All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 36 iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©Subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.* 2 00:01:33,350 --> 00:01:38,539 [The Blooms at RUYI Pavilion] 3 00:01:38,670 --> 00:01:41,520 [Episode 36] ©Subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.* 4 00:01:42,100 --> 00:01:42,979 Your Highness. 5 00:01:43,289 --> 00:01:45,620 His Majesty demanded the Imperial Guards to eliminate Ruyi Pavilion. 6 00:01:45,990 --> 00:01:47,130 However, Concubine Rong 7 00:01:47,250 --> 00:01:49,100 has a close relationship with Ruyi Pavilion. 8 00:01:49,450 --> 00:01:51,030 What do you plan to do? 9 00:01:52,750 --> 00:01:54,770 How did Duke An find out about Ruyi Pavilion? 10 00:01:55,650 --> 00:01:57,770 Xiao Wu from Ruyi Pavilion 11 00:01:57,850 --> 00:01:59,039 has gone missing too. 12 00:01:59,590 --> 00:02:01,620 I bet there are some connections. 13 00:02:04,340 --> 00:02:05,930 We can't disobey the decree. 14 00:02:06,670 --> 00:02:07,940 We shall find out 15 00:02:09,160 --> 00:02:11,450 the role of Ruyi Pavilion 16 00:02:11,550 --> 00:02:13,180 in all the incidents 17 00:02:13,520 --> 00:02:14,600 before we act. 18 00:02:16,990 --> 00:02:18,050 I guess 19 00:02:18,270 --> 00:02:20,690 the Imperial Guards will find something soon. 20 00:02:21,890 --> 00:02:23,690 Guo Rui from the Imperial Guards is here to see Your Highness. 21 00:02:27,220 --> 00:02:28,150 Chief Commander, 22 00:02:28,430 --> 00:02:30,190 based on the clues given by Duke An, 23 00:02:30,280 --> 00:02:31,950 the Imperial Guards have arrested ten suspects. 24 00:02:32,120 --> 00:02:33,480 We are waiting for your further instructions. 25 00:02:33,820 --> 00:02:35,010 Did you find out anything from them? 26 00:02:35,750 --> 00:02:37,200 They don't have a loose tongue. 27 00:02:37,350 --> 00:02:38,940 For now, we haven't gotten any information. 28 00:02:39,550 --> 00:02:41,010 Lock them away 29 00:02:41,230 --> 00:02:42,280 and interrogate them in detail. 30 00:02:44,390 --> 00:02:45,670 We not only need witnesses, 31 00:02:46,210 --> 00:02:47,750 we also need evidence. 32 00:02:48,790 --> 00:02:49,810 Yes. 33 00:02:50,270 --> 00:02:51,240 Hold on. 34 00:02:54,030 --> 00:02:55,790 Before the case is investigated thoroughly, 35 00:02:56,540 --> 00:02:57,590 remember, 36 00:02:57,910 --> 00:02:59,329 don't try to extract confession by torturing. 37 00:02:59,980 --> 00:03:01,520 Don't ever kill someone. 38 00:03:02,030 --> 00:03:02,950 Yes. 39 00:03:04,150 --> 00:03:05,160 I shall go. 40 00:03:07,970 --> 00:03:11,000 [Prison] 41 00:03:25,970 --> 00:03:26,980 Duke Cheng. 42 00:03:28,710 --> 00:03:30,030 The time is up. 43 00:03:42,570 --> 00:03:43,579 Eunuch Wang. 44 00:03:45,740 --> 00:03:47,500 I need a favour from you. 45 00:03:49,040 --> 00:03:50,800 Please beg His Majesty for me. 46 00:03:53,030 --> 00:03:54,530 My mother is innocent. 47 00:03:55,600 --> 00:03:56,690 Please beg His Majesty 48 00:03:57,900 --> 00:03:59,440 to be kind to my mother. 49 00:04:05,590 --> 00:04:06,830 Don't worry, Duke Cheng. 50 00:04:08,050 --> 00:04:10,770 I shall do my best. 51 00:05:09,830 --> 00:05:11,200 Xu Mao, accept the decree. 52 00:05:15,670 --> 00:05:17,300 Conveying His Majesty's decree, 53 00:05:17,710 --> 00:05:18,810 from today onward, 54 00:05:19,290 --> 00:05:22,550 Xu Mao is punished to build and reconstruct the imperial tomb. 55 00:05:22,930 --> 00:05:25,400 He will live together with the other criminals. 56 00:05:26,350 --> 00:05:28,870 He is not allowed to leave the imperial tomb for the rest of his life. 57 00:05:30,030 --> 00:05:31,440 Duke Cheng 58 00:05:31,860 --> 00:05:33,230 will cease to exist in Dayu. 59 00:05:34,010 --> 00:05:35,330 The emperor 60 00:05:36,190 --> 00:05:37,900 no longer has a third son. 61 00:05:47,790 --> 00:05:49,200 I, the unfilial son, 62 00:05:50,440 --> 00:05:52,200 thank His Majesty for his mercy. 63 00:06:01,340 --> 00:06:02,310 Zhu'er! 64 00:06:02,430 --> 00:06:04,340 Zhu'er, finally you are here! 65 00:06:04,420 --> 00:06:05,570 Finally you are here! 66 00:06:05,750 --> 00:06:06,790 They said 67 00:06:06,890 --> 00:06:08,750 His Majesty is going to sentence Mao'er to the extreme punishment. 68 00:06:09,160 --> 00:06:10,400 Tell me. 69 00:06:10,670 --> 00:06:12,480 -It's impossible, right? -How dare you? 70 00:06:12,860 --> 00:06:14,000 Zhu'er. 71 00:06:14,260 --> 00:06:15,360 I know everything now. 72 00:06:19,430 --> 00:06:21,760 The person who pushed my brother in a corner 73 00:06:22,430 --> 00:06:23,750 is Xu Mao! 74 00:06:30,450 --> 00:06:31,940 How ridiculous. 75 00:06:33,430 --> 00:06:36,320 I thought you were my saviour all this while. 76 00:06:37,470 --> 00:06:39,180 However, now I know 77 00:06:40,850 --> 00:06:42,310 what you meant 78 00:06:43,300 --> 00:06:46,550 when you said it was in exchange of my brother's life. 79 00:06:49,600 --> 00:06:51,010 In order to save himself, 80 00:06:51,100 --> 00:06:53,090 he used my brother as the scape goat! 81 00:06:53,280 --> 00:06:54,300 You! 82 00:06:56,230 --> 00:06:57,680 You knew everything 83 00:07:00,830 --> 00:07:03,600 yet you took me in as your god-daughter. 84 00:07:05,410 --> 00:07:07,300 You made me treat my enemy like my own mother. 85 00:07:07,690 --> 00:07:10,160 You turned me into your adviser! 86 00:07:11,470 --> 00:07:12,520 Zhu'er. 87 00:07:12,750 --> 00:07:13,810 You have misunderstood. 88 00:07:14,030 --> 00:07:15,530 You are right. 89 00:07:15,610 --> 00:07:17,810 Your brother paid the price for Mao'er. 90 00:07:17,910 --> 00:07:19,440 But please calm down and think. 91 00:07:19,540 --> 00:07:20,980 Who saved your life? 92 00:07:21,190 --> 00:07:22,950 Who brought you into the palace? 93 00:07:23,140 --> 00:07:24,280 Shut up! 94 00:07:25,480 --> 00:07:26,620 Zhu'er. 95 00:07:28,430 --> 00:07:29,480 Take care. 96 00:07:34,000 --> 00:07:34,970 Zhu'er! 97 00:07:35,140 --> 00:07:36,330 Zhu'er! 98 00:07:36,710 --> 00:07:37,990 Zhu'er! 99 00:07:38,230 --> 00:07:40,820 Zhu'er! 100 00:07:41,880 --> 00:07:43,380 Zhu'er! 101 00:07:44,980 --> 00:07:48,150 Zhu'er! 102 00:07:54,550 --> 00:08:00,760 [Ruyi Pavilion] 103 00:08:31,670 --> 00:08:32,679 Your Highness. 104 00:08:33,260 --> 00:08:34,270 Your Highness. 105 00:08:40,220 --> 00:08:41,240 Your Highness. 106 00:08:42,150 --> 00:08:43,340 Lan Xiang, you are just in time. 107 00:08:44,220 --> 00:08:45,840 I need to talk to Rong'er. 108 00:08:46,110 --> 00:08:47,300 Madam... 109 00:08:47,750 --> 00:08:49,070 Madam has fallen sick. 110 00:08:49,150 --> 00:08:50,080 Fallen sick? 111 00:08:50,630 --> 00:08:51,530 How is she? 112 00:08:51,740 --> 00:08:53,190 Does she need Mr Ge's consultation? 113 00:08:53,580 --> 00:08:55,600 -I shall pay her a visit. -Your Highness. 114 00:08:56,100 --> 00:08:57,460 Madam said that 115 00:08:57,710 --> 00:08:59,210 it is a mental health issue, 116 00:08:59,370 --> 00:09:00,870 which can only be cured psychologically. 117 00:09:01,250 --> 00:09:02,130 I guess 118 00:09:02,220 --> 00:09:04,290 it will take some time for her to recover. 119 00:09:07,050 --> 00:09:08,420 She doesn't want to see me. 120 00:09:09,090 --> 00:09:10,140 It goes without saying. 121 00:09:13,100 --> 00:09:14,600 [From, Rong'er] 122 00:09:14,100 --> 00:09:16,170 Please pass this letter to Rong'er. 123 00:09:16,270 --> 00:09:17,850 I will do it, Your Highness. 124 00:09:17,970 --> 00:09:19,340 Madam also said 125 00:09:19,550 --> 00:09:20,820 if you meet Yuan, 126 00:09:20,910 --> 00:09:22,450 you must be careful. 127 00:09:23,850 --> 00:09:24,820 Got it. 128 00:09:36,180 --> 00:09:37,190 Madam. 129 00:09:37,620 --> 00:09:38,900 His Highness has left. 130 00:09:39,230 --> 00:09:40,120 Got it. 131 00:09:40,230 --> 00:09:41,460 Did he say anything? 132 00:09:42,090 --> 00:09:44,150 He didn't say anything special 133 00:09:44,330 --> 00:09:46,530 but he requested me to pass this letter to you. 134 00:09:47,020 --> 00:09:49,840 Why did you remind him about Yuan? 135 00:09:50,520 --> 00:09:52,810 When you were not around, 136 00:09:52,900 --> 00:09:54,790 Yuan said that she had to attend to something. 137 00:09:55,460 --> 00:09:57,530 I hadn't seen her for the past few days. 138 00:09:57,850 --> 00:09:59,430 What is going on? 139 00:10:00,780 --> 00:10:02,940 [Stay away from Ruyi Pavilion] 140 00:10:03,710 --> 00:10:05,500 [His Highness holds a deep-rooted prejudice] 141 00:10:05,590 --> 00:10:07,120 [against Ruyi Pavilion.] 142 00:10:07,870 --> 00:10:11,080 [How do I explain to His Highness?] 143 00:10:11,950 --> 00:10:12,840 [Forget it.] 144 00:10:12,960 --> 00:10:15,260 [I shall work on Ruyi Pavilion first.] 145 00:10:17,460 --> 00:10:18,430 Ms Fu. 146 00:10:19,150 --> 00:10:22,410 -What is wrong? -Imperial Guards arrested ten of our people. 147 00:10:25,190 --> 00:10:27,790 Lan Xiang, spread the news and stop our business for now. 148 00:10:28,020 --> 00:10:29,380 Stop our business? 149 00:10:30,030 --> 00:10:31,180 Now? 150 00:10:31,270 --> 00:10:32,630 Now. Go now. 151 00:10:33,650 --> 00:10:35,920 Inform everyone to leave the Capital as soon as possible. 152 00:10:36,010 --> 00:10:37,150 Tell them to be careful. 153 00:10:37,440 --> 00:10:39,820 We'll talk about it in detail in the suburb tonight. 154 00:10:39,990 --> 00:10:40,870 Okay. 155 00:11:16,190 --> 00:11:18,040 Both of you are so lucky. 156 00:11:18,110 --> 00:11:19,830 You reached home when the noodles are ready. 157 00:11:23,020 --> 00:11:24,120 Uncle San. 158 00:11:25,480 --> 00:11:26,910 -Xiao Shi, you are injured. -Uncle San. 159 00:11:27,000 --> 00:11:27,580 How bad it is? 160 00:11:27,670 --> 00:11:28,550 -Xiao Shi. -Grandma Niu. 161 00:11:28,610 --> 00:11:30,450 Please bring a bowl of hot water for Xiao Shi. He is dying. 162 00:11:30,640 --> 00:11:32,310 -Sure, I shall fetch him some water. -Okay, bring him there. 163 00:11:32,870 --> 00:11:34,500 Xiao Shi, hang in there. 164 00:11:34,700 --> 00:11:35,820 -Hang in there. -Here. 165 00:11:46,580 --> 00:11:47,940 Xiao Shi, please stay awake. 166 00:11:48,040 --> 00:11:49,140 You will be fine. 167 00:11:53,540 --> 00:11:55,430 -Here. -Xiao Shi. 168 00:11:55,700 --> 00:11:56,930 What is wrong with him? 169 00:11:58,020 --> 00:11:59,210 Uncle San. 170 00:11:59,670 --> 00:12:00,770 Grandma Niu. 171 00:12:01,230 --> 00:12:02,380 I... 172 00:12:03,240 --> 00:12:06,500 I can't take care of you anymore. 173 00:12:06,980 --> 00:12:07,950 Xiao Shi. 174 00:12:08,500 --> 00:12:09,510 Don't talk nonsense. 175 00:12:09,870 --> 00:12:11,100 Silly boy. 176 00:12:11,470 --> 00:12:12,670 I am here. 177 00:12:12,760 --> 00:12:13,860 You will be fine. 178 00:12:14,150 --> 00:12:16,830 Though I was dumped by my parents, 179 00:12:17,580 --> 00:12:20,170 I don't blame them. 180 00:12:23,550 --> 00:12:24,870 I thank them 181 00:12:25,850 --> 00:12:27,480 for giving me a chance to meet Ms Liu 182 00:12:29,180 --> 00:12:30,380 and all of you. 183 00:12:31,480 --> 00:12:33,550 -Uncle San. -Xiao Shi. 184 00:12:34,770 --> 00:12:35,690 Xiao Shi. 185 00:12:46,220 --> 00:12:47,450 Xiao Shi. 186 00:12:48,600 --> 00:12:49,960 Xiao Shi. 187 00:12:51,780 --> 00:12:53,670 Xiao Shi! 188 00:12:53,830 --> 00:12:55,940 Xiao Shi! 189 00:12:57,350 --> 00:12:59,160 What happened? 190 00:12:59,550 --> 00:13:00,650 Mistress. 191 00:13:00,970 --> 00:13:02,380 Our whereabouts were exposed. 192 00:13:02,720 --> 00:13:04,700 Imperial Guards attacked us. That's why Xiao Shi... 193 00:13:05,800 --> 00:13:07,160 Imperial Guards? 194 00:13:07,980 --> 00:13:09,210 They also said that 195 00:13:10,210 --> 00:13:12,140 Duke Su has given a death order 196 00:13:12,230 --> 00:13:13,820 to wipe out Ruyi Pavilion. 197 00:13:15,040 --> 00:13:16,490 Xiao Shi. 198 00:13:33,060 --> 00:13:37,720 [Duke Su's Residence] 199 00:14:22,740 --> 00:14:26,440 [As Kind As Water] 200 00:14:31,830 --> 00:14:32,800 Rong'er. 201 00:14:33,160 --> 00:14:34,300 You are back. 202 00:14:36,390 --> 00:14:39,170 Why are you exterminating Ruyi Pavilion? 203 00:14:41,850 --> 00:14:44,270 His Majesty has found out about the secret organisation of Ruyi Pavilion. 204 00:14:45,020 --> 00:14:46,200 I am ordered to investigate the matter. 205 00:14:48,790 --> 00:14:50,150 You better stay away. 206 00:14:50,370 --> 00:14:51,520 Don't get involved in it. 207 00:14:55,840 --> 00:14:56,980 I can't stay away. 208 00:14:59,420 --> 00:15:01,480 I am the new owner of Ruyi Pavilion. 209 00:15:02,360 --> 00:15:03,420 What? 210 00:15:05,540 --> 00:15:07,570 Why are you so stubborn? 211 00:15:09,470 --> 00:15:10,610 It is because 212 00:15:11,440 --> 00:15:13,110 I am my master's only disciple. 213 00:15:14,270 --> 00:15:16,380 It is because Ruyi Pavilion is in danger. 214 00:15:17,310 --> 00:15:18,460 It is also because 215 00:15:19,900 --> 00:15:22,540 Ruyi Pavilion is not as evil as you imagine. 216 00:15:24,570 --> 00:15:26,640 Do you know how dangerous it is? 217 00:15:26,950 --> 00:15:28,050 I know. 218 00:15:30,820 --> 00:15:31,880 Just arrest me. 219 00:15:32,920 --> 00:15:34,940 Not only can you please His Majesty, 220 00:15:35,400 --> 00:15:37,550 you can also steer clear of Ruyi Pavilion. 221 00:15:39,620 --> 00:15:40,760 You should arrest me now. 222 00:15:42,380 --> 00:15:43,390 Fu Rong. 223 00:15:47,010 --> 00:15:49,430 When His Majesty chased me off, I made assumptions. 224 00:15:49,780 --> 00:15:52,690 I thought His Majesty wanted me to stay out of Zhenbei General's case. 225 00:15:52,910 --> 00:15:54,970 That's why His Majesty chased me away on purpose. 226 00:15:56,160 --> 00:15:57,830 I was mad at you for the wrong reason. 227 00:15:58,890 --> 00:16:00,120 Now, when I look back, 228 00:16:03,310 --> 00:16:05,420 I think when His Majesty caught Xiao Wu, 229 00:16:06,170 --> 00:16:08,560 His Majesty had already decided to uproot Ruyi Pavilion. 230 00:16:10,730 --> 00:16:12,350 You told Wu Bai Qi to follow me around. 231 00:16:14,060 --> 00:16:15,830 Did you want him to protect me 232 00:16:19,040 --> 00:16:20,270 or to spy on me. 233 00:16:25,580 --> 00:16:26,810 To you, 234 00:16:28,110 --> 00:16:29,650 I am that kind of person. 235 00:16:33,630 --> 00:16:34,680 Your Highness. 236 00:16:35,060 --> 00:16:36,420 We promised each other 237 00:16:36,630 --> 00:16:38,830 not to hide anything from each other no matter what happens. 238 00:16:38,920 --> 00:16:39,840 Did you honour it? 239 00:16:39,930 --> 00:16:41,340 What have you done? 240 00:16:42,470 --> 00:16:43,750 When you pushed me way 241 00:16:43,880 --> 00:16:45,350 and flung out hard words on me, 242 00:16:45,440 --> 00:16:46,850 I had not suspected you for a bit. 243 00:16:48,610 --> 00:16:50,500 Now, a life had been lost. 244 00:16:53,320 --> 00:16:55,030 There will be more in the future. 245 00:16:57,860 --> 00:16:59,580 You and I have turned into enemies. 246 00:17:02,160 --> 00:17:03,310 Enemies? 247 00:17:04,540 --> 00:17:05,950 You want me to arrest you? 248 00:17:07,770 --> 00:17:08,910 Suits yourself. 249 00:17:12,980 --> 00:17:14,000 Fine. 250 00:17:15,430 --> 00:17:16,440 Don't regret. 251 00:17:19,460 --> 00:17:21,530 We shall be enemies from now on. 252 00:17:27,480 --> 00:17:30,250 I shall prove that Ruyi Pavilion is not what you think! 253 00:17:47,150 --> 00:17:49,530 Have you recovered? 254 00:17:49,900 --> 00:17:51,220 Thanks for the care, Your Highness. 255 00:17:51,620 --> 00:17:52,580 I am in a great condition. 256 00:17:53,110 --> 00:17:55,930 So great I can put down my enemies one by one. 257 00:17:56,320 --> 00:17:58,830 There will be a big market west of the city a few days from now. 258 00:17:59,190 --> 00:18:00,690 Everyone will be there, 259 00:18:01,190 --> 00:18:03,610 When the time comes, 260 00:18:04,020 --> 00:18:05,830 I will lure Xu Jin to Ruyi Pavilion. 261 00:18:06,600 --> 00:18:08,160 Then, you may burn Ruyi Pavilion 262 00:18:08,230 --> 00:18:11,700 to ashes in order to have your revenge. 263 00:18:12,760 --> 00:18:13,810 Yes. 264 00:18:14,590 --> 00:18:15,870 I want him to have a taste 265 00:18:16,270 --> 00:18:18,110 of the pain that I suffered. 266 00:18:19,050 --> 00:18:20,370 Xu Jin. 267 00:18:22,950 --> 00:18:23,970 Mr Wen. 268 00:18:40,710 --> 00:18:42,200 [She is the love of my life.] 269 00:18:42,830 --> 00:18:44,770 [Xu Jin alone is not enough.] 270 00:18:56,430 --> 00:18:57,350 Young Master. 271 00:18:57,430 --> 00:19:00,290 I saw Ms Gu eavesdropping at the door. 272 00:19:02,180 --> 00:19:03,720 Since she has found out, 273 00:19:04,520 --> 00:19:07,580 will letting her stay at Jushui Pavilion be... 274 00:19:10,710 --> 00:19:11,880 I have plans for her. 275 00:19:13,390 --> 00:19:15,020 Keep walking! 276 00:19:15,300 --> 00:19:16,670 Hurry up! 277 00:19:16,750 --> 00:19:17,680 Hurry up! 278 00:19:18,010 --> 00:19:19,640 Stop dilly-dallying! Keep walking! 279 00:19:21,880 --> 00:19:23,280 Hurry up! 280 00:19:24,420 --> 00:19:25,300 Lan Xiang. 281 00:19:25,390 --> 00:19:27,190 Did you really see Yuan? 282 00:19:27,400 --> 00:19:29,470 Yuan said that something happened to her family. 283 00:19:29,560 --> 00:19:30,960 That's why she is not at Ruyi Pavilion. 284 00:19:31,320 --> 00:19:33,520 She is just in time to go to the West City Market. 285 00:19:33,670 --> 00:19:35,080 She planned to go and have a look. 286 00:19:35,210 --> 00:19:36,880 Let's go to the market. 287 00:19:38,350 --> 00:19:39,400 Hurry up! 288 00:19:39,610 --> 00:19:40,530 Hurry! 289 00:19:40,640 --> 00:19:41,880 Imperial Guards are on duty! 290 00:19:41,960 --> 00:19:43,550 No one is allowed to be here! 291 00:19:45,250 --> 00:19:46,400 Go away! 292 00:19:47,590 --> 00:19:48,600 Let's go. 293 00:19:59,650 --> 00:20:01,060 Lord Fu. 294 00:20:02,670 --> 00:20:03,940 What are you doing here? 295 00:20:04,030 --> 00:20:05,480 Here is a letter for you. 296 00:20:07,560 --> 00:20:08,530 From who? 297 00:20:13,070 --> 00:20:16,640 [Fu Rong is trapped in Ruyi Pavilion and is at stake] 298 00:20:18,530 --> 00:20:19,580 Rong'er? 299 00:20:19,890 --> 00:20:21,520 Master, finally you are back. 300 00:20:22,870 --> 00:20:24,320 Inform Madam now. 301 00:20:24,470 --> 00:20:25,590 Tell her something bad happened to Rong'er. 302 00:20:25,680 --> 00:20:26,820 I have to go Ruyi Pavilion. 303 00:20:26,950 --> 00:20:28,190 Sure. 304 00:20:31,530 --> 00:20:32,590 Hurry! 305 00:20:51,480 --> 00:20:54,170 I wonder how Mr Ge and Guo Rui are doing with the investigation. 306 00:20:54,610 --> 00:20:55,660 Your Highness, something bad happened! 307 00:20:55,750 --> 00:20:56,850 Something bad happened to Madam. 308 00:20:59,190 --> 00:21:00,510 What happened to Rong'er? 309 00:21:00,670 --> 00:21:01,680 Madam is... 310 00:21:02,360 --> 00:21:04,250 Madam passed out at Ruyi Pavilion. 311 00:21:10,090 --> 00:21:10,970 Your Highness. 312 00:21:11,060 --> 00:21:12,160 Mr Xu. 313 00:21:15,730 --> 00:21:17,660 Are you luring me to Ruyi Pavilion? 314 00:21:18,210 --> 00:21:19,290 Why? 315 00:21:23,300 --> 00:21:24,270 Your Highness. 316 00:21:25,590 --> 00:21:27,220 I am threatened by bad guys 317 00:21:27,310 --> 00:21:28,670 and I have to work for them 318 00:21:29,540 --> 00:21:31,700 but I have never thought of harming Madam. 319 00:21:32,800 --> 00:21:33,900 That person 320 00:21:33,990 --> 00:21:35,750 forced Madam to tell him some secrets. 321 00:21:36,020 --> 00:21:37,650 He tortured her to get answers. 322 00:21:37,740 --> 00:21:38,780 I couldn't bear to see it. 323 00:21:38,870 --> 00:21:40,230 That's why I sneaked out. 324 00:21:41,480 --> 00:21:42,440 Your Highness. 325 00:21:44,270 --> 00:21:46,470 You are the only person who can save her. 326 00:21:49,040 --> 00:21:50,230 Tell me. 327 00:21:50,320 --> 00:21:51,630 Who is that person? 328 00:21:53,710 --> 00:21:55,250 My family is in his hand. 329 00:21:55,340 --> 00:21:56,480 I can't tell you. 330 00:21:57,000 --> 00:21:58,980 Your Highness, please. 331 00:22:02,140 --> 00:22:03,070 Xu Jia. 332 00:22:03,530 --> 00:22:04,590 Keep a close watch on her. 333 00:22:28,600 --> 00:22:29,570 Yuan? 334 00:22:30,040 --> 00:22:31,140 Yuan! 335 00:23:47,430 --> 00:23:48,970 You are smiling. 336 00:23:49,880 --> 00:23:51,110 Concubine Rong treats you so well 337 00:23:51,200 --> 00:23:52,210 yet you betrayed her. 338 00:23:52,720 --> 00:23:53,820 You are so despicable. 339 00:23:55,660 --> 00:23:57,600 You know that Madam treats me well. 340 00:23:58,150 --> 00:24:00,520 Furthermore, she is so smart. 341 00:24:00,940 --> 00:24:03,190 No way I could trick her into going to Ruyi Pavilion. 342 00:24:04,860 --> 00:24:06,050 What do you mean? 343 00:24:07,860 --> 00:24:09,440 His Highness is so reserved. 344 00:24:09,650 --> 00:24:11,240 He can't pacify Madam 345 00:24:11,410 --> 00:24:13,440 If she didn't come up with some ideas, 346 00:24:14,240 --> 00:24:16,920 they might really get divorced this time. 347 00:24:19,810 --> 00:24:20,990 You mean 348 00:24:21,490 --> 00:24:24,210 it is a plot set up by you and Concubine Rong? 349 00:24:24,700 --> 00:24:26,200 You will know when the time comes. 350 00:24:26,520 --> 00:24:27,970 Be prepared to apologise. 351 00:24:28,780 --> 00:24:30,320 Concubine Rong is tricking His Highness. 352 00:24:31,120 --> 00:24:32,270 What is she after? 353 00:24:32,590 --> 00:24:33,640 I can't tell you. 354 00:24:34,070 --> 00:24:35,000 Tell me. 355 00:24:44,270 --> 00:24:45,240 I am sorry. 356 00:25:06,800 --> 00:25:08,290 Lord Fu! 357 00:25:09,230 --> 00:25:10,200 Lord Fu, wake up. 358 00:25:10,280 --> 00:25:11,300 Duke Su. 359 00:25:11,480 --> 00:25:12,930 Go now! 360 00:25:41,250 --> 00:25:42,390 Go now! 361 00:25:42,570 --> 00:25:43,620 Zhang Yan is not dead! 362 00:25:43,690 --> 00:25:45,450 He wants to burn us into ashes! 363 00:25:45,530 --> 00:25:47,330 Zhang Yan? We'll leave now. 364 00:25:50,700 --> 00:25:53,380 You had a lucky escape at Mount Dong. 365 00:25:53,750 --> 00:25:54,720 This time, 366 00:25:54,820 --> 00:25:56,440 you won't escape easily. 367 00:25:56,990 --> 00:25:57,960 This time, 368 00:25:58,180 --> 00:25:59,630 we shall change the game. 369 00:26:11,420 --> 00:26:12,700 Lord Fu, let's go! 370 00:26:17,160 --> 00:26:18,130 This way. 371 00:26:27,500 --> 00:26:28,510 Watch out! 372 00:26:31,780 --> 00:26:33,100 Duke Su, are you okay? 373 00:26:33,200 --> 00:26:34,520 Leave now! Let's go! 374 00:26:44,850 --> 00:26:46,040 Watch out! 375 00:26:47,710 --> 00:26:49,200 Even if I have to die, 376 00:26:49,290 --> 00:26:51,080 I will make sure both of you die together! 377 00:26:57,730 --> 00:26:59,440 Lord Fu, let's go! 378 00:27:02,130 --> 00:27:03,140 Stand there! 379 00:27:08,620 --> 00:27:10,510 No way! Ruyi Pavilion is on fire! 380 00:27:10,680 --> 00:27:11,780 Let's put out the fire! 381 00:27:14,760 --> 00:27:15,770 Let's go. 382 00:27:19,770 --> 00:27:21,310 Your Highness, leave now! 383 00:27:21,400 --> 00:27:23,120 You won't make it if you don't leave now. 384 00:27:23,200 --> 00:27:24,920 We'll leave together! 385 00:27:28,380 --> 00:27:29,400 Wait for me! 386 00:27:42,100 --> 00:27:43,030 Lord Fu! 387 00:27:43,270 --> 00:27:44,240 Let's go! 388 00:27:44,330 --> 00:27:45,260 Let's go! 389 00:27:47,870 --> 00:27:48,830 Let's go! 390 00:27:51,230 --> 00:27:53,300 Your Highness, leave now! 391 00:28:04,110 --> 00:28:07,760 Take care of Rong'er. 392 00:28:22,540 --> 00:28:23,640 Quick, put out the fire! 393 00:28:25,310 --> 00:28:26,320 Chief Commander. 394 00:28:26,430 --> 00:28:28,230 Chief Commander, are you okay? 395 00:28:28,310 --> 00:28:30,250 Ruyi Pavilion is closed at the moment. It should be empty. 396 00:28:30,370 --> 00:28:31,580 Send Chief Commander back. 397 00:28:31,670 --> 00:28:32,770 Both of you, stay and put out the fire. 398 00:28:32,860 --> 00:28:33,960 -Let's go! -Yes! 399 00:28:39,420 --> 00:28:40,430 There are too many people. 400 00:28:40,520 --> 00:28:41,730 I saw her just now. 401 00:28:41,820 --> 00:28:42,920 Where is she? 402 00:28:45,670 --> 00:28:46,680 Yuan! 403 00:28:47,990 --> 00:28:48,910 Let's go. 404 00:28:49,300 --> 00:28:50,270 Yuan! 405 00:28:50,710 --> 00:28:52,690 -Yuan! -Ruyi Pavilion is on fire! 406 00:28:53,010 --> 00:28:54,330 It is on fire! 407 00:28:54,630 --> 00:28:56,090 Ruyi Pavilion is on fire! 408 00:28:56,170 --> 00:28:57,320 It is on fire! 409 00:28:57,410 --> 00:28:58,460 It is over there! 410 00:29:06,510 --> 00:29:07,610 Young Master said that 411 00:29:07,700 --> 00:29:09,590 you only need to lure Ms Fu out of Ruyi Pavilion. 412 00:29:09,770 --> 00:29:10,870 You may leave now. 413 00:29:11,110 --> 00:29:12,470 Be careful, don't let anyone see you. 414 00:29:12,950 --> 00:29:13,870 Yes. 415 00:29:25,080 --> 00:29:26,270 -Put out the fire! -Yes! 416 00:29:26,360 --> 00:29:27,900 -Your Highness. -Hurry up! 417 00:29:29,460 --> 00:29:31,710 Your Highness, a suspicious man in black was here. 418 00:29:31,810 --> 00:29:33,540 -Go after him! -Yes! 419 00:29:39,860 --> 00:29:40,880 Madam. 420 00:29:41,800 --> 00:29:42,990 It's too late. 421 00:29:46,490 --> 00:29:47,920 Why did this happen? 422 00:29:58,460 --> 00:29:59,960 [It's the Imperial Guards.] 423 00:30:00,930 --> 00:30:02,030 [Xu Jin,] 424 00:30:02,910 --> 00:30:04,930 [are you really going to be so cruel?] 425 00:30:05,420 --> 00:30:06,600 Master! 426 00:30:07,060 --> 00:30:08,110 -Mother. -Master! 427 00:30:08,200 --> 00:30:10,580 -What are you doing here? -Master! Where is your father? 428 00:30:10,930 --> 00:30:12,100 Isn't father at home? 429 00:30:12,190 --> 00:30:14,450 No, he told me that he would meet up with you. 430 00:30:14,540 --> 00:30:15,420 Where is he? 431 00:30:16,160 --> 00:30:18,010 Where is he? I hope he is not inside. 432 00:30:20,140 --> 00:30:22,230 Master! 433 00:30:32,430 --> 00:30:33,940 Master! 434 00:30:37,590 --> 00:30:40,100 Master! 435 00:30:43,380 --> 00:30:45,400 Master! 436 00:30:50,310 --> 00:30:56,030 [Fu Residence] 437 00:31:31,660 --> 00:31:34,700 Duke Su is here. 438 00:31:55,330 --> 00:31:56,290 Duke Su. 439 00:31:56,940 --> 00:31:58,660 The Fu Family doesn't wish to see you. 440 00:31:59,160 --> 00:32:00,220 Please leave. 441 00:32:13,860 --> 00:32:14,780 Your Highness. 442 00:32:57,610 --> 00:32:58,840 There are many people here. 443 00:32:59,270 --> 00:33:00,590 We shall talk in private. 444 00:33:38,580 --> 00:33:39,680 Duke Su, answer my question. 445 00:33:41,150 --> 00:33:43,310 Did you send the Imperial Guards to burn down Ruyi Pavilion? 446 00:33:46,260 --> 00:33:47,180 No. 447 00:33:47,670 --> 00:33:50,350 What were the Imperial Guards doing at the scene? 448 00:33:51,110 --> 00:33:53,400 Not long after you ordered for the arrest of its staff, 449 00:33:53,660 --> 00:33:55,020 Ruyi Pavilion caught fire. 450 00:33:55,300 --> 00:33:56,490 Was that just a coincidence? 451 00:33:59,190 --> 00:34:00,120 My lady. 452 00:34:00,280 --> 00:34:02,660 Gu Yuan told us that you were in danger at Ruyi Pavilion. 453 00:34:03,060 --> 00:34:04,030 My lady. 454 00:34:04,120 --> 00:34:05,480 We remember what you said. 455 00:34:05,840 --> 00:34:08,040 We had arrested Gu Yuan 456 00:34:08,320 --> 00:34:09,270 but 457 00:34:09,380 --> 00:34:11,449 she said that she was threatened 458 00:34:11,889 --> 00:34:13,380 and you were tortured at Ruyi Pavilion. 459 00:34:14,230 --> 00:34:15,290 Once he heard that, 460 00:34:15,380 --> 00:34:16,750 His Highness got scared. 461 00:34:18,070 --> 00:34:19,120 Well... 462 00:34:19,830 --> 00:34:21,190 His Highness lost his cool. 463 00:34:22,370 --> 00:34:23,540 Where is she? 464 00:34:25,389 --> 00:34:26,630 She knocked me out 465 00:34:27,100 --> 00:34:28,020 and ran away. 466 00:34:29,969 --> 00:34:31,139 Mr Xu. 467 00:34:31,670 --> 00:34:33,040 You are not good at lying. 468 00:34:33,320 --> 00:34:35,480 -I... -No doubt Gu Yuan knows kung fu 469 00:34:35,570 --> 00:34:37,060 but she is no match for you. 470 00:34:41,000 --> 00:34:42,500 Your Highness is so smart. 471 00:34:44,380 --> 00:34:46,760 You knew that something is wrong with Gu Yuan. 472 00:34:47,210 --> 00:34:49,100 That's why you put the blame on her. 473 00:34:50,440 --> 00:34:52,420 However, man proposes, God disposes. 474 00:34:53,190 --> 00:34:55,080 I saw her in the market that day. 475 00:34:55,830 --> 00:34:58,070 She couldn't have split herself into two to meet you at your place 476 00:34:58,200 --> 00:34:59,650 and set fire at Ruyi Pavilion at the same time. 477 00:35:01,010 --> 00:35:01,940 My lady. 478 00:35:02,870 --> 00:35:05,190 In fact, the person who set the fire was not Gu Yuan. 479 00:35:05,690 --> 00:35:06,790 It was Zhang Yan. 480 00:35:10,560 --> 00:35:13,110 I saw Gu Yuan in the market with my own eyes. 481 00:35:13,370 --> 00:35:15,440 I saw Imperial Guards outside Ruyi Pavilion. 482 00:35:16,830 --> 00:35:19,030 Furthermore, Zhang Yan died at Mount Dong long time ago. 483 00:35:20,900 --> 00:35:23,010 You want me to not believe what I saw with my own eyes 484 00:35:23,100 --> 00:35:25,120 and believe in the allegations that you made instead. 485 00:35:29,490 --> 00:35:30,460 Fine. 486 00:35:31,230 --> 00:35:32,900 Gu Yuan escaped. 487 00:35:33,890 --> 00:35:34,900 How about Zhang Yan? 488 00:35:35,940 --> 00:35:36,860 Zhang Yan... 489 00:35:37,220 --> 00:35:38,760 Zhang Yan was killed in fire. 490 00:35:42,060 --> 00:35:43,600 Say something. 491 00:35:44,430 --> 00:35:46,030 Why don't you admit it? 492 00:35:46,200 --> 00:35:47,480 Admit that you want to burn down Ruyi Pavilion. 493 00:35:47,570 --> 00:35:49,070 Admit that you want to stop me. 494 00:35:51,140 --> 00:35:52,460 -Rong'er! -Don't come near me. 495 00:35:59,790 --> 00:36:01,470 I failed to save Lord Fu. 496 00:36:03,690 --> 00:36:05,010 I failed you. 497 00:36:07,590 --> 00:36:08,690 Don't come here again. 498 00:36:11,640 --> 00:36:13,130 You are not welcome at the Fu Residence. 499 00:37:14,420 --> 00:37:15,600 Rong'er. 500 00:37:16,430 --> 00:37:17,400 Father is gone. 501 00:37:17,540 --> 00:37:19,010 Mother has fallen sick with grievance and toil. 502 00:37:19,860 --> 00:37:21,580 We are the only two left. 503 00:37:22,010 --> 00:37:23,810 You must take care of yourself. 504 00:37:29,030 --> 00:37:30,180 Rong'er. 505 00:37:30,520 --> 00:37:32,370 Did Duke Su kill father? 506 00:37:33,690 --> 00:37:35,310 Even if Duke Su did it, 507 00:37:35,830 --> 00:37:38,600 why did father appear at that time? 508 00:37:38,890 --> 00:37:40,610 Don't you think that something is fishy about the incident? 509 00:37:42,040 --> 00:37:43,050 Furthermore, 510 00:37:43,150 --> 00:37:44,770 Duke Su has not recovered from injuries. 511 00:37:47,490 --> 00:37:49,250 It might be done by someone else. 512 00:37:50,260 --> 00:37:52,110 [If Ge Chuan was telling the truth,] 513 00:37:52,410 --> 00:37:53,860 [if the fire was started by Zhang Yan,] 514 00:37:54,720 --> 00:37:57,840 [two dead bodies would have been found in Ruyi Pavilion.] 515 00:38:07,210 --> 00:38:08,230 Rong'er. 516 00:38:08,320 --> 00:38:09,640 Guan Ge'er is still young. 517 00:38:09,720 --> 00:38:10,870 He is still weak. 518 00:38:11,460 --> 00:38:13,260 Why don't you bring him home for a rest? 519 00:38:13,590 --> 00:38:16,150 I shall keep watch at night. 520 00:38:17,170 --> 00:38:18,580 I won't be able to sleep. 521 00:38:18,830 --> 00:38:20,020 You bring him back. 522 00:38:20,520 --> 00:38:23,380 I think mother has something to tell you. 523 00:38:24,420 --> 00:38:25,300 Okay. 524 00:38:25,390 --> 00:38:27,060 I shall replace you at midnight. 525 00:38:31,710 --> 00:38:33,340 Guan Ge'er, are you sleepy? 526 00:38:34,150 --> 00:38:36,080 Let's go home to take a break, okay? 527 00:38:36,430 --> 00:38:37,490 Okay. 528 00:38:37,580 --> 00:38:40,050 But where did father go? 529 00:38:42,260 --> 00:38:43,450 Father... 530 00:38:46,920 --> 00:38:48,370 Father has gone travelling. 531 00:38:48,790 --> 00:38:50,760 Guan Ge'er, be good. 532 00:38:52,420 --> 00:38:53,390 Let's go. 533 00:38:56,070 --> 00:38:57,700 All of you may go back for a rest. 534 00:38:58,910 --> 00:39:00,060 Yes. 535 00:39:05,250 --> 00:39:06,170 Mother! 536 00:39:07,530 --> 00:39:08,460 Mother. 537 00:39:09,380 --> 00:39:10,350 Mother. 538 00:39:10,570 --> 00:39:12,730 -Bao Zhu, please help me. -Madam. 539 00:39:13,420 --> 00:39:14,700 Mother, are you okay? 540 00:39:18,050 --> 00:39:19,020 Madam. 541 00:39:23,420 --> 00:39:24,340 Mother. 542 00:39:24,730 --> 00:39:25,920 The doctor said that 543 00:39:26,270 --> 00:39:27,980 you are worrying too much. 544 00:39:28,070 --> 00:39:29,700 You should take care of yourself. 545 00:39:30,040 --> 00:39:31,150 Stop thinking. 546 00:39:31,430 --> 00:39:32,400 Do you get it? 547 00:39:33,470 --> 00:39:34,350 It is okay. 548 00:39:34,730 --> 00:39:35,740 I am okay. 549 00:39:37,810 --> 00:39:38,860 Mother. 550 00:39:45,420 --> 00:39:46,300 This... 551 00:39:47,100 --> 00:39:49,250 This is the grant of the mansion at Hong Village. 552 00:39:49,930 --> 00:39:51,270 Sell it. 553 00:39:52,350 --> 00:39:54,590 No matter what, it will be helpful. 554 00:39:55,140 --> 00:39:56,020 Mother. 555 00:39:56,950 --> 00:39:58,090 Don't worry. 556 00:39:58,710 --> 00:40:02,010 We will survive this. 557 00:40:03,350 --> 00:40:04,400 I believe in that. 558 00:40:29,240 --> 00:40:30,470 Why are you still here? 559 00:40:31,410 --> 00:40:32,820 How is Madam Fu doing? 560 00:40:37,220 --> 00:40:38,490 I am exhausted. 561 00:40:38,670 --> 00:40:39,860 Please leave. 562 00:40:41,320 --> 00:40:42,900 You had to greet the guests 563 00:40:43,650 --> 00:40:44,880 as well as console Concubine Rong. 564 00:40:45,820 --> 00:40:47,580 You also had to take care of Guan Ge'er and Madam Fu. 565 00:40:49,160 --> 00:40:50,310 Everyone else is crying 566 00:40:51,590 --> 00:40:52,830 but you have been holding it back. 567 00:40:59,820 --> 00:41:01,100 What is the point of crying? 568 00:41:19,220 --> 00:41:20,540 Hong Village? 569 00:41:26,900 --> 00:41:29,370 I saw Butler Li asking money from you. 570 00:41:30,170 --> 00:41:31,620 Are you going to sell the mansion away? 571 00:41:33,260 --> 00:41:34,450 It is none of your business. 572 00:41:36,620 --> 00:41:37,630 When will you go there? 573 00:41:37,870 --> 00:41:38,840 I'll go with you. 574 00:41:39,160 --> 00:41:40,390 Wu Bai Qi! 575 00:41:41,410 --> 00:41:43,200 Don't you get me? 576 00:41:43,820 --> 00:41:46,640 The Fu Residence has nothing to do with you anymore. 577 00:41:49,790 --> 00:41:51,380 Is that because you have to mourn for three years? 578 00:41:53,100 --> 00:41:54,070 Is that it? 579 00:42:06,310 --> 00:42:07,550 I'll keep you company 580 00:42:08,400 --> 00:42:10,030 just like how you kept me company in the past. 581 00:42:14,380 --> 00:42:15,760 You will regret it. 582 00:42:17,210 --> 00:42:19,240 -The Fu Family is... -Xuan'er. 583 00:42:21,810 --> 00:42:23,220 I'm willing to do whatever else you say, 584 00:42:28,510 --> 00:42:30,270 but you have no say in this. 585 00:42:33,070 --> 00:42:34,200 Let alone three years, 586 00:42:35,240 --> 00:42:36,340 even if it's thirty years 587 00:42:36,850 --> 00:42:37,890 or three hundred years, 588 00:42:39,870 --> 00:42:40,930 I will wait for you. 589 00:42:44,630 --> 00:42:45,640 It's just waiting. 590 00:42:47,880 --> 00:42:48,940 I am not afraid of it at all. 591 00:42:50,870 --> 00:42:51,800 I only worry that... 592 00:43:12,460 --> 00:43:14,040 I only worry that when you are crying, 593 00:43:15,870 --> 00:43:17,120 no one is by your side. 35907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.