All language subtitles for The Last Chase

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:38,800 --> 00:00:42,800 www.titlovi.com 3 00:00:45,800 --> 00:00:48,517 POSLJEDNJA POTJERA 4 00:02:47,450 --> 00:02:53,058 G. Hart! -Fetch, jesi li to ti? 5 00:02:53,302 --> 00:02:57,113 �ao mi je �to ste ostali bez goriva. Nisam imao vi�e. 6 00:02:57,238 --> 00:03:01,712 Fetch, �to ti je? Uvijek si mogao sve nabaviti. 7 00:03:01,837 --> 00:03:06,121 Vi�e ne. Mogu nabaviti sve osim goriva. 8 00:03:06,680 --> 00:03:12,114 Goriva imate samo u svome karavanu. Pripazite na njega. 9 00:03:12,462 --> 00:03:17,061 Svi su auti trebali biti predani na deponij. 10 00:03:17,583 --> 00:03:22,216 Otkazano je i svjetsko prvenstvo. �ao mi je zbog va�e obitelji. 11 00:03:23,157 --> 00:03:27,373 Namjeravao sam poslati cvije�e, ali ni to ne mogu nabaviti. 12 00:03:29,532 --> 00:03:34,339 Odlazim odavde. �ovjek mora biti lud da ostane. 13 00:03:35,280 --> 00:03:38,903 Ne�e biti bolje. 14 00:03:39,948 --> 00:03:44,199 �teta �to se niste mogli utrkivati u svome novom bolidu. 15 00:04:38,439 --> 00:04:41,749 Najgori je bio dolazak ku�i. 16 00:04:42,061 --> 00:04:45,685 Moja supruga i moj sin razboljeli su se me�u prvima. 17 00:04:46,974 --> 00:04:52,235 Sve se dogodilo jako brzo. Prvih mjesec dana nisam reagirao. 18 00:04:53,210 --> 00:04:56,868 Dolaze�i ku�i, o�ekivao sam da �u ih prona�i ondje. 19 00:05:01,257 --> 00:05:04,776 Stalno sam oslu�kivao zvukove kojih vi�e nije bilo. 20 00:05:05,576 --> 00:05:09,723 Mi koji smo pre�ivjeli nau�ili smo nositi se s promjenama. 21 00:05:09,897 --> 00:05:14,391 Ja sam izgubio ono u �emu sam najbolji. Utrkivanje. 22 00:05:15,609 --> 00:05:20,278 Kao i mnogo toga nestalo je iz na�ih �ivota zajedno s gorivom. 23 00:05:22,334 --> 00:05:26,026 Pomagao sam u poljskim bolnicama koliko sam mogao. 24 00:05:26,688 --> 00:05:30,763 Mnogim je ljudima trebala pomo�. Prvo su dolazile stotine. 25 00:05:31,461 --> 00:05:34,734 A zatim tisu�e. Vojska je danono�no 26 00:05:35,048 --> 00:05:40,553 poku�avala kontrolirati kaos na na�in koji se nikomu nije svi�ao. 27 00:05:42,016 --> 00:05:45,535 Izlazi. Auto mora i�i na deponij. Idemo! 28 00:06:00,828 --> 00:06:05,391 Smrt je bila posvuda, a nitko nije znao kako je to po�elo. 29 00:06:06,193 --> 00:06:10,234 Neki su tvrdili da je rije� o vrsti legionarske bolesti. 30 00:06:10,442 --> 00:06:15,111 Drugi su govorili o urotama. Biolo�ko ratovanje, teroristi. 31 00:06:15,702 --> 00:06:19,360 Glasina je bilo bezbroj i sve su bile u�asavaju�e. 32 00:06:26,503 --> 00:06:29,046 Polako. Oprostite. -Molim vas. 33 00:06:29,394 --> 00:06:34,898 Preklinjem vas. Ono je moja curica. Bit �e potpuno sama. 34 00:06:35,386 --> 00:06:38,486 U redu je, propustite je. 35 00:06:47,927 --> 00:06:52,978 Izgubili smo pojam o vremenu i nau�ili �ivjeti s panikom i strahom. 36 00:06:53,467 --> 00:06:58,413 Bolest je postala dio na�ih �ivota. A onda se napokon povukla. 37 00:07:22,520 --> 00:07:26,770 Sve se to dogodilo prije 20 godina. 38 00:08:19,826 --> 00:08:24,007 Pretvarate se da ste se naviknuli na neke stvari. Nema auta. 39 00:08:24,216 --> 00:08:28,222 Idete na posao koji ne volite i �ivite prema pravilima. 40 00:08:28,848 --> 00:08:32,991 U posljednja su dva desetlje�a izmislili bezbrojna pravila. 41 00:08:34,144 --> 00:08:38,534 Ali nau�ite skriti dio sebe od ostalih i idete dalje. 42 00:08:39,683 --> 00:08:42,923 Iz dana u dan. 43 00:08:56,230 --> 00:09:00,167 Predstavljam vam glasnogovornika tvrtke Mass Transit, 44 00:09:00,411 --> 00:09:04,940 neko� najpoznatijeg voza�a utrka na svijetu, g. Franka Harta. 45 00:09:12,592 --> 00:09:17,051 Hvala. �esto me pitaju �to je voza� utrka. 46 00:09:17,427 --> 00:09:21,804 Dok smo imali nafte, �ovjek je mogao do�i od to�ke A do to�ke Z 47 00:09:21,929 --> 00:09:25,531 za vrijeme koliko danas treba od to�ke A do to�ke B. 48 00:09:25,656 --> 00:09:30,081 Ako zanemarimo sate koje smo proveli �ekaju�i u redu za benzin. 49 00:09:35,272 --> 00:09:39,975 Subjekt na putu na posao. Slikano ispred ureda Komisije za promet. 50 00:09:41,472 --> 00:09:45,200 Zakasnio je tri i pol minute. Zove se Franklyn Hart. 51 00:09:46,803 --> 00:09:51,853 �to jo� znamo o njemu? -Upravo sam prona�ao ne�to. 52 00:09:52,794 --> 00:09:57,115 Ovo je snimljeno sino�. Provalio je u deponij automobila. 53 00:09:59,030 --> 00:10:01,329 Zaustavi ovdje. 54 00:10:02,131 --> 00:10:06,903 Ve� je triput snimljen na ovakvim lokacijama u zadnjih mjesec dana. 55 00:10:07,634 --> 00:10:10,421 Proveo je ondje 27 minuta. 56 00:10:10,840 --> 00:10:14,218 �to to nosi? -Mislim da je to neki dio auta. 57 00:10:15,821 --> 00:10:18,992 Pi�e da se te�ko prilagodio novom sustavu. 58 00:10:19,165 --> 00:10:22,406 �to je pisalo u izvje��u Povijesnog odjela? 59 00:10:23,137 --> 00:10:26,342 Ima nekoliko sitnih prekr�aja. 60 00:10:26,621 --> 00:10:29,756 Bio je voza� utrka dok su auti bili legalni. 61 00:10:29,930 --> 00:10:33,379 Odgovoran je za smrtonosni sudar u 1980-ima. 62 00:10:33,657 --> 00:10:37,942 Ka�u da nakon toga vi�e nije mogao voziti velikom brzinom. 63 00:10:38,744 --> 00:10:41,286 Ovo je snimka te utrke. 64 00:10:46,338 --> 00:10:51,076 Izgubio je obitelj u epidemiji. Bio je... -Dovoljno je, g. Morley. 65 00:10:51,494 --> 00:10:53,758 Neka mi ga dovedu. 66 00:11:30,847 --> 00:11:33,250 Koji vrag? 67 00:11:36,822 --> 00:11:41,525 Donesi ono savezno izvje��e. Louis, rije�i problem s nadzorom. 68 00:11:41,650 --> 00:11:46,145 �elim do petka znati �to se doga�a. Netko nam je upao u sustav, 69 00:11:46,270 --> 00:11:50,111 a svi tvrde da je to nemogu�e. Vi ste sigurno g. Hart. 70 00:11:50,250 --> 00:11:54,257 Sjednite. Stuarte, zamijeni odvjetnika u tre�em sektoru. 71 00:11:54,397 --> 00:11:56,905 Dosta mi je njegove nesposobnosti. 72 00:11:58,089 --> 00:12:03,593 G. Hart, gledala sam va�e televizijske nastupe. 73 00:12:04,255 --> 00:12:07,739 Postavili smo nadzorne kamere oko deponija. 74 00:12:08,122 --> 00:12:11,954 Neko� smo ih zvali autootpadi. -Ta su vremena pro�la. 75 00:12:12,546 --> 00:12:15,891 U va�em dosjeu stoji da se te�ko prilago�avate. 76 00:12:16,308 --> 00:12:19,549 Dosje ima pravo. Neko� je bilo bolje. -Za�to? 77 00:12:20,453 --> 00:12:23,834 Bilo je manje �inovnika koji postavljaju pitanja. 78 00:12:24,809 --> 00:12:28,710 Meni ta vremena ne nedostaju. -Koliko ste imali godina 79 00:12:28,885 --> 00:12:33,064 kad smo navodno potro�ili svu naftu? -Ja postavljam pitanja. 80 00:12:35,190 --> 00:12:38,813 Recite mi, za�to ste bili na deponijima? 81 00:12:39,510 --> 00:12:43,306 Poku�avate sastaviti novi auto? -Da. 82 00:12:44,526 --> 00:12:47,871 Arapima su dosadili 30 godina stari Cadillaci. 83 00:12:48,950 --> 00:12:54,281 Znate li da zbog prija�njih prijestupa morate na saslu�anje? 84 00:12:54,524 --> 00:12:58,983 Mo�ete dospjeti u centar za rehabilitaciju. -Zatvor. -Centar. 85 00:12:59,122 --> 00:13:02,850 Saslu�anje je u petak. -Zbog kr�enja pravila. -Zakona. 86 00:13:03,582 --> 00:13:06,961 Gospo�o, imate previ�e prokletih zakona. 87 00:13:46,309 --> 00:13:50,175 U na� je sustav nemogu�e u�i, ali netko je to u�inio. 88 00:13:50,350 --> 00:13:55,401 G. Morley, �elim da to prestane. -Da, gospo�o. 89 00:14:15,955 --> 00:14:21,251 U toj je utrci Frank Hart iz SAD-a branio svoje vodstvo u poretku. 90 00:14:21,912 --> 00:14:25,604 Nakon dva kruga Hart je izgubio kontrolu u zavoju. 91 00:14:25,849 --> 00:14:29,750 Iza njega su se nalazili Hanz K�nig iz Zapadne Njema�ke 92 00:14:29,959 --> 00:14:35,255 i Stephan Aulders iz JAR-a. Sudarili su se i K�nigu nije bilo spasa. 93 00:14:35,951 --> 00:14:40,201 Ostao je zarobljen u bolidu, izvan dosega spasilaca. 94 00:14:40,689 --> 00:14:43,929 Hart nije dovr�io utrku i povukao se. 95 00:14:44,451 --> 00:14:49,537 G�o Hart, kako je va� suprug? -�iv je. Rekli su mi da je dobro. 96 00:14:50,025 --> 00:14:53,022 Mo�ete li... -�elim vidjeti svoga supruga! 97 00:15:11,868 --> 00:15:15,073 Radio slobodna Kalifornija zove Ameriku. 98 00:15:15,595 --> 00:15:19,008 Na� �e signal za manje od minute omesti �inovnici 99 00:15:19,288 --> 00:15:24,374 koji upravljaju zemljom. Vratili smo se na zemlju, u pustinje, 100 00:15:24,513 --> 00:15:30,504 na planine i u gradove. Tako�er se vra�amo strojevima i... 101 00:16:26,905 --> 00:16:31,539 Ja sam Franklyn Hart. Ovdje sam da bih vam objasnio pobolj�anja... 102 00:16:49,831 --> 00:16:54,569 �to to izvodi�? Imamo posla. -Uvijek imamo posla. 103 00:16:56,066 --> 00:17:00,352 Za�to si ovdje? -Zami�ljam kako izgledam na pozornici. 104 00:17:00,945 --> 00:17:04,114 I kako izgleda�? -Poput idiota. -Za�to? 105 00:17:05,054 --> 00:17:07,911 Trebao bi znati. Zajedno pi�emo to sme�e. 106 00:17:08,190 --> 00:17:12,475 Biv�i voza� utrka fanati�no podupire javni prijevoz. 107 00:17:12,823 --> 00:17:16,516 Vozi se podzemnom i vlakom u srca svojih sugra�ana. 108 00:17:20,835 --> 00:17:24,041 Jud, dosta mi je barova. -Ovaj je druk�iji. 109 00:17:24,598 --> 00:17:27,769 To si rekao i za barove prije ovoga. 110 00:17:55,571 --> 00:17:58,914 Frank, ovo bi trebalo biti zabavno. 111 00:18:05,290 --> 00:18:10,654 Uvijek je lijepo vidjeti mlada lica, ali i lica koja nisu tako mlada. 112 00:18:11,420 --> 00:18:16,506 Predstavit �u vam glasnogovornika tvrtke Mass Transit Utility. 113 00:18:17,309 --> 00:18:21,941 Neko� je bio najpoznatiji voza� utrka na svijetu. 114 00:18:22,672 --> 00:18:27,306 Ali vi klinci iz internata u 32. oblasti i ne znate �to je bolid. 115 00:18:28,002 --> 00:18:31,730 Bilo je to prije va�eg vremena. Frank, do�i. 116 00:18:47,790 --> 00:18:51,204 Dobro jutro. Zovem se Franklyn Hart 117 00:18:52,179 --> 00:18:57,544 i trebam vam objasniti pobolj�anja u javnome prijevozu. 118 00:18:59,670 --> 00:19:02,979 Ta pobolj�anja su... 119 00:19:05,033 --> 00:19:08,519 Pobolj�anja... 120 00:19:15,928 --> 00:19:20,666 Znate, ve� dva desetlje�a obja�njavam ta pobolj�anja. 121 00:19:22,234 --> 00:19:25,787 Odabran sam za ovaj posao jer sam bio voza� utrka. 122 00:19:26,937 --> 00:19:31,883 Auti za utrke jurili su velikom brzinom i natjecali se me�usobno. 123 00:19:32,581 --> 00:19:35,750 Bili su privatna vozila. Da, privatna. 124 00:19:38,677 --> 00:19:42,264 Odabran sam za ovaj posao poput pokajanoga gre�nika 125 00:19:42,509 --> 00:19:48,048 koji treba propovijedati o putovanju s jednog mjesta na drugo 126 00:19:48,430 --> 00:19:53,065 bez ikakvih problema. Nema one�i��enja. 127 00:19:54,074 --> 00:19:57,454 Nema gri�nje savjesti. To je najbolji dio. 128 00:19:58,498 --> 00:20:02,087 Neko� smo trebali imati gri�nju savjesti zbog auta. 129 00:20:02,330 --> 00:20:06,615 Stvarali su probleme, naftne kompanije previ�e su zara�ivale, 130 00:20:06,929 --> 00:20:10,727 bilo je previ�e autocesta. Gomile gri�nje savjesti. 131 00:20:11,388 --> 00:20:15,952 Promijenili smo to. Pre�li smo na nuklearnu energiju, pa solarnu, 132 00:20:16,509 --> 00:20:20,550 pa na ovo �to sad imamo. A to su uglavnom samo pravila. 133 00:20:21,630 --> 00:20:24,870 Imamo ih na tisu�e. Ni�u poput gljiva. 134 00:20:45,284 --> 00:20:48,315 Zna� li da si idiot? 135 00:20:48,942 --> 00:20:52,286 Zna� li �to �e ti u�initi zbog tog ispada? 136 00:20:53,158 --> 00:20:56,641 Jud, ti �e� biti dobar glasnogovornik. 137 00:20:57,477 --> 00:21:01,344 Kota�e prijevoza podmazivat �e tvoje zlatne rije�i. 138 00:21:01,692 --> 00:21:08,103 Zaboga, ovo je ozbiljno. -Jud, prijatelju, ni�ta vi�e nije ozbiljno. 139 00:21:24,684 --> 00:21:28,482 �to to izvodi�? -Visim s kipa, g�o Rawlston. 140 00:21:28,935 --> 00:21:32,593 To vidim. Za�to visi� s kipa? 141 00:21:33,045 --> 00:21:37,574 Jer su me opet privezali za njega. -Ring, jesi li ikada poku�ao 142 00:21:37,957 --> 00:21:42,241 biti poput svih ostalih? Zato su te roditelji poslali ovamo. 143 00:21:42,451 --> 00:21:44,646 Da, g�ice Rawlston. 144 00:21:44,890 --> 00:21:48,791 Nasmije�ite se. Ovu �ete sliku gledati godinama. 145 00:21:51,125 --> 00:21:55,201 Jeste li spremni? Na tri. Jedan... 146 00:22:14,842 --> 00:22:18,709 Ovo su moje bilje�ke s kemije. Pisao sam ih dva mjeseca. 147 00:22:20,521 --> 00:22:23,378 Niste smjeli to u�initi. 148 00:22:47,380 --> 00:22:50,864 Mislila sam da je ovo neprobojni sustav. 149 00:22:51,840 --> 00:22:57,935 Signal dolazi iz podru�ja veli�ine 6 blokova izme�u parka i internata. 150 00:23:01,245 --> 00:23:03,928 Spreman za emitiranje. 151 00:23:04,520 --> 00:23:07,864 Pripremam kanal za emitiranje. 152 00:23:24,237 --> 00:23:26,989 Nisi sam 153 00:23:39,113 --> 00:23:43,676 Jesi li dobio memorandum? -Zar si poludio? Ne idem u mirovinu. 154 00:23:43,920 --> 00:23:47,613 Nije to mirovina. �ele te suspendirati. 155 00:23:49,076 --> 00:23:53,639 U �emu je problem? Rije�it �u to �im odr�im govor ovim klincima. 156 00:23:54,093 --> 00:23:58,725 Ne razumije�. Ovaj put nije kao prije. 157 00:23:59,562 --> 00:24:02,767 Slu�beno je. -�to je slu�beno? 158 00:24:03,115 --> 00:24:06,634 �ele te dr�ati na oku, Frank. To zna�i zatvor. 159 00:24:26,003 --> 00:24:30,705 Nemogu�e. Kako netko iz �kole mo�e ometati policijske kanale? 160 00:24:31,367 --> 00:24:34,155 Signal dolazi odavde. 161 00:24:35,025 --> 00:24:37,151 Dr�i ovo. 162 00:25:05,403 --> 00:25:07,946 �ekaj ovdje, provjerit �u ovo. 163 00:25:50,563 --> 00:25:54,221 Nemoj me udariti. -Tko si ti? -Netko tko ti je va�an. 164 00:25:55,092 --> 00:25:58,402 Ja sam jedini pljeskao tvomu govoru. 165 00:26:02,408 --> 00:26:07,180 Jesi li doveo ostatak publike? -To je policija. 166 00:26:07,494 --> 00:26:10,804 Love me. -Prekrasno. 167 00:26:11,536 --> 00:26:13,939 �to je sljede�e? 168 00:26:19,965 --> 00:26:23,310 Izvolite? -Oprostite, tra�imo bjegunca od ku�e. 169 00:26:25,017 --> 00:26:28,222 Ne mogu vam pomo�i. Spavam ve� neko vrijeme. 170 00:26:28,745 --> 00:26:33,866 �ekao sam da ostatak moje obitelji do�e ku�i. 171 00:26:35,398 --> 00:26:39,579 Dobro, nazovite nas ako vidite ne�to. -Ho�u. Laku no�. 172 00:27:00,968 --> 00:27:04,661 �to je to? -Auto. 173 00:27:09,539 --> 00:27:13,057 Ne izgleda poput onih u ud�benicima povijesti. 174 00:27:13,301 --> 00:27:16,645 �to �e� u�initi s njime? 175 00:27:17,411 --> 00:27:21,835 Ni�ta. -I ti si vidio ono ilegalno emitiranje. 176 00:27:23,089 --> 00:27:27,549 Ide� u Kaliforniju, zar ne? -Rje�avaj svoje probleme. 177 00:27:30,650 --> 00:27:35,875 �to je pisalo u izvje��u policajaca koji su bili kod njega ve�eras? 178 00:27:36,363 --> 00:27:41,624 Ni�ta. Samo da je zaspao �ekaju�i svoju obitelj. 179 00:27:44,827 --> 00:27:47,092 On nema obitelj. 180 00:27:47,649 --> 00:27:52,038 �to je ovo? -Stara karta Bostona slikana iz zraka. 181 00:27:53,955 --> 00:27:58,169 Po ve�ini ovih cesta nitko nije vozio posljednjih 25 godina. 182 00:27:58,449 --> 00:28:03,082 Iz grada se ne mo�e iza�i. Sve su ceste blokirane u predgra�ima. 183 00:28:03,570 --> 00:28:07,890 Jedan �e mi prijatelj pomo�i. -Tko? -Medvjed Smokey. 184 00:28:12,453 --> 00:28:15,728 Ne petljam se. Samo sam znati�eljan. 185 00:28:16,738 --> 00:28:18,933 Tko bi rekao. 186 00:28:24,263 --> 00:28:28,199 �to je u torbi? -Moje kemikalije. -Kemikalije? 187 00:28:28,617 --> 00:28:32,729 Uvijek ih imam sa sobom. Imam i ne�to elektroni�ke opreme. 188 00:28:35,864 --> 00:28:41,054 Za�to te policija tra�i? -Nisam nikoga ozlijedio. 189 00:28:41,751 --> 00:28:46,977 Odgovori na pitanje. -Ubacio sam se u slu�bene frekvencije. 190 00:28:48,022 --> 00:28:51,261 �to jo�? -Preslo�io sam neke stvari. 191 00:28:52,481 --> 00:28:56,557 �to to zna�i? -Dignuo sam ih u zrak. 192 00:29:01,712 --> 00:29:03,977 Ima� li jo� kakav dar? 193 00:29:08,681 --> 00:29:12,234 Policija se vratila u njegovu ku�u. 194 00:29:16,518 --> 00:29:20,558 Skrij se na tavanu i idi nakon �to policija ode. Sretno. 195 00:29:58,397 --> 00:30:02,578 �to si to u�inio? Otvori vrata. -Namjeravao si me ostaviti. 196 00:30:02,927 --> 00:30:06,340 Naravno. -Povedi me sa sobom. -Ne! Otvori vrata! 197 00:30:06,654 --> 00:30:10,591 Ne�u. Otvorit �u ih ako me povede� sa sobom. 198 00:30:10,975 --> 00:30:13,587 G. Hart, uhi�eni se. Iza�ite. 199 00:30:15,432 --> 00:30:17,976 Dobro, upadaj! 200 00:30:23,480 --> 00:30:27,208 Otvori sada prokleta vrata! -Za�titi lice. 201 00:30:38,983 --> 00:30:41,701 Osvjetljavaj nam put! 202 00:30:51,245 --> 00:30:53,336 Dr�i se! -Pazi! 203 00:31:04,935 --> 00:31:07,792 Ne smije pobje�i. 204 00:31:26,953 --> 00:31:30,715 Ide prema tunelu. Zatra�i barikadu. 205 00:31:53,881 --> 00:31:56,180 Zaustavite ga. 206 00:32:16,595 --> 00:32:19,381 U�ao je u stari dio tunela. 207 00:32:20,531 --> 00:32:23,318 Kamo idemo? -Ne brini se zbog toga. 208 00:32:27,778 --> 00:32:29,937 Zaustavite ga. 209 00:32:34,431 --> 00:32:38,577 Kontrolo, auto je probio Medvjeda Smokeya. Molimo upute. 210 00:32:54,463 --> 00:32:57,841 Auto se nalazi 110 km od grada. 211 00:33:33,170 --> 00:33:35,644 Zovem se Hawkins. 212 00:33:37,456 --> 00:33:42,088 Poslali su me ovamo iz Washingtona. 213 00:33:46,130 --> 00:33:50,344 Koliko sam �uo, imate problem. -Ni�ta ozbiljno. 214 00:33:52,052 --> 00:33:56,442 Uskoro �e sve biti pod kontrolom. -Izvrsno. 215 00:34:15,288 --> 00:34:19,990 Koliko brzo vozi? -160 km na sat. 216 00:34:27,028 --> 00:34:29,397 175 km/h. 217 00:34:31,800 --> 00:34:35,353 190 km/h. 210 km/h. 218 00:34:47,547 --> 00:34:50,821 190 km/h. Usporava. 219 00:34:51,414 --> 00:34:56,012 Takvi auti mogu voziti i br�e od toga. -Mo�da se boji voziti br�e. 220 00:34:57,196 --> 00:35:01,516 Predvi�amo da �e auto ostati bez benzina nakon 450 km. 221 00:35:02,317 --> 00:35:06,428 Nakon toga �emo pokupiti g. Harta. -Moram vam re�i ne�to. 222 00:35:07,577 --> 00:35:11,305 Ovaj auto ne�e ostati bez benzina. 223 00:35:12,350 --> 00:35:18,969 Sve stare benzinske postaje imaju podzemne spremnike. 224 00:35:19,945 --> 00:35:26,493 Uvijek u njima ostane 5-8 cm benzina koje crpka ne mo�e izvu�i. 225 00:35:28,166 --> 00:35:33,252 Ali �ovjek s planom i posebnom crpkom 226 00:35:33,636 --> 00:35:39,488 mo�e izvu�i taj benzin i tako do�i do neograni�ene zalihe. 227 00:35:49,173 --> 00:35:52,448 Radio slobodna Kalifornija zove Ameriku. 228 00:35:53,040 --> 00:35:58,404 Javili su nam s Istoka da se jedan auto oslobodio. 229 00:35:58,857 --> 00:36:02,714 Prvi auto na ameri�kim cestama u posljednjih 20 godina. 230 00:36:02,899 --> 00:36:06,173 Vozi na zapad prema Kaliforniji. 231 00:36:09,866 --> 00:36:12,130 Guraj! 232 00:36:15,474 --> 00:36:18,576 Guraj, kvragu! -Guram. -Ne gura�. 233 00:36:19,585 --> 00:36:23,592 Ovo je kao da buha gura slona. Na�i koga drugog. 234 00:36:24,009 --> 00:36:27,632 Ako ne mo�e� podnijeti ovo, slobodno oti�i. 235 00:37:29,746 --> 00:37:34,518 Da sam znao da �e biti ovako, ne bih po�ao. -Nisam te pozvao. 236 00:37:35,041 --> 00:37:39,709 Nisam imao izbora. -Jesi. -Mogao sam pobje�i ili zavr�iti u sobi 237 00:37:39,918 --> 00:37:44,274 u kojoj bih razgovarao sam sa sobom. Bio sam razredna luda. 238 00:37:45,109 --> 00:37:48,384 Nitko mi nikada nije vjerovao. Ba� kao ni ti. 239 00:37:49,499 --> 00:37:53,888 Po�tedi me. -To je istina. -Vjerujem ti. 240 00:37:54,759 --> 00:37:59,637 Je li? Za�to ja obavljam sve prljave poslove? -Kakve? -Guranje auta. 241 00:38:00,123 --> 00:38:04,269 Imam 50 kg plus 5 kg blata i guram gorilu poput tebe 242 00:38:04,758 --> 00:38:09,147 koja mi ne bi povjerila volan. -�eli� voziti, o tome je rije�? 243 00:38:11,202 --> 00:38:13,641 Ne, u redu je. 244 00:38:14,755 --> 00:38:17,960 Nadao sam se da �e� htjeti voziti. 245 00:38:28,341 --> 00:38:32,278 Kad ti ka�em kreni, dodaj malo gasa. 246 00:38:32,975 --> 00:38:35,693 Ali vrlo lagano, razumije�? 247 00:38:37,433 --> 00:38:40,709 Poku�at �u odignuti auto. 248 00:38:46,666 --> 00:38:50,010 Spreman? -Spreman. -Kreni! 249 00:39:03,677 --> 00:39:06,324 Po�ela je najuzbudljivija utrka godine. 250 00:39:06,882 --> 00:39:13,048 Rasni konji zraka natje�u se u avionskoj verziji Kentucky Derbyja. 251 00:39:16,846 --> 00:39:20,712 U zra�nim rukama diljem zemlje mlazni lovci Saber 252 00:39:20,886 --> 00:39:24,454 dota�u gorivo i uzlije�u pred tisu�ama gledatelja. 253 00:39:24,579 --> 00:39:28,829 Jedan za drugim odva�ni piloti utrkuju se do Kalifornije. 254 00:39:29,387 --> 00:39:33,672 Svaki od njih vje�tinu je stekao na ubojitom nebu Koreje. 255 00:39:39,838 --> 00:39:44,959 Prvi Saber koji je sletio u Kaliforniji postavio je novi rekord. 256 00:39:45,586 --> 00:39:49,800 Avion je stigao 90 minuta prije svih ostalih natjecatelja. 257 00:39:52,065 --> 00:39:55,966 Oni koji su �ekali na ciljnoj ravnini nisu iznena�eni. 258 00:39:56,141 --> 00:40:00,565 Ratni veteran kapetan J. G. Williams zadivio je opet stru�njake 259 00:40:01,053 --> 00:40:05,373 svojom izvanrednom izvedbom. Hrabar pilot i njegova letjelica 260 00:40:05,582 --> 00:40:09,135 zaslu�eno primaju �estitke za pobjedu. 261 00:40:09,483 --> 00:40:12,722 �to je ovo? -Kapetan J. G. Williams. 262 00:40:14,221 --> 00:40:18,366 Grimizno srce, Medalja �asti, jedan od najboljih pilota 263 00:40:18,611 --> 00:40:22,094 u Korejskom i Vijetnamskom ratu. 264 00:40:23,418 --> 00:40:27,704 G. Morley, imam zadatak za vas. 265 00:40:33,590 --> 00:40:36,273 Dobar dan. Ima li koga? 266 00:40:39,234 --> 00:40:41,394 Kapetane Williams? 267 00:40:43,136 --> 00:40:46,515 Oprostite. -Radi� za moju suprugu. 268 00:40:48,674 --> 00:40:51,914 Vidim ti to u o�ima. 269 00:40:52,611 --> 00:40:57,488 Znao sam da �e te nahu�kati na mene. 270 00:40:58,290 --> 00:41:01,704 Kako si u�ao? -Vrata su otvorena. 271 00:41:02,087 --> 00:41:04,977 Nisam do�ao u ime va�e supruge. 272 00:41:07,730 --> 00:41:11,110 Nisi? -Ne. 273 00:41:13,200 --> 00:41:16,927 Pu�ta� li katkad zmajeve? 274 00:41:22,083 --> 00:41:26,124 Jesi li znao... Kako se ono zove�? -Morley. 275 00:41:26,438 --> 00:41:31,210 Morley, kad su Kinezi izumili zmajeve, 276 00:41:32,186 --> 00:41:35,703 mislili su da se tako pribli�avaju bogovima. 277 00:41:36,680 --> 00:41:39,954 Svemirski brod za du�u. 278 00:41:44,623 --> 00:41:47,200 Ho�e�? -Ne. 279 00:41:48,176 --> 00:41:53,366 Ne? Bo�e moj. I ja �u se ostaviti ovoga. 280 00:41:54,516 --> 00:41:56,746 I to odmah. 281 00:41:58,139 --> 00:42:04,862 Kapetane Williams, va�a vas vlada treba. 282 00:42:09,287 --> 00:42:15,557 Je li? Posljednji put trebali su me tijekom rata u Vijetnamu. 283 00:42:17,439 --> 00:42:21,131 Slu�aj me. Letio sam na 138 misija. 284 00:42:22,176 --> 00:42:26,461 Trebao sam se vratiti kao junak. Dobio sam medalje. 285 00:42:26,741 --> 00:42:29,179 Ali vratio sam se zlostavljanju. 286 00:42:31,931 --> 00:42:36,146 Mislim da �ele da opet letite. 287 00:42:38,097 --> 00:42:40,954 Otkud vam avioni? 288 00:42:41,511 --> 00:42:45,273 Nude vam da opet poletite u mlaznom lovcu. 289 00:42:48,826 --> 00:42:51,021 Sranje. 290 00:43:00,184 --> 00:43:03,388 G. Hawkins, kapetan Williams je ovdje. 291 00:43:06,175 --> 00:43:08,404 Uvedite ga. 292 00:43:23,419 --> 00:43:27,495 Kapetane Williams, drago mi je �to vas vidim. -Gospodine. 293 00:44:36,297 --> 00:44:38,528 Br�ani! 294 00:45:05,664 --> 00:45:10,159 �to vidite, kapetane? -Auto i dvije osobe. 295 00:45:12,109 --> 00:45:15,210 Pogledaj ti to. 296 00:45:16,011 --> 00:45:21,515 Kujin sin. -To je mnogo vi�e od auta i dvije osobe. 297 00:45:23,502 --> 00:45:26,880 Ja ne vidim ni�ta drugo. -Ovaj je �ovjek opasan. 298 00:45:27,403 --> 00:45:33,395 Ova njegova vo�nja naru�ava ravnote�u u �itavoj zemlji. 299 00:45:34,684 --> 00:45:38,690 To je samo jedan auto. Malo ispu�nih plinova 300 00:45:38,899 --> 00:45:45,274 ne�e naru�iti ravnote�u svemira. -Niste uvidjeli metaforu. 301 00:45:48,026 --> 00:45:53,775 Metakoga? -Govorim o na�em na�inu �ivota, kapetane. 302 00:45:55,620 --> 00:46:02,240 �ivimo u najmirnijem dru�tvu koje je �ovje�anstvo stvorilo. 303 00:46:02,972 --> 00:46:09,382 Usto ovo je dru�tvo najza�ti�enije u ljudskoj povijesti. 304 00:46:09,625 --> 00:46:13,283 Znate li za�to? -Mislim da... -Zbog sustava! 305 00:46:15,408 --> 00:46:19,380 Na�eg sustava koji je savr�eno dizajniran. 306 00:46:20,425 --> 00:46:27,078 Ovaj je sustav odbacio gadosti koje donosi pokretljivost. 307 00:46:27,984 --> 00:46:32,722 Zbog pokretljivosti ljudi su poput �takora jurcali u svim smjerovima. 308 00:46:33,279 --> 00:46:36,520 To nas nikamo nije odvelo. 309 00:46:37,947 --> 00:46:43,451 Sada smo se rije�ili ovisnosti o tome 310 00:46:45,019 --> 00:46:48,398 i osigurali red i mir. 311 00:46:49,200 --> 00:46:56,341 To su dva najnje�nija cvijeta 312 00:46:56,654 --> 00:47:00,939 u bilo kojoj civilizaciji. A taj �ovjek, 313 00:47:02,020 --> 00:47:05,992 taj glupan, gu�i to cvije�e! 314 00:47:08,500 --> 00:47:12,227 Uni�tava prirodnu higijenu na�ega dru�tva 315 00:47:13,062 --> 00:47:17,452 i naru�ava najuravnote�eniji sustav na svijetu! 316 00:47:28,391 --> 00:47:33,896 Gospodine, �to �elite da u�inim u vezi s time? 317 00:47:37,170 --> 00:47:40,340 Ne znam �to �e biti s tobom. 318 00:47:41,036 --> 00:47:44,277 Mo�da si prestar za takvu vo�nju. 319 00:47:44,519 --> 00:47:49,398 Nije normalno kako si izbjegao onog �ovjeka. 320 00:47:49,606 --> 00:47:52,881 Skrenuo si u posljednji mogu�i �as. 321 00:47:53,821 --> 00:47:58,942 Mo�da su ti se refleksi usporili ili si se pravio va�an. 322 00:47:59,501 --> 00:48:03,507 Mene takvo djetinjasto pona�anje ne mo�e impresionirati. 323 00:48:12,668 --> 00:48:15,734 Mene naziva� manijakom? Uzmi ru�nik. 324 00:48:26,499 --> 00:48:28,693 Ti mali... 325 00:48:33,780 --> 00:48:36,671 Dobro, vratio si mi milo za drago. 326 00:48:39,946 --> 00:48:42,104 Idemo. 327 00:49:09,417 --> 00:49:14,329 Du�o, �to su ti to u�inili? 328 00:49:39,028 --> 00:49:41,432 Tata se vratio. 329 00:49:44,254 --> 00:49:47,493 Ne boj se, tata se vratio. 330 00:50:06,828 --> 00:50:10,415 Za�to ste ovdje? �to mislite, kakav je ovo avion? 331 00:50:11,392 --> 00:50:14,632 �ivnite! Jesi li obavio testove? 332 00:50:15,085 --> 00:50:18,324 Zar mislite da ste na zabavi? Idemo! 333 00:50:19,091 --> 00:50:21,982 Jeste li nabavili gume? 334 00:52:42,305 --> 00:52:45,127 Tako treba, du�o. 335 00:52:46,555 --> 00:52:49,829 Ni�ta nisi zaboravila. 336 00:52:54,601 --> 00:52:57,877 Seksi kao i uvijek. 337 00:53:00,245 --> 00:53:03,484 Tako je, du�o. To, du�o. 338 00:53:05,366 --> 00:53:08,605 Bolja si i vi�e seksi nego ikada. 339 00:53:32,262 --> 00:53:36,616 G. Hawkins, mislim da je slanje mlaznog lovca ekstreman potez. 340 00:53:37,313 --> 00:53:40,517 Gospo�o... Gospo�ice. 341 00:53:40,806 --> 00:53:44,991 Ekstremizam nije grijeh ako se upotrebljava za obranu vrlina. 342 00:53:45,116 --> 00:53:48,356 Ja imam druk�iji plan koji je ve� pokrenut. 343 00:53:49,227 --> 00:53:52,536 U tome podru�ju mogu voziti samo jednom cestom. 344 00:53:52,920 --> 00:53:58,180 Na zapadnoj granici Pennsylvanije zaustavit �e ih blokada. 345 00:53:59,260 --> 00:54:02,465 To je dobra ideja. 346 00:54:03,649 --> 00:54:08,597 Hajde, pokrenite to. Iza ovoga. 347 00:54:19,221 --> 00:54:21,590 Frank, pogledaj ovo. 348 00:54:30,822 --> 00:54:35,908 �to je to? -Satelitski prijemnik. Vjerojatno veza s Kontrolom. 349 00:54:42,144 --> 00:54:44,721 �to �emo u�initi? 350 00:54:58,900 --> 00:55:03,360 Misli� da se ovo jo� mo�e piti? -Ne. Starije je od tebe. 351 00:55:06,042 --> 00:55:08,167 �teta. 352 00:55:31,752 --> 00:55:35,722 Pogledajte ovo. Probudite se. Pogledajte ovo. 353 00:55:37,883 --> 00:55:40,182 �to je to? 354 00:55:46,452 --> 00:55:50,494 Maknite to. Konji su trebali biti ovdje prije deset minuta. 355 00:55:53,593 --> 00:55:57,530 Kontrolo, ovdje Rend�er 1. Odbjeglo je vozilo uhva�eno. 356 00:56:00,038 --> 00:56:02,651 Tra�imo daljnje upute. Kontrolo? 357 00:56:08,051 --> 00:56:11,953 �to se doga�a? -�elim uspostaviti vezu s njima. 358 00:56:15,018 --> 00:56:18,223 Ne mogu. Ne znam za�to ne funkcionira. 359 00:56:26,724 --> 00:56:29,093 Mi�ite to s ceste! 360 00:56:41,355 --> 00:56:43,828 Mi�i taj auto odavde! -Odmah. 361 00:57:23,508 --> 00:57:27,548 Mo�da se sada mo�emo primiti posla. 362 00:57:45,385 --> 00:57:48,695 Kontrolo, ovdje Orao 1. Iznad Pennsylvanije sam. 363 00:57:49,322 --> 00:57:52,735 Molim status. -Orle 1, ovdje Kontrola. 364 00:57:53,362 --> 00:57:57,648 Trenuta�no ne znamo gdje su. Mislimo da su u�li u Kansas. 365 00:57:58,483 --> 00:58:01,688 Primljeno. Prona�i �emo ih i uhvatiti. 366 00:58:16,808 --> 00:58:19,073 Uskoro �e se smra�iti. 367 00:58:24,647 --> 00:58:28,200 Ho�e� li kuhati ve�eras? -Kuhao sam sino�. 368 00:58:28,898 --> 00:58:32,032 Znam, ali taj grah nije bio jestiv. -Oprosti. 369 00:58:36,108 --> 00:58:39,975 Otvorit �u konzervu ako �e� ti kuhati. -Dobro. 370 00:58:40,916 --> 00:58:44,782 Ali ti pere� su�e. -Dobro, ja �u prati, a ti ga su�i. 371 00:58:45,549 --> 00:58:50,077 Dobro. -Mo�da mo�emo jesti u McDonaldsu. -�to je to? 372 00:58:51,576 --> 00:58:54,537 Ne�to �to smo imali prije mnogo godina. 373 00:59:11,084 --> 00:59:14,289 �to si radio osim �to si vozio utrke? 374 00:59:16,832 --> 00:59:21,918 Jesi li me �uo? -�to? -Pitao sam �to si radio uz vo�nje utrka. 375 00:59:24,113 --> 00:59:27,632 Svirao sam klarinet. -Ozbiljno pitam. 376 00:59:28,154 --> 00:59:34,042 Uvijek si ozbiljan. -Ne mogu si pomo�i. �to si jo� radio? 377 00:59:37,769 --> 00:59:40,556 Imao sam obitelj. 378 00:59:41,810 --> 00:59:46,617 Jesi li imao sina? -Da. 379 00:59:49,787 --> 00:59:54,003 On bi bio moje dobi? -Malo stariji. 380 00:59:59,717 --> 01:00:02,851 Nisi mi ni�ta rekao o svojoj obitelji. 381 01:00:03,793 --> 01:00:06,474 Roditelje sam rijetko vi�ao. 382 01:00:09,017 --> 01:00:13,721 Za�to? -Zar je va�no? 383 01:00:15,845 --> 01:00:21,699 Ni�ta im nije bilo dovoljno dobro pa sam se prestao truditi. 384 01:01:30,641 --> 01:01:33,775 Nisi nikada vidio ovaj dio Amerike, zar ne? 385 01:01:34,542 --> 01:01:39,105 Nisam vidio nijedan dio Amerike. -�ekaj tek da vidi� Stjenjak. 386 01:01:40,569 --> 01:01:43,286 Je li to daleko? -Ne, ondje kod... 387 01:03:14,140 --> 01:03:17,588 Avion se okre�e prema autu. 388 01:03:24,312 --> 01:03:26,960 Avion je udaljen 8 km. 389 01:03:34,066 --> 01:03:36,818 6,5 km. 390 01:03:41,730 --> 01:03:43,996 5 km. 391 01:03:50,648 --> 01:03:52,843 Susti�e nas. 392 01:03:53,226 --> 01:03:55,700 600 metara. 393 01:03:58,382 --> 01:04:00,751 300 metara. 394 01:04:03,051 --> 01:04:05,698 Sada. 395 01:04:22,420 --> 01:04:24,614 Sve je u redu. 396 01:04:50,185 --> 01:04:54,365 Orle 1, ovdje Kontrola. Kapetane, kako ste mogli proma�iti? 397 01:04:54,748 --> 01:04:56,908 Dovr�ite posao. 398 01:05:53,656 --> 01:05:57,802 �to je to bilo? -Mlazni lovac. 399 01:05:58,012 --> 01:06:01,216 Zvali su ga Saber. -Ma�? 400 01:06:01,949 --> 01:06:04,317 Da, ma�. 401 01:06:05,257 --> 01:06:11,076 Samo se pojavi na nebu i ubije te? -Upravo tako. 402 01:06:13,793 --> 01:06:16,962 Sigurno si dobro? -Jesam. 403 01:06:22,119 --> 01:06:25,811 Moramo se spustiti u nizinu s druge strane planine. 404 01:06:26,125 --> 01:06:28,354 U�i u auto, sinko. 405 01:07:37,296 --> 01:07:40,502 Sinko, evo ti prilike za vo�nju. 406 01:09:09,892 --> 01:09:13,445 K�nigu nije bilo spasa. Zarobljen u bolidu... 407 01:09:18,114 --> 01:09:21,632 �iv je. Rekli su mi da je dobro. 408 01:10:13,331 --> 01:10:16,570 Moram znati je li ovo nekakav trik. 409 01:10:17,280 --> 01:10:21,008 Ne razumijem. -I prije su ovamo dolazili ljudi. 410 01:10:21,461 --> 01:10:25,502 Nisi bili ono za �to su se izdavali. Svi�a mi se ovdje. 411 01:10:25,746 --> 01:10:29,055 Ne �elim biti otjerana iz jo� jednoga doma. 412 01:10:29,857 --> 01:10:33,097 Nisam planirao stati ovdje. 413 01:10:33,583 --> 01:10:36,998 Indijanci ti ne vjeruju. A ni dje�aku. 414 01:10:37,450 --> 01:10:40,656 Gdje je on? -Sve je u redu. S mojim sinom je. 415 01:10:47,797 --> 01:10:50,305 Je li ovo indijanski teritorij? -Da. 416 01:10:50,619 --> 01:10:53,755 Uzeli su zemlju nakon �to su svi oti�li. 417 01:10:53,895 --> 01:10:58,004 Dopu�taju nam da budemo ovdje ako ne privla�imo pozornost. 418 01:11:00,408 --> 01:11:03,160 �eli� li da odemo? 419 01:11:40,156 --> 01:11:44,477 Brine� se zbog aviona? -Ne, zbog satelita. 420 01:11:45,627 --> 01:11:49,423 Sve metalno spremamo u rudarsko okno. 421 01:11:49,667 --> 01:11:55,067 Tko je ovaj starac? -Moj djed. Bio je policajac u New Yorku. 422 01:11:56,008 --> 01:11:59,945 Malo je skrenuo. Bio je sretan kad je vas vidio. 423 01:12:01,163 --> 01:12:04,368 Godinama je �ekao da nekomu napi�e kaznu. 424 01:12:04,752 --> 01:12:08,061 Ja sam godinama �ekao da je dobijem. -Nastavite. 425 01:13:05,854 --> 01:13:09,095 Kontrolo, ovdje Orao 1. 426 01:13:09,549 --> 01:13:12,857 Sletio sam u staru bazu u Arizoni. 427 01:13:13,763 --> 01:13:18,187 �to se dogodilo? -Nestali su u �umi. 428 01:13:19,582 --> 01:13:23,588 Moram pri�ekati da se pojave. Ali auto je o�te�en. 429 01:13:24,807 --> 01:13:29,893 Za�to ih niste zaustavili? -Mislio sam da ih �elite samo upla�iti. 430 01:13:31,147 --> 01:13:33,864 Pogre�no, kapetane. 431 01:13:35,710 --> 01:13:39,298 �elim tog �ovjeka. Znate �to time �elim re�i. 432 01:13:40,239 --> 01:13:43,619 Razumijem. -Mo�ete li uzeti gorivo ondje? 433 01:13:44,559 --> 01:13:48,635 Budite spremni. -Razumijem. 434 01:13:49,053 --> 01:13:53,163 Da, gospodine. Jasno, gospodine. Prijam, gospodine. 435 01:14:00,967 --> 01:14:04,242 Ponudila sam pomo�. -Snalazim se. 436 01:14:05,566 --> 01:14:09,885 Nisam ba� sigurna. Neko� sam bila medicinska sestra. 437 01:14:11,732 --> 01:14:14,971 Bolesnici koji su htjeli sve sami bili su lo�i 438 01:14:15,110 --> 01:14:19,012 kao i oni koji nisu htjeli ni�ta sami u�initi. -Za�to? 439 01:14:19,325 --> 01:14:23,785 Pola vremena sve bi �inili pogre�no. -Ali pola bi bilo dobro. 440 01:14:24,133 --> 01:14:27,373 U ovom slu�aju nije va�no. Rana nije te�ka. 441 01:14:28,000 --> 01:14:33,365 Je li? -Mogu s kilometra prepoznati prevaranta. 442 01:14:34,619 --> 01:14:37,894 Zna�i da �u pre�ivjeti. -Tako je. 443 01:14:39,009 --> 01:14:43,398 Nemam suosje�anja. -Gdje je tvoj mu�? 444 01:14:45,140 --> 01:14:49,286 Umro je. -Za�to si do�la ovamo? 445 01:14:51,480 --> 01:14:56,880 Pobjegli smo iz grada i osam se godina potucali poput Cigana. 446 01:15:04,253 --> 01:15:08,851 Trebala bih ja tebe pitati za�to si ovdje. -Idem u Kaliforniju. 447 01:15:09,931 --> 01:15:14,391 To nije odgovor na moje pitanje. -Radim ono �to moram. 448 01:15:25,364 --> 01:15:28,116 �eli te ubiti, zar ne? 449 01:15:40,552 --> 01:15:45,221 Koji je povjerenik za sigurnost najbli�i tom podru�ju? 450 01:15:46,475 --> 01:15:50,029 Imamo jednoga u Salt Lake Cityju. -Ne. 451 01:15:52,710 --> 01:15:57,483 Utah je... Previ�e komplicirana. 452 01:15:59,051 --> 01:16:02,534 A Tucson? -Napustili smo Arizonu prije osam godina. 453 01:16:03,093 --> 01:16:06,366 Denver? -Imamo ispostavu ondje. 454 01:16:07,097 --> 01:16:12,532 Pitaj ih mogu li nam dati ekipu za nadzor i nekoliko snagatora. 455 01:16:13,438 --> 01:16:18,385 Poput lova, g. Morley. �ivotinje treba istjerati na �istinu. 456 01:16:42,248 --> 01:16:46,359 Recite vojnicima da �ekaju dok ne prona�u auto. -U redu. 457 01:16:47,160 --> 01:16:51,794 Mislim da �emo uskoro krenuti. -Za�to? Nitko vas ne tjera. 458 01:16:53,361 --> 01:16:57,263 Prije ili poslije moramo mu dati �to �eli. -Prekrasno. 459 01:16:58,204 --> 01:17:02,732 Ipak �e vas ubiti. Ve� je jedanput poku�ao. 460 01:17:03,917 --> 01:17:07,784 Mislim da mu nije to bila namjera. 461 01:17:09,072 --> 01:17:12,974 Ja sam kriv. Upla�io sam se. 462 01:17:14,019 --> 01:17:18,479 Da se nisam uspani�io i stao kod benzinske postaje, proma�io bi. 463 01:17:21,474 --> 01:17:26,769 25 godina zami�ljao sam kako �u opet voziti kao u dobre stare dane. 464 01:17:27,954 --> 01:17:32,413 Ali kad je do�ao taj trenutak, bojao sam se. 465 01:17:33,075 --> 01:17:35,652 Bio sam u�asnut. 466 01:17:36,697 --> 01:17:40,112 Ako nisi primijetila, ja sam prava zvijezda. 467 01:17:40,739 --> 01:17:45,094 Bio sam drugi na utrci Le Mans, prvi u me�unarodnom prvenstvu. 468 01:17:46,592 --> 01:17:50,946 Ali i da mi nisu oduzeli bolid, ne bih to nastavio raditi. 469 01:17:53,977 --> 01:17:57,774 Do�ivio sam sudar. Gadan. 470 01:17:58,644 --> 01:18:02,268 Poginula su dvojica voza�a. 471 01:18:04,079 --> 01:18:08,469 A to se dogodilo zbog vrlo jednostavnog razloga. 472 01:18:10,454 --> 01:18:14,357 Upla�io sam se. Nitko to nije primijetio osim mene. 473 01:18:14,566 --> 01:18:17,770 I mo�da onih poginulih voza�a. 474 01:18:19,373 --> 01:18:23,937 Kad sam zakopao ovaj auto u svojoj gara�i, laknulo mi je. 475 01:18:29,058 --> 01:18:32,367 �ivio sam sa svojim malim tajnama. 476 01:18:36,826 --> 01:18:39,231 Zaple�imo. -Polako s rukom. 477 01:19:10,655 --> 01:19:16,332 Jo� nisu prona�li auto, gospodine. -Svjestan sam toga, g. Morley. 478 01:19:17,517 --> 01:19:20,792 Uspostavite vezu s kapetanom Williamsom. 479 01:19:21,732 --> 01:19:25,565 �elim da istjera te ljude. 480 01:19:26,260 --> 01:19:29,362 Nije nam se javio �itavu no�. 481 01:19:30,929 --> 01:19:35,457 Williams, �ujete li me? Kapetane, javite se. 482 01:19:37,061 --> 01:19:42,042 �to je tebi? �to ne valja? 483 01:19:56,464 --> 01:19:59,704 Gore, sretni gade. Idi gore bogovima. 484 01:20:13,987 --> 01:20:16,984 Ne�u te zamoliti da ne ode�. 485 01:20:25,622 --> 01:20:29,002 Znam da �e� to razumjeti. 486 01:20:31,510 --> 01:20:33,740 Razumijem. 487 01:20:51,332 --> 01:20:54,190 Svi�a ti se Eudora, zar ne? 488 01:20:56,070 --> 01:20:59,275 I vi�e nego svi�a. 489 01:21:00,076 --> 01:21:03,386 I vi�e nego svi�a? �to to zna�i? -Zna�. 490 01:21:04,152 --> 01:21:06,940 Ne znam, reci mi. -Ne�u. -Hajde. 491 01:21:07,426 --> 01:21:11,293 Zanima me �to je vi�e od svi�anja. -Voli� je, zar ne? 492 01:21:11,747 --> 01:21:16,067 �to ti zna� o ljubavi? -Znam je prepoznati. -Pametnjakovi�u. 493 01:21:30,384 --> 01:21:34,669 Ovo je radioprijamnik. Trebao bi primati sve signale. 494 01:21:37,421 --> 01:21:40,696 Bit �e koristan kad nastavimo put. 495 01:21:49,371 --> 01:21:53,760 �eli� to, zar ne? -Ovo je Radio slobodna Kalifornija. 496 01:21:54,526 --> 01:21:59,438 Nema novosti o autu koji se pribli�avao Stjenjaku. 497 01:22:00,030 --> 01:22:04,489 Javit �emo vam sve �to doznamo. -Kontrolo, ovdje Ekspedicija. 498 01:22:04,977 --> 01:22:09,018 Izvr�it �emo plan alfa. -Za�to je taj glas mnogo glasniji? 499 01:22:09,924 --> 01:22:13,024 Mo�da zato �to su nam blizu. 500 01:22:43,004 --> 01:22:45,164 Ostani ovdje. 501 01:23:08,052 --> 01:23:10,491 Je li ovo doista nu�no? 502 01:23:16,378 --> 01:23:18,642 Da. 503 01:23:31,219 --> 01:23:33,902 �elim vidjeti Eudoru. -Ne. 504 01:23:35,921 --> 01:23:41,112 �to joj se dogodilo? -Ona je dobro. �ele tebe i dje�aka. Oti�ite. 505 01:23:55,743 --> 01:24:00,029 Opet sam ga prona�ao. -Pozovite kapetana Williamsa. 506 01:24:03,374 --> 01:24:08,772 Sad �emo vidjeti. Ondje kamo idu nema skrovi�ta. 507 01:24:27,828 --> 01:24:32,496 Nikada se nisam koristio tim sustavom. Mislim da nitko nije. 508 01:24:34,656 --> 01:24:38,976 Instaliran je prije mnogo godina. Znate, za slu�aj da Rusi... 509 01:24:47,685 --> 01:24:50,925 Neka u�ini ne�to. 510 01:24:59,704 --> 01:25:02,003 Funkcionira! 511 01:25:05,766 --> 01:25:10,503 Zanimljivo, zar ne? -Sada vje�bajte. 512 01:25:14,927 --> 01:25:18,411 Da vje�bam? -Vje�bajte. 513 01:25:43,006 --> 01:25:46,315 Jako vam dobro ide ga�anje laserom, g. Morley. 514 01:27:13,258 --> 01:27:16,567 Prebacite na automatsko upravljanje. 515 01:27:18,448 --> 01:27:21,514 Automatsko? -Automatsko. 516 01:27:23,744 --> 01:27:29,352 Znate li da �e uni�titi sve �to se mi�e? -Svjestan sam toga. 517 01:27:31,025 --> 01:27:34,229 Sada dajte meni klju�. 518 01:27:47,537 --> 01:27:49,836 Hvala. 519 01:28:46,411 --> 01:28:50,278 Mali, u�init �u ne�to �to dosad nisam. 520 01:28:53,274 --> 01:28:56,618 Naredit �u ti ne�to. A ako mi ne�to odgovori�, 521 01:28:56,862 --> 01:29:01,321 kaznit �u te gore od tvojih u�itelja. 522 01:29:02,088 --> 01:29:05,675 �elim da stoji� savr�eno mirno. 523 01:29:09,019 --> 01:29:13,409 Pomakni se i namlatit �u te po guzici. -Za�to �eli� nastaviti? 524 01:29:14,140 --> 01:29:18,566 Samo �eli nastaviti potjeru. -Vjerojatno tako i on misli. 525 01:29:19,297 --> 01:29:24,941 Ali zavr�it �e tako da �ete ubiti jedan drugoga. -Ne�emo. 526 01:29:31,071 --> 01:29:34,833 Zaigrat �emo njegovu igru ili �emo obojica poginuti. 527 01:29:52,286 --> 01:29:56,153 Slu�aj me. -U�i �u u auto s tobom. -Zar ne razumije�? 528 01:29:56,432 --> 01:30:00,892 Izgubio sam mnogo toga u zadnjih 20 godina. Ne �elim i tebe. 529 01:30:21,445 --> 01:30:24,964 Nema promjene, gospodine. Obojica stoje. 530 01:31:05,897 --> 01:31:09,137 Krenuli su jedan prema drugomu. 531 01:31:20,193 --> 01:31:22,701 Idi, stari. 532 01:31:28,211 --> 01:31:30,963 135 km/h. 533 01:31:34,655 --> 01:31:36,850 240 km/h. 534 01:31:46,918 --> 01:31:50,123 305 km/h! 330 km/h! 535 01:31:54,512 --> 01:31:57,788 335 km/h! 350 km/h! 536 01:32:00,121 --> 01:32:03,326 365 km/h! 385 km/h! 537 01:32:06,915 --> 01:32:09,945 400 km/h! Uspio je! 538 01:32:18,236 --> 01:32:20,605 400 km/h, gospodine. 539 01:32:58,263 --> 01:33:00,703 Ovo je fantasti�no. 540 01:33:42,726 --> 01:33:46,350 Lovi� li kakav signal tim radiom? -Samo trenutak. 541 01:33:47,847 --> 01:33:50,530 Zanima me �to govori. 542 01:33:59,030 --> 01:34:02,340 Hart, �uje� li me? 543 01:34:03,838 --> 01:34:07,495 Signaliziraj mu. Upotrijebi svjetiljku. 544 01:34:13,870 --> 01:34:18,260 Ne bih vam naudio. Blefirao sam. Ovo je igra, zar to ne znate? 545 01:34:19,897 --> 01:34:23,381 De�ki, dobri ste. 546 01:34:25,541 --> 01:34:29,861 Nisam se ovako dobro zabavljao jo� otkad sam bio kadet. 547 01:34:34,634 --> 01:34:37,803 Nisam ni ja, star�e. Nisam ni ja. 548 01:34:39,057 --> 01:34:43,377 Ometaj njihovu komunikaciju i naredi tom idiotu da se vrati. 549 01:34:52,678 --> 01:34:56,998 Jesu li blizu lasera, g. Morley? -Da, gospodine. 550 01:34:57,660 --> 01:35:00,795 Samo jo� nekoliko kilometara. 551 01:35:18,281 --> 01:35:20,755 Gadovi. 552 01:35:25,039 --> 01:35:28,662 �to se dogodilo? Za�to je proma�io? -Ne znam. 553 01:35:28,801 --> 01:35:32,426 Mo�da je ne�to zahr�alo. Mislim da �e napasti laser. 554 01:35:51,515 --> 01:35:56,113 Hart, tvoji prijatelji postaju nestrpljivi. Spremaju se... 555 01:35:56,706 --> 01:36:00,399 �to se dogodilo? -Ometaju signal. 556 01:36:01,584 --> 01:36:06,077 Hart, zabava je gotova. Aktivirali su laser ispred tebe. 557 01:36:06,251 --> 01:36:09,457 Mo�e� li to popraviti? -Ne mogu. 558 01:36:09,944 --> 01:36:13,880 Hart, �uje� li me? Hart? 559 01:36:17,642 --> 01:36:21,023 Hart, opasnost ispred tebe. Laser. Zaustavi auto. 560 01:36:21,823 --> 01:36:26,108 Makni se s ceste. Hart, zaustavi auto i makni se s ceste. 561 01:36:27,258 --> 01:36:29,731 �uje� li me? Hart? 562 01:36:40,321 --> 01:36:44,120 Dobro, de�ki. Morat �u vas zaustaviti na svoj na�in. 563 01:37:14,252 --> 01:37:16,935 Mislio sam da ne�e vi�e ovo raditi. 564 01:37:30,104 --> 01:37:33,621 Zaboga, nemoj pro�i kroz to. Stani. 565 01:38:07,030 --> 01:38:09,990 Kontrolo, ovdje Orao 1. 566 01:38:10,967 --> 01:38:15,948 Nakon 30 godina imam razloga staviti svoje medalje. 567 01:38:17,133 --> 01:38:23,682 G. Morley, razumijete �to time �elim re�i, zar ne? 568 01:38:48,764 --> 01:38:52,004 Dolaze u domet lasera. 569 01:38:57,051 --> 01:38:59,245 Idemo. 570 01:39:10,498 --> 01:39:12,763 O, ne. 571 01:39:16,490 --> 01:39:19,904 Ide ravno na laser. Na visini od 800 metara. 572 01:39:28,195 --> 01:39:30,669 Sad je na 600 metara. Ne di�e se. 573 01:39:31,121 --> 01:39:34,327 Idem gore bogovima, du�o. 574 01:39:37,810 --> 01:39:43,175 Ne javlja se, ne di�e se. -Gore bogovima. 575 01:39:49,969 --> 01:39:53,522 Ne mo�e! 576 01:40:05,854 --> 01:40:08,084 Moj Bo�e. 577 01:40:10,327 --> 01:40:12,487 Bo�e. 578 01:41:26,201 --> 01:41:30,033 Frank, mislim da smo stigli. 579 01:41:40,937 --> 01:41:45,223 Uspjeli su. Pre�li su kalifornijsku granicu �ivi i zdravi. 580 01:41:46,128 --> 01:41:52,154 Trka�i auto iza�ao je iz pustinje u 15.00 uz ovacije gra�ana. 581 01:41:54,384 --> 01:41:58,007 Imate li vi pojma �to ovo zna�i? 582 01:41:59,365 --> 01:42:02,571 Auto je ondje vani. 583 01:42:04,104 --> 01:42:06,403 Simbol. 584 01:42:08,180 --> 01:42:10,548 Simbol. 585 01:42:10,931 --> 01:42:16,784 Ljudi koji idu kamo �ele i kada to �ele. 586 01:42:17,481 --> 01:42:20,756 Znate li �to jo� to zna�i? 587 01:42:22,427 --> 01:42:28,071 Auti �e biti posvuda i ljudi �e ih �eljeti. 588 01:42:30,023 --> 01:42:33,158 Ameriko, uspjeli su. 589 01:42:57,927 --> 01:43:01,166 Ovo bi nas moglo vratiti u 1980-e. 590 01:43:12,600 --> 01:43:18,600 Obrada: zkarlov 591 01:43:21,600 --> 01:43:25,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 592 01:43:26,305 --> 01:44:26,198 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 49814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.