ou�a, senhora, eu apenas trabalho aqui. 350 00:32:42,893 --> 00:32:45,575 E tem que ser assim t�o tacanho? 351 00:32:46,165 --> 00:32:48,223 N�o, n�o pode juntar-se � tropa. 352 00:32:48,258 --> 00:32:50,144 N�o, n�o pode fazer isso, n�o pode fazer aqui... 353 00:32:51,821 --> 00:32:53,412 Estou transportando assassinos. 354 00:32:54,210 --> 00:32:55,949 Tem bandidos em nosso encal�o... 355 00:32:55,984 --> 00:32:57,688 como espera que eu conduza isso? 356 00:32:57,941 --> 00:32:59,120 Como um piquenique de domingo? 357 00:32:59,155 --> 00:33:00,999 N�o � por causa da situa��o espec�fica. 358 00:33:01,210 --> 00:33:03,180 Tenho certeza que voc� � assim o tempo todo. 359 00:33:03,215 --> 00:33:05,276 Se sou, � porque tenho um bom motivo. 360 00:33:05,311 --> 00:33:06,448 Eu duvido! 361 00:33:07,246 --> 00:33:08,209 Voc� n�o confia em ningu�m... 362 00:33:08,244 --> 00:33:09,844 al�m de voc� mesmo. 363 00:33:12,989 --> 00:33:15,293 Senhora, j� matou um homem? 364 00:33:15,545 --> 00:33:16,801 Eu fui criado em Tombstone, 365 00:33:16,836 --> 00:33:20,365 roubos e assassinatos. 366 00:33:20,994 --> 00:33:22,377 N�o havia lei por l�. 367 00:33:22,755 --> 00:33:24,389 E ent�o, um dia, matei um homem. 368 00:33:24,599 --> 00:33:26,548 Foi uma luta justa e justificada, 369 00:33:26,583 --> 00:33:28,497 mas me senti doente por dentro. 370 00:33:28,532 --> 00:33:29,838 Homens precisam de leis. 371 00:33:30,677 --> 00:33:31,765 Ent�o se alistou no ex�rcito. 372 00:33:31,800 --> 00:33:32,729 Isso mesmo. 373 00:33:33,191 --> 00:33:35,034 No ex�rcito te mandam fazer e voc� faz. 374 00:33:35,069 --> 00:33:38,598 Tem regras e voc� as segue. 375 00:33:39,353 --> 00:33:41,511 Para um homem que fala tanto em lei... 376 00:33:41,546 --> 00:33:43,669 parece que as conhece muito pouco. 377 00:33:43,704 --> 00:33:44,550 Como �? 378 00:33:44,929 --> 00:33:46,694 As leis s�o como a�o... 379 00:33:46,729 --> 00:33:49,245 elas impedem um homem de pensar... 380 00:33:49,280 --> 00:33:53,395 e de ser humano. 381 00:33:54,401 --> 00:33:57,208 Pessoas assim n�o tem amigos, 382 00:33:57,243 --> 00:34:01,358 � como um dissidente. 383 00:34:07,054 --> 00:34:07,933 Bullitt! 384 00:34:07,968 --> 00:34:08,812 O que h�? 385 00:34:15,176 --> 00:34:16,370 Muito bem, levante-se! 386 00:34:16,405 --> 00:34:17,564 Este homem est� doente. 387 00:34:17,599 --> 00:34:18,402 Ele est� fingindo. 388 00:34:18,654 --> 00:34:20,540 Pelo menos deveria Ihe dar o benef�cio da d�vida. 389 00:34:20,575 --> 00:34:21,857 Para mim me parece doente. 390 00:34:21,892 --> 00:34:23,104 Ningu�m Ihe perguntou. 391 00:34:23,139 --> 00:34:24,564 Eu digo que ele est� doente, precisa de cuidados 392 00:34:24,599 --> 00:34:25,695 e eu vou cuidar dele. 393 00:34:25,906 --> 00:34:27,247 Fique longe dele. 394 00:34:27,708 --> 00:34:29,385 Diga isso para seus soldados. 395 00:34:29,763 --> 00:34:31,606 Isto � minha responsabilidade, n�o sua. 396 00:34:31,641 --> 00:34:33,719 Responsabilidade? 397 00:34:33,754 --> 00:34:35,762 � s� nisto que pensa? 398 00:34:35,797 --> 00:34:37,599 Se algo acontecer, culpe a mim. 399 00:34:41,247 --> 00:34:43,258 Fique de olho nele e nela tamb�m. 400 00:34:43,558 --> 00:34:45,729 V� olhar os cavalos. 401 00:34:52,576 --> 00:34:54,708 Voc� � uma grande garota. 402 00:35:20,684 --> 00:35:21,836 O que houve? 403 00:35:21,871 --> 00:35:22,988 Est� tudo bem. 404 00:35:24,665 --> 00:35:30,291 Queria �gua para lavar meu rosto. 405 00:35:30,707 --> 00:35:31,707 Claro. 406 00:35:31,790 --> 00:35:33,298 Acho que posso ficar de p�. 407 00:36:01,299 --> 00:36:03,227 Socorro, ele est� fugindo! 408 00:36:11,610 --> 00:36:12,908 Soltem estas cordas! 409 00:36:47,911 --> 00:36:49,797 Amarre as pernas. 410 00:36:50,134 --> 00:36:51,013 Ele est� morto? 411 00:36:52,565 --> 00:36:53,989 N�o, ainda respira. 412 00:36:54,618 --> 00:36:56,755 Me ajude a lev�-lo para o acampamento. 413 00:37:10,798 --> 00:37:13,102 Johnson, ajuste estas cordas. 414 00:37:17,504 --> 00:37:18,215 Bullitt! 415 00:37:18,888 --> 00:37:19,766 Bullitt! Levanta! 416 00:37:32,475 --> 00:37:33,689 Frick, voc� o esfaqueou. 417 00:37:33,984 --> 00:37:36,036 Claro, ele estava escapando. 418 00:37:36,540 --> 00:37:37,881 V� buscar os primeiros-socorros. 419 00:37:44,001 --> 00:37:44,796 Eu posso ajudar? 420 00:37:45,343 --> 00:37:47,102 J� fez sua boa a��o por hoje. 421 00:37:53,013 --> 00:37:55,360 Sargento, onde est� este kit? 422 00:38:00,893 --> 00:38:02,526 Uma garrafa com �gua, r�pido! 423 00:38:10,659 --> 00:38:12,085 Johnson, ajude aqui. 424 00:38:14,557 --> 00:38:15,521 Ponham-no na carro�a. 425 00:38:24,434 --> 00:38:25,941 As senhoras tem um trabalho. 426 00:38:26,445 --> 00:38:28,625 O Sr. Bullitt tem que chegar ao Forte Jeffrey vivo. 427 00:38:29,003 --> 00:38:30,678 E voc�s ficar�o respons�veis para que ele chegue. 428 00:38:31,727 --> 00:38:33,863 Srta. Watson, fique aqui. 429 00:38:34,829 --> 00:38:35,707 Sargento! 430 00:38:38,304 --> 00:38:41,743 Temos ordens expressas para levar estes homens vivos. 431 00:38:41,778 --> 00:38:43,922 O que voc� fez desobedeceu estas ordens. 432 00:38:43,957 --> 00:38:45,391 Tenente, ele estava fugindo. 433 00:38:45,727 --> 00:38:46,655 Ele estava desarmado. 434 00:38:46,690 --> 00:38:48,164 Voc� � jovem e mais r�pido. 435 00:38:48,199 --> 00:38:49,414 Quando um prisioneiro est� fugindo, 436 00:38:49,449 --> 00:38:51,171 tem que det�-lo do jeito que der. 437 00:38:51,206 --> 00:38:52,930 Seu primeiro dever � obedecer ordens. 438 00:38:52,965 --> 00:38:54,654 Se voc� estivesse vigiando como deveria, 439 00:38:54,689 --> 00:38:56,288 ele n�o teria escapado. 440 00:38:56,323 --> 00:38:57,545 A culpa foi minha. 441 00:38:59,978 --> 00:39:01,612 Sargento, por desobedece ordens 442 00:39:01,647 --> 00:39:04,845 e neglig�ncia no dever, 443 00:39:04,880 --> 00:39:09,030 eu te rebaixo ao posto de soldado � partir de agora. 444 00:39:10,038 --> 00:39:11,503 Ainda n�o foi dispensado. 445 00:39:17,205 --> 00:39:18,545 E por ter participado disso, 446 00:39:19,218 --> 00:39:21,773 e ter tecnicamente facilitado a fuga de um prisioneiro, 447 00:39:21,808 --> 00:39:25,461 est� presa at� chegarmos ao Forte Jeffrey. 448 00:39:26,511 --> 00:39:27,690 Devo me juntar aos prisioneiros? 449 00:39:27,725 --> 00:39:30,197 N�o tem necessidade, fique onde estava antes. 450 00:39:30,232 --> 00:39:32,628 - Eu posso fugir. - Eu me arrisco. 451 00:39:38,540 --> 00:39:40,089 - Tudo pronto, Johnson? - Sim, senhor. 452 00:39:43,989 --> 00:39:45,246 Ajude os prisioneiros a montarem. 453 00:39:56,731 --> 00:39:57,694 Montar. 454 00:39:58,156 --> 00:39:59,161 Estou cansado. 455 00:39:59,582 --> 00:40:00,755 De p�, Nixon. 456 00:40:06,120 --> 00:40:06,999 Andando. 457 00:40:07,335 --> 00:40:08,216 Estou cansado! 458 00:40:11,485 --> 00:40:13,580 Tem mais algu�m cansado? 459 00:40:23,095 --> 00:40:26,071 Em frente! 460 00:41:20,361 --> 00:41:21,534 Como vai ele, vov�? 461 00:41:21,996 --> 00:41:23,679 Est� perdendo muito sangue como um porco. 462 00:41:23,714 --> 00:41:27,234 Se pudesse parar um pouco, poderia trocar o curativo. 463 00:41:28,409 --> 00:41:30,924 Destacamento, alto! 464 00:41:51,463 --> 00:41:52,804 Desmontar! 465 00:42:12,557 --> 00:42:14,400 O que faremos com esse teimoso? 466 00:42:14,820 --> 00:42:16,035 Recebemos o que merecemos. 467 00:42:19,220 --> 00:42:20,728 Ele sabe que est� certo... 468 00:42:20,763 --> 00:42:22,237 por isso nos aplica a regra. 469 00:42:22,532 --> 00:42:23,328 Pedimos por isso. 470 00:42:23,363 --> 00:42:24,543 Eu n�o. 471 00:42:29,574 --> 00:42:31,459 Sabe que � linda quando sorri? 472 00:42:31,921 --> 00:42:32,716 Obrigada. 473 00:42:33,304 --> 00:42:35,692 N�o foi apenas um elogio. 474 00:42:36,112 --> 00:42:37,711 Sei, mas como o tenente diz, 475 00:42:37,746 --> 00:42:39,884 tem hora e lugar para cada coisa. 476 00:42:41,058 --> 00:42:44,201 Nunca conheci uma mulher que n�o gostasse 477 00:42:44,236 --> 00:42:45,249 de elogios a qualquer hora. 478 00:42:45,284 --> 00:42:46,800 Acaba de conhecer uma. 479 00:42:49,484 --> 00:42:50,404 At� mais tarde. 480 00:42:55,729 --> 00:42:57,446 Ei, vamos cavalgar a noite toda? 481 00:42:59,920 --> 00:43:01,218 Ele � um homem duro. 482 00:43:02,101 --> 00:43:03,273 J� vi mais duros. 483 00:43:03,609 --> 00:43:04,907 Quer dizer, voc�? 484 00:43:05,202 --> 00:43:07,003 Pode ser. 485 00:43:08,136 --> 00:43:11,363 O que um homem como voc� faz no ex�rcito? 486 00:43:11,783 --> 00:43:13,542 Esta � uma boa pergunta. 487 00:43:13,836 --> 00:43:15,806 Parece um jogo de ot�rios para mim. 488 00:43:15,841 --> 00:43:17,153 Eu sei. 489 00:43:17,188 --> 00:43:19,746 Mas em alguns dias estarei me desligando. 490 00:43:19,998 --> 00:43:21,674 Tem algum plano? 491 00:43:22,303 --> 00:43:23,057 Alguns. 492 00:43:23,519 --> 00:43:24,985 Como a cor de dinheiro? 493 00:43:25,405 --> 00:43:27,123 Sem d�vida. 494 00:43:27,418 --> 00:43:29,093 Talvez possamos nos ajudar. 495 00:43:29,347 --> 00:43:30,625 Como? 496 00:43:31,092 --> 00:43:33,409 Gostar�amos de contar com um bom homem 497 00:43:33,444 --> 00:43:34,919 que sai do ex�rcito. 498 00:43:36,722 --> 00:43:38,943 Vamos jogar a moeda para ver no que d�. 499 00:43:43,681 --> 00:43:49,966 Duzentas verdinhas quando nos libertar. 500 00:43:52,313 --> 00:43:53,487 Nada feito. 501 00:43:54,075 --> 00:43:55,626 Pense bem. 502 00:44:03,667 --> 00:44:05,092 Acho que vai viver. 503 00:44:05,427 --> 00:44:06,432 Espero que sim. 504 00:44:07,398 --> 00:44:08,361 Mas pelo que ouvi sobre este sujeito, 505 00:44:08,396 --> 00:44:11,043 ele n�o merece viver. 506 00:44:11,463 --> 00:44:12,929 N�o cabe a n�s dizer. 507 00:44:14,440 --> 00:44:16,367 Talvez n�o, mas homens como ele 508 00:44:16,619 --> 00:44:19,384 causam muitas dores nesta parte do pa�s. 509 00:44:19,762 --> 00:44:22,193 Mas a lei faz o que pode para det�-los. 510 00:44:26,201 --> 00:44:29,193 As condi��es de um homem neste estado mudam. 511 00:44:34,970 --> 00:44:38,204 Frick, ajude os prisioneiros a montar! 512 00:44:59,163 --> 00:45:01,928 Est� tudo bem, tenente? Ningu�m fugiu? 513 00:46:41,530 --> 00:46:43,038 N�o quer descansar um pouco, tenente? 514 00:46:44,045 --> 00:46:45,888 Sim, obrigado, Johnson. 515 00:47:15,974 --> 00:47:18,027 - V� descansar. - Eu estou bem. 516 00:47:18,322 --> 00:47:19,789 Eu mandei descansar. 517 00:47:30,436 --> 00:47:31,818 N�o vamos descansar? 518 00:47:31,853 --> 00:47:33,165 Ainda n�o. 519 00:47:33,200 --> 00:47:35,884 Todos precisam parar e descansar. 520 00:47:36,849 --> 00:47:40,242 Temos que manter a maior dist�ncia poss�vel. 521 00:48:02,375 --> 00:48:03,926 Estes s�o os �ltimos dos que escaparam. 522 00:48:04,178 --> 00:48:05,015 Montem! 523 00:48:49,020 --> 00:48:51,543 Estou bem agora, posso assumir. 524 00:48:51,578 --> 00:48:54,066 - Tem certeza? - Sim, obrigada. 525 00:49:14,841 --> 00:49:17,857 Vamos parar na pr�xima curva para tomar caf�. 526 00:50:02,843 --> 00:50:08,794 Estamos na trilha certa. Eles sa�ram da estrada. 527 00:50:18,729 --> 00:50:21,244 Estamos ainda longe, mas na trilha. 528 00:50:46,896 --> 00:50:47,776 Obrigada. 529 00:50:49,872 --> 00:50:52,469 N�o vejo a hora de me livrar desta farda. 530 00:50:52,931 --> 00:50:54,985 Pois eu acho que � uma bela farda. 531 00:50:55,280 --> 00:50:58,673 Precisa me ver em trajes civis. Fico bem. 532 00:50:58,708 --> 00:50:59,763 Aposto. 533 00:51:00,392 --> 00:51:03,703 Poder�amos nos dar muito bem. 534 00:51:03,738 --> 00:51:07,014 J� disse que n�o � a hora. 535 00:51:07,266 --> 00:51:10,200 Mas vamos ter bastante tempo. 536 00:51:11,264 --> 00:51:14,784 Ei, deixe que tire uma coisinha de seu nariz. 537 00:51:14,819 --> 00:51:17,928 � um belo narizinho. 538 00:51:22,066 --> 00:51:23,113 Voc� � um soldado. 539 00:51:23,365 --> 00:51:24,706 Deixe seu romance para depois. 540 00:51:25,126 --> 00:51:26,089 Ela n�o reclamou. 541 00:51:26,299 --> 00:51:27,304 Eu estou mandando. 542 00:51:27,558 --> 00:51:29,694 O que h�, tenente? Quer monop�lio sobre ela? 543 00:51:29,904 --> 00:51:32,125 Continue assim, que al�m do rebaixamento... 544 00:51:32,160 --> 00:51:35,701 vai ser punido por desobedi�ncia. 545 00:51:35,736 --> 00:51:39,242 V� substituir Johnson na vigil�ncia. 546 00:51:39,742 --> 00:51:41,214 Sempre impondo seu posto. 547 00:51:41,249 --> 00:51:42,687 Voc� j� tem suas ordens. 548 00:51:51,201 --> 00:51:52,709 Sinto muito, voc� est� bem? 549 00:51:52,920 --> 00:51:54,470 Sim, obrigada. 550 00:51:54,847 --> 00:51:56,027 � melhor tomar cuidado. 551 00:51:56,062 --> 00:51:58,157 J� vi homens agirem assim antes. 552 00:51:58,704 --> 00:52:00,588 Talvez a culpa n�o seja totalmente dele. 553 00:52:00,842 --> 00:52:01,812 O que quer dizer? 554 00:52:01,847 --> 00:52:04,822 Que ele est� sendo muito pressionado. 555 00:52:04,857 --> 00:52:07,882 Isto � normal no ex�rcito. 556 00:52:08,386 --> 00:52:10,320 Temos que respeitar a autoridade. 557 00:52:10,355 --> 00:52:12,660 Frick n�o � diferente de ningu�m sob meu comando. 558 00:52:12,871 --> 00:52:14,588 Autoridade, comando, leis... 559 00:52:15,302 --> 00:52:16,664 sempre ouvi falar de homens como voc�... 560 00:52:16,699 --> 00:52:18,026 mas esta � a primeira vez que tenho que 561 00:52:18,061 --> 00:52:19,667 desprezo de conhecer um. 562 00:52:19,702 --> 00:52:21,127 Se soubesse se manter em seu lugar 563 00:52:21,162 --> 00:52:22,884 esta viagem j� poderia ter acabado. 564 00:52:22,919 --> 00:52:24,606 Assim como voc�, eu tamb�m n�o gosto. 565 00:52:28,499 --> 00:52:30,349 - Est� substitu�do. - Obrigado. 566 00:52:30,384 --> 00:52:32,606 N�o me agrade�a, agrade�a ao mand�o. 567 00:52:34,996 --> 00:52:35,708 Ei, soldado! 568 00:52:38,265 --> 00:52:39,773 Est� pensando? 569 00:52:40,948 --> 00:52:41,953 Sim. 570 00:52:43,253 --> 00:52:44,929 Estou pensando. 571 00:52:45,265 --> 00:52:46,437 Vai fazer? 572 00:52:48,367 --> 00:52:51,845 Poderia ser �til. 573 00:52:53,397 --> 00:52:54,527 As verdinhas est�o garantidas. 574 00:52:54,562 --> 00:52:55,869 Muito bem, tem um s�cio. 575 00:52:57,001 --> 00:52:58,174 Tem alguma ideia? 576 00:52:58,721 --> 00:52:59,725 Me diga voc�. 577 00:53:00,439 --> 00:53:01,486 O que acha disso... 578 00:53:03,792 --> 00:53:04,503 Westman. 579 00:53:05,217 --> 00:53:08,985 - Vamos partir em 5 minutos. - Sim, senhor. 580 00:53:09,403 --> 00:53:11,403 Johnson, me ajude a selar os cavalos. 581 00:53:52,756 --> 00:53:55,143 Isso � o que eu chamaria de atraso. 582 00:53:55,941 --> 00:53:57,240 Nossos rapazes nos alcan�am. 583 00:53:57,660 --> 00:53:59,335 Os soldados ficam ocupados atirando, 584 00:53:59,370 --> 00:54:00,551 voc� nos desamarra 585 00:54:00,761 --> 00:54:02,731 e ent�o entramos em a��o. 586 00:54:04,617 --> 00:54:05,581 Parece muito bom. 587 00:54:06,253 --> 00:54:08,053 Est� tudo a favor de voc�s. 588 00:54:08,264 --> 00:54:10,694 As ordens dele � lev�- los vivos. 589 00:54:11,198 --> 00:54:12,664 Um tipo como ele prefere ser enforcado 590 00:54:12,699 --> 00:54:15,012 do que desobedecer uma ordem. 591 00:54:16,102 --> 00:54:17,485 Bom para o tenente. 592 00:54:18,030 --> 00:54:20,377 Quer dizer, bom para voc�s. 593 00:54:54,396 --> 00:54:55,444 Como est�o as coisas, vov�? 594 00:54:57,499 --> 00:55:00,138 - Vamos nessa, filho. - Muito bem. 595 00:55:05,211 --> 00:55:08,396 Em frente! 596 00:56:23,676 --> 00:56:24,702 Algum sinal deles? 597 00:56:24,737 --> 00:56:27,077 Nada, tenente. 598 00:56:27,112 --> 00:56:29,418 Fiquem espertos. 599 00:57:16,191 --> 00:57:18,782 Vamos apertar a marcha! 600 00:57:19,284 --> 00:57:21,124 Vamos! 601 00:58:28,765 --> 00:58:30,531 Est�o h� duas milhas daqui. 602 00:58:30,566 --> 00:58:32,389 Eles em dois homens na retaguarda. 603 00:58:32,424 --> 00:58:34,198 Como pensei, est�o esperando... 604 00:58:34,233 --> 00:58:35,973 que ataquemos pela traseira. 605 00:58:38,112 --> 00:58:39,040 Vamos dar a volta pelas colinas 606 00:58:39,075 --> 00:58:42,344 - e os atacaremos de frente. - Vamos! 607 00:59:42,200 --> 00:59:43,833 Destacamento, alto! 608 00:59:47,818 --> 00:59:49,283 Sinto muito, tenente. 609 00:59:54,063 --> 00:59:56,073 - Como est� ele? - Ainda vivo. 610 00:59:56,368 --> 00:59:56,501 Johnson! 611 00:59:57,001 --> 00:59:59,224 Venha aqui me ajudar com essa roda. 612 00:59:59,259 --> 01:00:00,851 Frick, ajude os prisioneiros a desmontar. 613 01:00:09,236 --> 01:00:10,325 Desmontar! 614 01:00:22,229 --> 01:00:23,031 Podemos ajudar? 615 01:00:23,066 --> 01:00:24,869 Westman, v� vigiar l� de cima. 616 01:00:25,163 --> 01:00:26,882 Barnes, continue na retaguarda, 617 01:00:26,917 --> 01:00:28,307 mas n�o muito distante. 618 01:00:41,468 --> 01:00:43,020 Srta. Watson, tem algum pino de roda? 619 01:00:43,055 --> 01:00:44,284 Sim, uma caixa cheia. 620 01:00:44,319 --> 01:00:45,869 Importar-se em pegar um para mim? 621 01:00:57,689 --> 01:00:58,485 Obrigado. 622 01:00:58,779 --> 01:01:00,225 Quando levantarmos a carro�a, 623 01:01:00,260 --> 01:01:01,671 poderia colocar a roda no eixo? 624 01:01:01,706 --> 01:01:03,096 Acho que sim. 625 01:01:11,919 --> 01:01:12,505 Agora. 626 01:01:21,433 --> 01:01:22,899 Mande os prisioneiros montarem. 627 01:01:56,768 --> 01:01:59,199 - Westman, voc� vai na frente. - Sim, senhor! 628 01:02:03,055 --> 01:02:05,821 Em frente! 629 01:03:18,193 --> 01:03:19,491 A� vem eles! 630 01:03:20,241 --> 01:03:21,748 Est�o vindo! 631 01:03:22,049 --> 01:03:24,187 Sargento, leve os prisioneiros para um lugar seguro! 632 01:03:24,732 --> 01:03:25,988 Para tr�s das pedras! 633 01:04:08,743 --> 01:04:09,580 Para tr�s! 634 01:04:20,648 --> 01:04:21,987 - Voc� tem um rifle? - Sim. 635 01:04:22,449 --> 01:04:25,089 Pegue-o para sua prote��o. 636 01:04:43,701 --> 01:04:44,454 Vire-se! 637 01:04:49,339 --> 01:04:51,286 Eu n�o faria isso, senhor. 638 01:04:53,473 --> 01:04:55,645 N�o nos mataria, vov�. 639 01:04:55,856 --> 01:04:57,070 O tenente n�o iria gostar. 640 01:04:57,784 --> 01:04:59,501 N�o vou mat�-lo, mas com certeza... 641 01:04:59,536 --> 01:05:02,520 n�o voltar� a andar. 642 01:05:17,204 --> 01:05:19,012 Fique com este rifle apontado para eles. 643 01:05:19,047 --> 01:05:21,143 O sargento agora tamb�m � um prisioneiro como os outros. 644 01:05:21,178 --> 01:05:22,610 Atire se tentarem alguma coisa. 645 01:05:22,645 --> 01:05:23,951 Com prazer. 646 01:05:32,965 --> 01:05:36,148 N�o se preocupe, fa�o isso mesmo sem ordens. 647 01:06:28,911 --> 01:06:30,964 O que vai fazer, soldado? 648 01:06:32,013 --> 01:06:36,120 Vov�, � melhor me dar isto antes que se machuque. 649 01:06:36,540 --> 01:06:39,012 Quem vai se machucar � voc�. 650 01:06:41,151 --> 01:06:44,377 Levante-se e v� para junto deles. 651 01:07:01,521 --> 01:07:02,987 Cuidado, Della? 652 01:07:16,318 --> 01:07:17,993 Chame os rapazes, talvez tenhamos 653 01:07:18,204 --> 01:07:20,004 que atacar todos de uma s� vez. 654 01:08:05,683 --> 01:08:07,426 - Vou dar a volta. - Sim, senhor. 655 01:08:57,214 --> 01:08:58,974 Suspendam o fogo! 656 01:08:59,009 --> 01:08:59,986 Johnson! 657 01:09:00,021 --> 01:09:01,363 Me d� cobertura! 658 01:09:03,250 --> 01:09:04,842 Tragam a corda! 659 01:09:49,525 --> 01:09:52,122 Veja que linda vista. 660 01:09:52,157 --> 01:09:53,212 Forte Jeffrey. 661 01:09:53,799 --> 01:09:55,349 Fim da trilha. 662 01:09:55,811 --> 01:09:57,844 Eu nunca estive em uma cadeia antes. 663 01:09:57,879 --> 01:09:59,877 Imagino que possa receber visitas. 664 01:10:00,129 --> 01:10:01,769 Voc� n�o vai para a cadeia. 665 01:10:01,804 --> 01:10:03,858 Mas eu ajudei um prisioneiro fugir. 666 01:10:04,152 --> 01:10:05,919 N�o foi proposital. 667 01:10:05,954 --> 01:10:09,139 Pensei que a disciplina devesse ser mantida. 668 01:10:09,476 --> 01:10:12,450 Disciplina � bom, no devido lugar. 46737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.