Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,433 --> 00:01:55,832
Viareggio!
2
00:02:14,953 --> 00:02:17,990
Allez, à la mouche!
3
00:02:19,513 --> 00:02:20,582
Allez!
4
00:02:21,433 --> 00:02:22,433
Allez!
5
00:02:43,553 --> 00:02:46,192
Pouah... Putain l'eau!
6
00:02:46,633 --> 00:02:49,067
Foschina! Est prêt, le dîner?
7
00:02:49,793 --> 00:02:52,102
- Foschina!
- Foschina il n'y a pas de père
noël.
8
00:02:52,193 --> 00:02:54,582
Mais comment? Nous sommes l'habitude!
9
00:02:55,153 --> 00:02:57,348
Manolo! Manolo!
10
00:03:00,953 --> 00:03:04,628
- Manolo! Manolo! Où êtes-vous pris?
- me voici, père noël!
11
00:03:07,993 --> 00:03:10,553
- Foschina où est-il?
- bien, où est le Foschina je!
12
00:03:10,633 --> 00:03:13,431
- Mais, dans cette maison, vous ne
mangez pas?
- j'ai déjà mangé.
13
00:03:13,513 --> 00:03:17,028
Ah! Parce que quand vous avez mangé
vous avez mangé tous les! La maremme
diavola!
14
00:03:17,113 --> 00:03:19,343
C'est à partir de ce matin à 6:00
que je suis sous l'eau
15
00:03:19,433 --> 00:03:22,505
pour gagner un morceau de pain! Je
rentre à la maison et il est là!
16
00:03:22,593 --> 00:03:24,026
Mais vous l'avez bien mérité au
moins?
17
00:03:24,433 --> 00:03:25,707
- Non.
- Et alors!
18
00:03:25,833 --> 00:03:27,903
Vous mettez-vous maintenant?
19
00:03:29,153 --> 00:03:31,303
Je fais la course avec une torsion,
n'avez-vous pas le port!
20
00:03:31,393 --> 00:03:33,543
Je suis fatigué! C'est à partir de
ce matin à 6:00 à l'œuvre!
21
00:03:33,633 --> 00:03:36,306
L'habitude d'excuse! Vous voulez plus
de bien à sa et moi!
22
00:03:36,393 --> 00:03:38,907
- je suis sûr que vous le porter,
même au lit! - Que faites-vous?
23
00:03:38,993 --> 00:03:41,268
- je j'en ai eu marre!
- Aïe! - Vous jeter à la mer!
24
00:03:41,353 --> 00:03:42,388
Stop, idiot!
25
00:03:42,473 --> 00:03:46,432
Attention, Foschina! Ce n'est pas le
japonais, c'est allemand! Les coûts
de 200 000 lires! Non!
26
00:03:46,513 --> 00:03:47,513
Laid...
27
00:03:47,873 --> 00:03:51,024
- Tenez-Vous Bien! Pourquoi ne pas
vous marier?
- Meilleur que vous que vous.
28
00:03:51,153 --> 00:03:54,350
Soyons clair. Vous ne pouvez pas
aller de l'avant dans la force de
bassins!
29
00:03:54,433 --> 00:03:56,503
- il est Nécessaire que vous
décidez sur. <-S > - de quoi?
30
00:03:56,593 --> 00:04:00,063
- Voulez-vous même de faire le
tirage au sort?
- Et je vous donne une labbrata?
31
00:04:00,153 --> 00:04:02,792
Foschina! Mais dites-moi, où
avez-vous été?
32
00:04:02,953 --> 00:04:06,707
- Le papa est de manger du pain et du
chocolat! - Je vais venir tout de
suite!
33
00:04:06,833 --> 00:04:08,949
Je salue cette pauvre trompé et que
je reçois.
34
00:04:09,273 --> 00:04:12,663
- vous habituellement erotomane. - La
vérité, c'est que le moment de
l'abandon
35
00:04:12,753 --> 00:04:15,631
vous n'avez jamais eu. Cela signifie
que, avec moi, vous ne pouvez pas
sentir quoi que ce soit!
36
00:04:15,713 --> 00:04:18,750
- entendre, d'Entendre! C'est vous
que j'ai de la glace! - Ah, J'?
37
00:04:18,833 --> 00:04:21,870
Alors vous savez quoi faire? Il y a
la plante, de sorte qu'il est plus.
D'accord?
38
00:04:21,953 --> 00:04:27,311
- Et bien sûr! Nous voulons
tellement...
- au Revoir! - Adieu!
39
00:04:44,433 --> 00:04:46,310
# T'amerò #
40
00:04:47,113 --> 00:04:51,265
# pour la vie, ma vie #
41
00:04:53,313 --> 00:04:54,826
# donner à vous. #
42
00:04:55,233 --> 00:04:59,306
# Il semble comme un rêve de vous
voir à nouveau #
43
00:04:59,953 --> 00:05:02,990
# et vous caresser, #
44
00:05:03,073 --> 00:05:06,827
# vos mains entre les mains resserrer
encore. #
45
00:05:07,153 --> 00:05:09,348
- Qui est là?
- j'Y serai, Paul!
46
00:05:09,993 --> 00:05:13,668
Vous ne serez pas mis à développer
les photos, hein?
47
00:05:13,753 --> 00:05:17,189
- Faire en une minute. Il y a urgence!
- Parce que, dans mes pas urgent?
48
00:05:17,313 --> 00:05:19,986
Faire un effort! Trattienila! Je fais
vite!!!
49
00:05:20,153 --> 00:05:22,713
Mais à vous entendre, je suis un
crétin! J'ai été dans sa maison!
50
00:05:22,833 --> 00:05:26,746
Au moins il se souvenait de payer le
loyer! Avez-vous fini?
51
00:05:27,273 --> 00:05:29,343
- vous Pouvez entrer.
- Hein...
52
00:05:30,353 --> 00:05:31,468
- Bubbona!
- Eh!
53
00:05:35,273 --> 00:05:39,186
Putain vous! Vous avez quitté un
autre moment de l'acide dans le bidet!
54
00:05:41,833 --> 00:05:44,188
- Manolo! Manolo!
- C'Est Ici! Quel est-il?
55
00:05:44,273 --> 00:05:46,468
- Ont répondu!
- Enfin! Autant qu'ils le veulent?
56
00:05:46,553 --> 00:05:48,589
3 millions de dollars, négociable.
Lire.
57
00:05:51,993 --> 00:05:54,632
"Paiement différé avec les lettres
de change". Alors nous sommes
d'équitation!
58
00:05:54,713 --> 00:05:57,352
- Oui, mais les lettres de change
dans le signe de vous.
- je n'ai pas de crédit!
59
00:05:57,433 --> 00:05:59,947
- Parce que je possède!
- au Moins, vous avez obtenu la
médaille d'or!
60
00:06:00,033 --> 00:06:02,593
Ok c'est bien, mais quelque chose qui
va compter, non?
61
00:06:02,673 --> 00:06:05,506
- Mais que veux-tu comptes?
- nous allons signer les deux alors!
62
00:06:06,233 --> 00:06:09,782
De', Manolo, nous ne ferons pas
l'empattement plus long de la jambe?
63
00:06:09,873 --> 00:06:12,103
En une saison, il paie pour lui-même
et vous commencez à gagner.
64
00:06:12,193 --> 00:06:15,981
- dis-lui oui. - Dépêchez-vous!
D'abord, vous aurez besoin de le
voir, l'essayer!
65
00:06:16,073 --> 00:06:17,154
- Et qui dit non?
- Eh.
66
00:06:24,473 --> 00:06:28,512
- Est bono, hein?
- le Glisser un peu vers la gauche!
67
00:06:29,073 --> 00:06:32,861
Pour 2 millions de dollars, soupirs,
qu'avez-vous envie? Une Caravelle?
68
00:06:36,513 --> 00:06:39,107
- Oh! Mais que faites-vous?
- Essayez de battre.
69
00:06:39,273 --> 00:06:42,345
Mais vous êtes un crétin? Tirez
sur, nous ne sommes pas en guerre!
70
00:06:42,593 --> 00:06:45,312
J'ai de bonnes et vu, vous êtes de
gauche avec le point du héros!
71
00:06:47,513 --> 00:06:49,231
Oh non! Mais qu'est-ce qu'elle fait?
72
00:06:49,793 --> 00:06:53,263
Perdre des coups, des
grésillements... Mais il devrait
faire?
73
00:06:53,713 --> 00:06:54,941
Et de répondre!
74
00:06:59,793 --> 00:07:01,829
Madonna santa, avez-vous tomber pour
elle de mica?
75
00:07:29,193 --> 00:07:32,310
Hey! 500 lires de super et une belle
pulitina pour le verre!
76
00:07:32,633 --> 00:07:35,272
- d'accord.
- Avec 500 lires même se lève!
77
00:07:35,353 --> 00:07:36,945
Nous faisons 1000! Ce que vous mettez
les autres?
78
00:07:37,033 --> 00:07:39,627
- JE? Il commence bien!
- ne Pas prendre l'habitude de gémir!
79
00:07:39,713 --> 00:07:42,671
Vous verrez, vous ferez une cargaison
d'argent maintenant que l'été
arrive!
80
00:08:10,033 --> 00:08:15,710
Croissants au beurre! Des Croissants!
Donuts! Beignets à la crème!
81
00:08:15,793 --> 00:08:17,590
Chauffer la crème, messieurs!
82
00:08:17,673 --> 00:08:22,747
Sentir comme j'ai chaud! Ceux qui
veulent le dur à la menthe?
83
00:08:40,513 --> 00:08:44,142
Excusez-moi! Si elle continue à
ouvrir de sorte que mon enfant va
passer la coqueluche,
84
00:08:44,233 --> 00:08:46,383
mais la pneumonie n'a pas la mettre
sur le levier de n'importe qui!
85
00:08:46,553 --> 00:08:48,384
Encore 2 paquets et à proximité.
86
00:08:49,153 --> 00:08:51,383
Et puis cet appareil, mon mari a loué
87
00:08:51,473 --> 00:08:53,065
pour passer la toux pour le bébé!
88
00:08:53,153 --> 00:08:57,305
Il a raison, mais c'est un
précédent engagement de la part de
mon partenaire!
89
00:08:57,713 --> 00:09:01,467
Plutôt, si votre enfant n'est pas
moi tossisse sur le cou, ce serait
mieux!
90
00:09:02,513 --> 00:09:07,189
Parce que, en dehors de lui sucer, je
tousse, j'ai jamais eu!
91
00:09:12,073 --> 00:09:14,268
- Attention! Attention à l'âne!
- Que?
92
00:09:14,353 --> 00:09:17,072
Attentif à l'âne! II le premier est
un animal dangereux.
93
00:09:17,593 --> 00:09:18,628
Êtes-vous seul, petite fille?
94
00:09:18,713 --> 00:09:21,181
Aujourd'hui c'est mon jour de
liberté.
95
00:09:21,273 --> 00:09:23,468
- Et pourquoi ne pas vous aller à la
mer?
- Parce que je ne peux pas nager.
96
00:09:23,553 --> 00:09:26,226
Je vais vous apprendre moi! Chaque
matin à partir de 9:00 à le toucher.
97
00:09:26,313 --> 00:09:29,305
Je vais vous donner l'escompte. Donc,
pour que vous parlez l'italien,
98
00:09:29,393 --> 00:09:31,384
vous pouvez également envisager un
étranger!
99
00:09:31,473 --> 00:09:33,623
Est mon partenaire.
100
00:09:34,393 --> 00:09:36,953
Cette société, hein? C'est la
concurrence de la Fiat!
101
00:09:37,033 --> 00:09:39,991
- la Terre, la mer, le ciel!
- Ah, ah...
102
00:09:45,273 --> 00:09:46,273
Je reviens tout de suite.
103
00:09:49,513 --> 00:09:52,186
Pauvre enfant, mais vous n'avez que
la toux!
104
00:09:54,313 --> 00:09:56,144
Mais ce que tu fais là, tout seul,
tout seul?
105
00:09:56,433 --> 00:10:00,312
J'ai la mauvaise toux. Si non,
l'attaque de l'autre.
106
00:10:00,513 --> 00:10:04,392
Et pour vous, qui vous
intéressez-vous? Il n'est pas droit,
vous pensez que quelqu'un a attaqué,
non?
107
00:10:04,473 --> 00:10:08,227
Et puis, un oeil pour un oeil! Venez
sur! Venir, la pauvre!
108
00:10:09,873 --> 00:10:15,266
Voulez-vous faire un tour sur le
chariot? Allez-y! Bravo! Toux,
ventilé!
109
00:10:15,353 --> 00:10:17,071
Ne pas mettre la main devant la
bouche.
110
00:10:17,153 --> 00:10:20,828
Chez les enfants, il est nécessaire
de beaucoup de l'éducation. Par les
parties!
111
00:10:29,473 --> 00:10:31,270
- a Payé le porteur.
- 200!
112
00:10:31,833 --> 00:10:35,508
- Lui Donner 500.
- Mh. Voici, garder. Où allons-nous?
113
00:10:35,593 --> 00:10:39,632
- le Prince de Piémont. <-S -> -,
Excusez-moi, mais je faire? - Hein?
114
00:10:39,713 --> 00:10:41,465
- je faire?
- Non, je ne pense pas.
115
00:10:41,553 --> 00:10:44,386
- j'ai Peut-être wonderul certains
autres de l'été. - C'est impossible.
116
00:10:44,473 --> 00:10:48,307
- je suis toujours sur la Côte
d'azur.
- Mais je n'ai jamais bougé d'ici...
117
00:10:48,393 --> 00:10:51,465
- allons-y, let's go!
- allons! Vous pouvez voler! Run!
118
00:10:53,873 --> 00:10:56,148
Dans la Sienne, il y avait la course
dans '34?
119
00:10:56,233 --> 00:10:58,428
Parlez plus fort, il y a le bruit des
roues!
120
00:10:58,513 --> 00:11:02,950
Dans '34 dans la Sienne, il y avait
le Palio ou pas?
121
00:11:03,673 --> 00:11:07,507
- à Partir de '33 '36, j'ai vécu
dans les Caraïbes. <-S -> -, il
n'est Pourtant pas un nouveau visage!
122
00:11:10,873 --> 00:11:12,591
- bonjour, seigneur!
- Comment est-il?
123
00:11:12,673 --> 00:11:15,551
- 1.600 col porteur.
- À Partir De 2.000! - Oui, seigneur!
124
00:11:16,113 --> 00:11:20,072
Et pourtant, j'ai l'air de savoir de
lui. Sera!
125
00:11:20,273 --> 00:11:22,912
S'il vous plaît, répéter et de ne
pas borbotti, de ne pas être vague.
126
00:11:23,153 --> 00:11:27,066
<-S -> -, j'ai dit oui. Il est
naturel qu'il y a un miroir. -
Immense?
127
00:11:27,233 --> 00:11:31,624
- eh Bien, grandino, à l'ensemble de
la figure.
- Espérons-le! Le dia de 2 500 lires.
128
00:11:31,713 --> 00:11:33,908
- Oui, seigneur! - Ici ce soir, si
pas d'arrêt,
129
00:11:33,993 --> 00:11:36,223
sait où trouver sans sortir un sou?
Mais qui est-il?
130
00:11:36,313 --> 00:11:39,271
- le comte Marcello De la Pierre.
- Ah! C'est un nombre!
131
00:11:39,353 --> 00:11:42,026
Pour la force! Pour faire ces choses,
vous voulez de la classe!
132
00:11:45,393 --> 00:11:47,429
Soir, lors de la Garden Party.
133
00:11:47,633 --> 00:11:50,022
Modèle de la sartoria Litrico de Rome
134
00:11:50,393 --> 00:11:54,147
dans le nouveau VIP en ligne,
Personne Très Importante.
135
00:11:54,353 --> 00:11:57,743
Smoking en soie shantung bemberg vert
foncé poitrine de la robe.
136
00:11:57,833 --> 00:12:01,621
Doublure, noeud papillon, petite
veste, écharpe en tissu damassé
d'or.
137
00:12:01,753 --> 00:12:03,471
Chemise avec des dépliants et de la
dentelle.
138
00:12:03,753 --> 00:12:05,505
Hat entreprise Borsalino,
139
00:12:05,593 --> 00:12:08,983
feutre noir avec sottofalda en satin
vert foncé.
140
00:12:15,553 --> 00:12:18,306
Week-end à Cortina, les créations
de Litrico de Rome.
141
00:12:18,513 --> 00:12:20,424
La veste de sport manteau brun,
142
00:12:20,513 --> 00:12:22,868
une commode, trois boutons,
recouverte de cuir,
143
00:12:23,073 --> 00:12:25,826
patch poches, arrière avec fentes
latérales.
144
00:12:25,913 --> 00:12:28,188
J'ai déplacé le "Quintette" de
Beethoven sur mon serrés.
145
00:12:28,273 --> 00:12:30,423
Non, c'est mon et moi je le tenir à
l'écart?
146
00:12:30,513 --> 00:12:33,266
- ne Pas être ignorants! - Je vous
demander une visite de courtoisie! -
Je ne vous connais!
147
00:12:33,353 --> 00:12:36,629
À Bergame j'ai vissé la lumière
pourpre, à Sanremo, ghepardino!
Maintenant, c'est assez!
148
00:12:36,713 --> 00:12:38,988
- Si vous le permettez, le ghepardino
pas!
- Mais va être des champignons!!!
149
00:12:39,073 --> 00:12:41,587
Essayez de ne pas dormir! Marcello!
Quel est-il?
150
00:12:41,673 --> 00:12:44,824
Mais qui est censé être? Le
changement de ces fonctions, sans
blagues!
151
00:12:44,913 --> 00:12:47,552
Vous ne changez rien à personne! Et
assez de cet endroit!
152
00:12:47,633 --> 00:12:51,308
- Eh Bien! Aucun de lui touche, I
pet! - Quoi? - Excusez-moi, madame!
153
00:12:51,473 --> 00:12:52,473
Oh...
154
00:12:52,553 --> 00:12:56,910
- Ce que vous mettez maintenant? - La
polynésie. Prépare le court et
blusetta Gauguin.
155
00:12:56,993 --> 00:12:59,871
- mon Cher, il y a un petit
changement.
- je ne suis Pas de Frai!
156
00:12:59,953 --> 00:13:04,071
- aussi vite que ça! - Pas de. J'ai
décidé de re-soumettre le
Sénateur. - Hein?
157
00:13:04,193 --> 00:13:07,947
Je vous prie, mon cher. Je n'ai pas
quelqu'un de convenable. Indossamelo
vous.
158
00:13:08,033 --> 00:13:11,230
Ok. Cependant, même que j'sont
adaptés. Vous devez scritturarti un
tardone
159
00:13:11,313 --> 00:13:14,271
pour ce genre de choses. Cependant,
dans la façon de faveur préparer le
Sénateur,
160
00:13:14,353 --> 00:13:15,627
La polynésie après.
161
00:13:16,673 --> 00:13:19,506
- peut-être vous pouvez créer un
contraste.
- Bien Sûr!
162
00:13:20,433 --> 00:13:24,028
Toutefois, la... la Polynésie
française... j'ai passé dessus...
Henry.
163
00:13:25,593 --> 00:13:27,629
- Henry?
- Oui.
164
00:13:29,193 --> 00:13:30,193
Pourquoi?
165
00:13:31,673 --> 00:13:35,222
- Julia, vous vous déplacez avec ce
Sénateur? - Oui, madame!
166
00:13:36,673 --> 00:13:37,708
En bref, pourquoi?
167
00:13:38,113 --> 00:13:41,230
Marcello, vous savez combien je vous
aime.
168
00:13:41,313 --> 00:13:44,749
- Mais cela n'a rien pour elle. - Il
arrive dans. C'est précisément
pourquoi je vous aime
169
00:13:44,833 --> 00:13:48,826
- ...que je pense que je vais être
en mesure de dire certaines choses.
- je ne vous comprends pas, je ne
suis pas.
170
00:13:48,913 --> 00:13:52,792
- on Parle une langue différente.
- Marcello, vous êtes toujours...
171
00:13:53,033 --> 00:13:56,582
- vous êtes un bel homme!
- Ah...
172
00:13:56,833 --> 00:14:00,985
- Mais... - Que "mais"? - Cependant,
sarongs sont pas eux, vous pouvez ne
plus porter!
173
00:14:01,073 --> 00:14:04,224
Ni le club, ni shorts, ni de glisse,
ni le string!
174
00:14:05,033 --> 00:14:07,831
Ah, non, ¿hein? Non! Le moins vous
avez à nu, le mieux!
175
00:14:08,553 --> 00:14:12,785
- des Sujets qui lui tiennent à
froid, non? - Non, je crains que vous
prendrez pour les pets!
176
00:14:12,873 --> 00:14:16,070
- Pets? - Eh bien, ne pas exagérer,
nos clients ne le font pas.
177
00:14:16,153 --> 00:14:19,384
De toute façon, selon vous, lorsque
vous glissez-je, pensez à la pète?
178
00:14:19,593 --> 00:14:25,509
Non! Je voulais juste dire que vous
n'avez plus le gambetta cool pour
certaines choses!
179
00:14:25,833 --> 00:14:29,143
La cuisse! La pendaison! Et ici! Et
ici!
180
00:14:29,233 --> 00:14:34,671
- Sous les feux de la rampe pour voir!
- Donc, pour vous, je voudrais être
une ruine.
181
00:14:34,753 --> 00:14:38,109
- Mais je ne voulais pas dire cela. -
Un homme fini, à partir d'un
hôpital à l'hospice.
182
00:14:38,193 --> 00:14:41,742
- Mais non! - Un réduit pour les
vigognes, gris de fer,
183
00:14:41,833 --> 00:14:44,347
au lobbie, à paltoncini avec le
astrakhan.
184
00:14:44,553 --> 00:14:48,068
- Un tardone, en bref.
- Oui! - '! - Marcello!
185
00:14:48,193 --> 00:14:49,421
Et pour commencer,
186
00:14:50,193 --> 00:14:54,072
Le sénateur ne vous portez à votre
grand-père! - S'il vous plaît,
vérifiez!
187
00:14:54,153 --> 00:14:57,304
Je ne vous comprends pas. C'est un
cas de mauvaise communication. Nous
ne comprenons pas.
188
00:14:57,393 --> 00:15:01,022
- Pour la force! Vous êtes sourds
comme une cloche!
- je suis juste un peu distrait, vous
savez.
189
00:15:01,113 --> 00:15:04,389
- vous êtes un vieux bacucco! -
Regardez qui parle! Mais si vous
tomber en morceaux!
190
00:15:04,473 --> 00:15:06,384
Semble de ma mère, l'autre de mon
ami!
191
00:15:06,473 --> 00:15:08,509
Vous savez ce que je ressens à la
fois en étant proche de vous?
192
00:15:08,593 --> 00:15:12,029
- je voudrais être un volgarissimo
macrò! - Vous êtes un ignorant
carré.
193
00:15:12,113 --> 00:15:15,389
- Qu'avez-vous dit?
- vous êtes un ignorant carré!
194
00:15:15,473 --> 00:15:19,261
Quelques balles, je vais à la barre.
Si vous ne glisse pas avec le paréo,
je ne vois pas plus!
195
00:15:19,353 --> 00:15:22,026
Je vois que je ne avec les cuisses
que vous méprisez tant,
196
00:15:22,113 --> 00:15:25,708
combien d', mais combien d'entre vous
leccherebbero une moustache! Beaucoup
plus jeune que vous!
197
00:15:25,953 --> 00:15:28,626
Je m'en vais. Pensez-y bien et
dites-moi ce que vous avez décidé.
198
00:15:33,033 --> 00:15:35,422
- Un Carlos Primero.
- tout de suite, monsieur. - Double!
199
00:15:44,953 --> 00:15:46,272
La polynésie.
200
00:15:48,713 --> 00:15:51,671
- Qui a dit cela?
- je ne sais pas. J'ai été distrait.
201
00:15:51,913 --> 00:15:53,710
Plein de mode de la plage.
202
00:15:53,793 --> 00:15:55,943
Paréo en coton imprimé de couleurs
vives,
203
00:15:56,033 --> 00:15:58,308
accompagné par un court-circuit dans
le tissu spongieux.
204
00:15:58,393 --> 00:16:01,191
- o Seigneur, tu es malade?
- je vais bien.
205
00:16:01,273 --> 00:16:03,309
Ce qui le met dans le compte de la
Mannelli Mode.
206
00:16:04,033 --> 00:16:05,261
Praia a Mare...
207
00:16:09,113 --> 00:16:12,662
- que faites-Vous? Élever le train
avec nous?
- Non. Laissez-moi l'habitude plaisir.
208
00:16:12,753 --> 00:16:15,665
Passer par la maison et lui dire...
...que vous avez l'extraordinaire
209
00:16:15,753 --> 00:16:19,268
et le soulever pour le bus à 10:00.
Ok, je comprends. - Merci!
210
00:16:19,353 --> 00:16:20,832
Lorsque vous décidez de vous marier?
211
00:16:20,913 --> 00:16:23,666
Maintenant, ils sont plus de 5 ans
qui fait de vous étirer le cou.
212
00:16:23,753 --> 00:16:27,223
Lors de son prochain biberon. C'est
une nouveauté que je suis les
moments difficiles?
213
00:16:27,313 --> 00:16:30,225
- Difficile? Il y a la perche?
- Déjà, mais son petit ami
214
00:16:30,313 --> 00:16:31,712
est le capitaine de l'armée.
215
00:16:31,793 --> 00:16:34,990
Il faudrait une sorte de boom à
faire l'avance de pouvoir!
216
00:16:35,073 --> 00:16:38,702
- Alors nous espérons que vous
restez une vieille fille!
- Oh!
217
00:16:39,233 --> 00:16:42,225
- au Revoir, imbecillone!
- Bonjour! Rendez-vous demain!
218
00:16:42,713 --> 00:16:45,466
Alors nous sommes d'accord. À 18:30
sur la piazza Puccini.
219
00:16:45,553 --> 00:16:48,306
- la ponctualité!
- plus tard.
220
00:16:48,593 --> 00:16:51,665
- Et il ne fait pas de vous tenir
dans le concert de ce soir! - Il est
calme!
221
00:17:00,153 --> 00:17:01,791
- Bonjour!
- Bonjour, Selene!
222
00:17:02,273 --> 00:17:03,786
- c'est bientôt prêt.
- Oui.
223
00:17:04,233 --> 00:17:07,669
- II de vin que vous avez acheté?
- Non. Écoutez, je suis tellement
désolé,
224
00:17:07,753 --> 00:17:11,587
- ...mais... j'ai peur que ce soir ne
peut pas.
- Et pourquoi?
225
00:17:11,713 --> 00:17:14,989
Il n'y a jamais entre la tête et le
cou d'un rapport de l'inter-régiment,
226
00:17:15,073 --> 00:17:18,543
- une douleur dans le cul.
- Mh... vous ne pouvez Pas faire sans?
227
00:17:18,793 --> 00:17:23,184
Peut-être! Mais c'est un peu
important, c'est un peu grand.
228
00:17:23,273 --> 00:17:26,231
- Dans le cadre de l'OTAN, figurati!
- Oh, il est NÉ à Lucca? - Eh!
229
00:17:26,313 --> 00:17:28,463
- je ne sais Pas.
- Pour la force! C'est un secret
militaire!
230
00:17:28,553 --> 00:17:31,272
Au contraire, ne le dites à
personne! Je suis désolé.
231
00:17:32,753 --> 00:17:33,868
Quel dommage!
232
00:17:35,593 --> 00:17:38,187
La viande mangiala, cependant. Ne pas
le faire aller mal.
233
00:17:38,273 --> 00:17:41,629
- Écoute, j'ai pensé à une chose...
- Sera pour une autre fois.
234
00:17:42,033 --> 00:17:45,230
Je m'en vais maintenant, si au moins
j'ai le temps pour le train de 6:00.
235
00:17:45,313 --> 00:17:49,192
Non, attendez un moment. J'ai
été... je pensais que peut-être,
236
00:17:49,353 --> 00:17:52,072
dans l'ensemble, je pouvais inventer
quelque chose,
237
00:17:52,153 --> 00:17:55,828
pour dire que... j'ai eu tort.
Préférez-vous? - Mais non! Et
pourquoi?
238
00:17:55,913 --> 00:17:58,985
- Parce que je suis désolé.
- ne le prenez Pas. Bonjour!
239
00:17:59,353 --> 00:18:01,548
Bonjour! Rendez-vous demain, hein?
Demain soir nous sortons ensemble!
240
00:18:01,633 --> 00:18:04,545
Je vous emmène dîner au restaurant,
puis de la danse. Êtes-vous heureux?
241
00:18:04,633 --> 00:18:05,907
- Oui, oui, oui.
- êtes-vous heureux?
242
00:18:05,993 --> 00:18:09,429
- Bonjour! Je m'en vais, sinon je
perds le train.
- Oui, demain. Allez, cher!
243
00:18:23,273 --> 00:18:25,912
Je dirais de manger à 36 sur le quai.
244
00:18:25,993 --> 00:18:28,951
- filet de vivaneau rouge et
délicieux!
- je ne comprends toujours pas
245
00:18:29,033 --> 00:18:31,388
si vous voulez aller parce qu'il rend
les filets de dorade
246
00:18:31,473 --> 00:18:33,191
ou parce que sa femme vous fait de
l'œil du mulet!
247
00:18:33,273 --> 00:18:35,662
Est calme qu'il est entre une belle
femme et d'un bon repas
248
00:18:35,753 --> 00:18:37,793
- ...choisissez le déjeuner!
- Ensemble d'une belle femme!
249
00:18:37,873 --> 00:18:40,592
- Cependant, les femmes après. Avant
de manger, puis de travailler. - Oui.
250
00:18:40,673 --> 00:18:44,712
Il semble plutôt qu'au rendez-vous,
il y a un mouvement de lolite
déchaîné!
251
00:18:44,793 --> 00:18:47,705
- ne commençons Pas avec les
programmes! Nous allons à ventura! -
La ventura!
252
00:18:47,793 --> 00:18:49,545
- Voici Nardoni!
- Salut, les gars!
253
00:18:49,633 --> 00:18:52,272
De santé! Comment ça se passe,
commandant? L'ensemble de ces, les
mules et les pilotes!
254
00:18:52,353 --> 00:18:56,949
- allons, allons! - Force! Sont
18:45. Dans la traduction de
Viareggio! Vous partie!
255
00:19:16,833 --> 00:19:19,427
- les Gars, venez ici! Je l'ai
trouvée.
- Quoi?
256
00:19:19,513 --> 00:19:22,869
II lieu de perdition. Le champagne,
le vice, le mystère...
257
00:19:23,113 --> 00:19:24,113
Eh bien, vous y êtes!
258
00:19:25,033 --> 00:19:29,390
- Le sexe des anges...
- Sabrina, Gigi, Olivette...
259
00:19:29,473 --> 00:19:31,907
- Cassandra et Manon...
- Et ce genre de choses?
260
00:19:32,033 --> 00:19:34,911
C'est un mystère. Sont les hommes?
Sont les femmes? Et qui sait?
261
00:19:35,433 --> 00:19:37,071
Ils sont comme des travestis.
262
00:19:37,953 --> 00:19:41,389
Pour les enregistrements, qu'ils sont
des hommes, mais en réalité, c'est
comme si elles étaient des femmes.
263
00:19:41,473 --> 00:19:43,429
- Alors, que faisons-nous?
- je, je voudrais aller dans.
264
00:19:43,513 --> 00:19:46,107
Allons dépenser de l'argent pour
voir un tas de confusion?
265
00:19:46,193 --> 00:19:49,185
Oh! Est-il quelqu'un qui va à Paris
sur le but! Quelque chose de bon, il
y a à être!
266
00:19:49,273 --> 00:19:52,868
Bien sûr! Et puis, c'est toujours
des femmes... donc le Changer une
fois!
267
00:19:52,953 --> 00:19:56,423
Le Capitaine Nardoni! Comme le plus
haut dans le classement, l'ordre de
ne pas faire de difficultés!
268
00:19:56,513 --> 00:19:59,630
- Ensuite, marsc'! - Je vais être à
la pointe. Vous regardez les épaules!
269
00:19:59,713 --> 00:20:01,624
Nous allons les rendre heureux " sti
provincial!
270
00:20:05,833 --> 00:20:08,063
- bonsoir, messieurs!
- Bonne Soirée! - Bonne soirée!
271
00:20:11,593 --> 00:20:13,311
Toutefois, pour vous consoler,
Nardoni,
272
00:20:13,393 --> 00:20:16,351
il y a également quelques très
belles pièces de boulettes. -
D'accord cela, messieurs?
273
00:20:16,433 --> 00:20:18,993
Parfait! De là, tirer à zéro! Ce
que nous prenons?
274
00:20:19,073 --> 00:20:21,507
- Pour moi, le bicarbonate de soude.
- j'ai un whisky-lisse.
275
00:20:21,593 --> 00:20:23,868
- Pour moi, un soda à l'orange.
- j'ai un Fernet double.
276
00:20:23,953 --> 00:20:27,263
- Sentez, le spectacle de travestis
quand il effectue? - Il est là!
277
00:20:27,353 --> 00:20:29,150
Ah! Toutefois!
278
00:20:48,793 --> 00:20:51,432
- Mais ce n'est pas possible!
- Semblent être des femmes!
279
00:20:51,553 --> 00:20:55,228
- Et sont de la pure os! - Ce n'est
pas que le garçon a pris autour de
nous?
280
00:20:55,313 --> 00:20:58,942
Mais non, ils sont leur propre. Coup
d'oeil! La blonde de la cendre, par
exemple,
281
00:20:59,033 --> 00:21:03,549
elle s'appelle Sabrina, et au
contraire, c'est arthur.
- Incroyable! - Arturo?
282
00:21:31,593 --> 00:21:32,946
Cependant, si vous regardez de près
283
00:21:35,513 --> 00:21:39,711
le nombril de haute, les mains, un
certain la dureté des mouvements...
284
00:21:39,793 --> 00:21:42,466
La ligne du bas est quelque chose que
tout le monde a ceux là.
285
00:21:42,553 --> 00:21:46,023
- nous savons ce qu'ils ont en
dessous.
- Mais parce que vous savez qu'ils
sont des hommes.
286
00:21:46,113 --> 00:21:48,388
Vous pensez que vous répondez d'une
route.
287
00:22:22,393 --> 00:22:24,065
Le lamé, par exemple.
288
00:22:24,313 --> 00:22:27,703
- le dans Un boiteux, vous voulez
dire.
- Oui, oh bien. "Donc, sont des
femmes.
289
00:22:28,553 --> 00:22:31,863
- Ah, il a aussi l'air inquiet...
- Que la chute de la poppe faux!
290
00:23:49,313 --> 00:23:51,110
Barsanti vous veut dans son bureau.
291
00:23:51,193 --> 00:23:54,105
- que voulez-vous? - Ah, je ne sais
pas, mais j'ai peur que vous vous
méfiez de quoi que ce soit.
292
00:23:54,193 --> 00:23:55,592
Vous avez refusé! Refusé toujours!
293
00:23:58,633 --> 00:24:02,228
- Ensuite, l'Illusion,
dépêchez-vous!
- j'ai à raser, non?
294
00:24:07,953 --> 00:24:09,102
Ensuite, les recettes.
295
00:24:09,273 --> 00:24:11,468
- Salut! - Salut!
- Dans une rangée!
296
00:24:12,313 --> 00:24:15,749
- Hi... Hi...
- Hi... Hi...
297
00:24:15,833 --> 00:24:17,107
Bientôt, dans une rangée!
298
00:24:26,073 --> 00:24:28,633
Mais qu'en est-il? Une inspection de
l'armée?
299
00:24:36,593 --> 00:24:38,106
Mh... Oh!
300
00:24:38,193 --> 00:24:39,421
Et vous aimez-vous faire?
301
00:24:39,513 --> 00:24:41,663
Excusez-moi, mais il est tout à fait
vrai!
302
00:24:41,753 --> 00:24:42,753
Ils sont à moi!
303
00:24:42,833 --> 00:24:46,223
Avec des injections de paraffine, mon
cher Monsieur. À chaque semaine.
304
00:24:46,593 --> 00:24:47,662
Et vous?
305
00:24:49,273 --> 00:24:51,229
La cire... comme lui!
306
00:24:51,793 --> 00:24:53,112
Ensuite dépouillé!
307
00:24:53,273 --> 00:24:54,831
Oh, tu fais un strip-tease!
308
00:24:54,913 --> 00:24:57,302
Non! Je ne veux pas être stupide!
309
00:24:57,793 --> 00:24:59,067
Je ne comprends pas.
310
00:24:59,193 --> 00:25:01,832
Je veux savoir, grand cran, si vous
êtes un homme ou une femme!
311
00:25:02,393 --> 00:25:05,191
- Pourquoi est-il une femme d'entre
vous!
- Mais que veut-il dire?
312
00:25:05,273 --> 00:25:07,025
Non! Je ne dis pas ça!
313
00:25:07,713 --> 00:25:09,590
Mais l'une d'elles est aujourd'hui
perdu,
314
00:25:10,113 --> 00:25:13,264
Je trouve que les lettres anonymes
sur le bureau! - Oh!
315
00:25:14,833 --> 00:25:16,346
Ensuite, dépouillé.
316
00:25:18,473 --> 00:25:19,747
Tous les en baisse!
317
00:25:20,553 --> 00:25:23,863
Il n'est pas nécessaire, seigneur.
C'est vrai, je suis une femme.
318
00:25:24,233 --> 00:25:25,268
Brava!
319
00:25:26,953 --> 00:25:27,953
Bon!
320
00:25:29,073 --> 00:25:31,109
Nice professionnalisme!
321
00:25:31,553 --> 00:25:34,670
Mais non, Monsieur Barsanti! Je vous
jure que c'est la première fois.
322
00:25:34,753 --> 00:25:36,744
- Laissez-moi expliquer.
- Mais qui pourrait expliquer?
323
00:25:36,833 --> 00:25:38,232
Au moment de partir de Paris,
324
00:25:38,313 --> 00:25:41,066
le réel Gigi s'est échappé avec un
photographe hollandais.
325
00:25:41,153 --> 00:25:42,153
Cette pute!
326
00:25:42,193 --> 00:25:45,902
- Et moi, pourquoi devrais-je m'en
soucier? - Il était impossible de
remplacer tout d'un coup.
327
00:25:45,993 --> 00:25:48,461
Elle sait l'importance de Gigi dans
le spectacle.
328
00:25:48,553 --> 00:25:50,111
Tous les tombava sans lui.
329
00:25:50,193 --> 00:25:52,661
- avez-vous été en mesure de
protester contre le contrat. - Eh
bien!
330
00:25:52,753 --> 00:25:54,789
Et si vous protestation maintenant!
Nous chasser de marches d'escalier!
331
00:25:54,873 --> 00:25:56,226
Mais c'est une chose stupide!
332
00:25:56,313 --> 00:25:58,144
Pense... Pense...
333
00:25:58,353 --> 00:26:01,186
Votre restaurant est toujours plein,
toujours épuisé.
334
00:26:01,273 --> 00:26:04,948
Il serait "dommage", un crime.
Pourquoi?
335
00:26:05,353 --> 00:26:10,746
Enfin... c'est Gigi, je le jure
devant dieu, je ne sais pas pourquoi,
336
00:26:10,913 --> 00:26:13,473
le maïs est beaucoup plus réussie
que la vraie chose!
337
00:26:13,753 --> 00:26:16,506
Il faut y croire! Oui, mais si ils
découvrir?
338
00:26:17,193 --> 00:26:20,583
En dehors de cela, la morbidité
passe à la trappe, je sputtano!
339
00:26:20,873 --> 00:26:22,943
Et le nom Barsanti vaut des millions!
340
00:26:24,273 --> 00:26:26,662
Mais non, Monsieur Barsanti. Il n'y a
pas de danger!
341
00:26:26,753 --> 00:26:30,666
Personne ne peut soupçonner. Nous
connaissons la vérité de vous, moi
et les garçons.
342
00:26:30,753 --> 00:26:32,983
- un secret entre nous.
- Oui, tout à fait un secret!
343
00:26:33,273 --> 00:26:35,707
Ah, c'est paisible!
344
00:26:36,553 --> 00:26:40,262
C'est seulement une petite jalousie
de commerce. Il est dans l'intérêt
de tous.
345
00:26:40,353 --> 00:26:42,548
Et puis, je sais déjà de qui il
s'agissait...
346
00:26:42,713 --> 00:26:44,749
Je suis là, c'est ma responsabilité!
347
00:26:46,633 --> 00:26:47,702
Et c'est correct.
348
00:26:49,473 --> 00:26:50,792
Cependant, je dois vous avertir:
349
00:26:52,593 --> 00:26:55,505
Si vous le savez, je vais vous
poursuivre en justice.
350
00:26:55,713 --> 00:26:56,782
Je vous donne un...
351
00:26:57,673 --> 00:26:59,193
Je me ruine, en bref.
352
00:27:00,313 --> 00:27:02,622
D'accord! Vite, allez, il y a la
finale!
353
00:27:02,953 --> 00:27:04,750
Oui, même vous. Tout est en place.
354
00:27:04,873 --> 00:27:07,512
Je vous remercie, seigneur. Merci.
355
00:27:07,593 --> 00:27:08,662
Un instant!
356
00:27:09,513 --> 00:27:12,346
- il n'y aura pas d'autres pour le
cas? "Oh, non!
357
00:27:12,433 --> 00:27:13,433
Vous faire voir!
358
00:27:13,473 --> 00:27:16,112
Non, merci! Là je pense! Là, je
crois.
359
00:27:17,033 --> 00:27:21,311
Cependant, cet œil, Monsieur
Barsanti! Comme vous avez fait à
comprendre
360
00:27:21,393 --> 00:27:24,146
c'était Gigi?
- Facile!
361
00:27:24,233 --> 00:27:25,905
- c'Était le moins effeminata de
tous.
- Ah!
362
00:27:26,153 --> 00:27:29,111
Pour moi, c'est une question
d'hormones. Une carence en hormones
peut entraîner
363
00:27:29,193 --> 00:27:31,991
l'atrophie de certains organes et le
développement des autres.
364
00:27:32,073 --> 00:27:36,942
Je ne dirais pas intersexes. Il ne
semble pas comme, Nardoni?
365
00:27:37,033 --> 00:27:38,546
- Hermaphrodisme, non?
- Et que sais-je?
366
00:27:38,633 --> 00:27:41,466
- je sais seulement que pour moi, ces
choses me rendent malade. - Exagéré!
367
00:27:41,553 --> 00:27:43,430
Oui, je fais tourner l'estomac.
368
00:29:32,393 --> 00:29:33,872
L'autre, donne à!
369
00:29:39,713 --> 00:29:43,023
Eh bien, quel est-il?
370
00:29:50,513 --> 00:29:51,513
Non...
371
00:29:53,313 --> 00:29:54,382
Avez-vous peur?
372
00:29:54,473 --> 00:29:55,508
Pas de. Pourquoi avoir peur?
373
00:29:55,593 --> 00:29:56,628
Pourquoi avez-vous peur?
374
00:29:56,713 --> 00:29:57,713
Qui est-ce?
375
00:29:57,753 --> 00:29:59,106
Ne vous aiment pas les femmes?
376
00:30:06,473 --> 00:30:08,191
Ahm!
377
00:30:08,313 --> 00:30:09,632
Mauvais!!!
378
00:30:10,953 --> 00:30:14,343
Ce que l'enfer, vous riez, alors!
379
00:30:14,673 --> 00:30:17,312
Nardoni, vous n'avez touché!
380
00:30:17,633 --> 00:30:19,783
Vous avez eu pour lui demander si il
avait fait le service militaire!
381
00:30:19,873 --> 00:30:21,989
- Vous aviez une excuse à la
caserne! - Plein d'esprit!
382
00:30:22,073 --> 00:30:24,473
Avec cette poitrine, ils pourront le
faire immédiatement, le talentueux
et engagé!
383
00:30:24,553 --> 00:30:26,544
- Et qui est le piquet de grève
demain?
- Et que sais-je!
384
00:30:26,633 --> 00:30:29,943
- Mais que faites-vous de soins? - Eh
bien...
- Mais pourquoi changer de discours?
385
00:30:30,033 --> 00:30:32,672
Pouvez-vous m'expliquer ce que vous
avez ressenti quand vous avez
embrassé?
386
00:30:32,753 --> 00:30:34,789
- Comment est-il appelé? - Et lui
donne!
- Gigi. - Mais que Gigi!
387
00:30:34,873 --> 00:30:36,067
¡Gigi!
388
00:30:36,153 --> 00:30:38,872
Quelle poitrine! Et que la peau
lisse, délicat, velouté!
389
00:30:39,033 --> 00:30:41,308
De quoi se raser deux fois par jour.
390
00:30:41,513 --> 00:30:44,391
Pour cela, le sergent Criscuolo. En
Effet, Nardoni,
391
00:30:44,473 --> 00:30:47,431
pourquoi ne pas l'inviter demain?
392
00:30:47,513 --> 00:30:49,151
Quelle odeur! Surprise avec un flacon
de parfum!
393
00:30:49,233 --> 00:30:51,952
Balestrazzi, que vous êtes plein
d'esprit de savoir que même les
corps d'Armée,
394
00:30:52,033 --> 00:30:53,625
mais maintenant, arrêtez, vous devez
m'a énervé!
395
00:30:53,713 --> 00:30:56,864
- êtes-Vous offensé? Euh...
- La blague n'est pas très bon
lorsqu'il est dur!
396
00:30:56,953 --> 00:30:59,911
Ces choses que je disgustano, en
effet, il a été mieux si nous
sommes venus ici!
397
00:30:59,993 --> 00:31:02,985
D'accord! Je ne suis pas concerné.
Ne pas en parler plus. Au contraire,
si vous me le permettez,
398
00:31:03,073 --> 00:31:06,190
considérant qu'il y a de vraies
femmes autour de moi, je rituffo dans
la normale.
399
00:31:06,273 --> 00:31:08,184
- Ici, allez!
- JE! - Pourquoi pas moi?
400
00:31:13,153 --> 00:31:14,268
Permet?
401
00:31:32,593 --> 00:31:34,231
Mais vous montre que vous devez voir!
402
00:31:36,873 --> 00:31:38,352
Qui suce!
403
00:31:38,993 --> 00:31:41,746
Ah, pour cela vous devez vous
inquiétez pas, le Chevalier de la
Main-d'œuvre.
404
00:31:41,833 --> 00:31:44,870
Comme il l'a dit à son secrétaire,
la médaille d'or Cittelli
405
00:31:44,953 --> 00:31:48,912
- a été chef de l'équipe de la
haute voltige.
- M'a déjà dit!
406
00:31:48,993 --> 00:31:51,553
Il écrit avec la fumée dans l'air
comme elle l'est sur les contrôles.
407
00:31:51,633 --> 00:31:55,182
Au contraire, par la manière, si
vous pouviez me faire part de cette
petite annonce...
408
00:31:55,273 --> 00:31:57,707
D'accord! Donnez-moi le carnet.
409
00:31:57,993 --> 00:32:01,668
Cependant, il est clair: en Plus de
cela, je ne tirez pas un centime
410
00:32:01,753 --> 00:32:05,746
jusqu'à ce que je vois mon écrit de
la fumée, clair et précis! -
Naturel!
411
00:32:05,833 --> 00:32:08,745
Une partie de l'écrit, de l'autre
l'argent! Hein!!!
412
00:32:09,473 --> 00:32:13,989
Chevalier, comme vous les appelez le
produit que je dois l'écrire avec
mon avion?
413
00:32:14,153 --> 00:32:18,544
- Yaourt pancreaspulmina!
- Que dit-il?
414
00:32:18,673 --> 00:32:23,269
Yogourt pancreaspulmina. Pourquoi,
est-il une difficulté?
415
00:32:23,353 --> 00:32:25,947
Non, Non! Comme ne le dit pas! Vrai,
Cittelli?
416
00:32:26,513 --> 00:32:30,062
- Quel est le nom? Pour Moi, ces mots!
- en Attendant, faire un échantillon.
417
00:32:31,873 --> 00:32:37,311
Ah, parfait! Et les personnages, elle
les veut ou plus flottant, orné?
418
00:32:37,473 --> 00:32:41,910
<-S -> Autant pour nous, c'est la
même chose. - Vous avez bien lu! La
chose importante est que!
419
00:32:41,993 --> 00:32:44,666
Merci beaucoup, Chevalier de
l'Œuvre! Alors d'accord,
420
00:32:44,753 --> 00:32:48,746
quelques jours pour corriger le
plutôt de la fumée et je Dis... eh
bien, Cittelli?
421
00:32:48,953 --> 00:32:52,309
Et je vous le recommande fortement,
tout prêt avvisatemi. Bon matin!
422
00:32:52,393 --> 00:32:55,510
- Bon bain, Chevalier! - Merci!
- Bonne salle de bains, même pour
vous, mademoiselle!
423
00:32:55,593 --> 00:32:58,551
Et de grâce. Je vous le recommande,
hein? Je passe en revue l'inconnu par
de la grenouille,
424
00:32:58,633 --> 00:32:59,907
hier, je l'ai aimé un peu.
425
00:32:59,993 --> 00:33:02,507
Et demain, je vais faire un autre
exercice sur l'équipement.
426
00:33:03,033 --> 00:33:04,785
Et vous avez terminé!
427
00:33:04,873 --> 00:33:08,752
Mais vous, vous êtes fou! Et qui
écrit ce genre de choses? Je n'ai
pas l'écrire!
428
00:33:08,833 --> 00:33:12,064
Comment? Écoutez, si vous avez
écrit "Viva il Duce" dans le ciel de
l'ala Littoria
429
00:33:12,153 --> 00:33:14,621
cela signifie que vous pouvez écrire
sur cette trop! - Oh, baby!
430
00:33:14,713 --> 00:33:18,752
Mais là, il était en 2 escadrons.
J'ai fait une jambe, de la V ainsi.
431
00:33:18,953 --> 00:33:22,343
C'est un roman! Écoutez-moi! Il faut
que les 2 ciel!
432
00:33:22,433 --> 00:33:25,869
Mais par le biais d'! Ce que ce sera
pour un héros comme vous? Nous
l'avons appelé Kamikaze!
433
00:33:27,233 --> 00:33:29,110
Caciucco! Excusez-moi.
434
00:33:29,673 --> 00:33:33,427
- Caciucco! Caciucco!
- Monsieur le comte...
435
00:33:33,513 --> 00:33:36,232
Avoir de la patience un moment!
Caciucco!
436
00:33:38,273 --> 00:33:40,184
Êtes-vous heureux? J'ai perdu un ami.
437
00:33:40,313 --> 00:33:43,066
Un compagnon d'armes, que je n'avais
pas vu depuis des années. Que
voulez-vous?
438
00:33:43,153 --> 00:33:45,109
- excusez-Moi, monsieur. le comte.
- Dites-moi, dites-moi.
439
00:33:45,193 --> 00:33:48,583
- s'il vous plaît passer un moment
en direction de. - J'? J'ai essayé?
440
00:33:48,673 --> 00:33:51,790
- pour le compte. - Mais comment le
pourrais-je? Les étapes de la
Mannelli Mode.
441
00:33:51,873 --> 00:33:54,103
Si vous voulez, je peux firmarglielo.
A un stylo?
442
00:33:54,193 --> 00:33:56,627
- nous avons déjà passé à la
Mannelli Mode. - Ah oui?
443
00:33:56,713 --> 00:33:58,863
- Mais la dame a rejeté.
- Ah!
444
00:33:59,113 --> 00:34:03,072
Soudés jusqu'à 4. À partir de à
partir de 5, dit qu'il est chargé de
son.
445
00:34:03,153 --> 00:34:06,384
Le jeune homme, je ne comprends
toujours pas. Elle est un rébus pour
moi.
446
00:34:06,913 --> 00:34:09,905
- La dame a laissé cette lettre pour
vous. - Bien.
447
00:34:15,993 --> 00:34:16,993
Le diable!
448
00:34:17,153 --> 00:34:19,269
- Que dit-il?
- j'ai dit "diable".
449
00:34:19,513 --> 00:34:22,789
- Hé! Un instant! Les Aspects!
- Maintenant, il est fermé!
450
00:34:22,873 --> 00:34:26,104
-... dois-je payer une lettre de
change. Une minute seulement. - Vous
ne pouvez pas!
451
00:34:26,193 --> 00:34:29,071
C'est une question de vie ou de mort!
Si elles vont à une manifestation,
il est incroyable!
452
00:34:29,153 --> 00:34:30,632
- Voyez que le visage?
- je suis désolé, mais...
453
00:34:30,713 --> 00:34:33,830
- à la Fois bonnes!
- Aller, à bientôt. - Merci! -
Merci!
454
00:34:46,713 --> 00:34:48,112
-... <- S>- Que voulez-vous?
455
00:34:48,193 --> 00:34:51,185
- êtes-vous en colère contre moi?
- Mais non! Pourquoi? - Il me
semblait!
456
00:34:51,353 --> 00:34:54,265
- vous ne parlez Pas, ne dites rien.
- eh Bien, que dois-je dire?
457
00:34:54,393 --> 00:34:55,542
Rien. Rien.
458
00:34:57,273 --> 00:35:00,583
- Mais vous avez changé de quelques
jours. - Ah...
459
00:35:00,953 --> 00:35:02,784
Si vous avez quelque chose, pourquoi
ne pas vous me dire?
460
00:35:02,873 --> 00:35:05,945
Mais je n'ai rien! Que dois-je? Un
peu de mal à la tête!
461
00:35:10,153 --> 00:35:11,552
La fumée!
462
00:35:12,113 --> 00:35:15,583
Même les taches que vous avez eu sur
votre butt est un ensemble de
nicotine.
463
00:35:15,673 --> 00:35:19,188
- Mais non, c'est le foie.
- Est de la fumée! De spots!
464
00:35:19,273 --> 00:35:20,467
Le foie est-il, je vous le dis!
465
00:35:20,793 --> 00:35:23,910
Et puis les laissez pas vous occuper
de mon siège! Si vous ok, donc, si
ce n'est...
466
00:35:23,993 --> 00:35:26,223
Vous allez voir que maintenant, je
vais changer les sièges!
467
00:35:43,433 --> 00:35:44,502
Bonjour, Nardoni!
468
00:35:48,673 --> 00:35:51,551
- Qui est-ce?
- Est un... danseur.
469
00:35:52,113 --> 00:35:53,944
Qui? Ce jeune homme?
470
00:35:55,153 --> 00:35:57,621
Mais comment? Avez-vous tout de suite
réalisé qu'il était un jeune homme?
471
00:35:57,713 --> 00:36:01,228
Mais ce que vous dites, Mario?
Hein!!! Certains que j'ai remarqué!
472
00:36:01,313 --> 00:36:04,271
Et déjà, peut-être... avec le
pantalon est de plus en plus
perceptibles.
473
00:36:05,233 --> 00:36:08,908
En bref, assez! Ou de se taire ou me
dire ...
474
00:36:08,993 --> 00:36:10,665
ou prenez-moi comme si j'étais un
dork!
475
00:36:10,753 --> 00:36:13,825
Si vous venez à l'ennui au bout de 5
ans, dites-moi immédiatement!
476
00:36:13,913 --> 00:36:16,905
Qui a dit? Désolé, j'ai été
distrait. Que vous cherchiez? Que
voulez-vous?
477
00:36:16,993 --> 00:36:20,508
- je veux rentrer à la maison!
- Ah oui, tout de suite. Garçon!
478
00:36:21,633 --> 00:36:22,782
Garçon...
479
00:36:36,633 --> 00:36:37,952
Bien battre, pique!
480
00:36:52,153 --> 00:36:53,632
Uh-Uh!
481
00:37:04,113 --> 00:37:10,188
Attention cadence, lavativi! 1, 2! 1,
2! 1, 2! 1, 2! 1, 2!
482
00:37:10,273 --> 00:37:11,308
Eeeeh!
483
00:37:43,873 --> 00:37:45,352
Bonjour, capitaine!
484
00:37:46,673 --> 00:37:48,470
Nous allons à la salle de bain. Est
avec nous?
485
00:37:48,593 --> 00:37:50,982
- Oh, allez!
- Là!
486
00:37:52,113 --> 00:37:53,671
Allez, Gigi!
487
00:37:56,833 --> 00:37:59,427
Sont des admirateurs de Gigi. Nous
allons à la salle de bain, hein?
488
00:37:59,513 --> 00:38:00,548
Uh-Uh!
489
00:38:07,273 --> 00:38:09,787
- Mais vous avez vu qui associe la?
- Et que pourrais-je faire?
490
00:38:10,033 --> 00:38:12,422
Les Parties de Chiavari, les coureurs
rencontrés
491
00:38:12,513 --> 00:38:14,033
l'ascension de la Bracco à l'étape
touristique.
492
00:38:14,113 --> 00:38:16,581
Et une étape de tourisme ont
continué pendant un certain temps.
493
00:38:16,673 --> 00:38:19,665
Nous sommes maintenant près de
Viareggio, à la maison de la 6ème
étape
494
00:38:19,753 --> 00:38:24,031
et enfin il se passe quelque chose.
Vous pouvez remarquer que les
tentatives de très violents,
495
00:38:24,113 --> 00:38:27,469
que, cependant, sont contrôlées par
les mercenaires du maillot rose.
496
00:38:27,993 --> 00:38:30,302
Nous croyons que nous devons assister
à la traditionnelle volatone
497
00:38:30,393 --> 00:38:32,111
et nous préparer à cette réalité.
498
00:38:32,193 --> 00:38:35,151
Peigné, ailier fidèles depuis de
nombreuses années et donc de
nombreux échantillons,
499
00:38:35,233 --> 00:38:37,303
peut encore pour une nuit de sommeil
paisible.
500
00:38:37,393 --> 00:38:38,462
Le maillot rose sera son
501
00:38:38,553 --> 00:38:41,306
et sa sera demain, et de se reposer
dans la Tour à Viareggio.
502
00:38:41,393 --> 00:38:42,393
Et les axes?
503
00:38:42,433 --> 00:38:45,869
Je suis désolé, earl, mais le chef
sommelier a pris les commandes de
l'essence.
504
00:38:48,193 --> 00:38:52,505
- ce n'est pas deux sandwiches? Deux
paninacci zozzi avec la mortadelle? -
Je suis désolé!
505
00:38:53,513 --> 00:38:55,424
Et voici les coureurs, ne sont que 5.
506
00:38:55,513 --> 00:38:58,550
La surprise s'est produite quand
personne ne l'attendait le plus.
507
00:38:58,633 --> 00:39:00,112
Le museau est accesissima!
508
00:39:00,233 --> 00:39:04,704
Carlesi le long, peut-être à 350
mètres. Mais Boni, et il suit
facilement.
509
00:39:04,793 --> 00:39:07,148
Les 3 autres sont découpés de la
lutte.
510
00:39:07,233 --> 00:39:09,872
Carlesi est toujours en tête au 200
mètres et aussi pour le 150.
511
00:39:09,953 --> 00:39:11,909
Mais à ce point, Boni s'enclenche
avec la décision,
512
00:39:11,993 --> 00:39:13,790
aux côtés de l'adversaire et
essayer de le surmonter.
513
00:39:13,873 --> 00:39:16,433
Carlesi pose une main du guidon tout
en essayant d'arrêter Boni,
514
00:39:16,513 --> 00:39:19,630
mais ces esquives, des passes, et
gagne!
- Excusez-moi, " manger cela?
515
00:39:19,713 --> 00:39:22,307
- Dit?
- ... fin passionnant!
516
00:39:22,753 --> 00:39:25,028
- Boni gagné à Viareggio.
- Qui a gagné?
517
00:39:25,153 --> 00:39:28,350
- Lucaio.
- Ah oui, ça me fait tellement
plaisir.
518
00:39:28,913 --> 00:39:32,064
<... terminé la 12e étape du Giro
ici à Viareggio.
519
00:39:32,233 --> 00:39:35,270
- Le sprint du peloton a été
remporté il y a quelques instants...
- Caciucco!
520
00:39:35,353 --> 00:39:38,743
- Silence!
- Caciucco! - Trèfle à quatre
feuilles!
521
00:39:39,913 --> 00:39:41,028
Mais vous êtes vivants?
522
00:39:41,113 --> 00:39:43,627
L'autre jour, j'ai attrapé un
aperçu de l', mais pour moi, vous
avez couru!
523
00:39:43,713 --> 00:39:46,352
L'an dernier, le rassemblement des
partisans, ils ont parlé de vous!
524
00:39:46,433 --> 00:39:49,231
- Ah! - Il y avait un Chat, un
Zigo-zago, Pietromicca, Galant...
525
00:39:49,313 --> 00:39:52,271
- Vous avez dit: "Mais Trèfle à
quatre feuilles qui l'ont fait?" - Je
suis là!
526
00:39:52,353 --> 00:39:54,184
Bonne vous avez! Vous ressemblez à
une publicité commerciale!
527
00:39:54,273 --> 00:39:58,186
Et dire que vous étiez, mais la
plupart de la Résistance! Vous
souvenez-vous?
528
00:39:58,273 --> 00:40:02,266
- Eh... les moments difficiles!
N'avez-vous pas l'oublier.
- non Pas tant pour vous...
529
00:40:02,353 --> 00:40:04,867
- Un moment, vous vous y étiez,
alors n'étaient pas là, puis il y a
rieri. - Oh bien.
530
00:40:04,953 --> 00:40:07,547
<-S -> Oh, mon dieu, si il y avait
les allemands, vous n'y étiez pas! -
Les temps du passé.
531
00:40:07,633 --> 00:40:09,988
Ils vous ont appelé le Trèfle à
quatre feuilles, parce que vous n'a
jamais été!
532
00:40:12,073 --> 00:40:14,462
Seigneur, le Chevalier de la Poste
est en veille.
533
00:40:14,553 --> 00:40:17,863
- dit de laisser un message.
- Parle dans son sommeil? - Comment?
534
00:40:17,953 --> 00:40:21,229
Rien, rien. Dire que la première
fumée est demain à 11:00.
535
00:40:21,313 --> 00:40:24,430
Comprendre de lui. Je vais à la 121
pour la leçon. Je suis en retard.
536
00:40:24,513 --> 00:40:26,708
- vous Savez la façon dont les
allemands, la plupart du temps! -
Mais comment?
537
00:40:26,793 --> 00:40:29,546
- Alors, Quadrifoglino...
- Mais comment? Je lance une autre
fois?
538
00:40:29,633 --> 00:40:31,510
- j'ai un cours de natation dans la
chambre.
- Pas De...
539
00:40:31,593 --> 00:40:33,231
Qui est, l'outil de préparation.
540
00:40:33,353 --> 00:40:36,345
Ah, il en existe deux: la Mère et la
fille. Voulez-vous venir pour vous?
Venez!
541
00:40:36,433 --> 00:40:38,389
Mais pourquoi aurais-je besoin? Avoir
de la patience!
542
00:40:38,473 --> 00:40:42,307
Après de nombreuses années, ils
répondent à 2 compagnons d'armes et
pas de rappel? Hein!!!
543
00:40:42,393 --> 00:40:45,066
J'ai dès que je vous ai vu, j'ai
ressenti un vide ici dans l'estomac.
544
00:40:45,153 --> 00:40:48,111
Je me suis souvenu de tout: le froid,
la neige, les vigiles de la peur,
545
00:40:48,193 --> 00:40:50,787
les gémissements des blessés... Et
ces magnifiques pots de caciucco
546
00:40:50,873 --> 00:40:54,183
que vous avez-vous fait avec des
petites touches de l'anguille et le
sébaste,
547
00:40:54,273 --> 00:40:56,343
que rien que d'y penser est l'eau à
la bouche!
548
00:40:56,433 --> 00:40:58,151
Ce que je voudrais faire goûter une
fois de plus!
549
00:40:58,233 --> 00:41:01,384
Et qui voudrait d'elle? Un de ces
jours, l'appel de t ma maison, et je
vais revenir!
550
00:41:01,473 --> 00:41:02,473
- c'Est impossible!
- Pourquoi?
551
00:41:02,513 --> 00:41:05,266
Ces choses sont maintenant, ou tu ne
fais pas plus!
552
00:41:05,353 --> 00:41:07,469
- d'accord. Nous allons faire demain.
- Non, ce soir!
553
00:41:07,553 --> 00:41:09,350
Ces choses doivent être cuits et
mangés!
554
00:41:09,433 --> 00:41:11,708
Mais il est 4:00. Je ne sais pas si
j'ai trouver du poisson frais!
555
00:41:11,793 --> 00:41:14,944
- Caciucco, comment vous le trouver,
vous de la trouver!
- Et il va bien, puis ce soir!
556
00:41:15,033 --> 00:41:17,831
- Où vas-tu pêcher?
- Sur le quai, demander de Manolo.
557
00:41:17,913 --> 00:41:20,666
- À quelle heure?
- eh Bien, autour de 9:00. - 8:30?
558
00:41:20,753 --> 00:41:22,903
D'accord! À proximité, si ce n'-je
faire plus tard.
559
00:41:29,473 --> 00:41:31,668
Mais regardez ce que le temps que
vous allez perdre à un seul!
560
00:41:32,553 --> 00:41:34,623
Or l'entreprise d'aujourd'hui, hein,
Pastrana?
561
00:41:39,513 --> 00:41:42,744
- Mais que fait-il? Il a pris sa
retraite?
- Non, il arrive! Le mal, mais il
s'agit.
562
00:41:42,833 --> 00:41:45,028
Il est dopé jusqu'aux yeux, c'est
dommage.
563
00:41:45,113 --> 00:41:46,751
A pris le mauvais chemin plus d'une
fois!
564
00:41:47,953 --> 00:41:49,352
Oh, dawg!
565
00:41:58,233 --> 00:41:59,905
Oh! Enfin!!!
566
00:42:05,593 --> 00:42:08,903
Force de! Par! Bête grama! Vous
êtes presque un jour de retard!
567
00:42:12,553 --> 00:42:13,622
Ah!
568
00:42:15,193 --> 00:42:19,027
Pièce d'idiot! Mais que faites-vous?
Lever à partir de là, je l'écrase
les donuts!
569
00:42:19,153 --> 00:42:20,666
Oh! Oh!
570
00:42:21,913 --> 00:42:26,464
- Mais c'est mort! Hein???
- Hôtel... Hôtel...
571
00:42:26,553 --> 00:42:27,986
- Qui a dit cela?
- Hôtel...
572
00:42:28,073 --> 00:42:31,349
Oui, mais à quel hôtel? Maintenant,
qu'est-ce que cela?
573
00:42:31,433 --> 00:42:33,113
Et il me dit? Je ne suis pas sa maman!
574
00:42:33,153 --> 00:42:35,109
Je sais, mais comment pouvons-nous
tenir à l'écart? Il ne peut pas
marcher.
575
00:42:35,193 --> 00:42:37,149
Vous le laisser ici. Quelqu'un va le
ramasser.
576
00:42:37,233 --> 00:42:40,066
Déjà! Mais ce qui meurt. Ne
voyez-vous pas qui est déjà en
transe?
577
00:42:40,273 --> 00:42:42,946
- Vous pouvez charger dans le
tricycle.
- Mais il est fou?
578
00:42:43,033 --> 00:42:45,672
- I a déjà ruiné la marchandise!
Coup d'oeil! - Avoir de la patience.
579
00:42:45,753 --> 00:42:48,267
Il suffit de prendre à la terre
ferme. Ceux sur le Tour sont tous là.
580
00:42:48,353 --> 00:42:49,832
Et qui voudrait d'elle? Il a aussi le
moteur du démarreur!
581
00:42:49,913 --> 00:42:51,505
Afin de les rembourser même les
donuts!
582
00:42:51,593 --> 00:42:54,187
Nice job!!! De la Force, de suite!!!
583
00:42:56,033 --> 00:42:59,469
Via, Via! Aussi la Croix-Rouge, je
vais devoir le faire!
584
00:43:08,273 --> 00:43:10,787
- ce n'est Pas notre sa! Comme,
n'est pas de la Tour?
585
00:43:10,873 --> 00:43:14,912
Sera Autour, mais pas l'équipe!
Essayez de voir l'hôtel de
l'Esplanade.
586
00:43:15,153 --> 00:43:17,348
Oh, les Jambes tordues, venez ici!
587
00:43:23,033 --> 00:43:26,025
- Mais vous n'êtes pas de notre.
- Mais qui l'est? Grégaire...
588
00:43:26,113 --> 00:43:28,024
Gregory prénom et nom?
589
00:43:28,153 --> 00:43:29,381
Mais il va...
590
00:43:35,633 --> 00:43:38,625
Non, Non. Je ne sais pas. En effet,
il me semble que les deux Linetti.
591
00:43:38,713 --> 00:43:41,625
Non, Amaro Gambarotta. Je ne sais pas
quoi que ce soit, ma dame!
592
00:43:41,713 --> 00:43:44,352
Bonsoir, excusez-moi, mais nous
sommes fatigués et de patience, nous
n'avons pas.
593
00:43:44,433 --> 00:43:46,947
- Où tu vas? Venir ici!
- laissez-Moi aller! Ce tyran!
594
00:43:47,033 --> 00:43:49,547
- Toi, prends ce malheur!
- Ah! Quelle douleur!
595
00:43:49,633 --> 00:43:53,023
- je n'ai pas fait exprès!
- Maman! - Oui, et de la musique!
596
00:43:59,193 --> 00:44:02,947
Oh, pirullino! T vous préviens: Si
vous prenez ici, vous videz
l'ossuaire!
597
00:44:03,033 --> 00:44:04,705
Oui, c'est dans le coma!
598
00:44:15,233 --> 00:44:17,383
<-S -> -', est le Premier!
- Vraiment, il est venu en dernier.
599
00:44:17,473 --> 00:44:20,590
Non, c'est la Première Candeloni.
Mais, regardez comment bronzé!
M'aider.
600
00:44:20,673 --> 00:44:23,949
- j'ai toujours dit que Candeloni
manqué la reprise! - Adieu!
601
00:44:24,033 --> 00:44:27,867
- j'ai prévenu: "Attention"!
- Mais Candeloni est hospitalisé
dans Sarzana
602
00:44:27,953 --> 00:44:31,389
pour une chute. Et va y rester
pendant un mois! Mais ce que vous me
dites?
603
00:44:31,473 --> 00:44:34,909
- Non, hein! - Oui, oui, oui. <-S ->
Moi ributtate ici? Non!
604
00:44:34,993 --> 00:44:38,986
- Hé! Afin de! Afin de! - Pour nous,
madame, nous ne pas importer ce genre
de choses!
605
00:44:39,193 --> 00:44:40,467
Putain vous.
606
00:44:42,473 --> 00:44:45,192
Plus grossine! Si non, faire de la
gelée.
607
00:44:47,513 --> 00:44:50,073
Et levale ces tranches! Ne voyez-vous
pas qu'ils deviennent de charbon?
608
00:44:50,153 --> 00:44:52,587
- Et qu'importe à moi?
- Mais que faites-vous, vous pleurez?
609
00:44:53,193 --> 00:44:57,027
Pas de. ... A l'oignon...
610
00:44:57,113 --> 00:45:00,344
Mais que l'oignon? Il y a de l'oignon
dans mon caciucco, il y a de l'ail et
c'est tout!
611
00:45:00,433 --> 00:45:04,062
Via, scemina. Que vous tombez en
amour encore des capitaines? Ne
l'utilisez pas plus!
612
00:45:04,993 --> 00:45:08,702
La Force, La Fosca! Santa, laissez la
bouteille!
613
00:45:08,993 --> 00:45:11,791
- Ici, vous savez ce qu'est Manolo?
C'est un troiaio!
- Quel est-il?
614
00:45:11,993 --> 00:45:15,827
Est le U! Est le U que je m'en fous!
Damner!
615
00:45:15,993 --> 00:45:19,952
- n'est Pas le pire, Ou, qu'il y a la
tour de la mort? - Mais ce que je
peux faire!
616
00:45:20,033 --> 00:45:24,504
C'est une courbe douce, sucrée. Mais
le U: la Plongée et la montée,
617
00:45:24,593 --> 00:45:27,585
ripicchiata et ricabrata! Et puis il
y a l'angle aigu!
618
00:45:27,753 --> 00:45:31,063
Non, ne peut pas le faire! Si le
périphérique ne peut pas le
supporter!
619
00:45:32,593 --> 00:45:36,506
Mais comme je l'écrire?
Yogupancreaspultina?!
620
00:45:36,633 --> 00:45:40,148
Vous avez fait un gâchis de nouveau!
Pancreaspulmina! Et méfiez-vous!
621
00:45:40,233 --> 00:45:45,148
- Assez! Je ne peux pas faire.
- Du Calme! Être un homme! S'il vous
plaît! Riscrivitela!
622
00:45:45,233 --> 00:45:49,545
Il n'est pas nécessaire. Y Ou G, et
la hauteur.
623
00:45:50,193 --> 00:45:53,708
L'ensemble de la manette de jeu,
l'aileron, j'ai enfin ririzzo. U!
624
00:45:54,153 --> 00:45:58,669
Figliaccio, et puis tout d'un chien!
Et le R et le T et le P et le A et le
N,
625
00:45:58,753 --> 00:46:00,744
putain elle et ceux qui l'ont
inventé!
626
00:46:00,833 --> 00:46:03,506
Ricabrata et ripicchiata et ricabrata!
627
00:46:03,953 --> 00:46:08,231
C... C que cornutaccio de son père,
pauvre homme!
628
00:46:08,393 --> 00:46:11,703
Et la R et Et et ici je sortir de
l'aile.
629
00:46:11,913 --> 00:46:14,063
Et le A et le S et le P
630
00:46:15,873 --> 00:46:17,670
de sa maman!
631
00:46:17,753 --> 00:46:22,144
Selene se frotte à l'ail sur le
pain, il est arrivé Trèfle à
quatre feuilles! Bientôt, vous!
632
00:46:22,353 --> 00:46:24,992
- je vais à la maison.
- Attendez, je vais vous présenter.
633
00:46:25,073 --> 00:46:27,826
Mais oui, j'ai d'autres choses à
penser que je! Est le U!
634
00:46:30,113 --> 00:46:33,150
- Vous Monsieur Manolo, pour mon
plaisir? - Présent!
635
00:46:33,233 --> 00:46:35,827
Je Ingrid Fridfors, Stockholm.
636
00:46:35,953 --> 00:46:40,026
J'ai eu votre adresse e-mail de Greta
Ingeborg leçons de natation.
637
00:46:40,113 --> 00:46:43,469
Ingeborg... peut-être... Greta
Ingeborg...
638
00:46:43,553 --> 00:46:46,226
Ah oui! Maintenant je m'en souviens.
Un haut, avec le fait de s'asseoir à
trois clous de girofle.
639
00:46:46,313 --> 00:46:48,508
Il avait cassé le vase de la nuit
quand il était bébé.
640
00:46:48,593 --> 00:46:52,063
- Oui, je le comprends. Bonne nuit!
- je vous recommande: directement au
lit!
641
00:46:52,153 --> 00:46:55,702
- Parce que demain matin, il est à
vous...
- Ah, serait-ce dormi?
642
00:46:55,993 --> 00:46:58,985
Miss, c'est d'accord mardi matin à
partir de 11 à midi?
643
00:46:59,073 --> 00:47:02,543
- Mes vacances est très court.
- Ah! Quand devrais-je commencer?
644
00:47:02,993 --> 00:47:06,144
Dans 2 jours. Je n'ai pas le temps
pour un cours régulier.
645
00:47:06,313 --> 00:47:07,666
- Visage sens.
- Oh!
646
00:47:07,753 --> 00:47:09,983
C'était juste pour essayer les
muscles.
647
00:47:10,593 --> 00:47:14,666
<-S > - Alors? - Eh bien, elle prend
un coach. Aspect des gens à dîner
648
00:47:14,753 --> 00:47:16,903
et puis aujourd'hui, j'ai fait aussi
2 leçons.
649
00:47:19,033 --> 00:47:21,149
Eh bien, allons-y, Manolo, les faits
de la force!
650
00:47:27,353 --> 00:47:31,346
Est. Afin de ne pas perdre de temps,
nous allons droit à la exercices de
commencer
651
00:47:31,433 --> 00:47:34,266
sur l'équipement de la salle de gym,
hein?
- Oui.
652
00:47:35,313 --> 00:47:36,462
S'il vous plaît, avoir un siège!
653
00:47:45,393 --> 00:47:51,104
- Mais c'est... être un outil?
- Oui, c'est elle. Pourquoi? - Mh.
654
00:47:51,433 --> 00:47:54,869
Let's get started. Vous avez eu, vous
et moi, à voir les coups de pieds.
655
00:48:00,473 --> 00:48:03,988
Manolo! Manolo! II "caciucco" est
prêt! Le fait de prendre un coup
d'oeil?
656
00:48:04,073 --> 00:48:07,304
Il me semble exagéré! Il y a
quelque chose pour les chiens et
porc...
657
00:48:07,393 --> 00:48:11,147
Oui, c'est ici. Je suis l'ami de
l'Manolo, les invités.
658
00:48:11,233 --> 00:48:13,588
- Qui? II partisane Trèfle à quatre
feuilles?
- Oui. Est-ce autorisé?
659
00:48:13,673 --> 00:48:14,901
- Vous de nouveau.
- Merci.
660
00:48:18,073 --> 00:48:21,622
- Manolo est venu un temps, mais le
sera bientôt. - Les 8:31!
661
00:48:25,673 --> 00:48:27,425
Je suis la soeur de Manolo.
662
00:48:28,153 --> 00:48:31,748
- Pour Le Plaisir! Le Comte Marcello
De La Pierre.
- Pour Le Plaisir!
663
00:48:33,873 --> 00:48:37,661
- Alors vous avez appelé... Oh!
- Elle est l'autre sœur, l'aînée.
664
00:48:37,873 --> 00:48:39,864
- le comte De la Pierre.
- Plaisir.
665
00:48:40,193 --> 00:48:42,661
Oh, non... je viens de frotter de
l'ail sur le pain...
666
00:48:42,753 --> 00:48:46,985
C'est le meilleur moment de Chanel
pas de. 5. S'il vous plaît,
continuez.
667
00:48:47,273 --> 00:48:52,142
- Ah... Avec la permission!
- s'il vous Plaît, monsieur. earl.
Vous de nouveau!
668
00:48:52,753 --> 00:48:53,868
Merci!
669
00:49:02,393 --> 00:49:05,430
- Comme un apéritif?
- Non, Non, Non.
670
00:49:08,633 --> 00:49:11,067
- Comment est-il appelé?
- Fosca.
671
00:49:13,553 --> 00:49:18,547
- Fosca... il y a un sébaste?
- Que?
672
00:49:18,913 --> 00:49:21,347
Dans le "caciucco", il y a un
sébaste à le toucher?
673
00:49:29,353 --> 00:49:34,302
- Tenez-vous bien, au moins! Salope
en le matin!
- Hein...
674
00:49:53,273 --> 00:49:54,422
Mamma mia! Ce qui se passe?
675
00:49:59,433 --> 00:50:02,425
- l'endroit où vous l'avez trouvé?
- donnez-Moi votre main, imbecillone!
676
00:50:02,513 --> 00:50:04,947
- Mais qui l'est?
- ne Pas voir ça? Est un coureur du
Tour.
677
00:50:05,033 --> 00:50:07,706
- Et faire une halte dans votre
maison?
- j'étais tombé dans le tricycle.
678
00:50:07,793 --> 00:50:10,626
- Voyez-Vous? C'est tout inzuccherato!
- Et maintenant vous mettre dans mon
lit!
679
00:50:10,713 --> 00:50:12,385
Où dois-je mettre? Dans la corbeille?
680
00:50:12,473 --> 00:50:14,353
J'ai fait le tour des hôtels à
Cinquale.
681
00:50:14,433 --> 00:50:16,344
- je ne veux même Pas regalarglielo.
- Regardez!
682
00:50:16,433 --> 00:50:19,106
Ici est l'effet de la pilule qu'ils
prennent ces citrulli!
683
00:50:19,193 --> 00:50:22,105
- Que le dommage? Pilules excitant.
Donc, ils courent autour de plus.
684
00:50:22,193 --> 00:50:25,105
Je crains que vous avez tort, lui ont
donné le coquelicot.
685
00:50:25,193 --> 00:50:28,265
Non, le fini effet, vous stroncano.
Je veux voir demain un autre,
686
00:50:28,353 --> 00:50:31,584
lors de la quatrième étape. Ah, tu
sais qui j'ai vu ce matin?
687
00:50:31,673 --> 00:50:33,311
- Foschina.
- Et qui vous a dit?
688
00:50:33,393 --> 00:50:36,829
- Rien! Je n'ai même pas regardé!
- Pour la force! Vous donnez trop
d'importance.
689
00:50:36,913 --> 00:50:40,189
- Moins de lui, et le mieux que vous
faites.
- c'Est elle qui donne!
690
00:50:40,273 --> 00:50:41,752
Il a toujours l'odeur sous le nez!
691
00:50:42,313 --> 00:50:45,589
Et, avec les " rouge est lumière!
J'ai toujours l'impression d'avoir la
scarlatine!
692
00:50:45,673 --> 00:50:47,789
Ne pouvez-vous pas mettre la lampe à
sa place?
693
00:50:47,873 --> 00:50:51,468
Ne mettez pas en colère! Rosso di
sera, bel tempo si spera!
694
00:50:52,713 --> 00:50:56,149
- Allez-y pour fermer la porte,
restée ouverte. - Maintenant, je
vais.
695
00:50:56,313 --> 00:50:59,225
Mais je le matin, je vais à la
police et faire de la plainte,
696
00:50:59,313 --> 00:51:02,623
donc, en plus de donuts, je vais
rembourser les dommages.
697
00:51:02,873 --> 00:51:04,101
Des dommages moraux?!
698
00:51:04,673 --> 00:51:07,471
Et la rage que j'ai pris? Je suis
tout à fait d'un carquois!
699
00:51:08,313 --> 00:51:11,589
Je veux donner des conseils? Vous que
feriez-vous pour le Colonel?
700
00:51:12,033 --> 00:51:15,912
Mh... Essayez de ne pas lui donner la
satisfaction. "Bonjour, bonsoir", et
qu'il a été.
701
00:51:15,993 --> 00:51:19,065
Essayez de l'écraser sous le poids
d'une douce indifférence.
702
00:51:19,153 --> 00:51:20,666
- peut-être que ça va changer.
- Nah!
703
00:51:20,753 --> 00:51:23,313
Je ne suis pas en mesure, ni de
l'indifférence, ni élégant.
704
00:51:23,393 --> 00:51:25,782
Mais je vous jure que la poussée de
la force labbrate!
705
00:51:25,873 --> 00:51:28,023
Pourquoi, pauvre fille? Pas si il le
mérite mica!
706
00:51:28,113 --> 00:51:30,991
Aura son propre caractère, mais vous
ne pouvez pas être mieux qu'elle.
707
00:51:33,393 --> 00:51:36,942
Vous savez ce que je fais? Je n'ai
qu'une chose: partir!
708
00:51:38,393 --> 00:51:41,112
- Et si nous mourons?
- et vous Dites que je vous souhaite
bien à ce point?
709
00:51:41,193 --> 00:51:44,583
- Mais que vous regardez! Je parle du
cycliste!
- Et Je Fosca!
710
00:51:45,833 --> 00:51:48,028
Mais pensez-vous que j'ai mis
vraiment des cornes?
711
00:51:48,393 --> 00:51:51,351
Je ne sais pas, mais je dis non.
Pourquoi vous devriez mettre les
cornes?
712
00:51:51,433 --> 00:51:53,389
Vous savez comment il est, avec tous
ces touristes...
713
00:51:53,473 --> 00:51:56,783
- Elle a toujours eu une passion pour
le beau monde... - Mais non!
714
00:51:58,113 --> 00:51:59,466
J'ai gratter un peu ici?
715
00:52:02,033 --> 00:52:05,946
Je sais à partir de quand il est
né. C'est un peu bizzosa, mais elle
est une bonne fille.
716
00:52:07,353 --> 00:52:09,787
Oh, j'ai parlé de toi, de scratch,
de mica lisciarmi!
717
00:52:09,873 --> 00:52:12,865
- êtes-vous sûr que vous voulez de
moi?
- Oui!
718
00:52:12,953 --> 00:52:16,229
- Mais vous, vous dites au sérieux?
- Mais bien sûr! Elle Me dit qu'elle
aussi il y a le temps.
719
00:52:16,313 --> 00:52:19,146
Elle était sincère. Ah...
720
00:52:25,073 --> 00:52:27,985
- j'ai mis de nouveau dans le monde!
- poupée!
721
00:52:37,153 --> 00:52:40,748
- une autre tranche de fromage de
brebis?
- Non, merci. J'ai déjà mangé des
raisins.
722
00:52:40,833 --> 00:52:45,145
Eh bien, cela ne voudrait pas dire.
Avant même qu'il ait mangé de la
meringue
723
00:52:45,313 --> 00:52:48,225
et puis a commencé à manger de
l'excédent de l'omelette.
724
00:52:48,353 --> 00:52:52,232
- je n'ai donc jamais vu!
- Ssst! - Pas tellement entend, est
sourd.
725
00:52:52,353 --> 00:52:56,824
- Il me coupe une autre tranche?
- Non, merci. Je vous assure que je
ne peux pas.
726
00:52:56,913 --> 00:52:59,746
- Eh Bien! Puis un caffeino?
- c'est Ici, une belle cognacchino!
727
00:52:59,833 --> 00:53:03,872
Vraiment je l'ai dit un caffeino.
Substance solide, pas si il est dans
la maison,
728
00:53:03,953 --> 00:53:07,184
si ce n'est le père... - Ah.
- je descends du marchand de vin à
acheter?
729
00:53:07,433 --> 00:53:11,062
- Puis vous cacher la bouteille.
- Et d'aller prendre un café. Merci!
730
00:53:11,153 --> 00:53:13,986
- Filles, portatecelo sur la terrasse!
- Je Ne!
731
00:53:14,073 --> 00:53:17,145
Plan de! Vous avez demandé un café,
pas de transfusion!
732
00:53:17,353 --> 00:53:21,904
Parce que dans cette maison, à cause
de moi, vous pouvez garder le
sgrondino,
733
00:53:22,033 --> 00:53:24,103
Je vais pigliarmelo au bar.
734
00:53:24,673 --> 00:53:28,302
- je puppo le cerveau de penser où
je le connaissais. - Et c'est tout!
735
00:53:28,393 --> 00:53:31,146
C'est tout au long de la soirée, que
la rupture des paniers! Sera une
similitude.
736
00:53:31,233 --> 00:53:35,226
- Déjà... Arrivederla, signor conte!
- Bonne promenade! - C'est bon!
737
00:53:35,313 --> 00:53:38,271
Scusalo, mais il commence à se faire
vieux. Vous devez avoir de la
patience.
738
00:53:38,353 --> 00:53:42,028
Mais si c'est agréable!
Félicitations! Une belle famille!
739
00:53:42,113 --> 00:53:45,469
Une maison modeste, mais où vous
vous sentez qu'il y a... encore!
740
00:53:45,633 --> 00:53:47,510
Je ne dis pas l'abondance, mais à la
prospérité.
741
00:53:47,593 --> 00:53:51,188
- en somme, il est clair qu'il y a
aussi un mille lires... Bien...
742
00:53:51,393 --> 00:53:53,953
- Pourquoi, mademoiselle?
- Non, mille pas.
743
00:53:54,033 --> 00:53:55,864
Sentir, Caciucco, je suis comme ton
père!
744
00:53:55,953 --> 00:53:58,831
Si après avoir mangé, je bois un
verre, pas digérer
745
00:53:58,913 --> 00:54:01,950
et puis l'ambiance... je vais Payer
pour cela.
- Non, pour la charité!
746
00:54:02,033 --> 00:54:03,864
Non, vous me ferez plaisir. J'ai
aussi changer!
747
00:54:03,953 --> 00:54:07,150
Sauter vers le bas et une bouteille
de Carlos Primero de Réserve!
748
00:54:07,233 --> 00:54:10,066
Nous allons vous envoyer le Foschina.
Pour toi, elle s'envole! Vous n'avez
touché!
749
00:54:10,153 --> 00:54:14,624
- Nah! - Vous ne vous remarqué parce
que vous étiez occupé avec le
"caciucco"-,
750
00:54:14,713 --> 00:54:17,864
mais je le sais. "Il parle
distinctes, renversant les chaises"...
751
00:54:17,953 --> 00:54:20,751
- êtes-vous sérieux? - N'avez-vous
pas mica voulez en profiter, hein?
752
00:54:20,833 --> 00:54:23,631
Que dites-vous? C'est une fille! Et
puis la soeur d'un ami!
753
00:54:23,713 --> 00:54:27,149
- Mais pour ceux qui me prennent,
Caciucco?
- Scherzavo, dawg! Foschina!
754
00:54:27,233 --> 00:54:30,031
- Oui!
- laissez-Nous un piacerino. - Je
vais venir tout de suite!
755
00:54:30,713 --> 00:54:33,181
- qu'est-ce que Cela?
- 50 kurdes.
756
00:54:33,633 --> 00:54:36,625
- Les Kurdes?! - Les kurdes! Sont les
dollars de la République d'Haïti.
757
00:54:36,793 --> 00:54:38,670
Vous savez, j'étais à court
d'argent italien.
758
00:54:38,753 --> 00:54:40,983
Au taux de change officiel pour les
kurdes, alors...
759
00:54:43,433 --> 00:54:47,142
Sont 32.620. Le changement lâche
qu'il quitte. Vous pouvez prendre le
reste des 30 000.
760
00:54:47,233 --> 00:54:50,191
- Mais qui prend les kurdes et le
vigneron?
- Mais c'est une précieuse monnaie!
761
00:54:50,273 --> 00:54:54,232
Oui, oui, oui. Mais c'est l'un que
l'argent appelle l'argent!
762
00:54:54,393 --> 00:54:58,625
- ici, je suis, de ce que vous
recherchez? - Rien. Ce sera mieux que
d'y aller j'ai avec les kurdes,
763
00:54:58,713 --> 00:55:00,624
au cas ou j'en garantie.
- Bonne idée.
764
00:55:05,833 --> 00:55:06,868
Avec la permission.
765
00:55:08,393 --> 00:55:11,624
- Voulez-vous pour vous aider?
- Non, allez, allez. Mais attention,
si!
766
00:55:11,713 --> 00:55:14,785
<-S > - de quoi?
- les hommes sont tous les mêmes! -
Tss!
767
00:55:15,473 --> 00:55:16,473
Tous les!
768
00:55:18,473 --> 00:55:20,828
Ici il est! La quantité de sucre que
vous voulez?
769
00:55:26,233 --> 00:55:28,428
Rien. Amer!
770
00:55:34,953 --> 00:55:38,184
- Oh! - Merde! Mais attention! Mais
que fait-il? Mais, en fin de compte!
771
00:55:38,273 --> 00:55:41,026
- excusez-Moi, attendez! Un peu
d'eau!!!
- Regardez!
772
00:55:41,113 --> 00:55:42,910
Aller loin. Garder le silence!
773
00:55:44,633 --> 00:55:45,668
Ce n'est pas rien.
774
00:55:46,713 --> 00:55:48,863
Ne vous inquiétez pas, c'est une
vieille robe.
775
00:55:51,073 --> 00:55:52,188
Fosca...
776
00:55:53,793 --> 00:55:55,943
Où il va à la salle de bain qu'elle
habituellement?
777
00:55:56,473 --> 00:55:59,704
Quand j'y vais, je vais à la salle
de Bain de Sirène. Est de notre
cousin.
778
00:55:59,913 --> 00:56:03,622
- Est à proximité de l'hôtel
Principe di Piemonte?
- 2 salles de bain après. Pourquoi?
779
00:56:03,913 --> 00:56:09,271
- Rien, pour savoir où il est. Et le
cousin donne de la cabine pour le
libre? - Oui.
780
00:56:09,593 --> 00:56:13,745
Le colonel, si je dis que demain
matin à 11:00 je vais être là pour
elle,
781
00:56:13,833 --> 00:56:16,666
elle serait?
- je ne sais Pas. - Oui, c'est fait!
782
00:56:18,153 --> 00:56:20,872
Et propre, même un peu, mais si pas,
il reste le seul!
783
00:56:28,313 --> 00:56:29,348
Qui est il?
784
00:56:37,353 --> 00:56:38,911
Ah! Bon appétit!
785
00:56:39,833 --> 00:56:41,027
IMuchas gracias!
786
00:56:42,473 --> 00:56:44,065
Buenas estas frittellas!
787
00:56:44,153 --> 00:56:46,826
- où êtes-vous? Milan?
- Mh. España.
788
00:56:47,393 --> 00:56:49,953
Mais écoutez-moi! Vélo de si loin?
789
00:56:50,873 --> 00:56:52,704
Manger, manger... Tu faim?
790
00:56:54,673 --> 00:56:58,712
Venez pigliarti les bombes, mais pour
moi, vous préférez les donuts!
Suis-je le droit?
791
00:57:09,073 --> 00:57:14,386
- Agua... - Oh Non! Regardez
là-haut! Le petit oiseau! Là, à
l'air!
792
00:57:16,473 --> 00:57:17,701
Garder, à boire!
793
00:57:18,713 --> 00:57:20,510
Vous êtes juste une punition de Dieu!
794
00:57:20,713 --> 00:57:23,432
Vous avez plus que de l'eau,
rincez-vous à!
795
00:57:23,513 --> 00:57:25,504
Oh, que l'un des gorges de lui-même
de cette façon?
796
00:57:25,673 --> 00:57:28,710
S'il vous plaît. Respirer! Bravo!
797
00:57:30,193 --> 00:57:32,707
Et que ce soit le beignet! Récupère
son souffle, non?
798
00:57:33,673 --> 00:57:36,107
Bien sûr, si pour exécuter au lieu
de bombes
799
00:57:36,313 --> 00:57:39,305
vous avez pris les donuts,
arriveresti d'abord, il devrait être!
800
00:57:40,153 --> 00:57:42,030
Le pauvre! Êtes-vous un orphelin?
801
00:57:42,713 --> 00:57:45,307
J'ai à exécuter dans le vélo, je
ne l'obtenez pas.
802
00:57:45,393 --> 00:57:47,782
Avec tous les moyens le plus à
l'aise là-bas!
803
00:57:47,873 --> 00:57:50,023
Et pourquoi riez-vous si vous ne
comprenez pas quelque chose?
804
00:57:50,353 --> 00:57:52,708
Ces pauvres petits enfants à travers
le monde...
805
00:57:52,793 --> 00:57:56,468
- quel âge avez-vous?
- ¿Como? - Oui, et Monza!
806
00:57:56,753 --> 00:58:00,951
- Votre âge... des années!!!
- Ah! Veinticinco. - Ah, vingt-cinq.
807
00:58:03,713 --> 00:58:06,022
Oh! Vous avez endormi de nouveau?
808
00:58:20,473 --> 00:58:22,543
- IAgua, por favor!
- Encore?
809
00:58:31,233 --> 00:58:32,825
Sont des pilules à digérer?
810
00:58:54,113 --> 00:58:56,946
- IGuapa!
- Hein? - iGuapa, hermosa!
811
00:58:57,433 --> 00:58:59,822
- Mais vous avez obtenu la bombe,
hein?
- INo, guapa!
812
00:59:00,193 --> 00:59:03,629
Ah! Mais que faites-vous? Oh, bébé,
laisse-moi être!
813
00:59:03,913 --> 00:59:06,143
- Guapa... Hermosa...
- va-t'en!
814
00:59:06,913 --> 00:59:10,588
Il est trop tard! Aller dormir!
Permettez-moi de! Ah! Ah!
815
00:59:11,473 --> 00:59:12,952
Et permettez-moi d'être, non!
816
00:59:46,833 --> 00:59:50,792
En mi cama de foin un hombre. Un
homme dans mon lit. Harcèlement?
817
00:59:52,073 --> 00:59:54,223
Non, non, vous n'êtes pas harceler
pour rien.
818
01:00:11,913 --> 01:00:14,108
- Bonjour!
- bonne nuit, les gars!
819
01:00:34,873 --> 01:00:38,991
- Bonjour! Bonne nuit! Rendez-vous
demain!
- Bonne Nuit! - Bonne nuit!
820
01:01:04,113 --> 01:01:08,026
- Oh! - Qu'est-ce qu'elle fait?
- Excusez-moi! Je ne l'avais pas vu.
821
01:01:16,913 --> 01:01:17,913
Mad...
822
01:01:18,993 --> 01:01:20,267
Mademoiselle! Monsieur!
823
01:01:20,433 --> 01:01:23,266
Ah! Mais c'est sa! Je ne l'attendais
pas!
824
01:01:23,353 --> 01:01:24,945
Mais qu'en est-il? Est à bout de
souffle!
825
01:01:25,033 --> 01:01:29,345
Oui. Hein??? Non, non... j'ai pas
compris. Je ne comprends pas le
français.
826
01:01:29,513 --> 01:01:33,108
Quel dommage! Mais il se peut que
nous n'avons pas besoin de parler,
non?
827
01:01:33,193 --> 01:01:38,711
Oui. Non! Non! C'est elle! ... J ai
besoin de parler! Seulement de parler!
828
01:01:39,353 --> 01:01:41,867
Vous... avec moi, vous pouvez le
faire! Oh!
829
01:01:42,553 --> 01:01:44,589
"Bonjour, mon capitaine! Nous faisons
la salle de bain!"
830
01:01:44,673 --> 01:01:48,382
Non... pas le ce que vous devez
faire! Vous avez à couper! En finir!
Stop!!! Couper!
831
01:01:48,473 --> 01:01:49,701
Vous voulez comprendre, oui ou non?
832
01:01:51,793 --> 01:01:54,102
Il est charmant quand il est en
colère!
833
01:01:54,313 --> 01:01:58,306
Certains qui sont fâché! Sont
furieux, incazzè! D'accord? Oh!
834
01:01:59,993 --> 01:02:02,712
Est! Sur!
835
01:02:06,833 --> 01:02:08,232
Et de ne pas me donner le bras!
836
01:02:09,353 --> 01:02:10,581
Le laisser aller!
837
01:02:10,673 --> 01:02:12,265
Mais parce qu'elle est en colère
contre moi?
838
01:02:12,353 --> 01:02:16,904
Et lui donne! Veulent pas comprendre!
Fils fâché parce qu'elles sont un
agent.
839
01:02:17,273 --> 01:02:21,744
Je suis un... capitaine en service
permanent. D'accord?
840
01:02:21,953 --> 01:02:26,788
Et j'ai divisé par rispetter! Et
quand vous faites l'idiot, l'idiot,
841
01:02:27,673 --> 01:02:30,107
alors, mon général, mes amis
842
01:02:30,313 --> 01:02:32,031
me regarder avec les deux yeux!
843
01:02:32,113 --> 01:02:33,113
Est-ce tout?
844
01:02:33,473 --> 01:02:36,271
Non, c est tout! Il y a un autre
petitesse,
845
01:02:36,513 --> 01:02:39,107
une chose que vous avez à mettre
dans la tête.
846
01:02:39,473 --> 01:02:43,546
Je suis un homme. Je suis un homme,
d'une maîtrise!
847
01:02:43,633 --> 01:02:44,861
Mais je sais qu'elle est un homme!!!
848
01:02:44,953 --> 01:02:45,953
Ah! Et alors?
849
01:02:45,993 --> 01:02:48,029
C'est pour cela que j'aime! C'est
normal!
850
01:02:48,113 --> 01:02:50,911
Non! Il n'est pas normal! Maintenant,
c'est normal! Il n'est pas...
851
01:02:51,273 --> 01:02:54,265
Écoutez, Monsieur... Madame... Alors
écoutez.
852
01:02:55,353 --> 01:02:59,790
Ce que pour... ce que pour vous c est
normal, pour moi c est...
853
01:03:00,113 --> 01:03:03,071
Comment voulez-vous dire? C est
schif! C est schifus! L'avoir?
854
01:03:05,073 --> 01:03:06,586
Oui, je le comprends.
855
01:03:19,433 --> 01:03:21,264
Bien... bonjour, Monsieur!
856
01:03:22,953 --> 01:03:24,591
Un instant, capitaine!
857
01:03:28,713 --> 01:03:29,713
Qui est il?
858
01:03:29,753 --> 01:03:31,391
Sait garder un secret?
859
01:03:32,193 --> 01:03:33,193
Hein???
860
01:03:33,633 --> 01:03:37,387
Je suis une femme. Une vraie femme.
861
01:03:47,473 --> 01:03:48,542
Cochon!
862
01:03:50,313 --> 01:03:51,313
Ouch!
863
01:03:52,633 --> 01:03:55,670
Mais non! Vous n'y comprenez rien!
J'ai dit que je suis une femme!
864
01:03:56,513 --> 01:03:58,549
Mais vous vous taisez! Laid tapettes!
865
01:03:58,633 --> 01:04:01,909
Mais alors... que voulez-vous, la
preuve?
866
01:04:02,393 --> 01:04:03,428
S'il vous plaît!
867
01:04:03,633 --> 01:04:05,863
L'arrêt, qui va vous donner un coup
de poing dans la gueule!
868
01:04:05,953 --> 01:04:07,227
Stop, idiot!
869
01:04:07,313 --> 01:04:08,348
Oui!
870
01:04:08,433 --> 01:04:09,832
Regardez, idiot!
871
01:04:10,193 --> 01:04:13,151
Si vous êtes une femme, je suis un
cheval!
872
01:04:13,273 --> 01:04:16,106
Il insiste sur le fait que du bien!
Je suis désolé.
873
01:04:37,470 --> 01:04:41,383
Le gratte-ciel, en tissu, nylon
imprimé en noir et blanc.
874
01:04:42,110 --> 01:04:45,307
Tamurè, bikini en raphia
synthétique, multicolore.
875
01:04:46,190 --> 01:04:50,627
Jeu d'échecs, terry complet en
tricot de chenille noir-et-blanc.
876
01:04:50,750 --> 01:04:52,581
Bikini et robe de la plage.
877
01:04:52,670 --> 01:04:58,984
- YO GUR... - faites-Moi le plaisir!
Mais c'est de la merde?
878
01:04:59,070 --> 01:05:00,950
Oh mon dieu, une belle calligraphie
n'a jamais eu,
879
01:05:01,030 --> 01:05:04,022
mais il faut un peu de
compréhension. A bord d'un avion,
pas un stylo à bille!
880
01:05:04,110 --> 01:05:08,183
- C'est vrai! - Je ne vais pas payer
pour faire des nuages dans le ciel!
881
01:05:08,270 --> 01:05:11,660
- Il est vrai, monsieur le Chevalier,
cependant...
- Cependant, je ne vois rien!
882
01:05:11,750 --> 01:05:14,310
- Lorsque je vais voir, je vais le
payer! Est-ce clair? <-S -> Droite
883
01:05:14,390 --> 01:05:17,462
mais considérez que c'est un genre
de preuve générale. Offres de la
société.
884
01:05:17,550 --> 01:05:21,623
- Mais demain, allons voir... bijou!
- Mais que bijou!
885
01:05:21,710 --> 01:05:24,019
N'oubliez pas d'apporter votre
chéquier demain.
886
01:05:24,110 --> 01:05:26,544
<-S -> -, Mais j'ai eu aujourd'hui!
- Manolo! - Oh, je sais...
887
01:05:26,630 --> 01:05:27,699
Bon matin! Comment êtes-vous?
888
01:05:27,790 --> 01:05:29,348
- Guten Morgen, bellona! Bien dormi?
- Ja.
889
01:05:29,430 --> 01:05:30,988
Vous jeter à l'eau. Commencer à
battre les pieds
890
01:05:31,070 --> 01:05:32,742
et il attaque avec les mains pour le
baril.
891
01:05:42,190 --> 01:05:45,068
- M. Marcello! Est-il prêt?
- Bon!
892
01:05:45,270 --> 01:05:47,704
- Mais l'est-elle?
- Oui, je suis! Je suis!
893
01:05:47,830 --> 01:05:51,823
- alors, si Vous êtes, alors!
- Avoir de la patience! 2 minutes de
plus!
894
01:05:59,790 --> 01:06:00,790
Pas de.
895
01:06:07,430 --> 01:06:08,783
Eh, oh! Oh!
896
01:06:13,230 --> 01:06:14,299
Pas de.
897
01:06:16,470 --> 01:06:17,505
Prêt!
898
01:06:21,270 --> 01:06:22,270
Voila!
899
01:06:23,030 --> 01:06:29,469
- hé, hé! Hey! Comment est-il
appelé? Fosca! Fosca! - Ils sont
là!!
900
01:06:29,550 --> 01:06:31,188
Ah! Bien, bien, bien...
901
01:06:31,630 --> 01:06:34,098
- Veut monter sa?
- Non, Non.
902
01:06:34,310 --> 01:06:36,619
Dans les deux cas, il détient. Il
serait trop dangereux.
903
01:06:37,030 --> 01:06:40,705
Si vous voulez descendre, m'aider.
Venez, venez.
904
01:06:41,870 --> 01:06:46,819
- Oh, hop, hop!
- Liiiih... Je Suis Là!
905
01:06:48,550 --> 01:06:52,907
Brava! Très bon!!! Joli coup de
reins!
906
01:06:53,390 --> 01:06:56,746
Mais qui l'a mis? Il est plus robe
qu'avant!
907
01:06:57,390 --> 01:07:00,905
J'ai ma propre théorie esthétique.
L'homme nu, c'est laid.
908
01:07:00,990 --> 01:07:05,347
Même la plus parfaite de l'homme a
un corps de ligne que si... c'est la
robe.
909
01:07:06,230 --> 01:07:07,458
Il a vu que de la merde?
910
01:07:07,990 --> 01:07:10,299
- Et la salle de bain comme il le
fait?
- je n'ai pas, non, non.
911
01:07:10,390 --> 01:07:13,621
- Dans ce carnage? Non, pour la
charité.
- Et puis, excusez-moi, que
faisons-nous?
912
01:07:13,710 --> 01:07:15,630
Si nous restons ici, nous brûler la
plante des pieds.
913
01:07:15,710 --> 01:07:18,941
- nous allons prendre une promenade
sur la rive? L'av? - Allons-y!
914
01:07:22,470 --> 01:07:25,064
- Est la partie pour le Prince de
Piémont? - Oui.
915
01:07:25,150 --> 01:07:27,380
Parce que l'intérêt du Prince de
Piémont?
916
01:07:27,470 --> 01:07:31,179
Pour moi? Non, pas du tout! C'est que
c'est une zone moins peuplée... de
moins en moins populaire.
917
01:07:31,270 --> 01:07:33,943
- Il a dit à la chambre qu'il avait
arrangé une rencontre avec moi? - Je
n'.
918
01:07:34,030 --> 01:07:36,260
Brava! Même son frère, le bon
Manolo?
919
01:07:36,350 --> 01:07:39,422
Je suis à la maison je n'ai jamais
rien dire. Pas de peur. J'ai 20 ans
920
01:07:39,510 --> 01:07:42,946
et j'ai le droit de profiter de la
vie sans que la responsabilité à
quelqu'un d'autre pour ce que je fais.
921
01:07:43,030 --> 01:07:45,464
- Brava! La main?
- Hein?
922
01:07:46,470 --> 01:07:47,470
Ah!
923
01:07:50,230 --> 01:07:51,982
Ici, regardez le photographe!
924
01:07:58,270 --> 01:08:01,865
- Eh Bien? Et la photo? - Il n'est
pas photogénique. C'est moche! C'est
un monstre.
925
01:08:01,950 --> 01:08:04,100
- Sont de l'argent jeté.
- Imbecillone!
926
01:08:04,190 --> 01:08:06,579
Mais il semble de cette façon, à la
photographe!
927
01:08:12,230 --> 01:08:14,425
Permettez-moi de voir son profil...
928
01:08:14,510 --> 01:08:16,262
Maintenant de l'autre côté.
929
01:08:16,390 --> 01:08:19,746
Ah! Tellement mieux! Ah, parfait!
930
01:08:19,910 --> 01:08:22,788
La main? Let's go!
931
01:08:25,470 --> 01:08:27,665
- Faire une course?
- Mais pas lui!
932
01:08:27,990 --> 01:08:30,788
- quoi? - Le sac. Il n'a pas dit
qu'il a perdu le sac?
933
01:08:30,870 --> 01:08:34,499
- Non. J'ai dit que si nous faisons
une course! <-S -> Ah, d'accord. Où?
934
01:08:34,590 --> 01:08:38,026
- Là-Bas! Pour ceux qui arrivent
avant que le mât de drapeau. - Très
bien! Courons!
935
01:08:38,110 --> 01:08:40,260
- va? - Oui.
- Puis 1, 2, 3, go!
936
01:08:41,790 --> 01:08:47,740
La bière! La bière! La bière!
Force de! Force de! Force de! La
bière! La bière!
937
01:08:47,830 --> 01:08:50,060
La bière! La bière!
938
01:09:08,870 --> 01:09:12,101
- Première!
- Seconde! Qui est-ce bischerone?
939
01:09:12,870 --> 01:09:13,870
Et où est-il?
940
01:09:18,870 --> 01:09:22,385
- Oh Non! - Voulez-vous me dire qui
il est?
- Mais que faites-vous de soins?
Permettez-moi d'être!
941
01:09:23,270 --> 01:09:26,660
- M. Marcello, vous vous sentez
malade?
- Eh... -, Mais qui a?
942
01:09:26,990 --> 01:09:30,346
- Pour le plaisir, nous voulons
augmenter?
- sent mauvais? - Je ne sais pas.
943
01:09:30,430 --> 01:09:33,979
- Peut-être que c'est idiot. Je l'ai
dit, nous voulons smammare? -
Ambaradam...
944
01:09:34,070 --> 01:09:35,742
- Qui a dit cela?
- je ne comprends pas.
945
01:09:35,830 --> 01:09:39,106
- Ambaradam... de guerre Vieux de la
plaie.
- Désolé, les gars!
946
01:09:39,270 --> 01:09:41,943
Permet? Merci!
947
01:09:45,630 --> 01:09:47,348
J'ai déplacé le fragment.
948
01:09:48,270 --> 01:09:50,864
Je suis allé comme un coup de
foudre... et le foutu...
949
01:09:50,950 --> 01:09:54,181
- il Veut que nous? - Non, je veux
arriver à l'hôtel Principe di
Piemonte.
950
01:09:54,270 --> 01:09:57,580
- Si nous avons déjà!
- Ah oui? Ah!
951
01:09:59,590 --> 01:10:02,150
- Ahi, ahi, ahi... puis-je le lean?
- Bien Sûr.
952
01:10:02,230 --> 01:10:05,028
Il sait que si je la soutenir, les
puces se sentent beaucoup moins?
953
01:10:05,110 --> 01:10:07,066
Il semble impossible!
954
01:10:08,590 --> 01:10:12,424
Bonjour, Philip! Comment ça va? Au
plaisir de vous voir! Que faire belle?
955
01:10:12,590 --> 01:10:15,388
- Mais qui parle?
- Rien, un débile, quoi que ce soit.
956
01:10:18,430 --> 01:10:22,343
- Sauveteur! Maître-nageur!
- Dites-moi, seigneur. - Ah, oui.
957
01:10:22,430 --> 01:10:25,820
<-S -> -, nous avons Mis deux chaises
ici, hein?
- bon! - Pour lui, le port
immédiatement!
958
01:10:26,030 --> 01:10:27,668
Un instant! Un instant!
959
01:10:28,710 --> 01:10:31,861
- et Alors? II prix de combien?
- Côte à 1 500 lires.
960
01:10:31,950 --> 01:10:34,828
- Pour une demi-heure? - Une
demi-heure ou une journée ici est le
même.
961
01:10:34,910 --> 01:10:38,823
Je fais un cinquecentone pour vous,
et vous fermez un œil et me le
endroit, il y a en face de lui.
962
01:10:40,310 --> 01:10:42,380
- je vous l'ai expliqué?
- je suis désolé, vous ne pouvez
pas.
963
01:10:42,470 --> 01:10:44,347
- Et puis tienitele! -!
964
01:10:44,630 --> 01:10:46,905
Foschina! Foschina!
965
01:10:47,870 --> 01:10:49,269
Mais où est-elle allée?
966
01:10:49,510 --> 01:10:51,421
Je suis ici! Euh!
967
01:10:53,030 --> 01:10:54,861
Mais regardez un peu", c'est que
stupide...
968
01:10:55,030 --> 01:10:58,909
Tout à l'heure avec de l'eau! Assez!
II long de la salle de bains fait mal!
969
01:10:59,070 --> 01:11:02,107
Allez-vous-en, Foschina! Viens, mon
précieux...
970
01:11:02,350 --> 01:11:05,148
- Attention! Dans la salle de bain le
tout!
- il n'est Pas question de rien.
971
01:11:05,470 --> 01:11:09,099
- de chaises? - Que beota d'abord,
oui, puis non, il y a un seul...
972
01:11:09,190 --> 01:11:12,307
- au Lieu de cela, nous nous couchons
ici sur le sable.
- Non, je colle le tout.
973
01:11:12,390 --> 01:11:13,664
Euh! Il est de la balle!
974
01:11:18,630 --> 01:11:21,542
- Tu Veux Jouer?
- Tire, Foschina cher!
975
01:11:22,790 --> 01:11:28,422
- Pro Vercelli En 1929... le Top,
hein?
- de ces lourds, par la salle de gym!
976
01:11:28,510 --> 01:11:29,863
Beau top! Oh!
977
01:11:32,230 --> 01:11:34,983
- Marcello! Marcello!
- Ohi, de l'ohi, de l'ohi...
978
01:11:37,990 --> 01:11:39,309
Mais il est fou?
979
01:11:40,750 --> 01:11:43,822
J'ai dit que c'était l'un de ces
lourds, est à la salle de gym!
980
01:11:43,910 --> 01:11:47,425
- je... je comprends: la "tête".
- est-il douloureux?
981
01:11:48,070 --> 01:11:49,344
Crétin...
982
01:12:18,030 --> 01:12:20,066
Belle forchettas, amigo!
983
01:12:28,630 --> 01:12:31,667
- eh Bien, je vais travailler, hein?
- Bravo! Et essayer de gagner
984
01:12:31,750 --> 01:12:34,548
car aujourd'hui c'est le 13 et j'ai
besoin de l'argent de la pension.
985
01:12:34,630 --> 01:12:37,906
Comme je pense que moroso, ce matin,
je n'ai même pas réchauffé le
café?
986
01:12:37,990 --> 01:12:40,743
J'ai la fureur. Si vous le souhaitez,
scaldalo de vous, il est là.
987
01:12:40,950 --> 01:12:44,386
- Ah, mais il est mort de faim, oui!
- "Mort de faim" vous, hombre!
988
01:12:45,190 --> 01:12:49,103
- Oh, vous êtes jaloux?
- JE?! Cet avortement?
989
01:12:51,030 --> 01:12:53,385
# Carramba, je songo espagnolo... #
990
01:12:53,470 --> 01:12:57,509
Que faites-vous ici? D'aller au lit
et se reposer, demain départ.
991
01:13:05,110 --> 01:13:07,101
Ah. C'est la fin.
992
01:13:33,310 --> 01:13:36,143
- Yay!
- Non!
993
01:13:48,070 --> 01:13:50,630
Quelle patience il faut avec voialtri!
994
01:13:56,790 --> 01:14:02,547
Uhè! Mais ce qu'il écrit que bamba?
Goka? La chaleur?
995
01:14:02,790 --> 01:14:07,500
- Mais c'est du grec pour son ami?
- Non! Est rusé! Elle le fait sur le
but, Chevalier!
996
01:14:07,590 --> 01:14:09,979
- Un truc! La curiosité des gens!
- Ah!
997
01:14:10,070 --> 01:14:12,823
Les garde sur la chaîne. "Qui
va-t-il? Qu'il sera écrite?"
998
01:14:12,910 --> 01:14:16,266
Puis une semaine à partir de
maintenant, zac, ses produits, ses
belles clair!
999
01:14:16,350 --> 01:14:18,944
Afin de garder le tout ici et de ne
pas s'ils surviennent plus de la
tête!
1000
01:14:19,030 --> 01:14:21,385
- Hein, pas même moi! - Quoi?
- Si il va tout le chemin,
1001
01:14:21,470 --> 01:14:23,142
Je dois rendre mon avance!
1002
01:14:23,230 --> 01:14:25,300
Mais que dit-il? Sa secrétaire...
1003
01:14:25,390 --> 01:14:27,665
Je n'aime pas les vendeurs de fumée!
1004
01:14:27,750 --> 01:14:30,423
- eh Bien, mais la fumée écrit! Bon!
- c'Est d'être drôle!
1005
01:14:30,510 --> 01:14:32,068
Ayez confiance! Le voir!
1006
01:14:33,230 --> 01:14:34,822
Le bourreau d'un kamikaze!
1007
01:14:35,430 --> 01:14:42,939
1, 2, 3! 1, 2, 3! Alt! Les jambes
écartées et les mains sur les
hanches!
1008
01:14:43,070 --> 01:14:46,028
La torsion du buste en 3 fois à
partir de la gauche!
1009
01:14:46,150 --> 01:14:53,625
Via! 1, 2, 3! 1, 2, 3! 1, 2, 3!
1010
01:14:53,870 --> 01:15:01,870
1, 2, 3! 1, 2, 3! 1, 2, 3! 1, 2, 3!
1, 2, 3!
1011
01:15:06,670 --> 01:15:08,706
1, 2, 3!
1012
01:15:20,790 --> 01:15:23,384
- Si j'essaie, ils sont de plus
médecin. - Bonne nuit!
1013
01:15:50,190 --> 01:15:51,339
Attention!
1014
01:15:53,870 --> 01:15:55,542
Commandes, capitaine.
1015
01:15:57,310 --> 01:15:59,346
Rien, rien... du Savon, hein!!!
1016
01:16:02,750 --> 01:16:04,422
Savon, zozzoni!
1017
01:16:07,950 --> 01:16:10,100
- Faire: "Aaah".
- Aaaaaaaaah.
1018
01:16:10,190 --> 01:16:12,260
Vous habituellement lavativo. Vous
n'avez pas de quoi.
1019
01:16:12,350 --> 01:16:13,350
À la prochaine!
1020
01:16:13,390 --> 01:16:16,507
- Mais je ne peux pas avaler.
- Pas? Donc, aujourd'hui, vous allez
sauter de la nourriture!
1021
01:16:16,590 --> 01:16:18,660
- Oh, Nardoni! Entrer!
- Excusez-moi, major.
1022
01:16:18,870 --> 01:16:23,580
- Si vous avez un peu de temps, je
voudrais vous poser une question... -
Mais que fais-tu là? La ligne!
1023
01:16:23,670 --> 01:16:25,581
- Bonne Nuit!
- Asseyez-Vous! - Merci!
1024
01:16:25,750 --> 01:16:27,706
- Voulez-vous une cigarette?
- Très bien!
1025
01:16:28,110 --> 01:16:31,227
Ce n'est pas de moi, c'est mon...
Elle ne fume pas?
1026
01:16:31,310 --> 01:16:34,746
- Oh, non. J'ai arrêté! - Ah... -
c'Est ici que vous pouvez voir si un
homme est un homme!!!
1027
01:16:34,830 --> 01:16:35,865
Hein??? Oui...
1028
01:16:36,350 --> 01:16:42,585
Euh... Un de mes amis, un de la
classe moyenne... il est arrivé
quelque chose d'un peu curieux,
1029
01:16:42,670 --> 01:16:46,185
aussi un peu délicat. Je voudrais
son avis. - Et il parle!
1030
01:16:46,430 --> 01:16:49,979
En bref, cet ami de mes jours
auparavant, il était à Viareggio à
voir
1031
01:16:50,710 --> 01:16:53,224
l'un des plus... afficher travestisti.
- Ah!
1032
01:16:53,310 --> 01:16:56,666
- Et puis... vous maintenant, vous
allez rire... - Pas!
1033
01:16:56,990 --> 01:17:02,110
M'a dit que... pour l'un de ces
travestis
1034
01:17:02,910 --> 01:17:06,459
il a ressenti une attraction
effrayante.
1035
01:17:06,750 --> 01:17:09,662
- À moi, que les gens il me donne
des malades! - Et bien sûr!
1036
01:17:09,870 --> 01:17:12,703
Aussi mon ami va la honte. Est
embarrassé, mais
1037
01:17:12,950 --> 01:17:16,067
dans l'intervalle, est perturbé,
nous le pensons. C'est comme une
fixation.
1038
01:17:16,150 --> 01:17:19,062
Il dit que maintenant quand il voit
des hommes dans la rue,
1039
01:17:19,190 --> 01:17:22,148
se sent comme une nouvelle
d'intérêt, un certain inconfort.
1040
01:17:22,230 --> 01:17:24,869
- vous Savez comment nous les
appelons ces types là? - Vous des
médecins?
1041
01:17:24,950 --> 01:17:28,340
- Non, nous allons Ferrara!
- Oui, mais cela mon ami
1042
01:17:28,430 --> 01:17:30,386
pas convaincu par cette explication.
1043
01:17:30,470 --> 01:17:33,303
- Et puis, vous devriez avoir vu Gigi
à comprendre. - Et qui est Gigi?
1044
01:17:33,390 --> 01:17:36,780
C'est la femme! Qui est, le travesti.
Parce que j'ai vu.
1045
01:17:37,030 --> 01:17:41,103
Mon ami m'a amené à voir. Je l'ai
vu.
1046
01:17:41,390 --> 01:17:46,510
De plus, il est quelque chose de
terrifiant! Elle est une femme! Une
femme charmante!
1047
01:17:46,590 --> 01:17:50,139
C'est le cas. Beau, savoureux! Sous
tous les points de vue!
1048
01:17:50,230 --> 01:17:53,427
Moins un! Donc, je peux confirmer mon
diagnostic de ferrare.
1049
01:17:54,350 --> 01:17:56,420
Je crois que c'est la première
étape, vous savez.
1050
01:17:57,590 --> 01:18:00,741
Maintenant aime ce gars-là parce que
c'est comme une femme, mais il sait
qu'il est un homme.
1051
01:18:00,830 --> 01:18:04,266
Puis il va commencer à faire plaisir
à un homme qui est un peu moins
d'une femme et alors... !!
1052
01:18:04,350 --> 01:18:08,229
Mais comment, "bière"? Il a 40 ans?
Et puis il était toujours, normal!
1053
01:18:08,310 --> 01:18:10,949
- Estimé de l'être!
- que vous pourriez faire quelque
chose à ce sujet?
1054
01:18:11,030 --> 01:18:13,066
Il y a un remède?
1055
01:18:13,150 --> 01:18:16,108
Pilules contre les pédés? Pour la
charité! Que voulez-vous?
1056
01:18:16,190 --> 01:18:19,466
- eh Bien, mais il y a quelque chose,
là, là, ça y est. - Elle est ici.
1057
01:18:19,670 --> 01:18:22,821
Vous savez bien que, dernièrement,
cet ami de la vôtre est été avec
les femmes?
1058
01:18:23,190 --> 01:18:29,106
Eh bien, ce n'est pas moi qui le
dit... Mais je pense que oui, dizaine
de jours.
1059
01:18:29,190 --> 01:18:31,704
Bien! Bien! Continue!!! Beaucoup de
femmes! Allez avec les femmes!
1060
01:18:31,790 --> 01:18:34,384
- real les Femmes, hein?
- Quelle est la réaction? - Oui,
oui, oui.
1061
01:18:34,470 --> 01:18:36,938
- d'accord. Je vais le dire.
- Bravo! Excusez-moi si je me suis
permis...
1062
01:18:37,030 --> 01:18:39,260
- Tout Droit! C'est bizarre...
- Mais de la charité!
1063
01:18:39,350 --> 01:18:41,545
En fait, de me tenir informé. C'est
un cas qui m'intrigue.
1064
01:18:41,630 --> 01:18:44,064
- Ah, écoutez-moi! Et vous, avec
votre cul que vous allez? - Hein?
1065
01:18:44,230 --> 01:18:47,745
- vous n'avez Pas de taches?
- Non, tout cela a disparu, le passé.
1066
01:18:47,830 --> 01:18:49,502
- Non, tout va bien.
- bien, bien!
1067
01:18:49,590 --> 01:18:51,899
- excuse-Moi encore une fois!
- Tout Droit! Bonjour! S'il vous
plaît!
1068
01:18:53,870 --> 01:18:56,862
- Désolé, tellement.
- Écoute, mon fils, pendu!
1069
01:18:57,070 --> 01:18:59,789
Hein!!! De ne pas dire que j'ai eu de
la bonne volonté!
1070
01:19:00,150 --> 01:19:03,665
- Avoir de la patience, peut-être
est l'émotion.
- De L'Émotion? L'émotion de qui?
1071
01:19:03,750 --> 01:19:05,388
D'un premier amour peut-être?
1072
01:19:06,310 --> 01:19:08,107
Je ne sais pas, ne m'est jamais
arrivé avant.
1073
01:19:09,070 --> 01:19:10,662
Bonjour, Superman!
1074
01:19:21,990 --> 01:19:26,666
- Manger que demain la fin de la
récréation.
- Mh. Buena.
1075
01:19:28,990 --> 01:19:30,742
- vous Savez pourquoi je vous aime?
- ¿Por qué?
1076
01:19:30,950 --> 01:19:33,259
- Parce que vous êtes un
intellectuel.
- Mh-mh.
1077
01:19:36,230 --> 01:19:38,027
La Création De Litrico Rome.
1078
01:19:38,750 --> 01:19:41,787
Sport complet par la mer en shantung
bemberg
1079
01:19:41,870 --> 01:19:45,385
vert de Maratea. La veste a 2 boutons
en métal.
1080
01:19:46,630 --> 01:19:49,098
Les revers sont petites et arrondies.
1081
01:19:49,870 --> 01:19:54,500
Le pantalon avec poches à la sauce
marinara, et de grosses coutures
latérales,
1082
01:19:54,750 --> 01:19:56,581
sont sans conséquences.
1083
01:19:59,390 --> 01:20:00,664
La robe est...
1084
01:20:01,350 --> 01:20:03,989
La robe est piqué par la main.
1085
01:20:05,550 --> 01:20:08,064
La doublure de Bemberg italien.
1086
01:20:09,110 --> 01:20:11,829
II master Litrico recommander pour un
homme...
1087
01:20:11,910 --> 01:20:16,028
- JE-JE? Deux Cric-Croc.
- Deux? - Deux Cric-Croc.
1088
01:20:16,390 --> 01:20:18,984
La moitié de Coca-Cola avec quelques
gouttes de lait.
1089
01:20:19,310 --> 01:20:22,302
- Dans Le Coca-Cola?
- Oui. Elle n'a pas à s'inquiéter.
C'est un régal.
1090
01:20:25,110 --> 01:20:27,499
- cérémonie de Mariage...
- Oh non! Mais combien de temps?
1091
01:20:27,590 --> 01:20:30,787
- vous n'aimez pas? - Pas de. Pas
tellement. Et puis c'est tous les
trucs de l'homme!
1092
01:20:30,870 --> 01:20:32,861
C'était mieux si nous sommes allés
au Chat Noir à la danse.
1093
01:20:32,950 --> 01:20:36,181
Outre le fait que, si on le souhaite,
de danse,
1094
01:20:36,270 --> 01:20:38,738
mais Dieu Saint! Nous avons ramé 2
heures ce matin,
1095
01:20:38,830 --> 01:20:41,219
et puis, ping-pong, baby-foot,
saltacavalla!
1096
01:20:41,310 --> 01:20:44,700
Même si nous sommes à 5 minutes
encore et calme, il tombe sur le
monde!
1097
01:20:44,910 --> 01:20:47,140
- Vous pouvez aussi danser?
- Oui, oui...
1098
01:20:47,230 --> 01:20:50,108
- Que le visage comme un débile!
- Qui? - Ce qu'il y! Cette chose!
1099
01:20:50,190 --> 01:20:52,340
Je ne comprends pas comment un homme
peut être réduit.
1100
01:20:52,430 --> 01:20:54,580
Mais vous n'avez pas honte? Mais si
vous allez au travail!
1101
01:20:54,670 --> 01:20:57,582
Mais qu'est-ce qu'elle fait? Jouer?
N'est pas un métier comme un autre?
Désolé!
1102
01:20:57,670 --> 01:21:00,423
Il va être... je ne sais pas
pourquoi, mais pour moi ils sont tous
sucer.
1103
01:21:01,310 --> 01:21:02,823
Eh bien, vous êtes injuste.
1104
01:21:06,870 --> 01:21:09,464
Litrico Rome. La croisière à l'Est.
1105
01:21:09,550 --> 01:21:12,826
- Regardez celle-là. - En fait, ce
qui semble être un peu ambidextre.
1106
01:21:12,910 --> 01:21:14,821
Ambidextre?! C'est tout pour gaucher!
1107
01:21:15,870 --> 01:21:18,987
- Bonjour! - Excusez-moi. Je ne pense
pas que je le connaissais.
1108
01:21:19,310 --> 01:21:22,461
- En Fait! Qui sait?
- j'ai vu que le salua.
1109
01:21:22,550 --> 01:21:26,543
Peut-être. Sur ces types là, j'ai
toujours tourné.
1110
01:21:28,790 --> 01:21:30,109
A vu de qui il s'agit?
1111
01:21:31,150 --> 01:21:34,938
Et sur ce, mesdames et messieurs, la
première partie du défilé de mode
est terminé.
1112
01:21:35,150 --> 01:21:38,859
Nous allons vous voir dans une
demi-heure pour la deuxième partie.
Bon amusement!
1113
01:21:40,110 --> 01:21:42,066
- Oh, heureusement! - Nous danser?
- Hein?
1114
01:21:42,670 --> 01:21:44,262
- Let's Dance!
- Ah oui!
1115
01:21:55,630 --> 01:21:56,824
Merci!
1116
01:22:16,030 --> 01:22:17,145
Merci.
1117
01:22:34,270 --> 01:22:36,500
Ce n'est pas la bonne façon de
faire...
1118
01:23:11,070 --> 01:23:13,140
Essayez de ne pas être sguaiati,
s'il vous plaît!
1119
01:23:18,910 --> 01:23:21,629
Lorsque vous êtes fatigué, vous me
le dites. Ne faites pas de
compliments!
1120
01:23:41,350 --> 01:23:43,625
...
1121
01:23:44,750 --> 01:23:45,899
Eh bien, où allez-vous?
1122
01:23:46,390 --> 01:23:50,144
J'ai vu un brun que j'aime vraiment.
Je vais le commander.
1123
01:23:50,230 --> 01:23:52,505
- maintenant?
- j'ai peur de me les soins.
1124
01:23:52,870 --> 01:23:54,223
Je reviens tout de suite.
1125
01:24:00,870 --> 01:24:03,304
- Pourquoi ne le bischera?
- Le pleurer derrière moi?
1126
01:24:03,390 --> 01:24:05,470
Non! Vous venez toujours le crétin,
où je travaille!
1127
01:24:05,510 --> 01:24:07,307
- Laissez-moi en paix!
- Garder! Est prêt demain.
1128
01:24:07,390 --> 01:24:09,779
Donc, si vous mourez dans vos bras,
vous avez les photos de la tombe.
1129
01:24:09,870 --> 01:24:11,144
Quel imbécile que vous êtes!
1130
01:24:12,510 --> 01:24:19,700
Ohi, de l'ohi, de l'ohi...
1131
01:24:28,950 --> 01:24:30,542
- Marcello!
- Quel est-il?
1132
01:24:30,670 --> 01:24:32,547
Vous ne pouvez même pas faire une
sieste maintenant?
1133
01:24:32,710 --> 01:24:36,339
- On, buvez de l'eau! Il sert à vous
remonter le moral.
- Hein? - Sert à vous encourager!
1134
01:24:36,430 --> 01:24:38,660
- vous avez mis de l'arsenic?
- Imbécile! La boisson!
1135
01:24:38,750 --> 01:24:41,742
- je n'ai pas besoin de quelque
chose. Je vais bien! <-S -> voir!
1136
01:24:41,830 --> 01:24:45,664
Je n'ai jamais été aussi bien que
maintenant! Et, comme il s'est
avéré,
1137
01:24:46,390 --> 01:24:49,223
cette tardone a encore quelques
cartouches à tirer.
1138
01:24:49,350 --> 01:24:51,545
Savez-vous quel âge est-il? 20 en
octobre.
1139
01:24:51,790 --> 01:24:55,544
- c'Est justement cela qui
m'inquiète.
- Ah... Laissez-Moi!
1140
01:24:56,030 --> 01:24:59,579
Mais ne voyez-vous pas que vous
n'êtes pas en mesure d'être
derrière? 20 ans de courses!
1141
01:24:59,670 --> 01:25:03,026
- Et vous... ffff... - la force soit
avec vous, je anchilosato.
1142
01:25:03,110 --> 01:25:05,783
- Mais laissez-moi entrer par
effraction et vous verrez. - Pouah!
1143
01:25:06,750 --> 01:25:10,902
Nous allons faire les garçons! Si
vous le souhaitez, vous pouvez
retourner au travail demain!
1144
01:25:11,350 --> 01:25:12,544
Êtes-vous jaloux?
1145
01:25:14,270 --> 01:25:16,147
- peut-être!
- Ah...
1146
01:25:17,390 --> 01:25:19,267
Mais j'ai une bonne tête sur les
épaules, moi!
1147
01:25:19,510 --> 01:25:23,105
De là, vous pouvez quitter au bout
de 7 ans... une vengeance!
1148
01:25:23,430 --> 01:25:24,545
Ah!
1149
01:25:25,030 --> 01:25:27,828
- Polynésie?
- Le Sénateur!
1150
01:25:30,150 --> 01:25:31,378
Jamais!!!! Ah!
1151
01:25:55,310 --> 01:25:58,620
Il n'y est pas un! Aujourd'hui, j'ai
envie de faire la fête!
1152
01:26:04,110 --> 01:26:05,702
Je viens! Je viens!
1153
01:26:06,670 --> 01:26:07,989
Rottorio!
1154
01:26:13,870 --> 01:26:17,067
- Bonjour! Il y a toujours de vous
que cycliste? - Oui, pourquoi?
1155
01:26:17,150 --> 01:26:18,947
<-S -> -, il Est de sa. Il veut.
- ¿Dónde estâ?
1156
01:26:19,030 --> 01:26:21,225
- Dort. -? Pas encore réveillé?
1157
01:26:21,310 --> 01:26:22,902
En effet, il est juste endormi.
1158
01:26:22,990 --> 01:26:25,868
La Force de la bombe n'a pas dormi
pendant 2 jours. Mais venez!
1159
01:26:26,190 --> 01:26:27,190
Pour de ici!
1160
01:26:27,230 --> 01:26:30,028
Force de! Par, sale!
1161
01:26:30,110 --> 01:26:32,829
En une demi-heure, commence le chemin
de son temps!
1162
01:26:32,910 --> 01:26:35,629
- Mais taisez-vous!
- Force, vous merde!
1163
01:26:35,710 --> 01:26:37,587
Mais je suis mort de fatigue!
1164
01:26:37,910 --> 01:26:39,821
Vous voyez qu'en Espagne, il est de
la dictature!
1165
01:26:39,910 --> 01:26:42,982
Et vous n'avez pas intervenir?
Protéger aussi bien les réfugiés
politiques?
1166
01:26:43,070 --> 01:26:46,745
- Dame, le sport est le sport! - Nah!
Ne voyez-vous pas qu'il dort dans le
pied?
1167
01:26:47,790 --> 01:26:52,227
Attention! Quitte le coureur numéro
52,
1168
01:26:52,670 --> 01:27:00,670
Buccinelli Pierluigi della Gazzola.
5, 4, 3, 2, 1, via!
1169
01:27:05,910 --> 01:27:11,940
C'est au début, le nombre 155:
Serafini, Fausto de le Blanc.
1170
01:27:12,030 --> 01:27:16,182
Fraîche! Croquants!! Le Brigidini de
Lamporecchio!
1171
01:27:16,310 --> 01:27:18,346
3, 2, 1, go!
1172
01:27:19,550 --> 01:27:24,101
Allez pour laisser le numéro 125,
Giannetti Alessandro de Legnano.
1173
01:27:24,430 --> 01:27:29,424
5, 4, 3, 2, 1, via!
1174
01:27:35,590 --> 01:27:38,229
La force, le garçon! C'est à votre
tour!
1175
01:27:38,310 --> 01:27:40,141
Est ici. Est prêt.
1176
01:27:46,590 --> 01:27:49,627
Force de! Au réveil, mon garçon!
1177
01:27:49,710 --> 01:27:51,268
Par, le paresseux...
1178
01:27:51,590 --> 01:27:54,388
Francisco! Yay!!!
1179
01:27:58,230 --> 01:28:01,939
Est le nombre de départ 165:
1180
01:28:02,430 --> 01:28:06,946
Francisco Petrillo de la société,
Juan Jiménez.
1181
01:28:08,430 --> 01:28:09,749
Bellino...
1182
01:28:11,510 --> 01:28:18,461
5, 4, 3, 2, 1, via!
1183
01:28:23,630 --> 01:28:24,665
C'est le...
1184
01:28:30,230 --> 01:28:31,230
Oh non!
1185
01:28:32,830 --> 01:28:33,830
Mamma mia!
1186
01:28:37,310 --> 01:28:39,380
Je vais vous donner une heure de
temps pour être prêt!
1187
01:28:39,470 --> 01:28:42,303
Pensez-vous que le joli petit
programme vous ai préparé pour ce
soir!!
1188
01:28:43,270 --> 01:28:47,707
Une salle de bain? Une salle de bain
de minuit? Mais vous êtes fou! Avoir
de la patience!
1189
01:28:47,790 --> 01:28:51,419
Mais, désolé, hier, nous avons
dansé toute la journée,
1190
01:28:51,630 --> 01:28:54,349
aujourd'hui, nous sommes allés à
Torre del Lago dans la moto...
1191
01:28:54,710 --> 01:28:58,066
Je ne dis pas pour moi, je suis
forte, je résiste, je suis un homme.
1192
01:28:58,150 --> 01:29:02,268
Mais vous êtes une femme, fragile,
une petite fille, vous savez?
1193
01:29:02,510 --> 01:29:04,899
À votre âge, les efforts se sentir
après.
1194
01:29:05,070 --> 01:29:07,186
Le père noël! Ce soir, je vais
manger!
1195
01:29:11,190 --> 01:29:15,706
Ah, bon! Sortir pour manger, hein?
Viens un peu ici!
1196
01:29:24,910 --> 01:29:29,825
- eh Bien, bonsoir, monsieur. Ulysse.
- Non, l'est toujours. Ce serait
cette affaire?
1197
01:29:46,110 --> 01:29:50,069
- Lâche! - Non, regarde, je suis
venu ici pour dire à monsieur. Ulysse
1198
01:29:50,150 --> 01:29:54,029
que vous ne vous souciez plus de
rien. J'ai énuméré les lettres,
1199
01:29:54,110 --> 01:29:57,705
les cartes postales et le (kits de
batterie). En bref, tout ce qui vous
concerne.
1200
01:29:57,790 --> 01:29:58,790
Êtes-vous heureux?
1201
01:29:59,830 --> 01:30:03,140
- Un Espion!
- Silence! Assez! Justifier.
1202
01:30:03,310 --> 01:30:06,268
Non, je n'ai rien à justifier. Ce
n'est pas une affaire,
1203
01:30:06,350 --> 01:30:10,548
c'est une chose très sérieuse! -
Avec cette chose là? Mais vous êtes
rimbecillita?
1204
01:30:10,630 --> 01:30:13,098
Pourquoi, voulez-vous l'esprit si je
me transforme en une comtesse?
1205
01:30:13,190 --> 01:30:16,500
Si vous voulez savoir, la comtesse de
ce comte me dérange pas beaucoup!
1206
01:30:16,590 --> 01:30:20,378
- Ce que vous avez à dire contre lui?
- Très Bien! Tout d'abord, personne
ne sait qui il est
1207
01:30:20,470 --> 01:30:22,745
et je ne me souviens pas, me damne!
1208
01:30:22,830 --> 01:30:25,947
Deuxièmement, il y a trop de
différence d'âge! Troisièmement,
1209
01:30:26,150 --> 01:30:29,665
manger de la frittata après les
meringues! Quatrièmement, un de
sérieux,
1210
01:30:29,750 --> 01:30:33,459
avant de prendre une fille comme
vous, est à demander la permission
à son père!
1211
01:30:33,550 --> 01:30:36,064
Cinquième! Il y a autre chose,
maremma diavola,
1212
01:30:36,150 --> 01:30:40,348
qui doit être le plus important de
tous, et qui maintenant m'échappe!
1213
01:30:40,830 --> 01:30:46,268
- alors... Les kurdes...
- Ah, déjà! Salope en le matin! Ils
sont ici!
1214
01:30:46,350 --> 01:30:49,422
Ils ont apporté le vigneron! Sont
des cours de " 42!
1215
01:30:49,510 --> 01:30:52,946
Il y a triché de 30 000 lires! La
cinquième, c'est un gentil voleur!
1216
01:30:53,030 --> 01:30:54,941
Si c'est pour cette raison que j'ai
déjà tout expliqué.
1217
01:30:55,030 --> 01:30:57,828
Il y a des pièces dans de très
rares de la troisième république
d'haïti,
1218
01:30:57,910 --> 01:31:00,947
qui sont d'une immense valeur dans la
nu... numismate.
1219
01:31:01,030 --> 01:31:04,386
- Nah "munismatico"! <-S -> en Bref,
devraient me plaisait, pas à vous!
1220
01:31:04,470 --> 01:31:06,540
Êtes un adulte et je fais ce que
j'aime!
1221
01:31:06,630 --> 01:31:09,463
Et puis ce soir je sors avec lui! Et
je n'ai pas de pause de plus de
boîtes,
1222
01:31:09,550 --> 01:31:12,064
parce qu'ils sont prêts à tout,
même à l'irréparable!
1223
01:31:15,110 --> 01:31:18,659
Dieu merci, vous êtes mon père,
sinon je vous jure que je ne le
ferais!
1224
01:31:24,870 --> 01:31:25,985
Foschina!
1225
01:31:26,790 --> 01:31:30,305
- Allez! Fermala! Rincorrila,
bischeraccio!
- JE? Pour moi, c'est mort!!!
1226
01:31:30,390 --> 01:31:34,463
Mais n'avez-vous pas entendu dire que
vous avez décidé d'aller avec cette
chose?!
1227
01:31:35,070 --> 01:31:39,746
- Cochonne de la maremme diavola!
Mais c'est la Crémone! - Qui?
1228
01:31:39,950 --> 01:31:44,944
Crémone, c'est de qui il s'agissait!
I I! Où va la boîte de mes
souvenirs?
1229
01:31:45,030 --> 01:31:47,942
Ah, dans le tronc, entre les châles
de ma pauvre tante!!!
1230
01:31:48,470 --> 01:31:51,268
- Je Prier.
- excusez-Moi, le comte De la Pierre?
1231
01:31:51,350 --> 01:31:54,148
<-S -> n'est Pas dans la maison, miss.
- Mais comment? J'ai eu un
rendez-vous!
1232
01:31:54,230 --> 01:31:56,300
- n'a Pas laissé de ne rien dire?
- Non, je suis désolé!
1233
01:31:56,390 --> 01:31:58,301
Miss, j'ai appelé un taxi moi-même.
1234
01:31:58,390 --> 01:32:02,224
- j'ai entendu dire que a dit de
l'emmener au sport, à Cinquale. -
Grâce.
1235
01:32:28,430 --> 01:32:32,662
Les épaules avec pli de maillage,
afin de faciliter le mouvement.
1236
01:32:32,870 --> 01:32:36,465
Les beaux chiens de chasse italien
qui accompagnent notre modèle
1237
01:32:36,550 --> 01:32:41,704
sont la propriété de Son altesse
Royale Paola Maria de Bourbon-Hesse.
1238
01:32:45,230 --> 01:32:48,666
Nous vous laissons avec le dernier
chapitre de notre collection,
1239
01:32:48,750 --> 01:32:50,741
le modèle de Sénateur.
1240
01:33:05,310 --> 01:33:08,666
Ancienne, classique et intemporel
serré.
1241
01:33:08,830 --> 01:33:12,823
II de la tête qui ne peut pas
manquer dans la garde-robe de chaque
homme.
1242
01:33:13,470 --> 01:33:16,348
A une interprétation qui, bien que
1243
01:33:24,630 --> 01:33:28,748
pas de la case de sa traditionnelle
de l'austérité,
1244
01:33:29,030 --> 01:33:33,148
il atterrit dans un de plus naturel,
en donnant même une taille
1245
01:33:33,710 --> 01:33:37,419
mature agile et jeune.
1246
01:33:38,190 --> 01:33:42,820
II coupe l'audace de pied donne une
plus grande finesse de la figure.
1247
01:33:43,830 --> 01:33:47,266
Remarque la suppression d'un
plastron, facile de maladresse,
1248
01:33:47,430 --> 01:33:50,786
remplacé par un sobre cravate argent
1249
01:33:51,270 --> 01:33:57,140
et un gilet dans un peu de flanelle
gris, perle, croix et douillet.
1250
01:33:57,470 --> 01:33:59,779
A noter encore la douceur du tissu,
1251
01:34:00,390 --> 01:34:03,109
la douceur de la mince pantalon
rayures
1252
01:34:03,190 --> 01:34:06,148
que la levée de l'ricaschi trop
abondante.
1253
01:34:06,710 --> 01:34:09,941
Les gants sont le cerf, le gris sont
de la même tonalité de la veste.
1254
01:34:10,030 --> 01:34:11,304
Le gibus est élevé
1255
01:34:13,510 --> 01:34:19,779
et clin d'oeil! II le tissu de la
veste est en laine Elzevir le moulin
de la Ligne.
1256
01:34:26,990 --> 01:34:29,458
Foschina! Foschina!
1257
01:34:29,630 --> 01:34:32,542
Sentir, Foschina, je suis venu parce
que j'ai quelque chose à dire!
1258
01:34:32,630 --> 01:34:35,747
- il n'est Pas nécessaire, le père.
Je sais déjà tout de moi. - Pour
les " regardez!
1259
01:34:36,190 --> 01:34:38,943
Je me suis souvenu de qui il était.
Il a été appelé à Crémone.
1260
01:34:39,030 --> 01:34:41,100
A la marche sur Rome avec moi!
1261
01:34:41,310 --> 01:34:44,939
Ici il est! C'est lui et c'est moi.
1262
01:34:45,030 --> 01:34:47,908
Il est mal que ça! Qu'importe si
c'est l'etat fasciste?
1263
01:34:47,990 --> 01:34:50,379
Puis il a fait l'partisane et est
réhabilité.
1264
01:34:50,470 --> 01:34:52,426
Mais ce n'est pas une question
politique!
1265
01:34:52,550 --> 01:34:57,260
Regarde bien ton père. Sont tous
anchilosato et plein de courbatures
et de douleurs.
1266
01:34:57,390 --> 01:35:00,666
Maintenant, permet de perdre l'amour
de la branche, mais vous garberei
comme un homme?
1267
01:35:00,990 --> 01:35:04,426
Dois-je ressembler à un bon
traitement? Ici il est! Alors pensez
à ce sujet.
1268
01:35:04,510 --> 01:35:07,661
Avec votre compte, il n'y a pas de
différence. A seulement 2 mois de
moins que moi!
1269
01:35:07,950 --> 01:35:11,067
Allez, Foschina. Monter le vélo dans
la voiture,
1270
01:35:11,550 --> 01:35:15,907
que si j'ai trouvé cette photo me
jettent des syndicats!
1271
01:35:16,150 --> 01:35:17,822
Via! Allez!
1272
01:35:36,590 --> 01:35:37,705
-... <- S>- Bonjour!
1273
01:35:38,150 --> 01:35:40,220
- Ah, Nardoni!
- Dis-m'en plus!
1274
01:35:40,350 --> 01:35:42,466
Se sentir un peu, que votre ami qui
est un succès?
1275
01:35:42,550 --> 01:35:46,099
Ami? Ah! Oui! Je l'ai signalé à ses
recommandations.
1276
01:35:46,190 --> 01:35:49,899
- Et alors?
- Dit que, malheureusement, est
encore... rien.
1277
01:35:49,990 --> 01:35:52,379
Nous avons essayé avec les femmes,
mais en fait, avec tous les genres,
1278
01:35:52,470 --> 01:35:55,701
brunettes, rousses, gros, maigre,
mais sans résultat.
1279
01:35:55,790 --> 01:35:59,624
- passé ainsi un peu d'argent.
- Le Pauvre Homme! - Mais rien ne se
passe.
1280
01:35:59,710 --> 01:36:02,304
- Mais s'il n'est pas marié?
- Non! Heureusement, non!
1281
01:36:02,390 --> 01:36:06,224
En effet, il avait... une ancienne
relation, une chose qui avait duré
pendant des années,
1282
01:36:06,310 --> 01:36:08,540
mais avec ce qui s'est passé il
avait à tronquer.
1283
01:36:08,630 --> 01:36:10,985
Erreur! Dites-lui de raccrocher
immédiatement et l'essayer avec elle!
1284
01:36:11,070 --> 01:36:13,664
Non, il n'aide pas seulement parce
qu'ils n'aiment pas les plus,
1285
01:36:14,390 --> 01:36:16,585
de ne pas donner une merde, rien de
plus.
- Mais n'importe!
1286
01:36:16,670 --> 01:36:18,422
- disamorato.
- au Contraire, c'est pour le
meilleur!
1287
01:36:18,510 --> 01:36:20,421
Parfois, une vieille habitude de
sexuel
1288
01:36:20,510 --> 01:36:23,502
avec une femme qu'il n'a pas
d'importance, car elle pourrait être
la femme,
1289
01:36:23,590 --> 01:36:26,741
peut vous aider! On n'a pas de
complexes, les inhibitions, les
peurs... - Dit?
1290
01:36:26,830 --> 01:36:29,139
Comme personne! C'est la seule carte
qui reste! Dire!
1291
01:36:29,230 --> 01:36:33,064
- Eh, si non... - je comprends. Si
pas... bonne nuit à le seau!
1292
01:36:38,870 --> 01:36:40,064
- Bonjour!
- Bonjour!
1293
01:36:41,110 --> 01:36:42,110
Let's go!
1294
01:36:50,750 --> 01:36:53,662
- Mario est en retard. Un autre soir,
d'être bon. - Non, tout de suite!
1295
01:36:54,430 --> 01:36:58,662
- Garder! Holding ici!
- d'accord. Toutefois, à 5 minutes
seul, hein?
1296
01:36:58,830 --> 01:37:02,743
5 minutes... Le temps qu'il faut!
Allez, marchez!
1297
01:37:31,110 --> 01:37:33,465
Aaaaah...
1298
01:37:55,110 --> 01:37:56,110
Mario...
1299
01:37:56,270 --> 01:37:57,270
Hein???
1300
01:37:57,990 --> 01:37:59,218
M'aimes-tu?
1301
01:38:01,950 --> 01:38:03,588
Pourquoi vous n'avez pas démontré?
1302
01:38:04,430 --> 01:38:05,829
Oui...
1303
01:38:07,830 --> 01:38:09,149
Donnez-moi un baiser!
1304
01:38:10,070 --> 01:38:11,070
Mh.
1305
01:38:20,110 --> 01:38:23,546
Le rassemblement! Je dois courir. Je
n'ai fin de. Sont également
inspection.
1306
01:38:24,390 --> 01:38:26,108
- Bonjour, Selene!
- Bonjour...
1307
01:38:31,430 --> 01:38:32,499
Merci!
1308
01:38:35,870 --> 01:38:37,223
- Mario.
- Hein?
1309
01:38:37,510 --> 01:38:40,547
Ce que je dis à la maison que je
suis resté toute la nuit à
l'extérieur?
1310
01:38:40,670 --> 01:38:42,786
Et qui voulez-vous dire? Vous marié,
non?
1311
01:38:49,150 --> 01:38:50,219
Qui est-il?
1312
01:38:50,670 --> 01:38:52,740
Où est son mari? Vous toute la
matinée à essayer!
1313
01:38:52,830 --> 01:38:55,663
Je ne sais pas où il est allé. Ce
n'est que dites-vous?
1314
01:38:55,750 --> 01:38:58,548
Pour moi, c'est fou! Ce matin à 5:00
du matin m'a réveillé,
1315
01:38:58,630 --> 01:39:01,542
J'ai tiré un coup de poing, si il
est parti, et j'ai entendu parler de
rien.
1316
01:39:01,630 --> 01:39:03,427
Vous devez le trouver! Il y a ici
l'usurier!
1317
01:39:03,510 --> 01:39:06,024
- Plaisir.
- le Plaisir de la corne! Ne plus le
supporter!
1318
01:39:06,110 --> 01:39:08,908
Oh, que suis-je pour le dire? Je ne
sais pas ce qu'ont l'homme.
1319
01:39:08,990 --> 01:39:12,699
- il Est toujours ivre.
- En État D'Ébriété? - Dès le
matin!
1320
01:39:12,790 --> 01:39:17,420
Et ne l'avait pas fait car il n'y
avait pas plus de cheveux à
l'acclamer.
1321
01:39:17,510 --> 01:39:19,944
- Excusez-moi, madame! - S'il vous
plaît!
- Venez, monsieur le requin prêt!
1322
01:39:20,270 --> 01:39:21,544
Arrivederli!
1323
01:39:22,630 --> 01:39:25,269
Oh, Giulio! Que faites-vous?
Savez-vous qu'il est déjà à 10:00?
1324
01:39:25,670 --> 01:39:27,979
- Et moi, pourquoi devrais-je m'en
soucier?
- vous pas, mais moi oui!
1325
01:39:28,070 --> 01:39:30,300
J'ai le engagements, je les garder!
Ils sont tous là à attendre!
1326
01:39:30,390 --> 01:39:33,860
- Force! Vous prenez un taxi!
- je fume je ne suis pas d'en faire
plus!
1327
01:39:33,950 --> 01:39:37,260
- je n'ai Pas!
- Ah non? Et je vais vous tuer!
1328
01:39:37,350 --> 01:39:41,059
- Mieux! Et je ne suis pas là je
viens!
- Mais vous avez le projet de,
crétin!
1329
01:39:41,150 --> 01:39:43,903
Voici l'usurier que pas de retard!
Nous avons saisi l'avion!
1330
01:39:43,990 --> 01:39:46,584
- Putain vous!
- je vais me la montrer!
1331
01:39:46,830 --> 01:39:49,708
- Mettre les mains!
- Le patron de mettre bas!
1332
01:39:49,790 --> 01:39:53,669
Je vais vous laisser noyer dans les!
Ivre putain! Mais la fumée que vous
faites!
1333
01:39:53,750 --> 01:39:58,505
Je ne sais pas d'où, mais vous ne!
Force de! De la course! À pied!
1334
01:40:08,590 --> 01:40:10,820
Le dispositif de la fumée doit être
ajusté.
1335
01:40:10,910 --> 01:40:12,628
Ils sont délicates outils.
1336
01:40:12,910 --> 01:40:14,980
Les appareils allemands, réel, d'un
ingénieur?
1337
01:40:19,750 --> 01:40:22,310
Mais maintenant ce qui? Ne voyez-vous
pas encore plus!
1338
01:40:22,510 --> 01:40:27,140
- cache, parce qu'il a honte!
- Mais qu'est-ce qu'elle fait? Vous
fou?
1339
01:40:32,390 --> 01:40:34,950
Voir? Maintenant, supprimez tout et
aller de l'écrire.
1340
01:40:35,030 --> 01:40:38,227
- Regarde, Chevalier!
- je comprends! Maintenant, assez!
1341
01:40:38,310 --> 01:40:41,302
Vous verrez que le travail!
Maintenant qu'il a étudié le vent,
pas trop!!!
1342
01:40:41,390 --> 01:40:43,221
- C'est ennuyeux!
- la pénétrer.
1343
01:40:47,990 --> 01:40:51,824
- Voici La Y!
- Non, en fait c'est un V.
1344
01:40:52,150 --> 01:40:55,460
- eh Bien, la volonté d'être les
prochains sur la queue un peu court.
- Hein...
1345
01:40:55,670 --> 01:40:59,026
- O!
- Pas Ou, A.
1346
01:41:00,270 --> 01:41:01,305
...
1347
01:41:03,750 --> 01:41:05,103
F...
1348
01:41:09,310 --> 01:41:10,629
...
1349
01:41:14,510 --> 01:41:16,626
"Je suis lazzarone d'un bourreau!
1350
01:41:27,110 --> 01:41:28,429
- Oh Non! Casca!
- Oh!
1351
01:41:32,790 --> 01:41:35,304
Cittelli! Cittelli! Continuez! Pas de
chute!
1352
01:41:35,390 --> 01:41:38,666
Meurtrier! Tu l'as tué! Il a dit que
c'était le U que c'est un putain!
1353
01:41:38,750 --> 01:41:42,345
- oh, mon! - Mais ce n'est pas le U
de mon nouveau produit qui a triché!
1354
01:41:42,430 --> 01:41:44,864
Est le U de votre blasphème! Porconi!
1355
01:41:54,470 --> 01:41:58,463
Attention! Attention! Fegatosi,
attention!
1356
01:41:58,630 --> 01:42:03,658
Vous voulez résoudre vos calculs?
Prendre la Yogurtpancreaspulmina.
1357
01:42:03,870 --> 01:42:09,024
La vie semble plus belle et plus
digne d'être vécu! Attention!
1358
01:42:21,390 --> 01:42:23,779
- Todo vendu! Terminado!
- combien de mangiados?
1359
01:42:23,870 --> 01:42:27,146
- Rien! Te lo juro sur mon honneur!
- Mucho bien. Alors nous avons
vérifier.
1360
01:42:27,230 --> 01:42:28,265
Sin vergüenza!
1361
01:42:28,750 --> 01:42:32,186
- voici une autre de 50, hein!!! 2
000 de lires.
- Claro. ¡Adiós!
1362
01:42:32,870 --> 01:42:34,019
¡Hasta luego!
1363
01:42:34,350 --> 01:42:39,105
- Et allez-y doucement! Si vous devez
arriver le premier! - ¡Adiós!
1364
01:42:58,150 --> 01:43:01,267
Les inondations dans la Ville. Veste
courte par la pluie,
1365
01:43:01,390 --> 01:43:05,269
parapluie avec un trou, imperméable
à l'eau à partir de l'dyer, et le
manteau, ne l'ont pas!
1366
01:43:05,350 --> 01:43:08,023
Idiot! Arrêter avec cet esprit de
pommes de terre!
1367
01:43:08,110 --> 01:43:11,182
Ne voyez-vous pas que je mouille
l'ensemble? Attention, je écraser
les meringues!
1368
01:43:11,270 --> 01:43:12,623
- Mais pour ceux qui sont?
- Pour Selene.
1369
01:43:12,710 --> 01:43:14,462
Ah, il est vrai, est enceinte, la
pauvre!
1370
01:43:14,590 --> 01:43:17,184
- attention, Selenina, qu'il y a 3
étapes. - Grâce.
1371
01:43:17,270 --> 01:43:19,386
- Lentement...
- Excusez-moi, tenant le paquet?
1372
01:43:19,550 --> 01:43:22,587
- Qui sont-ils?
- Meringues, de Manolo. Il aime
tellement.
1373
01:43:22,710 --> 01:43:25,429
Selene! Selene! C'est déjà la fin
de la Messe?
1374
01:43:25,510 --> 01:43:30,186
- Non, j'ai eu de venir de loin, je
n'étais pas bien. Généralement, la
nausée est...
1375
01:43:30,270 --> 01:43:33,342
Les pois chiches, la nuit dernière.
Ont fait de mal pour moi.
1376
01:43:33,430 --> 01:43:37,469
- Mais que les pois chiches! Est la
grossesse, imbécile!
- Que dawg! Non je m'en suis souvenu!
1377
01:43:37,550 --> 01:43:39,427
- vous Entendez une chose, le
capitaine.
- Désolé, mon cher.
1378
01:43:40,510 --> 01:43:43,946
J'ai toujours oublié de demander.
Mais parmi vos collègues de Lucques
1379
01:43:44,030 --> 01:43:46,419
il n'y a pas de religion d'un peu
efféminé?
1380
01:43:46,710 --> 01:43:49,304
- l'Un sur l'autre côté.
- je le sais, pas. Pourquoi?
1381
01:43:49,390 --> 01:43:51,984
- Maintenant, dites-vous. Paul! -
Oui. <-S -> - " le père que nous
avons!
1382
01:43:52,070 --> 01:43:54,584
Cela dit, ce fonctionnaire un peu
efféminé?
1383
01:43:54,670 --> 01:43:57,742
Est " le sens! Cet été, parmi les
nombreux qui ont arrivé à moi,
1384
01:43:57,830 --> 01:44:00,390
est venue prendre la leçon d'un
certain Gigi, un oxford chaussure,
1385
01:44:00,470 --> 01:44:04,019
en effet, un francesona!
- Manolo! - Et alors? - Manolo!
1386
01:44:04,110 --> 01:44:05,941
- La santa il n'y a pas de mica!
- Et où elle est allée?
1387
01:44:06,030 --> 01:44:07,782
- est allé acheter de la meringue!
- Ah!
1388
01:44:07,870 --> 01:44:09,471
Et alors? Qui s'est passé avec ce
Gigi?
1389
01:44:09,550 --> 01:44:12,622
Quand elle était là, belle prêts,
en disant: "il ne demande qu'à être
mangé, il ne demande qu'à être
mangé"-,
1390
01:44:12,710 --> 01:44:16,828
cette dawg de, le capitaine a pris la
baise, et a couru hors de vomir.
1391
01:44:17,230 --> 01:44:20,108
Comprenez-vous le garçon manqué?
Pauvre Italie, dans quelles mains
nous sont!
1392
01:44:20,190 --> 01:44:23,546
Pour la force, vous perdez la guerre!
Mais j'ai augmenté le prestige de la
Nation!
1393
01:44:23,630 --> 01:44:25,700
Que vous avez les deux de vous afin
de discuter autant?
1394
01:44:25,790 --> 01:44:28,748
Rien. Nous avons parlé de la
politique, le centre-gauche.
1395
01:44:30,070 --> 01:44:32,982
Oui, je me souviens. Je disais à
moi-même cette histoire.
1396
01:44:33,070 --> 01:44:36,824
Mais... c'est ça? Cette Gigi
était... un travesti, non? Il était
un homme!
1397
01:44:36,910 --> 01:44:38,423
- Que? Un homme avec qui?
- Oui, un homme.
1398
01:44:38,510 --> 01:44:40,148
- Mais vous voulez faire l'imbécile?
- Mais comment?
1399
01:44:40,230 --> 01:44:43,267
J'ai pensé que quand il était dans
la salle de gym pour l'exercice sur
le matériel...
1400
01:44:44,750 --> 01:44:47,423
Et vous allez faire l'opération! Le
plastique!
1401
01:44:48,270 --> 01:44:49,669
Que fregnone!
1402
01:44:51,750 --> 01:44:53,183
Les baiser!
1403
01:44:55,470 --> 01:44:57,586
Sous-titres en STUDIO ASQUES - Crema
1404
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Traduction Automatique Par:
www.elsubtitle.com
Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit
126183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.