All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 38 iQIYI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
2
00:01:33,430 --> 00:01:38,490
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,590 --> 00:01:41,350
[Episode 38]
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
4
00:01:41,479 --> 00:01:44,530
[Shang Yang Gate]
5
00:01:48,270 --> 00:01:49,190
Father.
6
00:01:49,979 --> 00:01:51,180
Second Prince of Xuan Han
7
00:01:51,390 --> 00:01:53,270
has left for Xuan Han today
8
00:01:53,670 --> 00:01:55,590
to prepare for the arrival of
Princess of Xihe.
9
00:01:56,420 --> 00:01:57,740
I have been informed.
10
00:01:59,390 --> 00:02:00,350
I heard
11
00:02:01,320 --> 00:02:03,320
you rejected the daughter
12
00:02:03,540 --> 00:02:05,060
of Minister Li.
13
00:02:07,080 --> 00:02:09,440
I really don't like Young Lady Lee.
14
00:02:10,270 --> 00:02:11,770
Moreover, I don't want to marry
15
00:02:11,860 --> 00:02:13,520
and live with someone I don't love.
16
00:02:15,830 --> 00:02:17,270
Duke An asked to enter.
17
00:02:20,610 --> 00:02:21,490
Allowed.
18
00:02:22,050 --> 00:02:25,170
Announcing Duke An's arrival.
19
00:02:33,690 --> 00:02:34,740
Your Majesty.
20
00:02:35,910 --> 00:02:37,230
Why are you still standing here?
21
00:02:37,630 --> 00:02:38,590
You may leave.
22
00:02:40,470 --> 00:02:41,350
Yes, Father.
23
00:02:41,720 --> 00:02:42,640
Royal Brother.
24
00:02:43,130 --> 00:02:44,970
This is the list of dowry
for the marriage alliance.
25
00:02:45,060 --> 00:02:48,020
Also, as of the status of
Princess Consort of Qingping,
26
00:02:48,630 --> 00:02:50,750
we need to send some dowries too.
27
00:02:50,870 --> 00:02:51,950
They are all written in the list.
28
00:02:52,420 --> 00:02:53,740
Please have a look.
29
00:02:56,500 --> 00:02:57,380
Your Majesty.
30
00:03:09,550 --> 00:03:10,540
May I have a word, Uncle?
31
00:03:16,670 --> 00:03:17,690
Will Princess Consort of Qingping
32
00:03:18,910 --> 00:03:21,230
accompany the marriage to Xuan Han too?
33
00:03:22,030 --> 00:03:22,910
Yes.
34
00:03:23,190 --> 00:03:26,100
Princess of Xihe requested for that.
35
00:03:26,370 --> 00:03:27,920
Royal Brother has approved the request.
36
00:03:36,300 --> 00:03:38,410
May Your Highness win the competition.
37
00:03:41,790 --> 00:03:42,670
Hao'er.
38
00:04:11,430 --> 00:04:12,430
Duke An.
39
00:04:13,630 --> 00:04:16,029
Princess Consort.
Do you know that the Emperor
40
00:04:16,149 --> 00:04:18,500
was mad of Duke Huai today?
41
00:04:20,589 --> 00:04:21,470
Why?
42
00:04:23,070 --> 00:04:24,270
You don't know why?
43
00:04:27,630 --> 00:04:29,070
I have to obey the royal order
to accompany the marriage.
44
00:04:29,550 --> 00:04:30,750
Nobody can help me.
45
00:04:31,230 --> 00:04:33,670
I have a way to let you
stay in the capital.
46
00:04:35,710 --> 00:04:37,390
It's a serious crime to go against
the Emperor's order.
47
00:04:38,909 --> 00:04:41,190
Besides, I don't have a reason the stay.
48
00:04:41,990 --> 00:04:42,870
You're right.
49
00:04:43,180 --> 00:04:45,030
Going against the Emperor's order
is a serious crime.
50
00:04:46,920 --> 00:04:50,200
Do you know that if it wasn't for me,
51
00:04:50,430 --> 00:04:53,670
he would still be kneeling
in front of the palace gate?
52
00:04:54,710 --> 00:04:56,790
He is even willing to forgo
his royal status.
53
00:05:00,550 --> 00:05:03,510
Hao'er does love you deeply.
54
00:05:04,210 --> 00:05:06,240
But you don't even want to try.
55
00:05:19,680 --> 00:05:20,680
Gu Yuan has not been found.
56
00:05:21,040 --> 00:05:22,690
Tomorrow I'll be going with Xu Jia
57
00:05:22,790 --> 00:05:23,990
to Xuan Han along with
the marriage procession.
58
00:05:25,150 --> 00:05:26,030
Mr Ge.
59
00:05:27,350 --> 00:05:30,310
Please continue the investigation
with Lieutenant Guo.
60
00:05:31,150 --> 00:05:32,150
Yes, Your Highness.
61
00:05:34,430 --> 00:05:35,430
Please assist in the matters
62
00:05:36,350 --> 00:05:37,790
at Fu Residence.
63
00:05:38,260 --> 00:05:39,390
Please do not worry, Your Highness.
64
00:05:40,020 --> 00:05:40,900
But
65
00:05:41,270 --> 00:05:42,659
Your Highness will be leaving
for quite some time.
66
00:05:42,950 --> 00:05:44,790
Don't you want to meet Duchess Su
before you leave?
67
00:05:58,790 --> 00:05:59,740
I said
68
00:05:59,820 --> 00:06:01,100
I need more time to consider.
69
00:06:02,110 --> 00:06:02,990
What do you need to consider?
70
00:06:08,890 --> 00:06:09,970
Duke Huai.
71
00:06:12,750 --> 00:06:14,390
Do you really want to go to Xuan Han?
72
00:06:15,630 --> 00:06:16,510
I have no say
73
00:06:16,930 --> 00:06:18,370
in this matter.
74
00:06:18,470 --> 00:06:19,350
No.
75
00:06:19,470 --> 00:06:20,510
If you don't want to go,
76
00:06:20,920 --> 00:06:22,360
I will get you to stay in the Capital.
77
00:06:23,750 --> 00:06:24,630
Your Highness.
78
00:06:24,970 --> 00:06:26,370
You have a great future ahead.
79
00:06:26,480 --> 00:06:28,160
Please don't go against the Emperor
because of me.
80
00:06:28,790 --> 00:06:30,580
Besides, I'm in an awkward position.
81
00:06:31,070 --> 00:06:32,150
Even if I stay here,
82
00:06:32,790 --> 00:06:34,150
nothing good will come out of it.
83
00:06:35,040 --> 00:06:36,750
But the journey to Xuan Han is far
and rough.
84
00:06:36,850 --> 00:06:37,730
Your Highness.
85
00:06:39,150 --> 00:06:40,100
Please don't say anymore.
86
00:06:42,330 --> 00:06:43,290
My life
87
00:06:43,780 --> 00:06:44,870
is like the catkins
88
00:06:45,250 --> 00:06:46,510
flowing with the winds.
89
00:06:47,320 --> 00:06:49,170
I have never had control over it.
90
00:06:50,260 --> 00:06:51,140
Moreover,
91
00:06:51,630 --> 00:06:53,470
we shouldn't have anything to do
with each other.
92
00:06:53,960 --> 00:06:55,480
I'm already content to know
93
00:06:56,870 --> 00:06:58,390
that you care for me.
94
00:06:59,490 --> 00:07:00,410
Your Highness.
95
00:07:00,510 --> 00:07:01,660
Please go back now.
96
00:07:06,860 --> 00:07:08,470
[Be Safe]
97
00:07:07,310 --> 00:07:08,470
Last time when I travelled to the north,
98
00:07:09,190 --> 00:07:10,900
you gave me this lucky charm.
99
00:07:11,990 --> 00:07:13,430
Hence I was able to return safely.
100
00:07:14,980 --> 00:07:16,380
Now you are travelling to the north,
101
00:07:16,740 --> 00:07:18,230
I hope the lucky charm
102
00:07:19,470 --> 00:07:21,110
will bring you back safely too.
103
00:07:28,510 --> 00:07:29,470
Thank you, Your Highness.
104
00:07:39,510 --> 00:07:42,310
[Hao'er does love you deeply.]
105
00:07:43,140 --> 00:07:45,190
[But you don't even want to try.]
106
00:07:50,659 --> 00:07:52,100
Be on high alert.
107
00:07:52,610 --> 00:07:54,570
The wedding procession will arrive soon.
108
00:07:54,880 --> 00:07:56,080
Any mistake
109
00:07:56,550 --> 00:07:58,350
will lead to dire consequences.
110
00:07:58,430 --> 00:07:59,350
Did you hear the General?
111
00:07:59,640 --> 00:08:00,520
Yes, General.
112
00:08:24,210 --> 00:08:27,730
[Hengjing]
113
00:08:57,510 --> 00:08:58,390
Sulphur.
114
00:09:01,470 --> 00:09:02,350
Li Wei.
115
00:09:04,430 --> 00:09:05,460
Get some men to surround this place.
116
00:09:05,590 --> 00:09:06,950
Explosives must have been buried here.
117
00:09:07,190 --> 00:09:08,100
Do not act rashly.
118
00:09:08,230 --> 00:09:09,110
Yes, General.
119
00:09:55,410 --> 00:09:57,040
[Ruyi Pavilion]
120
00:09:55,910 --> 00:09:56,810
This is great.
121
00:09:58,590 --> 00:10:00,270
-This is great.
-This is great.
122
00:10:33,030 --> 00:10:35,390
[Rong'er, as long as you're back safely,]
123
00:10:35,860 --> 00:10:37,700
[three months salary as penalty
is nothing.]
124
00:10:37,890 --> 00:10:39,450
[Even if the penalty is
three years of salary,]
125
00:10:39,530 --> 00:10:40,970
[I'd still be glad to pay.]
126
00:10:41,070 --> 00:10:42,150
[As a parent,]
127
00:10:43,670 --> 00:10:45,670
[I don't expect her husband]
128
00:10:45,910 --> 00:10:47,270
[to support me.]
129
00:10:47,870 --> 00:10:49,160
[I only want her]
130
00:10:49,540 --> 00:10:51,830
[to have a happy and peaceful life.]
131
00:11:09,190 --> 00:11:10,070
Yuan.
132
00:11:51,940 --> 00:11:52,950
Sulphur?
133
00:12:06,510 --> 00:12:08,080
You want to obstruct the marriage alliance
134
00:12:08,160 --> 00:12:10,090
to sabotage the relations between
Dayu and Xuan Han
135
00:12:10,190 --> 00:12:11,910
so that you can please the new king?
136
00:12:13,610 --> 00:12:14,740
Keep dreaming.
137
00:12:48,890 --> 00:12:49,770
General.
138
00:12:50,660 --> 00:12:51,540
General.
139
00:12:53,310 --> 00:12:55,100
Are you alright, General?
140
00:12:59,270 --> 00:13:00,500
Check the suspects.
141
00:13:01,470 --> 00:13:03,230
Make sure the procession is safe.
142
00:13:03,670 --> 00:13:04,550
Yes, General.
143
00:13:05,310 --> 00:13:06,310
Check the suspects immediately.
144
00:13:06,430 --> 00:13:07,310
Yes.
145
00:13:15,630 --> 00:13:16,630
What did you say?
146
00:13:17,030 --> 00:13:18,430
Get up first.
147
00:13:19,750 --> 00:13:21,140
You said Duke An and Zhang Yan
148
00:13:21,230 --> 00:13:22,830
plotted this fire?
149
00:13:23,230 --> 00:13:24,110
Yes.
150
00:13:24,910 --> 00:13:26,150
Zhang Yan was saved by Duke An.
151
00:13:26,230 --> 00:13:27,150
He did not die.
152
00:13:27,750 --> 00:13:29,020
Duke An sent me to tell Duke Su
153
00:13:29,100 --> 00:13:31,470
that you were in trouble at Ruyi Pavilion.
154
00:13:31,850 --> 00:13:33,420
That's why Duke Su went to Ruyi Pavilion.
155
00:13:35,230 --> 00:13:37,310
That night at Ju Shui Pavilion...
156
00:13:37,430 --> 00:13:38,500
You are clever.
157
00:13:38,590 --> 00:13:40,030
You must have figured out.
158
00:13:41,190 --> 00:13:42,350
I was fond of Duke An
159
00:13:42,790 --> 00:13:44,550
and lost all sense of judgement.
160
00:13:44,870 --> 00:13:46,190
I was willing to do everything for him.
161
00:13:46,710 --> 00:13:48,390
I even wanted to still the token.
162
00:13:50,070 --> 00:13:51,550
But he thinks I was in his way
163
00:13:52,030 --> 00:13:53,110
and wants to kill me.
164
00:13:54,790 --> 00:13:56,190
I went into your room that day
165
00:13:56,590 --> 00:13:58,260
because I was hiding from the guards.
166
00:14:00,870 --> 00:14:02,340
Where is Zhang Yan's body now?
167
00:14:04,070 --> 00:14:05,470
Duke An had arranged
168
00:14:05,900 --> 00:14:07,490
to dispose Zhang Yan's body
169
00:14:07,590 --> 00:14:09,350
before the Bureau arrived.
170
00:14:09,910 --> 00:14:10,950
Not only that.
171
00:14:11,350 --> 00:14:13,110
He arranged some men to disguise
as the Imperial Guards
172
00:14:13,510 --> 00:14:15,190
to kill the people in Ruyi Pavilion.
173
00:14:16,310 --> 00:14:17,870
He wanted to put the blame on Duke Su
174
00:14:18,470 --> 00:14:20,790
and provoke enmity between you
and Duke Su.
175
00:14:21,350 --> 00:14:22,670
Why did he do that?
176
00:14:23,870 --> 00:14:24,750
Maybe it's because
177
00:14:27,190 --> 00:14:28,430
he loves you.
178
00:14:31,030 --> 00:14:31,910
No, wait.
179
00:14:32,000 --> 00:14:33,960
This is ridiculous.
180
00:14:35,070 --> 00:14:36,030
If he really loved me,
181
00:14:36,110 --> 00:14:37,220
why would he lie to me?
182
00:14:37,310 --> 00:14:38,750
He also killed my father.
183
00:14:38,870 --> 00:14:39,780
No.
184
00:14:39,860 --> 00:14:40,850
The fire in Ruyi Pavilion
185
00:14:40,950 --> 00:14:42,350
was not meant to kill Lord Fu.
186
00:14:42,940 --> 00:14:44,390
Zhang Yan made that decision
on his own.
187
00:14:45,430 --> 00:14:47,470
When Duke An sent me to lure Duke Su
to Ruyi Pavilion,
188
00:14:48,110 --> 00:14:49,540
he wanted Duke Su to die.
189
00:14:50,710 --> 00:14:52,350
He hates Duke Su to the bone.
190
00:14:55,260 --> 00:14:57,430
Why did he insist on killing Duke Su?
191
00:15:00,270 --> 00:15:01,830
-I need to talk to him.
-Madam.
192
00:15:01,980 --> 00:15:03,510
You must not go to Duke An.
193
00:15:04,230 --> 00:15:05,590
He is ruthless.
194
00:15:05,830 --> 00:15:07,030
He has gone insane because of you.
195
00:15:07,190 --> 00:15:08,430
Even if you confront him now,
196
00:15:08,580 --> 00:15:09,670
you won't get an answer.
197
00:15:09,900 --> 00:15:11,170
You might get yourself in danger instead.
198
00:15:11,870 --> 00:15:14,870
Duke Su must be on his way
to Xuan Han now.
199
00:15:15,430 --> 00:15:17,790
Please wait for his return
to devise a better plan.
200
00:15:50,110 --> 00:15:50,990
Your Highness.
201
00:15:51,310 --> 00:15:52,190
It is noon time.
202
00:15:52,700 --> 00:15:53,670
Should we depart now?
203
00:15:57,590 --> 00:15:58,790
Take care, Your Highness.
204
00:16:04,150 --> 00:16:05,030
Depart.
205
00:16:06,010 --> 00:16:08,500
[Hengjing]
206
00:16:32,060 --> 00:16:33,030
Your Highness.
207
00:16:35,360 --> 00:16:36,490
What's the matter, madam?
208
00:16:38,830 --> 00:16:40,070
What's the matter?
209
00:16:43,280 --> 00:16:44,600
Did I ever tell you that
210
00:16:45,470 --> 00:16:48,150
my mother was killed in a fire
211
00:16:48,870 --> 00:16:50,870
in Hong Fu Temple.
212
00:16:51,110 --> 00:16:52,670
[My mother was a kind person.]
213
00:16:53,830 --> 00:16:55,710
She was cast aside
214
00:16:56,150 --> 00:16:57,750
just because she has anisocoria.
215
00:16:58,920 --> 00:17:01,120
I was separated from her since young.
216
00:17:02,400 --> 00:17:04,250
I couldn't get to see her
for one last time.
217
00:17:08,270 --> 00:17:09,150
Lan Xiang.
218
00:17:09,470 --> 00:17:11,339
Send this letter to Uncle San and Xiao Qi.
219
00:17:13,099 --> 00:17:14,020
Okay.
220
00:17:15,710 --> 00:17:17,050
On your way back,
221
00:17:17,150 --> 00:17:18,089
tell my sister not to worry about me.
222
00:17:18,190 --> 00:17:19,069
Noted.
223
00:17:21,390 --> 00:17:22,550
I need to find His Highness.
224
00:17:25,079 --> 00:17:26,000
Madam.
225
00:17:26,710 --> 00:17:27,800
You can't fight
226
00:17:27,950 --> 00:17:29,270
and the journey is rough.
227
00:17:29,420 --> 00:17:30,550
Let me accompany you.
228
00:17:31,110 --> 00:17:32,510
I could be of help.
229
00:17:33,990 --> 00:17:34,870
Yuan.
230
00:17:35,590 --> 00:17:37,070
How am I able to trust you?
231
00:17:37,870 --> 00:17:39,660
Please trust me one more time, Madam.
232
00:17:40,400 --> 00:17:41,560
I swear
233
00:17:41,860 --> 00:17:43,350
I will never disappoint Ms Liu
234
00:17:43,770 --> 00:17:44,750
and you again.
235
00:17:50,330 --> 00:17:51,310
Thank you, Madam.
236
00:18:07,230 --> 00:18:09,350
[May Duke Huai be safe]
237
00:18:10,350 --> 00:18:11,270
[without injuries]
238
00:18:12,070 --> 00:18:13,350
[and return triumphantly soon.]
239
00:18:29,910 --> 00:18:30,790
Princess.
240
00:18:34,200 --> 00:18:36,130
Stop the cart.
241
00:18:46,910 --> 00:18:47,790
Princess.
242
00:18:48,230 --> 00:18:49,110
The journey is rough.
243
00:18:49,830 --> 00:18:51,230
Please take care.
244
00:18:54,990 --> 00:18:56,150
Thank you, Duke Su.
245
00:18:56,550 --> 00:18:57,430
I will.
246
00:19:28,550 --> 00:19:29,560
Princess.
247
00:19:30,070 --> 00:19:31,320
I don't want to go to Xuan Han.
248
00:19:31,950 --> 00:19:33,300
We're now only half way there.
249
00:19:33,390 --> 00:19:34,710
The journey is already killing us.
250
00:19:35,630 --> 00:19:37,030
If we continue,
251
00:19:37,510 --> 00:19:38,420
I'm afraid
252
00:19:38,500 --> 00:19:39,820
we won't be able to make it
to our destination.
253
00:19:45,230 --> 00:19:46,230
I want to run away.
254
00:19:46,630 --> 00:19:47,620
But I need your help.
255
00:19:47,710 --> 00:19:48,590
Run away?
256
00:19:50,070 --> 00:19:51,110
Are you out of your mind?
257
00:19:52,230 --> 00:19:54,160
Disobeying the Emperor's order
means death penalty.
258
00:19:54,470 --> 00:19:55,790
We're in the middle of nowhere.
259
00:19:57,550 --> 00:19:58,910
Where can we run to?
260
00:20:00,800 --> 00:20:01,880
I've observed the route just now.
261
00:20:02,510 --> 00:20:03,650
There's a little village
262
00:20:03,750 --> 00:20:04,950
not far ahead.
263
00:20:05,560 --> 00:20:06,640
When we're there,
264
00:20:06,780 --> 00:20:08,390
we can conceal our identity
and live there for a while.
265
00:20:09,030 --> 00:20:09,930
After some time,
266
00:20:10,030 --> 00:20:11,310
we can return to Hengjing.
267
00:20:12,060 --> 00:20:13,300
We can say that
268
00:20:13,380 --> 00:20:15,230
we got separated with the troop.
269
00:20:15,630 --> 00:20:17,110
Nobody would blame us.
270
00:20:17,590 --> 00:20:18,470
This...
271
00:20:19,190 --> 00:20:20,340
Will it work?
272
00:20:20,470 --> 00:20:22,120
This is our only chance.
273
00:20:22,870 --> 00:20:23,990
Once we reach Xuan Han,
274
00:20:24,870 --> 00:20:26,780
we'll never be able to return.
275
00:20:27,590 --> 00:20:28,470
But
276
00:20:29,270 --> 00:20:30,190
if we're gone,
277
00:20:30,430 --> 00:20:31,750
what will happen to Duke Su?
278
00:20:32,420 --> 00:20:33,300
We can't do that.
279
00:20:33,630 --> 00:20:34,870
The Emperor will punish him.
280
00:20:35,670 --> 00:20:36,820
You're the one in deep trouble now.
281
00:20:36,910 --> 00:20:38,070
Why do you care about Duke Su?
282
00:20:38,500 --> 00:20:40,740
He doesn't even want to marry you.
283
00:20:45,840 --> 00:20:48,000
Besides, Duke Su is the royal son.
284
00:20:48,340 --> 00:20:49,530
Even if he made mistakes,
285
00:20:49,620 --> 00:20:51,060
the Emperor will not persecute him.
286
00:20:51,630 --> 00:20:53,190
He'll only receive slight punishment.
287
00:20:53,750 --> 00:20:55,080
It's totally different for us.
288
00:20:55,190 --> 00:20:56,420
If we go to Xuan Han,
289
00:20:56,510 --> 00:20:57,910
we're as good as dead.
290
00:20:58,670 --> 00:20:59,750
Hence we need to run away.
291
00:21:00,190 --> 00:21:02,460
Everything else can be discussed later.
292
00:21:02,710 --> 00:21:03,590
In that case...
293
00:21:04,510 --> 00:21:05,910
What is your plan?
294
00:21:06,790 --> 00:21:07,790
I'm warning you first.
295
00:21:07,870 --> 00:21:09,710
If the plan goes wrong,
296
00:21:10,030 --> 00:21:11,030
you'll be dead.
297
00:21:25,470 --> 00:21:26,350
Stop.
298
00:21:28,790 --> 00:21:29,670
It's getting dark.
299
00:21:31,670 --> 00:21:33,790
We'll camp here for the night.
300
00:22:12,630 --> 00:22:13,520
Assassins!
301
00:22:45,070 --> 00:22:46,220
What is happening outside?
302
00:22:47,430 --> 00:22:48,310
Let me have a look.
303
00:22:58,830 --> 00:22:59,710
Princess.
304
00:23:00,070 --> 00:23:01,030
Assassins are attacking us.
305
00:23:01,870 --> 00:23:02,870
Assassins?
306
00:23:03,630 --> 00:23:04,710
Let's run away now.
307
00:23:04,910 --> 00:23:06,030
This is our chance to run.
308
00:23:07,080 --> 00:23:07,960
Let's go.
309
00:23:14,990 --> 00:23:15,870
Let's go.
310
00:23:55,270 --> 00:23:56,390
You take a rest first.
311
00:23:57,030 --> 00:23:58,110
I'll go there to have a look
312
00:23:58,430 --> 00:23:59,510
and figure out the route.
313
00:23:59,700 --> 00:24:00,930
You be careful.
314
00:24:01,050 --> 00:24:02,250
I can't run anymore.
315
00:24:02,950 --> 00:24:04,110
I'll be back soon.
316
00:24:26,310 --> 00:24:27,190
Stop running.
317
00:25:16,080 --> 00:25:16,960
Madam!
318
00:25:19,870 --> 00:25:20,750
Yuan!
319
00:25:30,070 --> 00:25:30,950
Yuan!
320
00:25:35,400 --> 00:25:36,280
Yuan.
321
00:25:36,550 --> 00:25:37,830
Yuan, you'll be fine.
322
00:25:38,590 --> 00:25:39,670
Madam.
323
00:25:41,790 --> 00:25:43,150
Do not be sad.
324
00:25:43,670 --> 00:25:45,270
I deserve to die.
325
00:25:46,070 --> 00:25:47,070
Yuan.
326
00:25:49,750 --> 00:25:51,590
Actually Ms Liu died because of me.
327
00:25:51,830 --> 00:25:53,700
I even cleared out the secret room,
without a sense of remorse.
328
00:25:53,790 --> 00:25:55,150
And made it look like Ms Liu
had committed suicide.
329
00:25:55,260 --> 00:25:56,190
What?
330
00:25:56,630 --> 00:25:58,670
I didn't mean to kill Ms Liu.
331
00:25:59,780 --> 00:26:01,540
To die today for you,
332
00:26:02,070 --> 00:26:03,350
I don't know if Ms Liu wants to see me
333
00:26:05,750 --> 00:26:08,030
when I go on the other side.
334
00:26:08,830 --> 00:26:09,710
Yuan.
335
00:26:10,750 --> 00:26:11,790
You'll be fine, Yuan.
336
00:26:11,990 --> 00:26:12,950
We'll find you a physician.
337
00:26:13,070 --> 00:26:13,950
Yuan.
338
00:26:14,630 --> 00:26:15,510
Yuan.
339
00:26:25,670 --> 00:26:26,550
Yuan!
340
00:26:27,240 --> 00:26:28,310
Yuan.
341
00:26:28,470 --> 00:26:29,650
Wake up, Yuan.
342
00:26:29,750 --> 00:26:31,390
We'll go see the physician now.
343
00:26:47,830 --> 00:26:48,760
Yuan.
344
00:27:15,590 --> 00:27:16,600
Xu Jia.
345
00:27:17,900 --> 00:27:18,780
Your Highness.
346
00:27:18,910 --> 00:27:19,790
The Princess is missing.
347
00:27:19,910 --> 00:27:20,790
Search the area immediately.
348
00:27:20,870 --> 00:27:21,750
Yes, Your Highness.
349
00:27:35,910 --> 00:27:36,790
Fu Rong.
350
00:27:37,140 --> 00:27:38,070
Let go of me.
351
00:27:38,670 --> 00:27:40,460
I couldn't get Duke Su to love me.
352
00:27:41,030 --> 00:27:42,270
I'm even forced into marriage alliance.
353
00:27:43,230 --> 00:27:45,270
I have no reason to live anymore.
354
00:27:45,590 --> 00:27:47,470
What are you talking about?
Grab on tight.
355
00:27:49,430 --> 00:27:50,310
Fu Rong.
356
00:27:51,310 --> 00:27:53,190
Promise me one thing.
357
00:27:54,710 --> 00:27:55,630
After I die,
358
00:27:56,510 --> 00:27:59,550
please take good care of Duke Su.
359
00:27:59,710 --> 00:28:01,190
You will not die.
360
00:28:02,630 --> 00:28:04,630
You always says you love His Highness.
361
00:28:04,910 --> 00:28:06,540
What would happen to him
362
00:28:06,830 --> 00:28:08,550
if you die?
363
00:28:09,870 --> 00:28:10,750
Besides,
364
00:28:11,090 --> 00:28:13,610
don't you want to know
who wants us dead?
365
00:28:15,750 --> 00:28:16,630
You're right.
366
00:28:18,110 --> 00:28:19,990
I will find out who he is
367
00:28:20,270 --> 00:28:21,500
and punish his entire family.
368
00:28:21,870 --> 00:28:23,950
Yes. Quick, hold on to me.
369
00:28:32,770 --> 00:28:33,650
Quick.
370
00:28:37,150 --> 00:28:38,030
Be careful.
371
00:28:38,270 --> 00:28:39,150
Quickly now.
372
00:28:59,140 --> 00:29:00,350
Why is Gu Yuan here?
373
00:29:03,350 --> 00:29:04,230
Cui Wan.
374
00:29:04,510 --> 00:29:07,550
Princess. Princess.
375
00:29:07,640 --> 00:29:08,520
Cui Wan.
376
00:29:08,750 --> 00:29:10,860
Princess. Princess.
377
00:29:10,950 --> 00:29:12,030
Duke Su.
378
00:29:12,360 --> 00:29:14,240
-Duke Su
-Your Highness, we are down here.
379
00:29:14,670 --> 00:29:15,790
We are down here.
380
00:29:16,070 --> 00:29:17,470
Duke Su.
381
00:29:18,590 --> 00:29:20,220
Your Highness, we are down here.
382
00:29:20,310 --> 00:29:21,460
Duke Su.
383
00:29:21,640 --> 00:29:23,110
We are down here.
384
00:29:25,100 --> 00:29:26,390
Duke Su!
385
00:29:30,550 --> 00:29:31,430
Quick.
386
00:29:45,750 --> 00:29:47,430
-Are you alright?
-Quickly save the princess.
387
00:29:48,190 --> 00:29:49,190
Duke Su.
388
00:29:56,110 --> 00:29:56,990
Pull.
389
00:30:05,990 --> 00:30:06,870
Give me your hand.
390
00:30:25,180 --> 00:30:26,390
Duke Su!
391
00:30:26,870 --> 00:30:28,030
Fu Rong!
392
00:31:31,760 --> 00:31:32,640
Your Highness.
393
00:31:32,830 --> 00:31:33,710
Your Highness.
394
00:31:34,830 --> 00:31:35,710
Wake up, Your Highness.
395
00:31:36,030 --> 00:31:36,950
Wake up!
396
00:31:48,350 --> 00:31:49,710
I saw Gu Yuan's body.
397
00:31:50,400 --> 00:31:51,550
What happened?
398
00:31:52,870 --> 00:31:54,910
Yuan was protecting me all the way
till we found the Princess.
399
00:31:55,270 --> 00:31:56,790
We were ambushed by the men in black.
400
00:31:57,350 --> 00:31:59,790
Princess and I slipped off the cliff
after being attacked by an arrow.
401
00:32:05,390 --> 00:32:06,470
I'm sorry, Your Highness.
402
00:32:07,590 --> 00:32:08,830
Yuan has confessed to me
403
00:32:09,830 --> 00:32:10,990
that the incident at Ruyi Pavilion
404
00:32:11,700 --> 00:32:13,630
was plotted by Duke An and Zhang Yan.
405
00:32:15,220 --> 00:32:16,100
Duke An?
406
00:32:16,670 --> 00:32:17,950
Yuan also told me that
407
00:32:18,190 --> 00:32:20,190
she was the one who caused Master's death.
408
00:32:20,910 --> 00:32:21,950
As for Duke An,
409
00:32:22,750 --> 00:32:24,900
His mother was killed in a fire
in Hong Fu Temple.
410
00:32:25,190 --> 00:32:26,190
You told me before
411
00:32:26,340 --> 00:32:28,070
that you once knocked over a candlestick
in Hong Fu Temple.
412
00:32:28,830 --> 00:32:30,550
I did knock over the candlestick.
413
00:32:32,110 --> 00:32:32,990
But
414
00:32:33,590 --> 00:32:34,950
only some scriptures were burnt.
415
00:32:36,070 --> 00:32:37,230
It didn't cause any death.
416
00:32:38,350 --> 00:32:39,430
Coincidentally,
417
00:32:39,870 --> 00:32:41,430
the day you knocked over the candlestick
418
00:32:41,740 --> 00:32:43,630
was the day his mother died.
419
00:32:45,700 --> 00:32:47,430
Although I was very young at that time,
420
00:32:48,390 --> 00:32:49,860
I still have some vague memories
of that day.
421
00:32:50,710 --> 00:32:53,590
There was no death in that fire.
422
00:32:54,470 --> 00:32:55,910
I had arranged for an investigation
423
00:32:56,630 --> 00:32:58,110
so that I can prove to you
424
00:32:58,430 --> 00:33:00,630
that the people of Ruyi Pavilion
are not criminals.
425
00:33:01,510 --> 00:33:02,390
Rong'er.
426
00:33:03,590 --> 00:33:06,940
I have never ordered the killings
at Ruyi Pavilion.
427
00:33:07,710 --> 00:33:09,030
During the fire at Ruyi Pavilion that day,
428
00:33:09,460 --> 00:33:12,350
Imperial Guards who closed the streets
were fake guards.
429
00:33:16,390 --> 00:33:18,110
It was arranged by Duke An.
430
00:33:21,230 --> 00:33:22,110
Let's not think about this first.
431
00:33:23,630 --> 00:33:24,590
What is important now
432
00:33:25,230 --> 00:33:26,590
is that we find a way out of here.
433
00:33:45,750 --> 00:33:47,670
How can we get out of here?
434
00:33:52,030 --> 00:33:54,270
What if we really can't get out of here?
435
00:33:56,590 --> 00:33:57,780
We'll die here then.
436
00:33:59,230 --> 00:34:00,590
I'm just your concubine.
437
00:34:00,790 --> 00:34:02,550
We're not allowed to be buried together
when we die.
438
00:34:02,750 --> 00:34:03,660
If we really die here,
439
00:34:03,750 --> 00:34:05,110
we'll forever be together.
440
00:34:07,670 --> 00:34:08,830
But that won't do.
441
00:34:10,070 --> 00:34:11,830
There are many pending problems to solve.
442
00:34:12,389 --> 00:34:15,380
I can't leave my mother, sister
and brother.
443
00:34:16,429 --> 00:34:17,389
Let's not die first.
444
00:34:17,790 --> 00:34:19,620
-So should we die or not?
-No, we shouldn't die yet.
445
00:34:19,750 --> 00:34:20,909
Let's find a way out first.
446
00:34:21,179 --> 00:34:22,060
Let's go.
447
00:35:08,710 --> 00:35:09,910
What a sight.
448
00:35:13,910 --> 00:35:14,910
The temperature here is higher.
449
00:35:16,150 --> 00:35:17,350
Hence the flowers
450
00:35:17,990 --> 00:35:19,190
are still blooming.
451
00:35:21,790 --> 00:35:23,190
Although it is beautiful here,
452
00:35:24,070 --> 00:35:25,630
but how can we get out?
453
00:35:27,310 --> 00:35:28,510
We've been walking for some time.
454
00:35:29,150 --> 00:35:30,070
I'm tired.
455
00:35:31,690 --> 00:35:33,420
We'll stay here tonight.
456
00:35:34,770 --> 00:35:35,890
We'll start walking again
457
00:35:36,700 --> 00:35:37,830
at dawn tomorrow.
458
00:35:54,980 --> 00:35:55,850
Rong'er.
459
00:35:56,870 --> 00:35:58,380
-If something happens to me
-I don't want to hear this.
460
00:35:58,470 --> 00:35:59,620
-you can find Mr Ge.
-I don't want to hear this.
461
00:35:59,700 --> 00:36:01,390
-He can make sure you're safe.
-I don't want to hear this.
462
00:36:05,630 --> 00:36:07,230
We've not slept together
as a real married couple.
463
00:36:08,550 --> 00:36:09,590
And you're still young...
464
00:36:17,190 --> 00:36:18,230
What are you doing, Rong'er?
465
00:36:18,350 --> 00:36:19,590
You've now reminded me of it.
466
00:36:20,110 --> 00:36:22,110
It won't be good for you
if people know this.
467
00:36:23,230 --> 00:36:24,510
We can't put this off any further.
468
00:36:26,030 --> 00:36:26,910
What are you doing?
469
00:36:29,710 --> 00:36:30,990
Stop, it tickles.
470
00:36:40,670 --> 00:36:41,660
[Duke An is so cruel.]
471
00:36:41,750 --> 00:36:43,150
-Stop running.
-[He got me into this.]
472
00:36:43,380 --> 00:36:44,990
[And now he wants me dead.]
473
00:36:46,630 --> 00:36:47,750
Stop running.
474
00:36:48,110 --> 00:36:48,990
Stop running.
475
00:36:49,790 --> 00:36:51,300
-Stop!
-Stop running.
476
00:36:52,430 --> 00:36:53,310
Stop running!
477
00:36:53,470 --> 00:36:54,350
Stop running.
478
00:36:56,550 --> 00:36:57,430
Stop running.
479
00:36:57,910 --> 00:36:58,790
Stop running!
480
00:37:20,430 --> 00:37:21,310
Your Highness.
481
00:37:29,870 --> 00:37:30,750
Watch out.
482
00:37:45,390 --> 00:37:46,510
Why are you here?
483
00:37:50,750 --> 00:37:51,630
What about you?
484
00:37:52,240 --> 00:37:53,400
Why are you here alone?
485
00:37:54,000 --> 00:37:55,230
Where is the troop?
486
00:37:56,310 --> 00:37:57,190
I...
487
00:37:58,010 --> 00:37:59,840
I got separated from the troop
488
00:38:00,590 --> 00:38:02,260
and met with two robbers on the way.
489
00:38:02,350 --> 00:38:03,630
I had to keep running.
490
00:38:08,820 --> 00:38:10,080
We shouldn't stay here for too long.
491
00:38:10,710 --> 00:38:11,590
Let's keep moving.
492
00:38:31,830 --> 00:38:33,190
Duke Su.
493
00:38:34,070 --> 00:38:34,950
Fu Rong.
494
00:38:35,620 --> 00:38:37,550
When will you be back?
495
00:38:41,220 --> 00:38:42,100
Princess.
496
00:38:43,910 --> 00:38:46,480
Duke and Duchess Su
497
00:38:46,910 --> 00:38:48,310
are not found yet.
498
00:38:49,390 --> 00:38:50,430
It's all my fault.
499
00:38:51,390 --> 00:38:53,270
They wanted to save me.
500
00:38:57,230 --> 00:38:58,230
What about Yuan?
501
00:38:58,610 --> 00:39:00,330
We have given her a proper burial.
502
00:39:00,910 --> 00:39:01,790
Please do not worry.
503
00:39:02,850 --> 00:39:05,160
I've sent some men to search for
504
00:39:05,930 --> 00:39:06,960
Duke and Duchess Su.
505
00:39:08,180 --> 00:39:09,180
They will be fine.
506
00:39:11,750 --> 00:39:13,190
It's all my fault.
507
00:39:16,190 --> 00:39:17,270
After we find a way out,
508
00:39:17,830 --> 00:39:18,710
you go back to the capital first.
509
00:39:19,270 --> 00:39:20,390
I'll meet you there later.
510
00:39:29,070 --> 00:39:31,230
What will Duke An do to us after this?
511
00:39:31,590 --> 00:39:33,350
There's no news from Ruyi Pavilion yet.
512
00:39:34,450 --> 00:39:35,640
Will we be able to find the truth
513
00:39:35,860 --> 00:39:37,540
about Hong Fu Temple?
514
00:39:39,910 --> 00:39:41,470
If he thinks I did something,
515
00:39:41,790 --> 00:39:42,870
then I'll confront him.
516
00:39:44,360 --> 00:39:46,840
Duke An wanted to kill you when he set
Ruyi Pavilion on fire.
517
00:39:47,510 --> 00:39:49,390
But father was the one who suffered
the consequences.
518
00:39:50,020 --> 00:39:51,620
I don't know how to face him anymore.
519
00:39:54,310 --> 00:39:55,510
How did you get here?
520
00:39:57,870 --> 00:39:58,840
Who are you?
521
00:39:59,840 --> 00:40:01,800
I should be the one asking.
522
00:40:02,390 --> 00:40:03,790
I've been living here.
523
00:40:04,250 --> 00:40:06,350
We fell off the cliff and are looking
for a way out.
524
00:40:06,530 --> 00:40:07,850
Hence we ended up here.
525
00:40:08,900 --> 00:40:10,660
Do you know if there's a way out of here?
526
00:40:12,070 --> 00:40:13,060
Follow me.
527
00:40:35,080 --> 00:40:37,370
Go through the cave and
you'll see the way out.
528
00:40:39,020 --> 00:40:39,980
Thank you.
529
00:40:41,060 --> 00:40:42,750
Can I ask?
530
00:40:43,450 --> 00:40:46,450
Why do you stay here alone?
531
00:40:46,950 --> 00:40:48,150
I have an eye disease.
532
00:40:48,310 --> 00:40:49,310
I prefer to live a quiet life.
533
00:40:49,990 --> 00:40:50,950
This place is hidden,
534
00:40:51,090 --> 00:40:52,370
peaceful and free of disturbance.
535
00:40:52,590 --> 00:40:54,190
So I have continued to live here.
536
00:40:55,230 --> 00:40:56,790
We're really grateful to you today.
537
00:40:59,590 --> 00:41:00,470
Farewell.
538
00:41:32,310 --> 00:41:33,250
Xuan'er.
539
00:41:33,950 --> 00:41:35,070
Why are you here?
540
00:41:36,800 --> 00:41:38,210
Why didn't you inform me first?
541
00:41:39,670 --> 00:41:40,680
General.
542
00:41:40,790 --> 00:41:42,150
You were badly hurt.
543
00:41:44,110 --> 00:41:44,990
Yes. Right.
544
00:41:45,390 --> 00:41:46,270
Xuan'er.
545
00:41:48,180 --> 00:41:49,630
I'm badly hurt.
546
00:41:50,510 --> 00:41:51,390
Xuan'er.
547
00:41:51,830 --> 00:41:52,870
I'm in pain.
548
00:41:53,390 --> 00:41:54,350
Xuan'er.
549
00:41:54,550 --> 00:41:55,550
-Xuan'er.
-Stop acting.
550
00:41:56,870 --> 00:41:58,220
If you really want to see me,
551
00:41:58,310 --> 00:41:59,190
just tell me honestly.
552
00:41:59,990 --> 00:42:01,030
You don't have to lie.
553
00:42:06,030 --> 00:42:06,910
Xuan'er.
554
00:42:07,190 --> 00:42:09,400
Xuan'er. I didn't do this on purpose.
555
00:42:09,500 --> 00:42:10,870
Don't go, Xuan'er.
556
00:42:14,630 --> 00:42:15,510
General.
557
00:42:22,010 --> 00:42:22,890
General.
558
00:42:22,990 --> 00:42:24,150
You're bleeding again.
559
00:42:24,910 --> 00:42:25,790
Li Wei.
560
00:42:28,150 --> 00:42:29,750
You really have some nerve.
561
00:42:30,070 --> 00:42:33,070
How dare you bring Ms Fu here
without telling me?
562
00:42:33,670 --> 00:42:35,150
Luckily someone told me
563
00:42:35,750 --> 00:42:36,980
you're bringing her here.
564
00:42:37,070 --> 00:42:37,950
If not, I...
565
00:42:39,150 --> 00:42:40,030
General.
566
00:42:40,190 --> 00:42:41,390
You kept calling her name
567
00:42:41,910 --> 00:42:43,270
when you were unconscious.
568
00:42:43,860 --> 00:42:45,980
So I thought you really wanted to see her.
569
00:42:46,060 --> 00:42:46,940
So I...
570
00:42:48,030 --> 00:42:49,070
I do want to see her.
571
00:42:49,950 --> 00:42:51,150
But not at this time.
34397