All language subtitles for The Blooms at RUYI Pavilion episode 22 iQIYI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
2
00:01:33,430 --> 00:01:38,460
[The Blooms at RUYI Pavilion]
3
00:01:38,880 --> 00:01:41,450
[Episode 22]
4
00:01:41,660 --> 00:01:44,560
[Guang Yang Palace]
5
00:01:45,630 --> 00:01:46,539
Your Majesty,
6
00:01:46,630 --> 00:01:48,990
Is Young Lady Yao so ill?
7
00:01:49,990 --> 00:01:52,110
Should we wait a few more days?
8
00:01:52,509 --> 00:01:53,910
Perhaps she'll get better.
9
00:01:53,990 --> 00:01:55,710
I've sent someone to look at her.
10
00:01:56,350 --> 00:01:57,420
She's very ill,
11
00:01:57,710 --> 00:01:58,870
couldn't meet anyone.
12
00:01:59,830 --> 00:02:02,790
The Yao Family's preparing the funeral.
13
00:02:04,780 --> 00:02:06,310
Heavens have pity!
14
00:02:06,870 --> 00:02:07,750
Why...
15
00:02:07,910 --> 00:02:11,230
I've met Young Lady Yao twice.
16
00:02:11,910 --> 00:02:14,510
She looked high in spirit then,
17
00:02:14,910 --> 00:02:16,060
she was friendly too.
18
00:02:17,150 --> 00:02:20,190
This is so sudden...
19
00:02:22,270 --> 00:02:23,270
What do you think?
20
00:02:24,870 --> 00:02:25,750
Beauty born unlucky.
21
00:02:26,390 --> 00:02:27,340
It's a pity.
22
00:02:29,220 --> 00:02:30,500
First, was He Family,
23
00:02:30,590 --> 00:02:31,829
then Yao Family.
24
00:02:33,030 --> 00:02:35,910
Who knows what taboo they've crossed...
25
00:02:36,910 --> 00:02:39,700
Do you know that several
families of consort candidates
26
00:02:39,780 --> 00:02:41,030
wrote to me?
27
00:02:41,150 --> 00:02:42,860
They're either sick or weak.
28
00:02:44,230 --> 00:02:45,180
Why's this?
29
00:02:45,550 --> 00:02:48,750
Is there a plague in Hengjing City?
30
00:02:49,900 --> 00:02:51,070
What plague?
31
00:02:52,390 --> 00:02:54,300
They're just scared of Duke Su.
32
00:02:55,430 --> 00:02:56,470
This...
33
00:02:57,420 --> 00:02:58,370
Your Majesty,
34
00:02:58,590 --> 00:02:59,790
Wan'er is slow
35
00:03:00,190 --> 00:03:01,190
for not understanding.
36
00:03:01,630 --> 00:03:02,520
Your Majesty,
37
00:03:03,150 --> 00:03:06,830
it's absurd to say
Jin'er brings bad luck to his wife.
38
00:03:08,110 --> 00:03:09,470
When Jin'er was young,
39
00:03:09,750 --> 00:03:11,140
the Imperial Astronomer said
40
00:03:11,230 --> 00:03:13,390
he's born the bane of other's existence.
41
00:03:13,950 --> 00:03:15,830
It was also when the late empress passed.
42
00:03:16,630 --> 00:03:17,520
I...
43
00:03:17,950 --> 00:03:20,230
don't believe in birth telling
44
00:03:21,550 --> 00:03:23,020
but overwhelmed with grief,
45
00:03:23,550 --> 00:03:25,310
I could only send him to the border.
46
00:03:26,150 --> 00:03:27,200
All these years...
47
00:03:28,160 --> 00:03:29,760
You both have suffered a lot.
48
00:03:31,550 --> 00:03:34,140
I summon Jin'er back to the capital
with a notable position.
49
00:03:35,220 --> 00:03:37,030
I planned to find a good lady
50
00:03:37,340 --> 00:03:39,510
to be married to him as a compensation.
51
00:03:40,230 --> 00:03:41,270
Unexpectedly,
52
00:03:41,430 --> 00:03:43,790
rumours of him being bad luck to his wife
spread.
53
00:03:44,670 --> 00:03:45,550
Now,
54
00:03:46,310 --> 00:03:48,340
which minster wouldn't be afraid?
55
00:03:49,980 --> 00:03:51,910
Duke Su would not bring
bad luck to his wife!
56
00:03:52,180 --> 00:03:53,710
It's just a coincidence.
57
00:03:54,310 --> 00:03:55,870
If other ladies are reluctant,
58
00:03:56,460 --> 00:03:59,540
Wan'er is willing to marry Duke Su!
59
00:04:00,750 --> 00:04:02,420
Please approve, Your Majesty, my lady.
60
00:04:04,150 --> 00:04:05,260
You're not afraid?
61
00:04:05,540 --> 00:04:06,830
Of course I'm not.
62
00:04:06,940 --> 00:04:08,140
Really, Princess?
63
00:04:08,990 --> 00:04:10,010
Even when
64
00:04:10,190 --> 00:04:13,590
Young Lady He and Yao
are already gravely ill...
65
00:04:14,030 --> 00:04:14,910
I'm not scared.
66
00:04:16,110 --> 00:04:17,529
The sincerity of Wan'er
67
00:04:17,670 --> 00:04:19,060
is truly moving.
68
00:04:19,670 --> 00:04:20,579
Moving, indeed.
69
00:04:21,990 --> 00:04:23,220
Father, Mother,
70
00:04:23,860 --> 00:04:25,950
I already have someone in mind
71
00:04:27,030 --> 00:04:29,820
and will come tomorrow to announce it.
72
00:04:33,980 --> 00:04:35,980
Why are the rumours getting out of hand?
73
00:04:36,100 --> 00:04:38,790
I didn't expect an elope in stories
74
00:04:39,700 --> 00:04:41,070
would happen to me.
75
00:04:41,350 --> 00:04:42,990
Young Lady Yao's fallen sick too.
76
00:04:43,659 --> 00:04:44,540
Madam.
77
00:04:44,900 --> 00:04:45,780
Madam?
78
00:04:46,150 --> 00:04:47,030
Madam,
79
00:04:47,350 --> 00:04:49,270
did you hear what I said?
80
00:04:49,380 --> 00:04:50,400
What did you say?
81
00:04:50,580 --> 00:04:52,580
I said that Young Lady Yao is ill too,
82
00:04:52,750 --> 00:04:53,909
gravely ill.
83
00:04:54,280 --> 00:04:56,600
Heated talks in the capital are saying
84
00:04:56,950 --> 00:04:59,360
that His Highness is
the rebirthed Tanlang Star.
85
00:04:59,980 --> 00:05:01,480
He's too belligerent,
86
00:05:01,590 --> 00:05:02,670
an especially
87
00:05:02,910 --> 00:05:04,150
bad luck to his wife.
88
00:05:04,580 --> 00:05:06,190
The rumours are worsening,
89
00:05:06,510 --> 00:05:08,220
saying that you're ill too.
90
00:05:08,390 --> 00:05:10,980
These are building up to something.
91
00:05:11,870 --> 00:05:13,680
Sure, just assume that I'm ill.
92
00:05:14,500 --> 00:05:16,780
It feels freeing to read stories
in the residence.
93
00:05:16,950 --> 00:05:18,980
Madam, you mean...
94
00:05:19,590 --> 00:05:21,030
someone's after His Highness?
95
00:05:23,230 --> 00:05:24,230
About this...
96
00:05:25,230 --> 00:05:26,820
let His Highness speak for himself.
97
00:05:27,630 --> 00:05:30,500
[The highest goodness is like water]
98
00:05:32,100 --> 00:05:33,100
Your Highness.
99
00:05:33,830 --> 00:05:35,260
Regarding the pick of the duchess...
100
00:05:38,870 --> 00:05:41,420
We have to inform His Majesty
and Consort Shu tomorrow.
101
00:05:42,220 --> 00:05:43,420
Are you decided?
102
00:05:46,420 --> 00:05:47,330
Forget it.
103
00:05:47,940 --> 00:05:49,260
It's trouble whoever I pick.
104
00:05:50,630 --> 00:05:51,510
Tomorrow,
105
00:05:51,990 --> 00:05:54,150
let Princess of Xihe come in.
106
00:05:56,460 --> 00:05:57,920
After twists and turns,
107
00:05:58,230 --> 00:05:59,840
it's still Princess of Xihe.
108
00:06:02,040 --> 00:06:03,610
[Why is it, despite all,]
109
00:06:03,700 --> 00:06:04,830
[still Cui Wan?]
110
00:06:05,830 --> 00:06:07,540
[Why did nothing change?]
111
00:06:08,500 --> 00:06:10,500
[From the first day
I had the dream till now,]
112
00:06:11,110 --> 00:06:13,080
[all my effort now seems]
113
00:06:13,510 --> 00:06:15,190
[like a joke.]
114
00:06:27,220 --> 00:06:28,440
Congrats, Princess.
115
00:06:29,660 --> 00:06:30,830
What you've mentioned,
116
00:06:30,940 --> 00:06:32,230
what good news is it?
117
00:06:32,720 --> 00:06:34,090
Princess must've guessed it.
118
00:06:34,260 --> 00:06:35,580
When I sent tea today,
119
00:06:35,670 --> 00:06:37,880
I heard Duke Su speaking of
marrying Princess
120
00:06:38,070 --> 00:06:40,510
and will tell His Majesty and Consort Shu
tomorrow.
121
00:06:41,330 --> 00:06:42,370
That's great.
122
00:06:42,470 --> 00:06:43,470
I knew it.
123
00:06:43,590 --> 00:06:44,690
Finally...
124
00:06:45,670 --> 00:06:46,550
Finally.
125
00:06:46,790 --> 00:06:47,790
Duke Su.
126
00:06:56,790 --> 00:06:57,670
Your Highness.
127
00:07:02,710 --> 00:07:03,610
Qiu Nan,
128
00:07:03,780 --> 00:07:05,180
as a residence servant,
129
00:07:05,980 --> 00:07:08,990
you leak confidential information
to outsiders repeatedly.
130
00:07:10,110 --> 00:07:11,260
Your act is punishable.
131
00:07:12,260 --> 00:07:13,710
Punish her as the rules dictate
132
00:07:14,150 --> 00:07:15,410
and as example to all.
133
00:07:15,700 --> 00:07:17,370
My lord, I'm wrong.
134
00:07:17,470 --> 00:07:18,580
Qiu Nan is wrong.
135
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Xu Jia, take her away.
136
00:07:22,700 --> 00:07:23,580
Yes.
137
00:07:25,460 --> 00:07:26,360
Let's go.
138
00:07:27,860 --> 00:07:28,790
Duke Su,
139
00:07:29,470 --> 00:07:30,620
I didn't do it purposely.
140
00:07:31,260 --> 00:07:32,460
I don't mean harm.
141
00:07:32,700 --> 00:07:34,540
I just want to know about you.
142
00:07:34,950 --> 00:07:36,120
I just thought that
143
00:07:36,220 --> 00:07:37,970
if I could marry into the household...
144
00:07:38,060 --> 00:07:39,060
You haven't,
145
00:07:40,350 --> 00:07:42,110
yet you've bought my servant.
146
00:07:42,460 --> 00:07:44,500
No, Duke Su.
147
00:07:44,870 --> 00:07:46,420
It's not like that. I...
148
00:07:50,420 --> 00:07:51,420
Duke Su,
149
00:07:52,500 --> 00:07:53,740
are you being deliberate?
150
00:07:55,820 --> 00:07:56,700
Cui Wan,
151
00:07:58,390 --> 00:07:59,460
the issue isn't you.
152
00:08:01,150 --> 00:08:02,030
It's me.
153
00:08:04,480 --> 00:08:06,020
I've never liked you.
154
00:08:16,340 --> 00:08:17,960
That's okay, Duke Su.
155
00:08:18,310 --> 00:08:19,560
You don't like me but
156
00:08:19,660 --> 00:08:21,440
you can grow to like me slowly.
157
00:08:21,540 --> 00:08:22,770
It suffices that I like you.
158
00:08:22,860 --> 00:08:23,780
Duke Su...
159
00:08:24,420 --> 00:08:25,540
I don't hate you
160
00:08:27,550 --> 00:08:29,050
but I promised Rong'er that
161
00:08:30,660 --> 00:08:32,190
I'll only marry her in this life.
162
00:09:08,220 --> 00:09:09,940
My lady, Young Master is...
163
00:09:23,260 --> 00:09:26,340
Why has madam
gone on Ju Shui Pavilion's carriage?
164
00:09:50,260 --> 00:09:51,220
Your Highness.
165
00:09:54,100 --> 00:09:54,980
My lord.
166
00:09:56,380 --> 00:09:58,420
It's late. Who are you waiting for?
167
00:10:02,420 --> 00:10:03,460
Where's madam?
168
00:10:31,220 --> 00:10:33,620
Ping Lake's water is so pretty!
169
00:10:34,260 --> 00:10:35,980
A poet once said
170
00:10:36,280 --> 00:10:38,040
so much Ping Lake,
171
00:10:38,140 --> 00:10:39,980
take only a scoop.
172
00:10:40,340 --> 00:10:42,780
It's so much water.
173
00:10:43,140 --> 00:10:44,090
Little Follower,
174
00:10:44,180 --> 00:10:45,570
you're talented in literature.
175
00:10:45,660 --> 00:10:47,540
You can make a living out of it next time.
176
00:10:48,820 --> 00:10:50,130
Don't look at me,
177
00:10:50,220 --> 00:10:51,470
look at the fishing rod.
178
00:10:51,690 --> 00:10:52,820
The fish in Ping Lake
179
00:10:52,900 --> 00:10:55,140
tastes better
than any grilled fish out there.
180
00:11:05,220 --> 00:11:06,140
Little Follower!
181
00:11:06,650 --> 00:11:07,640
It's fine.
182
00:11:07,740 --> 00:11:10,610
Let's go, let's bandage your wound.
183
00:11:11,220 --> 00:11:12,540
It's a small wound.
184
00:11:13,300 --> 00:11:15,820
I want to have the grilled fish you said.
185
00:11:19,620 --> 00:11:21,180
Coming right up.
186
00:11:25,220 --> 00:11:27,010
The fish will be done soon.
187
00:11:27,980 --> 00:11:29,380
Here, try it.
188
00:11:32,900 --> 00:11:33,900
Is it good?
189
00:11:34,780 --> 00:11:36,100
It's delicious.
190
00:11:36,690 --> 00:11:38,010
Have a bite too.
191
00:11:38,130 --> 00:11:39,010
Okay.
192
00:11:45,460 --> 00:11:46,340
Little Follower.
193
00:11:49,700 --> 00:11:50,680
Wen Xing rushed to me.
194
00:11:50,770 --> 00:11:52,330
I thought something got to you.
195
00:11:52,740 --> 00:11:53,620
I'm fine.
196
00:11:54,500 --> 00:11:56,020
Duke Su allows you to be out late?
197
00:11:56,940 --> 00:11:59,620
You know that
I'm the best in sneaking out.
198
00:12:01,180 --> 00:12:02,860
No way, why are you grilling a fish?
199
00:12:03,580 --> 00:12:04,620
Where is it from?
200
00:12:04,970 --> 00:12:07,900
I fished it from Ping Lake.
201
00:12:08,780 --> 00:12:11,180
I was worried that it'd die
on the way back,
202
00:12:11,900 --> 00:12:13,170
so I hurried you here.
203
00:12:13,260 --> 00:12:15,300
You went to Ping Lake all the way?
204
00:12:16,580 --> 00:12:18,460
That's why I don't really see you around.
205
00:12:24,980 --> 00:12:26,820
The lantern went out. Let me fix it.
206
00:12:37,740 --> 00:12:38,620
Rong'er!
207
00:12:47,330 --> 00:12:49,770
I'll take care of my consort myself.
208
00:12:51,220 --> 00:12:52,330
Thanks, Royal Uncle.
209
00:12:53,660 --> 00:12:54,900
-Let's go.
-Hold on.
210
00:12:55,540 --> 00:12:56,810
She's reluctant to leave.
211
00:12:56,980 --> 00:12:57,860
Go back first,
212
00:12:58,260 --> 00:12:59,420
I can take care of her.
213
00:13:05,440 --> 00:13:06,830
Put me down!
214
00:13:07,540 --> 00:13:08,690
Put me down.
215
00:13:11,090 --> 00:13:12,410
Put me down!
216
00:13:25,730 --> 00:13:27,130
Do you have nothing to explain?
217
00:13:28,580 --> 00:13:30,590
Your Highness can marry another girl,
218
00:13:30,780 --> 00:13:32,980
yet I can't even talk to an old friend.
219
00:13:34,210 --> 00:13:36,260
Since when are you and Royal Uncle
old friends?
220
00:13:37,340 --> 00:13:38,820
It's a long story.
221
00:13:41,490 --> 00:13:44,210
You're meeting His Majesty and Consort Shu
tomorrow
222
00:13:44,300 --> 00:13:45,890
to declare your legitimate wife.
223
00:13:46,020 --> 00:13:46,940
We'll talk next time.
224
00:13:48,700 --> 00:13:50,050
And if I want to know now?
225
00:13:52,860 --> 00:13:55,980
You don't even have the slightest
trust in me now.
226
00:13:58,620 --> 00:13:59,650
If this is the case,
227
00:14:01,140 --> 00:14:02,810
don't hesitate about the divorce.
228
00:14:03,420 --> 00:14:04,900
Marry your Princess of Xihe
229
00:14:05,420 --> 00:14:06,650
and live happily ever after.
230
00:14:06,740 --> 00:14:08,440
Mutual love and respect, as you wish.
231
00:14:08,600 --> 00:14:10,160
As for me, I'll live well.
232
00:14:10,650 --> 00:14:13,020
I'll take care of my family
and my Ruyi Pavilion.
233
00:14:15,050 --> 00:14:16,140
Repeat it.
234
00:14:16,740 --> 00:14:18,060
No.
235
00:14:18,450 --> 00:14:19,710
It's the same anyway.
236
00:14:33,580 --> 00:14:35,500
I'll give you an answer tomorrow.
237
00:14:47,320 --> 00:14:49,000
His Majesty is here.
238
00:14:51,450 --> 00:14:52,500
-Father.
-Your Majesty.
239
00:14:53,970 --> 00:14:54,990
Where's Wan'er?
240
00:14:56,260 --> 00:14:58,610
Your Majesty,
Su Yu came reporting in the morning.
241
00:14:58,780 --> 00:15:00,050
Wan'er was coming.
242
00:15:00,540 --> 00:15:01,420
Who knows...
243
00:15:01,980 --> 00:15:04,180
She caught a cold and fright last night
244
00:15:04,770 --> 00:15:06,180
and has fallen sick too.
245
00:15:06,500 --> 00:15:08,900
Wan'er is ill too? Is it serious?
246
00:15:10,250 --> 00:15:12,370
It's said that
she needs to rest for some time.
247
00:15:14,210 --> 00:15:15,100
Father,
248
00:15:15,500 --> 00:15:16,770
what happened recently
249
00:15:17,580 --> 00:15:18,770
can't be explained.
250
00:15:20,020 --> 00:15:21,250
Perhaps, it's true that
251
00:15:22,050 --> 00:15:23,150
my birth is singular.
252
00:15:24,980 --> 00:15:25,870
Father,
253
00:15:26,420 --> 00:15:27,300
Mother,
254
00:15:27,820 --> 00:15:30,770
I don't want to marry my wife
and see it go from
255
00:15:31,730 --> 00:15:33,100
a happy occasion to a funeral.
256
00:15:34,340 --> 00:15:35,630
What are you saying!
257
00:15:40,060 --> 00:15:41,940
For your betrothal recently,
258
00:15:42,460 --> 00:15:44,170
I'm fatigued as well.
259
00:15:44,850 --> 00:15:45,730
Never mind.
260
00:15:46,370 --> 00:15:47,270
Since it's yet
261
00:15:48,010 --> 00:15:49,650
the time for a legitimate wife,
262
00:15:49,770 --> 00:15:51,010
we'll hold on for now.
263
00:15:52,010 --> 00:15:53,460
Fu Rong, however,
264
00:15:53,580 --> 00:15:54,970
you have to sort her out.
265
00:15:56,020 --> 00:15:56,910
Father,
266
00:15:58,250 --> 00:15:59,890
Rong'er isn't uncouth.
267
00:16:01,090 --> 00:16:02,210
When I go back,
268
00:16:03,270 --> 00:16:04,480
I'll teach her properly.
269
00:16:06,150 --> 00:16:07,370
Go on back then.
270
00:16:09,990 --> 00:16:10,880
Yes.
271
00:16:28,650 --> 00:16:29,530
Your Majesty,
272
00:16:30,170 --> 00:16:32,040
Jin'er admits himself that
273
00:16:32,130 --> 00:16:34,530
his concubine is lacking refinement.
274
00:16:35,380 --> 00:16:38,850
I have an idea.
275
00:16:47,250 --> 00:16:48,150
Madam!
276
00:16:49,010 --> 00:16:49,940
Madam!
277
00:16:50,290 --> 00:16:52,250
Pack up quickly, madam.
278
00:16:57,650 --> 00:16:59,530
Has the letter of divorce come so soon?
279
00:16:59,850 --> 00:17:00,930
Letter of divorce?
280
00:17:01,010 --> 00:17:02,260
What letter of divorce?
281
00:17:02,370 --> 00:17:03,810
Those from the palace came,
282
00:17:04,040 --> 00:17:06,250
cited that you're staying with
Consort Shu for now.
283
00:17:11,530 --> 00:17:12,640
Are they still thinking
284
00:17:12,730 --> 00:17:14,690
that I'll stop His Highness from marrying?
285
00:17:15,460 --> 00:17:17,980
No, Princess of Xihe is ill too.
286
00:17:18,170 --> 00:17:19,369
She's the third one.
287
00:17:19,480 --> 00:17:22,069
His Highness said that he shouldn't marry
lest a life's lost.
288
00:17:22,170 --> 00:17:24,010
His Majesty and Consort Shu agreed.
289
00:17:24,210 --> 00:17:25,900
You're asked to learn in the palace.
290
00:17:28,850 --> 00:17:31,130
He's not marrying?
291
00:17:31,980 --> 00:17:33,080
He's not.
292
00:17:34,060 --> 00:17:35,060
But,
293
00:17:35,210 --> 00:17:36,930
you'll have to enter the palace alone
294
00:17:37,020 --> 00:17:38,570
and serve Consort Shu.
295
00:17:41,650 --> 00:17:42,860
No big deal.
296
00:17:43,740 --> 00:17:45,260
Pack up quickly, let's go!
297
00:17:46,580 --> 00:17:47,450
Let's go.
298
00:17:48,690 --> 00:17:49,650
Madam, slow down.
299
00:17:53,170 --> 00:17:55,180
Consort, stop crying.
300
00:17:55,370 --> 00:17:56,570
Seeing you cry,
301
00:17:56,690 --> 00:17:58,490
this servant feels bad too.
302
00:17:59,210 --> 00:18:00,650
My Jin'er...
303
00:18:01,090 --> 00:18:02,610
How could I not feel upset?
304
00:18:04,860 --> 00:18:06,040
Who would've thought,
305
00:18:06,500 --> 00:18:08,220
His Highness' injury in the wedding
306
00:18:08,330 --> 00:18:11,370
caused the cold toxin
he got at the border to resurface.
307
00:18:12,810 --> 00:18:14,550
Jin'er is innately cold in body.
308
00:18:14,930 --> 00:18:17,640
The cold toxin finally cleared so much
309
00:18:18,330 --> 00:18:19,850
but it came back again,
310
00:18:19,940 --> 00:18:21,140
much worse this time.
311
00:18:21,650 --> 00:18:23,410
According to Mr Ge,
312
00:18:24,410 --> 00:18:25,300
Jin'er...
313
00:18:26,570 --> 00:18:29,130
is left with one month's time.
314
00:18:29,620 --> 00:18:30,530
My lady...
315
00:18:35,570 --> 00:18:36,460
My lady,
316
00:18:37,050 --> 00:18:38,480
you mentioned one month left,
317
00:18:38,570 --> 00:18:39,490
what did you mean?
318
00:18:40,180 --> 00:18:41,410
What cold toxin?
319
00:18:45,150 --> 00:18:46,650
Since you've heard it,
320
00:18:46,930 --> 00:18:48,540
it's fine that I tell you.
321
00:18:49,490 --> 00:18:50,670
You should remember
322
00:18:51,050 --> 00:18:53,530
that Jin'er was badly injured on his way
back to capital.
323
00:18:53,940 --> 00:18:56,020
He got better after a long recuperation.
324
00:18:58,090 --> 00:18:59,490
But the arrow that shot him
325
00:19:00,290 --> 00:19:02,370
was only an inch away from his heart,
326
00:19:02,610 --> 00:19:04,210
nearly costing his life.
327
00:19:05,650 --> 00:19:07,770
It's fortunate that Mr Ge's skilled
328
00:19:07,890 --> 00:19:09,340
and managed to save him.
329
00:19:10,170 --> 00:19:11,810
Yet, the arrow had cold toxin,
330
00:19:12,210 --> 00:19:15,170
a poison that's hard to get rid of.
331
00:19:16,450 --> 00:19:18,160
Even when Jin'er is healthy
332
00:19:18,250 --> 00:19:19,330
and could suppress it,
333
00:19:20,170 --> 00:19:22,490
he was recently stabbed
334
00:19:23,170 --> 00:19:26,130
and it caused the cold toxin
to flare up again.
335
00:19:34,290 --> 00:19:36,650
Am I the cause
of His Highness' death in the dream?
336
00:19:38,920 --> 00:19:40,060
What did you say?
337
00:19:44,410 --> 00:19:45,290
My lady,
338
00:19:46,050 --> 00:19:47,160
Fu Rong pleads guilty.
339
00:19:48,850 --> 00:19:50,450
His Highness got hurt by me.
340
00:19:52,530 --> 00:19:53,970
You're admitting it directly?
341
00:19:54,570 --> 00:19:55,640
I'm guilty.
342
00:19:56,640 --> 00:19:58,290
I'm fine however you punish me
343
00:19:58,840 --> 00:20:00,250
but I hope you give me time.
344
00:20:00,600 --> 00:20:02,130
His Highness can surely be cured.
345
00:20:08,770 --> 00:20:09,730
Get up quickly.
346
00:20:13,170 --> 00:20:15,370
Mr Ge's been searching for
347
00:20:15,450 --> 00:20:17,130
a remedy to cure this toxin
348
00:20:17,650 --> 00:20:19,450
but it's been fruitless so far.
349
00:20:21,890 --> 00:20:22,780
Never mind,
350
00:20:23,330 --> 00:20:25,930
it's futile to talk about it now.
351
00:20:26,450 --> 00:20:28,290
Go to Jin'er for company.
352
00:20:28,610 --> 00:20:30,530
Do not let him know about it.
353
00:20:31,010 --> 00:20:32,010
If he worries,
354
00:20:32,170 --> 00:20:34,490
I'm afraid the toxin will spread faster.
355
00:20:35,160 --> 00:20:36,480
His Highness will be alright.
356
00:20:37,290 --> 00:20:39,290
Any poison will have its antidote.
357
00:20:40,570 --> 00:20:41,890
His Highness is blessed.
358
00:20:42,170 --> 00:20:43,290
He won't die.
359
00:20:43,690 --> 00:20:44,580
Alright.
360
00:20:45,600 --> 00:20:46,710
I'm sending a nanny
361
00:20:46,810 --> 00:20:48,290
to care for Jin'er.
362
00:20:48,850 --> 00:20:49,950
Just in time today.
363
00:20:50,120 --> 00:20:51,410
Go with the nanny.
364
00:20:51,880 --> 00:20:54,730
Just say that I sent her
to teach you etiquette.
365
00:20:56,970 --> 00:20:57,850
Rong'er understands.
366
00:20:59,250 --> 00:21:01,560
Don't worry, my lady.
His Highness will be fine.
367
00:21:11,290 --> 00:21:12,190
Zhi Hui.
368
00:21:12,610 --> 00:21:14,330
-Quick, bring me water.
-Yes.
369
00:21:22,010 --> 00:21:23,650
My lady, what are you doing?
370
00:21:25,120 --> 00:21:27,490
I'm spitting ill-intentioned words,
371
00:21:27,690 --> 00:21:29,240
in case the heavens hear it
372
00:21:29,370 --> 00:21:30,970
and assume it to be true.
373
00:21:32,360 --> 00:21:35,410
You really go to great lengths
for His Highness.
374
00:21:36,700 --> 00:21:39,840
Mr Ge, why did you insist on
an acupuncture today?
375
00:21:41,620 --> 00:21:43,260
Your Highness, it's for your old injury
376
00:21:43,820 --> 00:21:45,390
and recent exhaustion.
377
00:21:45,480 --> 00:21:47,850
It's rare that you aren't busy these days,
378
00:21:48,140 --> 00:21:49,260
it's to relax you.
379
00:21:54,140 --> 00:21:56,110
Forgive me Your Highness. My carelessness.
380
00:21:56,210 --> 00:21:57,670
I've poked your numbing point.
381
00:21:58,560 --> 00:21:59,990
Mr Ge, your lack of practice
382
00:22:00,690 --> 00:22:01,940
has declined your skill.
383
00:22:02,770 --> 00:22:04,810
I shall practice harder.
384
00:22:10,520 --> 00:22:11,420
Your Highness.
385
00:22:12,250 --> 00:22:13,840
Greetings, Your Highness.
386
00:22:15,050 --> 00:22:17,600
Nanny Yan is sent by Consort Shu
to teach me.
387
00:22:17,690 --> 00:22:19,410
She may stay in the residence for now.
388
00:22:20,930 --> 00:22:22,220
Mother asked for you
389
00:22:23,160 --> 00:22:24,300
for this?
390
00:22:25,600 --> 00:22:28,020
I argued with Your Highness last night,
391
00:22:28,160 --> 00:22:30,890
so I asked for a training nanny
to teach me etiquette.
392
00:22:32,090 --> 00:22:33,290
Troubles, Nanny Yan.
393
00:22:34,930 --> 00:22:35,930
Your Highness, no fret
394
00:22:36,080 --> 00:22:37,250
for Consort was friendly.
395
00:22:37,400 --> 00:22:38,330
She gave reminders,
396
00:22:38,450 --> 00:22:39,330
nothing else.
397
00:22:46,130 --> 00:22:49,770
[Jin'er is left with one month's time.]
398
00:22:57,890 --> 00:22:59,740
Your Highness, I just came back.
399
00:23:00,060 --> 00:23:02,370
The headpiece is heavy.
I'll head back now.
400
00:23:17,800 --> 00:23:18,680
Mr Ge.
401
00:23:22,640 --> 00:23:23,520
My lady.
402
00:23:26,600 --> 00:23:29,560
Did Consort Shu tell you something?
403
00:23:30,120 --> 00:23:31,960
What poison is the cold toxin?
404
00:23:32,170 --> 00:23:33,170
What's the aftermath?
405
00:23:36,010 --> 00:23:36,900
Literally,
406
00:23:37,440 --> 00:23:38,740
it's the extreme cold.
407
00:23:39,410 --> 00:23:40,460
The poisoned will
408
00:23:40,560 --> 00:23:43,120
have it worse as time passes.
409
00:23:43,760 --> 00:23:45,190
First, limbs turn icy.
410
00:23:45,690 --> 00:23:47,890
Then, the body freezes.
411
00:23:48,330 --> 00:23:49,210
Finally,
412
00:23:50,600 --> 00:23:51,850
the organs fail and he dies.
413
00:23:52,730 --> 00:23:54,650
Is there no remedy?
414
00:23:57,000 --> 00:23:59,270
I haven't found one for now.
415
00:23:59,970 --> 00:24:01,700
I went through many medical books
416
00:24:01,800 --> 00:24:03,930
in hopes to see relevant records.
417
00:24:05,120 --> 00:24:07,520
I dare not tell anyone about this,
418
00:24:07,810 --> 00:24:09,000
I can only search slowly.
419
00:24:09,080 --> 00:24:10,130
I can help.
420
00:24:10,920 --> 00:24:11,800
You have more books?
421
00:24:11,890 --> 00:24:12,850
Give some to me.
422
00:24:13,040 --> 00:24:14,920
I'll look for you. We'll find a way.
423
00:24:16,730 --> 00:24:17,610
Okay.
424
00:24:18,400 --> 00:24:21,130
But this matter
must be kept from His Highness.
425
00:24:21,450 --> 00:24:22,570
Don't worry, Mr Ge.
426
00:24:22,800 --> 00:24:23,920
I didn't tell Lan Xiang,
427
00:24:24,010 --> 00:24:25,170
His Highness won't know.
428
00:24:26,050 --> 00:24:26,950
Alright.
429
00:24:32,520 --> 00:24:33,410
Is there more?
430
00:24:33,800 --> 00:24:34,680
Your Highness,
431
00:24:35,160 --> 00:24:36,550
this dossier was just sent in.
432
00:24:36,550 --> 00:24:41,390
[The highest goodness is like water]
433
00:24:41,430 --> 00:24:42,320
Concubine Rong.
434
00:24:49,050 --> 00:24:51,110
Your Highness, I made you soup.
435
00:24:51,200 --> 00:24:52,080
Drink while it's hot
436
00:24:53,280 --> 00:24:54,400
Weather's so hot
437
00:24:54,520 --> 00:24:55,600
yet drink it hot?
438
00:25:10,850 --> 00:25:12,640
It tastes average
439
00:25:13,320 --> 00:25:14,550
but it's effective.
440
00:25:14,760 --> 00:25:17,250
It's nourishing,
makes one strong and high-spirited.
441
00:25:17,600 --> 00:25:18,690
High-spirited?
442
00:25:19,600 --> 00:25:20,490
Shut up.
443
00:25:23,970 --> 00:25:25,290
Your Highness, my lady,
444
00:25:25,730 --> 00:25:26,960
we're taking our leave.
445
00:25:27,550 --> 00:25:29,080
Let's go, let's go.
446
00:25:30,920 --> 00:25:31,800
Come on.
447
00:25:33,410 --> 00:25:34,290
Move!
448
00:25:36,370 --> 00:25:37,260
Let's go.
449
00:25:40,800 --> 00:25:41,920
You don't have to.
450
00:25:43,680 --> 00:25:45,290
What do you mean?
451
00:25:49,200 --> 00:25:50,490
Your Highness works hard.
452
00:25:50,600 --> 00:25:52,000
As your consort,
453
00:25:52,080 --> 00:25:53,360
this is what I should do.
454
00:25:57,120 --> 00:25:58,680
Your Highness wouldn't assume
455
00:25:59,560 --> 00:26:01,600
it's because
I misunderstood you last night
456
00:26:01,720 --> 00:26:03,330
and do this out of guilt?
457
00:26:03,660 --> 00:26:04,550
Is it not?
458
00:26:06,600 --> 00:26:08,920
I do feel guilty
459
00:26:09,640 --> 00:26:11,560
but it can't be resolved with soup.
460
00:26:12,320 --> 00:26:14,120
I just think you've worked hard
461
00:26:14,200 --> 00:26:15,480
and made you the soup.
462
00:26:19,000 --> 00:26:20,040
Look at your documents.
463
00:26:20,200 --> 00:26:21,160
Day or night,
464
00:26:21,240 --> 00:26:22,400
they're read the same.
465
00:26:22,840 --> 00:26:23,810
I think,
466
00:26:24,000 --> 00:26:25,520
you should rest earlier tonight.
467
00:26:25,720 --> 00:26:27,040
I'll wait for you in the room.
468
00:26:29,530 --> 00:26:30,410
Wait for me?
469
00:26:31,920 --> 00:26:33,760
I won't sleep if you don't return.
470
00:26:38,110 --> 00:26:42,840
[The highest goodness is like water]
471
00:26:47,690 --> 00:26:48,670
Wait for me?
472
00:26:52,800 --> 00:26:54,290
Nourishing soup?
473
00:27:45,960 --> 00:27:47,350
Ms Fu knew that it's me
474
00:27:47,440 --> 00:27:48,480
but you didn't turn.
475
00:27:49,040 --> 00:27:51,760
Are you going back on your words
after losing the bet with me?
476
00:27:53,280 --> 00:27:55,440
Since when did I agree to the bet?
477
00:27:56,440 --> 00:27:57,800
What did I say?
478
00:27:58,010 --> 00:27:59,560
Ms Fu wants to back-track.
479
00:28:00,000 --> 00:28:00,890
I...
480
00:28:04,510 --> 00:28:05,400
Never mind.
481
00:28:05,840 --> 00:28:07,400
It's just a martial arts competition.
482
00:28:07,760 --> 00:28:08,880
Rong'er is going too.
483
00:28:09,160 --> 00:28:10,080
I'll be there.
484
00:28:11,120 --> 00:28:12,970
This has nothing to do
with Concubine Rong.
485
00:28:13,120 --> 00:28:14,400
You're promising me.
486
00:28:14,520 --> 00:28:16,600
You'll have to watch me when you're there.
487
00:28:17,120 --> 00:28:18,160
Little Marquis.
488
00:28:19,720 --> 00:28:21,240
Don't ask for too much.
489
00:28:25,320 --> 00:28:29,000
The rumours of Duke Su
are making rounds recently.
490
00:28:29,640 --> 00:28:31,000
What's going on?
491
00:28:33,360 --> 00:28:36,160
From your confident tone previously,
492
00:28:37,080 --> 00:28:39,960
did Duke Su plan all of it?
493
00:28:42,080 --> 00:28:43,760
Ms Fu is clever indeed.
494
00:28:45,320 --> 00:28:48,080
Duke Su is very nice to Rong'er.
495
00:28:48,160 --> 00:28:49,360
I told you,
496
00:28:49,520 --> 00:28:51,000
there are womanizers
497
00:28:51,310 --> 00:28:52,980
and there are romantic men too.
498
00:28:53,160 --> 00:28:54,270
For someone they love,
499
00:28:54,360 --> 00:28:55,760
they'd come up with ways.
500
00:29:00,270 --> 00:29:02,440
I'm just like His Highness.
501
00:29:06,320 --> 00:29:07,230
Ms Fu,
502
00:29:07,600 --> 00:29:08,680
are you leaving already?
503
00:29:13,800 --> 00:29:14,810
You...
504
00:29:16,360 --> 00:29:17,480
got hurt?
505
00:29:27,090 --> 00:29:28,320
Other than your head,
506
00:29:28,550 --> 00:29:30,000
where else did you get hurt?
507
00:29:31,560 --> 00:29:32,480
Your arms...
508
00:29:33,240 --> 00:29:34,440
or your legs?
509
00:29:37,560 --> 00:29:39,400
I really can't hide anything from you.
510
00:29:40,060 --> 00:29:42,230
I tripped mounting the horse
in training today.
511
00:29:42,800 --> 00:29:44,050
Injured my knee a bit
512
00:29:44,160 --> 00:29:45,140
but it's fine.
513
00:29:47,080 --> 00:29:48,980
The martial arts competition is nearing.
514
00:29:49,080 --> 00:29:50,320
You aren't resting
515
00:29:50,440 --> 00:29:51,990
but you're here.
516
00:29:53,510 --> 00:29:54,520
Wait.
517
00:29:55,040 --> 00:29:56,440
If you're injured,
518
00:29:56,780 --> 00:29:58,170
how did you get up there?
519
00:30:00,680 --> 00:30:02,990
To make sure you keep the promise,
520
00:30:03,520 --> 00:30:05,030
I must come even if I'm hurt.
521
00:30:05,120 --> 00:30:06,190
It's just a twinge.
522
00:30:06,840 --> 00:30:07,720
Ms Fu,
523
00:30:08,000 --> 00:30:09,040
take pity on me.
524
00:30:09,200 --> 00:30:10,400
Are you really leaving?
525
00:30:10,590 --> 00:30:12,440
Chat with me for a bit.
526
00:30:20,890 --> 00:30:21,780
Sure.
527
00:30:23,000 --> 00:30:23,880
Do speak.
528
00:30:29,480 --> 00:30:30,480
Little Marquis,
529
00:30:31,880 --> 00:30:33,150
how much longer?
530
00:30:34,350 --> 00:30:35,860
I can't hold it anymore.
531
00:30:52,240 --> 00:30:53,260
You're back.
532
00:30:53,560 --> 00:30:55,570
I was thinking to urge you to rest.
533
00:30:58,600 --> 00:30:59,590
Let me.
534
00:31:00,020 --> 00:31:00,970
I'll do it.
535
00:31:11,960 --> 00:31:13,420
Why are you in a hurry today?
536
00:31:29,080 --> 00:31:30,310
Uh, that...
537
00:31:30,410 --> 00:31:32,730
I accidentally spilled water there.
538
00:31:32,920 --> 00:31:34,040
It's hard and cold,
539
00:31:34,150 --> 00:31:35,350
come and sleep here.
540
00:31:59,670 --> 00:32:00,730
Sleep inside,
541
00:32:00,830 --> 00:32:02,420
in case I wake you up at night.
542
00:32:13,640 --> 00:32:14,800
Why did you pat my leg?
543
00:32:16,150 --> 00:32:17,270
Your body is cold.
544
00:32:17,350 --> 00:32:18,920
Wear more when you sleep.
545
00:32:19,040 --> 00:32:20,030
I'll have you know,
546
00:32:20,110 --> 00:32:21,310
cold starts from the feet.
547
00:32:21,400 --> 00:32:22,830
You have to take care of them.
548
00:32:32,430 --> 00:32:33,310
Let's sleep.
549
00:32:36,760 --> 00:32:38,960
Why are you acting strange today?
550
00:32:40,000 --> 00:32:41,550
I'm worried you'd catch a cold.
551
00:32:42,800 --> 00:32:44,120
Do you think I'd harm you?
552
00:32:44,600 --> 00:32:45,950
Even if that's the case,
553
00:32:47,030 --> 00:32:48,360
I'd take it willingly.
554
00:32:54,440 --> 00:32:55,420
Rest.
555
00:32:58,350 --> 00:32:59,370
Move inside.
556
00:33:13,520 --> 00:33:14,760
Do you know that
557
00:33:15,080 --> 00:33:16,270
a son will elevate you?
558
00:34:17,000 --> 00:34:17,880
My lady.
559
00:34:18,960 --> 00:34:20,590
Did you stay here the entire night?
560
00:34:21,889 --> 00:34:23,350
Mr Ge, you're timely.
561
00:34:23,659 --> 00:34:26,060
None of these books
mentioned the cold toxin.
562
00:34:26,150 --> 00:34:27,270
Do you have more?
563
00:34:28,380 --> 00:34:29,260
I do.
564
00:34:34,580 --> 00:34:37,150
Do you want to go back and rest first?
565
00:34:37,389 --> 00:34:39,040
I'll take a break after these.
566
00:34:51,120 --> 00:34:52,030
Mr Ge,
567
00:34:52,710 --> 00:34:53,699
look at this.
568
00:35:02,560 --> 00:35:04,020
This is blood transfusion.
569
00:35:04,910 --> 00:35:06,000
It's odd.
570
00:35:07,100 --> 00:35:08,280
It's never heard of.
571
00:35:09,110 --> 00:35:10,510
This is the only description
572
00:35:10,630 --> 00:35:12,080
fitting His Highness' symptoms.
573
00:35:12,750 --> 00:35:14,430
This is exchanging life for a life.
574
00:35:14,800 --> 00:35:16,150
His Highness will not agree.
575
00:35:16,670 --> 00:35:17,560
Besides,
576
00:35:18,710 --> 00:35:20,430
to seek one who offers blood
577
00:35:21,470 --> 00:35:22,830
will not be easy.
578
00:35:23,310 --> 00:35:24,200
Me.
579
00:35:30,580 --> 00:35:33,700
My lady, this is a life for a life.
580
00:35:34,670 --> 00:35:35,750
This cannot do.
581
00:35:36,990 --> 00:35:38,730
I'll look for another method.
582
00:35:39,000 --> 00:35:41,080
Please forget this one quickly,
583
00:35:42,050 --> 00:35:43,510
don't do something reckless.
584
00:35:43,840 --> 00:35:45,510
[I brought this upon him.]
585
00:35:46,140 --> 00:35:47,520
[I must save him.]
586
00:35:48,410 --> 00:35:52,640
[Fu Residence]
587
00:35:57,510 --> 00:36:00,180
Sister, this Ruyi date is crisp and sweet.
588
00:36:00,270 --> 00:36:01,230
Have it.
589
00:36:04,270 --> 00:36:05,950
Guan Ge is so nice to me,
590
00:36:06,030 --> 00:36:08,180
tasting it first and offering it
when it's good.
591
00:36:08,790 --> 00:36:09,690
Here.
592
00:36:14,690 --> 00:36:15,760
Rong'er.
593
00:36:16,350 --> 00:36:20,270
Why isn't Duke Su coming back with you?
594
00:36:21,950 --> 00:36:24,070
He's busy at work.
I don't want to trouble him.
595
00:36:25,300 --> 00:36:27,030
Father, you have back problems.
596
00:36:27,350 --> 00:36:28,900
I got you some protection.
597
00:36:28,990 --> 00:36:31,040
Here are some padded pants,
knee-guards and such.
598
00:36:31,550 --> 00:36:33,190
Your knees hurt when it rains,
599
00:36:33,290 --> 00:36:34,180
do use them.
600
00:36:34,590 --> 00:36:36,110
I know, I know.
601
00:36:36,710 --> 00:36:37,590
But...
602
00:36:37,790 --> 00:36:38,670
these...
603
00:36:38,960 --> 00:36:41,950
Don't you think you bought too much?
604
00:36:42,670 --> 00:36:43,870
For spares,
605
00:36:43,990 --> 00:36:45,240
in case you need them.
606
00:36:47,420 --> 00:36:50,470
Sister,
go to Ruyi Pavilion some time soon.
607
00:36:50,700 --> 00:36:52,810
I asked Gu Yuan to melt
some stock there
608
00:36:52,910 --> 00:36:54,190
to make two new sets of jewellery.
609
00:36:54,350 --> 00:36:55,420
One for Mother
610
00:36:55,510 --> 00:36:57,270
and one's for your dowry.
611
00:36:58,420 --> 00:36:59,410
Oh, and
612
00:36:59,510 --> 00:37:01,500
the goods I asked Xiao Qi and Xiao Ba
to seek
613
00:37:01,590 --> 00:37:02,840
will be sent here too.
614
00:37:03,430 --> 00:37:04,320
Rong'er,
615
00:37:05,190 --> 00:37:07,710
but why are you preparing so much?
616
00:37:09,350 --> 00:37:10,240
Right.
617
00:37:11,830 --> 00:37:13,030
What are you doing?
618
00:37:13,630 --> 00:37:15,230
Sending so many things...
619
00:37:16,030 --> 00:37:17,710
We won't be able to go through them.
620
00:37:19,510 --> 00:37:20,510
It's nothing.
621
00:37:20,830 --> 00:37:22,740
Just to show that His Highness
is very nice.
622
00:37:22,830 --> 00:37:23,830
I'm super rich now.
623
00:37:24,760 --> 00:37:26,940
We all know that he's very good to you.
624
00:37:27,070 --> 00:37:28,350
You don't have to send these.
625
00:37:28,480 --> 00:37:29,590
Yes, exactly.
626
00:37:29,990 --> 00:37:32,500
Consort's presence in our residence
627
00:37:32,590 --> 00:37:34,700
is already our utmost honour.
628
00:37:34,790 --> 00:37:36,030
-I...
-What are you saying.
629
00:37:40,100 --> 00:37:41,950
We just hope for the two of you
630
00:37:42,150 --> 00:37:43,390
to be safe
631
00:37:43,790 --> 00:37:45,100
and happy with each other.
632
00:37:45,460 --> 00:37:47,200
Compared to giving us gifts,
633
00:37:47,390 --> 00:37:48,570
it'll make us happier.
634
00:37:48,670 --> 00:37:49,560
That's right.
635
00:37:49,750 --> 00:37:51,040
It's exactly that.
636
00:37:56,910 --> 00:37:57,790
Rong'er,
637
00:37:58,990 --> 00:38:01,230
why do I still think
you're acting strange?
638
00:38:01,910 --> 00:38:03,390
What happened?
639
00:38:05,950 --> 00:38:07,330
Strangely good looking?
640
00:38:09,510 --> 00:38:11,470
Sister, you're just suspicious.
641
00:38:11,790 --> 00:38:14,430
I couldn't come back with His Highness
previously.
642
00:38:14,710 --> 00:38:16,060
Now that we're done with that,
643
00:38:16,150 --> 00:38:17,710
I wanted to come back and visit.
644
00:38:19,110 --> 00:38:22,310
I'll be safe with him
645
00:38:22,390 --> 00:38:23,380
and stay happy.
646
00:38:23,470 --> 00:38:24,360
Good.
647
00:38:25,270 --> 00:38:28,350
Allowing you to come back alone, Duke Su
648
00:38:28,700 --> 00:38:29,950
is truly generous.
649
00:38:30,990 --> 00:38:32,250
Don't take it for granted.
650
00:38:32,710 --> 00:38:34,210
You mustn't be spoiled
651
00:38:34,590 --> 00:38:36,470
in the Su Residence.
652
00:38:38,700 --> 00:38:39,700
I know.
653
00:38:41,270 --> 00:38:43,470
Luckily you didn't marry off far away.
654
00:38:43,870 --> 00:38:46,030
And Duke Su is so nice to you,
655
00:38:46,230 --> 00:38:47,990
allowing you to come back home.
656
00:38:48,670 --> 00:38:50,190
I'm so happy.
657
00:38:50,710 --> 00:38:51,660
It's great.
658
00:38:55,510 --> 00:38:56,430
It's great...
659
00:38:59,830 --> 00:39:00,710
Cheers.
660
00:39:02,110 --> 00:39:03,230
What day is it today
661
00:39:03,750 --> 00:39:04,820
to drink with me?
662
00:39:09,930 --> 00:39:12,620
I just want to thank you
for my visit home.
663
00:39:12,710 --> 00:39:14,070
I'm happy to see my family.
664
00:39:15,040 --> 00:39:16,030
Next time,
665
00:39:16,270 --> 00:39:17,470
I'll go back with you.
666
00:39:19,710 --> 00:39:21,980
The last time we drank
under the moon like this,
667
00:39:22,070 --> 00:39:23,390
we were still in Hong Village.
668
00:39:23,750 --> 00:39:25,830
It's my first time drunk in front of you.
669
00:39:27,860 --> 00:39:29,170
That wasn't the first.
670
00:39:29,670 --> 00:39:30,670
It was not?
671
00:39:40,850 --> 00:39:43,690
I want to change my destiny!
672
00:39:45,230 --> 00:39:46,820
You were the one who brought me home
673
00:39:47,070 --> 00:39:48,540
from Drunken Spring Court?
674
00:39:49,710 --> 00:39:50,910
You still remember?
675
00:39:51,350 --> 00:39:52,380
I don't,
676
00:39:52,470 --> 00:39:53,870
and Sister doesn't divulge.
677
00:39:54,150 --> 00:39:55,830
Why didn't you say anything?
678
00:39:56,270 --> 00:39:57,830
You keep making me misunderstand.
679
00:40:07,610 --> 00:40:10,280
What troubles you is related to
Royal Uncle.
680
00:40:12,190 --> 00:40:13,710
You're still on this?
681
00:40:16,080 --> 00:40:18,080
There's nothing between Duke An and I.
682
00:40:18,510 --> 00:40:20,930
I saved him in the date forest
when we were young
683
00:40:21,220 --> 00:40:23,100
and we reunited earlier.
684
00:40:23,270 --> 00:40:24,350
That's all to it.
685
00:40:24,670 --> 00:40:25,670
Believe me.
686
00:40:28,940 --> 00:40:30,350
Have another drink if you do.
687
00:40:46,220 --> 00:40:47,390
Getting me drunk,
688
00:40:48,020 --> 00:40:49,100
what are you up to?
689
00:40:51,870 --> 00:40:53,630
Of course I'm doing
690
00:40:53,960 --> 00:40:56,720
something I dare not do when you're sober.
691
00:40:58,950 --> 00:41:00,410
Uncalled for.
692
00:41:03,110 --> 00:41:04,900
When I fought with you last time,
693
00:41:05,140 --> 00:41:08,070
I said that I shouldn't set up the stall
at Ju Shui Pavilion,
694
00:41:08,540 --> 00:41:09,790
it's all out of spite.
695
00:41:10,670 --> 00:41:11,990
If I have to do it again,
696
00:41:12,390 --> 00:41:13,720
countless times more,
697
00:41:14,350 --> 00:41:17,110
I'll still be there waiting for you
to tell your fortune.
698
00:41:18,950 --> 00:41:19,840
Rong'er,
699
00:41:21,300 --> 00:41:22,790
what are you trying to say?
700
00:41:37,380 --> 00:41:39,100
And I'd still tell you that
701
00:41:39,770 --> 00:41:41,180
you'll be rich
702
00:41:41,430 --> 00:41:42,750
and have a long life.
703
00:42:06,470 --> 00:42:07,730
-My lady!
-My lady!
704
00:42:07,980 --> 00:42:09,380
-My lady!
-My lady!
705
00:42:10,500 --> 00:42:11,380
Mr Ge,
706
00:42:12,020 --> 00:42:13,210
His Highness is yours.
707
00:42:13,210 --> 00:42:13,210
©Subtitle by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast: Zhang Zhe Han & Ju Jing Yi.*
42515