All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 37 iQIYI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
2
00:01:33,000 --> 00:01:38,450
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,930 --> 00:01:41,530
[Episode 37]
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
4
00:01:56,710 --> 00:01:57,700
[Did our family]
5
00:01:57,830 --> 00:02:00,220
[teach you to groundlessly
sully a man's reputation?]
6
00:02:00,950 --> 00:02:02,580
-[Slow down!]
-[Slow down!]
7
00:02:02,670 --> 00:02:03,660
[Get out of the way.]
8
00:02:04,190 --> 00:02:05,940
-[Master!]
-[Stand right there!]
9
00:02:06,470 --> 00:02:07,420
[Now that you're hurt,]
10
00:02:07,510 --> 00:02:09,289
[I'm not sure if I should blame you]
11
00:02:09,389 --> 00:02:11,220
[or myself for frightening you.]
12
00:02:38,070 --> 00:02:39,060
Your Highness.
13
00:02:39,829 --> 00:02:40,940
My condolences.
14
00:02:42,190 --> 00:02:43,300
Us coming back to the capital
15
00:02:43,470 --> 00:02:44,820
and everything we did
16
00:02:45,590 --> 00:02:47,700
was to help Ruyi Pavilion
17
00:02:48,390 --> 00:02:50,450
and to keep our men from getting hurt.
18
00:02:51,190 --> 00:02:53,060
But things didn't turn out
the way we wanted.
19
00:02:53,230 --> 00:02:54,230
Instead...
20
00:02:57,710 --> 00:03:00,100
Instead, we got Lord Fu implicated.
21
00:03:01,750 --> 00:03:03,260
How can I blame you for that?
22
00:03:06,270 --> 00:03:08,490
But Ruyi Pavilion is indeed
in dire straits.
23
00:03:10,310 --> 00:03:12,740
Gather the remaining members
24
00:03:13,030 --> 00:03:14,380
and wait for me outside in the yard.
25
00:03:15,110 --> 00:03:16,110
But...
26
00:03:17,180 --> 00:03:18,170
Your Highness.
27
00:03:18,620 --> 00:03:21,020
You should get some rest now.
28
00:03:21,350 --> 00:03:23,060
I'm in no position to rest.
29
00:03:25,630 --> 00:03:26,620
Also,
30
00:03:28,430 --> 00:03:29,940
stop calling me "Your Highness".
31
00:03:46,280 --> 00:03:47,300
[Order]
32
00:03:46,390 --> 00:03:47,390
Master.
33
00:03:56,470 --> 00:03:57,460
Master.
34
00:03:58,670 --> 00:03:59,770
Rise.
35
00:04:05,310 --> 00:04:08,340
His Majesty has ordered Ruyi Pavilion
to be destroyed.
36
00:04:08,870 --> 00:04:10,260
The jewellery house is ruined.
37
00:04:11,030 --> 00:04:12,740
All of you are wanted men.
38
00:04:13,070 --> 00:04:15,780
What you need to do now
is to protect yourselves.
39
00:04:15,870 --> 00:04:17,100
If there's nothing else,
40
00:04:17,190 --> 00:04:18,339
you should leave the capital at once.
41
00:04:19,230 --> 00:04:20,420
I promise you
42
00:04:20,630 --> 00:04:22,170
I'll prove to the imperial court
43
00:04:22,310 --> 00:04:24,140
that Ruyi Pavilion is manned
by righteous people,
44
00:04:24,910 --> 00:04:26,740
so as to save it from destruction
45
00:04:27,230 --> 00:04:29,810
and redress justice.
46
00:04:30,030 --> 00:04:32,659
Master, we will follow your instructions
47
00:04:32,750 --> 00:04:34,650
and serve you to the bitter end.
48
00:04:36,300 --> 00:04:37,340
Take care, everyone.
49
00:04:40,909 --> 00:04:42,659
All of you should go into hiding
50
00:04:42,750 --> 00:04:43,740
and be safe.
51
00:04:43,990 --> 00:04:44,990
-Yes!
-Yes!
52
00:04:53,150 --> 00:04:56,060
What about the children?
53
00:04:57,230 --> 00:04:58,220
Don't worry.
54
00:04:58,390 --> 00:05:00,220
Madam Niu followed a group
of our members to the north.
55
00:05:00,310 --> 00:05:01,300
They'll be fine.
56
00:05:03,030 --> 00:05:04,020
That's great.
57
00:05:05,550 --> 00:05:06,620
You...
58
00:05:07,750 --> 00:05:09,380
The cause of the fire at Ruyi Pavilion
is still unknown.
59
00:05:09,670 --> 00:05:11,900
We'll stay behind
and help to investigate it.
60
00:05:12,190 --> 00:05:15,020
That's right.
Let's find out the truth first.
61
00:06:38,980 --> 00:06:41,580
This is a copy of the document
from the Criminal Investigation Bureau.
62
00:06:42,060 --> 00:06:43,900
-You're dismissed.
-All right.
63
00:06:52,780 --> 00:06:53,830
[Ruyi Pavilion]
64
00:06:53,990 --> 00:06:54,870
[Corpse]
65
00:06:55,970 --> 00:06:56,850
[Fu Pin Yan]
66
00:06:59,340 --> 00:07:00,500
[Xu Jin?]
67
00:07:02,110 --> 00:07:04,620
[Why would I still believe anything
you say?]
68
00:07:28,270 --> 00:07:29,380
As you expected,
69
00:07:29,790 --> 00:07:32,620
Ruyi Pavilion's members went
to the bureau to find the document.
70
00:07:33,310 --> 00:07:34,470
Fortunately, we had already disposed
71
00:07:34,550 --> 00:07:35,980
of Zhang Yan's body
72
00:07:36,110 --> 00:07:38,220
before the Criminal Investigation Bureau
started investigating Ruyi Pavilion.
73
00:07:38,870 --> 00:07:41,780
Now, no one would know
74
00:07:41,990 --> 00:07:44,180
that it was Zhang Yan who set the fire.
75
00:07:44,780 --> 00:07:47,620
Have you gotten rid of the
Imperial Guard impersonator?
76
00:07:47,990 --> 00:07:49,020
Don't worry.
77
00:07:49,180 --> 00:07:50,940
It has all been taken care of.
78
00:07:53,350 --> 00:07:56,300
Now, there's only one person left.
79
00:07:57,990 --> 00:07:59,820
Nong Nong is finally coming back to me.
80
00:08:00,150 --> 00:08:01,460
I have long waited
81
00:08:01,750 --> 00:08:03,140
for this day.
82
00:08:05,550 --> 00:08:06,550
You're back.
83
00:08:07,910 --> 00:08:09,210
Did you find any clues?
84
00:08:10,470 --> 00:08:11,740
His Highness was right.
85
00:08:11,830 --> 00:08:14,070
The document says there
was only one body found.
86
00:08:14,150 --> 00:08:15,510
Did the people at the bureau
87
00:08:15,590 --> 00:08:16,740
falsify the evidence?
88
00:08:17,430 --> 00:08:18,420
This is a big case.
89
00:08:18,550 --> 00:08:21,260
The bureau must have sent
a lot of people to investigate it.
90
00:08:21,510 --> 00:08:23,340
I don't think the evidence was falsified.
91
00:08:23,910 --> 00:08:25,580
Someone must have tampered
with the evidence.
92
00:08:25,710 --> 00:08:27,460
What should we do next?
93
00:08:29,190 --> 00:08:30,180
Little Marquis.
94
00:08:30,790 --> 00:08:32,620
Did you get anything from Guo Rui?
95
00:08:33,070 --> 00:08:34,340
Guo Rui remembered
96
00:08:34,429 --> 00:08:36,020
that someone blatantly
impersonated as an Imperial Guard
97
00:08:36,110 --> 00:08:37,130
and blocked the street that day.
98
00:08:37,630 --> 00:08:39,620
That clue led them to one person.
99
00:08:39,750 --> 00:08:40,860
But he's dead.
100
00:08:43,070 --> 00:08:44,460
First, it was Gu Yuan.
101
00:08:44,550 --> 00:08:46,660
Then, someone disguised
as an Imperial Guard.
102
00:08:47,270 --> 00:08:50,100
Someone must have planned all this.
103
00:08:50,630 --> 00:08:52,260
But what is the motive?
104
00:08:52,750 --> 00:08:54,380
Is he trying to frame His Highness
105
00:08:54,470 --> 00:08:56,780
or eliminate him altogether?
106
00:08:58,150 --> 00:08:59,150
That's right.
107
00:08:59,310 --> 00:09:00,900
If I weren't so faithful to His Highness,
108
00:09:00,990 --> 00:09:02,900
I would've suspected him
109
00:09:03,110 --> 00:09:04,700
after hearing Guo Rui's story.
110
00:09:05,870 --> 00:09:07,290
From the looks of it,
111
00:09:07,590 --> 00:09:10,140
Gu Yan is the only clue left.
112
00:09:10,430 --> 00:09:11,820
I'm going to find him tomorrow.
113
00:09:12,230 --> 00:09:13,220
He can't be that hard to find.
114
00:09:14,750 --> 00:09:15,740
Little Marquis.
115
00:09:16,030 --> 00:09:17,380
Are you free tomorrow?
116
00:09:17,790 --> 00:09:18,700
I would like to ask you
117
00:09:18,790 --> 00:09:21,060
to patrol the area outside the city.
118
00:09:21,500 --> 00:09:22,490
No problem.
119
00:09:22,870 --> 00:09:25,060
But I have something to do.
120
00:09:25,150 --> 00:09:26,740
I'll get Li Wei to investigate it first.
121
00:09:26,830 --> 00:09:27,830
All right.
122
00:09:28,470 --> 00:09:30,340
Little Marquis, what's so urgent?
123
00:09:31,830 --> 00:09:32,820
It's none of your business.
124
00:09:38,990 --> 00:09:40,180
It's very sunny here
125
00:09:40,270 --> 00:09:41,700
and the scenery is very beautiful.
126
00:09:41,790 --> 00:09:44,020
Why would it only be worth 300 taels?
127
00:09:44,390 --> 00:09:45,380
That's right.
128
00:09:47,310 --> 00:09:48,540
This is...
129
00:09:52,550 --> 00:09:53,660
I believe
130
00:09:54,070 --> 00:09:55,540
this must be Ms Fu.
131
00:09:55,630 --> 00:09:57,660
Yes, you are here because...
132
00:09:57,750 --> 00:09:58,740
This courtyard
133
00:09:58,830 --> 00:10:00,380
is a blessed place.
134
00:10:01,110 --> 00:10:03,020
The plants in the courtyard are colourful
135
00:10:03,230 --> 00:10:05,260
and there are flowers
to enjoy throughout all seasons.
136
00:10:05,670 --> 00:10:06,860
It's located far away from the market.
137
00:10:06,940 --> 00:10:08,300
It's quiet and secluded.
138
00:10:08,390 --> 00:10:11,180
Do you find it small?
139
00:10:11,670 --> 00:10:13,060
It's a little small.
140
00:10:13,190 --> 00:10:15,410
A small house is good
for gathering wealth.
141
00:10:16,070 --> 00:10:17,060
Well...
142
00:10:17,910 --> 00:10:19,300
Name your price.
143
00:10:25,030 --> 00:10:26,940
How about 1,000 taels?
144
00:10:28,350 --> 00:10:29,340
This is...
145
00:10:29,430 --> 00:10:30,540
If you're not happy with that,
146
00:10:30,630 --> 00:10:31,700
I can offer more.
147
00:10:32,270 --> 00:10:33,980
I am happy with it. This is great.
148
00:10:34,390 --> 00:10:35,390
That's good.
149
00:10:55,690 --> 00:10:59,090
[To His Highness]
150
00:11:21,590 --> 00:11:26,660
[Our love]
151
00:11:42,330 --> 00:11:48,600
[Duke Su's Residence]
152
00:12:03,470 --> 00:12:04,540
Your Highness.
153
00:12:07,350 --> 00:12:09,540
Please hand these three things
to His Highness.
154
00:12:11,110 --> 00:12:13,060
Your Highness, you are...
155
00:12:43,190 --> 00:12:46,740
[This puts an end between us.]
156
00:13:14,070 --> 00:13:15,650
Have you seen this girl?
157
00:13:16,110 --> 00:13:17,260
No.
158
00:13:19,060 --> 00:13:20,820
Have you seen this girl?
159
00:13:21,070 --> 00:13:22,220
No.
160
00:13:34,510 --> 00:13:35,510
Nong Nong.
161
00:13:39,870 --> 00:13:40,860
Nong Nong.
162
00:14:08,070 --> 00:14:09,380
Her Highness?
163
00:14:09,990 --> 00:14:11,340
Ju Shui Pavilion?
164
00:14:21,430 --> 00:14:24,700
[Nong Nong, I'm sorry.]
165
00:14:25,670 --> 00:14:27,580
[It was never my intention
to get your father killed.]
166
00:14:27,910 --> 00:14:30,380
[It was an accident.]
167
00:14:36,040 --> 00:14:38,770
[Duke Su's Residence]
168
00:15:10,850 --> 00:15:14,280
[Our love ends here.]
169
00:16:02,030 --> 00:16:04,740
Ms Yuan, you had a tough time.
170
00:16:05,910 --> 00:16:07,180
For you,
171
00:16:07,270 --> 00:16:08,580
nothing is too tough for me.
172
00:16:09,990 --> 00:16:11,620
Here's a toast to you.
173
00:16:17,470 --> 00:16:18,470
Ms Fu.
174
00:16:23,470 --> 00:16:24,540
I'll be right back.
175
00:16:35,870 --> 00:16:37,420
Nong Nong, you're awake.
176
00:16:37,910 --> 00:16:39,700
Why am I here in Ju Shui Pavilion?
177
00:16:40,390 --> 00:16:41,940
I saw you passed out on the street.
178
00:16:42,030 --> 00:16:44,140
I was worried. So I brought you here.
179
00:16:44,230 --> 00:16:45,220
But don't worry.
180
00:16:45,310 --> 00:16:46,820
I have informed Ms Fu Xuan.
181
00:16:47,350 --> 00:16:49,330
You can stay here tonight.
182
00:16:49,630 --> 00:16:50,650
[It's poisoned.]
183
00:16:51,350 --> 00:16:52,780
[He wants me dead?]
184
00:16:55,190 --> 00:16:56,260
I'll take you somewhere.
185
00:16:56,590 --> 00:16:57,600
Come.
186
00:17:09,190 --> 00:17:10,180
This is for you.
187
00:17:17,630 --> 00:17:20,250
I remember we used to skip class
and play with dates
188
00:17:20,339 --> 00:17:21,970
at Ping Hu Pavilion.
189
00:17:22,060 --> 00:17:23,410
Once, Father even caught us.
190
00:17:23,910 --> 00:17:25,339
How happy we were then.
191
00:17:26,099 --> 00:17:27,089
Nong Nong.
192
00:17:27,950 --> 00:17:29,460
Did I ever tell you
193
00:17:30,150 --> 00:17:33,010
that my mother was burned to death
194
00:17:33,710 --> 00:17:35,460
in Hong Fu Temple?
195
00:17:37,230 --> 00:17:38,260
How is that possible?
196
00:17:38,550 --> 00:17:40,340
My mother was a kind person.
197
00:17:41,350 --> 00:17:43,340
But the people disdained her
198
00:17:43,670 --> 00:17:45,220
because her eyes were different.
199
00:17:45,430 --> 00:17:47,500
I was separated from her
since I was a kid.
200
00:17:48,510 --> 00:17:50,460
I never got the chance to see her
even in her final moments.
201
00:17:52,430 --> 00:17:53,900
The dead are gone.
202
00:17:55,950 --> 00:17:57,540
But she will always be in my heart.
203
00:18:02,270 --> 00:18:04,070
Little Follower, it's all in the past now.
204
00:18:04,150 --> 00:18:05,140
Young Master.
205
00:18:06,270 --> 00:18:07,260
Ms Fu.
206
00:18:13,060 --> 00:18:15,700
Nong Nong, go back to your room
and get some rest.
207
00:18:45,300 --> 00:18:46,700
I've sent someone to search for her.
208
00:18:49,870 --> 00:18:51,660
Send someone to keep an eye
on Duke Su's Residence.
209
00:18:53,030 --> 00:18:54,020
Yes.
210
00:19:01,430 --> 00:19:02,540
What's going on?
211
00:19:02,830 --> 00:19:03,820
Ms Fu, it's nothing.
212
00:19:03,900 --> 00:19:04,890
It's just a night patrol.
213
00:19:14,990 --> 00:19:16,100
Yuan.
214
00:19:18,230 --> 00:19:19,220
Don't talk.
215
00:19:22,030 --> 00:19:23,420
Before you kill me,
216
00:19:24,110 --> 00:19:25,460
tell me who you're working for.
217
00:19:28,430 --> 00:19:29,420
My lady.
218
00:19:31,310 --> 00:19:32,310
I'm sorry.
219
00:20:09,750 --> 00:20:11,300
Gu Yuan? Is that you?
220
00:20:12,340 --> 00:20:13,460
I know it's you!
221
00:20:13,590 --> 00:20:14,580
Don't go!
222
00:20:18,920 --> 00:20:24,530
[Ju Shui Pavilion]
223
00:20:22,510 --> 00:20:23,500
Nong Nong.
224
00:20:24,220 --> 00:20:25,300
Don't think too much.
225
00:20:25,390 --> 00:20:26,390
Cheer up.
226
00:20:27,230 --> 00:20:28,340
[It's Her Highness.]
227
00:20:30,990 --> 00:20:31,980
Little Follower.
228
00:20:34,190 --> 00:20:35,700
There is a girl named Gu Yuan
229
00:20:35,870 --> 00:20:37,530
in Ruyi Pavilion.
230
00:20:37,830 --> 00:20:39,100
I haven't seen her in a while.
231
00:20:39,990 --> 00:20:41,420
Have you met her before?
232
00:20:43,190 --> 00:20:44,190
Ms Gu?
233
00:20:44,830 --> 00:20:45,820
I've never met her.
234
00:20:46,230 --> 00:20:48,210
Why do you ask?
235
00:20:50,430 --> 00:20:51,420
It's nothing.
236
00:20:51,750 --> 00:20:53,180
I suddenly recalled
237
00:20:53,550 --> 00:20:55,140
that she has always liked you.
238
00:20:55,390 --> 00:20:57,010
She'll probably take part
in the Yuedan Commentary.
239
00:20:59,590 --> 00:21:00,580
All right.
240
00:21:00,710 --> 00:21:02,380
If I see Ms Gu,
241
00:21:02,620 --> 00:21:03,860
I'll let you know.
242
00:21:33,390 --> 00:21:34,390
[Don't talk.]
243
00:21:37,990 --> 00:21:40,250
[Why would Yuan show up here?]
244
00:21:41,310 --> 00:21:43,770
[What's Little Follower
trying to hide from me?]
245
00:21:53,710 --> 00:21:54,700
Your Highness.
246
00:21:55,390 --> 00:21:56,940
What's this ruckus?
Did you run into a ghost?
247
00:21:57,310 --> 00:21:59,220
It was more terrifying than ghosts.
248
00:21:59,310 --> 00:22:01,580
I was on the street, inquiring
about Gu Yuan's whereabouts,
249
00:22:01,790 --> 00:22:03,900
when I saw Her Highness
pass out on the street.
250
00:22:03,990 --> 00:22:05,380
Farmer Ju Shui came to her aid.
251
00:22:05,830 --> 00:22:07,620
I was worried, so I followed them.
252
00:22:07,750 --> 00:22:09,660
Then they went into Ju Shui Pavilion.
253
00:22:12,150 --> 00:22:13,140
Go on.
254
00:22:13,750 --> 00:22:15,780
Ju Shui Pavilion was heavily guarded.
255
00:22:15,990 --> 00:22:17,380
I could only wait outside.
256
00:22:17,630 --> 00:22:18,740
In the middle of the night,
257
00:22:18,830 --> 00:22:19,780
I saw Gu Yuan
258
00:22:19,860 --> 00:22:21,540
leaving Ju Shui Pavilion in a hurry.
259
00:22:21,790 --> 00:22:22,790
Did you get her?
260
00:22:24,510 --> 00:22:25,740
Well, I hurt my back
261
00:22:26,190 --> 00:22:27,340
and she managed to escape.
262
00:22:28,870 --> 00:22:30,210
You let Gu Yuan
263
00:22:30,430 --> 00:22:31,780
get away once.
264
00:22:31,860 --> 00:22:32,900
This is the second time.
265
00:22:32,990 --> 00:22:34,060
You even hurt your back?
266
00:22:34,150 --> 00:22:35,140
My goodness.
267
00:22:36,670 --> 00:22:38,700
I kept searching the area
but to no avail.
268
00:22:39,110 --> 00:22:40,900
When I went back to Ju Shui Pavilion,
269
00:22:41,390 --> 00:22:43,460
I saw Her Highness leaving
in the Fu family's carriage
270
00:22:43,670 --> 00:22:45,020
and decided to come back.
271
00:22:47,070 --> 00:22:48,060
Xu Jia.
272
00:22:49,550 --> 00:22:51,700
Send someone to keep tabs
on Ju Shui Pavilion.
273
00:22:52,270 --> 00:22:53,260
Mr Ge.
274
00:22:53,830 --> 00:22:54,980
Inform Guo Rui
275
00:22:55,430 --> 00:22:56,700
and ask him to search for Gu Yuan
276
00:22:57,030 --> 00:22:58,100
in the nearby areas,
277
00:22:58,350 --> 00:22:59,980
especially the inn.
278
00:23:01,470 --> 00:23:02,460
-Yes.
-Yes.
279
00:23:02,870 --> 00:23:04,820
Farmer Ju Shui.
280
00:23:05,630 --> 00:23:06,780
Duke An.
281
00:23:09,270 --> 00:23:10,700
Are these the people of Xuanhan
282
00:23:10,790 --> 00:23:13,890
-that the Zhenbei General defeated?
-That's right.
283
00:23:13,990 --> 00:23:16,780
I heard that the new king
of Xuanhan ascended the throne
284
00:23:16,860 --> 00:23:18,430
after the Zhenbei General
recaptured Zhangyang City.
285
00:23:18,510 --> 00:23:20,740
The new king wants to
establish friendly relations.
286
00:23:19,580 --> 00:23:21,890
[Second Prince of Xuanhan, Wu Ta]
287
00:23:20,910 --> 00:23:22,270
So he sent the second prince
of Xuanhan
288
00:23:22,350 --> 00:23:24,420
to form a marriage alliance.
289
00:23:35,230 --> 00:23:38,580
Xuanhan proposed a diplomatic marriage.
290
00:23:38,710 --> 00:23:41,500
What do you think?
291
00:23:49,750 --> 00:23:50,750
Your Majesty.
292
00:23:51,030 --> 00:23:52,290
I think
293
00:23:52,550 --> 00:23:55,540
Xuanhan has been casting covetous eyes
on Dayu
294
00:23:55,630 --> 00:23:57,260
and tried to attack our border
several times.
295
00:23:57,790 --> 00:23:59,940
As long as Xuanhan is there,
296
00:24:00,030 --> 00:24:02,540
there'll be no peace at our border.
297
00:24:02,990 --> 00:24:05,100
Our great victory over Xuanhan
298
00:24:05,190 --> 00:24:06,500
has boosted the army's morale.
299
00:24:06,830 --> 00:24:08,220
We should ride the wave,
300
00:24:08,310 --> 00:24:09,860
conquer Xuanhan,
301
00:24:09,950 --> 00:24:12,660
and put an end to their terror
once and for all.
302
00:24:13,550 --> 00:24:14,550
Your Majesty.
303
00:24:14,630 --> 00:24:16,220
We can't do that.
304
00:24:16,670 --> 00:24:18,140
Our army might have won
305
00:24:18,230 --> 00:24:19,420
the battle in Zhangyang City.
306
00:24:19,510 --> 00:24:22,420
But that was only due to the
Zhenbei General's brilliant ruse.
307
00:24:23,510 --> 00:24:25,580
If both countries go to war,
308
00:24:25,830 --> 00:24:27,580
our people will suffer
309
00:24:27,670 --> 00:24:30,020
and our military resources
will be greatly depleted.
310
00:24:30,230 --> 00:24:33,330
Besides, a war of attrition
would favour Xuanhan.
311
00:24:33,750 --> 00:24:35,380
In the long-run,
312
00:24:35,470 --> 00:24:39,100
it will be a great loss to Dayu.
313
00:24:40,150 --> 00:24:42,500
Wouldn't a peaceful coexistence
314
00:24:42,590 --> 00:24:44,660
be the best outcome?
315
00:24:46,030 --> 00:24:47,110
Your Majesty.
316
00:24:47,190 --> 00:24:48,380
I think
317
00:24:48,470 --> 00:24:50,100
years of war at the border
318
00:24:50,190 --> 00:24:51,630
has brought misery on the people.
319
00:24:51,710 --> 00:24:53,250
As far as I know,
320
00:24:53,670 --> 00:24:56,100
the new king of Xuanhan is young
321
00:24:56,190 --> 00:24:57,500
and gentle by nature.
322
00:24:57,590 --> 00:24:59,020
Also, he hates war.
323
00:25:00,060 --> 00:25:01,450
This marriage alliance
324
00:25:01,630 --> 00:25:03,500
can help promote peace.
325
00:25:05,150 --> 00:25:06,980
Duke An is right.
326
00:25:07,270 --> 00:25:10,300
The new king of Xuanhan
is sincere in seeking peace.
327
00:25:11,790 --> 00:25:15,860
If we could maintain harmony
through the marriage alliance,
328
00:25:16,190 --> 00:25:17,180
then
329
00:25:18,470 --> 00:25:21,060
it would be a blessing to the people
330
00:25:21,670 --> 00:25:23,580
and the border.
331
00:25:24,030 --> 00:25:26,780
Your Majesty is wise.
332
00:25:26,870 --> 00:25:27,870
But
333
00:25:29,710 --> 00:25:34,460
there is no princess of the right age
in the palace.
334
00:25:36,470 --> 00:25:37,810
Convey my decree.
335
00:25:39,150 --> 00:25:43,580
The daughters of the dukes
and ministers of the right age
336
00:25:44,150 --> 00:25:47,490
will be conferred the title of princess
337
00:25:47,710 --> 00:25:49,340
if she is willing to marry
the king of Xuanhan.
338
00:26:13,390 --> 00:26:14,780
Why am I here?
339
00:26:18,670 --> 00:26:20,380
Is this Lotus Village?
340
00:26:22,670 --> 00:26:24,460
You passed out on the street.
341
00:26:25,470 --> 00:26:28,940
So I brought you here
and treated you.
342
00:26:30,310 --> 00:26:32,300
Do you know who I am?
343
00:26:41,270 --> 00:26:42,780
Ru Yi always talked about you.
344
00:26:43,500 --> 00:26:45,500
She said Yuan is very obedient
345
00:26:46,070 --> 00:26:47,380
and that she's a good girl.
346
00:26:50,270 --> 00:26:51,350
Master.
347
00:26:54,670 --> 00:26:55,660
I...
348
00:26:56,430 --> 00:26:58,060
I have done Master wrong.
349
00:27:03,190 --> 00:27:04,660
Will Master
350
00:27:06,910 --> 00:27:09,540
be willing to see me at the Nether Bridge?
351
00:27:13,310 --> 00:27:14,420
Come with me.
352
00:28:07,070 --> 00:28:08,070
Master.
353
00:28:10,590 --> 00:28:12,420
I have sinned.
354
00:28:13,940 --> 00:28:15,860
One mistake leads to another.
355
00:28:17,830 --> 00:28:19,260
What should I do?
356
00:28:25,150 --> 00:28:26,660
Life is like
357
00:28:28,750 --> 00:28:30,820
sailing in a sea of bitterness.
358
00:28:33,070 --> 00:28:37,540
Repent and you shall be saved.
359
00:29:09,390 --> 00:29:12,100
Greetings, Your Majesty.
360
00:29:13,270 --> 00:29:14,270
Rise.
361
00:29:14,350 --> 00:29:15,540
Thank you, Your Majesty.
362
00:29:16,220 --> 00:29:17,300
I know
363
00:29:17,670 --> 00:29:19,900
you're here to discuss
your brother's diplomatic marriage.
364
00:29:20,910 --> 00:29:22,420
This marriage
365
00:29:22,550 --> 00:29:23,700
is of great significance.
366
00:29:23,910 --> 00:29:25,060
May we
367
00:29:25,190 --> 00:29:27,100
not have any more disputes
368
00:29:27,190 --> 00:29:28,740
and maintain peace forever.
369
00:29:29,430 --> 00:29:31,740
This is exactly
what the king hopes for as well.
370
00:29:32,030 --> 00:29:34,980
But I'll be honest.
371
00:29:35,510 --> 00:29:37,540
My brother sent me here
for the diplomatic marriage
372
00:29:37,950 --> 00:29:40,820
not only for diplomatic reasons
373
00:29:40,910 --> 00:29:44,020
but because he heard
that General of Zhen's daughter,
374
00:29:44,230 --> 00:29:46,220
Princess of Xihe, is a great beauty
375
00:29:46,510 --> 00:29:47,690
with noble character.
376
00:29:48,070 --> 00:29:50,220
The king hopes to marry her
377
00:29:50,350 --> 00:29:52,660
so that she may bring Dayu's culture
over to Xuanhan.
378
00:29:55,870 --> 00:30:00,450
But General of Zhen
defeated Xuanhan several times.
379
00:30:01,150 --> 00:30:02,700
His daughter...
380
00:30:03,510 --> 00:30:04,660
It's exactly because of that.
381
00:30:05,470 --> 00:30:08,020
If the king marries
General of Zhen's only daughter,
382
00:30:08,270 --> 00:30:10,820
doesn't that prove that
the past is behind us
383
00:30:11,110 --> 00:30:13,770
and we can form a good relationship?
384
00:30:18,990 --> 00:30:19,990
Cui Wan.
385
00:30:21,830 --> 00:30:23,500
What do you think?
386
00:30:26,190 --> 00:30:27,190
Your Majesty.
387
00:30:27,990 --> 00:30:30,020
Is there any room for negotiation?
388
00:30:31,390 --> 00:30:33,100
The new king of Xuanhan
389
00:30:33,190 --> 00:30:35,260
seems completely taken with you.
390
00:30:35,660 --> 00:30:37,420
I heard from his brother
391
00:30:37,510 --> 00:30:40,020
that he wants to marry no one but you.
392
00:30:41,190 --> 00:30:42,630
But I've never met him before.
393
00:30:42,710 --> 00:30:44,460
Why does he insist on marrying me?
394
00:30:44,950 --> 00:30:46,420
I never thought
395
00:30:46,670 --> 00:30:49,220
that your fame has spread so far and wide.
396
00:30:50,990 --> 00:30:51,980
Cui Wan.
397
00:30:52,590 --> 00:30:54,420
If you're not willing to,
398
00:30:55,110 --> 00:30:57,100
I can think of some other ways.
399
00:30:57,910 --> 00:30:59,020
What other ways?
400
00:31:01,070 --> 00:31:02,540
If we can't reach an agreement,
401
00:31:03,270 --> 00:31:04,740
we'll have to go to war with them.
402
00:31:10,430 --> 00:31:11,440
Your Majesty.
403
00:31:12,630 --> 00:31:14,660
Can you give me two days to consider it?
404
00:31:15,500 --> 00:31:17,900
Sure. It's a huge matter.
405
00:31:18,140 --> 00:31:19,900
You should think it through.
406
00:31:25,670 --> 00:31:27,900
Eunuch Wang will send the portrait
407
00:31:27,990 --> 00:31:29,180
of the new king of Xuanhan to your place.
408
00:31:29,750 --> 00:31:30,940
You can take a look at it.
409
00:31:32,430 --> 00:31:33,420
Thank you, Your Majesty.
410
00:31:54,990 --> 00:31:56,300
-Your Highness!
-Your Highness!
411
00:31:56,510 --> 00:31:58,500
Hurry. Get her down.
412
00:32:00,670 --> 00:32:02,220
-Your Highness.
-Cui Wan.
413
00:32:02,700 --> 00:32:03,900
Silly girl.
414
00:32:04,230 --> 00:32:05,700
What are you doing?
415
00:32:06,030 --> 00:32:07,060
Your Highness.
416
00:32:07,190 --> 00:32:08,580
Please help me.
417
00:32:08,670 --> 00:32:10,730
I don't want to be married off
to Xuanhan.
418
00:32:10,870 --> 00:32:13,180
But I don't know what I should do.
419
00:32:13,630 --> 00:32:16,820
Cui Wan, a diplomatic marriage
is a major political event.
420
00:32:16,910 --> 00:32:18,580
My hands are tied too.
421
00:32:18,750 --> 00:32:19,990
So I'm here today
422
00:32:20,070 --> 00:32:22,660
to find out what you have in mind.
423
00:32:22,910 --> 00:32:24,580
If you don't want to get married,
424
00:32:24,670 --> 00:32:25,980
-then...
-Your Highness.
425
00:32:26,580 --> 00:32:28,940
I don't want to be reviled
for generations.
426
00:32:30,100 --> 00:32:32,220
You're exaggerating.
427
00:32:32,430 --> 00:32:33,460
But I don't know why
428
00:32:33,550 --> 00:32:36,140
the new king of Xuanhan
insists on marrying you.
429
00:32:37,070 --> 00:32:38,740
Nevertheless,
430
00:32:38,830 --> 00:32:40,860
you shouldn't do silly things.
431
00:32:41,270 --> 00:32:42,260
Your Highness.
432
00:32:42,990 --> 00:32:44,660
Laugh at me if you must.
433
00:32:44,990 --> 00:32:45,980
The truth is,
434
00:32:46,670 --> 00:32:48,380
neither being married off to Xuanhan
435
00:32:48,990 --> 00:32:50,420
nor taking my own life
436
00:32:51,270 --> 00:32:54,180
compares to the pain of parting
437
00:32:54,550 --> 00:32:56,220
with Duke Su.
438
00:32:56,630 --> 00:32:58,540
If I go to Xuanhan,
439
00:32:59,230 --> 00:33:01,570
I may never see him again.
440
00:33:03,350 --> 00:33:05,340
I want to see His Highness.
441
00:33:06,030 --> 00:33:08,580
-Please help me.
-Rise.
442
00:33:11,430 --> 00:33:12,440
All right.
443
00:33:12,750 --> 00:33:13,780
I promise you.
444
00:33:14,270 --> 00:33:15,460
Your Highness.
445
00:33:16,590 --> 00:33:17,590
Don't cry anymore.
446
00:33:25,710 --> 00:33:27,530
Your Highness. Zhi Hui.
447
00:33:28,910 --> 00:33:30,020
Her Highness said
448
00:33:30,350 --> 00:33:31,900
since Duke Su is here,
449
00:33:32,070 --> 00:33:34,500
the Princess can pour her heart out.
450
00:33:35,460 --> 00:33:36,470
Yes.
451
00:33:40,230 --> 00:33:41,260
Your Highness, this way.
452
00:34:12,590 --> 00:34:13,969
My mother said you wanted to see me.
453
00:34:19,310 --> 00:34:20,300
Cui Wan.
454
00:34:25,620 --> 00:34:26,900
Your Highness!
455
00:34:34,179 --> 00:34:36,460
Your Highness, let go of me!
456
00:34:36,590 --> 00:34:37,810
Your Highness!
457
00:34:38,610 --> 00:34:39,620
Let go of me!
458
00:34:39,790 --> 00:34:41,060
Your Highness!
459
00:34:41,389 --> 00:34:43,100
Let go of me!
460
00:34:43,949 --> 00:34:46,500
Your Highness, let go of me.
461
00:34:47,139 --> 00:34:48,250
Your Highness!
462
00:34:48,429 --> 00:34:50,420
I don't want to marry
the king of Xuanhan.
463
00:34:50,659 --> 00:34:51,900
I don't want to.
464
00:34:54,130 --> 00:34:55,889
If you don't want to be married off
to Xuanhan,
465
00:34:56,429 --> 00:34:57,650
you can appeal to my father.
466
00:34:58,030 --> 00:34:59,540
But I can't.
467
00:34:59,740 --> 00:35:00,780
His Majesty said
468
00:35:00,870 --> 00:35:02,220
if this happens,
469
00:35:02,380 --> 00:35:03,740
they'll have to go to war.
470
00:35:03,910 --> 00:35:05,940
I'll become a villain.
471
00:35:06,390 --> 00:35:09,090
Dayu and Xuanhan
have always been at war.
472
00:35:09,670 --> 00:35:11,100
How does that make you a villain?
473
00:35:12,150 --> 00:35:13,300
If you won't talk to my father,
474
00:35:13,990 --> 00:35:15,300
I will.
475
00:35:16,710 --> 00:35:18,100
Your Highness.
476
00:35:18,910 --> 00:35:20,650
I knew it.
477
00:35:21,190 --> 00:35:25,020
-Are you willing to marry me?
-No.
478
00:35:26,910 --> 00:35:28,260
What's the point then?
479
00:35:28,390 --> 00:35:29,740
If I can't marry you,
480
00:35:29,830 --> 00:35:31,260
does it matter
if I marry a bandit,
481
00:35:31,350 --> 00:35:32,500
the king of Xuanhan,
482
00:35:32,590 --> 00:35:34,860
or an 80-year-old man?
483
00:35:35,190 --> 00:35:36,180
Cui Wan.
484
00:35:36,950 --> 00:35:38,020
No matter what you do,
485
00:35:38,630 --> 00:35:39,860
I'll support you.
486
00:35:41,220 --> 00:35:42,380
But I can't marry you.
487
00:35:44,030 --> 00:35:45,040
I'm sorry.
488
00:35:45,390 --> 00:35:46,820
In my entire life,
489
00:35:47,630 --> 00:35:49,140
there's only one woman that I'll marry.
490
00:35:50,900 --> 00:35:52,500
Your Highness!
491
00:35:52,780 --> 00:35:54,140
Your Highness!
492
00:35:55,630 --> 00:35:57,100
Even if you want to leave,
493
00:35:57,180 --> 00:35:59,930
you should at least untie me first.
494
00:36:06,310 --> 00:36:09,340
Don't go!
495
00:36:12,110 --> 00:36:14,780
Don't leave me alone!
496
00:36:15,590 --> 00:36:17,420
Your Highness!
497
00:36:18,150 --> 00:36:21,580
Your Highness, don't leave me alone.
498
00:36:23,990 --> 00:36:25,420
Your Highness, what happened to you?
499
00:36:26,110 --> 00:36:27,740
How do I remove this?
500
00:36:28,430 --> 00:36:31,780
His Highness doesn't want me.
501
00:36:32,110 --> 00:36:35,340
Nobody wants me.
502
00:36:36,670 --> 00:36:38,740
-Nobody wants me.
-Don't cry, Your Highness.
503
00:36:38,830 --> 00:36:40,300
How do I remove this?
504
00:36:47,230 --> 00:36:50,340
Remember how proud the
Princess Consort of Qingping was
505
00:36:50,510 --> 00:36:52,340
when she rode Consort Duan's coattails?
506
00:36:52,670 --> 00:36:55,340
Now that Consort Duan has lost her power,
507
00:36:55,510 --> 00:36:56,900
the Princess Consort of Qingping
508
00:36:56,990 --> 00:36:59,940
has become the Poor Princess.
509
00:37:01,470 --> 00:37:03,660
A pheasant will always be a pheasant.
510
00:37:03,860 --> 00:37:06,860
Even if you fly up high,
it doesn't make you a phoenix.
511
00:37:07,230 --> 00:37:08,260
Indeed.
512
00:37:08,630 --> 00:37:10,060
Who's crowing?
513
00:37:10,990 --> 00:37:12,900
Greetings, Princess of Xihe.
514
00:37:13,710 --> 00:37:15,500
-Why did no one announce my arrival?
-Your Highness.
515
00:37:16,310 --> 00:37:17,580
Yes.
516
00:37:17,870 --> 00:37:18,930
Be gone.
517
00:37:27,710 --> 00:37:28,710
Qi Zhu.
518
00:37:29,230 --> 00:37:31,220
Aren't you thankful
that I stood up for you?
519
00:37:31,390 --> 00:37:32,380
No need to thank me.
520
00:37:32,460 --> 00:37:33,980
Just help me come up with an idea.
521
00:37:34,110 --> 00:37:35,100
You're so crafty.
522
00:37:35,190 --> 00:37:36,500
You'll figure out something.
523
00:37:37,750 --> 00:37:39,580
I'm a princess only in name.
524
00:37:39,670 --> 00:37:40,980
I have no power or authority.
525
00:37:42,430 --> 00:37:43,820
I can't help you.
526
00:37:46,870 --> 00:37:47,940
Fine.
527
00:37:48,420 --> 00:37:49,700
You're not going to help me?
528
00:37:51,390 --> 00:37:52,380
It's not that I'm unwilling,
529
00:37:52,470 --> 00:37:53,980
I'm just powerless.
530
00:37:54,750 --> 00:37:57,380
A pretty girl like you
531
00:37:57,630 --> 00:37:59,990
shouldn't let that old lady
give you a hard time
532
00:38:00,070 --> 00:38:01,540
and be forced to do the laundry.
533
00:38:01,950 --> 00:38:05,660
Why don't you come to Xuanhan with me?
534
00:38:05,830 --> 00:38:07,260
One day, our names
will go down in history.
535
00:38:07,390 --> 00:38:09,210
Both of us will be credited for the deed.
536
00:38:09,830 --> 00:38:11,180
Get yourself ready.
537
00:38:24,830 --> 00:38:27,220
Your Majesty, the Princess of Xihe
would like to seek an audience.
538
00:38:28,110 --> 00:38:29,860
-Send her in.
-Yes.
539
00:38:32,310 --> 00:38:35,980
Princess of Xihe,
present yourself before His Majesty.
540
00:38:45,070 --> 00:38:46,380
Greetings, Your Majesty.
541
00:38:46,470 --> 00:38:47,480
Cui Wan.
542
00:38:47,830 --> 00:38:49,020
Rise.
543
00:38:49,380 --> 00:38:50,370
Your Majesty.
544
00:38:50,830 --> 00:38:52,540
I've made up my mind.
545
00:38:55,430 --> 00:38:56,900
I'll accept the diplomatic marriage.
546
00:39:00,350 --> 00:39:01,860
Are you certain?
547
00:39:04,110 --> 00:39:05,940
I'm not of royal blood.
548
00:39:06,630 --> 00:39:08,180
It was through your goodwill
549
00:39:08,630 --> 00:39:10,060
that I've been made a princess
550
00:39:10,310 --> 00:39:11,580
from a very young age.
551
00:39:12,030 --> 00:39:13,020
Now,
552
00:39:14,670 --> 00:39:16,140
it's time for me to pay my dues.
553
00:39:19,150 --> 00:39:20,730
I'm glad you feel this way.
554
00:39:21,870 --> 00:39:23,540
Sorry it had to be like this.
555
00:39:25,580 --> 00:39:27,780
It's the least I can do to foster peace
556
00:39:28,110 --> 00:39:29,420
between Dayu and Xuanhan.
557
00:39:29,670 --> 00:39:31,340
I have no regrets.
558
00:39:32,110 --> 00:39:33,110
However,
559
00:39:33,670 --> 00:39:35,220
I do have two wishes.
560
00:39:35,870 --> 00:39:37,260
I hope you can fulfill them.
561
00:39:38,470 --> 00:39:39,770
Ask away.
562
00:39:41,910 --> 00:39:44,300
The Princess Consort of Qingping and I
have always been close.
563
00:39:44,830 --> 00:39:46,100
Xuanhan is far away.
564
00:39:46,390 --> 00:39:48,940
I wish to take the Princess Consort
of Qingping with me
565
00:39:49,470 --> 00:39:50,620
as a companion
566
00:39:51,100 --> 00:39:52,860
to ease the pain of leaving my homeland.
567
00:39:53,910 --> 00:39:55,020
That won't be an issue.
568
00:39:57,550 --> 00:40:00,570
I hope Duke Su will be put in charge
569
00:40:01,710 --> 00:40:03,540
of the wedding procession.
570
00:40:03,910 --> 00:40:05,460
He often fights in the borderland.
571
00:40:05,550 --> 00:40:07,460
He should be familiar
with the roads there.
572
00:40:07,940 --> 00:40:09,500
If Duke Su is put in charge,
573
00:40:10,030 --> 00:40:11,570
it'll give me a peace of mind.
574
00:40:13,310 --> 00:40:15,460
Your request is reasonable.
575
00:40:15,630 --> 00:40:16,900
I agree.
576
00:40:19,470 --> 00:40:20,700
Thank you, Your Majesty.
577
00:40:28,470 --> 00:40:29,470
Cui Wan.
578
00:40:29,990 --> 00:40:32,100
Tomorrow, I shall confer you
the title of princess.
579
00:40:32,950 --> 00:40:34,660
It's going to be a long journey.
580
00:40:35,270 --> 00:40:38,660
Xuanhan is nowhere near
as hospitable as the palace.
581
00:40:39,430 --> 00:40:41,420
You need to be mentally prepared.
582
00:40:41,940 --> 00:40:43,940
If you need anything,
583
00:40:44,630 --> 00:40:46,340
do let me know.
584
00:40:47,030 --> 00:40:48,540
I'll surely oblige.
585
00:40:51,230 --> 00:40:52,420
Thank you, Your Majesty.
586
00:41:06,790 --> 00:41:08,660
Your Highness,
you shouldn't drink anymore.
587
00:41:08,990 --> 00:41:10,220
How dare you?
588
00:41:10,470 --> 00:41:12,740
You're in no position to control me!
589
00:41:12,830 --> 00:41:14,180
You've had enough drinks.
590
00:41:14,270 --> 00:41:15,540
You should stop.
591
00:41:15,630 --> 00:41:18,540
Servants! Let Su Yu serve
Consort Shu instead.
592
00:41:18,630 --> 00:41:19,780
She's an eyesore.
593
00:41:19,870 --> 00:41:21,500
Sorry, Your Highness. Please, no.
594
00:41:21,590 --> 00:41:23,550
I'm sorry, Your Highness.
595
00:41:23,630 --> 00:41:24,940
Don't disown me.
596
00:41:25,030 --> 00:41:26,500
I may be going to Xuanhan,
597
00:41:26,590 --> 00:41:28,340
but you have no right to disrespect me.
598
00:41:28,430 --> 00:41:30,270
Your Highness!
599
00:41:30,350 --> 00:41:31,940
I'm sorry!
600
00:41:35,670 --> 00:41:36,780
Su Yu.
601
00:41:37,670 --> 00:41:40,220
Although you're just a maid,
602
00:41:41,110 --> 00:41:43,340
you have served me diligently
603
00:41:43,710 --> 00:41:45,060
and faithfully.
604
00:41:46,030 --> 00:41:47,020
And now,
605
00:41:48,150 --> 00:41:50,100
I'll be married off to Xuanhan.
606
00:41:53,430 --> 00:41:55,770
I may never get a chance
to come back again.
607
00:41:58,870 --> 00:42:00,020
My dear Su Yu.
608
00:42:00,940 --> 00:42:03,380
Just stay by Consort Shu's side.
609
00:42:04,720 --> 00:42:07,910
[Amiable as a sunny sky,
noble as an autumn moon]
610
00:42:07,630 --> 00:42:09,850
This is a fine place.
611
00:42:10,590 --> 00:42:11,780
If you like it,
612
00:42:11,910 --> 00:42:13,900
I can give you the building plan.
613
00:42:13,990 --> 00:42:15,180
You can build one in Xuanhan.
614
00:42:15,670 --> 00:42:16,660
Take a seat.
615
00:42:20,390 --> 00:42:21,380
It's fine.
616
00:42:21,590 --> 00:42:24,180
I'll be going back to Xuanhan
in two days.
617
00:42:24,750 --> 00:42:27,180
I wonder
618
00:42:27,900 --> 00:42:29,330
why Duke An asked to see me.
619
00:42:29,870 --> 00:42:33,700
I heard you weren't in a great mood
620
00:42:33,830 --> 00:42:36,700
and flew into a rage
at the courier station.
621
00:42:36,990 --> 00:42:38,620
You had someone spy on me?
622
00:42:40,110 --> 00:42:41,210
What do you want?
623
00:42:41,630 --> 00:42:43,110
If I had an ulterior motive,
624
00:42:43,190 --> 00:42:44,730
I wouldn't have told you that.
625
00:42:45,790 --> 00:42:47,340
But I also heard
626
00:42:47,700 --> 00:42:49,420
that the king is a diligent man
627
00:42:49,710 --> 00:42:51,780
who is not interested in relationships.
628
00:42:52,790 --> 00:42:56,700
Why would he insist on marrying
the Princess of Xihe?
629
00:42:56,790 --> 00:42:58,980
How did you manage to find out
630
00:42:59,510 --> 00:43:01,220
about the situation in Xuanhan's palace?
631
00:43:03,220 --> 00:43:05,140
Even in his days as a prince,
632
00:43:05,750 --> 00:43:07,340
the king was quite a celebrity.
633
00:43:07,590 --> 00:43:09,050
There's no need to find out.
634
00:43:10,470 --> 00:43:12,820
It's all just a facade.
635
00:43:16,630 --> 00:43:17,620
Second Prince.
636
00:43:17,910 --> 00:43:21,020
You bought off the ministers
with vast sums of money
637
00:43:21,110 --> 00:43:22,980
and made them oppose
the marriage alliance.
638
00:43:23,510 --> 00:43:25,100
Then you made up the story
639
00:43:25,470 --> 00:43:28,900
of the king insisting on marrying the
Princess Consort of Xihe.
640
00:43:29,030 --> 00:43:31,020
You have put painstaking effort into it.
641
00:43:31,110 --> 00:43:32,220
But what a shame.
642
00:43:33,070 --> 00:43:35,060
Things didn't go your way.
643
00:43:35,670 --> 00:43:39,900
I wonder what your motive is.
644
00:43:41,230 --> 00:43:42,380
Second Prince.
645
00:43:43,820 --> 00:43:44,900
Actually,
646
00:43:45,630 --> 00:43:47,220
you and I are the same.
647
00:43:48,020 --> 00:43:49,930
We're against the marriage alliance.
648
00:43:51,990 --> 00:43:53,420
But I heard
649
00:43:53,830 --> 00:43:55,980
it was your advice
650
00:43:56,310 --> 00:43:59,660
that made Emperor Jia He
agree to the marriage alliance.
651
00:44:00,590 --> 00:44:02,260
I have my own reasons.
652
00:44:02,470 --> 00:44:03,980
The marriage alliance is a done deal.
653
00:44:05,910 --> 00:44:06,950
But
654
00:44:07,030 --> 00:44:09,500
things might bode ill
655
00:44:09,590 --> 00:44:11,980
for the wedding procession.
656
00:44:12,950 --> 00:44:14,180
You want Duke Su dead?
657
00:44:14,790 --> 00:44:15,800
Why?
658
00:44:16,150 --> 00:44:18,900
Aren't you his uncle?
659
00:44:19,350 --> 00:44:22,500
And aren't you his brother?
660
00:44:26,990 --> 00:44:30,180
What exactly is your plan?
41035