All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 32 iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©Subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.* 2 00:01:33,430 --> 00:01:38,580 [The Blooms at RUYI Pavilion] 3 00:01:38,670 --> 00:01:41,570 [Episode 32] ©Subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.* 4 00:01:44,460 --> 00:01:45,340 Rong'er! 5 00:01:53,870 --> 00:01:54,750 Rong'er. 6 00:01:55,630 --> 00:01:56,509 Rong'er. 7 00:02:19,040 --> 00:02:20,050 Rong'er! 8 00:02:44,160 --> 00:02:45,040 Rong'er. 9 00:02:46,760 --> 00:02:47,640 Rong'er. 10 00:02:51,130 --> 00:02:52,270 Rong'er, wake up. 11 00:02:58,990 --> 00:02:59,870 Rong'er. 12 00:03:10,250 --> 00:03:11,490 Is this real? 13 00:03:17,160 --> 00:03:18,040 It is real. 14 00:03:27,240 --> 00:03:28,910 I am here to return something to you. 15 00:03:37,100 --> 00:03:39,000 You left behind something important 16 00:03:40,840 --> 00:03:42,870 but it wants to keep you company forever. 17 00:03:45,160 --> 00:03:46,230 Will you keep it? 18 00:03:51,579 --> 00:03:52,460 Yes. 19 00:05:30,660 --> 00:05:31,540 Your Highness. 20 00:05:38,010 --> 00:05:38,890 I am here. 21 00:05:40,470 --> 00:05:41,350 Rong'er. 22 00:05:42,850 --> 00:05:43,730 Don't be afraid. 23 00:06:01,820 --> 00:06:02,700 Your Highness. 24 00:06:02,790 --> 00:06:03,980 Someone from the palace came. 25 00:06:04,290 --> 00:06:06,440 His Majesty wants to see you. 26 00:06:07,540 --> 00:06:08,700 Don't worry, Your Highness. 27 00:06:10,180 --> 00:06:12,690 I will take care of the madam. 28 00:06:45,740 --> 00:06:53,440 [Duke Su's Residence] 29 00:06:54,230 --> 00:06:55,180 What happened? 30 00:06:55,680 --> 00:06:57,570 -He is still alive. -Inform the others. 31 00:06:59,070 --> 00:07:00,610 Wake up. 32 00:07:20,490 --> 00:07:21,640 Your Majesty, take a look. 33 00:07:29,430 --> 00:07:31,050 As for the weapon case at Kushui Village, 34 00:07:32,159 --> 00:07:34,890 I have made some assumptions. 35 00:07:37,040 --> 00:07:38,630 However, I have not found enough evidence. 36 00:07:39,409 --> 00:07:40,340 I dare not make claims. 37 00:07:41,610 --> 00:07:43,460 How did you find 38 00:07:43,770 --> 00:07:45,520 the materials from the palace? 39 00:07:46,100 --> 00:07:46,980 This matter 40 00:07:50,760 --> 00:07:54,020 was a collusion between Consort Duan and Feng Lai Yi. 41 00:07:54,590 --> 00:07:58,330 The plunders were hidden by Duke Cheng. 42 00:07:59,610 --> 00:08:00,620 What did you say? 43 00:08:02,630 --> 00:08:05,150 Before this, Ornaments Attendant Chen of the Wardrobe Service 44 00:08:05,240 --> 00:08:06,990 told me that 45 00:08:07,680 --> 00:08:09,920 she was bribed by Consort Duan 46 00:08:10,110 --> 00:08:12,800 to amend Ruyi Pavilion’s handover document. 47 00:08:13,490 --> 00:08:15,160 Then, Duke Cheng 48 00:08:15,260 --> 00:08:18,560 transported the missing plunders away. 49 00:08:19,940 --> 00:08:23,940 Fortunately, not all the plunders were sold. 50 00:08:24,560 --> 00:08:26,980 Some of the plunders were left behind. 51 00:08:27,660 --> 00:08:28,920 You mean, 52 00:08:29,140 --> 00:08:32,179 Duke Cheng transported the plunders to the bandit stronghold. 53 00:08:33,360 --> 00:08:35,140 According to Ornaments Attendant Chen, 54 00:08:35,230 --> 00:08:36,110 that is the case. 55 00:08:37,429 --> 00:08:38,309 Your Majesty! 56 00:08:39,210 --> 00:08:40,350 I am wrongly accused! 57 00:08:40,440 --> 00:08:42,809 Since we know that Duke Su will take action, 58 00:08:43,299 --> 00:08:45,100 we shall get a head start. 59 00:08:45,630 --> 00:08:47,040 The best defence 60 00:08:47,470 --> 00:08:50,720 is to take the initiative to gain the upper hand. 61 00:08:54,960 --> 00:08:55,930 Duke Su, 62 00:08:57,100 --> 00:08:58,840 once the gate to the palace was opened, 63 00:08:58,950 --> 00:09:00,760 Duke Cheng came to see me 64 00:09:01,230 --> 00:09:04,750 claiming that you colluded with Ruyi Pavilion 65 00:09:04,960 --> 00:09:06,230 and work with the bandits 66 00:09:06,340 --> 00:09:07,580 to hide the plunders. 67 00:09:07,940 --> 00:09:08,950 Now, 68 00:09:09,220 --> 00:09:12,040 you make the same allegation. 69 00:09:13,400 --> 00:09:14,550 Such love and respect 70 00:09:15,180 --> 00:09:17,600 you two show for each other. 71 00:09:17,910 --> 00:09:18,790 Your Majesty. 72 00:09:19,840 --> 00:09:22,390 My mother and I have been carrying out our duties with dedication. 73 00:09:22,580 --> 00:09:24,070 We have kept within the bounds. 74 00:09:24,770 --> 00:09:25,710 I did not expect that 75 00:09:26,020 --> 00:09:27,520 Xu Jin would frame me 76 00:09:27,610 --> 00:09:29,980 in order to get himself off. 77 00:09:30,250 --> 00:09:33,190 Please clear my name, Your Majesty. 78 00:09:37,590 --> 00:09:38,470 Your Majesty. 79 00:09:38,710 --> 00:09:40,610 I swear that I have not done it. 80 00:09:43,250 --> 00:09:46,020 Both of you claim that you are wrongly accused. 81 00:09:46,460 --> 00:09:47,780 Are you saying that 82 00:09:48,160 --> 00:09:51,330 this is a mystery case without clues? 83 00:09:51,600 --> 00:09:52,480 Your Majesty. 84 00:09:52,930 --> 00:09:54,420 At Qingfeng Hideout, 85 00:09:55,130 --> 00:09:56,800 not only had I found the plunders, 86 00:09:57,560 --> 00:09:59,060 I also brought someone with me. 87 00:09:59,360 --> 00:10:02,440 Please summon this person 88 00:10:02,800 --> 00:10:05,530 to explain the truth to Your Majesty. 89 00:10:08,530 --> 00:10:09,910 Bring the witness. 90 00:10:18,980 --> 00:10:20,540 Greetings, Your Majesty. 91 00:10:20,770 --> 00:10:22,530 This is the leader of Qingfeng Hideout. 92 00:10:23,410 --> 00:10:24,900 He has explained everything to me. 93 00:10:26,100 --> 00:10:27,290 Raise your head. 94 00:10:28,730 --> 00:10:30,800 Look at both Dukes. 95 00:10:31,460 --> 00:10:32,380 Tell me. 96 00:10:33,040 --> 00:10:35,590 Which of them colluded with you? 97 00:10:35,810 --> 00:10:36,690 Which of them 98 00:10:37,170 --> 00:10:39,370 told you to hide the plunders? 99 00:10:39,690 --> 00:10:40,830 Your Majesty is wise. 100 00:10:42,150 --> 00:10:43,510 I dare not hide anything. 101 00:10:44,170 --> 00:10:46,640 The person who has been liaising with me is 102 00:10:52,730 --> 00:10:54,180 Duke Su. 103 00:10:55,700 --> 00:10:57,000 Nonsense! 104 00:10:57,810 --> 00:10:58,690 Your Majesty. 105 00:10:58,780 --> 00:10:59,970 Duke Su is powerful and prestigious. 106 00:11:00,100 --> 00:11:02,260 I was forced to listen to him. 107 00:11:02,410 --> 00:11:04,080 When the plot fell through, 108 00:11:04,280 --> 00:11:07,010 Duke Su told me to play along with His Highness. 109 00:11:07,130 --> 00:11:08,980 His Highness tried to put the blame on Duke Cheng. 110 00:11:09,300 --> 00:11:10,310 After I have done my part, 111 00:11:10,520 --> 00:11:12,150 not only can I sit back and relax 112 00:11:12,600 --> 00:11:13,480 I can also... 113 00:11:14,440 --> 00:11:15,940 I can also gain wealth. 114 00:11:39,960 --> 00:11:41,020 This is... 115 00:11:41,770 --> 00:11:43,260 This is Duke Su's Residence. 116 00:11:44,280 --> 00:11:45,160 Madam. 117 00:11:45,550 --> 00:11:47,050 Finally you are awake. 118 00:11:47,440 --> 00:11:48,590 Why am I here? 119 00:11:57,870 --> 00:11:58,750 Where is His Highness? 120 00:12:00,220 --> 00:12:03,000 You came back together with His Highness last night. 121 00:12:03,410 --> 00:12:05,540 His Highness stayed by your side and did not leave at all. 122 00:12:05,930 --> 00:12:07,690 Just now, His Majesty summoned His Highness. 123 00:12:08,060 --> 00:12:09,500 Only then, His Highness left. 124 00:12:11,480 --> 00:12:12,800 His Majesty summoned him? 125 00:12:14,260 --> 00:12:15,790 Is it because of me? 126 00:12:17,190 --> 00:12:18,730 I can't stay at Duke Su's Residence. 127 00:12:18,970 --> 00:12:21,170 I promised His Majesty to stay away from High Highness. 128 00:12:21,330 --> 00:12:22,740 You can't leave. 129 00:12:23,080 --> 00:12:24,890 If His Highness doesn't see you when he is back, 130 00:12:25,160 --> 00:12:26,520 he will go crazy for sure. 131 00:12:27,060 --> 00:12:29,420 In order to save you, His Highness had sustained a lot of injuries. 132 00:12:29,560 --> 00:12:32,020 He can't suffer more torment. 133 00:12:32,990 --> 00:12:34,590 I have something to tell you. 134 00:12:35,950 --> 00:12:36,960 Just now, 135 00:12:37,050 --> 00:12:39,380 security guards found that Xiao Qi 136 00:12:39,660 --> 00:12:40,980 lying at the entrance. 137 00:12:41,700 --> 00:12:43,110 It seems that he is injured. 138 00:12:43,860 --> 00:12:46,720 Hence, I instructed them to carry him into the study. 139 00:12:46,990 --> 00:12:48,670 I also told them to keep quiet about it. 140 00:12:49,250 --> 00:12:50,750 Mr Ge said that Xiao Qi is fine. 141 00:12:51,080 --> 00:12:52,480 However, 142 00:12:54,180 --> 00:12:55,940 Xiao Qi 143 00:12:56,690 --> 00:12:58,090 dropped this book. 144 00:12:59,030 --> 00:13:00,830 I don't dare to open it. 145 00:13:00,690 --> 00:13:02,270 [Qingfeng Hideout] 146 00:13:04,910 --> 00:13:06,380 When did His Highness leave? 147 00:13:06,630 --> 00:13:08,920 [Duke Cheng rewarded five carts of weapons, jade and pearl] 148 00:13:06,970 --> 00:13:08,880 It is about the time of a burned incense stick. 149 00:13:09,430 --> 00:13:10,890 I have to leave now. 150 00:13:11,500 --> 00:13:12,380 No way! 151 00:13:12,520 --> 00:13:14,330 You have not fully recovered. 152 00:13:14,450 --> 00:13:15,810 His Highness is in danger. 153 00:13:15,920 --> 00:13:17,080 I can't wait any longer. 154 00:13:18,750 --> 00:13:19,980 If that is the case, 155 00:13:20,900 --> 00:13:22,700 why did you change your mind? 156 00:13:23,100 --> 00:13:24,940 Spill the beans. 157 00:13:25,580 --> 00:13:26,860 That is because I have just learned that 158 00:13:28,070 --> 00:13:29,600 he murdered my second brother. 159 00:13:29,750 --> 00:13:31,360 I cannot forgive him. 160 00:13:32,090 --> 00:13:33,500 Duke King is heartless. 161 00:13:33,590 --> 00:13:35,610 He even tried to set up his own brother. 162 00:13:36,260 --> 00:13:37,710 The more I think, the more terrified I get. 163 00:13:37,800 --> 00:13:39,300 I am afraid that if I continue working with him, 164 00:13:39,980 --> 00:13:41,340 I will die miserably. 165 00:13:42,640 --> 00:13:43,570 Duke Su. 166 00:13:44,010 --> 00:13:46,560 Is that true? 167 00:13:47,890 --> 00:13:48,770 Your Majesty. 168 00:13:49,750 --> 00:13:51,290 If I am involved in it, 169 00:13:52,430 --> 00:13:55,820 why would I exterminate Qingfeng Hideout? 170 00:13:56,460 --> 00:13:58,440 He is distorting the truth. 171 00:13:58,780 --> 00:14:00,370 Your Majesty just have to send someone 172 00:14:00,550 --> 00:14:02,220 to Qingfeng Hideout and conduct a thorough search. 173 00:14:02,400 --> 00:14:04,950 I believe that the truth will be revealed really soon. 174 00:14:09,930 --> 00:14:10,810 Duke Su. 175 00:14:11,220 --> 00:14:13,550 Didn't you tell us to burn the village down 176 00:14:13,640 --> 00:14:14,690 and destroy all the evidence? 177 00:14:14,870 --> 00:14:17,200 The village has been burnt to ashes. 178 00:14:17,350 --> 00:14:18,710 No evidence could be found anymore. 179 00:14:18,910 --> 00:14:20,140 The only thing left 180 00:14:20,510 --> 00:14:22,980 is the evidence 181 00:14:23,180 --> 00:14:24,800 that you preserve on purpose. 182 00:14:38,310 --> 00:14:39,190 Your Majesty. 183 00:14:39,670 --> 00:14:41,460 Princess of Xihe is here to see you. 184 00:14:43,150 --> 00:14:44,030 Let her in. 185 00:14:44,220 --> 00:14:45,100 Yes. 186 00:14:46,580 --> 00:14:49,790 Summoning Princess of Xihe. 187 00:14:57,220 --> 00:14:58,440 Greetings, Your Majesty. 188 00:14:59,850 --> 00:15:00,730 Wan'er. 189 00:15:01,230 --> 00:15:03,040 Why are you here? 190 00:15:03,400 --> 00:15:04,280 Your Majesty. 191 00:15:04,370 --> 00:15:06,130 After Duke Su went to Weiyang City, 192 00:15:06,230 --> 00:15:07,420 I had followed him. 193 00:15:07,500 --> 00:15:09,660 It is impossible that he colluded with the bandits. 194 00:15:10,090 --> 00:15:11,890 Furthermore, Fu... 195 00:15:12,810 --> 00:15:13,970 Someone was abducted. 196 00:15:14,060 --> 00:15:15,420 In order to save that person, Duke Su 197 00:15:15,520 --> 00:15:17,150 went to the bandit village alone. 198 00:15:17,380 --> 00:15:18,880 If it weren't for Mr Yuan, 199 00:15:19,120 --> 00:15:20,000 I am afraid... 200 00:15:20,400 --> 00:15:22,680 I am afraid that Duke Su would have had died at Qingfeng Hideout. 201 00:15:22,770 --> 00:15:24,270 How strange. 202 00:15:24,820 --> 00:15:27,720 Bandits from Qingfeng are known for being cruel and merciless. 203 00:15:28,230 --> 00:15:30,120 Mr Yuan as mentioned by Princess of Xihe 204 00:15:30,420 --> 00:15:32,040 had not been able to beat them. 205 00:15:32,530 --> 00:15:35,080 However, Duke Su had the guts to go there. 206 00:15:36,090 --> 00:15:37,620 Was that an attempt to save someone 207 00:15:37,800 --> 00:15:39,340 or was he digging his own grave? 208 00:15:39,670 --> 00:15:40,550 Unless... 209 00:15:41,170 --> 00:15:42,450 Unless Duke Su was sure that 210 00:15:42,910 --> 00:15:44,830 even after he had gone to Qingfeng Hideout, 211 00:15:45,360 --> 00:15:48,220 he could leave without getting hurt. 212 00:15:49,210 --> 00:15:50,930 You are talking nonsense! 213 00:15:51,020 --> 00:15:52,070 You are making an unfounded claims! 214 00:15:52,170 --> 00:15:54,040 You claim that you had followed Duke Su. 215 00:15:54,880 --> 00:15:56,900 In that case, when he went to Qingfeng Hideout, 216 00:15:56,990 --> 00:15:58,180 why didn't you tag along? 217 00:15:58,780 --> 00:16:00,850 He must have ditched you on purpose, am I right? 218 00:16:01,250 --> 00:16:03,050 Since you were not by his side, 219 00:16:03,330 --> 00:16:04,390 how do you know 220 00:16:04,490 --> 00:16:06,740 what had he done when he was there? 221 00:16:07,190 --> 00:16:09,080 -You! -Enough, Wan'er. 222 00:16:11,920 --> 00:16:12,800 Your Majesty. 223 00:16:13,510 --> 00:16:14,960 It was really urgent. 224 00:16:15,050 --> 00:16:16,060 It was an emergency situation. 225 00:16:16,650 --> 00:16:18,190 That's why I went there alone. 226 00:16:19,730 --> 00:16:21,170 Please give me a few days more. 227 00:16:21,510 --> 00:16:22,940 I shall bring General Yuan here 228 00:16:23,310 --> 00:16:24,410 for confrontation. 229 00:16:24,640 --> 00:16:26,720 I believe that the truth will come to light. 230 00:16:26,950 --> 00:16:28,630 You have the audacity to ask for more time! 231 00:16:31,410 --> 00:16:33,940 You were given seven days. 232 00:16:35,300 --> 00:16:38,510 You should have been guarding the royal grave. 233 00:16:38,830 --> 00:16:40,020 Are you planning to 234 00:16:40,620 --> 00:16:42,860 continue messing around just because 235 00:16:43,110 --> 00:16:44,920 I have mercy for you? 236 00:16:46,550 --> 00:16:47,570 I don't dare to do so. 237 00:16:48,460 --> 00:16:49,340 Your Majesty, 238 00:16:49,590 --> 00:16:51,130 if he is given more time, 239 00:16:51,350 --> 00:16:53,550 he would make something out of nothing 240 00:16:53,640 --> 00:16:55,400 by gathering witness or evidence 241 00:16:55,490 --> 00:16:57,600 to put the blame on me. 242 00:16:57,990 --> 00:16:59,840 You are the one who make something out of nothing! 243 00:17:00,320 --> 00:17:03,530 Princess of Xihe keeps defending Duke Su. 244 00:17:04,010 --> 00:17:06,079 Is it because you are involved in the matter? 245 00:17:06,730 --> 00:17:08,490 It is possible that General Yuan 246 00:17:08,579 --> 00:17:10,510 has been bribed by someone since the beginning 247 00:17:10,599 --> 00:17:12,579 and has stopped listening to Your Majesty. 248 00:17:13,690 --> 00:17:14,660 Keep quiet! 249 00:17:14,750 --> 00:17:15,930 Shut up, all of you. 250 00:17:19,770 --> 00:17:20,829 Duke Su. 251 00:17:21,490 --> 00:17:24,660 Do you still remember why you are back in the capital? 252 00:17:25,560 --> 00:17:28,730 Now, you not only keep creating messes, 253 00:17:28,820 --> 00:17:31,280 you also can't even prove your innocence. 254 00:17:31,680 --> 00:17:33,130 How ridiculous! 255 00:17:33,900 --> 00:17:36,140 -Your Majesty, I... -Stop talking. 256 00:17:38,340 --> 00:17:39,310 Men. 257 00:17:40,060 --> 00:17:42,390 -Arrest Duke Su. -Yes! 258 00:17:45,910 --> 00:17:46,790 Your Majesty. 259 00:17:46,880 --> 00:17:48,900 Duke Huai has something important to report. 260 00:17:48,990 --> 00:17:50,000 Hao'er? 261 00:17:52,310 --> 00:17:53,320 Bring him in. 262 00:17:53,520 --> 00:17:54,400 Yes. 263 00:17:57,020 --> 00:18:00,320 Summoning Duke Huai. 264 00:18:13,390 --> 00:18:14,960 Greetings, Your Majesty. 265 00:18:15,050 --> 00:18:16,540 Greetings, Your Majesty. 266 00:18:17,970 --> 00:18:18,940 Fu Rong. 267 00:18:19,510 --> 00:18:20,830 You are not summoned. 268 00:18:21,160 --> 00:18:23,190 Why did you barge in? 269 00:18:23,530 --> 00:18:24,540 Please pardon her, Your Majesty. 270 00:18:25,030 --> 00:18:28,160 I brought her in. 271 00:18:29,120 --> 00:18:30,040 Your Majesty, 272 00:18:30,840 --> 00:18:33,000 I begged Duke Huai to bring me here 273 00:18:33,090 --> 00:18:34,230 as I have something vital to inform. 274 00:18:34,570 --> 00:18:36,620 It better be important. 275 00:18:36,950 --> 00:18:37,910 Otherwise, 276 00:18:38,350 --> 00:18:40,550 I shall punish you for barging in. 277 00:18:41,370 --> 00:18:43,610 Duke Su left behind an important evidence. 278 00:18:43,700 --> 00:18:44,840 I took the effort to send it here. 279 00:18:45,130 --> 00:18:46,930 The evidence can prove that Ruyi Pavilion is innocent. 280 00:18:56,770 --> 00:18:57,690 Your Majesty. 281 00:18:57,780 --> 00:18:59,420 This is the list of plunders 282 00:18:59,510 --> 00:19:01,000 found by Duke Su at Qingfeng Hideout. 283 00:19:01,260 --> 00:19:03,100 The list included all the particulars 284 00:19:03,690 --> 00:19:04,740 and 285 00:19:05,400 --> 00:19:07,540 the correspondences between bandits and Duke Cheng. 286 00:19:07,650 --> 00:19:09,050 I believe that Your Majesty will decide wisely. 287 00:19:12,330 --> 00:19:13,520 In the hideout, His Highness 288 00:19:13,840 --> 00:19:16,220 not only found the missing jewellery pieces 289 00:19:16,480 --> 00:19:18,680 but also the weapons that came from Huxiao Camp. 290 00:19:19,440 --> 00:19:20,730 The culprit of the Kushui Village case 291 00:19:20,810 --> 00:19:22,440 is Duke Cheng. 292 00:19:23,130 --> 00:19:24,890 All the lost properties in the palace 293 00:19:23,260 --> 00:19:24,930 [Duke Cheng rewarded agate and pearls] 294 00:19:24,990 --> 00:19:27,370 were transported out by Consort Duan or Marquis Xindu. 295 00:19:27,670 --> 00:19:30,130 Qingfeng Hideout made profit out of the properties through Kushui Village. 296 00:19:30,950 --> 00:19:33,150 Everything is clearly stated in the document. 297 00:19:37,630 --> 00:19:38,600 Duke Cheng, 298 00:19:39,820 --> 00:19:42,370 you are such a good prince. 299 00:19:43,190 --> 00:19:44,510 Take a look for yourself! 300 00:19:45,510 --> 00:19:46,700 I have been wrongly accused! 301 00:19:49,520 --> 00:19:51,250 This must be the fake evidence 302 00:19:51,370 --> 00:19:53,670 produced by both of husband and wife! 303 00:19:53,770 --> 00:19:55,350 They are trying to deceive Your Majesty! 304 00:19:57,730 --> 00:19:59,840 Whenever you write the word "reward", 305 00:20:00,080 --> 00:20:02,240 you always miss out a dot. 306 00:20:02,960 --> 00:20:06,350 I tried to correct you when you were young but it was to no avail. 307 00:20:03,380 --> 00:20:05,270 [Duke Cheng rewarded agate and pearls] 308 00:20:07,040 --> 00:20:08,060 Surprisingly, 309 00:20:08,740 --> 00:20:09,830 this word 310 00:20:10,590 --> 00:20:14,020 helped me recognise your handwriting! 311 00:20:14,460 --> 00:20:15,820 No, Your Majesty. 312 00:20:16,260 --> 00:20:18,460 They must have forged my handwriting. 313 00:20:21,500 --> 00:20:22,990 I have never seen 314 00:20:23,260 --> 00:20:24,840 these correspondences. 315 00:20:26,290 --> 00:20:27,250 Your Majesty, 316 00:20:27,400 --> 00:20:29,300 we sneaked into Duke Cheng's Residence 317 00:20:29,450 --> 00:20:31,430 and found the dead body of Qingfeng Hideout's vice leader. 318 00:20:31,800 --> 00:20:33,780 I guess the second leader tried to tip them off 319 00:20:33,870 --> 00:20:36,070 but they murdered him right after they received the news. 320 00:20:36,170 --> 00:20:37,450 He is still alive! 321 00:20:39,990 --> 00:20:41,130 You exposed yourself. 322 00:20:41,870 --> 00:20:44,070 How dare you say that you are not colluding with Qingfeng bandits? 323 00:20:47,010 --> 00:20:48,570 Your Majesty... 324 00:20:48,750 --> 00:20:50,910 I... 325 00:20:51,300 --> 00:20:52,440 Shut up! 326 00:20:54,020 --> 00:20:55,960 You, raise your head! 327 00:20:56,360 --> 00:20:57,410 Tell me the truth. 328 00:20:57,600 --> 00:20:59,010 Who has colluded with you? 329 00:20:59,330 --> 00:21:01,920 Is it Duke Su or Duke Cheng? 330 00:21:02,330 --> 00:21:03,210 Your Majesty, 331 00:21:03,520 --> 00:21:05,170 it's Duke Cheng! 332 00:21:05,300 --> 00:21:07,370 Please spare my life, Your Majesty. 333 00:21:07,760 --> 00:21:09,790 How dare you betray me? 334 00:21:13,880 --> 00:21:16,120 Your Majesty! 335 00:21:17,530 --> 00:21:21,580 I must put an end to this case today. 336 00:21:22,720 --> 00:21:24,390 Bring Consort Duan here. 337 00:21:28,750 --> 00:21:30,600 Flowers can't bloom for a hundred days 338 00:21:31,090 --> 00:21:33,470 but human's life can get better and better. 339 00:21:34,030 --> 00:21:35,130 Huan Yun. 340 00:21:35,570 --> 00:21:36,980 Do you know why? 341 00:21:37,290 --> 00:21:40,100 That's because Your Highness is a fortunate person. 342 00:21:42,480 --> 00:21:43,580 Greetings, Your Highness. 343 00:21:43,870 --> 00:21:45,150 His Majesty wants to see you. 344 00:21:45,920 --> 00:21:47,500 His Majesty wants to see me? 345 00:21:48,080 --> 00:21:49,840 Did His Majesty say why? 346 00:21:50,020 --> 00:21:50,950 No. 347 00:21:51,030 --> 00:21:53,060 However, His Majesty demanded Your Highness to move now. 348 00:21:53,150 --> 00:21:54,640 His Majesty wants to see you now. 349 00:21:57,670 --> 00:21:59,310 Please reply to His Majesty that 350 00:21:59,390 --> 00:22:01,150 I will depart now. 351 00:22:01,240 --> 00:22:02,120 Yes. 352 00:22:26,870 --> 00:22:28,940 Greetings, Your Majesty. 353 00:22:30,460 --> 00:22:31,510 Consort Duan. 354 00:22:32,030 --> 00:22:32,950 I have a question. 355 00:22:33,990 --> 00:22:35,620 With regard to the jewellery case, 356 00:22:36,660 --> 00:22:40,090 did you instruct Ornaments Attendant Chen 357 00:22:40,750 --> 00:22:42,640 to amend the handover document? 358 00:22:42,950 --> 00:22:44,090 Your Majesty, 359 00:22:44,720 --> 00:22:48,420 Ruyi Pavilion embezzled the public fund. 360 00:22:49,020 --> 00:22:50,960 What does it has to do with me? 361 00:22:51,500 --> 00:22:54,540 I have been wrongly accused. Please make a wise decision, Your Majesty. 362 00:22:54,850 --> 00:22:56,130 Does that mean 363 00:22:57,330 --> 00:22:59,050 Ornaments Attendant Chen's death 364 00:22:59,440 --> 00:23:01,070 has nothing to do with you? 365 00:23:01,500 --> 00:23:02,380 Well... 366 00:23:02,720 --> 00:23:05,140 Of course it has nothing to do with me. 367 00:23:09,420 --> 00:23:11,220 Look into my eyes 368 00:23:12,610 --> 00:23:14,980 and answer one last question. 369 00:23:16,240 --> 00:23:18,610 Duke Cheng colluded with bandits 370 00:23:18,700 --> 00:23:20,770 to hide away materials from the palace. 371 00:23:22,130 --> 00:23:24,600 Do you really know nothing about it? 372 00:23:26,720 --> 00:23:27,780 Your Majesty. 373 00:23:28,110 --> 00:23:29,690 What are you talking about? 374 00:23:29,800 --> 00:23:32,440 Mao'er has always been an obedient and sensible child. 375 00:23:32,530 --> 00:23:33,980 No way would he do that. 376 00:23:34,070 --> 00:23:35,040 This... 377 00:23:35,670 --> 00:23:38,840 Someone is trying to set Mao'er up. 378 00:23:40,220 --> 00:23:41,400 Consort Duan. 379 00:23:42,690 --> 00:23:44,690 As we have been husband and wife for a long time, 380 00:23:44,780 --> 00:23:46,540 I gave you a chance 381 00:23:48,060 --> 00:23:50,890 hoping that you would come clean voluntarily. 382 00:23:50,970 --> 00:23:52,380 I didn't expect that 383 00:23:53,550 --> 00:23:56,850 you would try to talk your way out without remorse. 384 00:23:57,450 --> 00:24:00,000 Not only have you committed treason, 385 00:24:00,990 --> 00:24:03,680 you had also disappointed me bitterly. 386 00:24:04,840 --> 00:24:05,990 Your Majesty. 387 00:24:17,210 --> 00:24:18,260 Your Majesty! 388 00:24:18,610 --> 00:24:21,240 Your Majesty, please pardon me! 389 00:24:21,330 --> 00:24:23,180 It is not true. It is... 390 00:24:23,490 --> 00:24:24,630 Your Majesty! 391 00:24:24,980 --> 00:24:26,700 -Your Majesty! -Men. 392 00:24:27,460 --> 00:24:31,460 Arrest Consort Duan and Duke Cheng. 393 00:24:32,070 --> 00:24:33,340 Your Majesty! 394 00:24:35,010 --> 00:24:36,020 -Your Majesty! -Father! 395 00:24:36,110 --> 00:24:38,130 I am wrongly accused! 396 00:24:38,260 --> 00:24:41,800 Your Majesty, I am wrongly accused! 397 00:24:42,830 --> 00:24:45,030 Your Majesty! 398 00:24:46,420 --> 00:24:48,530 Your Majesty! 399 00:24:50,290 --> 00:24:53,370 [Guang Yang Palace] 400 00:24:54,870 --> 00:24:56,590 I don't get it. 401 00:24:57,860 --> 00:25:01,820 Why are there so many greedy people in the world? 402 00:25:02,750 --> 00:25:03,630 Your Majesty. 403 00:25:03,840 --> 00:25:05,420 Please take care. 404 00:25:11,400 --> 00:25:12,420 All right. 405 00:25:13,240 --> 00:25:14,870 Since the case has come to an end, 406 00:25:15,100 --> 00:25:17,340 you may leave if there is nothing else. 407 00:25:26,160 --> 00:25:27,040 Your Majesty. 408 00:25:27,280 --> 00:25:28,820 Since the case has come to an end, 409 00:25:29,340 --> 00:25:31,590 I have a request. 410 00:25:34,880 --> 00:25:36,740 You have cleared your name. 411 00:25:37,230 --> 00:25:38,640 What else do you want? 412 00:25:40,570 --> 00:25:42,690 I beg Your Majesty 413 00:25:42,770 --> 00:25:44,530 to take back the decree to separate me and Duke Su. 414 00:25:45,810 --> 00:25:46,820 Your Majesty. 415 00:25:47,610 --> 00:25:48,800 Rong'er and I 416 00:25:49,430 --> 00:25:50,620 love each other very much. 417 00:25:51,500 --> 00:25:52,900 Please give us a chance. 418 00:26:03,750 --> 00:26:05,200 If you ask me, 419 00:26:05,330 --> 00:26:07,620 the conflict happened because of Rong'er willfulness. 420 00:26:08,290 --> 00:26:09,610 However, 421 00:26:09,870 --> 00:26:11,540 Jin'er is at fault too. 422 00:26:12,820 --> 00:26:15,510 Honesty is the foundation of a marriage. 423 00:26:15,820 --> 00:26:17,240 If you communicate more with each other, 424 00:26:17,320 --> 00:26:19,850 misunderstandings and gossips can be avoided. 425 00:26:20,390 --> 00:26:21,710 Jin'er, 426 00:26:21,900 --> 00:26:23,620 since you have created a mess, 427 00:26:23,700 --> 00:26:25,770 you should apologise to Rong'er. 428 00:26:26,680 --> 00:26:28,180 Rong'er, same goes to you. 429 00:26:28,380 --> 00:26:31,020 You should apologise to Jin'er. 430 00:26:35,760 --> 00:26:36,950 It's my fault. 431 00:26:37,120 --> 00:26:38,880 -I am at fault too. -It's my fault. 432 00:26:38,980 --> 00:26:40,920 -Please don't be mad at me. -No, it's my fault. 433 00:26:42,260 --> 00:26:44,500 -It is really my fault. -Enough. 434 00:26:47,770 --> 00:26:49,010 It's between the two of you. 435 00:26:49,100 --> 00:26:50,510 You should solve it by yourselves. 436 00:26:51,610 --> 00:26:53,090 I am tired. 437 00:27:01,410 --> 00:27:02,990 Safe journey, Your Majesty. 438 00:27:06,370 --> 00:27:08,170 Does that mean His Majesty will not hold us to account? 439 00:27:09,150 --> 00:27:10,990 Though His Majesty is the emperor, 440 00:27:11,080 --> 00:27:12,620 he is a father at the same time. 441 00:27:12,860 --> 00:27:14,360 Just like me, His Majesty 442 00:27:14,530 --> 00:27:17,000 wishes to see his children live a safe and happy life. 443 00:27:17,920 --> 00:27:19,720 Since the truth has come to light, 444 00:27:19,830 --> 00:27:21,590 no one has the heart to separate both of you. 445 00:27:21,980 --> 00:27:24,120 However, His Majesty has to honour his words. 446 00:27:24,710 --> 00:27:27,520 Since he had made the decree to separate both of you, 447 00:27:27,750 --> 00:27:29,560 His Majesty can't simply take back his words. 448 00:27:30,380 --> 00:27:32,450 Since he doesn't object to it, 449 00:27:32,960 --> 00:27:34,630 just take it as an acquiescence. 450 00:27:37,540 --> 00:27:38,690 -Thank you, Mother. -Thank you, Mother. 451 00:27:55,590 --> 00:27:56,650 I am sorry. 452 00:27:59,110 --> 00:28:00,930 I know that you wrote the divorce paper 453 00:28:01,190 --> 00:28:02,340 because of me. 454 00:28:04,790 --> 00:28:06,200 No matter what, 455 00:28:07,430 --> 00:28:09,630 you got upset because of me. 456 00:28:09,870 --> 00:28:11,590 You were badly injured too. 457 00:28:15,000 --> 00:28:16,270 Do you still remember? 458 00:28:17,680 --> 00:28:19,220 Once, we promised each other 459 00:28:19,980 --> 00:28:21,390 no matter what happens, 460 00:28:21,980 --> 00:28:23,610 we must not hide it from each other. 461 00:28:26,340 --> 00:28:28,100 You have violated the promise. 462 00:28:29,600 --> 00:28:32,380 Please don't do it again, okay? 463 00:28:33,220 --> 00:28:34,320 Sure. 464 00:28:38,730 --> 00:28:40,050 By the way, Your Highness, 465 00:28:41,950 --> 00:28:43,660 Zhang Yan... 466 00:28:46,970 --> 00:28:48,120 He is dead. 467 00:28:50,650 --> 00:28:52,190 How did you find the evidence? 468 00:28:53,890 --> 00:28:55,430 It is a long story. 469 00:28:55,960 --> 00:28:57,540 I shall tell you in detail later. 470 00:29:03,080 --> 00:29:04,260 You are playing victim. 471 00:29:06,670 --> 00:29:07,910 My heart is aching. 472 00:29:32,760 --> 00:29:33,640 Young Master. 473 00:29:34,130 --> 00:29:36,150 His Majesty has pronounced a decree. 474 00:29:37,010 --> 00:29:39,210 Due to Duke Cheng's unethical misconduct, 475 00:29:39,470 --> 00:29:40,700 His Majesty is bitterly disappointed. 476 00:29:41,120 --> 00:29:42,090 [Hence, from today onward,] 477 00:29:42,370 --> 00:29:44,150 [Duke Cheng will be stripped of all his roles] 478 00:29:44,590 --> 00:29:46,170 [and locked away in Contemplation Hall] 479 00:29:46,620 --> 00:29:47,860 [to reflect upon himself.] 480 00:29:48,210 --> 00:29:50,360 [Cold Palace] 481 00:29:48,480 --> 00:29:51,080 [Consort Duan is demoted too.] 482 00:29:51,950 --> 00:29:53,220 [She has been banished to the Cold Palace.] 483 00:29:53,580 --> 00:29:55,200 [She will be served by only one servant.] 484 00:30:01,890 --> 00:30:04,360 His Majesty did not push them into a corner. 485 00:30:05,770 --> 00:30:07,140 How about Xu Jin? 486 00:30:08,770 --> 00:30:09,950 It seems that His Majesty 487 00:30:10,040 --> 00:30:12,730 did not separate Xu Jin and Ms Fu. 488 00:30:12,820 --> 00:30:17,360 Therefore, Ms Fu has once again moved back to Duke Su's Residence. 489 00:30:18,690 --> 00:30:20,140 The Imperial Guards Stamp 490 00:30:20,770 --> 00:30:22,920 is back in Xu Jin's hands. 491 00:30:38,870 --> 00:30:39,930 Your Highness, 492 00:30:40,020 --> 00:30:42,830 Xiao Qi risked his life to send the evidence to me. 493 00:30:43,920 --> 00:30:45,020 How is his injury? 494 00:30:45,260 --> 00:30:46,320 Don't worry. 495 00:30:46,740 --> 00:30:48,500 I treated him with golden needles. 496 00:30:48,850 --> 00:30:50,250 As long as he gets some nourishment, 497 00:30:50,500 --> 00:30:53,270 I believe that he will recover soon. 498 00:30:53,850 --> 00:30:55,170 Sorry for the trouble, Mr Ge. 499 00:30:55,620 --> 00:30:57,150 Don't forget about His Highness's injuries. 500 00:30:58,420 --> 00:31:00,880 I told you before, it's just some minor injuries. 501 00:31:02,770 --> 00:31:03,870 Mr Ge. 502 00:31:04,170 --> 00:31:06,110 Don't try to deceive me with His Highness. 503 00:31:06,570 --> 00:31:08,590 His Highness keeps claiming that it is just some minor injuries. 504 00:31:10,800 --> 00:31:12,740 I wouldn't deceive you. 505 00:31:13,010 --> 00:31:14,030 Look at His Highness. 506 00:31:14,250 --> 00:31:15,870 He is strong. 507 00:31:16,330 --> 00:31:18,090 He is different from ordinary people. 508 00:31:18,550 --> 00:31:19,560 Don't worry. 509 00:31:27,370 --> 00:31:28,910 I have fully recovered. 510 00:31:39,480 --> 00:31:40,490 Fine. 511 00:31:40,870 --> 00:31:41,830 By the way, 512 00:31:41,920 --> 00:31:43,340 I wish to go back to Fu Residence. 513 00:31:43,430 --> 00:31:45,160 I have sent someone to inform Lord Fu. 514 00:31:45,940 --> 00:31:48,310 However, it would be the best if you could go home 515 00:31:48,410 --> 00:31:49,610 and apologise to your family. 516 00:31:51,320 --> 00:31:53,030 Many things took place lately. 517 00:31:53,120 --> 00:31:55,280 My parents and my sister must be really worried about me. 518 00:31:56,400 --> 00:31:58,020 I shall come along with you. 519 00:31:59,050 --> 00:32:00,410 I appreciate that 520 00:32:00,500 --> 00:32:02,220 but you better stay back and nurse your injuries. 521 00:32:02,300 --> 00:32:03,670 I will explain to them. 522 00:32:05,830 --> 00:32:08,430 [Fu Residence] 523 00:32:13,040 --> 00:32:14,620 What is wrong? 524 00:32:14,710 --> 00:32:16,300 I am still alive, am I not? 525 00:32:16,380 --> 00:32:17,350 Still alive? 526 00:32:17,670 --> 00:32:18,810 What is so good about that? 527 00:32:19,540 --> 00:32:20,770 You were imprisoned 528 00:32:20,980 --> 00:32:22,210 and divorced. 529 00:32:22,490 --> 00:32:23,630 My heart... 530 00:32:23,890 --> 00:32:24,940 Enough. 531 00:32:25,410 --> 00:32:26,980 She has come back, hasn't she? 532 00:32:27,360 --> 00:32:28,600 She did not get divorced too. 533 00:32:28,900 --> 00:32:30,130 Stop crying. 534 00:32:30,400 --> 00:32:31,410 It brings bad luck. 535 00:32:31,760 --> 00:32:33,340 You reacted differently now. 536 00:32:33,720 --> 00:32:36,800 Previously, you were busy wiping away tears at night. 537 00:32:37,050 --> 00:32:38,280 Don't talk nonsense. 538 00:32:41,080 --> 00:32:43,740 I am sorry for making you worried. 539 00:32:44,690 --> 00:32:46,140 But don't worry, 540 00:32:46,230 --> 00:32:47,720 I am really doing fine. 541 00:32:48,180 --> 00:32:51,000 Ruyi Pavilion will be reopened soon. 542 00:32:51,550 --> 00:32:53,400 I am not leaving His Highness too. 543 00:32:54,500 --> 00:32:56,040 By the way, His Highness 544 00:32:56,120 --> 00:32:57,530 intended to come back with me. 545 00:32:57,880 --> 00:32:59,250 However, as he was injured, 546 00:32:59,340 --> 00:33:00,920 I told him to stay home and nurse his injuries. 547 00:33:01,010 --> 00:33:02,200 Duke Su is injured? 548 00:33:03,030 --> 00:33:04,220 How is he doing? 549 00:33:05,550 --> 00:33:06,830 He is okay 550 00:33:06,920 --> 00:33:08,150 but he needs to rest well. 551 00:33:10,700 --> 00:33:12,500 Take good care of him. 552 00:33:13,650 --> 00:33:14,700 Rong'er. 553 00:33:14,790 --> 00:33:16,860 You should never act alone again. 554 00:33:17,080 --> 00:33:18,270 Look at our parents... 555 00:33:18,350 --> 00:33:19,890 I got it. 556 00:33:20,660 --> 00:33:21,900 You. 557 00:33:22,520 --> 00:33:24,810 Rong, I miss you so much. 558 00:33:24,900 --> 00:33:28,240 I only get to see you once in a long time now. 559 00:33:29,110 --> 00:33:31,660 I shall come home more frequently to keep you company. 560 00:33:33,200 --> 00:33:35,050 Xuan is still the best. 561 00:33:35,140 --> 00:33:37,120 She keeps me company all the time. 562 00:33:38,130 --> 00:33:39,360 Don't talk nonsense. 563 00:33:39,600 --> 00:33:41,710 Xuan will get married eventually. 564 00:33:42,920 --> 00:33:44,190 Stop saying. 565 00:33:45,490 --> 00:33:46,680 Let's eat. 566 00:33:47,360 --> 00:33:49,160 Guan Ge'er, time to eat. 567 00:33:56,490 --> 00:33:57,940 Keep this person properly. 568 00:33:58,320 --> 00:33:59,550 I need him in the future. 569 00:33:59,740 --> 00:34:00,750 Yes. 570 00:34:02,580 --> 00:34:03,600 By the way, 571 00:34:04,470 --> 00:34:06,670 when I met up with you at the official path yesterday, 572 00:34:06,830 --> 00:34:08,409 I bumped into Xiao Qi and Xiao Ba. 573 00:34:08,830 --> 00:34:11,600 Initially, I had planned to catch both of them. 574 00:34:12,469 --> 00:34:14,100 However, Uncle San suddenly came out of nowhere. 575 00:34:14,570 --> 00:34:16,690 I only had the chance to murder Xiao Ba. 576 00:34:16,960 --> 00:34:18,020 Xiao Qi... 577 00:34:19,750 --> 00:34:20,850 He was saved by Uncle San. 578 00:34:21,010 --> 00:34:22,770 You failed to kill both of them 579 00:34:23,929 --> 00:34:25,429 and you failed to bring him back alive! 580 00:34:29,080 --> 00:34:31,190 Spread the mark. 581 00:34:31,280 --> 00:34:32,949 We must lure everyone else 582 00:34:33,639 --> 00:34:34,820 to show up. 583 00:34:35,630 --> 00:34:36,510 Yes. 584 00:34:46,920 --> 00:34:48,020 Your Highness. 585 00:34:48,310 --> 00:34:49,949 You should be taking a rest. 586 00:34:51,590 --> 00:34:52,820 You made this kite? 587 00:34:56,239 --> 00:34:59,230 Today, I planned to fly the kite. 588 00:35:00,430 --> 00:35:01,930 Too bad, the weather is not good. 589 00:35:02,530 --> 00:35:03,680 It's raining. 590 00:35:04,460 --> 00:35:05,690 We can do it next time. 591 00:35:09,570 --> 00:35:10,890 Have you ever thought about it? 592 00:35:12,450 --> 00:35:13,640 If 593 00:35:14,110 --> 00:35:15,740 we have never met each other, 594 00:35:16,260 --> 00:35:17,620 what would happen to us? 595 00:35:21,130 --> 00:35:22,280 As for me, 596 00:35:22,360 --> 00:35:23,860 I think I would still be single. 597 00:35:24,500 --> 00:35:27,840 Your Highness might have married Cui Wan. 598 00:35:28,130 --> 00:35:30,160 You would still be Chief Commander of the Imperial Guards 599 00:35:30,320 --> 00:35:31,590 who punishes corrupted officials. 600 00:35:32,290 --> 00:35:34,970 I would be creating jewellery at Ruyi Pavilion. 601 00:35:36,310 --> 00:35:38,340 Most likely we would never meet each other. 602 00:35:40,960 --> 00:35:42,680 Don't get mad. You started the question. 603 00:35:42,770 --> 00:35:43,870 I am not mad. 604 00:35:45,060 --> 00:35:46,290 I feel scared after knowing it. 605 00:35:47,070 --> 00:35:48,080 Scared? 606 00:35:48,320 --> 00:35:49,470 What makes you scared? 607 00:36:00,440 --> 00:36:02,450 Why are you holding a pair of embroidered shoes? 608 00:36:02,550 --> 00:36:03,820 I have just got the shoes done. 609 00:36:03,910 --> 00:36:05,190 I wish to show them to you. 610 00:36:05,270 --> 00:36:06,420 Are they good looking? 611 00:36:09,400 --> 00:36:11,250 We met each other anyway. 612 00:36:11,690 --> 00:36:13,040 Even if we travel back in time, 613 00:36:13,130 --> 00:36:14,470 or a thousand years pass, 614 00:36:14,560 --> 00:36:15,760 so long as we meet each other, 615 00:36:15,840 --> 00:36:17,960 we will still fall in love with each other, right? 616 00:36:49,810 --> 00:36:50,820 Rong'er, look. 617 00:36:50,980 --> 00:36:52,010 When you were not around, 618 00:36:52,100 --> 00:36:53,990 I redesigned the ledger. 619 00:36:54,130 --> 00:36:56,420 I added a column for materials. 620 00:36:56,510 --> 00:36:57,700 It is clearer now, isn't it? 621 00:36:59,720 --> 00:37:01,830 It is easier to comprehend. 622 00:37:01,950 --> 00:37:02,920 Look at this. 623 00:37:03,010 --> 00:37:05,080 His Majesty permitted Ruyi Pavilion 624 00:37:05,170 --> 00:37:06,440 to provide jewellery again. 625 00:37:06,560 --> 00:37:09,470 Look, I created a ledger specially for jewellery sold to the palace. 626 00:37:08,280 --> 00:37:09,910 [Ledger of Ruyi Pavilion] 627 00:37:11,850 --> 00:37:13,420 There will be no more mistakes. 628 00:37:14,220 --> 00:37:17,740 You are the best sister in the world. 629 00:37:17,830 --> 00:37:20,470 Why are you starting to act cute again? 630 00:37:21,480 --> 00:37:22,930 Madam, Young Lady Fu Xuan. 631 00:37:23,020 --> 00:37:24,120 Little Marquis is here. 632 00:37:24,610 --> 00:37:25,760 Little Marquis. 633 00:37:31,440 --> 00:37:32,490 Your Highness. 634 00:37:32,680 --> 00:37:33,560 Ms Fu. 635 00:37:37,890 --> 00:37:40,180 I am here to congratulate the reopening of Ruyi Pavilion. 636 00:37:44,820 --> 00:37:46,570 Thank you for the thoughtful present, Little Marquis. 637 00:37:46,670 --> 00:37:47,860 Am I right, sister? 638 00:37:50,280 --> 00:37:51,460 Thank you, Little Marquis. 639 00:37:59,600 --> 00:38:01,060 If there is nothing else, 640 00:38:01,520 --> 00:38:03,060 I shall go now. 641 00:38:11,730 --> 00:38:14,890 [Duke Su's Residence] 642 00:38:18,560 --> 00:38:19,440 Your Highness. 643 00:38:20,070 --> 00:38:21,220 Xiao Qi is awake. 644 00:38:33,880 --> 00:38:34,760 Your Highness. 645 00:38:36,870 --> 00:38:37,760 Here. 646 00:38:38,000 --> 00:38:39,370 -Slow down. -Your Highness. 647 00:38:40,020 --> 00:38:41,160 Duke Su. 648 00:38:41,430 --> 00:38:42,530 Skip the courtesy. 649 00:38:42,700 --> 00:38:43,800 What is going on? 650 00:38:43,900 --> 00:38:45,880 Why are you alone? Where is Xiao Ba? 651 00:38:59,990 --> 00:39:01,140 Where did you get it? 652 00:39:01,480 --> 00:39:02,530 We have been struggling. 653 00:39:02,790 --> 00:39:04,500 No harm earning some money 654 00:39:04,590 --> 00:39:05,510 from the bandits. 655 00:39:09,710 --> 00:39:10,990 I thought it is some precious treasure. 656 00:39:11,230 --> 00:39:12,900 Turns out it is just a book. 657 00:39:13,540 --> 00:39:16,090 Why do the bandits study like scholars? 658 00:39:16,140 --> 00:39:18,730 [Duke Cheng rewarded five carts of weapons, jade and pearl] 659 00:39:22,460 --> 00:39:24,360 This if proof of the collusion between Duke Cheng and the bandits. 660 00:39:24,890 --> 00:39:26,190 However, Duke Su has left 661 00:39:26,280 --> 00:39:27,560 and will depart for the capital soon. 662 00:39:27,640 --> 00:39:29,430 It is okay. We can wait for him at the main path. 663 00:39:29,650 --> 00:39:31,410 He will pass by if he is leaving. 664 00:39:31,760 --> 00:39:32,730 -Let's go! -Let's go! 665 00:39:55,840 --> 00:39:58,170 We have been waiting for a night. Why isn't he here yet? 666 00:40:00,860 --> 00:40:02,050 We shall wait longer. 667 00:40:02,520 --> 00:40:03,930 I think he will be here. 668 00:40:04,580 --> 00:40:06,470 He might have already left. 669 00:40:09,120 --> 00:40:10,400 Watch out! 670 00:40:17,490 --> 00:40:18,590 Xiao Ba! 671 00:40:20,500 --> 00:40:21,510 Xiao Ba! 672 00:40:28,370 --> 00:40:29,250 Run! 673 00:40:33,210 --> 00:40:34,310 Run! 674 00:40:40,030 --> 00:40:41,750 Xiao Ba! 675 00:41:18,200 --> 00:41:19,830 If it weren't for him, 676 00:41:20,570 --> 00:41:22,810 I probably wouldn't have made it in time. 677 00:41:23,390 --> 00:41:24,800 In order to rush here, 678 00:41:26,450 --> 00:41:28,610 we buried Xiao Ba beneath Weiyang City. 679 00:41:29,500 --> 00:41:30,820 Who were those people? 680 00:41:30,910 --> 00:41:32,090 Why did they go after you? 681 00:41:37,710 --> 00:41:38,730 Xiao Qi. 682 00:41:39,240 --> 00:41:40,480 High Highness is my husband. 683 00:41:40,560 --> 00:41:41,750 I trust him the most. 684 00:41:42,260 --> 00:41:43,800 In the future, 685 00:41:43,930 --> 00:41:45,160 we might need his help. 686 00:41:45,250 --> 00:41:46,350 You can be honest to us. 687 00:41:49,520 --> 00:41:50,660 Your Highness. 688 00:41:51,190 --> 00:41:52,680 Do you know the real identity 689 00:41:53,450 --> 00:41:54,690 of Ruyi Pavilion? 690 00:41:56,520 --> 00:41:58,060 Ruyi Pavilion 691 00:41:58,150 --> 00:42:00,090 is the place that produces jewellery for every woman in the world. 692 00:42:00,350 --> 00:42:01,760 That is just part of its identity. 693 00:42:02,900 --> 00:42:04,750 Ruyi Pavilion conducts another type of business. 694 00:42:07,310 --> 00:42:10,480 It gathers and sells all kinds of information. 695 00:42:12,100 --> 00:42:14,870 People who work for Ruyi Pavilion are all over the world. 696 00:42:15,170 --> 00:42:16,660 Be it corrupted officials, 697 00:42:17,400 --> 00:42:19,030 or business competitors, 698 00:42:19,810 --> 00:42:22,050 all the news would go to the owner of Ruyi Pavilion 699 00:42:22,760 --> 00:42:24,300 and she would sell it 700 00:42:25,180 --> 00:42:26,540 or trade it. ©Subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.* 701 00:42:27,110 --> 00:42:30,110 Xiao Ba and I might appear to be fooling around in the capital, 702 00:42:31,000 --> 00:42:33,370 but we are actually gathering secrets. 703 00:42:36,540 --> 00:42:38,170 What does this pattern mean? 44914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.