All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 34 iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©Subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.* 2 00:01:33,479 --> 00:01:38,580 [The Blooms at RUYI Pavilion] 3 00:01:38,670 --> 00:01:41,530 [Episode 34] ©Subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.* 4 00:01:42,720 --> 00:01:43,990 I just feel regret. 5 00:01:45,590 --> 00:01:47,310 Regret what? 6 00:01:48,130 --> 00:01:49,080 Marrying you. 7 00:01:56,530 --> 00:01:58,600 Why do you say that? 8 00:02:01,950 --> 00:02:02,830 [Rong'er.] 9 00:02:03,840 --> 00:02:05,090 [Pingsai has fallen.] 10 00:02:05,860 --> 00:02:08,110 [Master and his family are at stake now.] 11 00:02:09,560 --> 00:02:10,570 [Don't blame me.] 12 00:02:11,410 --> 00:02:14,570 [This is the only way I can protect you.] 13 00:02:16,110 --> 00:02:17,870 Do you mean what you said? 14 00:02:19,760 --> 00:02:20,640 Yes. 15 00:02:20,780 --> 00:02:22,230 You want to divorce me? 16 00:02:23,640 --> 00:02:25,310 -Yes. -Alright. 17 00:02:30,760 --> 00:02:33,100 Since you already said so, 18 00:02:33,360 --> 00:02:34,960 I think I've troubled you long enough. 19 00:02:35,100 --> 00:02:38,270 Now, the only thing I can do for you is 20 00:02:38,820 --> 00:02:40,840 to obey your command and have a divorce. 21 00:02:41,030 --> 00:02:43,180 But this matter must be reported to His Majesty first. 22 00:02:44,260 --> 00:02:46,900 I don't want to disturb you anymore, so I shall head back to Fu Residence. 23 00:02:47,000 --> 00:02:49,070 Send the divorce letter it to me once it's ready. 24 00:03:04,420 --> 00:03:09,390 [Ju Shui Pavilion] 25 00:03:08,730 --> 00:03:09,610 Young Master. 26 00:03:10,580 --> 00:03:12,910 Duke Su has already discovered your identity. 27 00:03:13,350 --> 00:03:14,230 It's fine. 28 00:03:18,020 --> 00:03:21,230 Since Nong Nong and Xu Jin 29 00:03:21,320 --> 00:03:22,990 are already at odds 30 00:03:23,120 --> 00:03:24,710 because of Ruyi Pavilion. 31 00:03:36,810 --> 00:03:38,700 Find an opportunity to eliminate Xiao Wu. 32 00:03:39,670 --> 00:03:40,550 Understood. 33 00:03:43,710 --> 00:03:46,880 [Fu Residence] 34 00:03:55,200 --> 00:03:56,079 Rong'er. 35 00:03:58,500 --> 00:04:00,260 Why did you come back at this time? 36 00:04:01,270 --> 00:04:03,200 Did you have an argument with Duke Su? 37 00:04:04,130 --> 00:04:07,120 Even if you did, you can't just return to your mother's home out of anger. 38 00:04:07,200 --> 00:04:09,490 That's not it, don't worry. 39 00:04:09,820 --> 00:04:12,510 His Highness has some matters to attend to so he needs to leave the capital. 40 00:04:12,620 --> 00:04:15,390 Duke Su's Residence is too big, I feel lonely staying there alone. 41 00:04:15,780 --> 00:04:17,570 Also, since I am homesick, 42 00:04:17,660 --> 00:04:19,200 His Highness allowed me to return home. 43 00:04:19,980 --> 00:04:20,990 Really? 44 00:04:23,440 --> 00:04:27,270 But that's not how the rules go. 45 00:04:27,490 --> 00:04:29,470 Rules are rigid, but people are flexible. 46 00:04:29,560 --> 00:04:31,450 Furthermore, His Highness already agreed. What can other people say? 47 00:04:33,520 --> 00:04:34,790 Even so, 48 00:04:35,370 --> 00:04:37,430 don't stay here for too long. 49 00:04:37,610 --> 00:04:40,120 -That's right. -To avoid people from talking. 50 00:04:41,220 --> 00:04:43,680 The recent case about Zhenbei General absconding 51 00:04:43,770 --> 00:04:45,620 has already become the talk of the town. 52 00:04:45,710 --> 00:04:46,590 Father. 53 00:04:47,159 --> 00:04:48,920 Will Zhenbei General's incident 54 00:04:49,450 --> 00:04:50,850 involve His Highness? 55 00:04:53,540 --> 00:04:57,060 As long as His Highness does not plead for the general, 56 00:04:57,720 --> 00:04:59,080 then everything should be fine. 57 00:05:08,190 --> 00:05:09,250 Rong'er.. 58 00:05:11,140 --> 00:05:14,040 Why are you suddenly drinking in the middle of the night? 59 00:05:15,360 --> 00:05:17,030 I know you don't drink 60 00:05:17,170 --> 00:05:18,620 so just accompany me for a bit. 61 00:05:52,230 --> 00:05:53,110 Rong'er. 62 00:05:53,409 --> 00:05:54,600 Tell me the truth. 63 00:05:54,870 --> 00:05:56,770 Did you fight with Duke Su? 64 00:05:56,850 --> 00:05:58,000 Who's fighting with him? 65 00:05:58,300 --> 00:05:59,580 I didn't fight with him. 66 00:05:59,930 --> 00:06:01,910 He's an idiot. A liar. 67 00:06:02,310 --> 00:06:04,770 Not saying anything and bearing all the burden. 68 00:06:05,250 --> 00:06:07,410 He even used my trick against me. 69 00:06:12,470 --> 00:06:14,270 If you drink too fast, you'll get drunk. 70 00:06:14,410 --> 00:06:15,550 I won't. 71 00:06:17,880 --> 00:06:19,990 Do you remember Mr Yao? 72 00:06:20,570 --> 00:06:23,020 The one that Mother and Father arranged for you to meet, 73 00:06:23,120 --> 00:06:24,790 but you ran away in the middle of it? 74 00:06:28,350 --> 00:06:30,550 He's getting married soon. 75 00:06:30,990 --> 00:06:32,180 Coincidentally, 76 00:06:32,320 --> 00:06:34,830 his wife's surname is also Fu. 77 00:06:36,580 --> 00:06:38,340 Those who get married are idiots. 78 00:06:39,659 --> 00:06:41,730 Then why did you get married? 79 00:06:43,909 --> 00:06:45,270 What do you mean? 80 00:06:47,320 --> 00:06:50,180 The blue mountain is not at all old, it is white-haired because of snow. 81 00:06:50,440 --> 00:06:53,260 The green pond is actually care-free, its wrinkles are added by the breeze. 82 00:06:54,270 --> 00:06:55,680 Marriage? 83 00:06:55,980 --> 00:06:56,860 No. 84 00:06:57,130 --> 00:06:58,840 When you like someone, 85 00:06:59,580 --> 00:07:01,740 You will be happy for him and worry for him. 86 00:07:01,840 --> 00:07:04,340 You want the best for him, you want him to be happy. 87 00:07:04,780 --> 00:07:07,470 But you never thought about what he needs. 88 00:07:07,960 --> 00:07:09,420 I've made this mistake before. 89 00:07:10,200 --> 00:07:12,220 And His Highness is also making the same mistake. 90 00:07:17,630 --> 00:07:19,480 The blue mountain is not at all old, 91 00:07:20,230 --> 00:07:22,080 it is white-haired because of snow. 92 00:07:23,370 --> 00:07:25,180 The green pond is actually care-free, 93 00:07:26,700 --> 00:07:28,590 its wrinkles are added by the breeze. 94 00:07:41,830 --> 00:07:42,710 Rong'er. 95 00:07:43,240 --> 00:07:44,120 Rong'er. 96 00:07:52,790 --> 00:07:53,670 Xiao Bai. 97 00:07:55,360 --> 00:07:56,860 Your Highness. 98 00:07:57,580 --> 00:07:58,640 -Why are you here? -Why are you here? 99 00:08:07,880 --> 00:08:10,830 I need to digest my meal, so I took a walk. 100 00:08:13,200 --> 00:08:14,350 I happened to pass by too. 101 00:08:31,680 --> 00:08:32,559 Your Highness. 102 00:08:33,350 --> 00:08:34,360 Where are you heading? 103 00:08:37,750 --> 00:08:38,760 To settle something. 104 00:08:40,880 --> 00:08:42,370 Does it have anything to do with Zhenbei General? 105 00:08:42,640 --> 00:08:44,620 Your Highness, I shall accompany you. 106 00:08:47,780 --> 00:08:49,060 If you really want to help me, 107 00:08:52,540 --> 00:08:54,080 then please take care of Fu Residence. 108 00:08:55,700 --> 00:08:56,580 Understood. 109 00:09:06,440 --> 00:09:07,320 These few days, 110 00:09:07,800 --> 00:09:10,130 you had to stay in the palace for a while. 111 00:09:10,710 --> 00:09:13,130 Thank you, Your Highness. 112 00:09:13,400 --> 00:09:14,280 But 113 00:09:14,710 --> 00:09:17,050 you secretly took us out. 114 00:09:17,260 --> 00:09:18,850 Although the imitator 115 00:09:19,020 --> 00:09:21,310 did not leave the room due to sickness 116 00:09:21,850 --> 00:09:25,050 but Brother Rui is nowhere to be found 117 00:09:25,330 --> 00:09:28,600 so those guards will find out sooner or later. 118 00:09:28,770 --> 00:09:29,650 Mrs Dou. 119 00:09:30,410 --> 00:09:32,430 I want to prove Master's innocence 120 00:09:32,970 --> 00:09:34,420 before father discovers it. 121 00:09:35,040 --> 00:09:36,310 Your Highness. 122 00:09:37,150 --> 00:09:38,560 You have to believe in Master. 123 00:09:39,260 --> 00:09:40,230 Believe in me. 124 00:09:53,560 --> 00:09:54,440 -Your Highness. -Your Highness. 125 00:09:55,230 --> 00:09:57,080 The preparation outside Dou Residence is done. 126 00:09:57,430 --> 00:09:58,880 If there is any movement, 127 00:09:59,190 --> 00:10:01,570 we will immediately get Mrs Dou and Brother Rui to leave. 128 00:10:02,270 --> 00:10:03,240 Your Highness. 129 00:10:03,330 --> 00:10:05,660 You asked us to take Mrs Dou out tonight. 130 00:10:05,920 --> 00:10:07,420 In the morning, you drove Concubine Rong away. 131 00:10:08,120 --> 00:10:09,440 Was that on purpose? 132 00:10:12,040 --> 00:10:13,760 I'm just worried about Her Highness' safety. 133 00:10:14,240 --> 00:10:15,740 I already sent someone to watch over her. 134 00:10:16,620 --> 00:10:17,500 This way, 135 00:10:18,200 --> 00:10:19,520 she can be safe. 136 00:10:44,420 --> 00:10:46,180 That's right, as you said, 137 00:10:46,400 --> 00:10:48,120 the previous Ms Fu was unrefined 138 00:10:48,210 --> 00:10:49,390 when she had her meals. 139 00:10:49,660 --> 00:10:52,030 Thinking about her position now, this is such a... 140 00:10:52,390 --> 00:10:53,660 Isn't that right? 141 00:10:53,830 --> 00:10:56,510 She really got me tongue-tied. 142 00:10:56,830 --> 00:10:57,890 You guys were not there. 143 00:10:58,060 --> 00:10:59,290 If you guys were there... 144 00:10:59,470 --> 00:11:00,500 I don't want to talk about it anymore. 145 00:11:00,590 --> 00:11:01,780 I really can't figure it out 146 00:11:01,980 --> 00:11:03,300 why my parents 147 00:11:03,390 --> 00:11:04,790 wanted to set me up with her. 148 00:11:05,540 --> 00:11:08,010 Even though she is pretty, 149 00:11:08,090 --> 00:11:09,410 but her behaviour 150 00:11:09,500 --> 00:11:12,710 -really doesn't interest me. -You're getting married soon. 151 00:11:12,890 --> 00:11:14,560 - Don't talk about it anymore. - That's right. 152 00:11:14,650 --> 00:11:17,640 This Ms Fu is much better that the other Ms Fu. 153 00:11:25,470 --> 00:11:26,570 -Who? -Who did that? 154 00:11:29,740 --> 00:11:32,030 Your Highness, Uncle San wishes to see you. 155 00:11:52,440 --> 00:11:53,940 Over here! 156 00:11:54,560 --> 00:11:56,320 You can't find me. 157 00:11:57,640 --> 00:11:58,780 Brother Xiao Qi. 158 00:11:58,930 --> 00:11:59,810 Dou Dou. 159 00:12:01,860 --> 00:12:03,050 Brother Xiao Qi. 160 00:12:03,140 --> 00:12:05,290 Such a pretty person. 161 00:12:07,930 --> 00:12:10,030 That's enough, Xiao Qi has important things to do. 162 00:12:10,310 --> 00:12:11,800 Don't bother him, Dou Dou. 163 00:12:12,180 --> 00:12:14,680 Come, let's play over there. 164 00:12:16,510 --> 00:12:17,830 This place is... 165 00:12:18,130 --> 00:12:19,540 This is where I grew up. 166 00:12:19,770 --> 00:12:20,910 Come with me. 167 00:12:28,820 --> 00:12:29,700 Xiao Shi. 168 00:12:29,800 --> 00:12:30,680 Uncle San. 169 00:12:30,850 --> 00:12:31,910 Concubine Rong is here. 170 00:12:32,830 --> 00:12:33,850 This is Xiao Shi. 171 00:12:34,050 --> 00:12:35,110 This is Uncle San. 172 00:12:35,200 --> 00:12:36,340 Greetings, Your Highness. 173 00:12:36,440 --> 00:12:37,410 No need to be polite. 174 00:12:40,840 --> 00:12:42,510 Miss, you didn't touch up 175 00:12:42,650 --> 00:12:44,670 before coming here? 176 00:12:44,800 --> 00:12:46,080 To mark the occasion? 177 00:12:49,250 --> 00:12:50,830 Do not ask where the hero came from. 178 00:12:51,040 --> 00:12:52,400 Same applies to these items. 179 00:12:52,750 --> 00:12:54,470 If you wish to buy it, then take it. 180 00:12:54,620 --> 00:12:55,810 If not, put it down. 181 00:12:56,090 --> 00:12:57,230 Don't ask too much. 182 00:12:57,320 --> 00:12:59,210 This is to avoid the Ghost Market's taboo. 183 00:13:02,440 --> 00:13:06,540 You are the stall owner of Ghost Market at Weiyang? 184 00:13:09,130 --> 00:13:10,540 So you two already know each other. 185 00:13:10,710 --> 00:13:11,630 That's good. 186 00:13:11,780 --> 00:13:12,660 Uncle San. 187 00:13:12,830 --> 00:13:14,240 This is Duke Su's concubine, 188 00:13:14,420 --> 00:13:15,480 Young Lady Fu Rong. 189 00:13:15,730 --> 00:13:17,010 Ms Liu's only disciple. 190 00:13:17,540 --> 00:13:18,810 Since we've met, 191 00:13:19,030 --> 00:13:20,180 means it's destiny. 192 00:13:20,710 --> 00:13:22,080 I invited you here today 193 00:13:22,160 --> 00:13:23,740 in hopes that you can assist us 194 00:13:23,970 --> 00:13:25,910 in finding the Ruyi token. 195 00:13:27,750 --> 00:13:29,820 I need to confirm something. 196 00:13:30,910 --> 00:13:33,200 When I secretly followed Master to Jichang City, 197 00:13:33,820 --> 00:13:35,840 Mount Tai's landslide had caused a lot of casualties. 198 00:13:38,480 --> 00:13:39,530 Was it 199 00:13:40,330 --> 00:13:41,820 caused by Master? 200 00:13:41,990 --> 00:13:42,870 -My lady. -My lady. 201 00:13:42,970 --> 00:13:44,010 What are you talking about? 202 00:13:44,110 --> 00:13:45,740 Ms Liu wouldn't do such a thing. 203 00:13:47,630 --> 00:13:50,090 Liu Ru Yi has found a very good disciple. 204 00:13:50,970 --> 00:13:52,820 She trusted you with all her heart. 205 00:13:52,910 --> 00:13:53,970 She even... 206 00:13:55,100 --> 00:13:57,080 She even gave you the Ruyi Bracelet. 207 00:13:57,490 --> 00:13:58,410 Did you know? 208 00:13:58,760 --> 00:14:01,760 As long as you wear the Ruyi Bracelet, 209 00:14:02,150 --> 00:14:03,730 whenever you're in danger, 210 00:14:04,090 --> 00:14:05,270 the people of the Pavilion 211 00:14:05,540 --> 00:14:08,660 will have to protect you with their lives. 212 00:14:15,790 --> 00:14:17,730 But you have no trust 213 00:14:18,470 --> 00:14:19,710 towards your own master, 214 00:14:20,320 --> 00:14:21,900 towards Ruyi Pavilion. 215 00:14:23,180 --> 00:14:24,370 If that's how is it 216 00:14:25,640 --> 00:14:27,050 this meeting is pointless. 217 00:14:29,820 --> 00:14:30,700 My lady. 218 00:14:31,180 --> 00:14:32,060 Did you know 219 00:14:32,380 --> 00:14:33,470 that in this place, 220 00:14:33,950 --> 00:14:36,550 Xiao Qi, Xiao Ba, myself 221 00:14:36,640 --> 00:14:37,730 and others 222 00:14:38,180 --> 00:14:39,500 all grew up here. 223 00:14:39,760 --> 00:14:40,900 If it wasn't for Ms Liu 224 00:14:41,000 --> 00:14:43,070 all of us would never have survived. 225 00:14:43,620 --> 00:14:46,570 Every child here was adopted by Ms Liu? 226 00:14:47,950 --> 00:14:50,370 Mistress said when she was young, she drifted from place to place. 227 00:14:50,540 --> 00:14:51,990 So she hoped that she could 228 00:14:52,090 --> 00:14:53,450 help the homeless children 229 00:14:53,540 --> 00:14:55,010 who were suffering from various disasters. 230 00:14:55,200 --> 00:14:56,700 So that they didn't have to spend a lifetime of suffering. 231 00:14:57,100 --> 00:14:59,080 Here, not only do we have warm clothes to wear, 232 00:14:59,520 --> 00:15:00,620 we also have food to eat. 233 00:15:00,980 --> 00:15:02,520 Mistress will also called for some teachers 234 00:15:03,000 --> 00:15:04,280 for those who want to study 235 00:15:04,690 --> 00:15:06,290 and those who want to learn martial arts. 236 00:15:06,830 --> 00:15:09,160 Every kid is able to grow up happily here. 237 00:15:09,330 --> 00:15:10,960 When you're old enough, you may leave. 238 00:15:11,450 --> 00:15:13,950 But we willingly decided to stay by mistress' side. 239 00:15:16,950 --> 00:15:19,060 Why did Master not tell me this? 240 00:15:20,730 --> 00:15:22,860 Mistress knows that there are pros and cons of information trade. 241 00:15:23,240 --> 00:15:24,580 Even though the purpose is pure, 242 00:15:24,950 --> 00:15:27,810 some things can't be controlled with information trade. 243 00:15:28,340 --> 00:15:30,950 She probably worried that you would be skeptical, 244 00:15:31,030 --> 00:15:32,300 so she didn't tell you. 245 00:15:35,870 --> 00:15:37,760 I shouldn't have doubted her. 246 00:15:38,420 --> 00:15:39,300 My lady. 247 00:15:39,650 --> 00:15:41,410 You are not such a wary person. 248 00:15:42,200 --> 00:15:43,650 What made you doubt Ms Liu? 249 00:15:45,190 --> 00:15:46,560 Do you guys know Xiao Wu? 250 00:15:47,040 --> 00:15:49,460 He was the one who told me everything. 251 00:15:49,640 --> 00:15:50,740 He was also the one who told me 252 00:15:50,830 --> 00:15:52,540 that Master was behind Mount Tai's landslide. 253 00:15:54,040 --> 00:15:56,020 Why did Xiao Wu say that? 254 00:15:57,470 --> 00:15:59,580 Could it be that he was bribed? 255 00:16:13,790 --> 00:16:14,760 It's okay. 256 00:16:15,380 --> 00:16:16,260 Don't be scared. 257 00:16:17,050 --> 00:16:18,370 Don't be afraid. 258 00:16:47,920 --> 00:16:48,800 Uncle San. 259 00:16:48,900 --> 00:16:50,050 Stop fighting. 260 00:16:58,980 --> 00:16:59,860 Your Highness. 261 00:16:59,980 --> 00:17:00,950 You're fine? 262 00:17:01,050 --> 00:17:02,010 Who are you? 263 00:17:03,770 --> 00:17:05,010 Who are you guys? 264 00:17:06,460 --> 00:17:07,339 They are... 265 00:17:08,089 --> 00:17:09,490 They are my friends. 266 00:17:11,200 --> 00:17:12,390 Wait, why didn't you ask first 267 00:17:12,490 --> 00:17:13,760 before attacking? 268 00:17:14,690 --> 00:17:16,359 I thought you were in danger. 269 00:17:16,450 --> 00:17:17,550 How would I explain to... 270 00:17:21,550 --> 00:17:23,089 Still trying to cover up? 271 00:17:23,310 --> 00:17:25,599 You think that I don't know that His Highness sent you? 272 00:17:25,819 --> 00:17:28,060 Anyway, how is Zhenbei General? 273 00:17:33,340 --> 00:17:34,660 His Highness only said that he has matters to attend to. 274 00:17:34,750 --> 00:17:35,940 He didn't specify on the subject. 275 00:17:36,200 --> 00:17:38,750 He just requested for me to look after Fu Residence. 276 00:17:39,810 --> 00:17:40,860 Not saying anything 277 00:17:41,000 --> 00:17:42,270 and carrying all the burden. 278 00:17:44,830 --> 00:17:46,220 Little Marquis, you've seen it, right? 279 00:17:46,320 --> 00:17:47,420 They are all my friends. 280 00:17:47,510 --> 00:17:49,140 They are good in martial arts. So I am safe. 281 00:17:49,270 --> 00:17:50,590 You can wait for me outside. 282 00:17:51,200 --> 00:17:52,130 Understood. 283 00:17:52,260 --> 00:17:53,410 Please take care of yourself. 284 00:18:01,680 --> 00:18:03,440 What business did His Highness have? 285 00:18:04,930 --> 00:18:05,810 Uncle San. 286 00:18:12,060 --> 00:18:13,950 We went to General Dou's residence last night. 287 00:18:14,300 --> 00:18:16,550 Mrs Dou and the general's grandson were not in the residence. 288 00:18:16,680 --> 00:18:18,170 Only someone who looks like Mrs Dou. 289 00:18:18,920 --> 00:18:20,330 Why were you guys there? 290 00:18:20,730 --> 00:18:21,890 You may not know 291 00:18:22,880 --> 00:18:25,520 but Uncle San and Zhenbei General are sworn friends. 292 00:18:25,870 --> 00:18:27,150 Uncle San came to the capital, 293 00:18:27,240 --> 00:18:28,470 firstly, due to Ruyi Pavilion. 294 00:18:28,600 --> 00:18:30,490 Secondly, because of Zhenbei General. 295 00:18:31,290 --> 00:18:32,780 We believe that Duke Su has something to do with this. 296 00:18:32,910 --> 00:18:34,720 He was the one who took Mrs Dou and the grandson 297 00:18:34,810 --> 00:18:35,810 out of the residence. 298 00:18:35,910 --> 00:18:38,020 [Is that why His Highness pushed me away?] 299 00:18:38,190 --> 00:18:39,560 [He doesn't want me to get involved.] 300 00:18:39,650 --> 00:18:40,660 We received news. 301 00:18:40,880 --> 00:18:42,420 There is a mole in Dayu 302 00:18:42,640 --> 00:18:44,440 who provided Xuan Han with our defense map. 303 00:18:44,770 --> 00:18:46,970 That's why the enemy was able to break our strategic pass. 304 00:18:47,430 --> 00:18:49,370 But we already know who infiltrated the capital. 305 00:18:49,500 --> 00:18:50,490 As long as they get back to us, 306 00:18:50,590 --> 00:18:52,310 we can find out about Dayu's mole. 307 00:18:52,760 --> 00:18:54,030 I'll go with you. 308 00:18:56,850 --> 00:18:58,110 I thought you believe 309 00:18:58,210 --> 00:19:01,510 that Liu Ru Yi and Ruyi Pavilion are both heinous? 310 00:19:05,780 --> 00:19:07,320 I apologised for 311 00:19:08,110 --> 00:19:09,390 asking so rashly. 312 00:19:10,090 --> 00:19:11,850 But I am willing to lend a hand. 313 00:19:12,160 --> 00:19:13,350 I hope Uncle San 314 00:19:13,920 --> 00:19:16,030 is able to forgive me for my inconsiderate behaviour. 315 00:19:16,910 --> 00:19:18,060 My identity can be more or less useful 316 00:19:18,140 --> 00:19:19,600 to investigate the mole. 317 00:19:20,700 --> 00:19:21,580 Moreover, 318 00:19:22,150 --> 00:19:23,470 I want to prove to His Highness 319 00:19:23,820 --> 00:19:25,840 that Ruyi Pavilion is nothing like how XIao Wu described. 320 00:19:26,240 --> 00:19:27,150 Uncle San. 321 00:19:27,250 --> 00:19:29,100 It seems like Xiao Wu is the one playing tricks. 322 00:19:29,580 --> 00:19:31,080 Why don't you let Her Highness help us out. 323 00:19:31,260 --> 00:19:32,880 We definitely need to lure Xiao Wu out. 324 00:19:32,970 --> 00:19:34,510 Uncle San, just agree to it. 325 00:19:39,970 --> 00:19:42,960 [Duke Su's Residence] 326 00:19:45,800 --> 00:19:47,780 Your Highness, the secret letter from Duke Huai has arrived. 327 00:19:53,160 --> 00:19:55,310 [I understand your intention.] 328 00:19:55,560 --> 00:19:57,060 [I know this must not be revealed] 329 00:19:57,430 --> 00:19:58,710 [as it may fall short.] 330 00:19:58,930 --> 00:20:00,540 [So I can only relay this secret message to you.] 331 00:20:00,950 --> 00:20:02,980 [We will speed up our pace to go to Jiuli] 332 00:20:03,240 --> 00:20:04,830 [and do as you instructed.] 333 00:20:05,210 --> 00:20:06,530 [I believe in Zhenbei General] 334 00:20:06,760 --> 00:20:07,730 [and I believe in you.] 335 00:20:08,210 --> 00:20:10,500 [I will speed up to get in contact with Zhenbei General.] 336 00:20:10,890 --> 00:20:11,900 [Don't worry, brother.] 337 00:20:20,890 --> 00:20:21,770 But, 338 00:20:22,070 --> 00:20:23,220 even if Duke Huai believes, 339 00:20:23,350 --> 00:20:24,580 the front line soldiers believe, 340 00:20:24,800 --> 00:20:26,320 the one that needs to believe is His Majesty. 341 00:20:26,560 --> 00:20:28,670 Your Highness, should we go to the palace to seek an audience? 342 00:20:28,850 --> 00:20:29,730 No. 343 00:20:31,310 --> 00:20:32,760 This letter 344 00:20:33,060 --> 00:20:34,690 will not be able to calm His Majesty's anger. 345 00:20:35,540 --> 00:20:37,030 In fact, His Majesty might feel 346 00:20:37,210 --> 00:20:39,450 that His Highness and Zhenbei General are in collusion. 347 00:20:39,670 --> 00:20:40,820 He will be more furious. 348 00:20:41,700 --> 00:20:43,720 Jiuli will be breached soon. 349 00:20:45,000 --> 00:20:46,800 I hope Hao'er can hurry up. 350 00:20:47,990 --> 00:20:49,040 He has to hurry. 351 00:20:52,210 --> 00:20:53,490 Under Zhenbei General... 352 00:20:53,840 --> 00:20:54,720 No. 353 00:20:54,810 --> 00:20:56,480 Under rebel Dou Yan's command, 354 00:20:56,610 --> 00:20:57,540 Jiuli has been breached. 355 00:20:57,620 --> 00:20:59,560 Xuan Han is now stationed in Jiuli. 356 00:20:59,650 --> 00:21:00,820 He will head south any time. 357 00:21:00,920 --> 00:21:03,780 Furthermore, Duke Huai was shot by an arrow outside of Jiuli City. 358 00:21:03,870 --> 00:21:06,120 Your Majesty, the archer was Dou Yan. 359 00:21:08,840 --> 00:21:10,950 How is Duke Huai's condition? 360 00:21:11,040 --> 00:21:12,310 He is undergoing emergency treatment. 361 00:21:15,050 --> 00:21:17,770 Your Majesty, you need to take care of your body. 362 00:21:18,290 --> 00:21:20,320 Zhenbei General... 363 00:21:21,510 --> 00:21:22,390 Messenger. 364 00:21:22,480 --> 00:21:23,410 Messenger! 365 00:21:24,550 --> 00:21:25,430 Your Majesty. 366 00:21:25,870 --> 00:21:27,320 Open the palace gates. 367 00:21:27,980 --> 00:21:29,790 Let the royal guards impose a curfew 368 00:21:30,930 --> 00:21:32,380 at any time. 369 00:21:32,470 --> 00:21:33,350 Yes. 370 00:21:33,440 --> 00:21:34,320 Also, 371 00:21:35,590 --> 00:21:37,350 summon Duke An to the palace immediately. 372 00:21:37,440 --> 00:21:38,890 -Understood. -Hurry. 373 00:21:40,390 --> 00:21:41,530 Your Majesty. 374 00:21:41,180 --> 00:21:43,820 [Shang Yang Gate] 375 00:21:46,900 --> 00:21:48,220 I've already heard 376 00:21:48,530 --> 00:21:49,410 that Duke Huai... 377 00:21:49,500 --> 00:21:50,510 No need to speak further. 378 00:21:51,170 --> 00:21:53,060 Take the royal guards out of the city immediately. 379 00:21:53,520 --> 00:21:56,650 Capture rebel Dou Yan and his whole family. 380 00:21:56,750 --> 00:21:58,150 Behead them at noon tomorrow. 381 00:21:58,300 --> 00:22:00,760 At the same time, send the news to the frontier pass. 382 00:22:00,980 --> 00:22:02,330 to serve as an example. 383 00:22:02,830 --> 00:22:03,750 You want me to capture them now? 384 00:22:03,840 --> 00:22:04,810 Right now. 385 00:22:06,790 --> 00:22:08,330 I've lost three cities in a row. 386 00:22:09,340 --> 00:22:11,580 I need to behead them immediately 387 00:22:12,040 --> 00:22:13,660 to frighten the frontier pass. 388 00:22:15,020 --> 00:22:16,510 But General Zhenbei used to be a military exploit. 389 00:22:16,600 --> 00:22:17,880 That is why 390 00:22:18,100 --> 00:22:19,260 we cannot delay this. 391 00:22:19,420 --> 00:22:21,000 The longer you wait, more trouble will arise. 392 00:22:23,680 --> 00:22:24,560 Yes. 393 00:22:26,590 --> 00:22:27,470 Duke An. 394 00:22:31,340 --> 00:22:32,530 During the arrest, 395 00:22:32,750 --> 00:22:33,890 if there is resistance, 396 00:22:34,320 --> 00:22:35,600 execute immediately. 397 00:22:38,340 --> 00:22:39,210 Understood. 398 00:22:58,960 --> 00:22:59,880 Greetings, my lord. 399 00:23:00,600 --> 00:23:02,840 I'll keep watch. You head over to Duke Su's Residence to report. 400 00:23:05,610 --> 00:23:07,640 It may be a secret messenger. 401 00:23:07,900 --> 00:23:10,280 -After them! -Yes. 402 00:23:12,770 --> 00:23:14,090 What's the situation in the residence? 403 00:23:14,190 --> 00:23:15,070 Your Highness. 404 00:23:15,160 --> 00:23:17,010 The family members of General Zhenbei are inside. 405 00:23:17,100 --> 00:23:18,070 No suspicious movement. 406 00:23:46,400 --> 00:23:48,640 Steal a beam to replace a pillar. 407 00:23:49,160 --> 00:23:51,620 So this is what you mean when you said no suspicious movement. 408 00:23:52,430 --> 00:23:53,440 My lord. 409 00:23:53,620 --> 00:23:54,980 We really didn't know. 410 00:23:55,070 --> 00:23:56,740 You don't even know when they got switched! 411 00:23:58,980 --> 00:24:00,350 -Forget it. -Thank you, my lord. 412 00:24:00,920 --> 00:24:02,940 Take these two away 413 00:24:03,030 --> 00:24:04,270 and interrogate them thoroughly. 414 00:24:04,440 --> 00:24:06,160 Make sure they explain everything. 415 00:24:16,670 --> 00:24:18,070 Even if you die, 416 00:24:18,240 --> 00:24:20,050 I can still find out the person behind this. 417 00:24:21,250 --> 00:24:22,130 Lieutenant. 418 00:24:22,520 --> 00:24:23,790 Make sure she learns her lesson. 419 00:24:31,500 --> 00:24:32,380 What? 420 00:24:33,210 --> 00:24:35,370 There is no one in the general's residence? 421 00:24:35,530 --> 00:24:36,410 Correct, Royal Brother. 422 00:24:36,780 --> 00:24:38,480 By the time I arrived with the royal guards, 423 00:24:38,670 --> 00:24:41,350 the residence is already empty. 424 00:24:45,010 --> 00:24:45,890 Your Majesty. 425 00:24:46,550 --> 00:24:47,600 I am useless. 426 00:24:48,340 --> 00:24:50,490 Brother, please take care of your health. 427 00:24:50,770 --> 00:24:52,270 I will do the best that I can 428 00:24:52,570 --> 00:24:54,730 to arrest the family members of the rebel. 429 00:25:00,140 --> 00:25:02,520 Do you even have a clue 430 00:25:02,780 --> 00:25:04,190 of where they are? 431 00:25:04,580 --> 00:25:05,900 This family of rebels 432 00:25:06,920 --> 00:25:08,680 may have been hidden. 433 00:25:10,790 --> 00:25:13,380 Who dare to do so? 434 00:25:14,350 --> 00:25:15,800 Within Dayu borders, 435 00:25:16,240 --> 00:25:18,580 the only man willing and capable 436 00:25:18,620 --> 00:25:20,510 of taking such risk for General Dou... 437 00:25:23,810 --> 00:25:26,800 I believe Royal Brother is already aware who it is. 438 00:25:30,720 --> 00:25:32,220 Duke Su. 439 00:25:33,010 --> 00:25:34,950 Though I don't dare make such accusation, 440 00:25:37,670 --> 00:25:38,820 but so far, 441 00:25:39,340 --> 00:25:40,840 Duke Su is the most likely suspect. 442 00:25:41,590 --> 00:25:44,010 Bring the guards to Duke Su's Residence immediately. 443 00:25:44,530 --> 00:25:47,440 If you see the family of rebels there, execute them. 444 00:25:48,320 --> 00:25:50,210 Bring Duke Su to me. 445 00:25:50,910 --> 00:25:52,810 I will ask him myself. 446 00:25:53,910 --> 00:25:55,050 Understood. 447 00:26:18,020 --> 00:26:21,890 [Praying for Your Highness' safety] 448 00:26:28,930 --> 00:26:31,960 [A triumphant return] 449 00:27:00,870 --> 00:27:02,150 [Heaven above us,] 450 00:27:03,730 --> 00:27:06,550 [I know I am giving succour to the enemy.] 451 00:27:06,860 --> 00:27:08,180 [There's no turning back.] 452 00:27:10,110 --> 00:27:11,650 [But Duke Huai] 453 00:27:12,530 --> 00:27:13,980 [is the kindest person in the world.] 454 00:27:19,700 --> 00:27:21,200 [I'm willing to have my life shortened ten years.] 455 00:27:22,690 --> 00:27:23,840 [I hope heaven] 456 00:27:25,290 --> 00:27:26,700 [will bless and protect Duke Huai] 457 00:27:27,750 --> 00:27:29,250 [so that he can return safely] 458 00:27:29,870 --> 00:27:31,050 [and triumphantly.] 459 00:27:38,230 --> 00:27:42,010 [Duke Su's Residence] 460 00:27:47,950 --> 00:27:52,440 [Duke Su's Residence] 461 00:28:10,560 --> 00:28:11,880 What's with the sudden visit, 462 00:28:12,280 --> 00:28:13,420 Royal Uncle? 463 00:28:16,150 --> 00:28:18,180 Duke An has been ordered to inspect Duke Su's Residence. 464 00:28:22,400 --> 00:28:24,030 Due to the disappearance of the rebel family, 465 00:28:24,640 --> 00:28:27,550 Royal Brother is worried that traitors and usurpers would hide 466 00:28:27,680 --> 00:28:29,000 and harm Duke Su. 467 00:28:30,060 --> 00:28:30,980 Thus, 468 00:28:31,510 --> 00:28:35,030 he has ordered me to search for the criminals. 469 00:28:37,140 --> 00:28:38,500 I'm grateful for father's concern. 470 00:28:39,910 --> 00:28:40,970 Royal Uncle, please. 471 00:28:43,390 --> 00:28:44,270 Search! 472 00:29:22,110 --> 00:29:26,110 [The highest goodness is like water] 473 00:29:27,340 --> 00:29:28,220 Report, my lord. 474 00:29:28,840 --> 00:29:29,720 Nothing is found. 475 00:29:32,840 --> 00:29:35,220 Looks like the family of rebels is not here. 476 00:29:35,960 --> 00:29:37,940 I shall report this back to His Majesty. 477 00:29:39,620 --> 00:29:40,940 Thank you for your concern. 478 00:29:43,620 --> 00:29:44,690 Sorry I cannot escort you farther. 479 00:29:44,980 --> 00:29:46,170 I'll tell His Majesty 480 00:29:46,260 --> 00:29:48,240 not to worry too much about your safety. 481 00:30:02,500 --> 00:30:03,380 Don't worry, Your Highness. 482 00:30:04,260 --> 00:30:06,540 The general's family is safe outside the city. 483 00:30:07,070 --> 00:30:08,570 It shouldn't be dangerous now. 484 00:30:10,630 --> 00:30:11,510 Looks like 485 00:30:11,870 --> 00:30:13,630 Father has started to suspect me. 486 00:30:14,370 --> 00:30:15,910 This is not a long-term plan. 487 00:30:17,410 --> 00:30:18,720 Once the other party is exposed, 488 00:30:19,080 --> 00:30:20,230 you know what to do. 489 00:30:21,590 --> 00:30:22,470 Yes. 490 00:30:22,290 --> 00:30:29,110 [Duke Su's Residence] 491 00:30:26,340 --> 00:30:27,220 Wen Xing. 492 00:30:27,490 --> 00:30:28,710 Keep a close watch on Duke Su's Residence. 493 00:30:28,810 --> 00:30:31,310 Don't take lightly of anyone coming in and out of the place. 494 00:30:31,450 --> 00:30:32,500 Yes, sir. 495 00:30:44,910 --> 00:30:47,070 From Guanyan Town to Jiuli, 496 00:30:47,510 --> 00:30:48,430 what is the fastest route? 497 00:30:48,520 --> 00:30:49,710 The fastest 498 00:30:49,840 --> 00:30:50,810 would be two days. 499 00:30:50,980 --> 00:30:52,040 In your opinion... 500 00:30:52,170 --> 00:30:53,310 The frontier pass is victorious! 501 00:30:53,530 --> 00:30:54,410 Your Highness. 502 00:30:55,640 --> 00:30:56,740 The frontier pass is victorious. 503 00:31:02,640 --> 00:31:04,440 [Shuang Yue Pass] 504 00:31:13,270 --> 00:31:14,150 Your Highness. 505 00:31:14,560 --> 00:31:16,760 [It's true that Duke Huai is hurt, but only a light injury.] 506 00:31:16,940 --> 00:31:18,170 [Attached to the arrow that Zhenbei General shot] 507 00:31:18,260 --> 00:31:19,710 [was a defense map of Jiuli] 508 00:31:19,800 --> 00:31:21,340 [and how to coordinate outside and inside offensives.] 509 00:31:22,480 --> 00:31:23,630 Duke Huai pretended to be seriously injured 510 00:31:23,760 --> 00:31:25,610 to make sure Xuan Han people let their guard down. 511 00:31:25,780 --> 00:31:28,420 At night, Zhenbei General attacked Xuan Han's Commander-in-Chief. 512 00:31:28,510 --> 00:31:29,830 Then secretly opened the city's small gate. 513 00:31:29,920 --> 00:31:31,810 Dayu's army stridently entered the city. 514 00:31:31,940 --> 00:31:35,200 [The people of Xuan Han fled in all directions and were utterly defeated.] 515 00:31:35,600 --> 00:31:37,530 [Shuang Yue Pass] 516 00:31:38,020 --> 00:31:43,340 Attack! 517 00:31:53,030 --> 00:31:54,480 The Commander-in-Chief is dead! 518 00:31:55,970 --> 00:31:59,490 -The Commander is dead! -The Commander is dead! 519 00:31:59,570 --> 00:32:02,830 Attack! 520 00:32:03,270 --> 00:32:04,180 [Both sides assembled.] 521 00:32:04,280 --> 00:32:06,170 [Zhenbei General and Duke Huai took advantage to pursue and attack] 522 00:32:06,260 --> 00:32:07,140 another troop. 523 00:32:07,230 --> 00:32:09,120 News about the death of Xuan Han's Commander has been spread. 524 00:32:09,520 --> 00:32:11,320 The Xuan Han soldiers originally stationed at Zhangyang City 525 00:32:11,370 --> 00:32:12,550 heard the news of the frontline's defeat. 526 00:32:12,640 --> 00:32:13,570 and the commander's death. 527 00:32:13,650 --> 00:32:14,890 Thus, they evacuated that same night. 528 00:32:16,600 --> 00:32:18,190 No wonder he's a master. 529 00:32:19,110 --> 00:32:20,300 The people were not harmed 530 00:32:21,310 --> 00:32:22,720 and the enemy were easily defeated. 531 00:32:23,640 --> 00:32:24,750 He deserves to be respected. 532 00:32:25,090 --> 00:32:26,590 If it weren't for Your Highness' prediction 533 00:32:26,720 --> 00:32:27,950 and the letter that you sent to Duke Huai, 534 00:32:28,060 --> 00:32:30,220 I'm afraid this war would've dragged on. 535 00:32:31,780 --> 00:32:32,920 Your Highness is truly wise. 536 00:32:35,870 --> 00:32:38,030 All of this is thanks to Hao'er. 537 00:32:41,240 --> 00:32:42,430 Greetings, Father. 538 00:32:45,020 --> 00:32:46,040 Duke Su. 539 00:32:46,700 --> 00:32:47,970 Are you aware of your mistake? 540 00:32:49,470 --> 00:32:50,480 I am guilty. 541 00:32:51,670 --> 00:32:54,530 I hid the suspects without your permission. 542 00:32:55,100 --> 00:32:56,730 I hope father can overlook my mistake. 543 00:33:10,980 --> 00:33:12,260 Jin'er. 544 00:33:12,920 --> 00:33:14,240 Not only are you innocent, 545 00:33:14,330 --> 00:33:16,220 you have also made a huge contribution. 546 00:33:17,320 --> 00:33:19,830 I am the one who should reflect on my action. 547 00:33:21,410 --> 00:33:24,710 Zhenbei General disregarded his life and went deep into enemy's territory, 548 00:33:25,150 --> 00:33:26,560 defeated many with the few, 549 00:33:26,980 --> 00:33:28,690 bringing huge victory to Dayu. 550 00:33:29,730 --> 00:33:30,610 But I, 551 00:33:31,490 --> 00:33:34,870 almost killed a loyal subject and made a serious mistake. 552 00:33:35,090 --> 00:33:38,040 Thankfully, you are here. 553 00:33:39,140 --> 00:33:40,620 You delegate well, Father. 554 00:33:40,810 --> 00:33:41,950 You're onest and kind-hearted. 555 00:33:42,930 --> 00:33:44,510 If the soldiers at frontier pass know, 556 00:33:45,210 --> 00:33:47,900 I'm sure they are willing to pledge loyalty to Dayu. 557 00:33:50,140 --> 00:33:51,020 Good. 558 00:33:51,680 --> 00:33:52,560 Good. 559 00:33:54,060 --> 00:33:54,940 Father. 560 00:33:55,550 --> 00:33:56,430 Since 561 00:33:56,870 --> 00:33:59,070 Zhenbei General's name has been cleared, 562 00:34:00,480 --> 00:34:02,020 does that mean that this family 563 00:34:02,590 --> 00:34:04,310 are allowed to return to the residence? 564 00:34:05,540 --> 00:34:06,420 Of course. 565 00:34:06,860 --> 00:34:07,890 Go and settle it fast. 566 00:34:09,679 --> 00:34:10,560 Thank you, Father. 567 00:34:22,920 --> 00:34:25,780 [General's Residence] 568 00:34:30,750 --> 00:34:32,120 On behalf of the general, 569 00:34:32,199 --> 00:34:35,150 thank you, Your Highness, for saving our family. 570 00:34:35,239 --> 00:34:36,380 Mrs Dou, no need to be polite. 571 00:34:38,100 --> 00:34:40,480 You can rest assured about master. 572 00:34:41,000 --> 00:34:43,510 Mrs Dou, you ought to rest early today. 573 00:34:46,280 --> 00:34:47,159 Let's go. 574 00:34:49,670 --> 00:34:50,550 Your Highness. 575 00:34:50,679 --> 00:34:52,489 Mr Ge, you came at the right time. 576 00:34:52,710 --> 00:34:53,810 Please accompany me to Fu Residence. 577 00:34:55,260 --> 00:34:56,139 Your Highness. 578 00:34:57,410 --> 00:34:58,510 News form the frontier pass. 579 00:35:01,560 --> 00:35:03,090 [Enemy received information on taking down Zhangyang City.] 580 00:35:03,180 --> 00:35:04,780 [This matter must be investigated. Dou Yan, General of Zhenbei] 581 00:35:09,070 --> 00:35:11,100 It seems like there's a mole in Dayu. 582 00:35:11,190 --> 00:35:12,070 What? 583 00:35:12,810 --> 00:35:13,690 Go investigate. 584 00:35:14,050 --> 00:35:15,760 Find out who leaked the defense map. 585 00:35:16,380 --> 00:35:17,260 Yes. 586 00:35:19,630 --> 00:35:20,780 Your Highness. 587 00:35:21,440 --> 00:35:23,860 Are we still going to Fu Residence? 588 00:35:32,260 --> 00:35:33,270 [We have followed him for days.] 589 00:35:33,540 --> 00:35:35,030 [We found that this Xuan Han's spy] 590 00:35:35,210 --> 00:35:36,920 [often walked around the East Street.] 591 00:35:37,410 --> 00:35:39,740 [He seems to be looking for a suitable place for discussions.] 592 00:35:39,960 --> 00:35:41,020 [But who is he waiting for?] 593 00:35:41,720 --> 00:35:44,710 [We have made arrangements with nearby tea houses and restaurants.] 594 00:35:56,590 --> 00:35:57,470 Hello, sir. 595 00:35:57,690 --> 00:35:58,570 How many persons? 596 00:35:59,240 --> 00:36:00,200 Give me a private room. 597 00:36:00,330 --> 00:36:01,560 Sure. This way. 598 00:36:30,070 --> 00:36:30,950 Come in. 599 00:36:40,680 --> 00:36:41,790 Honourable envoy. 600 00:36:42,170 --> 00:36:43,050 Have a drink. 601 00:36:44,510 --> 00:36:45,690 You lot have no sincerity! 602 00:36:47,280 --> 00:36:48,470 Honourable envoy. 603 00:36:49,170 --> 00:36:50,310 Tell us, 604 00:36:51,280 --> 00:36:53,450 how should we show our sincerity? 605 00:36:55,860 --> 00:36:57,180 I want to meet your lord. 606 00:36:59,380 --> 00:37:00,300 This... 607 00:37:01,220 --> 00:37:02,240 Rumour has it 608 00:37:02,540 --> 00:37:04,610 that the lord can't even leave the palace. 609 00:37:05,230 --> 00:37:06,850 How is he going to discuss about collaboration? 610 00:37:09,360 --> 00:37:10,420 Honourable envoy. 611 00:37:13,100 --> 00:37:15,570 Do you really want to see our lord? 612 00:37:20,230 --> 00:37:21,380 This time tomorrow. 613 00:37:21,680 --> 00:37:22,830 Right here. 614 00:37:23,220 --> 00:37:24,850 I will spare my time for only one cup of tea. 615 00:37:25,290 --> 00:37:26,740 If I don't see your lord, 616 00:37:27,100 --> 00:37:30,040 don't blame us Xuan Han for turning against you. 617 00:37:40,430 --> 00:37:42,490 That person just now is Duke Cheng's personal guard. 618 00:37:42,670 --> 00:37:43,640 His name is Zhong Rui. 619 00:37:46,370 --> 00:37:48,520 So the person they were talking about 620 00:37:48,650 --> 00:37:50,110 was Duke Cheng? 621 00:37:53,360 --> 00:37:54,950 This person is really hopeless. 622 00:37:55,250 --> 00:37:57,630 After being locked in Contemplation Hall, he still doesn't learn. 623 00:37:57,720 --> 00:37:59,390 He even colluded with Xuan Han's spy for money. 624 00:37:59,480 --> 00:38:01,500 Now what should we do? 625 00:38:02,160 --> 00:38:04,540 Let's capture them when Duke Cheng come. 626 00:38:05,240 --> 00:38:06,470 It's useless to capture them. 627 00:38:09,110 --> 00:38:11,090 We need a more direct evidence. 628 00:38:26,540 --> 00:38:27,940 The people are in good health. 629 00:38:28,030 --> 00:38:29,400 Life is abundant. 630 00:38:29,660 --> 00:38:31,380 Nothing is better than these. 631 00:38:31,900 --> 00:38:34,850 Everything depends on Your Majesty's wisdom. 632 00:38:36,390 --> 00:38:37,400 You 633 00:38:37,670 --> 00:38:39,160 used to be so quiet. 634 00:38:39,250 --> 00:38:41,580 Now you can speak well. 635 00:38:43,650 --> 00:38:46,420 Everything that I said is from the bottom of my heart. 636 00:38:47,700 --> 00:38:49,590 If Your Majesty didn't care about the people, 637 00:38:50,160 --> 00:38:52,850 why would we be making a trip in disguise 638 00:38:52,980 --> 00:38:55,440 to pray for blessings at Tian Men Temple. 639 00:38:58,260 --> 00:39:00,200 I've heard from Eunuch Wang. 640 00:39:01,340 --> 00:39:03,980 Since you were placed under house arrest, 641 00:39:04,070 --> 00:39:05,870 you have been writing scriptures every day. 642 00:39:06,580 --> 00:39:08,180 When the frontier pass war happened, 643 00:39:08,560 --> 00:39:10,580 you burned incense and kowtowed every day. 644 00:39:11,810 --> 00:39:15,510 I think it is because your kind intention had reached the heavens. 645 00:39:15,590 --> 00:39:17,180 That's why we achieved great victory. 646 00:39:22,770 --> 00:39:24,170 You are fulfilling a promise. 647 00:39:24,660 --> 00:39:26,200 As the ruler of this country, 648 00:39:26,810 --> 00:39:28,440 how can I not accompany you? 649 00:39:30,960 --> 00:39:32,110 Your Majesty. 650 00:39:34,070 --> 00:39:38,470 Besides, it's been a long time since I went out in disguise. 651 00:39:39,400 --> 00:39:40,370 Yes. 652 00:39:50,440 --> 00:39:51,590 Master. 653 00:39:53,740 --> 00:39:54,970 What happened? 654 00:39:55,550 --> 00:39:56,430 Master, Madam. 655 00:39:56,560 --> 00:39:58,010 This horse seems to be hungry. 656 00:39:58,100 --> 00:39:58,980 It refuses to move. 657 00:39:59,110 --> 00:40:00,160 It may need to rest. 658 00:40:00,300 --> 00:40:01,260 I shall feed it some food. 659 00:40:05,800 --> 00:40:06,680 Your Majesty. 660 00:40:06,980 --> 00:40:09,890 Didn't you say that it's been a long time since you went out? 661 00:40:10,370 --> 00:40:14,020 Why not take this chance to walk around 662 00:40:14,290 --> 00:40:16,580 while also try out some common folk food? 663 00:40:16,930 --> 00:40:18,380 You can also have a look 664 00:40:18,470 --> 00:40:20,580 at the everyday life of common folks. 665 00:40:24,210 --> 00:40:25,160 Seems like a good idea. 666 00:40:38,270 --> 00:40:40,070 Hot steam buns! 667 00:40:42,010 --> 00:40:43,190 Your Majesty, look. 668 00:40:45,090 --> 00:40:46,580 Two guests heading up. 669 00:40:46,670 --> 00:40:48,390 Careful, watch the steps. 670 00:40:48,780 --> 00:40:49,660 Valuable guests, 671 00:40:49,750 --> 00:40:51,820 you came to our restaurant at the right time. 672 00:40:51,950 --> 00:40:54,410 Our shop just restocked a whole batch of Baiting Tea yesterday. 673 00:40:54,590 --> 00:40:55,470 I'm not exaggerating. 674 00:40:55,560 --> 00:40:57,360 But you can't get this tea elsewhere. 675 00:40:57,580 --> 00:40:58,860 Watch your step. 676 00:40:59,170 --> 00:41:00,220 Over here. 677 00:41:01,850 --> 00:41:02,950 A little bit in front. 678 00:41:08,670 --> 00:41:09,730 It's here. 679 00:41:10,030 --> 00:41:11,050 Come. 680 00:41:12,790 --> 00:41:14,070 Please come inside. 681 00:41:20,990 --> 00:41:22,660 Please sit here. 682 00:41:24,910 --> 00:41:27,850 What kind of tea would you like? 683 00:41:29,080 --> 00:41:30,140 It doesn't matter. 684 00:41:30,270 --> 00:41:31,590 How can it not matter? 685 00:41:31,680 --> 00:41:33,350 We have good tea like 686 00:41:33,440 --> 00:41:35,730 Baiting, Chunquan, Hongqi, and Lingshan tea. 687 00:41:35,820 --> 00:41:37,140 -I wonder... -I told you it doesn't matter. 688 00:41:37,220 --> 00:41:39,640 -Are you deaf? -Okay, I understand. 689 00:41:39,780 --> 00:41:42,020 I'll bring it soon. 690 00:41:42,330 --> 00:41:43,340 Please wait for a moment. 691 00:41:45,350 --> 00:41:46,630 Why is he not here yet? 692 00:41:47,520 --> 00:41:48,930 He should be here soon. 693 00:41:49,020 --> 00:41:50,340 How dare he! 694 00:41:51,130 --> 00:41:52,390 A lowly envoy 695 00:41:52,490 --> 00:41:54,690 dared to ask to see me in person? 696 00:41:55,350 --> 00:41:57,240 If it wasn't a life or death situation, 697 00:41:57,380 --> 00:41:58,920 I would've killed them. 698 00:42:01,510 --> 00:42:03,540 That replacement back at Contemplation Hall. 699 00:42:04,020 --> 00:42:05,820 He won't be a problem, right? 700 00:42:05,910 --> 00:42:07,230 Don't worry, my lord. 701 00:42:07,320 --> 00:42:09,610 The eunuch is very clever. 702 00:42:11,100 --> 00:42:11,980 Okay. 703 00:42:12,420 --> 00:42:13,610 Nothing's wrong, right? 704 00:42:16,910 --> 00:42:18,100 What's wrong? 705 00:42:20,390 --> 00:42:21,620 I'm fine. 706 00:42:21,710 --> 00:42:24,570 I just feel a little thirsty. 707 00:42:24,740 --> 00:42:26,630 Dear guests, would you like some tea? 708 00:42:26,720 --> 00:42:28,750 We received a new batch of Baiting Tea yesterday. 709 00:42:28,880 --> 00:42:29,980 You can't get it elsewhere. 710 00:42:30,070 --> 00:42:32,050 Even the gods are envious of the taste. 711 00:42:32,750 --> 00:42:34,250 Can't get it elsewhere? 46325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.