All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 39 iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©Subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.* 2 00:01:33,000 --> 00:01:38,490 [The Blooms at RUYI Pavilion] 3 00:01:38,770 --> 00:01:41,570 [Episode 39] ©Subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.* 4 00:01:44,350 --> 00:01:46,700 General, your wound has reopened. 5 00:01:47,120 --> 00:01:48,240 Li Wei. 6 00:01:50,390 --> 00:01:52,130 You have gotten bolder. 7 00:01:52,220 --> 00:01:55,500 How dare you invite Ms Fu behind my back? 8 00:01:55,950 --> 00:01:57,729 If others hadn't told me 9 00:01:57,990 --> 00:01:59,270 that you brought Ms Fu here, 10 00:01:59,360 --> 00:02:00,390 I would've... 11 00:02:01,330 --> 00:02:02,340 General. 12 00:02:02,430 --> 00:02:03,820 When you were unconscious, 13 00:02:04,150 --> 00:02:05,800 you kept on calling Ms Fu's name. 14 00:02:06,110 --> 00:02:07,100 I thought 15 00:02:07,190 --> 00:02:09,020 you wanted to see her, so I... 16 00:02:10,229 --> 00:02:11,610 I do want to see her. 17 00:02:12,190 --> 00:02:13,400 But not now. 18 00:02:16,310 --> 00:02:17,390 Forget it. 19 00:02:17,950 --> 00:02:19,200 Someone like you 20 00:02:19,510 --> 00:02:21,500 probably never held a girl's hand before. 21 00:02:21,590 --> 00:02:22,890 So how would you know? 22 00:02:25,420 --> 00:02:26,540 Get someone 23 00:02:26,790 --> 00:02:28,530 to escort Ms Fu back to the residence. 24 00:02:29,000 --> 00:02:30,350 -Yes. -Wait. 25 00:02:32,130 --> 00:02:33,650 Bring the wheelchair to me. 26 00:02:33,829 --> 00:02:34,829 Sure. 27 00:02:42,860 --> 00:02:44,120 Careful, General. 28 00:02:44,370 --> 00:02:45,670 You don't have to. 29 00:02:47,000 --> 00:02:48,910 You don't have to. I can manage. 30 00:03:01,470 --> 00:03:02,730 Careful. 31 00:03:03,940 --> 00:03:04,930 No. 32 00:03:05,020 --> 00:03:06,160 I can manage. 33 00:03:37,260 --> 00:03:38,300 General. 34 00:03:38,390 --> 00:03:39,490 What do you want to do? 35 00:03:39,579 --> 00:03:40,650 Let me help. 36 00:03:44,310 --> 00:03:45,780 You want to help me 37 00:03:46,290 --> 00:03:47,630 urinate? 38 00:03:52,790 --> 00:03:53,920 Lieutenant Li. 39 00:03:54,010 --> 00:03:55,440 Tell me the truth. 40 00:03:55,720 --> 00:03:57,070 What is the condition 41 00:03:57,970 --> 00:03:59,350 of the general's injury? 42 00:03:59,730 --> 00:04:01,030 Ms Fu. 43 00:04:01,310 --> 00:04:03,970 His Majesty has sent a doctor to examine him. 44 00:04:04,070 --> 00:04:06,470 The general's left leg is better now. Nothing serious. 45 00:04:06,870 --> 00:04:08,140 But his right leg was stabbed. 46 00:04:08,230 --> 00:04:09,480 The wound is quite deep. 47 00:04:09,720 --> 00:04:11,230 If he wants to fully recover, 48 00:04:12,070 --> 00:04:13,720 it might not be easy. 49 00:04:14,400 --> 00:04:15,490 Also, 50 00:04:15,580 --> 00:04:17,140 even if it is healed later on, 51 00:04:17,269 --> 00:04:18,920 he'd still feel some pain 52 00:04:19,440 --> 00:04:21,480 in his knee every now and then. 53 00:04:43,150 --> 00:04:44,409 Greetings, Your Highness.. 54 00:04:45,050 --> 00:04:47,659 -Respects to Duke Su. -Your Highness. Concubine Rong. 55 00:04:52,880 --> 00:04:54,390 Respects to the Princess. 56 00:04:58,990 --> 00:05:00,060 This is great. 57 00:05:00,150 --> 00:05:01,410 You're still alive. 58 00:05:01,500 --> 00:05:03,290 I knew you were still alive. 59 00:05:03,380 --> 00:05:04,620 Okay, no need to feel sad. 60 00:05:04,710 --> 00:05:06,120 I'm okay. 61 00:05:06,210 --> 00:05:07,370 Don't be sad. 62 00:05:07,570 --> 00:05:08,690 Who's sad? 63 00:05:08,780 --> 00:05:10,210 Even if I'm sad, 64 00:05:10,300 --> 00:05:12,040 it would be because of Duke Su. 65 00:05:13,200 --> 00:05:15,510 Sure. You're not sad. 66 00:05:18,480 --> 00:05:19,740 Yuan. 67 00:05:20,110 --> 00:05:21,230 Don't worry, Your Highness. 68 00:05:21,410 --> 00:05:22,710 I've taken care 69 00:05:22,800 --> 00:05:24,270 of Yuan's tombstone. 70 00:05:24,510 --> 00:05:25,580 It's by the hill, overlooking the sea. 71 00:05:25,670 --> 00:05:27,980 She will be missed. 72 00:05:29,520 --> 00:05:30,550 Thank you. 73 00:05:32,230 --> 00:05:33,600 But most importantly, 74 00:05:33,680 --> 00:05:35,250 what are we going to do next? 75 00:05:38,040 --> 00:05:39,120 Princess. 76 00:05:40,060 --> 00:05:41,850 If you're really reluctant to get married, 77 00:05:43,090 --> 00:05:44,560 I can declare to the public 78 00:05:45,540 --> 00:05:47,940 that you have fallen off the cliff and died. 79 00:05:48,600 --> 00:05:49,659 Then, 80 00:05:49,990 --> 00:05:51,720 you can be free. 81 00:05:52,990 --> 00:05:54,420 If that's how it is, 82 00:05:54,650 --> 00:05:55,950 what about you two? 83 00:05:57,940 --> 00:05:59,370 You don't need to worry about this. 84 00:06:01,560 --> 00:06:03,030 Hearing you saying this 85 00:06:03,450 --> 00:06:04,750 is already enough. 86 00:06:05,870 --> 00:06:07,300 You two have saved me. 87 00:06:07,580 --> 00:06:09,810 I was the one who agreed to get married. 88 00:06:10,180 --> 00:06:11,350 So now, 89 00:06:12,750 --> 00:06:15,110 it is time for me to bear my own responsibility. 90 00:06:16,790 --> 00:06:19,540 I was deceived by Qi Zhu back then. 91 00:06:19,630 --> 00:06:21,190 I was even hunted by assassins. 92 00:06:21,380 --> 00:06:22,370 Even now, 93 00:06:22,460 --> 00:06:24,100 I have no idea where she has escaped to. 94 00:06:24,180 --> 00:06:25,390 I'm so frustrated! 95 00:06:30,180 --> 00:06:32,270 Since you already made the decision 96 00:06:32,730 --> 00:06:33,900 to get married, 97 00:06:34,640 --> 00:06:38,270 then I will definitely escort you to Xuanhan safely. 98 00:06:41,420 --> 00:06:42,630 Regarding the assassin, 99 00:06:42,740 --> 00:06:44,040 I don't think it is that easy. 100 00:06:44,190 --> 00:06:45,620 The assassin meant business. 101 00:06:45,710 --> 00:06:47,490 He clearly wanted to ruin the wedding. 102 00:06:47,990 --> 00:06:49,590 He won't give up that easily. 103 00:06:49,950 --> 00:06:51,120 I have an idea. 104 00:06:53,960 --> 00:06:56,790 I will pretend to be the princess and go to Xuanhan. 105 00:06:56,870 --> 00:06:59,650 You can pretend to be a normal citizen and use a different route. 106 00:06:59,730 --> 00:07:00,780 If we do this, 107 00:07:00,870 --> 00:07:02,300 wouldn't you be in danger? 108 00:07:02,680 --> 00:07:05,170 His Highness will be with me. I'll be fine. 109 00:07:06,630 --> 00:07:09,030 You should rest for the day. 110 00:07:09,620 --> 00:07:10,660 Xu Jia. 111 00:07:11,250 --> 00:07:12,860 Tomorrow, assemble an entourage 112 00:07:13,210 --> 00:07:14,640 in commoner's attire 113 00:07:14,990 --> 00:07:17,390 and escort the princess to her destination. 114 00:07:17,890 --> 00:07:18,970 Noted. 115 00:07:19,830 --> 00:07:21,260 It seems all my life, 116 00:07:21,460 --> 00:07:23,370 I've been bidding farewell to my loved ones. 117 00:07:24,260 --> 00:07:25,650 When I was young, 118 00:07:25,810 --> 00:07:27,200 Mother and Father left me 119 00:07:27,830 --> 00:07:29,650 and never returned. 120 00:07:30,310 --> 00:07:31,510 And now... 121 00:07:33,700 --> 00:07:35,000 Duke Su, 122 00:07:35,180 --> 00:07:36,440 promise me. 123 00:07:37,120 --> 00:07:38,680 Take good care of yourself. 124 00:07:42,810 --> 00:07:43,970 You too. 125 00:07:45,620 --> 00:07:46,840 I know. 126 00:07:46,930 --> 00:07:48,540 I promise we'll see each other again. 127 00:07:50,060 --> 00:07:51,090 Princess. 128 00:07:52,390 --> 00:07:54,210 Please go and rest. 129 00:07:56,390 --> 00:07:57,430 Just go. 130 00:08:00,150 --> 00:08:01,190 Your Highness. 131 00:08:01,320 --> 00:08:02,970 I'll see you in Xuanhan. 132 00:08:14,910 --> 00:08:16,740 Why are you covering me with a blanket? 133 00:08:23,550 --> 00:08:24,470 General. 134 00:08:24,560 --> 00:08:25,660 The weather is getting colder. 135 00:08:25,750 --> 00:08:27,240 If you get sick, 136 00:08:27,330 --> 00:08:28,630 your leg might not heal. 137 00:08:32,690 --> 00:08:34,860 You always were rough around the edges. 138 00:08:34,940 --> 00:08:37,299 Why are you suddenly so thoughtful? 139 00:08:38,600 --> 00:08:39,720 Something's odd. 140 00:08:40,520 --> 00:08:41,820 Of course not. 141 00:08:43,260 --> 00:08:44,430 Be honest. 142 00:08:44,510 --> 00:08:46,160 Did you do something wrong? 143 00:08:47,270 --> 00:08:48,530 If you don't tell me, 144 00:08:48,920 --> 00:08:51,540 I'll have someone take you to jail to question you. 145 00:08:52,260 --> 00:08:53,430 General. 146 00:08:54,450 --> 00:08:55,480 It's... 147 00:08:56,070 --> 00:08:57,460 It's Ms Fu. 148 00:08:58,330 --> 00:09:01,340 Ms Fu didn't leave the other day. 149 00:09:07,900 --> 00:09:10,690 I'm sure the general will refuse any help. 150 00:09:11,100 --> 00:09:12,710 I will bring over a small stool. 151 00:09:12,860 --> 00:09:14,620 When he awakes, 152 00:09:14,710 --> 00:09:17,410 he can easily use the stool to get onto the wheelchair from his bed. 153 00:09:17,610 --> 00:09:19,220 As for washing up, 154 00:09:19,310 --> 00:09:21,630 the small table in the tent is too low. 155 00:09:21,710 --> 00:09:22,950 The general needs to bend down. 156 00:09:23,030 --> 00:09:24,600 It's not convenient. 157 00:09:25,060 --> 00:09:26,150 Could you place 158 00:09:26,230 --> 00:09:28,460 the basin and handkerchief at a higher spot? 159 00:09:29,200 --> 00:09:30,300 Besides that, 160 00:09:30,390 --> 00:09:32,330 the wheelchair is too cold and hard. 161 00:09:32,550 --> 00:09:35,340 I'll ask someone to bring a cushion and a blanket another day. 162 00:09:35,520 --> 00:09:37,280 When the general goes out of the tent, 163 00:09:37,370 --> 00:09:39,760 please cover him with the blanket. 164 00:09:40,480 --> 00:09:41,900 I'm sure he doesn't want me to 165 00:09:41,990 --> 00:09:44,030 see him in a pitiable condition. 166 00:09:45,520 --> 00:09:46,940 I also don't wish to embarrass him. 167 00:09:47,020 --> 00:09:48,120 I will leave 168 00:09:48,210 --> 00:09:50,520 you to take proper care of him. 169 00:09:50,700 --> 00:09:52,500 If anything happens, 170 00:09:52,590 --> 00:09:55,160 you can look for me anytime at Fu Residence. 171 00:09:55,390 --> 00:09:56,470 Yes. 172 00:09:59,520 --> 00:10:00,990 Ms Fu is a kind person. 173 00:10:01,660 --> 00:10:03,090 Even if it's for her own good, 174 00:10:03,340 --> 00:10:04,840 you shouldn't have broken up with her. 175 00:10:04,930 --> 00:10:07,770 Who said we broke up? 176 00:10:08,820 --> 00:10:09,860 Then 177 00:10:10,450 --> 00:10:12,720 why did you anger her on purpose the other day? 178 00:10:16,700 --> 00:10:18,150 My legs will get better. 179 00:10:18,240 --> 00:10:20,300 Is there a need for her to see me like this? 180 00:10:20,390 --> 00:10:21,550 It will only make her sad. 181 00:10:21,900 --> 00:10:22,940 This... 182 00:10:24,050 --> 00:10:25,130 It's fine. 183 00:10:25,810 --> 00:10:27,150 Since she knew, 184 00:10:27,800 --> 00:10:29,490 there's no reason for me to hide from her. 185 00:10:48,400 --> 00:10:49,390 I... 186 00:11:04,500 --> 00:11:06,040 The poison has penetrated the lungs. 187 00:11:06,330 --> 00:11:07,720 My time is near. 188 00:11:08,220 --> 00:11:10,440 I knew that my brother was at fault. 189 00:11:10,750 --> 00:11:12,490 Yet I took my anger out on Fu Rong. 190 00:11:12,630 --> 00:11:15,510 Now my selfish desire has turned into a disaster. 191 00:11:15,820 --> 00:11:18,040 I deserve this. 192 00:11:18,450 --> 00:11:20,590 But you are so kind and innocent, 193 00:11:20,850 --> 00:11:23,290 I just hope you can forget about me quickly. 194 00:11:42,480 --> 00:11:43,780 Duke Huai. 195 00:11:44,880 --> 00:11:47,100 I did not stray from the platoon by accident. 196 00:11:48,110 --> 00:11:49,930 I left them on purpose 197 00:11:50,550 --> 00:11:52,200 in order to escape the marriage. 198 00:11:53,280 --> 00:11:55,230 The reason I agreed to the marriage proposal 199 00:11:55,980 --> 00:11:58,180 is to get a chance to gain freedom. 200 00:11:58,270 --> 00:11:59,390 Qi Zhu. 201 00:11:59,960 --> 00:12:01,610 -In the future that I'd envisioned, -Qi Zhu. 202 00:12:01,940 --> 00:12:03,900 -there is no you. -Qi Zhu. 203 00:12:04,010 --> 00:12:05,350 Qi Zhu. 204 00:12:06,740 --> 00:12:08,040 Qi Zhu. 205 00:12:09,110 --> 00:12:10,630 Qi Zhu. 206 00:12:23,370 --> 00:12:24,540 Xuan'er. 207 00:12:25,240 --> 00:12:26,630 I thought you said 208 00:12:26,800 --> 00:12:28,320 you don't want to see me? 209 00:12:33,590 --> 00:12:35,540 Why would I not want to see you? 210 00:12:37,970 --> 00:12:39,030 The other day, 211 00:12:39,120 --> 00:12:40,700 I thought I'd become a cripple. 212 00:12:40,790 --> 00:12:41,800 I feared 213 00:12:41,890 --> 00:12:43,590 I won't be able to see you again. 214 00:12:45,170 --> 00:12:46,620 Don't speak nonsense. 215 00:12:46,750 --> 00:12:47,830 Or else... 216 00:12:58,450 --> 00:12:59,700 Or else what? 217 00:13:00,010 --> 00:13:02,580 Or else I'll push you off. 218 00:13:05,860 --> 00:13:08,840 Why do you look so cute even when you're threatening someone? 219 00:13:19,870 --> 00:13:21,300 I just think that, 220 00:13:21,580 --> 00:13:23,140 given my condition, 221 00:13:23,370 --> 00:13:24,760 I don't deserve you at all. 222 00:13:25,600 --> 00:13:26,580 But don't worry. 223 00:13:26,670 --> 00:13:27,710 The doctor told me... 224 00:13:27,790 --> 00:13:28,880 Wu Bai Qi. 225 00:13:28,970 --> 00:13:30,930 I don't mind at all. 226 00:13:32,140 --> 00:13:33,740 It doesn't matter what you become. 227 00:13:33,830 --> 00:13:35,170 I don't mind. 228 00:13:36,200 --> 00:13:37,740 Even if your legs are paralyzed, 229 00:13:37,830 --> 00:13:39,470 I can still push you. 230 00:13:40,500 --> 00:13:43,160 Even if the road is rough and steep, 231 00:13:44,110 --> 00:13:45,590 I can improve my strength. 232 00:13:45,680 --> 00:13:47,680 By that time, I can even carry you. 233 00:14:58,900 --> 00:15:00,200 There is a water source here. 234 00:15:00,670 --> 00:15:01,930 We will station here. 235 00:15:13,030 --> 00:15:14,100 Rong'er. 236 00:15:15,460 --> 00:15:16,450 Your Highness. 237 00:15:40,170 --> 00:15:41,250 Second Prince? 238 00:15:47,290 --> 00:15:48,220 Your Highness. 239 00:15:48,310 --> 00:15:49,350 Don't come out. 240 00:16:01,900 --> 00:16:02,930 Rong'er! 241 00:16:23,200 --> 00:16:24,410 It's you. 242 00:16:50,840 --> 00:16:51,840 Nong Nong. 243 00:16:51,930 --> 00:16:52,970 Nong Nong. 244 00:17:22,030 --> 00:17:23,060 General. 245 00:17:23,480 --> 00:17:25,190 You can walk already. 246 00:17:25,280 --> 00:17:27,329 Why do you still use a wheelchair? 247 00:17:28,089 --> 00:17:29,360 You don't understand. 248 00:17:29,450 --> 00:17:30,360 When Xuan'er arrives, 249 00:17:30,450 --> 00:17:32,010 I'll stand up abruptly 250 00:17:32,500 --> 00:17:33,660 and surprise her. 251 00:17:38,640 --> 00:17:40,030 General, Ms Fu is here. 252 00:17:40,120 --> 00:17:41,910 -Invite her in. -Yes. 253 00:17:42,930 --> 00:17:43,920 Stop. 254 00:18:03,890 --> 00:18:05,720 I have a surprise for you. 255 00:18:07,870 --> 00:18:09,310 Looks like we're indeed 256 00:18:09,400 --> 00:18:10,520 a match made in heaven. 257 00:18:10,850 --> 00:18:11,740 What a coincidence. 258 00:18:11,830 --> 00:18:14,050 I have a surprise for you too. But you go first. 259 00:18:24,670 --> 00:18:25,920 Our general... 260 00:18:29,650 --> 00:18:31,130 Great. 261 00:18:31,880 --> 00:18:32,860 Xuan'er. 262 00:18:32,950 --> 00:18:34,070 Thank you so much. 263 00:18:34,270 --> 00:18:36,360 You're very considerate. 264 00:18:36,530 --> 00:18:37,680 You're welcome. 265 00:18:45,120 --> 00:18:46,070 Not bad. 266 00:18:46,160 --> 00:18:48,380 It is much lighter than your previous one. 267 00:19:05,730 --> 00:19:06,980 I know 268 00:19:07,090 --> 00:19:09,980 you have been practicing walking. 269 00:19:10,350 --> 00:19:12,460 But you don't push yourself too hard 270 00:19:12,550 --> 00:19:14,150 or you might get hurt. 271 00:19:14,830 --> 00:19:15,840 One time, 272 00:19:15,930 --> 00:19:17,400 as I was reading an ancient book, 273 00:19:17,520 --> 00:19:19,560 I came across a general from the past dynasty 274 00:19:19,640 --> 00:19:22,040 who was born with disabilities. 275 00:19:22,330 --> 00:19:24,180 But because he was adept at the art of war, 276 00:19:24,260 --> 00:19:25,670 he won many battles. 277 00:19:25,760 --> 00:19:26,660 That's why 278 00:19:26,750 --> 00:19:28,100 once you get better, 279 00:19:28,340 --> 00:19:31,230 I want to study military books with you. What do you say? 280 00:19:31,680 --> 00:19:32,670 Of course. 281 00:19:36,490 --> 00:19:37,660 But Xuan'er. 282 00:19:38,170 --> 00:19:39,380 what if... 283 00:19:40,750 --> 00:19:42,270 I'm saying what if 284 00:19:43,410 --> 00:19:45,280 my legs can't be cured? 285 00:19:46,200 --> 00:19:47,450 What will you do? 286 00:19:48,140 --> 00:19:50,060 Don't say such things. 287 00:19:50,430 --> 00:19:52,870 You know I won't mind. 288 00:19:53,510 --> 00:19:54,720 I'm only worried 289 00:19:55,090 --> 00:19:57,320 you might feel dejected. 290 00:20:11,480 --> 00:20:12,870 As long as you're with me, 291 00:20:13,320 --> 00:20:14,840 I am content. 292 00:20:15,470 --> 00:20:16,810 Why would I feel dejected? 293 00:20:21,350 --> 00:20:22,340 Xuan'er. 294 00:20:24,740 --> 00:20:25,950 Actually, I... 295 00:20:31,300 --> 00:20:32,470 How do I stop this thing? 296 00:20:32,830 --> 00:20:34,100 On the right side! 297 00:21:57,270 --> 00:21:58,440 Are you okay? 298 00:21:59,510 --> 00:22:00,720 I'm okay. 299 00:22:00,880 --> 00:22:02,050 But you... 300 00:22:03,790 --> 00:22:04,950 Actually, 301 00:22:05,460 --> 00:22:07,770 the surprise that I was going to tell you 302 00:22:08,850 --> 00:22:10,150 is that my legs 303 00:22:10,340 --> 00:22:11,820 are basically healed now. 304 00:22:12,130 --> 00:22:13,400 It's just that 305 00:22:14,610 --> 00:22:16,610 you have gifted me another wheelchair, 306 00:22:17,250 --> 00:22:18,640 so I didn't want to disappoint you. 307 00:22:18,760 --> 00:22:19,870 That is why... 308 00:22:20,440 --> 00:22:22,220 Why didn't you tell me earlier? 309 00:22:23,160 --> 00:22:26,130 Xuan'er! Xuan'er! 310 00:22:26,710 --> 00:22:29,370 Aren't you happy that my legs are better? 311 00:22:35,200 --> 00:22:36,540 Still want to lie to me? 312 00:22:37,300 --> 00:22:38,730 I didn't lie to you. 313 00:22:50,510 --> 00:22:55,240 [Shi Qu Pavilion] 314 00:22:53,560 --> 00:22:55,470 Where is Duke Su and Concubine Rong? 315 00:22:57,470 --> 00:22:58,590 What are you looking at? 316 00:23:04,540 --> 00:23:06,980 When will your king arrive? 317 00:23:07,450 --> 00:23:09,780 I'm hungry and tired. 318 00:23:09,870 --> 00:23:12,450 I want to take a bath and rest. 319 00:23:12,730 --> 00:23:14,780 The king has arrived. 320 00:23:28,880 --> 00:23:32,270 [King of Xuanhan] 321 00:23:36,610 --> 00:23:38,000 Respects to the King of Xuanhan. 322 00:23:38,090 --> 00:23:39,540 Respects to the king. 323 00:23:39,630 --> 00:23:42,290 Spare the formalities. You must be tired coming all the way here. 324 00:23:43,090 --> 00:23:44,430 Respects to the king. 325 00:23:54,750 --> 00:23:56,920 Princess, your journey must have been tiring. 326 00:23:57,010 --> 00:23:59,180 But why are you dressed like this? 327 00:23:59,680 --> 00:24:01,220 And where's the procession? 328 00:24:01,310 --> 00:24:02,600 There was an assassin. 329 00:24:02,800 --> 00:24:04,250 We had no choice 330 00:24:04,340 --> 00:24:06,610 but to use someone else as my decoy. 331 00:24:06,720 --> 00:24:09,600 Me and my entourage took a detour here. 332 00:24:12,330 --> 00:24:14,100 Did you not read the marriage contract? 333 00:24:14,190 --> 00:24:15,350 You seem skeptical. 334 00:24:17,890 --> 00:24:18,820 If you don't believe me, 335 00:24:18,910 --> 00:24:21,260 -you can send me back. -Princess! 336 00:24:22,660 --> 00:24:24,300 When the entire procession shows up, 337 00:24:24,380 --> 00:24:26,120 you'll be sorry. 338 00:24:29,960 --> 00:24:31,350 I didn't doubt you. 339 00:24:31,740 --> 00:24:34,450 I knew you were a princess the moment I saw you. 340 00:24:37,220 --> 00:24:40,180 You could tell just by my air of nobility? 341 00:24:43,050 --> 00:24:44,040 Yes. 342 00:25:14,830 --> 00:25:17,050 Why is there dust on my face? 343 00:25:19,890 --> 00:25:21,670 Why didn't you tell me? 344 00:25:25,460 --> 00:25:26,980 How embarrassing! 345 00:25:28,480 --> 00:25:30,350 Why is this princess so... 346 00:25:33,230 --> 00:25:36,330 Then, why is Second Prince lying? 347 00:25:36,860 --> 00:25:39,700 My brother has not returned. 348 00:25:40,660 --> 00:25:42,180 The princess met an assassin. 349 00:25:43,120 --> 00:25:44,770 What else could it be? 350 00:25:48,350 --> 00:25:50,350 The wedding procession might be in danger. 351 00:25:50,750 --> 00:25:51,960 Send someone to go check. 352 00:25:52,620 --> 00:25:55,570 [Fu Residence] 353 00:26:07,110 --> 00:26:09,200 Xuan'er! Xuan'er! 354 00:26:10,070 --> 00:26:11,230 Wu Bai Qi. 355 00:26:13,830 --> 00:26:14,990 Wait for a moment. 356 00:26:23,830 --> 00:26:25,390 Are your legs alright? 357 00:26:32,250 --> 00:26:33,290 Xuan'er. 358 00:26:34,000 --> 00:26:35,520 Please don't be angry anymore. 359 00:26:35,970 --> 00:26:37,800 I wasn't angry. 360 00:26:47,210 --> 00:26:48,340 This is... 361 00:26:56,230 --> 00:26:58,410 I made this from the wreckage of the wheelchair. 362 00:26:58,500 --> 00:26:59,530 Look. 363 00:26:59,750 --> 00:27:01,310 Does it remind you of Little Wu standing up? 364 00:27:02,170 --> 00:27:03,420 Why did you make this? 365 00:27:03,510 --> 00:27:04,420 As a memento. 366 00:27:04,510 --> 00:27:06,050 For this injury. 367 00:27:06,140 --> 00:27:07,460 Not only did you not forsake me, 368 00:27:07,550 --> 00:27:10,430 you even promised to push my wheelchair for the rest of your life. 369 00:27:12,380 --> 00:27:13,430 Amazing. 370 00:27:13,520 --> 00:27:14,910 It even moves. 371 00:27:15,170 --> 00:27:17,170 Little Wu stood up. 372 00:27:17,550 --> 00:27:18,710 Miss. 373 00:27:18,810 --> 00:27:19,890 Miss. 374 00:27:21,540 --> 00:27:22,790 Why are you scared? 375 00:27:22,880 --> 00:27:24,220 I know her well. 376 00:27:25,190 --> 00:27:26,310 Miss. 377 00:27:26,700 --> 00:27:28,040 Little Marquis. 378 00:27:28,380 --> 00:27:30,080 Her Highness is back. 379 00:27:30,850 --> 00:27:32,230 She had an accident. 380 00:27:45,830 --> 00:27:46,930 Rong'er. 381 00:27:47,010 --> 00:27:48,220 You're awake? 382 00:27:49,410 --> 00:27:50,620 Sister? 383 00:27:53,830 --> 00:27:55,200 Why am I back home? 384 00:27:55,290 --> 00:27:57,330 Duke An sent you back. 385 00:27:58,100 --> 00:27:59,930 You've been unconscious until now. 386 00:28:00,090 --> 00:28:01,390 Duke An? 387 00:28:05,420 --> 00:28:06,540 His Highness is in danger. 388 00:28:06,630 --> 00:28:07,700 Rong'er. 389 00:28:10,160 --> 00:28:11,370 Sister? 390 00:28:12,140 --> 00:28:14,140 His Majesty Duke Su is... 391 00:28:17,990 --> 00:28:19,020 He is... 392 00:28:20,890 --> 00:28:22,010 Sister. 393 00:28:32,480 --> 00:28:33,870 Your Majesty, 394 00:28:33,960 --> 00:28:35,150 this just in from the frontier. 395 00:28:35,240 --> 00:28:37,380 The wedding procession encountered assassins 396 00:28:37,470 --> 00:28:39,300 on its journey. 397 00:28:39,660 --> 00:28:41,700 The Princess of Xihe and Duke Su 398 00:28:42,070 --> 00:28:43,890 have both fallen off a cliff. 399 00:28:45,090 --> 00:28:46,260 What? 400 00:28:47,060 --> 00:28:48,140 Jin'er. 401 00:28:48,560 --> 00:28:49,680 Wan'er. 402 00:28:50,450 --> 00:28:51,790 How did this happen? 403 00:28:54,290 --> 00:28:56,640 Please mind your health, Your Majesty. 404 00:28:57,090 --> 00:29:01,210 -Please mind your health, Your Majesty. -Your Majesty. 405 00:29:02,820 --> 00:29:03,990 Duke An. 406 00:29:04,420 --> 00:29:05,550 Quick, 407 00:29:05,640 --> 00:29:08,260 deploy all our best men and resources. 408 00:29:08,410 --> 00:29:11,190 We must find Jin'er and Wan'er. 409 00:29:11,280 --> 00:29:12,320 Understood. 410 00:29:13,500 --> 00:29:16,390 But the nearby villagers said 411 00:29:16,520 --> 00:29:18,600 none of the people who had fallen off the cliff 412 00:29:18,680 --> 00:29:20,380 lived to tell the tale. 413 00:29:22,670 --> 00:29:23,660 Your Majesty. 414 00:29:23,740 --> 00:29:24,820 Your Majesty. 415 00:29:39,780 --> 00:29:41,080 Jin'er. 416 00:29:45,030 --> 00:29:46,500 -Jin'er. -Queen Dowager. 417 00:29:48,170 --> 00:29:49,300 Queen Dowager. 418 00:31:47,290 --> 00:31:49,200 Why hasn't His Highness returned? 419 00:31:49,550 --> 00:31:50,670 Your Highness... 420 00:31:53,670 --> 00:31:55,180 He's too much. 421 00:31:56,150 --> 00:31:58,240 Even now, he still wants to punish me 422 00:31:58,730 --> 00:32:00,240 by making all of you lie to me. 423 00:32:02,470 --> 00:32:03,540 My lady. 424 00:32:39,950 --> 00:32:41,690 To think that after I left, 425 00:32:42,370 --> 00:32:44,730 His Highness flew a kite by himself. 426 00:33:15,300 --> 00:33:17,310 Your Highness when are you coming back? 427 00:33:19,080 --> 00:33:20,640 I miss you so much. 428 00:33:43,530 --> 00:33:47,490 [Lovelorn and rejection] [Life like return, death like lovesick] 429 00:33:54,340 --> 00:33:55,550 You liar. 430 00:33:58,300 --> 00:34:00,080 As long as I'm alive, 431 00:34:01,300 --> 00:34:03,310 I will return to your side. 432 00:34:17,100 --> 00:34:21,370 [Guest House] 433 00:34:30,080 --> 00:34:31,110 Your Highness. 434 00:34:31,440 --> 00:34:32,610 You finally woke up. 435 00:34:34,540 --> 00:34:35,730 Xu Jia. 436 00:34:38,969 --> 00:34:40,370 Where am I? 437 00:34:40,460 --> 00:34:41,940 This is Xuanhan's palace. 438 00:34:42,800 --> 00:34:44,540 When the princess reached the palace, 439 00:34:44,909 --> 00:34:46,730 the wedding procession was nowhere to be seen. 440 00:34:47,150 --> 00:34:49,150 So they sent people to look for you. 441 00:34:49,429 --> 00:34:50,340 In the end, 442 00:34:50,429 --> 00:34:51,989 they found you and Uncle San. 443 00:34:54,170 --> 00:34:55,330 Uncle San. 444 00:34:55,420 --> 00:34:57,790 I found you unconscious by the river, 445 00:34:57,870 --> 00:34:59,480 so I saved you. 446 00:35:09,490 --> 00:35:10,520 Rong'er. 447 00:35:10,820 --> 00:35:12,510 There will be many unforeseen circumstances during this trip. 448 00:35:15,210 --> 00:35:16,230 Besides, 449 00:35:16,320 --> 00:35:18,590 how can I take back what I gave you? 450 00:35:19,160 --> 00:35:20,240 Take this. 451 00:35:20,790 --> 00:35:21,910 In case of a misfortune. 452 00:35:25,060 --> 00:35:26,800 I also have something for you. 453 00:35:29,280 --> 00:35:31,850 This is a heart Armour I made for you. 454 00:35:31,940 --> 00:35:33,230 It'll protect you. 455 00:35:33,310 --> 00:35:35,320 In case anything happens during your journey. 456 00:35:43,920 --> 00:35:44,910 Your Highness. 457 00:35:48,900 --> 00:35:50,000 Rong'er. 458 00:35:50,900 --> 00:35:52,510 Did you see Rong'er? 459 00:35:52,620 --> 00:35:54,050 Duke Su, please rest assured. 460 00:35:54,310 --> 00:35:56,620 Xiao Qi and I are both members of Ruyi Pavilion. 461 00:35:56,830 --> 00:35:58,350 He has informed me that 462 00:35:58,470 --> 00:36:01,090 Duke An has sent Master back to Fu Residence. 463 00:36:04,780 --> 00:36:06,740 Thank you for saving me. 464 00:36:07,790 --> 00:36:09,480 My previous attitude towards Ruyi Pavilion... 465 00:36:10,260 --> 00:36:11,600 No need to thank me. 466 00:36:12,150 --> 00:36:13,430 I was on my way 467 00:36:13,520 --> 00:36:16,080 to Xuanhan to investigate Duke An's mother 468 00:36:16,170 --> 00:36:17,690 and lent a helping hand. 469 00:36:18,160 --> 00:36:19,090 Besides, 470 00:36:19,180 --> 00:36:22,550 helping our fellow men is Ruyi Pavilion's credo. 471 00:36:22,690 --> 00:36:25,480 One day, you'll see that it is true. 472 00:36:26,840 --> 00:36:30,550 Then did you manage to find out anything about Duke An's mother? 473 00:36:30,820 --> 00:36:32,340 According to my investigation, 474 00:36:32,930 --> 00:36:35,220 back then, Queen Dowager Wen 475 00:36:35,310 --> 00:36:37,620 was not burned to death at Hong Fu Temple. 476 00:36:38,070 --> 00:36:39,530 I have found someone 477 00:36:39,620 --> 00:36:42,260 whose age, figure and appearance 478 00:36:42,350 --> 00:36:44,960 are very similar to Queen Dowager Wen's. 479 00:36:45,440 --> 00:36:46,350 This person 480 00:36:46,440 --> 00:36:48,680 lives in the outskirts between Dayu and Xuanhan. 481 00:36:48,770 --> 00:36:50,390 She rarely shows her face. 482 00:36:50,470 --> 00:36:53,620 Looking for her will require some time. 483 00:36:54,510 --> 00:36:57,000 Since the marriage is settled, 484 00:36:59,100 --> 00:37:01,890 -I should go back immediately. -Your Highness, you're still injured. 485 00:37:04,300 --> 00:37:05,370 It's fine. 486 00:37:05,740 --> 00:37:07,700 If I don't go back soon, 487 00:37:08,050 --> 00:37:09,700 Rong'er might be in danger. 488 00:37:10,630 --> 00:37:11,810 And Queen Dowager Wen... 489 00:37:11,900 --> 00:37:13,330 Duke Su, please rest assured. 490 00:37:13,710 --> 00:37:17,260 I will definitely bring Queen Dowager Wen back to Dayu safely. 491 00:37:17,350 --> 00:37:18,690 Thank you Uncle San. 492 00:37:26,640 --> 00:37:27,900 Duke Su! 493 00:37:33,470 --> 00:37:34,770 Are you okay? 494 00:37:34,980 --> 00:37:36,500 I'm so worried. 495 00:37:36,770 --> 00:37:38,070 Greetings, my king. 496 00:37:38,500 --> 00:37:39,580 Greetings, 497 00:37:40,390 --> 00:37:41,470 my queen. 498 00:37:41,740 --> 00:37:43,560 I'm no queen of his. 499 00:37:45,920 --> 00:37:47,520 At least not for now. 500 00:37:48,730 --> 00:37:49,850 Where is Fu Rong? 501 00:37:50,530 --> 00:37:52,050 We have been separated. 502 00:37:52,470 --> 00:37:54,070 She has returned to Dayu. 503 00:37:55,250 --> 00:37:56,760 I need to go back soon, too. 504 00:37:58,720 --> 00:37:59,790 Your Majesty, 505 00:38:00,390 --> 00:38:01,420 I shall take my leave. 506 00:38:02,970 --> 00:38:04,380 You are severely injured. 507 00:38:04,470 --> 00:38:05,630 I'll have someone escort you. 508 00:38:06,800 --> 00:38:08,140 Do you know 509 00:38:08,710 --> 00:38:10,060 who the assassin is? 510 00:38:10,510 --> 00:38:12,160 Is it my second brother? 511 00:38:14,060 --> 00:38:16,630 It seems you already knew. 512 00:38:17,040 --> 00:38:18,430 It's just a guess. 513 00:38:18,730 --> 00:38:19,690 Don't worry. 514 00:38:19,780 --> 00:38:21,830 I have already sent some men to capture him. 515 00:38:21,940 --> 00:38:24,550 Why would the second prince want to assassinate me? 516 00:38:28,780 --> 00:38:30,070 I think 517 00:38:31,260 --> 00:38:32,520 it was due to jealousy. 518 00:38:32,870 --> 00:38:34,470 That's why he wanted to ruin the marriage. 519 00:38:35,460 --> 00:38:36,630 Before this, 520 00:38:37,100 --> 00:38:40,870 I heard you insisted on marrying the Princess of Xihe. 521 00:38:41,310 --> 00:38:43,400 I guess that was also his doing. 522 00:38:43,950 --> 00:38:45,460 My brother always was prideful. 523 00:38:45,650 --> 00:38:46,620 I need to capture him 524 00:38:46,710 --> 00:38:47,610 and punish him severely. 525 00:38:47,700 --> 00:38:48,690 So, 526 00:38:48,770 --> 00:38:50,620 you never desired to marry me? 527 00:38:50,710 --> 00:38:52,620 It was all a bluff by your brother? 528 00:38:52,710 --> 00:38:53,750 I... 529 00:38:55,910 --> 00:38:57,780 Why are you bothered by this? 530 00:38:57,990 --> 00:38:58,870 Didn't we get along well 531 00:38:58,960 --> 00:39:00,740 these past few days? 532 00:39:00,990 --> 00:39:02,000 Fine. 533 00:39:02,080 --> 00:39:03,130 I'll tell you. 534 00:39:03,220 --> 00:39:04,580 When you first laid eyes on me, 535 00:39:04,670 --> 00:39:07,290 it didn't seem as if you were looking at the woman of your dreams. 536 00:39:08,370 --> 00:39:10,660 You knew I misunderstood, yet you didn't tell me. 537 00:39:10,750 --> 00:39:11,720 You... 538 00:39:11,810 --> 00:39:12,930 You are evil! 539 00:39:16,530 --> 00:39:19,740 Princess Xihe is straightforward and sincere. 540 00:39:20,290 --> 00:39:21,630 Please don't take it to heart. 541 00:39:22,880 --> 00:39:24,160 The princess is lively and adorable. 542 00:39:24,250 --> 00:39:25,990 I find her quite interesting. 543 00:39:29,140 --> 00:39:30,260 Here's the marriage contract. 544 00:39:30,350 --> 00:39:32,530 Please take it back to Dayu. 545 00:39:33,190 --> 00:39:34,190 The horses are ready. 546 00:39:34,280 --> 00:39:35,360 They're outside the palace. 547 00:39:35,770 --> 00:39:37,910 Safe journey, Your Highness. 548 00:39:38,880 --> 00:39:39,870 Farewell. 549 00:39:44,660 --> 00:39:45,920 Duke Su. 550 00:39:46,330 --> 00:39:47,900 Though we'll be far apart, 551 00:39:48,060 --> 00:39:49,360 may fate let us meet again. 552 00:39:50,620 --> 00:39:51,790 Please take care. 553 00:39:54,080 --> 00:39:55,240 You too. 554 00:40:09,390 --> 00:40:14,270 [Duke Su's Residence] 555 00:40:35,550 --> 00:40:36,760 Whatever will happen 556 00:40:37,730 --> 00:40:39,730 will happen regardless. 557 00:40:43,250 --> 00:40:44,280 Brother. 558 00:40:44,920 --> 00:40:46,960 Your health is important. 559 00:40:47,910 --> 00:40:49,950 If you keep this up, 560 00:40:50,930 --> 00:40:53,420 I will become very worried. 561 00:40:56,540 --> 00:40:58,410 Whenever I think about Jin'er 562 00:40:59,500 --> 00:41:00,710 and Wan'er, 563 00:41:03,730 --> 00:41:05,020 my heart 564 00:41:06,460 --> 00:41:07,630 aches. 565 00:41:07,770 --> 00:41:09,470 Duke Su is valiant. 566 00:41:10,220 --> 00:41:13,670 He has always managed to return safely after a battle. 567 00:41:15,300 --> 00:41:16,600 But now it seems 568 00:41:17,810 --> 00:41:19,680 the heavens are jealous of his talent. 569 00:41:22,290 --> 00:41:24,340 The wedding procession led by Duke Su 570 00:41:26,250 --> 00:41:27,550 has perished 571 00:41:27,970 --> 00:41:29,790 in service of our country. 572 00:41:31,150 --> 00:41:32,670 They deserve a hero's burial. 573 00:41:34,100 --> 00:41:36,830 Your Majesty, I know you're physically and mentally drained. 574 00:41:38,010 --> 00:41:41,380 So Duke Huai and I took the liberty of preparing the grave goods. 575 00:41:41,930 --> 00:41:43,310 Later tonight, 576 00:41:43,650 --> 00:41:45,220 you may look them over. 577 00:41:47,290 --> 00:41:48,590 I leave this matter 578 00:41:50,120 --> 00:41:52,520 entirely to you. 579 00:41:53,440 --> 00:41:55,270 One more thing. 580 00:41:57,460 --> 00:41:59,280 Should Concubine Rong 581 00:42:00,110 --> 00:42:01,760 be buried with her husband? 582 00:42:07,710 --> 00:42:09,230 As everyone knows, 583 00:42:09,740 --> 00:42:13,040 Duke Su loved his concubine dearly. 584 00:42:14,610 --> 00:42:17,140 Now that Duke Su has died for the country, 585 00:42:17,770 --> 00:42:20,080 with no other concubines or heirs, 586 00:42:22,350 --> 00:42:24,000 being buried alone 587 00:42:25,860 --> 00:42:27,640 is way too lonesome. 35199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.