All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 36 iQIYI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
2
00:01:33,350 --> 00:01:38,539
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,670 --> 00:01:41,520
[Episode 36]
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
4
00:01:42,100 --> 00:01:42,979
Your Highness.
5
00:01:43,289 --> 00:01:45,620
His Majesty demanded the Imperial Guards
to eliminate Ruyi Pavilion.
6
00:01:45,990 --> 00:01:47,130
However, Concubine Rong
7
00:01:47,250 --> 00:01:49,100
has a close relationship
with Ruyi Pavilion.
8
00:01:49,450 --> 00:01:51,030
What do you plan to do?
9
00:01:52,750 --> 00:01:54,770
How did Duke An find out
about Ruyi Pavilion?
10
00:01:55,650 --> 00:01:57,770
Xiao Wu from Ruyi Pavilion
11
00:01:57,850 --> 00:01:59,039
has gone missing too.
12
00:01:59,590 --> 00:02:01,620
I bet there are some connections.
13
00:02:04,340 --> 00:02:05,930
We can't disobey the decree.
14
00:02:06,670 --> 00:02:07,940
We shall find out
15
00:02:09,160 --> 00:02:11,450
the role of Ruyi Pavilion
16
00:02:11,550 --> 00:02:13,180
in all the incidents
17
00:02:13,520 --> 00:02:14,600
before we act.
18
00:02:16,990 --> 00:02:18,050
I guess
19
00:02:18,270 --> 00:02:20,690
the Imperial Guards
will find something soon.
20
00:02:21,890 --> 00:02:23,690
Guo Rui from the Imperial Guards
is here to see Your Highness.
21
00:02:27,220 --> 00:02:28,150
Chief Commander,
22
00:02:28,430 --> 00:02:30,190
based on the clues given by Duke An,
23
00:02:30,280 --> 00:02:31,950
the Imperial Guards have arrested
ten suspects.
24
00:02:32,120 --> 00:02:33,480
We are waiting
for your further instructions.
25
00:02:33,820 --> 00:02:35,010
Did you find out anything from them?
26
00:02:35,750 --> 00:02:37,200
They don't have a loose tongue.
27
00:02:37,350 --> 00:02:38,940
For now, we haven't gotten
any information.
28
00:02:39,550 --> 00:02:41,010
Lock them away
29
00:02:41,230 --> 00:02:42,280
and interrogate them in detail.
30
00:02:44,390 --> 00:02:45,670
We not only need witnesses,
31
00:02:46,210 --> 00:02:47,750
we also need evidence.
32
00:02:48,790 --> 00:02:49,810
Yes.
33
00:02:50,270 --> 00:02:51,240
Hold on.
34
00:02:54,030 --> 00:02:55,790
Before the case is investigated thoroughly,
35
00:02:56,540 --> 00:02:57,590
remember,
36
00:02:57,910 --> 00:02:59,329
don't try to extract confession
by torturing.
37
00:02:59,980 --> 00:03:01,520
Don't ever kill someone.
38
00:03:02,030 --> 00:03:02,950
Yes.
39
00:03:04,150 --> 00:03:05,160
I shall go.
40
00:03:07,970 --> 00:03:11,000
[Prison]
41
00:03:25,970 --> 00:03:26,980
Duke Cheng.
42
00:03:28,710 --> 00:03:30,030
The time is up.
43
00:03:42,570 --> 00:03:43,579
Eunuch Wang.
44
00:03:45,740 --> 00:03:47,500
I need a favour from you.
45
00:03:49,040 --> 00:03:50,800
Please beg His Majesty for me.
46
00:03:53,030 --> 00:03:54,530
My mother is innocent.
47
00:03:55,600 --> 00:03:56,690
Please beg His Majesty
48
00:03:57,900 --> 00:03:59,440
to be kind to my mother.
49
00:04:05,590 --> 00:04:06,830
Don't worry, Duke Cheng.
50
00:04:08,050 --> 00:04:10,770
I shall do my best.
51
00:05:09,830 --> 00:05:11,200
Xu Mao, accept the decree.
52
00:05:15,670 --> 00:05:17,300
Conveying His Majesty's decree,
53
00:05:17,710 --> 00:05:18,810
from today onward,
54
00:05:19,290 --> 00:05:22,550
Xu Mao is punished to build
and reconstruct the imperial tomb.
55
00:05:22,930 --> 00:05:25,400
He will live together with
the other criminals.
56
00:05:26,350 --> 00:05:28,870
He is not allowed to leave the imperial
tomb for the rest of his life.
57
00:05:30,030 --> 00:05:31,440
Duke Cheng
58
00:05:31,860 --> 00:05:33,230
will cease to exist in Dayu.
59
00:05:34,010 --> 00:05:35,330
The emperor
60
00:05:36,190 --> 00:05:37,900
no longer has a third son.
61
00:05:47,790 --> 00:05:49,200
I, the unfilial son,
62
00:05:50,440 --> 00:05:52,200
thank His Majesty for his mercy.
63
00:06:01,340 --> 00:06:02,310
Zhu'er!
64
00:06:02,430 --> 00:06:04,340
Zhu'er, finally you are here!
65
00:06:04,420 --> 00:06:05,570
Finally you are here!
66
00:06:05,750 --> 00:06:06,790
They said
67
00:06:06,890 --> 00:06:08,750
His Majesty is going to sentence Mao'er
to the extreme punishment.
68
00:06:09,160 --> 00:06:10,400
Tell me.
69
00:06:10,670 --> 00:06:12,480
-It's impossible, right?
-How dare you?
70
00:06:12,860 --> 00:06:14,000
Zhu'er.
71
00:06:14,260 --> 00:06:15,360
I know everything now.
72
00:06:19,430 --> 00:06:21,760
The person who pushed
my brother in a corner
73
00:06:22,430 --> 00:06:23,750
is Xu Mao!
74
00:06:30,450 --> 00:06:31,940
How ridiculous.
75
00:06:33,430 --> 00:06:36,320
I thought you were my saviour
all this while.
76
00:06:37,470 --> 00:06:39,180
However, now I know
77
00:06:40,850 --> 00:06:42,310
what you meant
78
00:06:43,300 --> 00:06:46,550
when you said it was in exchange
of my brother's life.
79
00:06:49,600 --> 00:06:51,010
In order to save himself,
80
00:06:51,100 --> 00:06:53,090
he used my brother as the scape goat!
81
00:06:53,280 --> 00:06:54,300
You!
82
00:06:56,230 --> 00:06:57,680
You knew everything
83
00:07:00,830 --> 00:07:03,600
yet you took me in as your god-daughter.
84
00:07:05,410 --> 00:07:07,300
You made me treat
my enemy like my own mother.
85
00:07:07,690 --> 00:07:10,160
You turned me into your adviser!
86
00:07:11,470 --> 00:07:12,520
Zhu'er.
87
00:07:12,750 --> 00:07:13,810
You have misunderstood.
88
00:07:14,030 --> 00:07:15,530
You are right.
89
00:07:15,610 --> 00:07:17,810
Your brother paid the price for Mao'er.
90
00:07:17,910 --> 00:07:19,440
But please calm down and think.
91
00:07:19,540 --> 00:07:20,980
Who saved your life?
92
00:07:21,190 --> 00:07:22,950
Who brought you into the palace?
93
00:07:23,140 --> 00:07:24,280
Shut up!
94
00:07:25,480 --> 00:07:26,620
Zhu'er.
95
00:07:28,430 --> 00:07:29,480
Take care.
96
00:07:34,000 --> 00:07:34,970
Zhu'er!
97
00:07:35,140 --> 00:07:36,330
Zhu'er!
98
00:07:36,710 --> 00:07:37,990
Zhu'er!
99
00:07:38,230 --> 00:07:40,820
Zhu'er!
100
00:07:41,880 --> 00:07:43,380
Zhu'er!
101
00:07:44,980 --> 00:07:48,150
Zhu'er!
102
00:07:54,550 --> 00:08:00,760
[Ruyi Pavilion]
103
00:08:31,670 --> 00:08:32,679
Your Highness.
104
00:08:33,260 --> 00:08:34,270
Your Highness.
105
00:08:40,220 --> 00:08:41,240
Your Highness.
106
00:08:42,150 --> 00:08:43,340
Lan Xiang, you are just in time.
107
00:08:44,220 --> 00:08:45,840
I need to talk to Rong'er.
108
00:08:46,110 --> 00:08:47,300
Madam...
109
00:08:47,750 --> 00:08:49,070
Madam has fallen sick.
110
00:08:49,150 --> 00:08:50,080
Fallen sick?
111
00:08:50,630 --> 00:08:51,530
How is she?
112
00:08:51,740 --> 00:08:53,190
Does she need Mr Ge's consultation?
113
00:08:53,580 --> 00:08:55,600
-I shall pay her a visit.
-Your Highness.
114
00:08:56,100 --> 00:08:57,460
Madam said that
115
00:08:57,710 --> 00:08:59,210
it is a mental health issue,
116
00:08:59,370 --> 00:09:00,870
which can only be cured psychologically.
117
00:09:01,250 --> 00:09:02,130
I guess
118
00:09:02,220 --> 00:09:04,290
it will take some time for her to recover.
119
00:09:07,050 --> 00:09:08,420
She doesn't want to see me.
120
00:09:09,090 --> 00:09:10,140
It goes without saying.
121
00:09:13,100 --> 00:09:14,600
[From, Rong'er]
122
00:09:14,100 --> 00:09:16,170
Please pass this letter to Rong'er.
123
00:09:16,270 --> 00:09:17,850
I will do it, Your Highness.
124
00:09:17,970 --> 00:09:19,340
Madam also said
125
00:09:19,550 --> 00:09:20,820
if you meet Yuan,
126
00:09:20,910 --> 00:09:22,450
you must be careful.
127
00:09:23,850 --> 00:09:24,820
Got it.
128
00:09:36,180 --> 00:09:37,190
Madam.
129
00:09:37,620 --> 00:09:38,900
His Highness has left.
130
00:09:39,230 --> 00:09:40,120
Got it.
131
00:09:40,230 --> 00:09:41,460
Did he say anything?
132
00:09:42,090 --> 00:09:44,150
He didn't say anything special
133
00:09:44,330 --> 00:09:46,530
but he requested me to pass
this letter to you.
134
00:09:47,020 --> 00:09:49,840
Why did you remind him about Yuan?
135
00:09:50,520 --> 00:09:52,810
When you were not around,
136
00:09:52,900 --> 00:09:54,790
Yuan said that
she had to attend to something.
137
00:09:55,460 --> 00:09:57,530
I hadn't seen her for the past few days.
138
00:09:57,850 --> 00:09:59,430
What is going on?
139
00:10:00,780 --> 00:10:02,940
[Stay away from Ruyi Pavilion]
140
00:10:03,710 --> 00:10:05,500
[His Highness holds
a deep-rooted prejudice]
141
00:10:05,590 --> 00:10:07,120
[against Ruyi Pavilion.]
142
00:10:07,870 --> 00:10:11,080
[How do I explain to His Highness?]
143
00:10:11,950 --> 00:10:12,840
[Forget it.]
144
00:10:12,960 --> 00:10:15,260
[I shall work on Ruyi Pavilion first.]
145
00:10:17,460 --> 00:10:18,430
Ms Fu.
146
00:10:19,150 --> 00:10:22,410
-What is wrong?
-Imperial Guards arrested ten of our people.
147
00:10:25,190 --> 00:10:27,790
Lan Xiang, spread the news and stop
our business for now.
148
00:10:28,020 --> 00:10:29,380
Stop our business?
149
00:10:30,030 --> 00:10:31,180
Now?
150
00:10:31,270 --> 00:10:32,630
Now. Go now.
151
00:10:33,650 --> 00:10:35,920
Inform everyone
to leave the Capital as soon as possible.
152
00:10:36,010 --> 00:10:37,150
Tell them to be careful.
153
00:10:37,440 --> 00:10:39,820
We'll talk about it in detail
in the suburb tonight.
154
00:10:39,990 --> 00:10:40,870
Okay.
155
00:11:16,190 --> 00:11:18,040
Both of you are so lucky.
156
00:11:18,110 --> 00:11:19,830
You reached home
when the noodles are ready.
157
00:11:23,020 --> 00:11:24,120
Uncle San.
158
00:11:25,480 --> 00:11:26,910
-Xiao Shi, you are injured.
-Uncle San.
159
00:11:27,000 --> 00:11:27,580
How bad it is?
160
00:11:27,670 --> 00:11:28,550
-Xiao Shi.
-Grandma Niu.
161
00:11:28,610 --> 00:11:30,450
Please bring a bowl of hot water
for Xiao Shi. He is dying.
162
00:11:30,640 --> 00:11:32,310
-Sure, I shall fetch him some water.
-Okay, bring him there.
163
00:11:32,870 --> 00:11:34,500
Xiao Shi, hang in there.
164
00:11:34,700 --> 00:11:35,820
-Hang in there.
-Here.
165
00:11:46,580 --> 00:11:47,940
Xiao Shi, please stay awake.
166
00:11:48,040 --> 00:11:49,140
You will be fine.
167
00:11:53,540 --> 00:11:55,430
-Here.
-Xiao Shi.
168
00:11:55,700 --> 00:11:56,930
What is wrong with him?
169
00:11:58,020 --> 00:11:59,210
Uncle San.
170
00:11:59,670 --> 00:12:00,770
Grandma Niu.
171
00:12:01,230 --> 00:12:02,380
I...
172
00:12:03,240 --> 00:12:06,500
I can't take care of you anymore.
173
00:12:06,980 --> 00:12:07,950
Xiao Shi.
174
00:12:08,500 --> 00:12:09,510
Don't talk nonsense.
175
00:12:09,870 --> 00:12:11,100
Silly boy.
176
00:12:11,470 --> 00:12:12,670
I am here.
177
00:12:12,760 --> 00:12:13,860
You will be fine.
178
00:12:14,150 --> 00:12:16,830
Though I was dumped by my parents,
179
00:12:17,580 --> 00:12:20,170
I don't blame them.
180
00:12:23,550 --> 00:12:24,870
I thank them
181
00:12:25,850 --> 00:12:27,480
for giving me a chance to meet Ms Liu
182
00:12:29,180 --> 00:12:30,380
and all of you.
183
00:12:31,480 --> 00:12:33,550
-Uncle San.
-Xiao Shi.
184
00:12:34,770 --> 00:12:35,690
Xiao Shi.
185
00:12:46,220 --> 00:12:47,450
Xiao Shi.
186
00:12:48,600 --> 00:12:49,960
Xiao Shi.
187
00:12:51,780 --> 00:12:53,670
Xiao Shi!
188
00:12:53,830 --> 00:12:55,940
Xiao Shi!
189
00:12:57,350 --> 00:12:59,160
What happened?
190
00:12:59,550 --> 00:13:00,650
Mistress.
191
00:13:00,970 --> 00:13:02,380
Our whereabouts were exposed.
192
00:13:02,720 --> 00:13:04,700
Imperial Guards attacked us.
That's why Xiao Shi...
193
00:13:05,800 --> 00:13:07,160
Imperial Guards?
194
00:13:07,980 --> 00:13:09,210
They also said that
195
00:13:10,210 --> 00:13:12,140
Duke Su has given a death order
196
00:13:12,230 --> 00:13:13,820
to wipe out Ruyi Pavilion.
197
00:13:15,040 --> 00:13:16,490
Xiao Shi.
198
00:13:33,060 --> 00:13:37,720
[Duke Su's Residence]
199
00:14:22,740 --> 00:14:26,440
[As Kind As Water]
200
00:14:31,830 --> 00:14:32,800
Rong'er.
201
00:14:33,160 --> 00:14:34,300
You are back.
202
00:14:36,390 --> 00:14:39,170
Why are you exterminating Ruyi Pavilion?
203
00:14:41,850 --> 00:14:44,270
His Majesty has found out about
the secret organisation of Ruyi Pavilion.
204
00:14:45,020 --> 00:14:46,200
I am ordered to investigate the matter.
205
00:14:48,790 --> 00:14:50,150
You better stay away.
206
00:14:50,370 --> 00:14:51,520
Don't get involved in it.
207
00:14:55,840 --> 00:14:56,980
I can't stay away.
208
00:14:59,420 --> 00:15:01,480
I am the new owner of Ruyi Pavilion.
209
00:15:02,360 --> 00:15:03,420
What?
210
00:15:05,540 --> 00:15:07,570
Why are you so stubborn?
211
00:15:09,470 --> 00:15:10,610
It is because
212
00:15:11,440 --> 00:15:13,110
I am my master's only disciple.
213
00:15:14,270 --> 00:15:16,380
It is because Ruyi Pavilion is in danger.
214
00:15:17,310 --> 00:15:18,460
It is also because
215
00:15:19,900 --> 00:15:22,540
Ruyi Pavilion is not as evil as
you imagine.
216
00:15:24,570 --> 00:15:26,640
Do you know how dangerous it is?
217
00:15:26,950 --> 00:15:28,050
I know.
218
00:15:30,820 --> 00:15:31,880
Just arrest me.
219
00:15:32,920 --> 00:15:34,940
Not only can you please His Majesty,
220
00:15:35,400 --> 00:15:37,550
you can also steer clear of
Ruyi Pavilion.
221
00:15:39,620 --> 00:15:40,760
You should arrest me now.
222
00:15:42,380 --> 00:15:43,390
Fu Rong.
223
00:15:47,010 --> 00:15:49,430
When His Majesty chased me off,
I made assumptions.
224
00:15:49,780 --> 00:15:52,690
I thought His Majesty wanted me to
stay out of Zhenbei General's case.
225
00:15:52,910 --> 00:15:54,970
That's why His Majesty chased me away
on purpose.
226
00:15:56,160 --> 00:15:57,830
I was mad at you for the wrong reason.
227
00:15:58,890 --> 00:16:00,120
Now, when I look back,
228
00:16:03,310 --> 00:16:05,420
I think when His Majesty caught Xiao Wu,
229
00:16:06,170 --> 00:16:08,560
His Majesty had already decided
to uproot Ruyi Pavilion.
230
00:16:10,730 --> 00:16:12,350
You told Wu Bai Qi to follow me around.
231
00:16:14,060 --> 00:16:15,830
Did you want him to protect me
232
00:16:19,040 --> 00:16:20,270
or to spy on me.
233
00:16:25,580 --> 00:16:26,810
To you,
234
00:16:28,110 --> 00:16:29,650
I am that kind of person.
235
00:16:33,630 --> 00:16:34,680
Your Highness.
236
00:16:35,060 --> 00:16:36,420
We promised each other
237
00:16:36,630 --> 00:16:38,830
not to hide anything from each other
no matter what happens.
238
00:16:38,920 --> 00:16:39,840
Did you honour it?
239
00:16:39,930 --> 00:16:41,340
What have you done?
240
00:16:42,470 --> 00:16:43,750
When you pushed me way
241
00:16:43,880 --> 00:16:45,350
and flung out hard words on me,
242
00:16:45,440 --> 00:16:46,850
I had not suspected you for a bit.
243
00:16:48,610 --> 00:16:50,500
Now, a life had been lost.
244
00:16:53,320 --> 00:16:55,030
There will be more in the future.
245
00:16:57,860 --> 00:16:59,580
You and I have turned into enemies.
246
00:17:02,160 --> 00:17:03,310
Enemies?
247
00:17:04,540 --> 00:17:05,950
You want me to arrest you?
248
00:17:07,770 --> 00:17:08,910
Suits yourself.
249
00:17:12,980 --> 00:17:14,000
Fine.
250
00:17:15,430 --> 00:17:16,440
Don't regret.
251
00:17:19,460 --> 00:17:21,530
We shall be enemies from now on.
252
00:17:27,480 --> 00:17:30,250
I shall prove that Ruyi Pavilion
is not what you think!
253
00:17:47,150 --> 00:17:49,530
Have you recovered?
254
00:17:49,900 --> 00:17:51,220
Thanks for the care, Your Highness.
255
00:17:51,620 --> 00:17:52,580
I am in a great condition.
256
00:17:53,110 --> 00:17:55,930
So great I can put down
my enemies one by one.
257
00:17:56,320 --> 00:17:58,830
There will be a big market
west of the city a few days from now.
258
00:17:59,190 --> 00:18:00,690
Everyone will be there,
259
00:18:01,190 --> 00:18:03,610
When the time comes,
260
00:18:04,020 --> 00:18:05,830
I will lure Xu Jin to Ruyi Pavilion.
261
00:18:06,600 --> 00:18:08,160
Then, you may burn Ruyi Pavilion
262
00:18:08,230 --> 00:18:11,700
to ashes in order to have your revenge.
263
00:18:12,760 --> 00:18:13,810
Yes.
264
00:18:14,590 --> 00:18:15,870
I want him to have a taste
265
00:18:16,270 --> 00:18:18,110
of the pain that I suffered.
266
00:18:19,050 --> 00:18:20,370
Xu Jin.
267
00:18:22,950 --> 00:18:23,970
Mr Wen.
268
00:18:40,710 --> 00:18:42,200
[She is the love of my life.]
269
00:18:42,830 --> 00:18:44,770
[Xu Jin alone is not enough.]
270
00:18:56,430 --> 00:18:57,350
Young Master.
271
00:18:57,430 --> 00:19:00,290
I saw Ms Gu
eavesdropping at the door.
272
00:19:02,180 --> 00:19:03,720
Since she has found out,
273
00:19:04,520 --> 00:19:07,580
will letting her stay
at Jushui Pavilion be...
274
00:19:10,710 --> 00:19:11,880
I have plans for her.
275
00:19:13,390 --> 00:19:15,020
Keep walking!
276
00:19:15,300 --> 00:19:16,670
Hurry up!
277
00:19:16,750 --> 00:19:17,680
Hurry up!
278
00:19:18,010 --> 00:19:19,640
Stop dilly-dallying! Keep walking!
279
00:19:21,880 --> 00:19:23,280
Hurry up!
280
00:19:24,420 --> 00:19:25,300
Lan Xiang.
281
00:19:25,390 --> 00:19:27,190
Did you really see Yuan?
282
00:19:27,400 --> 00:19:29,470
Yuan said that something happened
to her family.
283
00:19:29,560 --> 00:19:30,960
That's why she is not at Ruyi Pavilion.
284
00:19:31,320 --> 00:19:33,520
She is just in time to go
to the West City Market.
285
00:19:33,670 --> 00:19:35,080
She planned to go and have a look.
286
00:19:35,210 --> 00:19:36,880
Let's go to the market.
287
00:19:38,350 --> 00:19:39,400
Hurry up!
288
00:19:39,610 --> 00:19:40,530
Hurry!
289
00:19:40,640 --> 00:19:41,880
Imperial Guards are on duty!
290
00:19:41,960 --> 00:19:43,550
No one is allowed to be here!
291
00:19:45,250 --> 00:19:46,400
Go away!
292
00:19:47,590 --> 00:19:48,600
Let's go.
293
00:19:59,650 --> 00:20:01,060
Lord Fu.
294
00:20:02,670 --> 00:20:03,940
What are you doing here?
295
00:20:04,030 --> 00:20:05,480
Here is a letter for you.
296
00:20:07,560 --> 00:20:08,530
From who?
297
00:20:13,070 --> 00:20:16,640
[Fu Rong is trapped in Ruyi Pavilion
and is at stake]
298
00:20:18,530 --> 00:20:19,580
Rong'er?
299
00:20:19,890 --> 00:20:21,520
Master, finally you are back.
300
00:20:22,870 --> 00:20:24,320
Inform Madam now.
301
00:20:24,470 --> 00:20:25,590
Tell her something bad
happened to Rong'er.
302
00:20:25,680 --> 00:20:26,820
I have to go Ruyi Pavilion.
303
00:20:26,950 --> 00:20:28,190
Sure.
304
00:20:31,530 --> 00:20:32,590
Hurry!
305
00:20:51,480 --> 00:20:54,170
I wonder how Mr Ge and Guo Rui
are doing with the investigation.
306
00:20:54,610 --> 00:20:55,660
Your Highness, something bad happened!
307
00:20:55,750 --> 00:20:56,850
Something bad happened to Madam.
308
00:20:59,190 --> 00:21:00,510
What happened to Rong'er?
309
00:21:00,670 --> 00:21:01,680
Madam is...
310
00:21:02,360 --> 00:21:04,250
Madam passed out at Ruyi Pavilion.
311
00:21:10,090 --> 00:21:10,970
Your Highness.
312
00:21:11,060 --> 00:21:12,160
Mr Xu.
313
00:21:15,730 --> 00:21:17,660
Are you luring me to Ruyi Pavilion?
314
00:21:18,210 --> 00:21:19,290
Why?
315
00:21:23,300 --> 00:21:24,270
Your Highness.
316
00:21:25,590 --> 00:21:27,220
I am threatened by bad guys
317
00:21:27,310 --> 00:21:28,670
and I have to work for them
318
00:21:29,540 --> 00:21:31,700
but I have never thought
of harming Madam.
319
00:21:32,800 --> 00:21:33,900
That person
320
00:21:33,990 --> 00:21:35,750
forced Madam to tell him some secrets.
321
00:21:36,020 --> 00:21:37,650
He tortured her to get answers.
322
00:21:37,740 --> 00:21:38,780
I couldn't bear to see it.
323
00:21:38,870 --> 00:21:40,230
That's why I sneaked out.
324
00:21:41,480 --> 00:21:42,440
Your Highness.
325
00:21:44,270 --> 00:21:46,470
You are the only person who can save her.
326
00:21:49,040 --> 00:21:50,230
Tell me.
327
00:21:50,320 --> 00:21:51,630
Who is that person?
328
00:21:53,710 --> 00:21:55,250
My family is in his hand.
329
00:21:55,340 --> 00:21:56,480
I can't tell you.
330
00:21:57,000 --> 00:21:58,980
Your Highness, please.
331
00:22:02,140 --> 00:22:03,070
Xu Jia.
332
00:22:03,530 --> 00:22:04,590
Keep a close watch on her.
333
00:22:28,600 --> 00:22:29,570
Yuan?
334
00:22:30,040 --> 00:22:31,140
Yuan!
335
00:23:47,430 --> 00:23:48,970
You are smiling.
336
00:23:49,880 --> 00:23:51,110
Concubine Rong treats you so well
337
00:23:51,200 --> 00:23:52,210
yet you betrayed her.
338
00:23:52,720 --> 00:23:53,820
You are so despicable.
339
00:23:55,660 --> 00:23:57,600
You know that Madam treats me well.
340
00:23:58,150 --> 00:24:00,520
Furthermore, she is so smart.
341
00:24:00,940 --> 00:24:03,190
No way I could trick her
into going to Ruyi Pavilion.
342
00:24:04,860 --> 00:24:06,050
What do you mean?
343
00:24:07,860 --> 00:24:09,440
His Highness is so reserved.
344
00:24:09,650 --> 00:24:11,240
He can't pacify Madam
345
00:24:11,410 --> 00:24:13,440
If she didn't come up with some ideas,
346
00:24:14,240 --> 00:24:16,920
they might really get divorced this time.
347
00:24:19,810 --> 00:24:20,990
You mean
348
00:24:21,490 --> 00:24:24,210
it is a plot set up by you
and Concubine Rong?
349
00:24:24,700 --> 00:24:26,200
You will know when the time comes.
350
00:24:26,520 --> 00:24:27,970
Be prepared to apologise.
351
00:24:28,780 --> 00:24:30,320
Concubine Rong is tricking His Highness.
352
00:24:31,120 --> 00:24:32,270
What is she after?
353
00:24:32,590 --> 00:24:33,640
I can't tell you.
354
00:24:34,070 --> 00:24:35,000
Tell me.
355
00:24:44,270 --> 00:24:45,240
I am sorry.
356
00:25:06,800 --> 00:25:08,290
Lord Fu!
357
00:25:09,230 --> 00:25:10,200
Lord Fu, wake up.
358
00:25:10,280 --> 00:25:11,300
Duke Su.
359
00:25:11,480 --> 00:25:12,930
Go now!
360
00:25:41,250 --> 00:25:42,390
Go now!
361
00:25:42,570 --> 00:25:43,620
Zhang Yan is not dead!
362
00:25:43,690 --> 00:25:45,450
He wants to burn us into ashes!
363
00:25:45,530 --> 00:25:47,330
Zhang Yan? We'll leave now.
364
00:25:50,700 --> 00:25:53,380
You had a lucky escape at Mount Dong.
365
00:25:53,750 --> 00:25:54,720
This time,
366
00:25:54,820 --> 00:25:56,440
you won't escape easily.
367
00:25:56,990 --> 00:25:57,960
This time,
368
00:25:58,180 --> 00:25:59,630
we shall change the game.
369
00:26:11,420 --> 00:26:12,700
Lord Fu, let's go!
370
00:26:17,160 --> 00:26:18,130
This way.
371
00:26:27,500 --> 00:26:28,510
Watch out!
372
00:26:31,780 --> 00:26:33,100
Duke Su, are you okay?
373
00:26:33,200 --> 00:26:34,520
Leave now! Let's go!
374
00:26:44,850 --> 00:26:46,040
Watch out!
375
00:26:47,710 --> 00:26:49,200
Even if I have to die,
376
00:26:49,290 --> 00:26:51,080
I will make sure both of you die together!
377
00:26:57,730 --> 00:26:59,440
Lord Fu, let's go!
378
00:27:02,130 --> 00:27:03,140
Stand there!
379
00:27:08,620 --> 00:27:10,510
No way! Ruyi Pavilion is on fire!
380
00:27:10,680 --> 00:27:11,780
Let's put out the fire!
381
00:27:14,760 --> 00:27:15,770
Let's go.
382
00:27:19,770 --> 00:27:21,310
Your Highness, leave now!
383
00:27:21,400 --> 00:27:23,120
You won't make it if you don't leave now.
384
00:27:23,200 --> 00:27:24,920
We'll leave together!
385
00:27:28,380 --> 00:27:29,400
Wait for me!
386
00:27:42,100 --> 00:27:43,030
Lord Fu!
387
00:27:43,270 --> 00:27:44,240
Let's go!
388
00:27:44,330 --> 00:27:45,260
Let's go!
389
00:27:47,870 --> 00:27:48,830
Let's go!
390
00:27:51,230 --> 00:27:53,300
Your Highness, leave now!
391
00:28:04,110 --> 00:28:07,760
Take care of Rong'er.
392
00:28:22,540 --> 00:28:23,640
Quick, put out the fire!
393
00:28:25,310 --> 00:28:26,320
Chief Commander.
394
00:28:26,430 --> 00:28:28,230
Chief Commander, are you okay?
395
00:28:28,310 --> 00:28:30,250
Ruyi Pavilion is closed at the moment.
It should be empty.
396
00:28:30,370 --> 00:28:31,580
Send Chief Commander back.
397
00:28:31,670 --> 00:28:32,770
Both of you, stay and put out the fire.
398
00:28:32,860 --> 00:28:33,960
-Let's go!
-Yes!
399
00:28:39,420 --> 00:28:40,430
There are too many people.
400
00:28:40,520 --> 00:28:41,730
I saw her just now.
401
00:28:41,820 --> 00:28:42,920
Where is she?
402
00:28:45,670 --> 00:28:46,680
Yuan!
403
00:28:47,990 --> 00:28:48,910
Let's go.
404
00:28:49,300 --> 00:28:50,270
Yuan!
405
00:28:50,710 --> 00:28:52,690
-Yuan!
-Ruyi Pavilion is on fire!
406
00:28:53,010 --> 00:28:54,330
It is on fire!
407
00:28:54,630 --> 00:28:56,090
Ruyi Pavilion is on fire!
408
00:28:56,170 --> 00:28:57,320
It is on fire!
409
00:28:57,410 --> 00:28:58,460
It is over there!
410
00:29:06,510 --> 00:29:07,610
Young Master said that
411
00:29:07,700 --> 00:29:09,590
you only need to lure Ms Fu
out of Ruyi Pavilion.
412
00:29:09,770 --> 00:29:10,870
You may leave now.
413
00:29:11,110 --> 00:29:12,470
Be careful, don't let anyone see you.
414
00:29:12,950 --> 00:29:13,870
Yes.
415
00:29:25,080 --> 00:29:26,270
-Put out the fire!
-Yes!
416
00:29:26,360 --> 00:29:27,900
-Your Highness.
-Hurry up!
417
00:29:29,460 --> 00:29:31,710
Your Highness, a suspicious
man in black was here.
418
00:29:31,810 --> 00:29:33,540
-Go after him!
-Yes!
419
00:29:39,860 --> 00:29:40,880
Madam.
420
00:29:41,800 --> 00:29:42,990
It's too late.
421
00:29:46,490 --> 00:29:47,920
Why did this happen?
422
00:29:58,460 --> 00:29:59,960
[It's the Imperial Guards.]
423
00:30:00,930 --> 00:30:02,030
[Xu Jin,]
424
00:30:02,910 --> 00:30:04,930
[are you really going to be so cruel?]
425
00:30:05,420 --> 00:30:06,600
Master!
426
00:30:07,060 --> 00:30:08,110
-Mother.
-Master!
427
00:30:08,200 --> 00:30:10,580
-What are you doing here?
-Master! Where is your father?
428
00:30:10,930 --> 00:30:12,100
Isn't father at home?
429
00:30:12,190 --> 00:30:14,450
No, he told me that
he would meet up with you.
430
00:30:14,540 --> 00:30:15,420
Where is he?
431
00:30:16,160 --> 00:30:18,010
Where is he? I hope he is not inside.
432
00:30:20,140 --> 00:30:22,230
Master!
433
00:30:32,430 --> 00:30:33,940
Master!
434
00:30:37,590 --> 00:30:40,100
Master!
435
00:30:43,380 --> 00:30:45,400
Master!
436
00:30:50,310 --> 00:30:56,030
[Fu Residence]
437
00:31:31,660 --> 00:31:34,700
Duke Su is here.
438
00:31:55,330 --> 00:31:56,290
Duke Su.
439
00:31:56,940 --> 00:31:58,660
The Fu Family doesn't wish to see you.
440
00:31:59,160 --> 00:32:00,220
Please leave.
441
00:32:13,860 --> 00:32:14,780
Your Highness.
442
00:32:57,610 --> 00:32:58,840
There are many people here.
443
00:32:59,270 --> 00:33:00,590
We shall talk in private.
444
00:33:38,580 --> 00:33:39,680
Duke Su, answer my question.
445
00:33:41,150 --> 00:33:43,310
Did you send the Imperial Guards
to burn down Ruyi Pavilion?
446
00:33:46,260 --> 00:33:47,180
No.
447
00:33:47,670 --> 00:33:50,350
What were the Imperial Guards
doing at the scene?
448
00:33:51,110 --> 00:33:53,400
Not long after you ordered for the arrest
of its staff,
449
00:33:53,660 --> 00:33:55,020
Ruyi Pavilion caught fire.
450
00:33:55,300 --> 00:33:56,490
Was that just a coincidence?
451
00:33:59,190 --> 00:34:00,120
My lady.
452
00:34:00,280 --> 00:34:02,660
Gu Yuan told us that
you were in danger at Ruyi Pavilion.
453
00:34:03,060 --> 00:34:04,030
My lady.
454
00:34:04,120 --> 00:34:05,480
We remember what you said.
455
00:34:05,840 --> 00:34:08,040
We had arrested Gu Yuan
456
00:34:08,320 --> 00:34:09,270
but
457
00:34:09,380 --> 00:34:11,449
she said that she was threatened
458
00:34:11,889 --> 00:34:13,380
and you were tortured at Ruyi Pavilion.
459
00:34:14,230 --> 00:34:15,290
Once he heard that,
460
00:34:15,380 --> 00:34:16,750
His Highness got scared.
461
00:34:18,070 --> 00:34:19,120
Well...
462
00:34:19,830 --> 00:34:21,190
His Highness lost his cool.
463
00:34:22,370 --> 00:34:23,540
Where is she?
464
00:34:25,389 --> 00:34:26,630
She knocked me out
465
00:34:27,100 --> 00:34:28,020
and ran away.
466
00:34:29,969 --> 00:34:31,139
Mr Xu.
467
00:34:31,670 --> 00:34:33,040
You are not good at lying.
468
00:34:33,320 --> 00:34:35,480
-I...
-No doubt Gu Yuan knows kung fu
469
00:34:35,570 --> 00:34:37,060
but she is no match for you.
470
00:34:41,000 --> 00:34:42,500
Your Highness is so smart.
471
00:34:44,380 --> 00:34:46,760
You knew that something is
wrong with Gu Yuan.
472
00:34:47,210 --> 00:34:49,100
That's why you put the blame on her.
473
00:34:50,440 --> 00:34:52,420
However, man proposes, God disposes.
474
00:34:53,190 --> 00:34:55,080
I saw her in the market that day.
475
00:34:55,830 --> 00:34:58,070
She couldn't have split herself into two
to meet you at your place
476
00:34:58,200 --> 00:34:59,650
and set fire at Ruyi Pavilion
at the same time.
477
00:35:01,010 --> 00:35:01,940
My lady.
478
00:35:02,870 --> 00:35:05,190
In fact, the person who set the fire
was not Gu Yuan.
479
00:35:05,690 --> 00:35:06,790
It was Zhang Yan.
480
00:35:10,560 --> 00:35:13,110
I saw Gu Yuan in the market
with my own eyes.
481
00:35:13,370 --> 00:35:15,440
I saw Imperial Guards
outside Ruyi Pavilion.
482
00:35:16,830 --> 00:35:19,030
Furthermore, Zhang Yan died
at Mount Dong long time ago.
483
00:35:20,900 --> 00:35:23,010
You want me to not believe
what I saw with my own eyes
484
00:35:23,100 --> 00:35:25,120
and believe in the allegations
that you made instead.
485
00:35:29,490 --> 00:35:30,460
Fine.
486
00:35:31,230 --> 00:35:32,900
Gu Yuan escaped.
487
00:35:33,890 --> 00:35:34,900
How about Zhang Yan?
488
00:35:35,940 --> 00:35:36,860
Zhang Yan...
489
00:35:37,220 --> 00:35:38,760
Zhang Yan was killed in fire.
490
00:35:42,060 --> 00:35:43,600
Say something.
491
00:35:44,430 --> 00:35:46,030
Why don't you admit it?
492
00:35:46,200 --> 00:35:47,480
Admit that you want to
burn down Ruyi Pavilion.
493
00:35:47,570 --> 00:35:49,070
Admit that you want to stop me.
494
00:35:51,140 --> 00:35:52,460
-Rong'er!
-Don't come near me.
495
00:35:59,790 --> 00:36:01,470
I failed to save Lord Fu.
496
00:36:03,690 --> 00:36:05,010
I failed you.
497
00:36:07,590 --> 00:36:08,690
Don't come here again.
498
00:36:11,640 --> 00:36:13,130
You are not welcome at the Fu Residence.
499
00:37:14,420 --> 00:37:15,600
Rong'er.
500
00:37:16,430 --> 00:37:17,400
Father is gone.
501
00:37:17,540 --> 00:37:19,010
Mother has fallen sick
with grievance and toil.
502
00:37:19,860 --> 00:37:21,580
We are the only two left.
503
00:37:22,010 --> 00:37:23,810
You must take care of yourself.
504
00:37:29,030 --> 00:37:30,180
Rong'er.
505
00:37:30,520 --> 00:37:32,370
Did Duke Su kill father?
506
00:37:33,690 --> 00:37:35,310
Even if Duke Su did it,
507
00:37:35,830 --> 00:37:38,600
why did father appear at that time?
508
00:37:38,890 --> 00:37:40,610
Don't you think that something
is fishy about the incident?
509
00:37:42,040 --> 00:37:43,050
Furthermore,
510
00:37:43,150 --> 00:37:44,770
Duke Su has not recovered from injuries.
511
00:37:47,490 --> 00:37:49,250
It might be done by someone else.
512
00:37:50,260 --> 00:37:52,110
[If Ge Chuan was telling the truth,]
513
00:37:52,410 --> 00:37:53,860
[if the fire was started by Zhang Yan,]
514
00:37:54,720 --> 00:37:57,840
[two dead bodies would have been
found in Ruyi Pavilion.]
515
00:38:07,210 --> 00:38:08,230
Rong'er.
516
00:38:08,320 --> 00:38:09,640
Guan Ge'er is still young.
517
00:38:09,720 --> 00:38:10,870
He is still weak.
518
00:38:11,460 --> 00:38:13,260
Why don't you bring him home for a rest?
519
00:38:13,590 --> 00:38:16,150
I shall keep watch at night.
520
00:38:17,170 --> 00:38:18,580
I won't be able to sleep.
521
00:38:18,830 --> 00:38:20,020
You bring him back.
522
00:38:20,520 --> 00:38:23,380
I think mother has something to tell you.
523
00:38:24,420 --> 00:38:25,300
Okay.
524
00:38:25,390 --> 00:38:27,060
I shall replace you at midnight.
525
00:38:31,710 --> 00:38:33,340
Guan Ge'er, are you sleepy?
526
00:38:34,150 --> 00:38:36,080
Let's go home to take a break, okay?
527
00:38:36,430 --> 00:38:37,490
Okay.
528
00:38:37,580 --> 00:38:40,050
But where did father go?
529
00:38:42,260 --> 00:38:43,450
Father...
530
00:38:46,920 --> 00:38:48,370
Father has gone travelling.
531
00:38:48,790 --> 00:38:50,760
Guan Ge'er, be good.
532
00:38:52,420 --> 00:38:53,390
Let's go.
533
00:38:56,070 --> 00:38:57,700
All of you may go back for a rest.
534
00:38:58,910 --> 00:39:00,060
Yes.
535
00:39:05,250 --> 00:39:06,170
Mother!
536
00:39:07,530 --> 00:39:08,460
Mother.
537
00:39:09,380 --> 00:39:10,350
Mother.
538
00:39:10,570 --> 00:39:12,730
-Bao Zhu, please help me.
-Madam.
539
00:39:13,420 --> 00:39:14,700
Mother, are you okay?
540
00:39:18,050 --> 00:39:19,020
Madam.
541
00:39:23,420 --> 00:39:24,340
Mother.
542
00:39:24,730 --> 00:39:25,920
The doctor said that
543
00:39:26,270 --> 00:39:27,980
you are worrying too much.
544
00:39:28,070 --> 00:39:29,700
You should take care of yourself.
545
00:39:30,040 --> 00:39:31,150
Stop thinking.
546
00:39:31,430 --> 00:39:32,400
Do you get it?
547
00:39:33,470 --> 00:39:34,350
It is okay.
548
00:39:34,730 --> 00:39:35,740
I am okay.
549
00:39:37,810 --> 00:39:38,860
Mother.
550
00:39:45,420 --> 00:39:46,300
This...
551
00:39:47,100 --> 00:39:49,250
This is the grant of the mansion
at Hong Village.
552
00:39:49,930 --> 00:39:51,270
Sell it.
553
00:39:52,350 --> 00:39:54,590
No matter what, it will be helpful.
554
00:39:55,140 --> 00:39:56,020
Mother.
555
00:39:56,950 --> 00:39:58,090
Don't worry.
556
00:39:58,710 --> 00:40:02,010
We will survive this.
557
00:40:03,350 --> 00:40:04,400
I believe in that.
558
00:40:29,240 --> 00:40:30,470
Why are you still here?
559
00:40:31,410 --> 00:40:32,820
How is Madam Fu doing?
560
00:40:37,220 --> 00:40:38,490
I am exhausted.
561
00:40:38,670 --> 00:40:39,860
Please leave.
562
00:40:41,320 --> 00:40:42,900
You had to greet the guests
563
00:40:43,650 --> 00:40:44,880
as well as console Concubine Rong.
564
00:40:45,820 --> 00:40:47,580
You also had to take care
of Guan Ge'er and Madam Fu.
565
00:40:49,160 --> 00:40:50,310
Everyone else is crying
566
00:40:51,590 --> 00:40:52,830
but you have been holding it back.
567
00:40:59,820 --> 00:41:01,100
What is the point of crying?
568
00:41:19,220 --> 00:41:20,540
Hong Village?
569
00:41:26,900 --> 00:41:29,370
I saw Butler Li asking money from you.
570
00:41:30,170 --> 00:41:31,620
Are you going to sell the mansion away?
571
00:41:33,260 --> 00:41:34,450
It is none of your business.
572
00:41:36,620 --> 00:41:37,630
When will you go there?
573
00:41:37,870 --> 00:41:38,840
I'll go with you.
574
00:41:39,160 --> 00:41:40,390
Wu Bai Qi!
575
00:41:41,410 --> 00:41:43,200
Don't you get me?
576
00:41:43,820 --> 00:41:46,640
The Fu Residence has nothing
to do with you anymore.
577
00:41:49,790 --> 00:41:51,380
Is that because you have to
mourn for three years?
578
00:41:53,100 --> 00:41:54,070
Is that it?
579
00:42:06,310 --> 00:42:07,550
I'll keep you company
580
00:42:08,400 --> 00:42:10,030
just like how you kept me
company in the past.
581
00:42:14,380 --> 00:42:15,760
You will regret it.
582
00:42:17,210 --> 00:42:19,240
-The Fu Family is...
-Xuan'er.
583
00:42:21,810 --> 00:42:23,220
I'm willing to do whatever else you say,
584
00:42:28,510 --> 00:42:30,270
but you have no say in this.
585
00:42:33,070 --> 00:42:34,200
Let alone three years,
586
00:42:35,240 --> 00:42:36,340
even if it's thirty years
587
00:42:36,850 --> 00:42:37,890
or three hundred years,
588
00:42:39,870 --> 00:42:40,930
I will wait for you.
589
00:42:44,630 --> 00:42:45,640
It's just waiting.
590
00:42:47,880 --> 00:42:48,940
I am not afraid of it at all.
591
00:42:50,870 --> 00:42:51,800
I only worry that...
592
00:43:12,460 --> 00:43:14,040
I only worry that when you are crying,
593
00:43:15,870 --> 00:43:17,120
no one is by your side.
35907