All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 34 iQIYI
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
2
00:01:33,479 --> 00:01:38,580
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,670 --> 00:01:41,530
[Episode 34]
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
4
00:01:42,720 --> 00:01:43,990
I just feel regret.
5
00:01:45,590 --> 00:01:47,310
Regret what?
6
00:01:48,130 --> 00:01:49,080
Marrying you.
7
00:01:56,530 --> 00:01:58,600
Why do you say that?
8
00:02:01,950 --> 00:02:02,830
[Rong'er.]
9
00:02:03,840 --> 00:02:05,090
[Pingsai has fallen.]
10
00:02:05,860 --> 00:02:08,110
[Master and his family are at stake now.]
11
00:02:09,560 --> 00:02:10,570
[Don't blame me.]
12
00:02:11,410 --> 00:02:14,570
[This is the only way I can protect you.]
13
00:02:16,110 --> 00:02:17,870
Do you mean what you said?
14
00:02:19,760 --> 00:02:20,640
Yes.
15
00:02:20,780 --> 00:02:22,230
You want to divorce me?
16
00:02:23,640 --> 00:02:25,310
-Yes.
-Alright.
17
00:02:30,760 --> 00:02:33,100
Since you already said so,
18
00:02:33,360 --> 00:02:34,960
I think I've troubled you
long enough.
19
00:02:35,100 --> 00:02:38,270
Now, the only thing I can do for you is
20
00:02:38,820 --> 00:02:40,840
to obey your command and have a divorce.
21
00:02:41,030 --> 00:02:43,180
But this matter must be reported
to His Majesty first.
22
00:02:44,260 --> 00:02:46,900
I don't want to disturb you anymore,
so I shall head back to Fu Residence.
23
00:02:47,000 --> 00:02:49,070
Send the divorce letter it to me
once it's ready.
24
00:03:04,420 --> 00:03:09,390
[Ju Shui Pavilion]
25
00:03:08,730 --> 00:03:09,610
Young Master.
26
00:03:10,580 --> 00:03:12,910
Duke Su has already discovered
your identity.
27
00:03:13,350 --> 00:03:14,230
It's fine.
28
00:03:18,020 --> 00:03:21,230
Since Nong Nong and Xu Jin
29
00:03:21,320 --> 00:03:22,990
are already at odds
30
00:03:23,120 --> 00:03:24,710
because of Ruyi Pavilion.
31
00:03:36,810 --> 00:03:38,700
Find an opportunity
to eliminate Xiao Wu.
32
00:03:39,670 --> 00:03:40,550
Understood.
33
00:03:43,710 --> 00:03:46,880
[Fu Residence]
34
00:03:55,200 --> 00:03:56,079
Rong'er.
35
00:03:58,500 --> 00:04:00,260
Why did you come back at this time?
36
00:04:01,270 --> 00:04:03,200
Did you have an argument with Duke Su?
37
00:04:04,130 --> 00:04:07,120
Even if you did, you can't just return
to your mother's home out of anger.
38
00:04:07,200 --> 00:04:09,490
That's not it, don't worry.
39
00:04:09,820 --> 00:04:12,510
His Highness has some matters to attend to
so he needs to leave the capital.
40
00:04:12,620 --> 00:04:15,390
Duke Su's Residence is too big,
I feel lonely staying there alone.
41
00:04:15,780 --> 00:04:17,570
Also, since I am homesick,
42
00:04:17,660 --> 00:04:19,200
His Highness allowed me to return home.
43
00:04:19,980 --> 00:04:20,990
Really?
44
00:04:23,440 --> 00:04:27,270
But that's not how the rules go.
45
00:04:27,490 --> 00:04:29,470
Rules are rigid, but people are flexible.
46
00:04:29,560 --> 00:04:31,450
Furthermore, His Highness already agreed.
What can other people say?
47
00:04:33,520 --> 00:04:34,790
Even so,
48
00:04:35,370 --> 00:04:37,430
don't stay here for too long.
49
00:04:37,610 --> 00:04:40,120
-That's right.
-To avoid people from talking.
50
00:04:41,220 --> 00:04:43,680
The recent case about Zhenbei General
absconding
51
00:04:43,770 --> 00:04:45,620
has already become the talk of the town.
52
00:04:45,710 --> 00:04:46,590
Father.
53
00:04:47,159 --> 00:04:48,920
Will Zhenbei General's incident
54
00:04:49,450 --> 00:04:50,850
involve His Highness?
55
00:04:53,540 --> 00:04:57,060
As long as His Highness does not
plead for the general,
56
00:04:57,720 --> 00:04:59,080
then everything should be fine.
57
00:05:08,190 --> 00:05:09,250
Rong'er..
58
00:05:11,140 --> 00:05:14,040
Why are you suddenly drinking
in the middle of the night?
59
00:05:15,360 --> 00:05:17,030
I know you don't drink
60
00:05:17,170 --> 00:05:18,620
so just accompany me for a bit.
61
00:05:52,230 --> 00:05:53,110
Rong'er.
62
00:05:53,409 --> 00:05:54,600
Tell me the truth.
63
00:05:54,870 --> 00:05:56,770
Did you fight with Duke Su?
64
00:05:56,850 --> 00:05:58,000
Who's fighting with him?
65
00:05:58,300 --> 00:05:59,580
I didn't fight with him.
66
00:05:59,930 --> 00:06:01,910
He's an idiot. A liar.
67
00:06:02,310 --> 00:06:04,770
Not saying anything and
bearing all the burden.
68
00:06:05,250 --> 00:06:07,410
He even used my trick against me.
69
00:06:12,470 --> 00:06:14,270
If you drink too fast,
you'll get drunk.
70
00:06:14,410 --> 00:06:15,550
I won't.
71
00:06:17,880 --> 00:06:19,990
Do you remember Mr Yao?
72
00:06:20,570 --> 00:06:23,020
The one that Mother and Father
arranged for you to meet,
73
00:06:23,120 --> 00:06:24,790
but you ran away in the middle of it?
74
00:06:28,350 --> 00:06:30,550
He's getting married soon.
75
00:06:30,990 --> 00:06:32,180
Coincidentally,
76
00:06:32,320 --> 00:06:34,830
his wife's surname is also Fu.
77
00:06:36,580 --> 00:06:38,340
Those who get married are idiots.
78
00:06:39,659 --> 00:06:41,730
Then why did you get married?
79
00:06:43,909 --> 00:06:45,270
What do you mean?
80
00:06:47,320 --> 00:06:50,180
The blue mountain is not at all old,
it is white-haired because of snow.
81
00:06:50,440 --> 00:06:53,260
The green pond is actually care-free,
its wrinkles are added by the breeze.
82
00:06:54,270 --> 00:06:55,680
Marriage?
83
00:06:55,980 --> 00:06:56,860
No.
84
00:06:57,130 --> 00:06:58,840
When you like someone,
85
00:06:59,580 --> 00:07:01,740
You will be happy for him
and worry for him.
86
00:07:01,840 --> 00:07:04,340
You want the best for him,
you want him to be happy.
87
00:07:04,780 --> 00:07:07,470
But you never thought about what he needs.
88
00:07:07,960 --> 00:07:09,420
I've made this mistake before.
89
00:07:10,200 --> 00:07:12,220
And His Highness is also
making the same mistake.
90
00:07:17,630 --> 00:07:19,480
The blue mountain is not at all old,
91
00:07:20,230 --> 00:07:22,080
it is white-haired because of snow.
92
00:07:23,370 --> 00:07:25,180
The green pond is actually care-free,
93
00:07:26,700 --> 00:07:28,590
its wrinkles are added by the breeze.
94
00:07:41,830 --> 00:07:42,710
Rong'er.
95
00:07:43,240 --> 00:07:44,120
Rong'er.
96
00:07:52,790 --> 00:07:53,670
Xiao Bai.
97
00:07:55,360 --> 00:07:56,860
Your Highness.
98
00:07:57,580 --> 00:07:58,640
-Why are you here?
-Why are you here?
99
00:08:07,880 --> 00:08:10,830
I need to digest my meal,
so I took a walk.
100
00:08:13,200 --> 00:08:14,350
I happened to pass by too.
101
00:08:31,680 --> 00:08:32,559
Your Highness.
102
00:08:33,350 --> 00:08:34,360
Where are you heading?
103
00:08:37,750 --> 00:08:38,760
To settle something.
104
00:08:40,880 --> 00:08:42,370
Does it have anything to do with
Zhenbei General?
105
00:08:42,640 --> 00:08:44,620
Your Highness,
I shall accompany you.
106
00:08:47,780 --> 00:08:49,060
If you really want to help me,
107
00:08:52,540 --> 00:08:54,080
then please take care of Fu Residence.
108
00:08:55,700 --> 00:08:56,580
Understood.
109
00:09:06,440 --> 00:09:07,320
These few days,
110
00:09:07,800 --> 00:09:10,130
you had to stay in the palace for a while.
111
00:09:10,710 --> 00:09:13,130
Thank you, Your Highness.
112
00:09:13,400 --> 00:09:14,280
But
113
00:09:14,710 --> 00:09:17,050
you secretly took us out.
114
00:09:17,260 --> 00:09:18,850
Although the imitator
115
00:09:19,020 --> 00:09:21,310
did not leave the room due to sickness
116
00:09:21,850 --> 00:09:25,050
but Brother Rui is
nowhere to be found
117
00:09:25,330 --> 00:09:28,600
so those guards will find out
sooner or later.
118
00:09:28,770 --> 00:09:29,650
Mrs Dou.
119
00:09:30,410 --> 00:09:32,430
I want to prove Master's innocence
120
00:09:32,970 --> 00:09:34,420
before father discovers it.
121
00:09:35,040 --> 00:09:36,310
Your Highness.
122
00:09:37,150 --> 00:09:38,560
You have to believe in Master.
123
00:09:39,260 --> 00:09:40,230
Believe in me.
124
00:09:53,560 --> 00:09:54,440
-Your Highness.
-Your Highness.
125
00:09:55,230 --> 00:09:57,080
The preparation outside Dou Residence
is done.
126
00:09:57,430 --> 00:09:58,880
If there is any movement,
127
00:09:59,190 --> 00:10:01,570
we will immediately get
Mrs Dou and Brother Rui to leave.
128
00:10:02,270 --> 00:10:03,240
Your Highness.
129
00:10:03,330 --> 00:10:05,660
You asked us to take Mrs Dou out tonight.
130
00:10:05,920 --> 00:10:07,420
In the morning,
you drove Concubine Rong away.
131
00:10:08,120 --> 00:10:09,440
Was that on purpose?
132
00:10:12,040 --> 00:10:13,760
I'm just worried about
Her Highness' safety.
133
00:10:14,240 --> 00:10:15,740
I already sent someone
to watch over her.
134
00:10:16,620 --> 00:10:17,500
This way,
135
00:10:18,200 --> 00:10:19,520
she can be safe.
136
00:10:44,420 --> 00:10:46,180
That's right, as you said,
137
00:10:46,400 --> 00:10:48,120
the previous Ms Fu was unrefined
138
00:10:48,210 --> 00:10:49,390
when she had her meals.
139
00:10:49,660 --> 00:10:52,030
Thinking about her position now,
this is such a...
140
00:10:52,390 --> 00:10:53,660
Isn't that right?
141
00:10:53,830 --> 00:10:56,510
She really got me tongue-tied.
142
00:10:56,830 --> 00:10:57,890
You guys were not there.
143
00:10:58,060 --> 00:10:59,290
If you guys were there...
144
00:10:59,470 --> 00:11:00,500
I don't want to
talk about it anymore.
145
00:11:00,590 --> 00:11:01,780
I really can't figure it out
146
00:11:01,980 --> 00:11:03,300
why my parents
147
00:11:03,390 --> 00:11:04,790
wanted to set me up with her.
148
00:11:05,540 --> 00:11:08,010
Even though she is pretty,
149
00:11:08,090 --> 00:11:09,410
but her behaviour
150
00:11:09,500 --> 00:11:12,710
-really doesn't interest me.
-You're getting married soon.
151
00:11:12,890 --> 00:11:14,560
- Don't talk about it anymore.
- That's right.
152
00:11:14,650 --> 00:11:17,640
This Ms Fu is much better
that the other Ms Fu.
153
00:11:25,470 --> 00:11:26,570
-Who?
-Who did that?
154
00:11:29,740 --> 00:11:32,030
Your Highness, Uncle San
wishes to see you.
155
00:11:52,440 --> 00:11:53,940
Over here!
156
00:11:54,560 --> 00:11:56,320
You can't find me.
157
00:11:57,640 --> 00:11:58,780
Brother Xiao Qi.
158
00:11:58,930 --> 00:11:59,810
Dou Dou.
159
00:12:01,860 --> 00:12:03,050
Brother Xiao Qi.
160
00:12:03,140 --> 00:12:05,290
Such a pretty person.
161
00:12:07,930 --> 00:12:10,030
That's enough, Xiao Qi
has important things to do.
162
00:12:10,310 --> 00:12:11,800
Don't bother him, Dou Dou.
163
00:12:12,180 --> 00:12:14,680
Come, let's play over there.
164
00:12:16,510 --> 00:12:17,830
This place is...
165
00:12:18,130 --> 00:12:19,540
This is where I grew up.
166
00:12:19,770 --> 00:12:20,910
Come with me.
167
00:12:28,820 --> 00:12:29,700
Xiao Shi.
168
00:12:29,800 --> 00:12:30,680
Uncle San.
169
00:12:30,850 --> 00:12:31,910
Concubine Rong is here.
170
00:12:32,830 --> 00:12:33,850
This is Xiao Shi.
171
00:12:34,050 --> 00:12:35,110
This is Uncle San.
172
00:12:35,200 --> 00:12:36,340
Greetings, Your Highness.
173
00:12:36,440 --> 00:12:37,410
No need to be polite.
174
00:12:40,840 --> 00:12:42,510
Miss, you didn't touch up
175
00:12:42,650 --> 00:12:44,670
before coming here?
176
00:12:44,800 --> 00:12:46,080
To mark the occasion?
177
00:12:49,250 --> 00:12:50,830
Do not ask where the hero came from.
178
00:12:51,040 --> 00:12:52,400
Same applies to these items.
179
00:12:52,750 --> 00:12:54,470
If you wish to buy it, then take it.
180
00:12:54,620 --> 00:12:55,810
If not, put it down.
181
00:12:56,090 --> 00:12:57,230
Don't ask too much.
182
00:12:57,320 --> 00:12:59,210
This is to avoid
the Ghost Market's taboo.
183
00:13:02,440 --> 00:13:06,540
You are the stall owner
of Ghost Market at Weiyang?
184
00:13:09,130 --> 00:13:10,540
So you two already know each other.
185
00:13:10,710 --> 00:13:11,630
That's good.
186
00:13:11,780 --> 00:13:12,660
Uncle San.
187
00:13:12,830 --> 00:13:14,240
This is Duke Su's concubine,
188
00:13:14,420 --> 00:13:15,480
Young Lady Fu Rong.
189
00:13:15,730 --> 00:13:17,010
Ms Liu's only disciple.
190
00:13:17,540 --> 00:13:18,810
Since we've met,
191
00:13:19,030 --> 00:13:20,180
means it's destiny.
192
00:13:20,710 --> 00:13:22,080
I invited you here today
193
00:13:22,160 --> 00:13:23,740
in hopes that you can assist us
194
00:13:23,970 --> 00:13:25,910
in finding the Ruyi token.
195
00:13:27,750 --> 00:13:29,820
I need to confirm something.
196
00:13:30,910 --> 00:13:33,200
When I secretly followed
Master to Jichang City,
197
00:13:33,820 --> 00:13:35,840
Mount Tai's landslide had caused
a lot of casualties.
198
00:13:38,480 --> 00:13:39,530
Was it
199
00:13:40,330 --> 00:13:41,820
caused by Master?
200
00:13:41,990 --> 00:13:42,870
-My lady.
-My lady.
201
00:13:42,970 --> 00:13:44,010
What are you talking about?
202
00:13:44,110 --> 00:13:45,740
Ms Liu wouldn't do such a thing.
203
00:13:47,630 --> 00:13:50,090
Liu Ru Yi has found
a very good disciple.
204
00:13:50,970 --> 00:13:52,820
She trusted you with all her heart.
205
00:13:52,910 --> 00:13:53,970
She even...
206
00:13:55,100 --> 00:13:57,080
She even gave you the Ruyi Bracelet.
207
00:13:57,490 --> 00:13:58,410
Did you know?
208
00:13:58,760 --> 00:14:01,760
As long as you wear the Ruyi Bracelet,
209
00:14:02,150 --> 00:14:03,730
whenever you're in danger,
210
00:14:04,090 --> 00:14:05,270
the people of the Pavilion
211
00:14:05,540 --> 00:14:08,660
will have to protect you
with their lives.
212
00:14:15,790 --> 00:14:17,730
But you have no trust
213
00:14:18,470 --> 00:14:19,710
towards your own master,
214
00:14:20,320 --> 00:14:21,900
towards Ruyi Pavilion.
215
00:14:23,180 --> 00:14:24,370
If that's how is it
216
00:14:25,640 --> 00:14:27,050
this meeting is pointless.
217
00:14:29,820 --> 00:14:30,700
My lady.
218
00:14:31,180 --> 00:14:32,060
Did you know
219
00:14:32,380 --> 00:14:33,470
that in this place,
220
00:14:33,950 --> 00:14:36,550
Xiao Qi, Xiao Ba, myself
221
00:14:36,640 --> 00:14:37,730
and others
222
00:14:38,180 --> 00:14:39,500
all grew up here.
223
00:14:39,760 --> 00:14:40,900
If it wasn't for Ms Liu
224
00:14:41,000 --> 00:14:43,070
all of us would never have survived.
225
00:14:43,620 --> 00:14:46,570
Every child here was adopted by Ms Liu?
226
00:14:47,950 --> 00:14:50,370
Mistress said when she was young,
she drifted from place to place.
227
00:14:50,540 --> 00:14:51,990
So she hoped that she could
228
00:14:52,090 --> 00:14:53,450
help the homeless children
229
00:14:53,540 --> 00:14:55,010
who were suffering
from various disasters.
230
00:14:55,200 --> 00:14:56,700
So that they didn't have to spend
a lifetime of suffering.
231
00:14:57,100 --> 00:14:59,080
Here, not only do we have
warm clothes to wear,
232
00:14:59,520 --> 00:15:00,620
we also have food to eat.
233
00:15:00,980 --> 00:15:02,520
Mistress will also called
for some teachers
234
00:15:03,000 --> 00:15:04,280
for those who want to study
235
00:15:04,690 --> 00:15:06,290
and those who want
to learn martial arts.
236
00:15:06,830 --> 00:15:09,160
Every kid is able to grow up happily here.
237
00:15:09,330 --> 00:15:10,960
When you're old enough,
you may leave.
238
00:15:11,450 --> 00:15:13,950
But we willingly decided
to stay by mistress' side.
239
00:15:16,950 --> 00:15:19,060
Why did Master not tell me this?
240
00:15:20,730 --> 00:15:22,860
Mistress knows that there are
pros and cons of information trade.
241
00:15:23,240 --> 00:15:24,580
Even though the purpose is pure,
242
00:15:24,950 --> 00:15:27,810
some things can't be controlled
with information trade.
243
00:15:28,340 --> 00:15:30,950
She probably worried that
you would be skeptical,
244
00:15:31,030 --> 00:15:32,300
so she didn't tell you.
245
00:15:35,870 --> 00:15:37,760
I shouldn't have doubted her.
246
00:15:38,420 --> 00:15:39,300
My lady.
247
00:15:39,650 --> 00:15:41,410
You are not such a wary person.
248
00:15:42,200 --> 00:15:43,650
What made you doubt Ms Liu?
249
00:15:45,190 --> 00:15:46,560
Do you guys know Xiao Wu?
250
00:15:47,040 --> 00:15:49,460
He was the one
who told me everything.
251
00:15:49,640 --> 00:15:50,740
He was also the one
who told me
252
00:15:50,830 --> 00:15:52,540
that Master was behind
Mount Tai's landslide.
253
00:15:54,040 --> 00:15:56,020
Why did Xiao Wu say that?
254
00:15:57,470 --> 00:15:59,580
Could it be that he was bribed?
255
00:16:13,790 --> 00:16:14,760
It's okay.
256
00:16:15,380 --> 00:16:16,260
Don't be scared.
257
00:16:17,050 --> 00:16:18,370
Don't be afraid.
258
00:16:47,920 --> 00:16:48,800
Uncle San.
259
00:16:48,900 --> 00:16:50,050
Stop fighting.
260
00:16:58,980 --> 00:16:59,860
Your Highness.
261
00:16:59,980 --> 00:17:00,950
You're fine?
262
00:17:01,050 --> 00:17:02,010
Who are you?
263
00:17:03,770 --> 00:17:05,010
Who are you guys?
264
00:17:06,460 --> 00:17:07,339
They are...
265
00:17:08,089 --> 00:17:09,490
They are my friends.
266
00:17:11,200 --> 00:17:12,390
Wait, why didn't you ask first
267
00:17:12,490 --> 00:17:13,760
before attacking?
268
00:17:14,690 --> 00:17:16,359
I thought you were in danger.
269
00:17:16,450 --> 00:17:17,550
How would I explain to...
270
00:17:21,550 --> 00:17:23,089
Still trying to cover up?
271
00:17:23,310 --> 00:17:25,599
You think that I don't know
that His Highness sent you?
272
00:17:25,819 --> 00:17:28,060
Anyway, how is Zhenbei General?
273
00:17:33,340 --> 00:17:34,660
His Highness only said that
he has matters to attend to.
274
00:17:34,750 --> 00:17:35,940
He didn't specify on the subject.
275
00:17:36,200 --> 00:17:38,750
He just requested for me
to look after Fu Residence.
276
00:17:39,810 --> 00:17:40,860
Not saying anything
277
00:17:41,000 --> 00:17:42,270
and carrying all the burden.
278
00:17:44,830 --> 00:17:46,220
Little Marquis,
you've seen it, right?
279
00:17:46,320 --> 00:17:47,420
They are all my friends.
280
00:17:47,510 --> 00:17:49,140
They are good in martial arts.
So I am safe.
281
00:17:49,270 --> 00:17:50,590
You can wait for me outside.
282
00:17:51,200 --> 00:17:52,130
Understood.
283
00:17:52,260 --> 00:17:53,410
Please take care of yourself.
284
00:18:01,680 --> 00:18:03,440
What business did His Highness have?
285
00:18:04,930 --> 00:18:05,810
Uncle San.
286
00:18:12,060 --> 00:18:13,950
We went to
General Dou's residence last night.
287
00:18:14,300 --> 00:18:16,550
Mrs Dou and the general's grandson
were not in the residence.
288
00:18:16,680 --> 00:18:18,170
Only someone who looks like Mrs Dou.
289
00:18:18,920 --> 00:18:20,330
Why were you guys there?
290
00:18:20,730 --> 00:18:21,890
You may not know
291
00:18:22,880 --> 00:18:25,520
but Uncle San and Zhenbei General
are sworn friends.
292
00:18:25,870 --> 00:18:27,150
Uncle San came to the capital,
293
00:18:27,240 --> 00:18:28,470
firstly, due to Ruyi Pavilion.
294
00:18:28,600 --> 00:18:30,490
Secondly, because of Zhenbei General.
295
00:18:31,290 --> 00:18:32,780
We believe that Duke Su
has something to do with this.
296
00:18:32,910 --> 00:18:34,720
He was the one who took
Mrs Dou and the grandson
297
00:18:34,810 --> 00:18:35,810
out of the residence.
298
00:18:35,910 --> 00:18:38,020
[Is that why His Highness
pushed me away?]
299
00:18:38,190 --> 00:18:39,560
[He doesn't want me to get involved.]
300
00:18:39,650 --> 00:18:40,660
We received news.
301
00:18:40,880 --> 00:18:42,420
There is a mole in Dayu
302
00:18:42,640 --> 00:18:44,440
who provided Xuan Han with
our defense map.
303
00:18:44,770 --> 00:18:46,970
That's why the enemy was able
to break our strategic pass.
304
00:18:47,430 --> 00:18:49,370
But we already know
who infiltrated the capital.
305
00:18:49,500 --> 00:18:50,490
As long as they get back to us,
306
00:18:50,590 --> 00:18:52,310
we can find out about Dayu's mole.
307
00:18:52,760 --> 00:18:54,030
I'll go with you.
308
00:18:56,850 --> 00:18:58,110
I thought you believe
309
00:18:58,210 --> 00:19:01,510
that Liu Ru Yi and Ruyi Pavilion
are both heinous?
310
00:19:05,780 --> 00:19:07,320
I apologised for
311
00:19:08,110 --> 00:19:09,390
asking so rashly.
312
00:19:10,090 --> 00:19:11,850
But I am willing to lend a hand.
313
00:19:12,160 --> 00:19:13,350
I hope Uncle San
314
00:19:13,920 --> 00:19:16,030
is able to forgive me for my
inconsiderate behaviour.
315
00:19:16,910 --> 00:19:18,060
My identity can be more or less useful
316
00:19:18,140 --> 00:19:19,600
to investigate the mole.
317
00:19:20,700 --> 00:19:21,580
Moreover,
318
00:19:22,150 --> 00:19:23,470
I want to prove to His Highness
319
00:19:23,820 --> 00:19:25,840
that Ruyi Pavilion is nothing
like how XIao Wu described.
320
00:19:26,240 --> 00:19:27,150
Uncle San.
321
00:19:27,250 --> 00:19:29,100
It seems like Xiao Wu
is the one playing tricks.
322
00:19:29,580 --> 00:19:31,080
Why don't you let Her Highness
help us out.
323
00:19:31,260 --> 00:19:32,880
We definitely need to lure
Xiao Wu out.
324
00:19:32,970 --> 00:19:34,510
Uncle San, just agree to it.
325
00:19:39,970 --> 00:19:42,960
[Duke Su's Residence]
326
00:19:45,800 --> 00:19:47,780
Your Highness, the secret letter
from Duke Huai has arrived.
327
00:19:53,160 --> 00:19:55,310
[I understand your intention.]
328
00:19:55,560 --> 00:19:57,060
[I know this must not be revealed]
329
00:19:57,430 --> 00:19:58,710
[as it may fall short.]
330
00:19:58,930 --> 00:20:00,540
[So I can only relay
this secret message to you.]
331
00:20:00,950 --> 00:20:02,980
[We will speed up our pace to go to Jiuli]
332
00:20:03,240 --> 00:20:04,830
[and do as you instructed.]
333
00:20:05,210 --> 00:20:06,530
[I believe in Zhenbei General]
334
00:20:06,760 --> 00:20:07,730
[and I believe in you.]
335
00:20:08,210 --> 00:20:10,500
[I will speed up to get in contact
with Zhenbei General.]
336
00:20:10,890 --> 00:20:11,900
[Don't worry, brother.]
337
00:20:20,890 --> 00:20:21,770
But,
338
00:20:22,070 --> 00:20:23,220
even if Duke Huai believes,
339
00:20:23,350 --> 00:20:24,580
the front line soldiers believe,
340
00:20:24,800 --> 00:20:26,320
the one that needs to believe
is His Majesty.
341
00:20:26,560 --> 00:20:28,670
Your Highness, should we go to
the palace to seek an audience?
342
00:20:28,850 --> 00:20:29,730
No.
343
00:20:31,310 --> 00:20:32,760
This letter
344
00:20:33,060 --> 00:20:34,690
will not be able to calm
His Majesty's anger.
345
00:20:35,540 --> 00:20:37,030
In fact, His Majesty might feel
346
00:20:37,210 --> 00:20:39,450
that His Highness and Zhenbei General
are in collusion.
347
00:20:39,670 --> 00:20:40,820
He will be more furious.
348
00:20:41,700 --> 00:20:43,720
Jiuli will be breached soon.
349
00:20:45,000 --> 00:20:46,800
I hope Hao'er can hurry up.
350
00:20:47,990 --> 00:20:49,040
He has to hurry.
351
00:20:52,210 --> 00:20:53,490
Under Zhenbei General...
352
00:20:53,840 --> 00:20:54,720
No.
353
00:20:54,810 --> 00:20:56,480
Under rebel Dou Yan's command,
354
00:20:56,610 --> 00:20:57,540
Jiuli has been breached.
355
00:20:57,620 --> 00:20:59,560
Xuan Han is now stationed in Jiuli.
356
00:20:59,650 --> 00:21:00,820
He will head south any time.
357
00:21:00,920 --> 00:21:03,780
Furthermore, Duke Huai was shot
by an arrow outside of Jiuli City.
358
00:21:03,870 --> 00:21:06,120
Your Majesty, the archer was Dou Yan.
359
00:21:08,840 --> 00:21:10,950
How is Duke Huai's condition?
360
00:21:11,040 --> 00:21:12,310
He is undergoing
emergency treatment.
361
00:21:15,050 --> 00:21:17,770
Your Majesty, you need to
take care of your body.
362
00:21:18,290 --> 00:21:20,320
Zhenbei General...
363
00:21:21,510 --> 00:21:22,390
Messenger.
364
00:21:22,480 --> 00:21:23,410
Messenger!
365
00:21:24,550 --> 00:21:25,430
Your Majesty.
366
00:21:25,870 --> 00:21:27,320
Open the palace gates.
367
00:21:27,980 --> 00:21:29,790
Let the royal guards impose a curfew
368
00:21:30,930 --> 00:21:32,380
at any time.
369
00:21:32,470 --> 00:21:33,350
Yes.
370
00:21:33,440 --> 00:21:34,320
Also,
371
00:21:35,590 --> 00:21:37,350
summon Duke An to the palace immediately.
372
00:21:37,440 --> 00:21:38,890
-Understood.
-Hurry.
373
00:21:40,390 --> 00:21:41,530
Your Majesty.
374
00:21:41,180 --> 00:21:43,820
[Shang Yang Gate]
375
00:21:46,900 --> 00:21:48,220
I've already heard
376
00:21:48,530 --> 00:21:49,410
that Duke Huai...
377
00:21:49,500 --> 00:21:50,510
No need to speak further.
378
00:21:51,170 --> 00:21:53,060
Take the royal guards
out of the city immediately.
379
00:21:53,520 --> 00:21:56,650
Capture rebel Dou Yan
and his whole family.
380
00:21:56,750 --> 00:21:58,150
Behead them at noon tomorrow.
381
00:21:58,300 --> 00:22:00,760
At the same time,
send the news to the frontier pass.
382
00:22:00,980 --> 00:22:02,330
to serve as an example.
383
00:22:02,830 --> 00:22:03,750
You want me to capture them now?
384
00:22:03,840 --> 00:22:04,810
Right now.
385
00:22:06,790 --> 00:22:08,330
I've lost three cities in a row.
386
00:22:09,340 --> 00:22:11,580
I need to behead them immediately
387
00:22:12,040 --> 00:22:13,660
to frighten the frontier pass.
388
00:22:15,020 --> 00:22:16,510
But General Zhenbei
used to be a military exploit.
389
00:22:16,600 --> 00:22:17,880
That is why
390
00:22:18,100 --> 00:22:19,260
we cannot delay this.
391
00:22:19,420 --> 00:22:21,000
The longer you wait,
more trouble will arise.
392
00:22:23,680 --> 00:22:24,560
Yes.
393
00:22:26,590 --> 00:22:27,470
Duke An.
394
00:22:31,340 --> 00:22:32,530
During the arrest,
395
00:22:32,750 --> 00:22:33,890
if there is resistance,
396
00:22:34,320 --> 00:22:35,600
execute immediately.
397
00:22:38,340 --> 00:22:39,210
Understood.
398
00:22:58,960 --> 00:22:59,880
Greetings, my lord.
399
00:23:00,600 --> 00:23:02,840
I'll keep watch. You head over to
Duke Su's Residence to report.
400
00:23:05,610 --> 00:23:07,640
It may be a secret messenger.
401
00:23:07,900 --> 00:23:10,280
-After them!
-Yes.
402
00:23:12,770 --> 00:23:14,090
What's the situation in the residence?
403
00:23:14,190 --> 00:23:15,070
Your Highness.
404
00:23:15,160 --> 00:23:17,010
The family members of General Zhenbei
are inside.
405
00:23:17,100 --> 00:23:18,070
No suspicious movement.
406
00:23:46,400 --> 00:23:48,640
Steal a beam to replace a pillar.
407
00:23:49,160 --> 00:23:51,620
So this is what you mean when you said
no suspicious movement.
408
00:23:52,430 --> 00:23:53,440
My lord.
409
00:23:53,620 --> 00:23:54,980
We really didn't know.
410
00:23:55,070 --> 00:23:56,740
You don't even know when
they got switched!
411
00:23:58,980 --> 00:24:00,350
-Forget it.
-Thank you, my lord.
412
00:24:00,920 --> 00:24:02,940
Take these two away
413
00:24:03,030 --> 00:24:04,270
and interrogate them thoroughly.
414
00:24:04,440 --> 00:24:06,160
Make sure they explain everything.
415
00:24:16,670 --> 00:24:18,070
Even if you die,
416
00:24:18,240 --> 00:24:20,050
I can still find out the person
behind this.
417
00:24:21,250 --> 00:24:22,130
Lieutenant.
418
00:24:22,520 --> 00:24:23,790
Make sure she learns her lesson.
419
00:24:31,500 --> 00:24:32,380
What?
420
00:24:33,210 --> 00:24:35,370
There is no one
in the general's residence?
421
00:24:35,530 --> 00:24:36,410
Correct, Royal Brother.
422
00:24:36,780 --> 00:24:38,480
By the time I arrived
with the royal guards,
423
00:24:38,670 --> 00:24:41,350
the residence is already empty.
424
00:24:45,010 --> 00:24:45,890
Your Majesty.
425
00:24:46,550 --> 00:24:47,600
I am useless.
426
00:24:48,340 --> 00:24:50,490
Brother, please take care of your health.
427
00:24:50,770 --> 00:24:52,270
I will do the best that I can
428
00:24:52,570 --> 00:24:54,730
to arrest the family members
of the rebel.
429
00:25:00,140 --> 00:25:02,520
Do you even have a clue
430
00:25:02,780 --> 00:25:04,190
of where they are?
431
00:25:04,580 --> 00:25:05,900
This family of rebels
432
00:25:06,920 --> 00:25:08,680
may have been hidden.
433
00:25:10,790 --> 00:25:13,380
Who dare to do so?
434
00:25:14,350 --> 00:25:15,800
Within Dayu borders,
435
00:25:16,240 --> 00:25:18,580
the only man willing and capable
436
00:25:18,620 --> 00:25:20,510
of taking such risk for General Dou...
437
00:25:23,810 --> 00:25:26,800
I believe Royal Brother
is already aware who it is.
438
00:25:30,720 --> 00:25:32,220
Duke Su.
439
00:25:33,010 --> 00:25:34,950
Though I don't dare make such accusation,
440
00:25:37,670 --> 00:25:38,820
but so far,
441
00:25:39,340 --> 00:25:40,840
Duke Su is the most likely suspect.
442
00:25:41,590 --> 00:25:44,010
Bring the guards to
Duke Su's Residence immediately.
443
00:25:44,530 --> 00:25:47,440
If you see the family of rebels there,
execute them.
444
00:25:48,320 --> 00:25:50,210
Bring Duke Su to me.
445
00:25:50,910 --> 00:25:52,810
I will ask him myself.
446
00:25:53,910 --> 00:25:55,050
Understood.
447
00:26:18,020 --> 00:26:21,890
[Praying for Your Highness' safety]
448
00:26:28,930 --> 00:26:31,960
[A triumphant return]
449
00:27:00,870 --> 00:27:02,150
[Heaven above us,]
450
00:27:03,730 --> 00:27:06,550
[I know I am giving succour to the enemy.]
451
00:27:06,860 --> 00:27:08,180
[There's no turning back.]
452
00:27:10,110 --> 00:27:11,650
[But Duke Huai]
453
00:27:12,530 --> 00:27:13,980
[is the kindest person in the world.]
454
00:27:19,700 --> 00:27:21,200
[I'm willing to have my life
shortened ten years.]
455
00:27:22,690 --> 00:27:23,840
[I hope heaven]
456
00:27:25,290 --> 00:27:26,700
[will bless and protect Duke Huai]
457
00:27:27,750 --> 00:27:29,250
[so that he can return safely]
458
00:27:29,870 --> 00:27:31,050
[and triumphantly.]
459
00:27:38,230 --> 00:27:42,010
[Duke Su's Residence]
460
00:27:47,950 --> 00:27:52,440
[Duke Su's Residence]
461
00:28:10,560 --> 00:28:11,880
What's with the sudden visit,
462
00:28:12,280 --> 00:28:13,420
Royal Uncle?
463
00:28:16,150 --> 00:28:18,180
Duke An has been ordered
to inspect Duke Su's Residence.
464
00:28:22,400 --> 00:28:24,030
Due to the disappearance
of the rebel family,
465
00:28:24,640 --> 00:28:27,550
Royal Brother is worried that
traitors and usurpers would hide
466
00:28:27,680 --> 00:28:29,000
and harm Duke Su.
467
00:28:30,060 --> 00:28:30,980
Thus,
468
00:28:31,510 --> 00:28:35,030
he has ordered me
to search for the criminals.
469
00:28:37,140 --> 00:28:38,500
I'm grateful for father's concern.
470
00:28:39,910 --> 00:28:40,970
Royal Uncle, please.
471
00:28:43,390 --> 00:28:44,270
Search!
472
00:29:22,110 --> 00:29:26,110
[The highest goodness is like water]
473
00:29:27,340 --> 00:29:28,220
Report, my lord.
474
00:29:28,840 --> 00:29:29,720
Nothing is found.
475
00:29:32,840 --> 00:29:35,220
Looks like the family of rebels
is not here.
476
00:29:35,960 --> 00:29:37,940
I shall report this back
to His Majesty.
477
00:29:39,620 --> 00:29:40,940
Thank you for your concern.
478
00:29:43,620 --> 00:29:44,690
Sorry I cannot escort you farther.
479
00:29:44,980 --> 00:29:46,170
I'll tell His Majesty
480
00:29:46,260 --> 00:29:48,240
not to worry too much about your safety.
481
00:30:02,500 --> 00:30:03,380
Don't worry, Your Highness.
482
00:30:04,260 --> 00:30:06,540
The general's family
is safe outside the city.
483
00:30:07,070 --> 00:30:08,570
It shouldn't be dangerous now.
484
00:30:10,630 --> 00:30:11,510
Looks like
485
00:30:11,870 --> 00:30:13,630
Father has started to suspect me.
486
00:30:14,370 --> 00:30:15,910
This is not a long-term plan.
487
00:30:17,410 --> 00:30:18,720
Once the other party is exposed,
488
00:30:19,080 --> 00:30:20,230
you know what to do.
489
00:30:21,590 --> 00:30:22,470
Yes.
490
00:30:22,290 --> 00:30:29,110
[Duke Su's Residence]
491
00:30:26,340 --> 00:30:27,220
Wen Xing.
492
00:30:27,490 --> 00:30:28,710
Keep a close watch
on Duke Su's Residence.
493
00:30:28,810 --> 00:30:31,310
Don't take lightly of anyone
coming in and out of the place.
494
00:30:31,450 --> 00:30:32,500
Yes, sir.
495
00:30:44,910 --> 00:30:47,070
From Guanyan Town to Jiuli,
496
00:30:47,510 --> 00:30:48,430
what is the fastest route?
497
00:30:48,520 --> 00:30:49,710
The fastest
498
00:30:49,840 --> 00:30:50,810
would be two days.
499
00:30:50,980 --> 00:30:52,040
In your opinion...
500
00:30:52,170 --> 00:30:53,310
The frontier pass is victorious!
501
00:30:53,530 --> 00:30:54,410
Your Highness.
502
00:30:55,640 --> 00:30:56,740
The frontier pass is victorious.
503
00:31:02,640 --> 00:31:04,440
[Shuang Yue Pass]
504
00:31:13,270 --> 00:31:14,150
Your Highness.
505
00:31:14,560 --> 00:31:16,760
[It's true that Duke Huai is hurt,
but only a light injury.]
506
00:31:16,940 --> 00:31:18,170
[Attached to the arrow
that Zhenbei General shot]
507
00:31:18,260 --> 00:31:19,710
[was a defense map of Jiuli]
508
00:31:19,800 --> 00:31:21,340
[and how to coordinate
outside and inside offensives.]
509
00:31:22,480 --> 00:31:23,630
Duke Huai pretended
to be seriously injured
510
00:31:23,760 --> 00:31:25,610
to make sure Xuan Han people
let their guard down.
511
00:31:25,780 --> 00:31:28,420
At night, Zhenbei General attacked
Xuan Han's Commander-in-Chief.
512
00:31:28,510 --> 00:31:29,830
Then secretly opened
the city's small gate.
513
00:31:29,920 --> 00:31:31,810
Dayu's army stridently entered the city.
514
00:31:31,940 --> 00:31:35,200
[The people of Xuan Han fled in
all directions and were utterly defeated.]
515
00:31:35,600 --> 00:31:37,530
[Shuang Yue Pass]
516
00:31:38,020 --> 00:31:43,340
Attack!
517
00:31:53,030 --> 00:31:54,480
The Commander-in-Chief is dead!
518
00:31:55,970 --> 00:31:59,490
-The Commander is dead!
-The Commander is dead!
519
00:31:59,570 --> 00:32:02,830
Attack!
520
00:32:03,270 --> 00:32:04,180
[Both sides assembled.]
521
00:32:04,280 --> 00:32:06,170
[Zhenbei General and Duke Huai
took advantage to pursue and attack]
522
00:32:06,260 --> 00:32:07,140
another troop.
523
00:32:07,230 --> 00:32:09,120
News about the death of
Xuan Han's Commander has been spread.
524
00:32:09,520 --> 00:32:11,320
The Xuan Han soldiers originally
stationed at Zhangyang City
525
00:32:11,370 --> 00:32:12,550
heard the news of the frontline's defeat.
526
00:32:12,640 --> 00:32:13,570
and the commander's death.
527
00:32:13,650 --> 00:32:14,890
Thus, they evacuated that same night.
528
00:32:16,600 --> 00:32:18,190
No wonder he's a master.
529
00:32:19,110 --> 00:32:20,300
The people were not harmed
530
00:32:21,310 --> 00:32:22,720
and the enemy were easily defeated.
531
00:32:23,640 --> 00:32:24,750
He deserves to be respected.
532
00:32:25,090 --> 00:32:26,590
If it weren't for
Your Highness' prediction
533
00:32:26,720 --> 00:32:27,950
and the letter that you sent to Duke Huai,
534
00:32:28,060 --> 00:32:30,220
I'm afraid this war would've dragged on.
535
00:32:31,780 --> 00:32:32,920
Your Highness is truly wise.
536
00:32:35,870 --> 00:32:38,030
All of this is thanks to Hao'er.
537
00:32:41,240 --> 00:32:42,430
Greetings, Father.
538
00:32:45,020 --> 00:32:46,040
Duke Su.
539
00:32:46,700 --> 00:32:47,970
Are you aware of your mistake?
540
00:32:49,470 --> 00:32:50,480
I am guilty.
541
00:32:51,670 --> 00:32:54,530
I hid the suspects
without your permission.
542
00:32:55,100 --> 00:32:56,730
I hope father can overlook my mistake.
543
00:33:10,980 --> 00:33:12,260
Jin'er.
544
00:33:12,920 --> 00:33:14,240
Not only are you innocent,
545
00:33:14,330 --> 00:33:16,220
you have also made
a huge contribution.
546
00:33:17,320 --> 00:33:19,830
I am the one who should
reflect on my action.
547
00:33:21,410 --> 00:33:24,710
Zhenbei General disregarded his life
and went deep into enemy's territory,
548
00:33:25,150 --> 00:33:26,560
defeated many with the few,
549
00:33:26,980 --> 00:33:28,690
bringing huge victory to Dayu.
550
00:33:29,730 --> 00:33:30,610
But I,
551
00:33:31,490 --> 00:33:34,870
almost killed a loyal subject
and made a serious mistake.
552
00:33:35,090 --> 00:33:38,040
Thankfully, you are here.
553
00:33:39,140 --> 00:33:40,620
You delegate well, Father.
554
00:33:40,810 --> 00:33:41,950
You're onest and kind-hearted.
555
00:33:42,930 --> 00:33:44,510
If the soldiers at frontier pass know,
556
00:33:45,210 --> 00:33:47,900
I'm sure they are willing
to pledge loyalty to Dayu.
557
00:33:50,140 --> 00:33:51,020
Good.
558
00:33:51,680 --> 00:33:52,560
Good.
559
00:33:54,060 --> 00:33:54,940
Father.
560
00:33:55,550 --> 00:33:56,430
Since
561
00:33:56,870 --> 00:33:59,070
Zhenbei General's name has been cleared,
562
00:34:00,480 --> 00:34:02,020
does that mean that this family
563
00:34:02,590 --> 00:34:04,310
are allowed to return to the residence?
564
00:34:05,540 --> 00:34:06,420
Of course.
565
00:34:06,860 --> 00:34:07,890
Go and settle it fast.
566
00:34:09,679 --> 00:34:10,560
Thank you, Father.
567
00:34:22,920 --> 00:34:25,780
[General's Residence]
568
00:34:30,750 --> 00:34:32,120
On behalf of the general,
569
00:34:32,199 --> 00:34:35,150
thank you, Your Highness, for
saving our family.
570
00:34:35,239 --> 00:34:36,380
Mrs Dou, no need to be polite.
571
00:34:38,100 --> 00:34:40,480
You can rest assured about master.
572
00:34:41,000 --> 00:34:43,510
Mrs Dou, you ought to rest early today.
573
00:34:46,280 --> 00:34:47,159
Let's go.
574
00:34:49,670 --> 00:34:50,550
Your Highness.
575
00:34:50,679 --> 00:34:52,489
Mr Ge, you came at the right time.
576
00:34:52,710 --> 00:34:53,810
Please accompany me to Fu Residence.
577
00:34:55,260 --> 00:34:56,139
Your Highness.
578
00:34:57,410 --> 00:34:58,510
News form the frontier pass.
579
00:35:01,560 --> 00:35:03,090
[Enemy received information
on taking down Zhangyang City.]
580
00:35:03,180 --> 00:35:04,780
[This matter must be investigated.
Dou Yan, General of Zhenbei]
581
00:35:09,070 --> 00:35:11,100
It seems like there's a mole in Dayu.
582
00:35:11,190 --> 00:35:12,070
What?
583
00:35:12,810 --> 00:35:13,690
Go investigate.
584
00:35:14,050 --> 00:35:15,760
Find out who leaked the defense map.
585
00:35:16,380 --> 00:35:17,260
Yes.
586
00:35:19,630 --> 00:35:20,780
Your Highness.
587
00:35:21,440 --> 00:35:23,860
Are we still going to Fu Residence?
588
00:35:32,260 --> 00:35:33,270
[We have followed him for days.]
589
00:35:33,540 --> 00:35:35,030
[We found that this Xuan Han's spy]
590
00:35:35,210 --> 00:35:36,920
[often walked around the East Street.]
591
00:35:37,410 --> 00:35:39,740
[He seems to be looking for
a suitable place for discussions.]
592
00:35:39,960 --> 00:35:41,020
[But who is he waiting for?]
593
00:35:41,720 --> 00:35:44,710
[We have made arrangements
with nearby tea houses and restaurants.]
594
00:35:56,590 --> 00:35:57,470
Hello, sir.
595
00:35:57,690 --> 00:35:58,570
How many persons?
596
00:35:59,240 --> 00:36:00,200
Give me a private room.
597
00:36:00,330 --> 00:36:01,560
Sure. This way.
598
00:36:30,070 --> 00:36:30,950
Come in.
599
00:36:40,680 --> 00:36:41,790
Honourable envoy.
600
00:36:42,170 --> 00:36:43,050
Have a drink.
601
00:36:44,510 --> 00:36:45,690
You lot have no sincerity!
602
00:36:47,280 --> 00:36:48,470
Honourable envoy.
603
00:36:49,170 --> 00:36:50,310
Tell us,
604
00:36:51,280 --> 00:36:53,450
how should we show our sincerity?
605
00:36:55,860 --> 00:36:57,180
I want to meet your lord.
606
00:36:59,380 --> 00:37:00,300
This...
607
00:37:01,220 --> 00:37:02,240
Rumour has it
608
00:37:02,540 --> 00:37:04,610
that the lord can't
even leave the palace.
609
00:37:05,230 --> 00:37:06,850
How is he going to discuss
about collaboration?
610
00:37:09,360 --> 00:37:10,420
Honourable envoy.
611
00:37:13,100 --> 00:37:15,570
Do you really want to see our lord?
612
00:37:20,230 --> 00:37:21,380
This time tomorrow.
613
00:37:21,680 --> 00:37:22,830
Right here.
614
00:37:23,220 --> 00:37:24,850
I will spare my time
for only one cup of tea.
615
00:37:25,290 --> 00:37:26,740
If I don't see your lord,
616
00:37:27,100 --> 00:37:30,040
don't blame us Xuan Han
for turning against you.
617
00:37:40,430 --> 00:37:42,490
That person just now is
Duke Cheng's personal guard.
618
00:37:42,670 --> 00:37:43,640
His name is Zhong Rui.
619
00:37:46,370 --> 00:37:48,520
So the person they were talking about
620
00:37:48,650 --> 00:37:50,110
was Duke Cheng?
621
00:37:53,360 --> 00:37:54,950
This person is really hopeless.
622
00:37:55,250 --> 00:37:57,630
After being locked in Contemplation Hall,
he still doesn't learn.
623
00:37:57,720 --> 00:37:59,390
He even colluded with Xuan Han's spy
for money.
624
00:37:59,480 --> 00:38:01,500
Now what should we do?
625
00:38:02,160 --> 00:38:04,540
Let's capture them when Duke Cheng come.
626
00:38:05,240 --> 00:38:06,470
It's useless to capture them.
627
00:38:09,110 --> 00:38:11,090
We need a more direct evidence.
628
00:38:26,540 --> 00:38:27,940
The people are in good health.
629
00:38:28,030 --> 00:38:29,400
Life is abundant.
630
00:38:29,660 --> 00:38:31,380
Nothing is better than these.
631
00:38:31,900 --> 00:38:34,850
Everything depends on
Your Majesty's wisdom.
632
00:38:36,390 --> 00:38:37,400
You
633
00:38:37,670 --> 00:38:39,160
used to be so quiet.
634
00:38:39,250 --> 00:38:41,580
Now you can speak well.
635
00:38:43,650 --> 00:38:46,420
Everything that I said
is from the bottom of my heart.
636
00:38:47,700 --> 00:38:49,590
If Your Majesty didn't care
about the people,
637
00:38:50,160 --> 00:38:52,850
why would we be making a trip in disguise
638
00:38:52,980 --> 00:38:55,440
to pray for blessings at Tian Men Temple.
639
00:38:58,260 --> 00:39:00,200
I've heard from Eunuch Wang.
640
00:39:01,340 --> 00:39:03,980
Since you were placed
under house arrest,
641
00:39:04,070 --> 00:39:05,870
you have been
writing scriptures every day.
642
00:39:06,580 --> 00:39:08,180
When the frontier pass war happened,
643
00:39:08,560 --> 00:39:10,580
you burned incense and kowtowed every day.
644
00:39:11,810 --> 00:39:15,510
I think it is because your kind intention
had reached the heavens.
645
00:39:15,590 --> 00:39:17,180
That's why we achieved great victory.
646
00:39:22,770 --> 00:39:24,170
You are fulfilling a promise.
647
00:39:24,660 --> 00:39:26,200
As the ruler of this country,
648
00:39:26,810 --> 00:39:28,440
how can I not accompany you?
649
00:39:30,960 --> 00:39:32,110
Your Majesty.
650
00:39:34,070 --> 00:39:38,470
Besides, it's been a long time since
I went out in disguise.
651
00:39:39,400 --> 00:39:40,370
Yes.
652
00:39:50,440 --> 00:39:51,590
Master.
653
00:39:53,740 --> 00:39:54,970
What happened?
654
00:39:55,550 --> 00:39:56,430
Master, Madam.
655
00:39:56,560 --> 00:39:58,010
This horse seems to be hungry.
656
00:39:58,100 --> 00:39:58,980
It refuses to move.
657
00:39:59,110 --> 00:40:00,160
It may need to rest.
658
00:40:00,300 --> 00:40:01,260
I shall feed it some food.
659
00:40:05,800 --> 00:40:06,680
Your Majesty.
660
00:40:06,980 --> 00:40:09,890
Didn't you say that it's been
a long time since you went out?
661
00:40:10,370 --> 00:40:14,020
Why not take this chance to walk around
662
00:40:14,290 --> 00:40:16,580
while also try out
some common folk food?
663
00:40:16,930 --> 00:40:18,380
You can also have a look
664
00:40:18,470 --> 00:40:20,580
at the everyday life of common folks.
665
00:40:24,210 --> 00:40:25,160
Seems like a good idea.
666
00:40:38,270 --> 00:40:40,070
Hot steam buns!
667
00:40:42,010 --> 00:40:43,190
Your Majesty, look.
668
00:40:45,090 --> 00:40:46,580
Two guests heading up.
669
00:40:46,670 --> 00:40:48,390
Careful, watch the steps.
670
00:40:48,780 --> 00:40:49,660
Valuable guests,
671
00:40:49,750 --> 00:40:51,820
you came to our restaurant
at the right time.
672
00:40:51,950 --> 00:40:54,410
Our shop just restocked a whole batch
of Baiting Tea yesterday.
673
00:40:54,590 --> 00:40:55,470
I'm not exaggerating.
674
00:40:55,560 --> 00:40:57,360
But you can't get this tea elsewhere.
675
00:40:57,580 --> 00:40:58,860
Watch your step.
676
00:40:59,170 --> 00:41:00,220
Over here.
677
00:41:01,850 --> 00:41:02,950
A little bit in front.
678
00:41:08,670 --> 00:41:09,730
It's here.
679
00:41:10,030 --> 00:41:11,050
Come.
680
00:41:12,790 --> 00:41:14,070
Please come inside.
681
00:41:20,990 --> 00:41:22,660
Please sit here.
682
00:41:24,910 --> 00:41:27,850
What kind of tea would you like?
683
00:41:29,080 --> 00:41:30,140
It doesn't matter.
684
00:41:30,270 --> 00:41:31,590
How can it not matter?
685
00:41:31,680 --> 00:41:33,350
We have good tea like
686
00:41:33,440 --> 00:41:35,730
Baiting, Chunquan, Hongqi,
and Lingshan tea.
687
00:41:35,820 --> 00:41:37,140
-I wonder...
-I told you it doesn't matter.
688
00:41:37,220 --> 00:41:39,640
-Are you deaf?
-Okay, I understand.
689
00:41:39,780 --> 00:41:42,020
I'll bring it soon.
690
00:41:42,330 --> 00:41:43,340
Please wait for a moment.
691
00:41:45,350 --> 00:41:46,630
Why is he not here yet?
692
00:41:47,520 --> 00:41:48,930
He should be here soon.
693
00:41:49,020 --> 00:41:50,340
How dare he!
694
00:41:51,130 --> 00:41:52,390
A lowly envoy
695
00:41:52,490 --> 00:41:54,690
dared to ask to see me in person?
696
00:41:55,350 --> 00:41:57,240
If it wasn't a life or death situation,
697
00:41:57,380 --> 00:41:58,920
I would've killed them.
698
00:42:01,510 --> 00:42:03,540
That replacement
back at Contemplation Hall.
699
00:42:04,020 --> 00:42:05,820
He won't be a problem, right?
700
00:42:05,910 --> 00:42:07,230
Don't worry, my lord.
701
00:42:07,320 --> 00:42:09,610
The eunuch is very clever.
702
00:42:11,100 --> 00:42:11,980
Okay.
703
00:42:12,420 --> 00:42:13,610
Nothing's wrong, right?
704
00:42:16,910 --> 00:42:18,100
What's wrong?
705
00:42:20,390 --> 00:42:21,620
I'm fine.
706
00:42:21,710 --> 00:42:24,570
I just feel a little thirsty.
707
00:42:24,740 --> 00:42:26,630
Dear guests, would you like some tea?
708
00:42:26,720 --> 00:42:28,750
We received a new batch of Baiting Tea
yesterday.
709
00:42:28,880 --> 00:42:29,980
You can't get it elsewhere.
710
00:42:30,070 --> 00:42:32,050
Even the gods are envious of the taste.
711
00:42:32,750 --> 00:42:34,250
Can't get it elsewhere?
46325