All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 31 iQIYI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©Subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.* 2 00:01:33,000 --> 00:01:38,520 [The Blooms at RUYI Pavilion] 3 00:01:38,890 --> 00:01:41,550 [Episode 31] ©Subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.* 4 00:02:20,300 --> 00:02:21,610 [They're all here, just as I thought.] 5 00:02:25,710 --> 00:02:26,829 Your Highness. 6 00:02:26,910 --> 00:02:28,620 Xu Jia, what are you doing here? 7 00:02:28,710 --> 00:02:30,450 Move! Hurry up. 8 00:02:31,420 --> 00:02:32,520 Hurry, come on. 9 00:02:33,790 --> 00:02:35,540 Women from the village are like that. Dumb. 10 00:02:35,630 --> 00:02:36,780 Stop crying or I'll kill you all. 11 00:02:36,870 --> 00:02:38,930 Please don't. Where's the fun in that? 12 00:02:42,030 --> 00:02:43,130 Let's go. 13 00:02:48,110 --> 00:02:49,210 Your Highness, 14 00:02:49,310 --> 00:02:50,410 where are you going? 15 00:02:50,510 --> 00:02:51,880 I have to save them. 16 00:03:11,140 --> 00:03:12,180 Tell me. 17 00:03:12,270 --> 00:03:14,740 Yesterday, I won quite a lot. 18 00:03:14,830 --> 00:03:16,410 Yes, want to do it again? 19 00:03:18,270 --> 00:03:19,220 Hurry up. 20 00:03:19,310 --> 00:03:20,310 -Don't drink alone. -Sure. 21 00:03:20,390 --> 00:03:22,530 -Move it all here. -I'm craving for meat. 22 00:03:32,590 --> 00:03:33,540 This is? 23 00:03:33,630 --> 00:03:34,850 This is Cheji Grass. 24 00:03:35,750 --> 00:03:37,530 I didn't know I could find some here. 25 00:03:38,430 --> 00:03:40,260 When I was treating Guan Ge's chickenpox, 26 00:03:40,350 --> 00:03:41,840 I learned a few things about herbs. 27 00:03:42,230 --> 00:03:44,090 I never thought that it would come in handy now. 28 00:03:44,310 --> 00:03:45,410 What good can it do for us? 29 00:03:45,510 --> 00:03:46,500 I'll just kill our way out. 30 00:03:46,579 --> 00:03:47,740 Don't. 31 00:03:47,829 --> 00:03:49,540 Among us, you're the only one who can fight. 32 00:03:49,630 --> 00:03:51,410 We won't be able to run away. Besides, 33 00:03:52,070 --> 00:03:53,730 don't underestimate it. 34 00:04:06,030 --> 00:04:08,360 Wen Xing, leave me now. 35 00:04:08,870 --> 00:04:09,970 Yes. 36 00:04:15,150 --> 00:04:16,269 Nong Nong. 37 00:04:18,260 --> 00:04:19,370 Nong Nong. 38 00:04:39,240 --> 00:04:41,050 -Stop there. -Are you new here? 39 00:04:42,870 --> 00:04:44,060 I just joined. 40 00:04:44,150 --> 00:04:45,780 Chief said you've all worked hard. 41 00:04:45,870 --> 00:04:47,250 I'm here to send you guys some liquor. 42 00:04:47,670 --> 00:04:48,620 We've been craving for it for the whole day. 43 00:04:48,710 --> 00:04:50,250 At last. 44 00:04:50,870 --> 00:04:51,970 Here. 45 00:04:57,590 --> 00:04:59,640 Girl, come join us. 46 00:04:59,790 --> 00:05:01,840 -Sure. -Cheers. Here. 47 00:05:02,830 --> 00:05:04,170 This must be a good wine. 48 00:05:09,270 --> 00:05:11,250 -Allow me. -Fill the cup, fill it. 49 00:05:21,270 --> 00:05:22,370 Let's go. 50 00:05:26,510 --> 00:05:27,860 Your Highness, that was really impressive. 51 00:05:27,950 --> 00:05:29,730 -Take them with you. -Someone is running away! 52 00:05:32,350 --> 00:05:33,700 -Go after them! Go! -What about you? 53 00:05:33,790 --> 00:05:34,860 I'll distract them, 54 00:05:34,950 --> 00:05:36,130 otherwise, none of us can get away. 55 00:05:36,230 --> 00:05:37,770 You must get them out safely. 56 00:05:38,790 --> 00:05:40,570 This is the material from the palace. Keep it safe. 57 00:05:40,659 --> 00:05:42,150 It's too dangerous to leave you here alone. 58 00:05:42,230 --> 00:05:43,770 Go now, quick. 59 00:05:44,590 --> 00:05:46,620 Stop there! Stop running! 60 00:05:46,710 --> 00:05:48,420 Stop running, stop! Grab them! 61 00:05:48,500 --> 00:05:50,070 Hurry, get them! Stop running! 62 00:05:50,150 --> 00:05:51,450 Stop running! Get her! 63 00:05:52,190 --> 00:05:53,300 Quick! 64 00:05:53,550 --> 00:05:54,659 Hurry! 65 00:05:54,950 --> 00:05:56,570 Go after them! Stop running! 66 00:05:57,350 --> 00:05:58,430 Stop there! 67 00:05:58,510 --> 00:05:59,610 Stop! 68 00:06:06,550 --> 00:06:08,010 Fire! Put it out! 69 00:06:08,990 --> 00:06:10,090 Water! 70 00:06:11,230 --> 00:06:12,490 Get some water here! 71 00:06:13,230 --> 00:06:14,690 Put out the fire first. 72 00:06:19,590 --> 00:06:21,370 -Grab her! -Yes! 73 00:06:30,560 --> 00:06:32,170 [Chief of Qingfeng Hideout] 74 00:06:31,670 --> 00:06:33,530 -Take her away. -Yes. 75 00:06:42,630 --> 00:06:44,540 Have you seen a girl with forehead marking, 76 00:06:44,620 --> 00:06:45,700 about this tall? 77 00:06:45,790 --> 00:06:47,040 No. 78 00:06:47,430 --> 00:06:49,060 Excuse me. Have you seen a girl forehead marking, 79 00:06:49,150 --> 00:06:50,680 who is about this tall? 80 00:06:51,230 --> 00:06:52,330 No, no. 81 00:06:52,710 --> 00:06:54,409 Have you seen a girl who's about this tall? 82 00:07:03,430 --> 00:07:05,330 -How is it? -No one saw her, Young Master. 83 00:07:09,750 --> 00:07:10,870 Let's go. 84 00:07:16,510 --> 00:07:17,610 Your Highness, 85 00:07:19,180 --> 00:07:20,890 -bad news. -What happened? 86 00:07:21,150 --> 00:07:22,650 Her Highness is trapped in the bandits' hideout. 87 00:07:25,430 --> 00:07:26,610 She gave me this. 88 00:07:26,950 --> 00:07:29,500 She said those materials that were stolen from the palace 89 00:07:29,590 --> 00:07:30,890 are in the bandits' storehouse. 90 00:07:31,030 --> 00:07:32,730 In order to save those kidnapped women, 91 00:07:32,870 --> 00:07:33,980 she asked me to bring them out first, 92 00:07:34,070 --> 00:07:35,409 while she stayed there. 93 00:07:35,670 --> 00:07:36,700 The stakes are too high. 94 00:07:36,780 --> 00:07:38,100 I had to come back first to report to you 95 00:07:38,190 --> 00:07:39,690 after I freed those women. 96 00:07:40,190 --> 00:07:43,280 Your Highness, I discovered something else in the hideout. 97 00:08:07,030 --> 00:08:08,450 Weapons from Kushui Village. 98 00:08:09,630 --> 00:08:11,850 Your Highness, there is something dubious about this hideout. 99 00:08:12,030 --> 00:08:13,180 If you go alone, 100 00:08:13,270 --> 00:08:14,490 you could put yourself in danger. 101 00:08:15,990 --> 00:08:18,010 Let's apply for troop deployment from the capital. 102 00:08:18,510 --> 00:08:19,690 Once the army arrives, 103 00:08:20,310 --> 00:08:21,650 we'll strike together. 104 00:08:21,950 --> 00:08:23,170 It'll be too late then. 105 00:08:23,870 --> 00:08:25,360 Xu Jia, go and borrow troops from General Yuan, 106 00:08:25,450 --> 00:08:27,060 the person in charge of this area. 107 00:08:27,150 --> 00:08:28,610 I'll go to Qingfeng Hideout now. 108 00:08:28,910 --> 00:08:30,040 Duke Su, 109 00:08:30,350 --> 00:08:31,460 you don't have the transfer order, 110 00:08:31,550 --> 00:08:32,659 and you want to borrow troops out of sudden, 111 00:08:32,750 --> 00:08:34,169 he might not agree to it. 112 00:08:34,510 --> 00:08:37,340 But Mr Yuan is my father's former subordinate. 113 00:08:37,419 --> 00:08:39,020 If I go with Mr Xu, 114 00:08:39,110 --> 00:08:40,450 he'll agree to it. 115 00:08:41,750 --> 00:08:43,120 Thank you, Your Highness. 116 00:08:44,110 --> 00:08:45,210 But 117 00:08:45,670 --> 00:08:47,290 I need you to do two things for me. 118 00:08:50,150 --> 00:08:51,260 Tell me. 119 00:08:51,910 --> 00:08:53,170 First, 120 00:08:53,470 --> 00:08:55,240 I want one personal item of yours. 121 00:09:07,110 --> 00:09:08,490 Second, 122 00:09:09,710 --> 00:09:11,200 I want you to return safe and sound. 123 00:09:15,110 --> 00:09:16,210 Xu Jia, 124 00:09:16,510 --> 00:09:17,730 go with the princess to borrow troops. 125 00:09:18,110 --> 00:09:19,890 -I'll meet you in the bandits' hideout. -Yes. 126 00:09:28,510 --> 00:09:30,270 Those bandits of Qingfeng Hideout 127 00:09:30,350 --> 00:09:32,530 came every once in a while. 128 00:09:32,660 --> 00:09:34,570 We can't stand it anymore. 129 00:09:35,470 --> 00:09:39,090 Those bandits of Qingfeng Hideout are really nasty. 130 00:09:44,590 --> 00:09:46,810 What do you think we should do? 131 00:09:52,990 --> 00:09:54,100 [I saw how] 132 00:09:54,750 --> 00:09:56,290 [you were looking at it.] 133 00:09:56,470 --> 00:09:57,580 [So I decided to give it to you.] 134 00:10:01,110 --> 00:10:02,810 Qingfeng Hideout. 135 00:11:04,270 --> 00:11:06,010 -Uncle. -It's you. 136 00:11:07,670 --> 00:11:09,130 Hurry! Get them! 137 00:11:09,230 --> 00:11:10,770 Brothers, quick! 138 00:11:11,190 --> 00:11:12,380 Hurry up, guys! 139 00:11:12,460 --> 00:11:13,540 Brothers, attack! 140 00:11:13,630 --> 00:11:15,250 Go! Grab your weapons, quick! 141 00:12:38,430 --> 00:12:39,540 Report! 142 00:12:40,230 --> 00:12:41,740 Chief, Deputy Chief, 143 00:12:41,820 --> 00:12:43,970 someone broke into our place and killed our brothers. 144 00:12:44,100 --> 00:12:46,030 What? Go and check it out! 145 00:12:46,110 --> 00:12:47,580 Go now! 146 00:12:47,670 --> 00:12:49,290 -Let's check it out. -Go. 147 00:12:50,390 --> 00:12:51,650 -Brother. -Brother. 148 00:12:51,750 --> 00:12:52,850 Stay here. 149 00:12:53,070 --> 00:12:54,410 If something goes wrong, 150 00:12:54,510 --> 00:12:55,900 do as the man told us to. 151 00:12:55,990 --> 00:12:57,090 Yes. 152 00:12:56,250 --> 00:12:57,960 [Deputy Chief of Qingfeng Hideout] 153 00:13:53,790 --> 00:13:56,090 Take Rong'er with you. I'll meet you down the mountain at the inn. 154 00:13:56,710 --> 00:13:57,810 Go now! 155 00:14:29,470 --> 00:14:31,020 You've got the nerve to 156 00:14:31,110 --> 00:14:32,380 break into Qingfeng Hideout. 157 00:14:32,470 --> 00:14:35,290 I won't let you leave here alive today. 158 00:16:06,190 --> 00:16:07,360 Little Follower, 159 00:16:07,710 --> 00:16:09,130 you saved me. 160 00:16:09,270 --> 00:16:10,380 Are you all right? 161 00:16:13,310 --> 00:16:15,050 You're injured. 162 00:16:16,150 --> 00:16:17,250 I'm fine. 163 00:16:17,350 --> 00:16:18,570 I'm just glad you're all right. 164 00:16:19,670 --> 00:16:21,530 We need to take care of your wound first. 165 00:16:22,470 --> 00:16:23,580 Come on. 166 00:16:46,710 --> 00:16:47,830 Attack! 167 00:16:47,950 --> 00:16:49,340 We've been fighting all night. 168 00:16:49,430 --> 00:16:50,340 Just him alone. 169 00:16:50,430 --> 00:16:51,530 Attack! 170 00:16:56,610 --> 00:16:57,720 Crash it open. 171 00:17:20,270 --> 00:17:22,890 It's the army. Retreat. 172 00:17:36,070 --> 00:17:37,190 Your Highness! 173 00:17:37,470 --> 00:17:38,650 Your Highness, are you all right? 174 00:17:38,790 --> 00:17:39,900 Are you all right? 175 00:17:40,580 --> 00:17:41,680 Xu Jia, 176 00:17:42,470 --> 00:17:45,260 bring some men with you to search the storehouse. 177 00:17:45,350 --> 00:17:46,450 Yes. 178 00:18:15,990 --> 00:18:17,740 [The treasures in Qingfeng Hideout] 179 00:18:17,830 --> 00:18:19,730 [carry too many secrets.] 180 00:18:20,350 --> 00:18:22,460 [If anything happens,] 181 00:18:22,550 --> 00:18:23,940 [destroy everything.] 182 00:18:24,030 --> 00:18:25,540 [Do not leave any evidence behind.] 183 00:18:25,630 --> 00:18:26,740 [Remember,] 184 00:18:26,830 --> 00:18:29,090 [destroy everything.] 185 00:19:01,020 --> 00:19:02,060 Shut up. 186 00:19:02,150 --> 00:19:03,420 Answer our questions truthfully, 187 00:19:03,510 --> 00:19:04,620 and we won't hurt you. 188 00:19:04,910 --> 00:19:05,990 Please show me mercy. 189 00:19:06,070 --> 00:19:08,380 Did you kidnap a girl and bring her here yesterday? 190 00:19:08,470 --> 00:19:10,950 -Where is she? -Someone else saved her. 191 00:19:11,030 --> 00:19:12,450 Please spare my life. 192 00:19:17,470 --> 00:19:18,430 He's probably telling the truth. 193 00:19:18,510 --> 00:19:19,650 Ms Rong isn't here. 194 00:19:22,070 --> 00:19:23,570 Someone is setting the valley on fire. Retreat. 195 00:19:28,750 --> 00:19:30,810 The wound is deep, 196 00:19:30,950 --> 00:19:32,530 it goes all the way through the bone of your right arm. 197 00:19:33,590 --> 00:19:35,740 If you hadn't treated it sooner, 198 00:19:35,830 --> 00:19:38,090 your right hand could've been ruined. 199 00:19:40,510 --> 00:19:41,960 Thank you, doctor. 200 00:19:43,830 --> 00:19:45,450 He needs to get some rest. 201 00:19:45,870 --> 00:19:47,610 Replace the patch every two days. 202 00:19:48,340 --> 00:19:50,730 He can't afford another injury. 203 00:19:51,230 --> 00:19:53,060 I understand. Thank you, doctor. 204 00:19:53,150 --> 00:19:54,570 Come with me to get the prescription. 205 00:19:54,670 --> 00:19:55,780 Yes. 206 00:19:57,070 --> 00:19:59,170 Ms Fu, I'm going to get the prescription. 207 00:19:59,470 --> 00:20:00,810 I'll leave Young Master to you. 208 00:20:02,910 --> 00:20:04,870 Got it. Don't worry. 209 00:20:04,950 --> 00:20:06,080 All right. 210 00:20:07,630 --> 00:20:08,730 Please. 211 00:20:13,270 --> 00:20:14,490 I'm sorry. 212 00:20:15,150 --> 00:20:16,730 Why are you apologizing? 213 00:20:18,470 --> 00:20:20,660 You were dragged into this because of me. 214 00:20:20,750 --> 00:20:22,530 And you got hurt because of me. 215 00:20:23,150 --> 00:20:24,810 If it wasn't because of me... 216 00:20:26,350 --> 00:20:27,770 Don't say that. 217 00:20:28,270 --> 00:20:29,690 It hurts me 218 00:20:30,070 --> 00:20:31,480 to hear you say that. 219 00:20:32,630 --> 00:20:33,970 Between us, 220 00:20:34,430 --> 00:20:35,650 such formality is not needed. 221 00:20:39,430 --> 00:20:40,540 Nong Nong, 222 00:20:41,030 --> 00:20:42,290 I'm demanding reward 223 00:20:42,910 --> 00:20:44,370 for saving you this time. 224 00:20:45,230 --> 00:20:46,350 Sure. 225 00:20:46,660 --> 00:20:47,980 What reward do you want? 226 00:20:48,070 --> 00:20:49,990 I'm willing to give you everything I have to pay you back. 227 00:20:50,070 --> 00:20:51,190 No. 228 00:20:51,270 --> 00:20:53,010 I don't need you to give me anything. 229 00:20:53,990 --> 00:20:55,090 I just want you 230 00:20:57,590 --> 00:21:01,080 to take care of me until I recover. 231 00:21:04,990 --> 00:21:06,090 What? 232 00:21:06,190 --> 00:21:07,290 Have you changed your mind? 233 00:21:08,190 --> 00:21:10,260 No, don't worry. 234 00:21:10,350 --> 00:21:12,690 I'll take care of you until you recover. 235 00:21:13,590 --> 00:21:14,690 Good. 236 00:21:17,350 --> 00:21:18,490 Thank goodness. 237 00:21:18,990 --> 00:21:22,410 If Farmer Ju Shui's hand was hurt and couldn't write anymore, 238 00:21:22,870 --> 00:21:25,210 that would've made me the most hated sinner in Dayu. 239 00:21:27,310 --> 00:21:28,420 It's fine. 240 00:21:30,020 --> 00:21:31,730 Besides apologising, 241 00:21:32,030 --> 00:21:33,130 I'd like to thank you as well. 242 00:21:33,310 --> 00:21:34,530 Thank you for coming to my rescue. 243 00:21:37,870 --> 00:21:39,090 [Take Rong'er with you.] 244 00:21:43,910 --> 00:21:45,110 All right, rest early. 245 00:21:45,190 --> 00:21:46,570 I'll stay here until you fall asleep. 246 00:21:58,870 --> 00:22:01,290 Your Highness, we're too late. 247 00:22:01,550 --> 00:22:02,740 Those stuff in the storehouse, 248 00:22:02,830 --> 00:22:04,330 we only managed to save these. 249 00:22:04,750 --> 00:22:07,320 Two boxes of them are materials that were stolen from the palace. 250 00:22:07,540 --> 00:22:09,370 We can finally vindicate Her Highness. 251 00:22:09,990 --> 00:22:11,170 Good job. 252 00:22:11,310 --> 00:22:14,410 This bandits' hideout has always been the blight on my Weiyang City. 253 00:22:14,510 --> 00:22:15,610 This time, 254 00:22:15,750 --> 00:22:18,030 if Duke Su hadn't thrown them off guard, 255 00:22:18,110 --> 00:22:19,300 we wouldn't be able to wipe them out. 256 00:22:19,390 --> 00:22:20,490 Of course, 257 00:22:21,030 --> 00:22:23,280 the princess' letter was a great help too. 258 00:22:24,030 --> 00:22:26,450 She's probably waiting for us at the foot of the mountain now. 259 00:22:27,750 --> 00:22:28,850 Xu Jia, 260 00:22:29,030 --> 00:22:30,380 bring a team with you 261 00:22:30,470 --> 00:22:32,490 to take the chief of Qingfeng Hideout back to the capital. 262 00:22:33,270 --> 00:22:34,390 Escort the princess 263 00:22:34,910 --> 00:22:36,530 back as well on your way. 264 00:22:37,030 --> 00:22:38,130 Yes. 265 00:22:44,550 --> 00:22:45,660 Rong'er. 266 00:23:09,190 --> 00:23:10,300 Nong Nong. 267 00:23:11,630 --> 00:23:12,740 Your Highness. 268 00:23:17,630 --> 00:23:19,930 Little Follower, you're awake. 269 00:23:21,030 --> 00:23:22,130 Nong Nong, 270 00:23:22,590 --> 00:23:25,290 go back early and have some rest. 271 00:23:26,510 --> 00:23:28,500 No. You need to finish the medicine. 272 00:23:28,590 --> 00:23:29,690 I'll go and decoct your medicine. 273 00:23:53,430 --> 00:23:54,530 Young Master. 274 00:23:55,820 --> 00:23:57,050 What is it? 275 00:23:57,830 --> 00:23:59,250 Ms Gu has sent someone to bring us a message. 276 00:23:59,510 --> 00:24:00,860 Saying that it's something important. 277 00:24:00,950 --> 00:24:02,850 He's waiting for you in the tea house across the street. 278 00:24:04,990 --> 00:24:06,250 Let's go. 279 00:24:07,380 --> 00:24:09,100 -But your injury... -I'll be fine. 280 00:24:09,190 --> 00:24:11,330 -We'll make a quick trip. -Yes. 281 00:24:41,270 --> 00:24:42,770 Uncle San? 282 00:24:43,250 --> 00:24:45,150 Yes, Young Lady said 283 00:24:45,230 --> 00:24:47,180 Uncle San is an old-timer of Ruyi Pavilion. 284 00:24:47,270 --> 00:24:49,340 He's venerable, though he has taken an early retirement. 285 00:24:49,430 --> 00:24:51,450 He had little contact with Ruyi Pavilion. 286 00:24:51,630 --> 00:24:53,540 Xiao Qi and Xiao Ba are looking for Uncle San now. 287 00:24:53,630 --> 00:24:56,210 Looks like they're going to ask him to take charge. 288 00:24:56,460 --> 00:24:57,560 Young Master, 289 00:24:57,870 --> 00:25:00,370 I heard that they wanted to revamp Ruyi Pavilion. 290 00:25:00,510 --> 00:25:02,970 We need to find the token out as soon as possible. 291 00:25:05,750 --> 00:25:07,490 We've been looking for 292 00:25:08,110 --> 00:25:09,810 the token of Ruyi Pavilion for so long. 293 00:25:11,030 --> 00:25:14,090 Uncle San might have some information about it. 294 00:25:15,270 --> 00:25:16,450 Both of you, 295 00:25:16,790 --> 00:25:18,810 based on the clues Ms Gu gave you, 296 00:25:18,990 --> 00:25:20,490 hunt them down. 297 00:25:21,310 --> 00:25:22,410 Yes. 298 00:25:33,590 --> 00:25:34,770 What happened to him? 299 00:25:34,910 --> 00:25:36,320 He's limping, look. 300 00:25:36,400 --> 00:25:38,630 -His shirt is covered in blood. -That's right. Is he hurt? 301 00:25:52,910 --> 00:25:54,780 Sir, how may I help you? 302 00:25:54,870 --> 00:25:55,970 Mr Proprietor, 303 00:25:56,950 --> 00:26:00,140 did a man and a woman come here? 304 00:26:00,230 --> 00:26:02,250 The woman has an ornamental mark on her forehead. 305 00:26:02,990 --> 00:26:04,890 Sorry, I haven't seen them. 306 00:26:06,550 --> 00:26:07,670 Thank you. 307 00:26:28,710 --> 00:26:31,770 -She's gone? -There were only a burnt medicine pot 308 00:26:31,950 --> 00:26:33,690 and a fan lying on the floor of the kitchen. 309 00:26:37,830 --> 00:26:39,970 It's likely that Nong Nong has been abducted. 310 00:26:40,230 --> 00:26:42,230 -Most likely. -Wen Xing, 311 00:26:42,980 --> 00:26:45,260 go and deploy all possible resources. 312 00:26:45,350 --> 00:26:46,810 We must find Nong Nong. 313 00:26:47,350 --> 00:26:48,450 Yes. 314 00:27:05,710 --> 00:27:06,820 Mr Proprietor, 315 00:27:07,510 --> 00:27:10,210 did a man and woman come here last night? 316 00:27:10,550 --> 00:27:12,130 Yes, they were here. 317 00:27:12,390 --> 00:27:14,410 Is that man suffering from an injury too? 318 00:27:15,220 --> 00:27:16,340 He is. 319 00:27:17,270 --> 00:27:19,020 I think they went out just now. 320 00:27:19,110 --> 00:27:20,340 I didn't really take much notice. 321 00:27:20,430 --> 00:27:21,900 Mister, Mister. 322 00:27:21,990 --> 00:27:23,020 A man just asked me 323 00:27:23,110 --> 00:27:25,560 to give you this letter. 324 00:27:41,710 --> 00:27:43,090 You have one hour 325 00:27:43,390 --> 00:27:45,570 to get to East Mountain to save her. 326 00:27:46,350 --> 00:27:48,210 May I know where East Mountain is? 327 00:27:49,150 --> 00:27:50,820 Keep going east after you get out of the city. 328 00:27:50,910 --> 00:27:53,010 Keep walking until you see a hill. 329 00:27:54,910 --> 00:27:56,180 Sir, it's raining soon. 330 00:27:56,260 --> 00:27:57,850 Would you like to buy an umbrella? 331 00:28:36,270 --> 00:28:37,460 It's been a while, 332 00:28:37,550 --> 00:28:39,170 Concubine Rong. 333 00:28:44,750 --> 00:28:45,860 Sir, 334 00:28:46,660 --> 00:28:49,030 -someone was looking for you just now. -Who was it? 335 00:28:49,550 --> 00:28:50,900 A man who looks high-born, 336 00:28:50,990 --> 00:28:51,980 with a capital accent. 337 00:28:52,060 --> 00:28:53,600 He seemed to suffer from a severe injury. 338 00:28:53,870 --> 00:28:56,270 -It's quite terrifying to look at. -Xu Jin. Where is he now? 339 00:28:56,350 --> 00:28:58,500 A child gave him a letter just now. 340 00:28:58,590 --> 00:29:00,180 A bracelet came with the letter. 341 00:29:00,270 --> 00:29:01,780 He seemed anxious after he read the letter. 342 00:29:01,870 --> 00:29:03,310 He asked how he could get to East Mountain. 343 00:29:03,390 --> 00:29:04,570 And then, he just... 344 00:29:05,260 --> 00:29:07,650 Sir, it's raining soon. 345 00:29:07,950 --> 00:29:09,930 Would you like to buy an umbrella? 346 00:29:12,510 --> 00:29:13,890 It's been so long. 347 00:29:15,230 --> 00:29:16,340 Rong, 348 00:29:17,430 --> 00:29:18,690 do you miss me? 349 00:29:19,750 --> 00:29:20,970 These days, 350 00:29:21,310 --> 00:29:23,050 I've been missing you 351 00:29:23,550 --> 00:29:25,130 and you guys 352 00:29:25,910 --> 00:29:27,250 all the time. 353 00:29:29,140 --> 00:29:30,240 What's wrong? 354 00:29:30,750 --> 00:29:32,050 What are you afraid of? 355 00:29:34,030 --> 00:29:35,290 Don't worry. 356 00:29:36,310 --> 00:29:37,490 I'm not a ghost. 357 00:29:37,990 --> 00:29:39,410 I'm a human. 358 00:29:39,630 --> 00:29:40,850 I'm still alive. 359 00:29:42,270 --> 00:29:43,650 The ones who died 360 00:29:44,270 --> 00:29:45,930 are my parents. 361 00:29:46,230 --> 00:29:48,140 [Father, where are we going?] 362 00:29:48,230 --> 00:29:49,330 [Where are we going?] 363 00:29:50,380 --> 00:29:52,530 [Father, what are you doing?] 364 00:29:57,190 --> 00:29:58,490 [This is a secret passage.] 365 00:29:58,990 --> 00:30:00,130 [You can get out from here.] 366 00:30:01,510 --> 00:30:03,210 [Father,] 367 00:30:03,470 --> 00:30:04,650 [I'm not leaving.] 368 00:30:04,750 --> 00:30:06,530 [I'm not leaving.] 369 00:30:08,070 --> 00:30:09,020 [Listen to me.] 370 00:30:09,110 --> 00:30:10,250 [Be strong.] 371 00:30:10,910 --> 00:30:12,450 [Go now, Yan'er.] 372 00:30:12,630 --> 00:30:13,740 -[Listen to your father.] -[Mother.] 373 00:30:13,820 --> 00:30:15,390 [It'll be too late if you don't leave now.] 374 00:30:15,470 --> 00:30:17,730 [Go, go now!] 375 00:30:18,070 --> 00:30:19,170 [Go.] 376 00:30:23,830 --> 00:30:26,450 [Take care of your mother, Yan'er!] 377 00:30:27,310 --> 00:30:29,440 [Careful, Mother.] 378 00:30:31,420 --> 00:30:34,450 [Mother, why do we have a secret passage here?] 379 00:30:35,350 --> 00:30:38,450 [Yan'er, there are some clothes and jewellery here.] 380 00:30:39,310 --> 00:30:40,540 [Take them with you.] 381 00:30:40,630 --> 00:30:43,490 [What are you doing, Mother?] 382 00:30:44,390 --> 00:30:45,810 [Live a good life.] 383 00:30:46,940 --> 00:30:48,920 [Never return to the capital.] 384 00:31:01,750 --> 00:31:02,850 [Yan'er!] 385 00:31:05,270 --> 00:31:06,370 [Yan'er,] 386 00:31:07,830 --> 00:31:09,720 [I've done you wrong.] 387 00:31:11,590 --> 00:31:13,890 [I don't need you to avenge us.] 388 00:31:14,110 --> 00:31:15,440 [I just want you] 389 00:31:16,190 --> 00:31:18,450 [to live a good life.] 390 00:31:24,150 --> 00:31:25,970 For all the suffering that you have brought upon me, 391 00:31:26,790 --> 00:31:27,890 I'm going to make it a hundred times, 392 00:31:28,470 --> 00:31:30,610 a thousand times worse for you. 393 00:31:31,470 --> 00:31:32,570 Rong. 394 00:31:36,190 --> 00:31:37,290 Rong, 395 00:31:37,830 --> 00:31:38,930 don't be afraid. 396 00:31:39,870 --> 00:31:41,370 You won't be alone. 397 00:31:43,470 --> 00:31:44,850 Beside you, 398 00:31:45,910 --> 00:31:47,970 there are two other graves. 399 00:31:48,830 --> 00:31:50,690 They'll keep you company. 400 00:31:52,430 --> 00:31:53,540 What's the matter? 401 00:31:54,190 --> 00:31:55,570 Are you upset? 402 00:31:56,710 --> 00:31:58,360 These are my father 403 00:31:58,670 --> 00:32:01,370 and my mother's cenotaph. 404 00:32:01,950 --> 00:32:03,330 Years ago, 405 00:32:04,030 --> 00:32:06,610 Father started out here in Weiyang City. 406 00:32:07,710 --> 00:32:08,830 And now, 407 00:32:10,350 --> 00:32:12,250 I've brought them back here. 408 00:32:14,860 --> 00:32:16,130 And you! 409 00:32:17,550 --> 00:32:19,330 Their daughter-in-law. 410 00:32:27,590 --> 00:32:28,690 Fu Rong, 411 00:32:29,590 --> 00:32:30,970 let me tell you, 412 00:32:32,070 --> 00:32:34,450 you and I have been engaged since childhood. 413 00:32:36,190 --> 00:32:40,450 You still belong to us even when you're dead. 414 00:32:49,950 --> 00:32:52,330 Take good care of my parents in the underworld. 415 00:34:01,270 --> 00:34:02,850 Help! 416 00:34:03,790 --> 00:34:05,410 Help! 417 00:34:07,540 --> 00:34:09,090 Help! 418 00:34:25,110 --> 00:34:27,010 Yan'er has avenged you. 419 00:34:27,900 --> 00:34:29,440 There is one more. 420 00:34:30,310 --> 00:34:31,969 Wait for me. 421 00:34:48,310 --> 00:34:49,420 Rong'er! 422 00:34:52,350 --> 00:34:53,460 Rong'er! 423 00:35:02,390 --> 00:35:03,500 Rong'er! 424 00:35:07,030 --> 00:35:08,130 Rong'er! 425 00:35:10,990 --> 00:35:12,100 Rong'er! 426 00:35:13,750 --> 00:35:14,890 Rong'er! 427 00:35:22,790 --> 00:35:23,910 Zhang Yan. 428 00:35:27,350 --> 00:35:28,490 Where is Rong'er? 429 00:35:29,030 --> 00:35:30,570 You really are something, Duke Su. 430 00:35:30,870 --> 00:35:33,290 You don't look surprised when you see me. 431 00:35:34,310 --> 00:35:36,710 Aren't you afraid that the vengeful spirit will come to claim your life? 432 00:35:36,790 --> 00:35:38,810 Lord Xindu got what he deserved. 433 00:35:39,670 --> 00:35:40,970 Why should I be afraid? 434 00:35:41,150 --> 00:35:42,250 Xu Jin! 435 00:35:42,910 --> 00:35:44,130 Say that again if you dare! 436 00:35:44,430 --> 00:35:45,850 Say that again if you dare! 437 00:35:46,140 --> 00:35:48,170 Tell me where Fu Rong is! 438 00:35:49,630 --> 00:35:50,730 Don't worry, 439 00:35:51,710 --> 00:35:53,840 you're going to see her in no time. 440 00:35:54,310 --> 00:35:55,420 Only you're going see her 441 00:35:55,590 --> 00:35:58,360 on the Nether Bridge. 442 00:36:03,910 --> 00:36:05,150 Where is she? 443 00:36:06,750 --> 00:36:07,860 Do it. 444 00:36:08,190 --> 00:36:09,800 If you kill me now, 445 00:36:10,460 --> 00:36:11,420 you'll only see her again 446 00:36:11,510 --> 00:36:13,290 in the netherworld. 447 00:36:14,710 --> 00:36:15,960 Whatever grudges you are holding, 448 00:36:16,310 --> 00:36:17,690 just take it out on me. 449 00:36:18,070 --> 00:36:20,090 Fu Rong has nothing to do with it. 450 00:36:20,870 --> 00:36:22,240 Whether she's involved or not, 451 00:36:22,390 --> 00:36:23,770 that's not up to you to say. 452 00:36:25,540 --> 00:36:26,640 Do it, Xu Jin. 453 00:36:27,510 --> 00:36:28,970 You really love her, don't you? 454 00:36:29,390 --> 00:36:30,850 I would really like to see 455 00:36:31,350 --> 00:36:33,970 how far you are willing to go for her. 456 00:36:34,750 --> 00:36:35,880 Maybe 457 00:36:36,100 --> 00:36:38,330 I could be touched by your love, 458 00:36:38,670 --> 00:36:40,720 and I'll let you see her. 459 00:36:41,870 --> 00:36:43,800 It's known that the sharpness of a blade 460 00:36:44,390 --> 00:36:46,880 can cut through bone and kill instantly. 461 00:36:47,790 --> 00:36:48,890 Don't worry. 462 00:36:49,750 --> 00:36:51,010 This one here 463 00:36:51,550 --> 00:36:53,010 is a blunt dagger. 464 00:36:53,820 --> 00:36:55,360 It's hard to penetrate it into the body, 465 00:36:56,190 --> 00:36:57,770 it's hard to be pulled out. 466 00:37:00,150 --> 00:37:01,260 How about 467 00:37:01,350 --> 00:37:02,820 you stab yourself for a bit? 468 00:37:02,910 --> 00:37:04,340 Stab until I'm satisfied with it. 469 00:37:04,430 --> 00:37:06,610 And I'll tell you where Fu Rong is. 470 00:37:23,510 --> 00:37:24,610 Do it now. 471 00:37:24,910 --> 00:37:26,100 I would really like to see how far 472 00:37:26,190 --> 00:37:27,770 you are willing to go for her. 473 00:37:37,830 --> 00:37:38,930 Where is she? 474 00:37:45,230 --> 00:37:47,570 Do you think you're devoted? 475 00:37:49,470 --> 00:37:51,250 I changed my mind. 476 00:37:54,110 --> 00:37:55,770 Only one of you 477 00:37:56,590 --> 00:37:58,330 can live. 478 00:37:59,470 --> 00:38:02,370 If you're willing to die for Fu Rong now, 479 00:38:04,590 --> 00:38:06,370 I'll let her go. 480 00:38:11,230 --> 00:38:12,500 You're being evasive. 481 00:38:12,590 --> 00:38:14,130 You just don't want to 482 00:38:14,260 --> 00:38:15,800 tell me where Fu Rong is. 483 00:38:16,310 --> 00:38:17,730 Doing this to me 484 00:38:18,030 --> 00:38:20,330 do you still intend to find out where Fu Rong is? 485 00:38:21,110 --> 00:38:22,400 Tell me! 486 00:38:22,710 --> 00:38:24,210 Tell me where Fu Rong is! 487 00:38:24,310 --> 00:38:26,010 And I'll spare your life! 488 00:38:29,190 --> 00:38:32,370 Since you love her so much, 489 00:38:33,990 --> 00:38:37,090 I'll trade my life 490 00:38:42,470 --> 00:38:43,770 for your pain of not being able 491 00:38:45,180 --> 00:38:49,330 to see her again. 492 00:38:50,270 --> 00:38:51,370 Zhang Yan. 493 00:38:52,750 --> 00:38:53,890 You can't die. 494 00:38:54,670 --> 00:38:55,770 You can't die. 495 00:38:56,150 --> 00:38:57,280 Worth it. 496 00:38:58,350 --> 00:38:59,300 You can't die. 497 00:38:59,390 --> 00:39:00,650 Where is Fu Rong? 498 00:39:00,870 --> 00:39:02,210 Tell me now! 499 00:39:02,630 --> 00:39:04,490 Where on earth is Fu Rong? 500 00:39:04,950 --> 00:39:06,130 Let me tell you, 501 00:39:08,750 --> 00:39:10,010 you're the one 502 00:39:11,950 --> 00:39:13,270 who killed... 503 00:39:13,350 --> 00:39:14,540 Where is Fu Rong? 504 00:39:14,630 --> 00:39:16,060 Where is Fu Rong? 505 00:39:16,150 --> 00:39:17,370 Tell me! 506 00:39:17,670 --> 00:39:19,010 Fu Rong... 507 00:39:21,030 --> 00:39:22,370 Where is she? 508 00:39:23,110 --> 00:39:24,340 Tell me! 509 00:39:24,430 --> 00:39:25,970 Tell me! 510 00:39:32,870 --> 00:39:33,970 Tell me. 511 00:39:34,670 --> 00:39:36,220 Tell me where Fu Rong is. 512 00:39:36,310 --> 00:39:37,560 Tell me! 513 00:39:38,350 --> 00:39:39,570 Fu Rong! 514 00:39:42,750 --> 00:39:43,970 Wake up! 515 00:40:04,270 --> 00:40:05,370 Rong'er. 516 00:40:16,070 --> 00:40:17,170 Rong'er! 517 00:40:18,940 --> 00:40:20,170 Rong'er! 518 00:40:45,110 --> 00:40:46,210 Nong Nong! 519 00:40:52,230 --> 00:40:53,810 Help! 520 00:41:10,230 --> 00:41:11,330 Rong'er! 521 00:41:25,510 --> 00:41:26,630 Rong'er! 522 00:41:28,230 --> 00:41:29,340 Rong'er! 523 00:41:35,190 --> 00:41:36,400 Judging by his character, 524 00:41:36,870 --> 00:41:38,450 he wouldn't keep Rong'er too far away. 525 00:41:39,150 --> 00:41:41,050 Rong'er must still be in East Mountain. 526 00:41:43,670 --> 00:41:45,490 Why would the rainwater be intercepted here? 527 00:41:46,390 --> 00:41:48,490 The soil looks like it has been recently turned. 528 00:41:49,470 --> 00:41:50,570 Could it be... 529 00:41:55,190 --> 00:41:56,300 Rong'er. ©Subtitle by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.* 530 00:42:20,750 --> 00:42:22,570 Rong'er, Rong'er. 32142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.