All language subtitles for Tales.of.the.Underworld.The.Big.Boss.1959

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,235 --> 00:00:12,234 TOHO INCORPORATED 2 00:00:20,520 --> 00:00:21,510 - Who are you? 3 00:00:59,325 --> 00:01:05,890 TALE OF THE UNDERWORLD: THE BIG BOSS (Ankokugai no Kaoyaku) 4 00:01:07,233 --> 00:01:11,304 Producer: TANAKA Tomoyuki 5 00:01:11,304 --> 00:01:15,075 Screenplay: SEKIZAWA Shinichi NISHIKAWA Motosada 6 00:01:15,075 --> 00:01:21,181 Sound Recording: TONE Norio Photography: NAKAI Asakazu SHIMONAGA Nao Art Direction: Lighting by: AKUNE Iwao MORI Shigeru 7 00:01:21,181 --> 00:01:27,220 Music by: Sung by: IFUKUBE Akira TAKARADA Akira "Cute Fellow": Theme songs: Columbia Records Lyrics by SEKIZAWA Shinichi "Broken Blinker": Music by: HAMAGUCHI Kuranosuke Lyrics by SEKIZAWA Shinichi Music by: Sung by: HAMAGUCHI Kuranosuke TAKARADA Akira 8 00:01:27,220 --> 00:01:33,293 Film Processing: Assistant Director: Toyo Laboratory TAKEBAYASHI Susumu Engineering: Production Manager: Toho Engineering Editor: KITAMURA Toshio Department KUROIWA Yoshitami 9 00:01:33,293 --> 00:01:36,496 Cast 10 00:01:36,496 --> 00:01:39,799 TSURUTA Koji 11 00:01:39,799 --> 00:01:43,736 TAKARADA Akira KAWAZU Seizaburo 12 00:01:43,736 --> 00:01:48,541 KUSABUE Mitsuko YANAGAWA Keiko SHIRAKAWA Yumi 13 00:01:48,541 --> 00:01:54,581 HIRATA SATO TANAKA Mickey NATSUKI Teruhiko Makoto Haruo CURTIS Yosuke 14 00:01:54,581 --> 00:02:01,254 YOKOYAMA Michiyo HAYASHI Miki KODO Kokuten NAKAJIMA Sonomi SAKAI Sachio SASA Rumiko HONMA Ayako 15 00:02:01,254 --> 00:02:07,827 SERA Akira AMAMOTO Hideyo SAWAMURA Ikio YAMAMOTO Ren OTOMO Shin KIRINO Hiroo KATO Haruya 16 00:02:07,827 --> 00:02:15,201 NAKAYAMA Yutaka TAKAGI Hiroshi HIROSE Shoichi UNO Koji NAKAMARU Tadao IWAMOTO Hiroshi IMAIZUMI Ren ICHIKAWA Katsuji 17 00:02:15,201 --> 00:02:18,694 MIFUNE Toshiro 18 00:02:19,772 --> 00:02:25,473 Directed by: OKAMOTO Kihachi 19 00:02:36,122 --> 00:02:38,114 YOKOMITSU TRADING COMPANY 20 00:02:38,558 --> 00:02:45,590 - "Just like udon noodles, but it is not udon... 21 00:02:46,199 --> 00:02:47,200 - "Just like soba noodles, but it is not soba... 22 00:02:47,200 --> 00:02:51,437 YOKOMITSU TRADING COMPANY - "Just like soba noodles, but it is not soba... 23 00:02:51,437 --> 00:02:51,767 - "Just like soba noodles, but it is not soba... 24 00:02:52,372 --> 00:03:01,076 "Just like somen noodles, but it is not somen." 25 00:03:03,483 --> 00:03:05,042 - What is going on? 26 00:03:05,618 --> 00:03:07,416 - Don't be so hasty. 27 00:03:07,820 --> 00:03:10,949 You can't cash a bad bill so quickly. 28 00:03:12,258 --> 00:03:17,629 - "Tokoroten jelly. Tokoroten jel..." 29 00:03:17,730 --> 00:03:19,098 - But it's been three months. 30 00:03:19,098 --> 00:03:22,728 - Mr. Amagishi, didn't you give up on cashing that bill once? 31 00:03:23,903 --> 00:03:24,802 - Where is Mr. Komatsu? 32 00:03:24,971 --> 00:03:27,770 - Chief? He is taking a day off. 33 00:03:33,746 --> 00:03:37,376 - Yeah. Yes! Chief is taking a day off. 34 00:04:01,574 --> 00:04:04,601 - Hello. Yes, boss? 35 00:04:05,044 --> 00:04:07,479 - Ryuta, I need to talk to you. 36 00:04:08,414 --> 00:04:11,316 Yes, at my house. Kurozaki is here, too. 37 00:04:11,618 --> 00:04:15,783 - I promised my kid to visit him in the hospital today. Is tomorrow... 38 00:04:17,056 --> 00:04:17,957 What? 39 00:04:17,957 --> 00:04:19,755 - I said I need to see you now. 40 00:04:29,669 --> 00:04:33,231 - Boss, Ryuta has a swelled head because of the money he earned. 41 00:04:33,406 --> 00:04:38,208 - That's all right. He is a reasonable man. He's different from his younger brother Mineo. 42 00:04:49,155 --> 00:04:50,680 YOKOMITSU 43 00:04:51,024 --> 00:04:55,291 - I don't know how you feel about this, but I don't like educated men. 44 00:04:55,628 --> 00:04:57,221 - Ryuta is still useful. 45 00:04:57,397 --> 00:04:58,262 - But... 46 00:04:58,498 --> 00:05:02,993 - Listen, nowadays using only rough methods like yours, does not work. 47 00:05:13,446 --> 00:05:15,506 - Boss, what did you want to talk to me about? 48 00:05:15,682 --> 00:05:16,706 - Sit down. 49 00:05:18,051 --> 00:05:19,542 How is Amagishi's bill? 50 00:05:19,952 --> 00:05:21,716 - I am letting it cool. 51 00:05:22,755 --> 00:05:24,815 It can be cashed now, but I am considering the police. 52 00:05:24,891 --> 00:05:26,723 - Yes. It is better to wait. 53 00:05:27,960 --> 00:05:29,690 - Is that what you wanted to talk to me about? 54 00:05:31,798 --> 00:05:33,027 - Seen your younger brother, Mineo? 55 00:05:33,399 --> 00:05:35,994 - No, I have seldom seen him. 56 00:05:37,203 --> 00:05:38,398 Something happened to Mineo? 57 00:05:38,538 --> 00:05:41,508 - I don't know what he's thinking, but he is singing in Shinjuku. 58 00:05:42,008 --> 00:05:42,703 - Singing? 59 00:05:42,775 --> 00:05:43,572 - On top of that, 60 00:05:44,177 --> 00:05:48,376 he sings at a jazz club very close to the restaurant where the witness works. 61 00:05:49,782 --> 00:05:53,310 With a stage name, "Eddie Mineo". That makes me laugh. 62 00:05:57,090 --> 00:05:58,456 - Darling, I'm going home. 63 00:05:58,524 --> 00:06:00,686 - I will see you at the club tonight. 64 00:06:00,760 --> 00:06:01,750 - Okay. Bye. 65 00:06:10,670 --> 00:06:12,605 - Komatsu, make him quit right away! 66 00:06:14,107 --> 00:06:16,770 - The public excitement over the murder case just started to cool down. 67 00:06:17,844 --> 00:06:19,938 You must be aware that now is a very crucial time. 68 00:06:21,647 --> 00:06:23,206 Nothing is wrong about singing, 69 00:06:23,483 --> 00:06:26,647 but he can't expose his face to the public. 70 00:06:27,920 --> 00:06:30,412 Go see Mineo and tell him. 71 00:06:31,991 --> 00:06:35,223 - Yes... Bye. 72 00:06:36,262 --> 00:06:37,196 - Listen. 73 00:06:37,196 --> 00:06:41,463 I hope you will lecture him well what will be the consequence for an act of treachery. 74 00:06:51,310 --> 00:06:52,744 - Drive me to my apartment. 75 00:07:15,001 --> 00:07:15,835 What's wrong? 76 00:07:15,835 --> 00:07:17,531 - Please return the car to the office. 77 00:07:17,937 --> 00:07:18,870 - Ryuta... 78 00:07:28,448 --> 00:07:29,649 Today's performance: Jimmy Takeda and the Wagon Stars, featuring Oume Nami and Eddie Mineo 79 00:07:29,649 --> 00:07:32,785 Today's performance: Jimmy Takeda and the Wagon Stars, featuring Oume Nami and Eddie Mineo - "The road illuminated by the headlights is the road for a desperate man... 80 00:07:32,785 --> 00:07:42,784 - "The road illuminated by the headlights is the road for a desperate man... 81 00:07:47,333 --> 00:07:50,303 Damn the intersection! 82 00:07:50,303 --> 00:07:52,465 Left or right? 83 00:07:52,772 --> 00:08:01,078 "Right blinker is broken and hell is on the left." 84 00:08:13,626 --> 00:08:23,263 "Being irritated and stepping on the gas pedal... 85 00:08:25,505 --> 00:08:29,772 "My dreams are turning away... 86 00:08:31,644 --> 00:08:34,447 "If it's a red light, it is even... 87 00:08:34,447 --> 00:08:40,079 "It's a broken blinker after all... 88 00:08:40,286 --> 00:08:43,745 "Nothing goes straight." 89 00:08:46,225 --> 00:08:50,162 - Are you grumbling to customers? 90 00:08:51,230 --> 00:08:53,062 How filthy! 91 00:08:53,232 --> 00:08:56,225 - Hey, say something! 92 00:09:00,940 --> 00:09:03,466 = "One, two... one, two, three, four... 93 00:09:03,709 --> 00:09:12,277 "The neon signs on the streets have a sulky look." 94 00:09:19,725 --> 00:09:29,724 - "The neon signs on the streets have a sulky look... 95 00:09:31,003 --> 00:09:39,104 "Life is miserable. There are all sorts of..." 96 00:09:39,378 --> 00:09:40,778 - Want to ride in an ambulance? 97 00:09:41,013 --> 00:09:42,345 - A hearse would be fine, too. 98 00:09:42,748 --> 00:09:43,649 Well? 99 00:09:43,649 --> 00:09:49,782 - "With the broken blinker, I keep living my life." 100 00:09:51,090 --> 00:09:53,719 - Okay. Let's go. 101 00:09:56,028 --> 00:09:57,223 - Ouch. 102 00:10:14,680 --> 00:10:16,080 - Stop the silly harassment. 103 00:10:16,282 --> 00:10:17,341 - Take this! 104 00:10:19,418 --> 00:10:20,720 - It annoys customers. 105 00:10:20,720 --> 00:10:21,710 - What? 106 00:10:21,921 --> 00:10:24,390 Are you going to set yourself against the Yokomitsu family? 107 00:10:24,724 --> 00:10:26,886 - What? Yokomitsu? 108 00:10:28,761 --> 00:10:30,593 - You must be a stranger. - He must be a fake. 109 00:10:32,431 --> 00:10:33,797 - Pay your bill and go home! 110 00:10:34,000 --> 00:10:35,059 - You bastard! 111 00:10:43,342 --> 00:10:44,275 - Brother Komatsu! 112 00:10:44,577 --> 00:10:45,476 - Ken. 113 00:10:46,012 --> 00:10:47,947 - I'm sorry about them. They're new faces. 114 00:10:48,681 --> 00:10:49,979 - Did Kurozaki send them? 115 00:10:50,049 --> 00:10:52,348 - Well... - Are you here to help them? 116 00:10:52,685 --> 00:10:54,620 - No, please stop joking. I'm on business. 117 00:10:55,354 --> 00:10:58,153 No, it isn't about you. Please come this way. 118 00:11:07,299 --> 00:11:08,130 - Ouch! 119 00:11:15,775 --> 00:11:19,177 - "Today is a fine day. Today is a fine day." 120 00:11:28,454 --> 00:11:29,722 - Ah, Yoko! You are here. 121 00:11:29,722 --> 00:11:31,452 - Yes. I had today off. 122 00:11:31,524 --> 00:11:33,059 - I heard those punks were in the audience again. 123 00:11:33,059 --> 00:11:35,858 - It was only a pinprick. I'm not bothered by those hooligans. 124 00:11:35,961 --> 00:11:38,692 - That's right. If they do that to me, I will crush them with my fingers. 125 00:11:44,070 --> 00:11:45,838 - Mineo-san, someone's here. - What? 126 00:11:45,838 --> 00:11:49,002 - "Autumn mist wets my eyes." 127 00:11:51,577 --> 00:11:52,875 - Ah, it's you, brother. 128 00:11:54,213 --> 00:11:55,044 - Yes. 129 00:11:57,483 --> 00:12:02,080 I need to talk to you. Let's get outside for a little while. 130 00:12:04,824 --> 00:12:06,452 - Finally, they sent you. 131 00:12:12,164 --> 00:12:13,223 - Stop singing. 132 00:12:15,334 --> 00:12:16,632 - It's about that, as I thought. 133 00:12:19,171 --> 00:12:22,198 - Your composite photographs are being distributed like handbills. 134 00:12:22,408 --> 00:12:24,570 - That does not look like me at all. 135 00:12:24,710 --> 00:12:28,147 - The girl who witnessed you works at a nearby restaurant. 136 00:12:28,848 --> 00:12:30,510 - She must have forgotten my face by now. 137 00:12:30,649 --> 00:12:35,519 - Who can guarantee that? Stop appearing on the stage. 138 00:12:36,088 --> 00:12:37,852 - No! I will never stop. 139 00:12:39,024 --> 00:12:40,993 - Mineo, can't you understand? 140 00:12:41,560 --> 00:12:45,827 - You're the one who can't understand me. 141 00:12:47,767 --> 00:12:49,167 I want to go straight. 142 00:12:49,502 --> 00:12:50,367 - Go straight? 143 00:12:53,005 --> 00:12:54,633 It's not easy to quit your life of crime. 144 00:12:55,074 --> 00:12:58,738 Listen, Mineo. Do you know what would happen to you if you keep singing? 145 00:12:59,845 --> 00:13:01,473 I came here only because I have your best interests at heart. 146 00:13:01,614 --> 00:13:04,982 - That's a lie. You came because you're in danger yourself. 147 00:13:10,523 --> 00:13:11,547 You're a coward, brother! 148 00:13:12,491 --> 00:13:13,424 - What? 149 00:13:18,397 --> 00:13:22,459 - Brother, can your son walk now? 150 00:13:26,772 --> 00:13:30,868 At heart, you want to go straight for your son, too. 151 00:13:32,878 --> 00:13:34,574 You are lying to yourself. 152 00:13:41,620 --> 00:13:42,349 Brother! 153 00:13:42,688 --> 00:13:45,522 - I will see you tomorrow. Think hard until then. 154 00:14:04,777 --> 00:14:07,713 - Hey Mineo. I need you to come with me. 155 00:14:18,123 --> 00:14:19,352 - How about that man? 156 00:14:19,558 --> 00:14:22,187 - No, he was more handsome, like a movie star. 157 00:14:22,561 --> 00:14:25,121 - Well, it looks as if this guy is innocent. 158 00:14:25,998 --> 00:14:29,992 So he is a handsome man, like a movie star... 159 00:14:30,202 --> 00:14:31,226 - Yes, he was. 160 00:14:31,937 --> 00:14:34,964 - It's been half a year. Are you sure you haven't forgotten his face? 161 00:14:35,040 --> 00:14:37,600 - No way. I have an excellent memory. 162 00:14:37,710 --> 00:14:39,975 - Is that right? I will be back again. 163 00:14:41,247 --> 00:14:42,146 - Thank you. 164 00:14:43,349 --> 00:14:45,477 Kana, come here. 165 00:14:47,353 --> 00:14:49,413 You'd better tell him that you have forgotten. 166 00:14:49,755 --> 00:14:51,587 - Why is that? 167 00:14:51,957 --> 00:14:54,290 - You don't want to get involved in things like that. 168 00:14:55,294 --> 00:14:57,627 - Please take me there. 169 00:14:57,897 --> 00:15:01,901 - But they charge ¥100 for a cup of coffee. Let's split the cost. 170 00:15:01,901 --> 00:15:03,426 - Stingy! That's fine! 171 00:15:03,602 --> 00:15:04,470 - What are you angry about? 172 00:15:04,470 --> 00:15:06,735 - He's too cheap to pay ¥100 for coffee. 173 00:15:06,805 --> 00:15:08,273 How stingy. - Where's that? 174 00:15:08,540 --> 00:15:09,473 - High-Teen. 175 00:15:09,642 --> 00:15:11,304 - Oh! Take me there, too. 176 00:15:12,945 --> 00:15:15,107 KASHIMURA AUTO REPAIR SHOP 177 00:15:20,352 --> 00:15:23,652 - Kashimura, what is that? 178 00:15:25,758 --> 00:15:28,227 - That's the car from the last time. 179 00:15:28,394 --> 00:15:29,384 - Idiot! 180 00:15:29,495 --> 00:15:31,396 That car may supply a clue to the police. 181 00:15:32,598 --> 00:15:34,226 Why didn't you take it apart? 182 00:15:35,267 --> 00:15:36,792 - But that car is still... 183 00:15:36,969 --> 00:15:39,234 - Make it a junked car. It's easy for you to do that. 184 00:15:43,175 --> 00:15:44,165 - Mr. Kurozaki! 185 00:15:45,110 --> 00:15:46,942 - Why are you looking at me like that? 186 00:15:48,747 --> 00:15:50,375 - Please give me a break. 187 00:15:51,183 --> 00:15:53,880 - Don't be silly. 188 00:15:55,054 --> 00:15:57,614 Did you forget about the past already? 189 00:15:58,424 --> 00:16:02,728 - But I paid you back what I owed. 190 00:16:02,728 --> 00:16:04,219 - Yes, that's true, 191 00:16:05,431 --> 00:16:10,734 but if you didn't have that money then, this shop was junk a long time ago. 192 00:16:12,738 --> 00:16:14,673 You should never forget that. 193 00:16:15,908 --> 00:16:21,438 I begged my boss on your behalf to make use of your shop for times like this. 194 00:16:23,515 --> 00:16:25,313 - I am grateful for that... 195 00:16:25,751 --> 00:16:26,719 - No, you're not! 196 00:16:31,857 --> 00:16:33,120 - What do you want me to do? 197 00:16:33,459 --> 00:16:36,019 - Just do as the stockholder tells you. 198 00:16:46,205 --> 00:16:49,801 Kashimura, we'll borrow your shop for a while. 199 00:16:50,709 --> 00:16:51,699 - What will you do? 200 00:16:51,910 --> 00:16:54,072 - We're not going to destroy it. 201 00:16:55,047 --> 00:16:57,710 Just watch, you may learn something. 202 00:16:59,018 --> 00:17:02,511 Are you going to insist on disobeying? 203 00:17:03,722 --> 00:17:04,849 - I am not disobeying. 204 00:17:05,290 --> 00:17:06,918 - Then, quit singing. 205 00:17:07,226 --> 00:17:07,921 - No. 206 00:17:08,293 --> 00:17:11,730 - That is a strong attitude. 207 00:17:13,265 --> 00:17:16,394 You are just like your older brother. 208 00:17:17,436 --> 00:17:19,962 Hey! I will not be soft on you like Ryuta. 209 00:17:23,075 --> 00:17:24,134 - Damn it! 210 00:17:25,911 --> 00:17:27,106 Are you going to kill me? 211 00:17:34,686 --> 00:17:36,177 Kill me if you dare. 212 00:17:37,890 --> 00:17:39,358 You won't get away with it. 213 00:17:40,225 --> 00:17:44,060 I wrote a letter exposing everything about the Nishiwaki murder case! 214 00:17:48,000 --> 00:17:52,028 If I die, the letter will be delivered to the police! 215 00:18:11,723 --> 00:18:14,352 Kill me. Kill me if you can! 216 00:18:15,828 --> 00:18:18,161 All of you will be nabbed. 217 00:18:18,897 --> 00:18:25,736 Go ahead. Kill me.. Kill me! Kill me..!!! 218 00:18:26,071 --> 00:18:28,040 - What did Mineo say? 219 00:18:29,108 --> 00:18:31,703 - He is being stubborn. 220 00:18:32,611 --> 00:18:33,874 I'll see him again tomorrow. 221 00:18:34,113 --> 00:18:35,308 - Tomorrow? 222 00:18:36,081 --> 00:18:40,644 Kurozaki is saying that he will take care of it without you. 223 00:18:42,554 --> 00:18:47,618 I am holding him back for now. But we never know how this will end up. 224 00:18:48,794 --> 00:18:51,628 This may end up like Ishiyama or the crippled Sankichi. 225 00:18:52,931 --> 00:18:55,560 Ishiyama escaped and went to prison. 226 00:18:56,168 --> 00:19:00,071 You had to rub out Sankichi the cripple in Hokkaido. 227 00:19:02,107 --> 00:19:05,805 Succeeding in a singing career and winning young girls' praise has no meaning 228 00:19:06,945 --> 00:19:08,811 if you end up like Sankichi. 229 00:19:11,416 --> 00:19:15,120 - I will talk to him tomorrow. 230 00:19:15,120 --> 00:19:15,849 - Yes. 231 00:19:19,591 --> 00:19:22,026 Yes. Oh, Kurozaki. 232 00:19:23,629 --> 00:19:27,794 How was it? What? A letter? 233 00:19:39,678 --> 00:19:41,237 - Everyone seems so happy. 234 00:19:42,481 --> 00:19:44,006 They are all healthy kids. 235 00:19:45,017 --> 00:19:47,919 - Brother, you want to take Shinichi here, don't you? 236 00:19:50,889 --> 00:19:54,223 - More importantly, did you make up your mind to quit singing? 237 00:19:55,961 --> 00:19:57,520 - I gave you my answer yesterday. 238 00:19:58,864 --> 00:20:00,093 - Are you going to insist on singing? 239 00:20:02,134 --> 00:20:06,765 Just think. If you get nabbed, everyone in the gang will be in danger. 240 00:20:07,372 --> 00:20:10,308 - Brother, I am only an underling. I know nothing. 241 00:20:11,710 --> 00:20:15,442 The shooter was a drifter named Goro. I was only the driver. 242 00:20:19,484 --> 00:20:23,580 - You know enough. You got in too deep to quit the underworld. 243 00:20:28,927 --> 00:20:31,556 - Brother, please let me quit the underworld. 244 00:20:32,564 --> 00:20:34,465 I think I am at the turning point of my life. 245 00:20:36,168 --> 00:20:41,473 - Wait for the right time. I will find you a good job. 246 00:20:41,473 --> 00:20:44,966 - It won't happen. I will never get an honest job. 247 00:20:45,310 --> 00:20:51,216 The world will have nothing to do with a man like me. But only singing gives me any hope. 248 00:20:55,954 --> 00:20:56,944 - Mineo. 249 00:20:58,991 --> 00:21:01,392 You know what happened to Ishiyama and crippled Sankichi, don't you? 250 00:21:03,095 --> 00:21:06,588 Even if I let you pass, other men will not. 251 00:21:10,636 --> 00:21:11,865 What happened? 252 00:21:13,538 --> 00:21:14,733 - Kurozaki did it. 253 00:21:15,140 --> 00:21:16,403 - Kurozaki? 254 00:21:18,844 --> 00:21:20,078 You won't escape with just that. 255 00:21:20,078 --> 00:21:21,637 - I have my own plan. 256 00:21:22,547 --> 00:21:23,776 - What plan? 257 00:21:24,182 --> 00:21:28,415 - To protect myself, I am going to write a letter exposing the Yokomitsu Family. 258 00:21:29,421 --> 00:21:32,084 - Idiot! If you do that... 259 00:21:32,291 --> 00:21:36,524 - If they kill me, the letter will be delivered to the police. 260 00:21:37,462 --> 00:21:38,828 - Stop that childish trick. 261 00:21:39,031 --> 00:21:41,227 - No, I will do that. 262 00:21:43,368 --> 00:21:46,634 Brother, I wonder how our aunt in Sugamo is doing? 263 00:21:47,205 --> 00:21:48,106 - Why ask? 264 00:21:48,106 --> 00:21:52,976 - I just remembered the time she took me here. 265 00:21:56,481 --> 00:21:59,849 - She took you here? 266 00:22:01,086 --> 00:22:04,955 I was afraid of that aunt. She always denounced me as a juvenile delinquent. 267 00:22:05,090 --> 00:22:08,686 - Is that right? I want to see her once sometime. 268 00:22:10,128 --> 00:22:12,120 - Let's go. 269 00:22:34,619 --> 00:22:37,054 - Ah, your father is here. 270 00:22:37,122 --> 00:22:38,920 - Really? Papa! 271 00:22:51,103 --> 00:22:54,369 Papa! Papa! 272 00:23:07,119 --> 00:23:11,147 - Shinichi, you can walk much better now. 273 00:23:11,256 --> 00:23:12,246 - Yes. 274 00:23:12,491 --> 00:23:13,859 - That's great. 275 00:23:13,859 --> 00:23:15,160 - Welcome. 276 00:23:15,160 --> 00:23:17,028 - Thank you for looking after my son. 277 00:23:17,028 --> 00:23:19,395 - Shinichi has been waiting for you eagerly. 278 00:23:19,531 --> 00:23:20,794 You must be happy now. 279 00:23:21,066 --> 00:23:24,434 - Yes. You promised, but you did not come to see me for a long time. 280 00:23:24,736 --> 00:23:27,467 - I am sorry. I've been really busy. 281 00:23:27,873 --> 00:23:30,308 Oh, here. 282 00:23:30,609 --> 00:23:32,510 - Ah! It's Robbie! - Yes. 283 00:23:33,211 --> 00:23:34,873 - Thank you, papa. 284 00:23:37,315 --> 00:23:39,477 - Shinichi! - Ah! Uncle Mineo! 285 00:23:40,752 --> 00:23:44,120 - Oh! You got something really nice. Let me see. 286 00:23:47,259 --> 00:23:48,420 Oh! 287 00:23:48,860 --> 00:23:53,457 - I never expected him to walk like this. It is entirely thanks to you. 288 00:23:53,598 --> 00:23:57,228 - I am only being a good friend to children. 289 00:23:57,469 --> 00:23:59,604 - Come on, come on. 290 00:23:59,604 --> 00:24:02,233 - Be careful. - Come closer! Come closer! 291 00:24:02,374 --> 00:24:04,434 Come on, come on. - It is going under. 292 00:24:04,709 --> 00:24:05,768 - Come on. 293 00:24:07,479 --> 00:24:09,971 - This part of the nerve system is damaged. 294 00:24:13,185 --> 00:24:15,381 - I see. So he'll be disabled for life? 295 00:24:15,787 --> 00:24:16,618 - Yes. 296 00:24:18,857 --> 00:24:24,728 All we can do is to make him gain confidence in himself and avoid letting him grow timid. 297 00:24:29,901 --> 00:24:35,431 Loving and caring will be the best help to achieve that. 298 00:24:41,313 --> 00:24:42,838 Let's go. 299 00:24:43,448 --> 00:24:44,677 - Sumiko-san. - Yes. 300 00:24:46,618 --> 00:24:47,586 - This is for you. 301 00:24:48,086 --> 00:24:51,853 - You don't need to do that. You just gave me a gift recently. 302 00:24:52,190 --> 00:24:55,319 - Please, it is just a token of my appreciation. 303 00:25:31,496 --> 00:25:37,868 - Boss, this is the take from these clubs: "Blue Queen", "Shun-en", and "Moon Star". 304 00:25:39,070 --> 00:25:40,561 - One from the "Silver" is not ready? 305 00:25:41,339 --> 00:25:43,467 - If they are going to be late with payment, we need to send someone. 306 00:25:44,175 --> 00:25:45,473 - Let's send Kurozaki. 307 00:25:46,144 --> 00:25:48,204 - No, boss. He is not good for that. He smashes everything. 308 00:25:49,047 --> 00:25:51,710 Komatsu Ryuta would be better than Kurozaki. He is an understanding man. 309 00:25:52,017 --> 00:25:56,648 - Understanding? Sometimes that is not a good thing. 310 00:26:01,893 --> 00:26:05,728 - Komatsu! Did you see Mineo... well? 311 00:26:08,433 --> 00:26:11,028 - Brother, Ishiyama is getting out of prison tomorrow. 312 00:26:11,202 --> 00:26:15,731 - What? Ishiyama is? He is finally getting out. 313 00:26:20,745 --> 00:26:23,146 Boss, Ishiyama is getting out. 314 00:26:25,817 --> 00:26:27,149 - What is your schedule like? 315 00:26:27,819 --> 00:26:32,157 - I am going to settle the case of that sheet-metal company tomorrow. 316 00:26:32,157 --> 00:26:33,125 - I see. 317 00:26:33,992 --> 00:26:36,757 Ryuta, go and meet Ishiyama. 318 00:26:37,062 --> 00:26:38,496 - Eh? Yes. 319 00:26:39,331 --> 00:26:40,458 - Take Ken with you. 320 00:26:42,534 --> 00:26:46,232 - Listen, take him to the usual auto-repair shop. 321 00:26:46,371 --> 00:26:47,304 - Yes. 322 00:26:49,674 --> 00:26:52,803 - Will that be okay with the owner of the shop? 323 00:26:53,678 --> 00:26:58,912 - He's a big man but has no backbone. Besides Kiyoshi is looking out. 324 00:27:00,819 --> 00:27:05,553 - Ishiyama is suffering from a chest disease. Why don't you give him a break? 325 00:27:05,924 --> 00:27:07,222 - What? 326 00:27:08,727 --> 00:27:13,859 He declared war against us after his release. 327 00:27:15,333 --> 00:27:19,771 We must teach the traitor a lesson. Isn't that right? 328 00:27:21,206 --> 00:27:22,697 - Use your discretion. 329 00:27:24,042 --> 00:27:27,911 By the way, how is Mineo? Is he going to quit singing? 330 00:27:29,180 --> 00:27:32,082 - Yes, he will sometime... 331 00:27:32,550 --> 00:27:34,985 - Sometime? He must quit now! 332 00:27:35,987 --> 00:27:39,685 - Kurozaki-san, I heard you disciplined him yesterday. 333 00:27:39,858 --> 00:27:41,226 - So what? 334 00:27:41,226 --> 00:27:44,890 - I don't want you to meddle in his affairs. He will be more stubborn. 335 00:27:45,030 --> 00:27:48,262 - Komatsu, don't be too conceited because the boss is treating you kindly. 336 00:27:48,400 --> 00:27:51,234 - Wait. Ryuta. 337 00:27:52,203 --> 00:27:58,370 Even though he's your brother, we may have to deal with it against your wishes. 338 00:28:01,579 --> 00:28:04,708 - Yes. But please give me a little more time. 339 00:28:05,050 --> 00:28:07,178 - What? Okay. 340 00:28:07,952 --> 00:28:11,445 - It must be lots of trouble to have good-for-nothings. 341 00:28:11,790 --> 00:28:12,883 - Good-for-nothings? 342 00:28:13,658 --> 00:28:14,523 - That's right. 343 00:28:15,827 --> 00:28:16,760 - Say it clearly. 344 00:28:17,362 --> 00:28:19,854 - Both your brother and your son are. 345 00:28:25,804 --> 00:28:29,605 Damn it! I am tired of you boasting about your education. 346 00:28:30,675 --> 00:28:34,874 I am the one who oversees the Yokomitsu family! 347 00:28:39,818 --> 00:28:43,778 Come on! I always wanted to settle this. 348 00:28:50,495 --> 00:28:51,394 Ouch! 349 00:28:53,131 --> 00:28:53,996 Bastard! 350 00:28:58,269 --> 00:29:00,033 Ah! Please let me go. 351 00:29:00,338 --> 00:29:02,466 - Idiot! Why don't you cool down? 352 00:29:14,419 --> 00:29:17,685 - What's the matter? Are you all right? 353 00:29:27,332 --> 00:29:28,197 - How is Kurozaki? 354 00:29:28,500 --> 00:29:29,661 - He's resting in my office. 355 00:29:30,268 --> 00:29:33,170 Boss, I need Komatsu's help tonight. 356 00:29:33,872 --> 00:29:34,896 - For the Costello case? 357 00:29:35,140 --> 00:29:36,005 - Yes. 358 00:29:36,441 --> 00:29:37,409 - That's fine. 359 00:29:39,778 --> 00:29:41,542 - Sudo-san. What is it? 360 00:29:42,180 --> 00:29:45,309 - This outlaw foreigner, Costello opened a casino in Azabu. 361 00:29:46,251 --> 00:29:47,241 - Again? 362 00:29:48,887 --> 00:29:52,915 - We can't let those foreigners intrude into our territory and steal our revenue source. 363 00:29:53,725 --> 00:29:54,920 - Only you two are going? 364 00:29:56,161 --> 00:29:57,891 - That's enough if Komatsu is coming along. 365 00:30:43,508 --> 00:30:44,737 - Who is it?! 366 00:30:47,679 --> 00:30:48,647 - Mineo-san. 367 00:30:49,514 --> 00:30:52,245 - Ah, it's you, Yoko! 368 00:31:08,433 --> 00:31:10,231 - When I got here earlier, someone was here. 369 00:31:10,635 --> 00:31:11,694 - Who was it? 370 00:31:11,903 --> 00:31:13,098 - I don't know. 371 00:31:14,639 --> 00:31:16,767 He was looking for something with a flashlight. 372 00:31:18,109 --> 00:31:19,372 I got scared... 373 00:31:23,448 --> 00:31:25,178 - They were looking for the letter. 374 00:31:25,884 --> 00:31:26,817 - The letter? 375 00:31:27,552 --> 00:31:29,420 - They'll never find since it has not been written yet. 376 00:31:29,420 --> 00:31:31,855 - Mineo-san, let's go to the police. 377 00:31:32,690 --> 00:31:39,153 - No. I can't tell anything to the police. My brother and I are from the underworld. 378 00:31:39,297 --> 00:31:40,765 - But if you ask the police... 379 00:31:41,099 --> 00:31:43,933 - If we do that, you will be in danger too. 380 00:31:45,603 --> 00:31:47,799 You don't understand how brutal they are. 381 00:31:49,474 --> 00:31:53,502 The police do not have enough resources to protect us for life. 382 00:31:54,946 --> 00:31:58,483 In the worst case, we will be killed like crippled Sankichi. 383 00:31:58,483 --> 00:31:59,678 - Mineo-san. 384 00:32:00,618 --> 00:32:03,747 - But I won't be defeated. Never! 385 00:32:04,422 --> 00:32:05,822 - I am scared. 386 00:32:11,729 --> 00:32:16,258 - Yoko, do you want to stay over tonight? 387 00:33:31,743 --> 00:33:32,676 - Stop cheating. 388 00:33:32,877 --> 00:33:34,846 - Cheating? What do you mean? 389 00:33:46,357 --> 00:33:48,258 - What is this? 390 00:34:13,718 --> 00:34:14,708 - Where's your boss? 391 00:34:14,852 --> 00:34:16,150 - Who are you? 392 00:34:16,988 --> 00:34:18,149 - I'm from Yokomitsu. 393 00:34:39,944 --> 00:34:41,845 - Please have a seat. 394 00:34:42,447 --> 00:34:44,348 - Are you Costello? 395 00:34:44,615 --> 00:34:47,175 - Yes, it is nice to meet you. Please sit down. 396 00:34:53,591 --> 00:34:55,082 Thank you for your hard work. 397 00:34:55,560 --> 00:34:58,189 - Hey, hey. We're not here to extort. 398 00:34:59,997 --> 00:35:00,987 What is this? 399 00:35:02,700 --> 00:35:04,669 - It wasn't enough? Then... 400 00:35:04,669 --> 00:35:05,568 - Wait! 401 00:35:11,375 --> 00:35:13,674 - What do you want? 402 00:35:14,178 --> 00:35:15,703 - We want you to stop the roulette games. 403 00:35:16,347 --> 00:35:17,610 - Roulette? 404 00:35:18,416 --> 00:35:20,612 - Even foreigners should know the rules of the Yakuza. 405 00:35:21,686 --> 00:35:23,848 - Go continue the game. 406 00:35:26,491 --> 00:35:28,517 - We don't want you to break into our territory. 407 00:35:31,028 --> 00:35:33,361 - Mario, serve some drinks for our guests. 408 00:35:49,347 --> 00:35:51,015 Please. 409 00:35:51,015 --> 00:35:53,075 - Hey! Don't you understand? 410 00:35:55,153 --> 00:35:57,418 - You understand this better, don't you? 411 00:36:00,625 --> 00:36:04,494 I am sorry but that pistol is empty. 412 00:36:13,538 --> 00:36:16,406 The Costello team wins this game. 413 00:36:18,176 --> 00:36:20,145 - Well, we don't know yet. 414 00:36:20,311 --> 00:36:23,645 - Shut up! Go back and sit down. 415 00:36:29,287 --> 00:36:30,949 - Raise your arms. 416 00:37:31,949 --> 00:37:33,508 - Close the gambling room tonight. 417 00:37:51,068 --> 00:37:52,400 This is heavy. 418 00:37:53,804 --> 00:37:55,830 Don't just watch. Why don't you help. 419 00:37:56,507 --> 00:37:58,772 - What are you going to do? You're not helping? 420 00:37:59,877 --> 00:38:01,243 What are you going to do, bastards?! 421 00:38:02,213 --> 00:38:04,580 - One, Two, Three! 422 00:38:31,142 --> 00:38:32,872 What? You came to meet us? 423 00:38:33,144 --> 00:38:34,134 - How was it? 424 00:38:35,479 --> 00:38:36,503 - All right. 425 00:38:53,731 --> 00:38:56,360 - We are relatives of Ishiyama who is going to be released today. 426 00:38:56,434 --> 00:38:57,629 - Ishiyama's? - Yes. 427 00:39:02,606 --> 00:39:04,404 - Hello. This is the front gate. 428 00:39:04,709 --> 00:39:05,540 Yes. 429 00:39:15,186 --> 00:39:17,155 - Brother, Ishiyama knew that we were coming. 430 00:39:18,322 --> 00:39:19,153 - What? 431 00:39:19,457 --> 00:39:21,050 - His father came stealthily and took him. 432 00:39:22,360 --> 00:39:23,487 - Get in. 433 00:39:31,068 --> 00:39:36,439 - Hey, who do you think we are? Where is the president? 434 00:39:37,208 --> 00:39:41,345 - As I told you before, he has high blood pressure... and... 435 00:39:41,345 --> 00:39:42,108 - Don't talk rubbish! 436 00:39:43,781 --> 00:39:48,048 Hey, we are not extorting money. 437 00:39:50,788 --> 00:39:52,017 Look at this. 438 00:39:52,556 --> 00:39:55,390 We have a collection letter from the creditor's attorney! 439 00:39:55,526 --> 00:39:58,086 - Yes, I understand. Ah! 440 00:40:15,713 --> 00:40:16,646 - Excuse us. 441 00:40:21,318 --> 00:40:22,149 - Who are you? 442 00:40:22,920 --> 00:40:25,389 - My name is Komatsu. 443 00:40:26,323 --> 00:40:31,523 I heard that Ishiyama is back. Isn't he home? 444 00:40:32,863 --> 00:40:35,731 - He came back. 445 00:40:36,467 --> 00:40:39,198 - We would like to see him. 446 00:40:47,912 --> 00:40:51,576 - As soon as he came home, 447 00:40:52,249 --> 00:40:54,445 he took poison and died. 448 00:40:54,518 --> 00:40:55,451 - Poison... 449 00:40:59,156 --> 00:41:03,093 - You guys killed him. You killed him! 450 00:41:04,295 --> 00:41:06,491 = Wait, wait! 451 00:41:07,064 --> 00:41:08,498 - Please take this. 452 00:41:12,570 --> 00:41:13,560 - What is this? 453 00:41:14,138 --> 00:41:15,606 - A funeral offering. 454 00:41:16,807 --> 00:41:22,337 - My dead son will not accept your sympathy! 455 00:41:22,980 --> 00:41:23,913 Go back! 456 00:41:26,417 --> 00:41:29,285 - We did not do anything to him. 457 00:41:35,559 --> 00:41:39,326 - This...! Read this..!!! 458 00:41:46,136 --> 00:41:48,367 - "Either bring the boss down or get myself killed... 459 00:41:49,640 --> 00:41:52,439 "I took too big a gamble. It's a big laugh. 460 00:41:53,544 --> 00:41:55,740 "It's been a thirty year long spree." 461 00:41:56,213 --> 00:41:56,908 - Go back right now! 462 00:41:57,248 --> 00:42:06,351 - "Because tonight is Saturday night..." 463 00:42:06,457 --> 00:42:14,991 = "That's right, that girl is Bebe of Ginza. Bebe, Bebe, Bebe..." 464 00:42:16,066 --> 00:42:20,731 - "Men in the town throw their cigarettes and whistle at cool Bebe." 465 00:42:20,838 --> 00:42:23,103 = "That's right, they whistle at Bebe." 466 00:42:23,340 --> 00:42:25,400 - "With a red belt on, Bebe... and... 467 00:42:33,417 --> 00:42:34,818 - There! That's a good table. 468 00:42:34,818 --> 00:42:36,220 - Only coffee, all right? 469 00:42:36,220 --> 00:42:37,621 - You are so cheap! 470 00:42:37,621 --> 00:42:47,620 - "High Teen queen loves the Ginza." 471 00:42:50,801 --> 00:42:59,437 = "That's right, that girl is Bebe of Ginza. Bebe, Bebe, Bebe!" 472 00:43:06,116 --> 00:43:07,880 - Look, Eddie is singing. 473 00:43:07,985 --> 00:43:09,647 Eddie! - Eddie-san! 474 00:43:09,720 --> 00:43:11,120 Oh... 475 00:43:15,993 --> 00:43:25,992 - "The red sunset in Texas... 476 00:43:27,805 --> 00:43:37,804 "A red flower was blooming." 477 00:43:39,950 --> 00:43:42,715 - Ah, he is so great! 478 00:43:43,253 --> 00:43:44,551 Please change seats, Takebo. 479 00:43:44,688 --> 00:43:46,023 - Is the shop okay? 480 00:43:46,023 --> 00:43:47,423 - I don't care about the shop now! 481 00:43:49,860 --> 00:43:53,763 - Red lips... 482 00:43:54,798 --> 00:44:04,797 "Hey, if you remember, pick it up." 483 00:44:20,224 --> 00:44:21,920 - What's the matter, Kana-chan? 484 00:44:22,292 --> 00:44:24,784 Your eyes are wide open like headlights. Are you completely fascinated? 485 00:44:25,229 --> 00:44:27,198 - No, I know I have seen him somewhere before. 486 00:44:27,364 --> 00:44:28,423 - You must be joking. 487 00:44:28,599 --> 00:44:30,901 Eddie would never come to eat ¥35 ramen noodles. 488 00:44:30,901 --> 00:44:32,028 - That's not where I saw him. 489 00:44:33,537 --> 00:44:36,206 Eh, where was that? 490 00:44:36,206 --> 00:44:45,411 - "I can't forget." 491 00:44:47,518 --> 00:44:50,750 - I can't remember... 492 00:44:55,125 --> 00:44:57,754 - "It's a big laugh. It's been thirty year long spree." I like that. 493 00:45:00,297 --> 00:45:02,061 Ryuta, what's the matter? 494 00:45:03,133 --> 00:45:07,730 Ishiyama decided his own fate. He brought it on himself. 495 00:45:09,106 --> 00:45:10,802 - I am thinking about his father. 496 00:45:17,081 --> 00:45:19,141 - It is out of your character to have mercy. 497 00:45:20,317 --> 00:45:22,081 - His father is not guilty of anything. 498 00:45:28,459 --> 00:45:29,722 - Phone call for you. 499 00:45:31,729 --> 00:45:34,358 - Boss, we have a problem. 500 00:45:34,732 --> 00:45:38,225 No, it is not about the sheet-metal company. 501 00:45:40,304 --> 00:45:43,570 That girl witness seems to be aware of Mineo now. 502 00:45:44,441 --> 00:45:48,811 She does not seem to be sure about it yet. But if she tells the police, we are in trouble. 503 00:45:49,546 --> 00:45:50,878 We should do something about it quickly. 504 00:45:51,048 --> 00:45:52,346 - All right, I got it. 505 00:45:56,587 --> 00:45:58,852 Ryuta, go see Kurozaki. 506 00:46:00,357 --> 00:46:01,325 - What happened? 507 00:46:02,226 --> 00:46:05,321 - You'll know when you get there. He's at Kashimura's auto-repair shop. 508 00:46:08,699 --> 00:46:10,031 - These are fake plates. 509 00:46:10,501 --> 00:46:12,060 - That's nothing to be astonished about. 510 00:46:12,770 --> 00:46:13,999 - What do I do with these? 511 00:46:14,338 --> 00:46:16,432 - Don't grumble about it and just put them on. 512 00:46:21,311 --> 00:46:22,438 - No! 513 00:46:26,450 --> 00:46:30,353 Kurozaki-san, last time you said it would be the final favor. 514 00:46:30,921 --> 00:46:33,413 Please. I don't want to get involved anymore! 515 00:46:34,158 --> 00:46:35,126 - What did you say? 516 00:46:36,226 --> 00:46:38,786 You can't pull out now. 517 00:46:39,563 --> 00:46:42,533 You are now one of us. 518 00:46:42,933 --> 00:46:46,836 - No, that's a lie! I didn't do anything and I know nothing! 519 00:46:47,237 --> 00:46:50,571 - That's right. That's the way you should be. 520 00:46:51,842 --> 00:46:54,011 Go ahead and put them on. 521 00:46:54,011 --> 00:46:54,244 To report to the police call 110. Fire and ambulance, call 119 Go ahead and put them on. 522 00:46:54,244 --> 00:46:58,978 To report to the police call 110. Fire and ambulance, call 119 523 00:47:01,652 --> 00:47:05,919 Listen, don't you ever think about going to the police. 524 00:47:06,957 --> 00:47:12,225 Don't forget that they would protect you for only 24 hours at the most. 525 00:47:26,777 --> 00:47:31,010 Komatsu, because of your hesitation, 526 00:47:31,648 --> 00:47:33,947 the girl at the restaurant noticed Mineo. 527 00:47:34,718 --> 00:47:35,583 - What? 528 00:47:36,920 --> 00:47:38,252 - That's your fault. 529 00:47:40,023 --> 00:47:40,683 Where are you going? 530 00:47:42,025 --> 00:47:42,856 - To see Mineo. 531 00:47:44,461 --> 00:47:47,556 - You can do it later. I can't let you handle that. 532 00:47:49,066 --> 00:47:52,503 Find an out-of-work driver now. We have to deal with that girl first. 533 00:47:53,403 --> 00:47:53,995 - Then... 534 00:47:54,238 --> 00:47:58,369 - You did a fine job with the crippled fellow. 535 00:47:59,576 --> 00:48:01,636 I prepared a car right here. 536 00:48:05,916 --> 00:48:06,940 - Wait a while. 537 00:48:08,085 --> 00:48:09,781 Isn't that a hasty decision? 538 00:48:10,087 --> 00:48:12,750 - I don't want to hear you grumbling. That's the boss's order. 539 00:48:13,724 --> 00:48:15,056 - I will talk to the boss directly. 540 00:48:15,359 --> 00:48:17,225 - Are you saying that you can't follow my order? 541 00:48:18,996 --> 00:48:20,362 Hey, did you understand? 542 00:48:21,465 --> 00:48:22,694 Wait Komatsu! 543 00:48:28,605 --> 00:48:29,504 - Don't resort to violence! 544 00:48:29,640 --> 00:48:30,972 - What?! Ouch! 545 00:48:31,174 --> 00:48:31,869 - Bastard! 546 00:48:32,476 --> 00:48:33,569 - I don't want to fight. 547 00:48:35,479 --> 00:48:37,573 - I say no to your request. 548 00:49:21,658 --> 00:49:23,889 - Why did you call me out to a place like this? 549 00:49:25,195 --> 00:49:26,857 - The girl from the restaurant noticed you. 550 00:49:27,097 --> 00:49:27,928 - What?! 551 00:49:31,368 --> 00:49:34,805 Is that right? They've finally caught up. 552 00:49:36,540 --> 00:49:39,977 - It's not somebody else's business. You will be the next. 553 00:49:40,310 --> 00:49:42,245 - So the girl was killed? 554 00:49:43,880 --> 00:49:46,941 - You need to hide yourself now. 555 00:49:48,719 --> 00:49:50,347 - They can't touch me. 556 00:49:51,555 --> 00:49:52,454 - What? 557 00:49:52,956 --> 00:49:54,515 - The letter counts. 558 00:49:54,691 --> 00:49:58,287 - Idiot! Stop talking about childish trickery. 559 00:49:58,962 --> 00:50:01,761 Who would keep that dangerous letter for you? 560 00:50:03,166 --> 00:50:07,433 Do you have an attorney? Do you have a trust account in a bank? 561 00:50:08,505 --> 00:50:11,031 - That's all right. I am desperate, too. 562 00:50:11,742 --> 00:50:14,177 We'll find out if that will really be childish trickery! 563 00:50:14,311 --> 00:50:15,176 - Mineo! 564 00:50:17,748 --> 00:50:19,740 - I have to go. It's showtime. 565 00:50:20,884 --> 00:50:22,216 - Are you still going to sing? 566 00:50:37,167 --> 00:50:38,157 - Are you Koyama? 567 00:50:44,207 --> 00:50:47,405 This is the cash. You know what to do? 568 00:50:52,482 --> 00:50:53,973 I've made all the arrangements. 569 00:51:04,461 --> 00:51:05,861 - Tomi-chan! - Yes. 570 00:51:07,898 --> 00:51:09,132 Are you still fascinated? 571 00:51:09,132 --> 00:51:11,499 - Be quiet! It's nothing like that. 572 00:51:11,835 --> 00:51:16,205 I saw him somewhere before for sure. Ah, where was that? 573 00:51:16,440 --> 00:51:18,466 - You are weak here. 574 00:51:18,542 --> 00:51:20,374 - That's not true. 575 00:51:21,778 --> 00:51:23,178 Oh! I know! 576 00:51:23,346 --> 00:51:25,178 I will think about it in the restroom. 577 00:51:37,327 --> 00:51:38,886 - Kana-chan, we have a customer. 578 00:51:39,096 --> 00:51:39,927 - Yes. 579 00:51:48,004 --> 00:51:50,473 Welcome. What would you like? 580 00:51:58,148 --> 00:51:59,946 Ah... What would you like? 581 00:52:00,484 --> 00:52:03,010 - Whisky. Give me the bottle. 582 00:52:03,153 --> 00:52:03,950 - Yes. 583 00:52:26,376 --> 00:52:27,935 - Don't drink in desperation. 584 00:52:28,578 --> 00:52:31,776 - Brother... Drinking in desperation is bad? 585 00:52:32,983 --> 00:52:34,110 I am holding a wake. 586 00:52:34,618 --> 00:52:35,551 - A wake? 587 00:52:37,554 --> 00:52:38,886 - Ishiyama died. 588 00:52:39,990 --> 00:52:43,825 And another one will be killed tonight. An innocent girl! 589 00:52:43,894 --> 00:52:45,487 - Hey, that's enough. 590 00:52:46,830 --> 00:52:48,059 - Are you okay with that? 591 00:52:51,268 --> 00:52:52,793 I can't stand it anymore. 592 00:52:54,838 --> 00:52:58,639 There's neither righteousness nor rules among mobsters. 593 00:52:59,743 --> 00:53:01,735 They just make up their reasons. 594 00:53:03,046 --> 00:53:07,313 At the boss's whim, people are hurt or killed. 595 00:53:07,484 --> 00:53:08,884 - Stop it. It's not like you. 596 00:53:09,553 --> 00:53:10,646 - No! 597 00:53:14,424 --> 00:53:17,451 No... No..!!! 598 00:53:23,200 --> 00:53:25,431 - Ryuta, what's the matter? 599 00:53:26,069 --> 00:53:27,304 - Leave me alone. 600 00:53:27,304 --> 00:53:29,364 - You shouldn't drink like that. 601 00:53:32,509 --> 00:53:36,276 - Rie-san, you are always kind. 602 00:53:36,780 --> 00:53:39,215 - I don't fall into that trap. 603 00:53:41,585 --> 00:53:43,349 Let's leave here and sober up. 604 00:53:43,420 --> 00:53:46,015 - No, I am going to have one more. 605 00:53:46,656 --> 00:53:48,784 Hey! Hey! 606 00:53:49,859 --> 00:53:50,883 - Look out! 607 00:53:55,832 --> 00:53:56,595 - Take care. 608 00:53:56,700 --> 00:53:57,497 - Good-bye. 609 00:54:09,679 --> 00:54:14,982 - The girl at the restaurant is only... sixteen years old. 610 00:54:15,051 --> 00:54:16,075 - Ryuta... 611 00:54:16,720 --> 00:54:17,710 - I am all right. 612 00:54:19,923 --> 00:54:21,024 - Come on. 613 00:54:21,024 --> 00:54:22,219 - It's all right. 614 00:54:24,794 --> 00:54:26,194 Water. 615 00:54:26,396 --> 00:54:27,591 - Yes, yes. 616 00:54:35,639 --> 00:54:37,369 - Poor girl... 617 00:55:28,258 --> 00:55:32,628 The only witness for the Nishiwaki murder case was hit by a car and died instantly. Was it done by someone related to the Nishiwaki case? 618 00:55:39,936 --> 00:55:42,172 - Mineo-san, here is your coffee. 619 00:55:42,172 --> 00:55:43,936 - Yeah. 620 00:55:44,741 --> 00:55:46,505 - What are you reading? 621 00:55:49,179 --> 00:55:50,875 Oh, is it a hit and run? 622 00:55:51,648 --> 00:55:52,946 - They killed her. 623 00:55:54,184 --> 00:55:56,517 Damn it. Am I the next victim? 624 00:55:57,387 --> 00:55:59,515 - Please turn yourself in. 625 00:56:00,123 --> 00:56:01,113 - Surrender? 626 00:56:03,326 --> 00:56:05,227 That won't save my life. 627 00:56:08,798 --> 00:56:09,959 I'm all right. 628 00:56:10,367 --> 00:56:14,099 I am not that careless. All right? 629 00:56:16,239 --> 00:56:17,298 Well... 630 00:56:25,081 --> 00:56:27,812 - If you can't surrender, please run away. 631 00:56:32,389 --> 00:56:35,621 Mineo-san, it is not just two of us anymore. 632 00:56:38,194 --> 00:56:39,025 - What? 633 00:56:41,931 --> 00:56:46,995 Yoko, are we having a baby? 634 00:56:59,682 --> 00:57:02,151 - Please, let's run away together. 635 00:57:03,520 --> 00:57:04,419 - It won't do any good. 636 00:57:04,487 --> 00:57:07,480 - It's better than waiting to be killed! 637 00:57:13,496 --> 00:57:14,555 - I'll turn myself in. 638 00:57:14,898 --> 00:57:15,866 - Really? 639 00:57:16,599 --> 00:57:21,094 - Yes. Let's go to the police station together after singing the last song. 640 00:57:21,471 --> 00:57:22,666 - Really?! 641 00:57:22,906 --> 00:57:25,637 So she said that she had seen the singer named Eddie for sure. 642 00:57:26,476 --> 00:57:27,273 - Yes. 643 00:57:27,377 --> 00:57:28,345 - At which club? 644 00:57:28,678 --> 00:57:29,612 - High-Teen. 645 00:57:29,612 --> 00:57:30,841 - I see. 646 00:57:32,348 --> 00:57:34,249 Is there anything else you can tell me? 647 00:57:35,151 --> 00:57:36,585 - No. nothing really. 648 00:57:41,858 --> 00:57:43,850 - Can you think of anything? 649 00:57:45,228 --> 00:57:46,161 - Well... 650 00:57:51,100 --> 00:57:52,124 - Is there something? 651 00:57:52,902 --> 00:57:54,632 - No, not really. 652 00:57:56,840 --> 00:57:59,309 - Many cars are brought to a repair-shop afterwards. 653 00:57:59,809 --> 00:58:03,712 - Not this repair-shop. Go ask at the other shops. 654 00:58:03,780 --> 00:58:06,409 - This is the tenth shop I have visited. 655 00:58:06,783 --> 00:58:09,048 - Really. I still can't think of anything. 656 00:58:10,086 --> 00:58:11,315 - It is strange. 657 00:58:13,156 --> 00:58:14,988 Isn't there something? 658 00:58:16,659 --> 00:58:18,093 What about that car? - What? 659 00:58:28,371 --> 00:58:31,307 - This car came from a driving-club. 660 00:58:32,041 --> 00:58:35,876 A couple was doing "it" while driving and crashed at a sharp turn. 661 00:58:43,820 --> 00:58:49,726 - Kashimura-san, we need cooperation from people like you for our investigations. 662 00:58:51,694 --> 00:58:56,496 The police will make sure that there won't be any trouble for you afterwards. 663 00:58:59,869 --> 00:59:00,700 - Er... 664 00:59:04,374 --> 00:59:06,434 How about some tea over there. 665 00:59:06,509 --> 00:59:07,772 - No, thank you. 666 00:59:10,980 --> 00:59:14,075 - The cops found out about Mineo at the restaurant. 667 00:59:15,418 --> 00:59:16,647 We can't waste any more time. 668 00:59:17,053 --> 00:59:18,351 - Where is Mineo? 669 00:59:18,521 --> 00:59:20,922 - He is carefree and still singing. 670 00:59:23,660 --> 00:59:26,653 Let me take care of Mineo. 671 00:59:26,896 --> 00:59:29,092 - All right. Don't let Ryuta know about it. 672 00:59:30,066 --> 00:59:32,297 And don't let Sudo know about it either. 673 00:59:33,236 --> 00:59:34,465 - All right. 674 00:59:35,138 --> 00:59:39,803 My men are watching Mineo now. We will take care of it quickly. 675 00:59:39,876 --> 00:59:43,870 - "Damn the intersection! Left or right? 676 00:59:44,080 --> 00:59:49,178 "Right blinker is broken and hell is on the left." 677 00:59:50,253 --> 00:59:53,655 - Mr. Komatsu, the amount I asked you to collect is one and a half million. 678 00:59:54,157 --> 00:59:55,591 This is only a half million. 679 00:59:56,793 --> 00:59:59,353 Only a half million in this bad economic slump isn't enough. 680 00:59:59,529 --> 01:00:03,933 You must be joking. Mr. Komatsu, that bill is... 681 01:00:04,000 --> 01:00:05,764 - Ryuta, can I have a minute? 682 01:00:09,372 --> 01:00:10,601 - Mr. Komatsu, please. 683 01:00:10,773 --> 01:00:11,968 - Later please. 684 01:00:12,208 --> 01:00:18,205 - I'll have to hang myself soon. Please help me now! 685 01:00:26,389 --> 01:00:36,388 - "The gun on the hip is not necessary... 686 01:00:38,167 --> 01:00:48,166 "But the brush for clothes is necessary." 687 01:00:49,746 --> 01:00:51,271 - Do you need to see Eddie? 688 01:00:51,414 --> 01:00:53,349 - I just have a few questions I want to ask him. 689 01:00:58,855 --> 01:01:00,118 How much longer will it take? 690 01:01:00,456 --> 01:01:03,153 - Well, two more songs, so 7-8 minutes. 691 01:01:03,660 --> 01:01:05,328 - Can I wait here? - By all means. 692 01:01:05,328 --> 01:01:15,327 - "Brushing away the dust from the trip... 693 01:01:27,784 --> 01:01:37,783 "I won't cry because of the loneliness in the evenings... 694 01:01:39,762 --> 01:01:45,793 "The spring will come sometime... 695 01:01:55,712 --> 01:02:05,247 "Alone with that cute girl, just us two... 696 01:02:06,856 --> 01:02:16,855 "We will live in a big pasture." 697 01:02:35,518 --> 01:02:38,682 - Mineo-san! Mineo-san! 698 01:02:42,759 --> 01:02:45,354 - "Kurozaki is after you. Escape with Yoko." 699 01:03:09,719 --> 01:03:11,187 = Damn it! 700 01:03:12,522 --> 01:03:13,854 - What are you going to do with us? 701 01:03:15,057 --> 01:03:18,084 - Until I negotiate with them, you must hide somewhere. 702 01:03:19,796 --> 01:03:23,597 - I was going to surrender to the police tonight. 703 01:03:24,000 --> 01:03:24,990 - Surrender? 704 01:03:26,302 --> 01:03:29,238 Do you know who will be waiting when you are released? 705 01:03:30,406 --> 01:03:31,931 It will surely not be her. 706 01:03:38,281 --> 01:03:40,016 - Don't be flustered by their getting away. 707 01:03:40,016 --> 01:03:40,750 - But... 708 01:03:40,750 --> 01:03:45,745 - It's like he hid Mineo from the police for us. All we need to do is to make Ryuta tell us. 709 01:03:46,289 --> 01:03:47,313 - Will he? 710 01:03:47,456 --> 01:03:49,425 They are brothers, related by birth. 711 01:03:49,826 --> 01:03:51,761 - He would favor himself over his brother. 712 01:03:52,161 --> 01:03:53,493 - Will he really tell us? 713 01:03:53,663 --> 01:03:57,794 - Yes, he will. He has that unfortunate son. 714 01:03:59,302 --> 01:04:00,600 Leave it to me. 715 01:04:06,108 --> 01:04:08,373 - Hey, where is Mineo? 716 01:04:09,245 --> 01:04:10,213 - I don't know. 717 01:04:10,313 --> 01:04:11,713 - What? - Ryuta. 718 01:04:12,448 --> 01:04:13,916 Don't make trouble for us. 719 01:04:15,384 --> 01:04:18,752 - I just dropped them off and I don't know where they went from there. 720 01:04:18,888 --> 01:04:19,719 - Liar! 721 01:04:19,989 --> 01:04:22,549 - Shut up! I'm not talking to you. 722 01:04:23,259 --> 01:04:27,219 - I warn you that we have your son now. 723 01:04:29,098 --> 01:04:29,963 - Shinichi? 724 01:04:30,199 --> 01:04:33,135 - He is treated well as a guest, so don't worry about him. 725 01:04:33,936 --> 01:04:38,772 - Boss, it is not fair to use my kid as a bargaining chip. I really don't know! 726 01:04:41,410 --> 01:04:46,815 - If you love your kid, you'd better remember where Mineo is. 727 01:04:48,284 --> 01:04:51,482 - Please deliver this to the boss. It's the Yokomitsu family's commission. 728 01:05:04,166 --> 01:05:04,963 - Ryuta... 729 01:05:05,101 --> 01:05:07,229 - Do you have a hangover again? 730 01:05:12,008 --> 01:05:13,840 - I have a favor to ask you. 731 01:05:15,745 --> 01:05:18,214 - I can grant some favors, but not all of them. 732 01:05:20,316 --> 01:05:24,253 Komatsu, in this society, betrayal can never be forgiven. 733 01:05:25,187 --> 01:05:26,348 Even for your own brother. 734 01:05:28,457 --> 01:05:29,390 - I know. 735 01:05:30,726 --> 01:05:31,489 - Where are they? 736 01:05:33,763 --> 01:05:34,492 - I don't know. 737 01:05:37,700 --> 01:05:38,463 - You can't say it? 738 01:05:39,735 --> 01:05:42,603 - It's the truth. I don't know where they went. 739 01:05:42,905 --> 01:05:47,309 - I see. Then there is nothing we can do. If Mineo comes out, there may be a way. 740 01:05:47,610 --> 01:05:50,079 - Please believe me. 741 01:05:50,546 --> 01:05:51,878 - It won't help if I'm the only one who believes you. 742 01:05:52,081 --> 01:05:55,574 - If you talk to the boss, he may return Shinichi to me. 743 01:05:55,651 --> 01:05:56,619 - What are you talking about? 744 01:05:56,752 --> 01:06:00,519 - He is using my son as a bargaining chip to find out where Mineo is. 745 01:06:00,690 --> 01:06:01,350 - Your son? 746 01:06:01,524 --> 01:06:05,791 - Oh, did he really? That is awful. 747 01:06:08,998 --> 01:06:10,796 Please help him. 748 01:06:11,534 --> 01:06:12,635 - I don't know how I can. 749 01:06:12,635 --> 01:06:15,799 - That's not true. He would listen to you. 750 01:06:17,340 --> 01:06:19,070 - Why? - For instance, this. 751 01:06:19,408 --> 01:06:23,004 If he loses the revenue source from you, the Yokomitsu family would lose its livelihood. 752 01:06:23,846 --> 01:06:26,406 He can never refuse whatever you ask him. 753 01:06:28,050 --> 01:06:30,417 You're the only person that the boss would listen to. 754 01:06:30,586 --> 01:06:34,648 - It is not that easy. I say it because I have lived in this world. 755 01:06:36,292 --> 01:06:41,253 Challenging the boss would be a very serious matter. 756 01:06:44,367 --> 01:06:47,536 - I see. I am going to keep this check for a while. 757 01:06:47,536 --> 01:06:49,437 - Hey, don't be so unreasonable. 758 01:06:49,972 --> 01:06:51,440 - They're the unreasonable ones. 759 01:06:52,108 --> 01:06:54,236 - Please! I beg you. 760 01:06:59,281 --> 01:07:02,410 - All right. The boss might be getting senile. 761 01:08:09,351 --> 01:08:10,319 - Who are you? 762 01:08:11,554 --> 01:08:12,647 - I am Goro. 763 01:08:13,389 --> 01:08:14,482 - Goro? 764 01:08:17,626 --> 01:08:18,787 Why are you here? 765 01:08:20,563 --> 01:08:22,031 - I was ordered to. 766 01:08:26,001 --> 01:08:26,934 - Get out! 767 01:08:27,136 --> 01:08:28,195 - I can't do that. 768 01:08:44,987 --> 01:08:46,580 - Who sent you? 769 01:08:47,756 --> 01:08:49,054 The boss? 770 01:08:51,160 --> 01:08:52,321 Kurozaki? 771 01:09:18,954 --> 01:09:20,320 - I was told not to drink. 772 01:09:33,502 --> 01:09:35,198 - Hello. This is Komatsu. 773 01:09:35,571 --> 01:09:39,406 What? Ah... Is this Sumiko? 774 01:09:40,176 --> 01:09:43,738 Eh... Yes? Shinichi? 775 01:09:44,847 --> 01:09:47,510 Yes. He is fine. 776 01:09:47,650 --> 01:09:52,486 - I was at a research meeting and absent. I am sorry about it. 777 01:09:53,189 --> 01:09:55,283 Can I speak to Shinichi? 778 01:09:55,691 --> 01:10:00,026 - Well, he is resting. He's exhausted. 779 01:10:00,362 --> 01:10:03,992 - Is that right? I called because I was anxious about him. 780 01:10:04,200 --> 01:10:07,762 - Thank you for your concern. Please excuse me, I have company now. 781 01:10:20,416 --> 01:10:22,647 Sankichi! Wait. 782 01:10:31,327 --> 01:10:32,522 - Brother! 783 01:10:33,996 --> 01:10:35,897 Brother...!!! 784 01:11:52,308 --> 01:11:55,403 - If he shows up here, please contact us. 785 01:11:55,878 --> 01:12:01,875 - As I explained to you before, we no longer have anything to do with Komatsu Mineo. 786 01:12:02,451 --> 01:12:04,215 - Just in case he does. 787 01:12:04,787 --> 01:12:08,554 - Of course, we will. But it is quite a nuisance to us. 788 01:12:09,024 --> 01:12:10,219 - So long. - Thank you. 789 01:12:20,602 --> 01:12:21,695 - Where is Shinichi? 790 01:12:22,838 --> 01:12:25,034 - Ryuta, Mineo is now on the police wanted list. 791 01:12:25,341 --> 01:12:26,468 - Really? - Hey! 792 01:12:27,209 --> 01:12:28,438 Tell us where Mineo is! 793 01:12:29,178 --> 01:12:29,978 - I don't know. 794 01:12:29,978 --> 01:12:31,970 - Are you still hiding that..? 795 01:12:32,147 --> 01:12:34,946 - Ryuta, you have some misunderstanding. 796 01:12:35,617 --> 01:12:39,076 I am going to give Mineo shelter at a safe place. 797 01:12:40,789 --> 01:12:45,887 - I really don't know. Boss, where is Shinichi? 798 01:12:57,973 --> 01:13:00,169 - Is everything okay? 799 01:13:01,276 --> 01:13:04,542 All right. Get the boy on the phone. 800 01:13:06,982 --> 01:13:10,248 Listen to his voice. That may help you remember Mineo's whereabouts. 801 01:13:14,656 --> 01:13:15,680 - Hello. 802 01:13:16,125 --> 01:13:18,117 - Shinichi, is this Shinichi? 803 01:13:18,427 --> 01:13:19,986 - Papa, papa! 804 01:13:20,729 --> 01:13:22,459 - Yes, this is your papa. 805 01:13:23,198 --> 01:13:26,965 - Papa, when are you coming? Please bring some presents. 806 01:13:27,236 --> 01:13:29,068 - Yes, I will. I will be there soon. 807 01:13:30,072 --> 01:13:35,340 Where are you now, Shinichi? Shinichi! Shinichi! 808 01:13:40,783 --> 01:13:44,083 - Ryuta, lets set the time limit. Tonight at six o'clock. 809 01:13:45,721 --> 01:13:46,654 - Six o'clock? 810 01:13:46,955 --> 01:13:48,821 - If we don't know Mineo's whereabouts by then, 811 01:13:49,324 --> 01:13:51,020 some kid will be the victim of a traffic accident. 812 01:13:51,160 --> 01:13:53,459 - That is unreasonable! I really don't know. 813 01:13:54,163 --> 01:13:58,760 - You should go home and cool yourself. And think hard. 814 01:14:13,982 --> 01:14:22,015 MINIATURE MODELS SCIENTIFIC EDUCATIONAL MATERIAL YUHIDO STORE 815 01:15:24,353 --> 01:15:28,313 - "Our aunt took me to this park once." 816 01:15:35,697 --> 01:15:39,327 - You remembered quickly. 817 01:15:41,670 --> 01:15:45,937 - That sounds fishy to me. Is he really there? 818 01:15:47,142 --> 01:15:50,169 - That's the only place I can think of that he'd be hiding at. 819 01:15:50,312 --> 01:15:51,109 - Where is that? 820 01:15:52,981 --> 01:15:54,040 - I want to see Shinichi first. 821 01:15:54,716 --> 01:15:58,118 - You tricked us once before. 822 01:15:59,021 --> 01:16:00,182 You'll get your kid later! 823 01:16:03,525 --> 01:16:05,585 - He's at my aunt's place. - Aunt? 824 01:16:07,763 --> 01:16:10,198 - It was a long time ago, but we had an aunt in Sugamo. 825 01:16:11,900 --> 01:16:16,497 I heard she moved to Oji and opened a tobacco store. 826 01:16:17,439 --> 01:16:19,465 - That's too vague! 827 01:16:19,675 --> 01:16:22,235 - All right. We will check it out. 828 01:16:23,412 --> 01:16:25,244 Go back to your place and wait. 829 01:16:57,012 --> 01:17:01,177 - 36... 2937... You are calling Sudo-san? 830 01:17:02,517 --> 01:17:04,315 You're not supposed to make phone calls. 831 01:17:09,558 --> 01:17:11,857 - How much did you get paid? 832 01:17:12,961 --> 01:17:14,429 - What difference does that make? 833 01:17:15,631 --> 01:17:18,499 - I'll pay you double, no, triple... 834 01:17:22,638 --> 01:17:23,731 As much as you want. 835 01:17:25,140 --> 01:17:30,044 - I live my life in a spirit of honest "fair play". 836 01:17:30,545 --> 01:17:32,980 - Are you obligated to the boss or Kurozaki? 837 01:17:34,816 --> 01:17:37,342 - I don't associate with any people. 838 01:17:51,633 --> 01:17:52,999 - Ah, Sumiko-san. 839 01:17:53,068 --> 01:17:57,267 - I am sorry for my sudden visit. Am I interrupting? 840 01:17:57,406 --> 01:17:58,499 - No, not at all. 841 01:17:58,607 --> 01:17:59,541 - How is Shinichi? 842 01:17:59,541 --> 01:18:01,305 - Eh? Shinichi is... 843 01:18:02,611 --> 01:18:07,174 Well, he is coming back soon. Please come in. 844 01:18:07,549 --> 01:18:10,212 - I was waiting for your call, but I did not hear from you. 845 01:18:10,452 --> 01:18:11,186 - I am sorry. 846 01:18:11,186 --> 01:18:13,348 - Shinichi must have been excited. 847 01:18:13,522 --> 01:18:14,854 - Eh.. Yes. 848 01:18:37,946 --> 01:18:39,005 Shinichi! 849 01:18:39,848 --> 01:18:41,077 - Ah! Papa. 850 01:18:43,018 --> 01:18:44,008 - Shinichi! 851 01:18:44,619 --> 01:18:46,144 - Ah! Teacher, you came too? 852 01:18:46,488 --> 01:18:47,956 - It is not safe to go out alone. 853 01:18:48,056 --> 01:18:50,787 - No, I was with a lady and a gentleman. 854 01:18:56,531 --> 01:18:58,932 - Ryuta, I brought him here. 855 01:19:03,605 --> 01:19:06,404 - Ken, you bastard. 856 01:19:06,708 --> 01:19:08,076 - Brother, I did not know. 857 01:19:08,076 --> 01:19:12,377 - We don't have any time to quarrel. I brought Shinichi here without permission. 858 01:19:16,818 --> 01:19:19,083 - Papa, I want to stay here longer. 859 01:19:19,354 --> 01:19:20,617 - You can't stay now. 860 01:19:20,822 --> 01:19:24,281 But next time you stay here for a long time. The teacher is here to take you back. 861 01:19:24,993 --> 01:19:26,393 - When are you coming next time? 862 01:19:26,628 --> 01:19:32,499 - When? I will come as soon as I get done with my job. 863 01:19:37,806 --> 01:19:40,867 Please take care of Shinichi. 864 01:19:41,376 --> 01:19:42,207 - Yes. 865 01:19:43,178 --> 01:19:47,639 - Please do not let anyone take him. 866 01:19:49,918 --> 01:19:53,480 You are the only person I can trust my son with. 867 01:19:57,826 --> 01:19:59,795 - Let's go now. 868 01:19:59,795 --> 01:20:00,490 - Yes. 869 01:20:00,595 --> 01:20:01,358 - Shinichi! 870 01:20:03,298 --> 01:20:04,163 - Wait. 871 01:20:09,404 --> 01:20:10,428 You forgot something. 872 01:20:48,543 --> 01:20:50,876 - Kid, it's great that you got to see your dad. 873 01:20:51,112 --> 01:20:51,977 - Yes. 874 01:21:00,555 --> 01:21:01,955 Papa, sayonara! 875 01:21:28,517 --> 01:21:30,145 - So it was you. 876 01:21:33,155 --> 01:21:34,214 - You're useless! 877 01:21:35,290 --> 01:21:36,349 - What are you talking about? 878 01:21:37,092 --> 01:21:38,185 - About the kid. 879 01:21:38,293 --> 01:21:40,285 - I never had an order about that. 880 01:21:40,529 --> 01:21:41,622 - What? 881 01:21:41,964 --> 01:21:45,264 - Ryuta, go get Mineo now. 882 01:21:47,403 --> 01:21:48,735 - Did you find out where he is? 883 01:21:49,471 --> 01:21:57,311 - You should well know about our network. We found out at the tobacco retailer's union. 884 01:21:57,880 --> 01:22:00,008 - Here is the map. 885 01:22:01,116 --> 01:22:04,848 We can go ourselves, but a lot more people would get injured if we do. 886 01:22:07,055 --> 01:22:08,216 - Where do I take him? 887 01:22:09,858 --> 01:22:18,665 - Well, let's meet at the usual auto-repair shop. 888 01:22:23,639 --> 01:22:26,370 - Listen, you make sure that he does what he is supposed to do. 889 01:22:26,842 --> 01:22:28,401 If you fail, you'll be sorry. 890 01:22:30,279 --> 01:22:31,212 - I know. 891 01:23:04,112 --> 01:23:05,410 This is the wrong way. 892 01:23:15,657 --> 01:23:16,852 - Why didn't you shoot? 893 01:23:17,326 --> 01:23:20,057 - At this speed, we'll both be killed. 894 01:23:20,696 --> 01:23:24,030 - The only thing you care about is to bring Mineo back, right? 895 01:23:26,001 --> 01:23:26,991 - That's right. 896 01:23:30,405 --> 01:23:32,499 You don't have much time. 897 01:23:33,675 --> 01:23:35,337 - Are they going to beat him up at the auto-repair shop? 898 01:23:35,444 --> 01:23:37,743 - No, they are going to kill him. 899 01:23:38,447 --> 01:23:39,278 - Kill him? 900 01:23:40,315 --> 01:23:43,149 He's your brother, they wouldn't go that far would they? 901 01:23:43,318 --> 01:23:45,253 - I can't trust the boss anymore. 902 01:23:45,320 --> 01:23:46,117 - Komatsu! 903 01:23:50,692 --> 01:23:51,716 Be careful what you say. 904 01:23:52,194 --> 01:23:53,127 - But... 905 01:23:53,295 --> 01:23:58,825 - You should know the rule of the underworld. A word from the boss has absolute authority. 906 01:24:03,238 --> 01:24:07,801 All right. Take Mineo to the auto repair shop as you were told. 907 01:24:09,645 --> 01:24:10,578 - And...? 908 01:24:11,446 --> 01:24:13,142 - I'll be there and will talk to them. 909 01:24:14,149 --> 01:24:16,084 Then I will decide if I send him away or give him shelter. 910 01:24:16,952 --> 01:24:19,444 The boss won't do something that makes me lose face. 911 01:24:21,290 --> 01:24:22,087 - Brother! 912 01:24:24,259 --> 01:24:27,024 - I'll be prepared, if things don't go smoothly. 913 01:24:55,691 --> 01:24:56,590 - Auntie. 914 01:24:56,959 --> 01:24:57,892 - Who are you? 915 01:24:58,627 --> 01:24:59,492 - I'm Ryuta. 916 01:25:00,596 --> 01:25:02,656 - What? Ryuta? 917 01:25:02,831 --> 01:25:03,799 - It's been a while. 918 01:25:04,800 --> 01:25:08,532 - Why are you here? I don't have anything to do with a good-for-nothing like you. 919 01:25:10,205 --> 01:25:12,902 - Auntie, I need to see Mineo. 920 01:25:13,742 --> 01:25:16,837 - Mineo? Mineo isn't here. 921 01:25:17,379 --> 01:25:18,540 Go home! 922 01:25:18,947 --> 01:25:20,472 - I know he is here. 923 01:25:22,150 --> 01:25:23,277 - I said he's not here! 924 01:25:23,485 --> 01:25:24,350 - Auntie! 925 01:25:27,956 --> 01:25:28,616 - Brother! 926 01:25:28,724 --> 01:25:30,215 - Mineo, no! 927 01:25:31,393 --> 01:25:32,656 - So they sent you. 928 01:25:34,863 --> 01:25:35,796 - I need to talk to you. 929 01:25:40,035 --> 01:25:40,934 - Yes. 930 01:25:45,173 --> 01:25:47,472 - Do you know that you're a wanted criminal? 931 01:25:47,542 --> 01:25:51,570 - What? And what is the message they sent with you? 932 01:25:51,580 --> 01:25:55,574 - If you come out obediently, they will give you shelter. 933 01:25:55,651 --> 01:25:58,883 - Brother, you know that is a lie. 934 01:25:59,855 --> 01:26:01,414 - I made the boss promise. 935 01:26:02,758 --> 01:26:06,354 Besides, brother Sudo is on our side. 936 01:26:07,563 --> 01:26:08,496 - What if I say no? 937 01:26:11,967 --> 01:26:14,402 - Your girl and our aunt will be... 938 01:26:14,570 --> 01:26:15,367 - Brother. 939 01:26:17,806 --> 01:26:19,035 Yoko is pregnant. 940 01:26:20,142 --> 01:26:21,041 - What? 941 01:26:22,478 --> 01:26:24,845 - I am going to have a kid. 942 01:26:31,887 --> 01:26:36,188 I don't hold any grudge. I know you have to stay alive for Shinichi. 943 01:26:36,792 --> 01:26:37,725 - Mineo. 944 01:26:38,761 --> 01:26:39,558 - Okay. 945 01:26:41,497 --> 01:26:43,022 - Will you come with me? 946 01:26:44,733 --> 01:26:45,496 - Yes. 947 01:27:43,292 --> 01:27:47,229 TRAFFIC ACCIDENTS: DEATHS: 0 INJURED: 17 NUMBER OF ACCIDENTS: 29 948 01:27:55,070 --> 01:27:58,837 - You don't need to worry. Sudo will be negotiating for us. 949 01:28:00,643 --> 01:28:02,339 - I was thinking about the name. 950 01:28:02,845 --> 01:28:03,710 - Name? 951 01:28:04,747 --> 01:28:06,045 - The new baby's name. 952 01:28:06,715 --> 01:28:11,415 Boy or girl doesn't matter. I want a name that would make the baby happy. 953 01:29:18,887 --> 01:29:20,082 - Where is Sudo? 954 01:29:20,556 --> 01:29:24,049 - You're finally here. You have been a lot of trouble. 955 01:29:24,727 --> 01:29:27,925 None of this had to happen if you followed the rules of the family. 956 01:29:29,264 --> 01:29:31,631 - Hey, what do you think you are doing? 957 01:29:36,605 --> 01:29:40,667 - Brother, can I have a cigarette? 958 01:29:44,880 --> 01:29:46,075 I just need one. 959 01:29:57,426 --> 01:29:59,019 - Get in the car. 960 01:30:07,870 --> 01:30:11,068 - Only for a short period of time until the excitement cools down. 961 01:30:12,741 --> 01:30:14,471 - I knew this would happen. 962 01:30:14,576 --> 01:30:17,375 - Don't be silly. Sudo is supposed to... 963 01:30:17,613 --> 01:30:19,172 - Hurry up. Get in the car. 964 01:30:19,815 --> 01:30:21,909 - Please wait, boss. 965 01:30:22,251 --> 01:30:23,048 - Shut up! 966 01:30:24,086 --> 01:30:26,055 - What? - Stop interfering. 967 01:30:26,388 --> 01:30:28,254 - What do you mean? 968 01:30:28,824 --> 01:30:31,988 - In the worst case you may be blamed for everything. 969 01:30:32,961 --> 01:30:33,758 - What? 970 01:30:49,244 --> 01:30:50,143 Where's brother Sudo? 971 01:30:52,281 --> 01:30:53,305 - What are you doing here? 972 01:30:54,149 --> 01:30:55,708 - Mr. Sudo was killed. 973 01:30:58,921 --> 01:30:59,650 - Killed? 974 01:31:00,055 --> 01:31:00,920 - Who killed him? 975 01:31:10,132 --> 01:31:13,125 Let's leave before things get complicated. 976 01:31:13,902 --> 01:31:14,961 Come on, Rie. 977 01:31:26,648 --> 01:31:28,207 - Komatsu, get in the car. 978 01:31:33,188 --> 01:31:34,121 Come on. 979 01:31:37,359 --> 01:31:39,885 - Brother, please go. 980 01:32:02,751 --> 01:32:06,210 - Brother! Brother..! Brother.!! 981 01:32:07,589 --> 01:32:08,613 Brother...!!! 982 01:32:15,764 --> 01:32:17,027 - I'll take Mineo with me. 983 01:32:23,038 --> 01:32:23,937 - Bastard! 984 01:32:36,385 --> 01:32:37,648 Goro, kill them. 985 01:32:42,624 --> 01:32:44,286 - Stop! Stop it! 986 01:32:47,329 --> 01:32:49,321 - What do you think you are doing? 987 01:32:49,965 --> 01:32:51,767 - Do you know what would happen if a bullet hits that container? 988 01:32:51,767 --> 01:32:52,000 GASOLINE. FLAMMABLE. NO SMOKING - Do you know what would happen if a bullet hits that container? 989 01:32:52,000 --> 01:32:53,093 GASOLINE. FLAMMABLE. NO SMOKING 990 01:32:53,368 --> 01:32:54,563 It will be a blazing inferno! 991 01:32:56,238 --> 01:32:59,231 This is my shop! This is where I work! 992 01:32:59,675 --> 01:33:03,737 This is not a place for you to fight! Get out! Get out now! 993 01:33:10,886 --> 01:33:15,551 Get out! Get out now! 994 01:33:16,625 --> 01:33:18,116 I can't stand it anymore! 995 01:33:18,660 --> 01:33:21,095 You are not humans. You are beasts! 996 01:33:21,897 --> 01:33:24,230 Get out! Get out! 997 01:33:25,267 --> 01:33:26,667 If you don't get out, I'll call the police. 998 01:33:29,104 --> 01:33:30,072 - Stop! 999 01:33:36,578 --> 01:33:38,638 - Goro, you lost your touch! 1000 01:33:38,981 --> 01:33:41,678 - No, I did not miss my target. 1001 01:33:44,186 --> 01:33:45,154 - What?! 1002 01:33:47,255 --> 01:33:50,748 - Kurozaki-san, you play a dirty game. 1003 01:33:52,561 --> 01:33:54,621 That is not my style. 1004 01:33:55,397 --> 01:33:58,128 Even an amateur baseball game is played nicer. 1005 01:34:01,236 --> 01:34:02,033 I quit. 1006 01:34:02,371 --> 01:34:03,270 - What? 1007 01:34:05,140 --> 01:34:06,438 - I'll just be a spectator behind the net. 1008 01:34:06,608 --> 01:34:07,541 - What did you say? 1009 01:34:10,379 --> 01:34:11,312 - What are you doing? 1010 01:34:14,883 --> 01:34:15,748 Stop that! 1011 01:34:19,821 --> 01:34:20,652 - Ryuta! 1012 01:34:35,303 --> 01:34:36,498 Ryuta, watch out! 1013 01:34:43,178 --> 01:34:44,771 = Ah, please wait! 1014 01:34:53,021 --> 01:34:54,011 - Ryuta. 1015 01:34:57,159 --> 01:35:00,561 - Ryuta, what happened?! 1016 01:35:01,163 --> 01:35:05,225 - Hang on, Ryuta! 1017 01:35:13,508 --> 01:35:14,305 - Bastard... 1018 01:35:51,880 --> 01:35:55,942 - Hello! Hello! Is this the police? 1019 01:35:57,486 --> 01:35:58,320 Hello! Hello! 1020 01:35:58,320 --> 01:35:59,521 They're getting away! 1021 01:35:59,521 --> 01:36:00,511 - Ryuta... 1022 01:36:00,655 --> 01:36:04,820 The principal offender of the Nishiwaki murder case is escaping from here. 1023 01:36:05,327 --> 01:36:06,989 - Yes, Nishiwaki case. 1024 01:36:07,662 --> 01:36:10,757 They are in a Ford... 1025 01:36:11,233 --> 01:36:14,397 Uh, white and brown color... 1026 01:36:15,837 --> 01:36:16,827 - Ryuta! 1027 01:36:20,776 --> 01:36:23,678 - Mineo, surrender to the police. 1028 01:36:26,148 --> 01:36:27,616 - Where are you going? 1029 01:36:29,351 --> 01:36:32,549 You won't get anywhere in that condition! 1030 01:36:37,192 --> 01:36:41,755 - Mineo. Look at this hand. 1031 01:36:43,665 --> 01:36:48,729 I wanted to wash my hands before they got dirty like now. 1032 01:36:51,239 --> 01:37:01,238 But it is too late for that now... Look at it. 1033 01:37:23,505 --> 01:37:26,839 - Brother..!! Brother...!!! 1034 01:37:43,625 --> 01:37:45,389 - Boss, what are we going to do? 1035 01:37:45,560 --> 01:37:49,224 - There aren't many choices. We will just have an outing. 1036 01:37:49,865 --> 01:37:51,197 - Will the police be on our track? 1037 01:37:51,533 --> 01:37:54,298 - Don't be nervous. We will get away. 1038 01:38:25,467 --> 01:38:27,834 - Let me drive. 1039 01:38:28,136 --> 01:38:29,263 - No. 1040 01:38:32,307 --> 01:38:35,869 Is a window open? 1041 01:38:36,478 --> 01:38:40,142 - What? No windows are open. 1042 01:38:42,317 --> 01:38:43,307 - It is cold. 1043 01:39:05,307 --> 01:39:06,297 - Boss... 1044 01:39:06,942 --> 01:39:11,209 - It is probably a routine road check. We're on our way to play golf, all right? 1045 01:39:33,802 --> 01:39:34,701 - Boss... 1046 01:39:36,071 --> 01:39:37,562 - Damn it! No other choice! 1047 01:40:16,711 --> 01:40:20,443 - Thirty year long... spree... 1048 01:40:32,660 --> 01:40:33,423 - Ryuta! 1049 01:40:48,610 --> 01:40:58,247 THE END 73620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.