All language subtitles for Summer-Frenzy_1964_French-ELSUBTITLE.COM-ST_4351200

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,433 --> 00:01:55,832 Viareggio! 2 00:02:14,953 --> 00:02:17,990 Allez, à la mouche! 3 00:02:19,513 --> 00:02:20,582 Allez! 4 00:02:21,433 --> 00:02:22,433 Allez! 5 00:02:43,553 --> 00:02:46,192 Pouah... Putain l'eau! 6 00:02:46,633 --> 00:02:49,067 Foschina! Est prêt, le dîner? 7 00:02:49,793 --> 00:02:52,102 - Foschina! - Foschina il n'y a pas de père noël. 8 00:02:52,193 --> 00:02:54,582 Mais comment? Nous sommes l'habitude! 9 00:02:55,153 --> 00:02:57,348 Manolo! Manolo! 10 00:03:00,953 --> 00:03:04,628 - Manolo! Manolo! Où êtes-vous pris? - me voici, père noël! 11 00:03:07,993 --> 00:03:10,553 - Foschina où est-il? - bien, où est le Foschina je! 12 00:03:10,633 --> 00:03:13,431 - Mais, dans cette maison, vous ne mangez pas? - j'ai déjà mangé. 13 00:03:13,513 --> 00:03:17,028 Ah! Parce que quand vous avez mangé vous avez mangé tous les! La maremme diavola! 14 00:03:17,113 --> 00:03:19,343 C'est à partir de ce matin à 6:00 que je suis sous l'eau 15 00:03:19,433 --> 00:03:22,505 pour gagner un morceau de pain! Je rentre à la maison et il est là! 16 00:03:22,593 --> 00:03:24,026 Mais vous l'avez bien mérité au moins? 17 00:03:24,433 --> 00:03:25,707 - Non. - Et alors! 18 00:03:25,833 --> 00:03:27,903 Vous mettez-vous maintenant? 19 00:03:29,153 --> 00:03:31,303 Je fais la course avec une torsion, n'avez-vous pas le port! 20 00:03:31,393 --> 00:03:33,543 Je suis fatigué! C'est à partir de ce matin à 6:00 à l'œuvre! 21 00:03:33,633 --> 00:03:36,306 L'habitude d'excuse! Vous voulez plus de bien à sa et moi! 22 00:03:36,393 --> 00:03:38,907 - je suis sûr que vous le porter, même au lit! - Que faites-vous? 23 00:03:38,993 --> 00:03:41,268 - je j'en ai eu marre! - Aïe! - Vous jeter à la mer! 24 00:03:41,353 --> 00:03:42,388 Stop, idiot! 25 00:03:42,473 --> 00:03:46,432 Attention, Foschina! Ce n'est pas le japonais, c'est allemand! Les coûts de 200 000 lires! Non! 26 00:03:46,513 --> 00:03:47,513 Laid... 27 00:03:47,873 --> 00:03:51,024 - Tenez-Vous Bien! Pourquoi ne pas vous marier? - Meilleur que vous que vous. 28 00:03:51,153 --> 00:03:54,350 Soyons clair. Vous ne pouvez pas aller de l'avant dans la force de bassins! 29 00:03:54,433 --> 00:03:56,503 - il est Nécessaire que vous décidez sur. <-S > - de quoi? 30 00:03:56,593 --> 00:04:00,063 - Voulez-vous même de faire le tirage au sort? - Et je vous donne une labbrata? 31 00:04:00,153 --> 00:04:02,792 Foschina! Mais dites-moi, où avez-vous été? 32 00:04:02,953 --> 00:04:06,707 - Le papa est de manger du pain et du chocolat! - Je vais venir tout de suite! 33 00:04:06,833 --> 00:04:08,949 Je salue cette pauvre trompé et que je reçois. 34 00:04:09,273 --> 00:04:12,663 - vous habituellement erotomane. - La vérité, c'est que le moment de l'abandon 35 00:04:12,753 --> 00:04:15,631 vous n'avez jamais eu. Cela signifie que, avec moi, vous ne pouvez pas sentir quoi que ce soit! 36 00:04:15,713 --> 00:04:18,750 - entendre, d'Entendre! C'est vous que j'ai de la glace! - Ah, J'? 37 00:04:18,833 --> 00:04:21,870 Alors vous savez quoi faire? Il y a la plante, de sorte qu'il est plus. D'accord? 38 00:04:21,953 --> 00:04:27,311 - Et bien sûr! Nous voulons tellement... - au Revoir! - Adieu! 39 00:04:44,433 --> 00:04:46,310 # T'amerò # 40 00:04:47,113 --> 00:04:51,265 # pour la vie, ma vie # 41 00:04:53,313 --> 00:04:54,826 # donner à vous. # 42 00:04:55,233 --> 00:04:59,306 # Il semble comme un rêve de vous voir à nouveau # 43 00:04:59,953 --> 00:05:02,990 # et vous caresser, # 44 00:05:03,073 --> 00:05:06,827 # vos mains entre les mains resserrer encore. # 45 00:05:07,153 --> 00:05:09,348 - Qui est là? - j'Y serai, Paul! 46 00:05:09,993 --> 00:05:13,668 Vous ne serez pas mis à développer les photos, hein? 47 00:05:13,753 --> 00:05:17,189 - Faire en une minute. Il y a urgence! - Parce que, dans mes pas urgent? 48 00:05:17,313 --> 00:05:19,986 Faire un effort! Trattienila! Je fais vite!!! 49 00:05:20,153 --> 00:05:22,713 Mais à vous entendre, je suis un crétin! J'ai été dans sa maison! 50 00:05:22,833 --> 00:05:26,746 Au moins il se souvenait de payer le loyer! Avez-vous fini? 51 00:05:27,273 --> 00:05:29,343 - vous Pouvez entrer. - Hein... 52 00:05:30,353 --> 00:05:31,468 - Bubbona! - Eh! 53 00:05:35,273 --> 00:05:39,186 Putain vous! Vous avez quitté un autre moment de l'acide dans le bidet! 54 00:05:41,833 --> 00:05:44,188 - Manolo! Manolo! - C'Est Ici! Quel est-il? 55 00:05:44,273 --> 00:05:46,468 - Ont répondu! - Enfin! Autant qu'ils le veulent? 56 00:05:46,553 --> 00:05:48,589 3 millions de dollars, négociable. Lire. 57 00:05:51,993 --> 00:05:54,632 "Paiement différé avec les lettres de change". Alors nous sommes d'équitation! 58 00:05:54,713 --> 00:05:57,352 - Oui, mais les lettres de change dans le signe de vous. - je n'ai pas de crédit! 59 00:05:57,433 --> 00:05:59,947 - Parce que je possède! - au Moins, vous avez obtenu la médaille d'or! 60 00:06:00,033 --> 00:06:02,593 Ok c'est bien, mais quelque chose qui va compter, non? 61 00:06:02,673 --> 00:06:05,506 - Mais que veux-tu comptes? - nous allons signer les deux alors! 62 00:06:06,233 --> 00:06:09,782 De', Manolo, nous ne ferons pas l'empattement plus long de la jambe? 63 00:06:09,873 --> 00:06:12,103 En une saison, il paie pour lui-même et vous commencez à gagner. 64 00:06:12,193 --> 00:06:15,981 - dis-lui oui. - Dépêchez-vous! D'abord, vous aurez besoin de le voir, l'essayer! 65 00:06:16,073 --> 00:06:17,154 - Et qui dit non? - Eh. 66 00:06:24,473 --> 00:06:28,512 - Est bono, hein? - le Glisser un peu vers la gauche! 67 00:06:29,073 --> 00:06:32,861 Pour 2 millions de dollars, soupirs, qu'avez-vous envie? Une Caravelle? 68 00:06:36,513 --> 00:06:39,107 - Oh! Mais que faites-vous? - Essayez de battre. 69 00:06:39,273 --> 00:06:42,345 Mais vous êtes un crétin? Tirez sur, nous ne sommes pas en guerre! 70 00:06:42,593 --> 00:06:45,312 J'ai de bonnes et vu, vous êtes de gauche avec le point du héros! 71 00:06:47,513 --> 00:06:49,231 Oh non! Mais qu'est-ce qu'elle fait? 72 00:06:49,793 --> 00:06:53,263 Perdre des coups, des grésillements... Mais il devrait faire? 73 00:06:53,713 --> 00:06:54,941 Et de répondre! 74 00:06:59,793 --> 00:07:01,829 Madonna santa, avez-vous tomber pour elle de mica? 75 00:07:29,193 --> 00:07:32,310 Hey! 500 lires de super et une belle pulitina pour le verre! 76 00:07:32,633 --> 00:07:35,272 - d'accord. - Avec 500 lires même se lève! 77 00:07:35,353 --> 00:07:36,945 Nous faisons 1000! Ce que vous mettez les autres? 78 00:07:37,033 --> 00:07:39,627 - JE? Il commence bien! - ne Pas prendre l'habitude de gémir! 79 00:07:39,713 --> 00:07:42,671 Vous verrez, vous ferez une cargaison d'argent maintenant que l'été arrive! 80 00:08:10,033 --> 00:08:15,710 Croissants au beurre! Des Croissants! Donuts! Beignets à la crème! 81 00:08:15,793 --> 00:08:17,590 Chauffer la crème, messieurs! 82 00:08:17,673 --> 00:08:22,747 Sentir comme j'ai chaud! Ceux qui veulent le dur à la menthe? 83 00:08:40,513 --> 00:08:44,142 Excusez-moi! Si elle continue à ouvrir de sorte que mon enfant va passer la coqueluche, 84 00:08:44,233 --> 00:08:46,383 mais la pneumonie n'a pas la mettre sur le levier de n'importe qui! 85 00:08:46,553 --> 00:08:48,384 Encore 2 paquets et à proximité. 86 00:08:49,153 --> 00:08:51,383 Et puis cet appareil, mon mari a loué 87 00:08:51,473 --> 00:08:53,065 pour passer la toux pour le bébé! 88 00:08:53,153 --> 00:08:57,305 Il a raison, mais c'est un précédent engagement de la part de mon partenaire! 89 00:08:57,713 --> 00:09:01,467 Plutôt, si votre enfant n'est pas moi tossisse sur le cou, ce serait mieux! 90 00:09:02,513 --> 00:09:07,189 Parce que, en dehors de lui sucer, je tousse, j'ai jamais eu! 91 00:09:12,073 --> 00:09:14,268 - Attention! Attention à l'âne! - Que? 92 00:09:14,353 --> 00:09:17,072 Attentif à l'âne! II le premier est un animal dangereux. 93 00:09:17,593 --> 00:09:18,628 Êtes-vous seul, petite fille? 94 00:09:18,713 --> 00:09:21,181 Aujourd'hui c'est mon jour de liberté. 95 00:09:21,273 --> 00:09:23,468 - Et pourquoi ne pas vous aller à la mer? - Parce que je ne peux pas nager. 96 00:09:23,553 --> 00:09:26,226 Je vais vous apprendre moi! Chaque matin à partir de 9:00 à le toucher. 97 00:09:26,313 --> 00:09:29,305 Je vais vous donner l'escompte. Donc, pour que vous parlez l'italien, 98 00:09:29,393 --> 00:09:31,384 vous pouvez également envisager un étranger! 99 00:09:31,473 --> 00:09:33,623 Est mon partenaire. 100 00:09:34,393 --> 00:09:36,953 Cette société, hein? C'est la concurrence de la Fiat! 101 00:09:37,033 --> 00:09:39,991 - la Terre, la mer, le ciel! - Ah, ah... 102 00:09:45,273 --> 00:09:46,273 Je reviens tout de suite. 103 00:09:49,513 --> 00:09:52,186 Pauvre enfant, mais vous n'avez que la toux! 104 00:09:54,313 --> 00:09:56,144 Mais ce que tu fais là, tout seul, tout seul? 105 00:09:56,433 --> 00:10:00,312 J'ai la mauvaise toux. Si non, l'attaque de l'autre. 106 00:10:00,513 --> 00:10:04,392 Et pour vous, qui vous intéressez-vous? Il n'est pas droit, vous pensez que quelqu'un a attaqué, non? 107 00:10:04,473 --> 00:10:08,227 Et puis, un oeil pour un oeil! Venez sur! Venir, la pauvre! 108 00:10:09,873 --> 00:10:15,266 Voulez-vous faire un tour sur le chariot? Allez-y! Bravo! Toux, ventilé! 109 00:10:15,353 --> 00:10:17,071 Ne pas mettre la main devant la bouche. 110 00:10:17,153 --> 00:10:20,828 Chez les enfants, il est nécessaire de beaucoup de l'éducation. Par les parties! 111 00:10:29,473 --> 00:10:31,270 - a Payé le porteur. - 200! 112 00:10:31,833 --> 00:10:35,508 - Lui Donner 500. - Mh. Voici, garder. Où allons-nous? 113 00:10:35,593 --> 00:10:39,632 - le Prince de Piémont. <-S -> -, Excusez-moi, mais je faire? - Hein? 114 00:10:39,713 --> 00:10:41,465 - je faire? - Non, je ne pense pas. 115 00:10:41,553 --> 00:10:44,386 - j'ai Peut-être wonderul certains autres de l'été. - C'est impossible. 116 00:10:44,473 --> 00:10:48,307 - je suis toujours sur la Côte d'azur. - Mais je n'ai jamais bougé d'ici... 117 00:10:48,393 --> 00:10:51,465 - allons-y, let's go! - allons! Vous pouvez voler! Run! 118 00:10:53,873 --> 00:10:56,148 Dans la Sienne, il y avait la course dans '34? 119 00:10:56,233 --> 00:10:58,428 Parlez plus fort, il y a le bruit des roues! 120 00:10:58,513 --> 00:11:02,950 Dans '34 dans la Sienne, il y avait le Palio ou pas? 121 00:11:03,673 --> 00:11:07,507 - à Partir de '33 '36, j'ai vécu dans les Caraïbes. <-S -> -, il n'est Pourtant pas un nouveau visage! 122 00:11:10,873 --> 00:11:12,591 - bonjour, seigneur! - Comment est-il? 123 00:11:12,673 --> 00:11:15,551 - 1.600 col porteur. - À Partir De 2.000! - Oui, seigneur! 124 00:11:16,113 --> 00:11:20,072 Et pourtant, j'ai l'air de savoir de lui. Sera! 125 00:11:20,273 --> 00:11:22,912 S'il vous plaît, répéter et de ne pas borbotti, de ne pas être vague. 126 00:11:23,153 --> 00:11:27,066 <-S -> -, j'ai dit oui. Il est naturel qu'il y a un miroir. - Immense? 127 00:11:27,233 --> 00:11:31,624 - eh Bien, grandino, à l'ensemble de la figure. - Espérons-le! Le dia de 2 500 lires. 128 00:11:31,713 --> 00:11:33,908 - Oui, seigneur! - Ici ce soir, si pas d'arrêt, 129 00:11:33,993 --> 00:11:36,223 sait où trouver sans sortir un sou? Mais qui est-il? 130 00:11:36,313 --> 00:11:39,271 - le comte Marcello De la Pierre. - Ah! C'est un nombre! 131 00:11:39,353 --> 00:11:42,026 Pour la force! Pour faire ces choses, vous voulez de la classe! 132 00:11:45,393 --> 00:11:47,429 Soir, lors de la Garden Party. 133 00:11:47,633 --> 00:11:50,022 Modèle de la sartoria Litrico de Rome 134 00:11:50,393 --> 00:11:54,147 dans le nouveau VIP en ligne, Personne Très Importante. 135 00:11:54,353 --> 00:11:57,743 Smoking en soie shantung bemberg vert foncé poitrine de la robe. 136 00:11:57,833 --> 00:12:01,621 Doublure, noeud papillon, petite veste, écharpe en tissu damassé d'or. 137 00:12:01,753 --> 00:12:03,471 Chemise avec des dépliants et de la dentelle. 138 00:12:03,753 --> 00:12:05,505 Hat entreprise Borsalino, 139 00:12:05,593 --> 00:12:08,983 feutre noir avec sottofalda en satin vert foncé. 140 00:12:15,553 --> 00:12:18,306 Week-end à Cortina, les créations de Litrico de Rome. 141 00:12:18,513 --> 00:12:20,424 La veste de sport manteau brun, 142 00:12:20,513 --> 00:12:22,868 une commode, trois boutons, recouverte de cuir, 143 00:12:23,073 --> 00:12:25,826 patch poches, arrière avec fentes latérales. 144 00:12:25,913 --> 00:12:28,188 J'ai déplacé le "Quintette" de Beethoven sur mon serrés. 145 00:12:28,273 --> 00:12:30,423 Non, c'est mon et moi je le tenir à l'écart? 146 00:12:30,513 --> 00:12:33,266 - ne Pas être ignorants! - Je vous demander une visite de courtoisie! - Je ne vous connais! 147 00:12:33,353 --> 00:12:36,629 À Bergame j'ai vissé la lumière pourpre, à Sanremo, ghepardino! Maintenant, c'est assez! 148 00:12:36,713 --> 00:12:38,988 - Si vous le permettez, le ghepardino pas! - Mais va être des champignons!!! 149 00:12:39,073 --> 00:12:41,587 Essayez de ne pas dormir! Marcello! Quel est-il? 150 00:12:41,673 --> 00:12:44,824 Mais qui est censé être? Le changement de ces fonctions, sans blagues! 151 00:12:44,913 --> 00:12:47,552 Vous ne changez rien à personne! Et assez de cet endroit! 152 00:12:47,633 --> 00:12:51,308 - Eh Bien! Aucun de lui touche, I pet! - Quoi? - Excusez-moi, madame! 153 00:12:51,473 --> 00:12:52,473 Oh... 154 00:12:52,553 --> 00:12:56,910 - Ce que vous mettez maintenant? - La polynésie. Prépare le court et blusetta Gauguin. 155 00:12:56,993 --> 00:12:59,871 - mon Cher, il y a un petit changement. - je ne suis Pas de Frai! 156 00:12:59,953 --> 00:13:04,071 - aussi vite que ça! - Pas de. J'ai décidé de re-soumettre le Sénateur. - Hein? 157 00:13:04,193 --> 00:13:07,947 Je vous prie, mon cher. Je n'ai pas quelqu'un de convenable. Indossamelo vous. 158 00:13:08,033 --> 00:13:11,230 Ok. Cependant, même que j'sont adaptés. Vous devez scritturarti un tardone 159 00:13:11,313 --> 00:13:14,271 pour ce genre de choses. Cependant, dans la façon de faveur préparer le Sénateur, 160 00:13:14,353 --> 00:13:15,627 La polynésie après. 161 00:13:16,673 --> 00:13:19,506 - peut-être vous pouvez créer un contraste. - Bien Sûr! 162 00:13:20,433 --> 00:13:24,028 Toutefois, la... la Polynésie française... j'ai passé dessus... Henry. 163 00:13:25,593 --> 00:13:27,629 - Henry? - Oui. 164 00:13:29,193 --> 00:13:30,193 Pourquoi? 165 00:13:31,673 --> 00:13:35,222 - Julia, vous vous déplacez avec ce Sénateur? - Oui, madame! 166 00:13:36,673 --> 00:13:37,708 En bref, pourquoi? 167 00:13:38,113 --> 00:13:41,230 Marcello, vous savez combien je vous aime. 168 00:13:41,313 --> 00:13:44,749 - Mais cela n'a rien pour elle. - Il arrive dans. C'est précisément pourquoi je vous aime 169 00:13:44,833 --> 00:13:48,826 - ...que je pense que je vais être en mesure de dire certaines choses. - je ne vous comprends pas, je ne suis pas. 170 00:13:48,913 --> 00:13:52,792 - on Parle une langue différente. - Marcello, vous êtes toujours... 171 00:13:53,033 --> 00:13:56,582 - vous êtes un bel homme! - Ah... 172 00:13:56,833 --> 00:14:00,985 - Mais... - Que "mais"? - Cependant, sarongs sont pas eux, vous pouvez ne plus porter! 173 00:14:01,073 --> 00:14:04,224 Ni le club, ni shorts, ni de glisse, ni le string! 174 00:14:05,033 --> 00:14:07,831 Ah, non, ¿hein? Non! Le moins vous avez à nu, le mieux! 175 00:14:08,553 --> 00:14:12,785 - des Sujets qui lui tiennent à froid, non? - Non, je crains que vous prendrez pour les pets! 176 00:14:12,873 --> 00:14:16,070 - Pets? - Eh bien, ne pas exagérer, nos clients ne le font pas. 177 00:14:16,153 --> 00:14:19,384 De toute façon, selon vous, lorsque vous glissez-je, pensez à la pète? 178 00:14:19,593 --> 00:14:25,509 Non! Je voulais juste dire que vous n'avez plus le gambetta cool pour certaines choses! 179 00:14:25,833 --> 00:14:29,143 La cuisse! La pendaison! Et ici! Et ici! 180 00:14:29,233 --> 00:14:34,671 - Sous les feux de la rampe pour voir! - Donc, pour vous, je voudrais être une ruine. 181 00:14:34,753 --> 00:14:38,109 - Mais je ne voulais pas dire cela. - Un homme fini, à partir d'un hôpital à l'hospice. 182 00:14:38,193 --> 00:14:41,742 - Mais non! - Un réduit pour les vigognes, gris de fer, 183 00:14:41,833 --> 00:14:44,347 au lobbie, à paltoncini avec le astrakhan. 184 00:14:44,553 --> 00:14:48,068 - Un tardone, en bref. - Oui! - '! - Marcello! 185 00:14:48,193 --> 00:14:49,421 Et pour commencer, 186 00:14:50,193 --> 00:14:54,072 Le sénateur ne vous portez à votre grand-père! - S'il vous plaît, vérifiez! 187 00:14:54,153 --> 00:14:57,304 Je ne vous comprends pas. C'est un cas de mauvaise communication. Nous ne comprenons pas. 188 00:14:57,393 --> 00:15:01,022 - Pour la force! Vous êtes sourds comme une cloche! - je suis juste un peu distrait, vous savez. 189 00:15:01,113 --> 00:15:04,389 - vous êtes un vieux bacucco! - Regardez qui parle! Mais si vous tomber en morceaux! 190 00:15:04,473 --> 00:15:06,384 Semble de ma mère, l'autre de mon ami! 191 00:15:06,473 --> 00:15:08,509 Vous savez ce que je ressens à la fois en étant proche de vous? 192 00:15:08,593 --> 00:15:12,029 - je voudrais être un volgarissimo macrò! - Vous êtes un ignorant carré. 193 00:15:12,113 --> 00:15:15,389 - Qu'avez-vous dit? - vous êtes un ignorant carré! 194 00:15:15,473 --> 00:15:19,261 Quelques balles, je vais à la barre. Si vous ne glisse pas avec le paréo, je ne vois pas plus! 195 00:15:19,353 --> 00:15:22,026 Je vois que je ne avec les cuisses que vous méprisez tant, 196 00:15:22,113 --> 00:15:25,708 combien d', mais combien d'entre vous leccherebbero une moustache! Beaucoup plus jeune que vous! 197 00:15:25,953 --> 00:15:28,626 Je m'en vais. Pensez-y bien et dites-moi ce que vous avez décidé. 198 00:15:33,033 --> 00:15:35,422 - Un Carlos Primero. - tout de suite, monsieur. - Double! 199 00:15:44,953 --> 00:15:46,272 La polynésie. 200 00:15:48,713 --> 00:15:51,671 - Qui a dit cela? - je ne sais pas. J'ai été distrait. 201 00:15:51,913 --> 00:15:53,710 Plein de mode de la plage. 202 00:15:53,793 --> 00:15:55,943 Paréo en coton imprimé de couleurs vives, 203 00:15:56,033 --> 00:15:58,308 accompagné par un court-circuit dans le tissu spongieux. 204 00:15:58,393 --> 00:16:01,191 - o Seigneur, tu es malade? - je vais bien. 205 00:16:01,273 --> 00:16:03,309 Ce qui le met dans le compte de la Mannelli Mode. 206 00:16:04,033 --> 00:16:05,261 Praia a Mare... 207 00:16:09,113 --> 00:16:12,662 - que faites-Vous? Élever le train avec nous? - Non. Laissez-moi l'habitude plaisir. 208 00:16:12,753 --> 00:16:15,665 Passer par la maison et lui dire... ...que vous avez l'extraordinaire 209 00:16:15,753 --> 00:16:19,268 et le soulever pour le bus à 10:00. Ok, je comprends. - Merci! 210 00:16:19,353 --> 00:16:20,832 Lorsque vous décidez de vous marier? 211 00:16:20,913 --> 00:16:23,666 Maintenant, ils sont plus de 5 ans qui fait de vous étirer le cou. 212 00:16:23,753 --> 00:16:27,223 Lors de son prochain biberon. C'est une nouveauté que je suis les moments difficiles? 213 00:16:27,313 --> 00:16:30,225 - Difficile? Il y a la perche? - Déjà, mais son petit ami 214 00:16:30,313 --> 00:16:31,712 est le capitaine de l'armée. 215 00:16:31,793 --> 00:16:34,990 Il faudrait une sorte de boom à faire l'avance de pouvoir! 216 00:16:35,073 --> 00:16:38,702 - Alors nous espérons que vous restez une vieille fille! - Oh! 217 00:16:39,233 --> 00:16:42,225 - au Revoir, imbecillone! - Bonjour! Rendez-vous demain! 218 00:16:42,713 --> 00:16:45,466 Alors nous sommes d'accord. À 18:30 sur la piazza Puccini. 219 00:16:45,553 --> 00:16:48,306 - la ponctualité! - plus tard. 220 00:16:48,593 --> 00:16:51,665 - Et il ne fait pas de vous tenir dans le concert de ce soir! - Il est calme! 221 00:17:00,153 --> 00:17:01,791 - Bonjour! - Bonjour, Selene! 222 00:17:02,273 --> 00:17:03,786 - c'est bientôt prêt. - Oui. 223 00:17:04,233 --> 00:17:07,669 - II de vin que vous avez acheté? - Non. Écoutez, je suis tellement désolé, 224 00:17:07,753 --> 00:17:11,587 - ...mais... j'ai peur que ce soir ne peut pas. - Et pourquoi? 225 00:17:11,713 --> 00:17:14,989 Il n'y a jamais entre la tête et le cou d'un rapport de l'inter-régiment, 226 00:17:15,073 --> 00:17:18,543 - une douleur dans le cul. - Mh... vous ne pouvez Pas faire sans? 227 00:17:18,793 --> 00:17:23,184 Peut-être! Mais c'est un peu important, c'est un peu grand. 228 00:17:23,273 --> 00:17:26,231 - Dans le cadre de l'OTAN, figurati! - Oh, il est NÉ à Lucca? - Eh! 229 00:17:26,313 --> 00:17:28,463 - je ne sais Pas. - Pour la force! C'est un secret militaire! 230 00:17:28,553 --> 00:17:31,272 Au contraire, ne le dites à personne! Je suis désolé. 231 00:17:32,753 --> 00:17:33,868 Quel dommage! 232 00:17:35,593 --> 00:17:38,187 La viande mangiala, cependant. Ne pas le faire aller mal. 233 00:17:38,273 --> 00:17:41,629 - Écoute, j'ai pensé à une chose... - Sera pour une autre fois. 234 00:17:42,033 --> 00:17:45,230 Je m'en vais maintenant, si au moins j'ai le temps pour le train de 6:00. 235 00:17:45,313 --> 00:17:49,192 Non, attendez un moment. J'ai été... je pensais que peut-être, 236 00:17:49,353 --> 00:17:52,072 dans l'ensemble, je pouvais inventer quelque chose, 237 00:17:52,153 --> 00:17:55,828 pour dire que... j'ai eu tort. Préférez-vous? - Mais non! Et pourquoi? 238 00:17:55,913 --> 00:17:58,985 - Parce que je suis désolé. - ne le prenez Pas. Bonjour! 239 00:17:59,353 --> 00:18:01,548 Bonjour! Rendez-vous demain, hein? Demain soir nous sortons ensemble! 240 00:18:01,633 --> 00:18:04,545 Je vous emmène dîner au restaurant, puis de la danse. Êtes-vous heureux? 241 00:18:04,633 --> 00:18:05,907 - Oui, oui, oui. - êtes-vous heureux? 242 00:18:05,993 --> 00:18:09,429 - Bonjour! Je m'en vais, sinon je perds le train. - Oui, demain. Allez, cher! 243 00:18:23,273 --> 00:18:25,912 Je dirais de manger à 36 sur le quai. 244 00:18:25,993 --> 00:18:28,951 - filet de vivaneau rouge et délicieux! - je ne comprends toujours pas 245 00:18:29,033 --> 00:18:31,388 si vous voulez aller parce qu'il rend les filets de dorade 246 00:18:31,473 --> 00:18:33,191 ou parce que sa femme vous fait de l'œil du mulet! 247 00:18:33,273 --> 00:18:35,662 Est calme qu'il est entre une belle femme et d'un bon repas 248 00:18:35,753 --> 00:18:37,793 - ...choisissez le déjeuner! - Ensemble d'une belle femme! 249 00:18:37,873 --> 00:18:40,592 - Cependant, les femmes après. Avant de manger, puis de travailler. - Oui. 250 00:18:40,673 --> 00:18:44,712 Il semble plutôt qu'au rendez-vous, il y a un mouvement de lolite déchaîné! 251 00:18:44,793 --> 00:18:47,705 - ne commençons Pas avec les programmes! Nous allons à ventura! - La ventura! 252 00:18:47,793 --> 00:18:49,545 - Voici Nardoni! - Salut, les gars! 253 00:18:49,633 --> 00:18:52,272 De santé! Comment ça se passe, commandant? L'ensemble de ces, les mules et les pilotes! 254 00:18:52,353 --> 00:18:56,949 - allons, allons! - Force! Sont 18:45. Dans la traduction de Viareggio! Vous partie! 255 00:19:16,833 --> 00:19:19,427 - les Gars, venez ici! Je l'ai trouvée. - Quoi? 256 00:19:19,513 --> 00:19:22,869 II lieu de perdition. Le champagne, le vice, le mystère... 257 00:19:23,113 --> 00:19:24,113 Eh bien, vous y êtes! 258 00:19:25,033 --> 00:19:29,390 - Le sexe des anges... - Sabrina, Gigi, Olivette... 259 00:19:29,473 --> 00:19:31,907 - Cassandra et Manon... - Et ce genre de choses? 260 00:19:32,033 --> 00:19:34,911 C'est un mystère. Sont les hommes? Sont les femmes? Et qui sait? 261 00:19:35,433 --> 00:19:37,071 Ils sont comme des travestis. 262 00:19:37,953 --> 00:19:41,389 Pour les enregistrements, qu'ils sont des hommes, mais en réalité, c'est comme si elles étaient des femmes. 263 00:19:41,473 --> 00:19:43,429 - Alors, que faisons-nous? - je, je voudrais aller dans. 264 00:19:43,513 --> 00:19:46,107 Allons dépenser de l'argent pour voir un tas de confusion? 265 00:19:46,193 --> 00:19:49,185 Oh! Est-il quelqu'un qui va à Paris sur le but! Quelque chose de bon, il y a à être! 266 00:19:49,273 --> 00:19:52,868 Bien sûr! Et puis, c'est toujours des femmes... donc le Changer une fois! 267 00:19:52,953 --> 00:19:56,423 Le Capitaine Nardoni! Comme le plus haut dans le classement, l'ordre de ne pas faire de difficultés! 268 00:19:56,513 --> 00:19:59,630 - Ensuite, marsc'! - Je vais être à la pointe. Vous regardez les épaules! 269 00:19:59,713 --> 00:20:01,624 Nous allons les rendre heureux " sti provincial! 270 00:20:05,833 --> 00:20:08,063 - bonsoir, messieurs! - Bonne Soirée! - Bonne soirée! 271 00:20:11,593 --> 00:20:13,311 Toutefois, pour vous consoler, Nardoni, 272 00:20:13,393 --> 00:20:16,351 il y a également quelques très belles pièces de boulettes. - D'accord cela, messieurs? 273 00:20:16,433 --> 00:20:18,993 Parfait! De là, tirer à zéro! Ce que nous prenons? 274 00:20:19,073 --> 00:20:21,507 - Pour moi, le bicarbonate de soude. - j'ai un whisky-lisse. 275 00:20:21,593 --> 00:20:23,868 - Pour moi, un soda à l'orange. - j'ai un Fernet double. 276 00:20:23,953 --> 00:20:27,263 - Sentez, le spectacle de travestis quand il effectue? - Il est là! 277 00:20:27,353 --> 00:20:29,150 Ah! Toutefois! 278 00:20:48,793 --> 00:20:51,432 - Mais ce n'est pas possible! - Semblent être des femmes! 279 00:20:51,553 --> 00:20:55,228 - Et sont de la pure os! - Ce n'est pas que le garçon a pris autour de nous? 280 00:20:55,313 --> 00:20:58,942 Mais non, ils sont leur propre. Coup d'oeil! La blonde de la cendre, par exemple, 281 00:20:59,033 --> 00:21:03,549 elle s'appelle Sabrina, et au contraire, c'est arthur. - Incroyable! - Arturo? 282 00:21:31,593 --> 00:21:32,946 Cependant, si vous regardez de près 283 00:21:35,513 --> 00:21:39,711 le nombril de haute, les mains, un certain la dureté des mouvements... 284 00:21:39,793 --> 00:21:42,466 La ligne du bas est quelque chose que tout le monde a ceux là. 285 00:21:42,553 --> 00:21:46,023 - nous savons ce qu'ils ont en dessous. - Mais parce que vous savez qu'ils sont des hommes. 286 00:21:46,113 --> 00:21:48,388 Vous pensez que vous répondez d'une route. 287 00:22:22,393 --> 00:22:24,065 Le lamé, par exemple. 288 00:22:24,313 --> 00:22:27,703 - le dans Un boiteux, vous voulez dire. - Oui, oh bien. "Donc, sont des femmes. 289 00:22:28,553 --> 00:22:31,863 - Ah, il a aussi l'air inquiet... - Que la chute de la poppe faux! 290 00:23:49,313 --> 00:23:51,110 Barsanti vous veut dans son bureau. 291 00:23:51,193 --> 00:23:54,105 - que voulez-vous? - Ah, je ne sais pas, mais j'ai peur que vous vous méfiez de quoi que ce soit. 292 00:23:54,193 --> 00:23:55,592 Vous avez refusé! Refusé toujours! 293 00:23:58,633 --> 00:24:02,228 - Ensuite, l'Illusion, dépêchez-vous! - j'ai à raser, non? 294 00:24:07,953 --> 00:24:09,102 Ensuite, les recettes. 295 00:24:09,273 --> 00:24:11,468 - Salut! - Salut! - Dans une rangée! 296 00:24:12,313 --> 00:24:15,749 - Hi... Hi... - Hi... Hi... 297 00:24:15,833 --> 00:24:17,107 Bientôt, dans une rangée! 298 00:24:26,073 --> 00:24:28,633 Mais qu'en est-il? Une inspection de l'armée? 299 00:24:36,593 --> 00:24:38,106 Mh... Oh! 300 00:24:38,193 --> 00:24:39,421 Et vous aimez-vous faire? 301 00:24:39,513 --> 00:24:41,663 Excusez-moi, mais il est tout à fait vrai! 302 00:24:41,753 --> 00:24:42,753 Ils sont à moi! 303 00:24:42,833 --> 00:24:46,223 Avec des injections de paraffine, mon cher Monsieur. À chaque semaine. 304 00:24:46,593 --> 00:24:47,662 Et vous? 305 00:24:49,273 --> 00:24:51,229 La cire... comme lui! 306 00:24:51,793 --> 00:24:53,112 Ensuite dépouillé! 307 00:24:53,273 --> 00:24:54,831 Oh, tu fais un strip-tease! 308 00:24:54,913 --> 00:24:57,302 Non! Je ne veux pas être stupide! 309 00:24:57,793 --> 00:24:59,067 Je ne comprends pas. 310 00:24:59,193 --> 00:25:01,832 Je veux savoir, grand cran, si vous êtes un homme ou une femme! 311 00:25:02,393 --> 00:25:05,191 - Pourquoi est-il une femme d'entre vous! - Mais que veut-il dire? 312 00:25:05,273 --> 00:25:07,025 Non! Je ne dis pas ça! 313 00:25:07,713 --> 00:25:09,590 Mais l'une d'elles est aujourd'hui perdu, 314 00:25:10,113 --> 00:25:13,264 Je trouve que les lettres anonymes sur le bureau! - Oh! 315 00:25:14,833 --> 00:25:16,346 Ensuite, dépouillé. 316 00:25:18,473 --> 00:25:19,747 Tous les en baisse! 317 00:25:20,553 --> 00:25:23,863 Il n'est pas nécessaire, seigneur. C'est vrai, je suis une femme. 318 00:25:24,233 --> 00:25:25,268 Brava! 319 00:25:26,953 --> 00:25:27,953 Bon! 320 00:25:29,073 --> 00:25:31,109 Nice professionnalisme! 321 00:25:31,553 --> 00:25:34,670 Mais non, Monsieur Barsanti! Je vous jure que c'est la première fois. 322 00:25:34,753 --> 00:25:36,744 - Laissez-moi expliquer. - Mais qui pourrait expliquer? 323 00:25:36,833 --> 00:25:38,232 Au moment de partir de Paris, 324 00:25:38,313 --> 00:25:41,066 le réel Gigi s'est échappé avec un photographe hollandais. 325 00:25:41,153 --> 00:25:42,153 Cette pute! 326 00:25:42,193 --> 00:25:45,902 - Et moi, pourquoi devrais-je m'en soucier? - Il était impossible de remplacer tout d'un coup. 327 00:25:45,993 --> 00:25:48,461 Elle sait l'importance de Gigi dans le spectacle. 328 00:25:48,553 --> 00:25:50,111 Tous les tombava sans lui. 329 00:25:50,193 --> 00:25:52,661 - avez-vous été en mesure de protester contre le contrat. - Eh bien! 330 00:25:52,753 --> 00:25:54,789 Et si vous protestation maintenant! Nous chasser de marches d'escalier! 331 00:25:54,873 --> 00:25:56,226 Mais c'est une chose stupide! 332 00:25:56,313 --> 00:25:58,144 Pense... Pense... 333 00:25:58,353 --> 00:26:01,186 Votre restaurant est toujours plein, toujours épuisé. 334 00:26:01,273 --> 00:26:04,948 Il serait "dommage", un crime. Pourquoi? 335 00:26:05,353 --> 00:26:10,746 Enfin... c'est Gigi, je le jure devant dieu, je ne sais pas pourquoi, 336 00:26:10,913 --> 00:26:13,473 le maïs est beaucoup plus réussie que la vraie chose! 337 00:26:13,753 --> 00:26:16,506 Il faut y croire! Oui, mais si ils découvrir? 338 00:26:17,193 --> 00:26:20,583 En dehors de cela, la morbidité passe à la trappe, je sputtano! 339 00:26:20,873 --> 00:26:22,943 Et le nom Barsanti vaut des millions! 340 00:26:24,273 --> 00:26:26,662 Mais non, Monsieur Barsanti. Il n'y a pas de danger! 341 00:26:26,753 --> 00:26:30,666 Personne ne peut soupçonner. Nous connaissons la vérité de vous, moi et les garçons. 342 00:26:30,753 --> 00:26:32,983 - un secret entre nous. - Oui, tout à fait un secret! 343 00:26:33,273 --> 00:26:35,707 Ah, c'est paisible! 344 00:26:36,553 --> 00:26:40,262 C'est seulement une petite jalousie de commerce. Il est dans l'intérêt de tous. 345 00:26:40,353 --> 00:26:42,548 Et puis, je sais déjà de qui il s'agissait... 346 00:26:42,713 --> 00:26:44,749 Je suis là, c'est ma responsabilité! 347 00:26:46,633 --> 00:26:47,702 Et c'est correct. 348 00:26:49,473 --> 00:26:50,792 Cependant, je dois vous avertir: 349 00:26:52,593 --> 00:26:55,505 Si vous le savez, je vais vous poursuivre en justice. 350 00:26:55,713 --> 00:26:56,782 Je vous donne un... 351 00:26:57,673 --> 00:26:59,193 Je me ruine, en bref. 352 00:27:00,313 --> 00:27:02,622 D'accord! Vite, allez, il y a la finale! 353 00:27:02,953 --> 00:27:04,750 Oui, même vous. Tout est en place. 354 00:27:04,873 --> 00:27:07,512 Je vous remercie, seigneur. Merci. 355 00:27:07,593 --> 00:27:08,662 Un instant! 356 00:27:09,513 --> 00:27:12,346 - il n'y aura pas d'autres pour le cas? "Oh, non! 357 00:27:12,433 --> 00:27:13,433 Vous faire voir! 358 00:27:13,473 --> 00:27:16,112 Non, merci! Là je pense! Là, je crois. 359 00:27:17,033 --> 00:27:21,311 Cependant, cet œil, Monsieur Barsanti! Comme vous avez fait à comprendre 360 00:27:21,393 --> 00:27:24,146 c'était Gigi? - Facile! 361 00:27:24,233 --> 00:27:25,905 - c'Était le moins effeminata de tous. - Ah! 362 00:27:26,153 --> 00:27:29,111 Pour moi, c'est une question d'hormones. Une carence en hormones peut entraîner 363 00:27:29,193 --> 00:27:31,991 l'atrophie de certains organes et le développement des autres. 364 00:27:32,073 --> 00:27:36,942 Je ne dirais pas intersexes. Il ne semble pas comme, Nardoni? 365 00:27:37,033 --> 00:27:38,546 - Hermaphrodisme, non? - Et que sais-je? 366 00:27:38,633 --> 00:27:41,466 - je sais seulement que pour moi, ces choses me rendent malade. - Exagéré! 367 00:27:41,553 --> 00:27:43,430 Oui, je fais tourner l'estomac. 368 00:29:32,393 --> 00:29:33,872 L'autre, donne à! 369 00:29:39,713 --> 00:29:43,023 Eh bien, quel est-il? 370 00:29:50,513 --> 00:29:51,513 Non... 371 00:29:53,313 --> 00:29:54,382 Avez-vous peur? 372 00:29:54,473 --> 00:29:55,508 Pas de. Pourquoi avoir peur? 373 00:29:55,593 --> 00:29:56,628 Pourquoi avez-vous peur? 374 00:29:56,713 --> 00:29:57,713 Qui est-ce? 375 00:29:57,753 --> 00:29:59,106 Ne vous aiment pas les femmes? 376 00:30:06,473 --> 00:30:08,191 Ahm! 377 00:30:08,313 --> 00:30:09,632 Mauvais!!! 378 00:30:10,953 --> 00:30:14,343 Ce que l'enfer, vous riez, alors! 379 00:30:14,673 --> 00:30:17,312 Nardoni, vous n'avez touché! 380 00:30:17,633 --> 00:30:19,783 Vous avez eu pour lui demander si il avait fait le service militaire! 381 00:30:19,873 --> 00:30:21,989 - Vous aviez une excuse à la caserne! - Plein d'esprit! 382 00:30:22,073 --> 00:30:24,473 Avec cette poitrine, ils pourront le faire immédiatement, le talentueux et engagé! 383 00:30:24,553 --> 00:30:26,544 - Et qui est le piquet de grève demain? - Et que sais-je! 384 00:30:26,633 --> 00:30:29,943 - Mais que faites-vous de soins? - Eh bien... - Mais pourquoi changer de discours? 385 00:30:30,033 --> 00:30:32,672 Pouvez-vous m'expliquer ce que vous avez ressenti quand vous avez embrassé? 386 00:30:32,753 --> 00:30:34,789 - Comment est-il appelé? - Et lui donne! - Gigi. - Mais que Gigi! 387 00:30:34,873 --> 00:30:36,067 ¡Gigi! 388 00:30:36,153 --> 00:30:38,872 Quelle poitrine! Et que la peau lisse, délicat, velouté! 389 00:30:39,033 --> 00:30:41,308 De quoi se raser deux fois par jour. 390 00:30:41,513 --> 00:30:44,391 Pour cela, le sergent Criscuolo. En Effet, Nardoni, 391 00:30:44,473 --> 00:30:47,431 pourquoi ne pas l'inviter demain? 392 00:30:47,513 --> 00:30:49,151 Quelle odeur! Surprise avec un flacon de parfum! 393 00:30:49,233 --> 00:30:51,952 Balestrazzi, que vous êtes plein d'esprit de savoir que même les corps d'Armée, 394 00:30:52,033 --> 00:30:53,625 mais maintenant, arrêtez, vous devez m'a énervé! 395 00:30:53,713 --> 00:30:56,864 - êtes-Vous offensé? Euh... - La blague n'est pas très bon lorsqu'il est dur! 396 00:30:56,953 --> 00:30:59,911 Ces choses que je disgustano, en effet, il a été mieux si nous sommes venus ici! 397 00:30:59,993 --> 00:31:02,985 D'accord! Je ne suis pas concerné. Ne pas en parler plus. Au contraire, si vous me le permettez, 398 00:31:03,073 --> 00:31:06,190 considérant qu'il y a de vraies femmes autour de moi, je rituffo dans la normale. 399 00:31:06,273 --> 00:31:08,184 - Ici, allez! - JE! - Pourquoi pas moi? 400 00:31:13,153 --> 00:31:14,268 Permet? 401 00:31:32,593 --> 00:31:34,231 Mais vous montre que vous devez voir! 402 00:31:36,873 --> 00:31:38,352 Qui suce! 403 00:31:38,993 --> 00:31:41,746 Ah, pour cela vous devez vous inquiétez pas, le Chevalier de la Main-d'œuvre. 404 00:31:41,833 --> 00:31:44,870 Comme il l'a dit à son secrétaire, la médaille d'or Cittelli 405 00:31:44,953 --> 00:31:48,912 - a été chef de l'équipe de la haute voltige. - M'a déjà dit! 406 00:31:48,993 --> 00:31:51,553 Il écrit avec la fumée dans l'air comme elle l'est sur les contrôles. 407 00:31:51,633 --> 00:31:55,182 Au contraire, par la manière, si vous pouviez me faire part de cette petite annonce... 408 00:31:55,273 --> 00:31:57,707 D'accord! Donnez-moi le carnet. 409 00:31:57,993 --> 00:32:01,668 Cependant, il est clair: en Plus de cela, je ne tirez pas un centime 410 00:32:01,753 --> 00:32:05,746 jusqu'à ce que je vois mon écrit de la fumée, clair et précis! - Naturel! 411 00:32:05,833 --> 00:32:08,745 Une partie de l'écrit, de l'autre l'argent! Hein!!! 412 00:32:09,473 --> 00:32:13,989 Chevalier, comme vous les appelez le produit que je dois l'écrire avec mon avion? 413 00:32:14,153 --> 00:32:18,544 - Yaourt pancreaspulmina! - Que dit-il? 414 00:32:18,673 --> 00:32:23,269 Yogourt pancreaspulmina. Pourquoi, est-il une difficulté? 415 00:32:23,353 --> 00:32:25,947 Non, Non! Comme ne le dit pas! Vrai, Cittelli? 416 00:32:26,513 --> 00:32:30,062 - Quel est le nom? Pour Moi, ces mots! - en Attendant, faire un échantillon. 417 00:32:31,873 --> 00:32:37,311 Ah, parfait! Et les personnages, elle les veut ou plus flottant, orné? 418 00:32:37,473 --> 00:32:41,910 <-S -> Autant pour nous, c'est la même chose. - Vous avez bien lu! La chose importante est que! 419 00:32:41,993 --> 00:32:44,666 Merci beaucoup, Chevalier de l'Œuvre! Alors d'accord, 420 00:32:44,753 --> 00:32:48,746 quelques jours pour corriger le plutôt de la fumée et je Dis... eh bien, Cittelli? 421 00:32:48,953 --> 00:32:52,309 Et je vous le recommande fortement, tout prêt avvisatemi. Bon matin! 422 00:32:52,393 --> 00:32:55,510 - Bon bain, Chevalier! - Merci! - Bonne salle de bains, même pour vous, mademoiselle! 423 00:32:55,593 --> 00:32:58,551 Et de grâce. Je vous le recommande, hein? Je passe en revue l'inconnu par de la grenouille, 424 00:32:58,633 --> 00:32:59,907 hier, je l'ai aimé un peu. 425 00:32:59,993 --> 00:33:02,507 Et demain, je vais faire un autre exercice sur l'équipement. 426 00:33:03,033 --> 00:33:04,785 Et vous avez terminé! 427 00:33:04,873 --> 00:33:08,752 Mais vous, vous êtes fou! Et qui écrit ce genre de choses? Je n'ai pas l'écrire! 428 00:33:08,833 --> 00:33:12,064 Comment? Écoutez, si vous avez écrit "Viva il Duce" dans le ciel de l'ala Littoria 429 00:33:12,153 --> 00:33:14,621 cela signifie que vous pouvez écrire sur cette trop! - Oh, baby! 430 00:33:14,713 --> 00:33:18,752 Mais là, il était en 2 escadrons. J'ai fait une jambe, de la V ainsi. 431 00:33:18,953 --> 00:33:22,343 C'est un roman! Écoutez-moi! Il faut que les 2 ciel! 432 00:33:22,433 --> 00:33:25,869 Mais par le biais d'! Ce que ce sera pour un héros comme vous? Nous l'avons appelé Kamikaze! 433 00:33:27,233 --> 00:33:29,110 Caciucco! Excusez-moi. 434 00:33:29,673 --> 00:33:33,427 - Caciucco! Caciucco! - Monsieur le comte... 435 00:33:33,513 --> 00:33:36,232 Avoir de la patience un moment! Caciucco! 436 00:33:38,273 --> 00:33:40,184 Êtes-vous heureux? J'ai perdu un ami. 437 00:33:40,313 --> 00:33:43,066 Un compagnon d'armes, que je n'avais pas vu depuis des années. Que voulez-vous? 438 00:33:43,153 --> 00:33:45,109 - excusez-Moi, monsieur. le comte. - Dites-moi, dites-moi. 439 00:33:45,193 --> 00:33:48,583 - s'il vous plaît passer un moment en direction de. - J'? J'ai essayé? 440 00:33:48,673 --> 00:33:51,790 - pour le compte. - Mais comment le pourrais-je? Les étapes de la Mannelli Mode. 441 00:33:51,873 --> 00:33:54,103 Si vous voulez, je peux firmarglielo. A un stylo? 442 00:33:54,193 --> 00:33:56,627 - nous avons déjà passé à la Mannelli Mode. - Ah oui? 443 00:33:56,713 --> 00:33:58,863 - Mais la dame a rejeté. - Ah! 444 00:33:59,113 --> 00:34:03,072 Soudés jusqu'à 4. À partir de à partir de 5, dit qu'il est chargé de son. 445 00:34:03,153 --> 00:34:06,384 Le jeune homme, je ne comprends toujours pas. Elle est un rébus pour moi. 446 00:34:06,913 --> 00:34:09,905 - La dame a laissé cette lettre pour vous. - Bien. 447 00:34:15,993 --> 00:34:16,993 Le diable! 448 00:34:17,153 --> 00:34:19,269 - Que dit-il? - j'ai dit "diable". 449 00:34:19,513 --> 00:34:22,789 - Hé! Un instant! Les Aspects! - Maintenant, il est fermé! 450 00:34:22,873 --> 00:34:26,104 -... dois-je payer une lettre de change. Une minute seulement. - Vous ne pouvez pas! 451 00:34:26,193 --> 00:34:29,071 C'est une question de vie ou de mort! Si elles vont à une manifestation, il est incroyable! 452 00:34:29,153 --> 00:34:30,632 - Voyez que le visage? - je suis désolé, mais... 453 00:34:30,713 --> 00:34:33,830 - à la Fois bonnes! - Aller, à bientôt. - Merci! - Merci! 454 00:34:46,713 --> 00:34:48,112 -... <- S>- Que voulez-vous? 455 00:34:48,193 --> 00:34:51,185 - êtes-vous en colère contre moi? - Mais non! Pourquoi? - Il me semblait! 456 00:34:51,353 --> 00:34:54,265 - vous ne parlez Pas, ne dites rien. - eh Bien, que dois-je dire? 457 00:34:54,393 --> 00:34:55,542 Rien. Rien. 458 00:34:57,273 --> 00:35:00,583 - Mais vous avez changé de quelques jours. - Ah... 459 00:35:00,953 --> 00:35:02,784 Si vous avez quelque chose, pourquoi ne pas vous me dire? 460 00:35:02,873 --> 00:35:05,945 Mais je n'ai rien! Que dois-je? Un peu de mal à la tête! 461 00:35:10,153 --> 00:35:11,552 La fumée! 462 00:35:12,113 --> 00:35:15,583 Même les taches que vous avez eu sur votre butt est un ensemble de nicotine. 463 00:35:15,673 --> 00:35:19,188 - Mais non, c'est le foie. - Est de la fumée! De spots! 464 00:35:19,273 --> 00:35:20,467 Le foie est-il, je vous le dis! 465 00:35:20,793 --> 00:35:23,910 Et puis les laissez pas vous occuper de mon siège! Si vous ok, donc, si ce n'est... 466 00:35:23,993 --> 00:35:26,223 Vous allez voir que maintenant, je vais changer les sièges! 467 00:35:43,433 --> 00:35:44,502 Bonjour, Nardoni! 468 00:35:48,673 --> 00:35:51,551 - Qui est-ce? - Est un... danseur. 469 00:35:52,113 --> 00:35:53,944 Qui? Ce jeune homme? 470 00:35:55,153 --> 00:35:57,621 Mais comment? Avez-vous tout de suite réalisé qu'il était un jeune homme? 471 00:35:57,713 --> 00:36:01,228 Mais ce que vous dites, Mario? Hein!!! Certains que j'ai remarqué! 472 00:36:01,313 --> 00:36:04,271 Et déjà, peut-être... avec le pantalon est de plus en plus perceptibles. 473 00:36:05,233 --> 00:36:08,908 En bref, assez! Ou de se taire ou me dire ... 474 00:36:08,993 --> 00:36:10,665 ou prenez-moi comme si j'étais un dork! 475 00:36:10,753 --> 00:36:13,825 Si vous venez à l'ennui au bout de 5 ans, dites-moi immédiatement! 476 00:36:13,913 --> 00:36:16,905 Qui a dit? Désolé, j'ai été distrait. Que vous cherchiez? Que voulez-vous? 477 00:36:16,993 --> 00:36:20,508 - je veux rentrer à la maison! - Ah oui, tout de suite. Garçon! 478 00:36:21,633 --> 00:36:22,782 Garçon... 479 00:36:36,633 --> 00:36:37,952 Bien battre, pique! 480 00:36:52,153 --> 00:36:53,632 Uh-Uh! 481 00:37:04,113 --> 00:37:10,188 Attention cadence, lavativi! 1, 2! 1, 2! 1, 2! 1, 2! 1, 2! 482 00:37:10,273 --> 00:37:11,308 Eeeeh! 483 00:37:43,873 --> 00:37:45,352 Bonjour, capitaine! 484 00:37:46,673 --> 00:37:48,470 Nous allons à la salle de bain. Est avec nous? 485 00:37:48,593 --> 00:37:50,982 - Oh, allez! - Là! 486 00:37:52,113 --> 00:37:53,671 Allez, Gigi! 487 00:37:56,833 --> 00:37:59,427 Sont des admirateurs de Gigi. Nous allons à la salle de bain, hein? 488 00:37:59,513 --> 00:38:00,548 Uh-Uh! 489 00:38:07,273 --> 00:38:09,787 - Mais vous avez vu qui associe la? - Et que pourrais-je faire? 490 00:38:10,033 --> 00:38:12,422 Les Parties de Chiavari, les coureurs rencontrés 491 00:38:12,513 --> 00:38:14,033 l'ascension de la Bracco à l'étape touristique. 492 00:38:14,113 --> 00:38:16,581 Et une étape de tourisme ont continué pendant un certain temps. 493 00:38:16,673 --> 00:38:19,665 Nous sommes maintenant près de Viareggio, à la maison de la 6ème étape 494 00:38:19,753 --> 00:38:24,031 et enfin il se passe quelque chose. Vous pouvez remarquer que les tentatives de très violents, 495 00:38:24,113 --> 00:38:27,469 que, cependant, sont contrôlées par les mercenaires du maillot rose. 496 00:38:27,993 --> 00:38:30,302 Nous croyons que nous devons assister à la traditionnelle volatone 497 00:38:30,393 --> 00:38:32,111 et nous préparer à cette réalité. 498 00:38:32,193 --> 00:38:35,151 Peigné, ailier fidèles depuis de nombreuses années et donc de nombreux échantillons, 499 00:38:35,233 --> 00:38:37,303 peut encore pour une nuit de sommeil paisible. 500 00:38:37,393 --> 00:38:38,462 Le maillot rose sera son 501 00:38:38,553 --> 00:38:41,306 et sa sera demain, et de se reposer dans la Tour à Viareggio. 502 00:38:41,393 --> 00:38:42,393 Et les axes? 503 00:38:42,433 --> 00:38:45,869 Je suis désolé, earl, mais le chef sommelier a pris les commandes de l'essence. 504 00:38:48,193 --> 00:38:52,505 - ce n'est pas deux sandwiches? Deux paninacci zozzi avec la mortadelle? - Je suis désolé! 505 00:38:53,513 --> 00:38:55,424 Et voici les coureurs, ne sont que 5. 506 00:38:55,513 --> 00:38:58,550 La surprise s'est produite quand personne ne l'attendait le plus. 507 00:38:58,633 --> 00:39:00,112 Le museau est accesissima! 508 00:39:00,233 --> 00:39:04,704 Carlesi le long, peut-être à 350 mètres. Mais Boni, et il suit facilement. 509 00:39:04,793 --> 00:39:07,148 Les 3 autres sont découpés de la lutte. 510 00:39:07,233 --> 00:39:09,872 Carlesi est toujours en tête au 200 mètres et aussi pour le 150. 511 00:39:09,953 --> 00:39:11,909 Mais à ce point, Boni s'enclenche avec la décision, 512 00:39:11,993 --> 00:39:13,790 aux côtés de l'adversaire et essayer de le surmonter. 513 00:39:13,873 --> 00:39:16,433 Carlesi pose une main du guidon tout en essayant d'arrêter Boni, 514 00:39:16,513 --> 00:39:19,630 mais ces esquives, des passes, et gagne! - Excusez-moi, " manger cela? 515 00:39:19,713 --> 00:39:22,307 - Dit? - ... fin passionnant! 516 00:39:22,753 --> 00:39:25,028 - Boni gagné à Viareggio. - Qui a gagné? 517 00:39:25,153 --> 00:39:28,350 - Lucaio. - Ah oui, ça me fait tellement plaisir. 518 00:39:28,913 --> 00:39:32,064 <... terminé la 12e étape du Giro ici à Viareggio. 519 00:39:32,233 --> 00:39:35,270 - Le sprint du peloton a été remporté il y a quelques instants... - Caciucco! 520 00:39:35,353 --> 00:39:38,743 - Silence! - Caciucco! - Trèfle à quatre feuilles! 521 00:39:39,913 --> 00:39:41,028 Mais vous êtes vivants? 522 00:39:41,113 --> 00:39:43,627 L'autre jour, j'ai attrapé un aperçu de l', mais pour moi, vous avez couru! 523 00:39:43,713 --> 00:39:46,352 L'an dernier, le rassemblement des partisans, ils ont parlé de vous! 524 00:39:46,433 --> 00:39:49,231 - Ah! - Il y avait un Chat, un Zigo-zago, Pietromicca, Galant... 525 00:39:49,313 --> 00:39:52,271 - Vous avez dit: "Mais Trèfle à quatre feuilles qui l'ont fait?" - Je suis là! 526 00:39:52,353 --> 00:39:54,184 Bonne vous avez! Vous ressemblez à une publicité commerciale! 527 00:39:54,273 --> 00:39:58,186 Et dire que vous étiez, mais la plupart de la Résistance! Vous souvenez-vous? 528 00:39:58,273 --> 00:40:02,266 - Eh... les moments difficiles! N'avez-vous pas l'oublier. - non Pas tant pour vous... 529 00:40:02,353 --> 00:40:04,867 - Un moment, vous vous y étiez, alors n'étaient pas là, puis il y a rieri. - Oh bien. 530 00:40:04,953 --> 00:40:07,547 <-S -> Oh, mon dieu, si il y avait les allemands, vous n'y étiez pas! - Les temps du passé. 531 00:40:07,633 --> 00:40:09,988 Ils vous ont appelé le Trèfle à quatre feuilles, parce que vous n'a jamais été! 532 00:40:12,073 --> 00:40:14,462 Seigneur, le Chevalier de la Poste est en veille. 533 00:40:14,553 --> 00:40:17,863 - dit de laisser un message. - Parle dans son sommeil? - Comment? 534 00:40:17,953 --> 00:40:21,229 Rien, rien. Dire que la première fumée est demain à 11:00. 535 00:40:21,313 --> 00:40:24,430 Comprendre de lui. Je vais à la 121 pour la leçon. Je suis en retard. 536 00:40:24,513 --> 00:40:26,708 - vous Savez la façon dont les allemands, la plupart du temps! - Mais comment? 537 00:40:26,793 --> 00:40:29,546 - Alors, Quadrifoglino... - Mais comment? Je lance une autre fois? 538 00:40:29,633 --> 00:40:31,510 - j'ai un cours de natation dans la chambre. - Pas De... 539 00:40:31,593 --> 00:40:33,231 Qui est, l'outil de préparation. 540 00:40:33,353 --> 00:40:36,345 Ah, il en existe deux: la Mère et la fille. Voulez-vous venir pour vous? Venez! 541 00:40:36,433 --> 00:40:38,389 Mais pourquoi aurais-je besoin? Avoir de la patience! 542 00:40:38,473 --> 00:40:42,307 Après de nombreuses années, ils répondent à 2 compagnons d'armes et pas de rappel? Hein!!! 543 00:40:42,393 --> 00:40:45,066 J'ai dès que je vous ai vu, j'ai ressenti un vide ici dans l'estomac. 544 00:40:45,153 --> 00:40:48,111 Je me suis souvenu de tout: le froid, la neige, les vigiles de la peur, 545 00:40:48,193 --> 00:40:50,787 les gémissements des blessés... Et ces magnifiques pots de caciucco 546 00:40:50,873 --> 00:40:54,183 que vous avez-vous fait avec des petites touches de l'anguille et le sébaste, 547 00:40:54,273 --> 00:40:56,343 que rien que d'y penser est l'eau à la bouche! 548 00:40:56,433 --> 00:40:58,151 Ce que je voudrais faire goûter une fois de plus! 549 00:40:58,233 --> 00:41:01,384 Et qui voudrait d'elle? Un de ces jours, l'appel de t ma maison, et je vais revenir! 550 00:41:01,473 --> 00:41:02,473 - c'Est impossible! - Pourquoi? 551 00:41:02,513 --> 00:41:05,266 Ces choses sont maintenant, ou tu ne fais pas plus! 552 00:41:05,353 --> 00:41:07,469 - d'accord. Nous allons faire demain. - Non, ce soir! 553 00:41:07,553 --> 00:41:09,350 Ces choses doivent être cuits et mangés! 554 00:41:09,433 --> 00:41:11,708 Mais il est 4:00. Je ne sais pas si j'ai trouver du poisson frais! 555 00:41:11,793 --> 00:41:14,944 - Caciucco, comment vous le trouver, vous de la trouver! - Et il va bien, puis ce soir! 556 00:41:15,033 --> 00:41:17,831 - Où vas-tu pêcher? - Sur le quai, demander de Manolo. 557 00:41:17,913 --> 00:41:20,666 - À quelle heure? - eh Bien, autour de 9:00. - 8:30? 558 00:41:20,753 --> 00:41:22,903 D'accord! À proximité, si ce n'-je faire plus tard. 559 00:41:29,473 --> 00:41:31,668 Mais regardez ce que le temps que vous allez perdre à un seul! 560 00:41:32,553 --> 00:41:34,623 Or l'entreprise d'aujourd'hui, hein, Pastrana? 561 00:41:39,513 --> 00:41:42,744 - Mais que fait-il? Il a pris sa retraite? - Non, il arrive! Le mal, mais il s'agit. 562 00:41:42,833 --> 00:41:45,028 Il est dopé jusqu'aux yeux, c'est dommage. 563 00:41:45,113 --> 00:41:46,751 A pris le mauvais chemin plus d'une fois! 564 00:41:47,953 --> 00:41:49,352 Oh, dawg! 565 00:41:58,233 --> 00:41:59,905 Oh! Enfin!!! 566 00:42:05,593 --> 00:42:08,903 Force de! Par! Bête grama! Vous êtes presque un jour de retard! 567 00:42:12,553 --> 00:42:13,622 Ah! 568 00:42:15,193 --> 00:42:19,027 Pièce d'idiot! Mais que faites-vous? Lever à partir de là, je l'écrase les donuts! 569 00:42:19,153 --> 00:42:20,666 Oh! Oh! 570 00:42:21,913 --> 00:42:26,464 - Mais c'est mort! Hein??? - Hôtel... Hôtel... 571 00:42:26,553 --> 00:42:27,986 - Qui a dit cela? - Hôtel... 572 00:42:28,073 --> 00:42:31,349 Oui, mais à quel hôtel? Maintenant, qu'est-ce que cela? 573 00:42:31,433 --> 00:42:33,113 Et il me dit? Je ne suis pas sa maman! 574 00:42:33,153 --> 00:42:35,109 Je sais, mais comment pouvons-nous tenir à l'écart? Il ne peut pas marcher. 575 00:42:35,193 --> 00:42:37,149 Vous le laisser ici. Quelqu'un va le ramasser. 576 00:42:37,233 --> 00:42:40,066 Déjà! Mais ce qui meurt. Ne voyez-vous pas qui est déjà en transe? 577 00:42:40,273 --> 00:42:42,946 - Vous pouvez charger dans le tricycle. - Mais il est fou? 578 00:42:43,033 --> 00:42:45,672 - I a déjà ruiné la marchandise! Coup d'oeil! - Avoir de la patience. 579 00:42:45,753 --> 00:42:48,267 Il suffit de prendre à la terre ferme. Ceux sur le Tour sont tous là. 580 00:42:48,353 --> 00:42:49,832 Et qui voudrait d'elle? Il a aussi le moteur du démarreur! 581 00:42:49,913 --> 00:42:51,505 Afin de les rembourser même les donuts! 582 00:42:51,593 --> 00:42:54,187 Nice job!!! De la Force, de suite!!! 583 00:42:56,033 --> 00:42:59,469 Via, Via! Aussi la Croix-Rouge, je vais devoir le faire! 584 00:43:08,273 --> 00:43:10,787 - ce n'est Pas notre sa! Comme, n'est pas de la Tour? 585 00:43:10,873 --> 00:43:14,912 Sera Autour, mais pas l'équipe! Essayez de voir l'hôtel de l'Esplanade. 586 00:43:15,153 --> 00:43:17,348 Oh, les Jambes tordues, venez ici! 587 00:43:23,033 --> 00:43:26,025 - Mais vous n'êtes pas de notre. - Mais qui l'est? Grégaire... 588 00:43:26,113 --> 00:43:28,024 Gregory prénom et nom? 589 00:43:28,153 --> 00:43:29,381 Mais il va... 590 00:43:35,633 --> 00:43:38,625 Non, Non. Je ne sais pas. En effet, il me semble que les deux Linetti. 591 00:43:38,713 --> 00:43:41,625 Non, Amaro Gambarotta. Je ne sais pas quoi que ce soit, ma dame! 592 00:43:41,713 --> 00:43:44,352 Bonsoir, excusez-moi, mais nous sommes fatigués et de patience, nous n'avons pas. 593 00:43:44,433 --> 00:43:46,947 - Où tu vas? Venir ici! - laissez-Moi aller! Ce tyran! 594 00:43:47,033 --> 00:43:49,547 - Toi, prends ce malheur! - Ah! Quelle douleur! 595 00:43:49,633 --> 00:43:53,023 - je n'ai pas fait exprès! - Maman! - Oui, et de la musique! 596 00:43:59,193 --> 00:44:02,947 Oh, pirullino! T vous préviens: Si vous prenez ici, vous videz l'ossuaire! 597 00:44:03,033 --> 00:44:04,705 Oui, c'est dans le coma! 598 00:44:15,233 --> 00:44:17,383 <-S -> -', est le Premier! - Vraiment, il est venu en dernier. 599 00:44:17,473 --> 00:44:20,590 Non, c'est la Première Candeloni. Mais, regardez comment bronzé! M'aider. 600 00:44:20,673 --> 00:44:23,949 - j'ai toujours dit que Candeloni manqué la reprise! - Adieu! 601 00:44:24,033 --> 00:44:27,867 - j'ai prévenu: "Attention"! - Mais Candeloni est hospitalisé dans Sarzana 602 00:44:27,953 --> 00:44:31,389 pour une chute. Et va y rester pendant un mois! Mais ce que vous me dites? 603 00:44:31,473 --> 00:44:34,909 - Non, hein! - Oui, oui, oui. <-S -> Moi ributtate ici? Non! 604 00:44:34,993 --> 00:44:38,986 - Hé! Afin de! Afin de! - Pour nous, madame, nous ne pas importer ce genre de choses! 605 00:44:39,193 --> 00:44:40,467 Putain vous. 606 00:44:42,473 --> 00:44:45,192 Plus grossine! Si non, faire de la gelée. 607 00:44:47,513 --> 00:44:50,073 Et levale ces tranches! Ne voyez-vous pas qu'ils deviennent de charbon? 608 00:44:50,153 --> 00:44:52,587 - Et qu'importe à moi? - Mais que faites-vous, vous pleurez? 609 00:44:53,193 --> 00:44:57,027 Pas de. ... A l'oignon... 610 00:44:57,113 --> 00:45:00,344 Mais que l'oignon? Il y a de l'oignon dans mon caciucco, il y a de l'ail et c'est tout! 611 00:45:00,433 --> 00:45:04,062 Via, scemina. Que vous tombez en amour encore des capitaines? Ne l'utilisez pas plus! 612 00:45:04,993 --> 00:45:08,702 La Force, La Fosca! Santa, laissez la bouteille! 613 00:45:08,993 --> 00:45:11,791 - Ici, vous savez ce qu'est Manolo? C'est un troiaio! - Quel est-il? 614 00:45:11,993 --> 00:45:15,827 Est le U! Est le U que je m'en fous! Damner! 615 00:45:15,993 --> 00:45:19,952 - n'est Pas le pire, Ou, qu'il y a la tour de la mort? - Mais ce que je peux faire! 616 00:45:20,033 --> 00:45:24,504 C'est une courbe douce, sucrée. Mais le U: la Plongée et la montée, 617 00:45:24,593 --> 00:45:27,585 ripicchiata et ricabrata! Et puis il y a l'angle aigu! 618 00:45:27,753 --> 00:45:31,063 Non, ne peut pas le faire! Si le périphérique ne peut pas le supporter! 619 00:45:32,593 --> 00:45:36,506 Mais comme je l'écrire? Yogupancreaspultina?! 620 00:45:36,633 --> 00:45:40,148 Vous avez fait un gâchis de nouveau! Pancreaspulmina! Et méfiez-vous! 621 00:45:40,233 --> 00:45:45,148 - Assez! Je ne peux pas faire. - Du Calme! Être un homme! S'il vous plaît! Riscrivitela! 622 00:45:45,233 --> 00:45:49,545 Il n'est pas nécessaire. Y Ou G, et la hauteur. 623 00:45:50,193 --> 00:45:53,708 L'ensemble de la manette de jeu, l'aileron, j'ai enfin ririzzo. U! 624 00:45:54,153 --> 00:45:58,669 Figliaccio, et puis tout d'un chien! Et le R et le T et le P et le A et le N, 625 00:45:58,753 --> 00:46:00,744 putain elle et ceux qui l'ont inventé! 626 00:46:00,833 --> 00:46:03,506 Ricabrata et ripicchiata et ricabrata! 627 00:46:03,953 --> 00:46:08,231 C... C que cornutaccio de son père, pauvre homme! 628 00:46:08,393 --> 00:46:11,703 Et la R et Et et ici je sortir de l'aile. 629 00:46:11,913 --> 00:46:14,063 Et le A et le S et le P 630 00:46:15,873 --> 00:46:17,670 de sa maman! 631 00:46:17,753 --> 00:46:22,144 Selene se frotte à l'ail sur le pain, il est arrivé Trèfle à quatre feuilles! Bientôt, vous! 632 00:46:22,353 --> 00:46:24,992 - je vais à la maison. - Attendez, je vais vous présenter. 633 00:46:25,073 --> 00:46:27,826 Mais oui, j'ai d'autres choses à penser que je! Est le U! 634 00:46:30,113 --> 00:46:33,150 - Vous Monsieur Manolo, pour mon plaisir? - Présent! 635 00:46:33,233 --> 00:46:35,827 Je Ingrid Fridfors, Stockholm. 636 00:46:35,953 --> 00:46:40,026 J'ai eu votre adresse e-mail de Greta Ingeborg leçons de natation. 637 00:46:40,113 --> 00:46:43,469 Ingeborg... peut-être... Greta Ingeborg... 638 00:46:43,553 --> 00:46:46,226 Ah oui! Maintenant je m'en souviens. Un haut, avec le fait de s'asseoir à trois clous de girofle. 639 00:46:46,313 --> 00:46:48,508 Il avait cassé le vase de la nuit quand il était bébé. 640 00:46:48,593 --> 00:46:52,063 - Oui, je le comprends. Bonne nuit! - je vous recommande: directement au lit! 641 00:46:52,153 --> 00:46:55,702 - Parce que demain matin, il est à vous... - Ah, serait-ce dormi? 642 00:46:55,993 --> 00:46:58,985 Miss, c'est d'accord mardi matin à partir de 11 à midi? 643 00:46:59,073 --> 00:47:02,543 - Mes vacances est très court. - Ah! Quand devrais-je commencer? 644 00:47:02,993 --> 00:47:06,144 Dans 2 jours. Je n'ai pas le temps pour un cours régulier. 645 00:47:06,313 --> 00:47:07,666 - Visage sens. - Oh! 646 00:47:07,753 --> 00:47:09,983 C'était juste pour essayer les muscles. 647 00:47:10,593 --> 00:47:14,666 <-S > - Alors? - Eh bien, elle prend un coach. Aspect des gens à dîner 648 00:47:14,753 --> 00:47:16,903 et puis aujourd'hui, j'ai fait aussi 2 leçons. 649 00:47:19,033 --> 00:47:21,149 Eh bien, allons-y, Manolo, les faits de la force! 650 00:47:27,353 --> 00:47:31,346 Est. Afin de ne pas perdre de temps, nous allons droit à la exercices de commencer 651 00:47:31,433 --> 00:47:34,266 sur l'équipement de la salle de gym, hein? - Oui. 652 00:47:35,313 --> 00:47:36,462 S'il vous plaît, avoir un siège! 653 00:47:45,393 --> 00:47:51,104 - Mais c'est... être un outil? - Oui, c'est elle. Pourquoi? - Mh. 654 00:47:51,433 --> 00:47:54,869 Let's get started. Vous avez eu, vous et moi, à voir les coups de pieds. 655 00:48:00,473 --> 00:48:03,988 Manolo! Manolo! II "caciucco" est prêt! Le fait de prendre un coup d'oeil? 656 00:48:04,073 --> 00:48:07,304 Il me semble exagéré! Il y a quelque chose pour les chiens et porc... 657 00:48:07,393 --> 00:48:11,147 Oui, c'est ici. Je suis l'ami de l'Manolo, les invités. 658 00:48:11,233 --> 00:48:13,588 - Qui? II partisane Trèfle à quatre feuilles? - Oui. Est-ce autorisé? 659 00:48:13,673 --> 00:48:14,901 - Vous de nouveau. - Merci. 660 00:48:18,073 --> 00:48:21,622 - Manolo est venu un temps, mais le sera bientôt. - Les 8:31! 661 00:48:25,673 --> 00:48:27,425 Je suis la soeur de Manolo. 662 00:48:28,153 --> 00:48:31,748 - Pour Le Plaisir! Le Comte Marcello De La Pierre. - Pour Le Plaisir! 663 00:48:33,873 --> 00:48:37,661 - Alors vous avez appelé... Oh! - Elle est l'autre sœur, l'aînée. 664 00:48:37,873 --> 00:48:39,864 - le comte De la Pierre. - Plaisir. 665 00:48:40,193 --> 00:48:42,661 Oh, non... je viens de frotter de l'ail sur le pain... 666 00:48:42,753 --> 00:48:46,985 C'est le meilleur moment de Chanel pas de. 5. S'il vous plaît, continuez. 667 00:48:47,273 --> 00:48:52,142 - Ah... Avec la permission! - s'il vous Plaît, monsieur. earl. Vous de nouveau! 668 00:48:52,753 --> 00:48:53,868 Merci! 669 00:49:02,393 --> 00:49:05,430 - Comme un apéritif? - Non, Non, Non. 670 00:49:08,633 --> 00:49:11,067 - Comment est-il appelé? - Fosca. 671 00:49:13,553 --> 00:49:18,547 - Fosca... il y a un sébaste? - Que? 672 00:49:18,913 --> 00:49:21,347 Dans le "caciucco", il y a un sébaste à le toucher? 673 00:49:29,353 --> 00:49:34,302 - Tenez-vous bien, au moins! Salope en le matin! - Hein... 674 00:49:53,273 --> 00:49:54,422 Mamma mia! Ce qui se passe? 675 00:49:59,433 --> 00:50:02,425 - l'endroit où vous l'avez trouvé? - donnez-Moi votre main, imbecillone! 676 00:50:02,513 --> 00:50:04,947 - Mais qui l'est? - ne Pas voir ça? Est un coureur du Tour. 677 00:50:05,033 --> 00:50:07,706 - Et faire une halte dans votre maison? - j'étais tombé dans le tricycle. 678 00:50:07,793 --> 00:50:10,626 - Voyez-Vous? C'est tout inzuccherato! - Et maintenant vous mettre dans mon lit! 679 00:50:10,713 --> 00:50:12,385 Où dois-je mettre? Dans la corbeille? 680 00:50:12,473 --> 00:50:14,353 J'ai fait le tour des hôtels à Cinquale. 681 00:50:14,433 --> 00:50:16,344 - je ne veux même Pas regalarglielo. - Regardez! 682 00:50:16,433 --> 00:50:19,106 Ici est l'effet de la pilule qu'ils prennent ces citrulli! 683 00:50:19,193 --> 00:50:22,105 - Que le dommage? Pilules excitant. Donc, ils courent autour de plus. 684 00:50:22,193 --> 00:50:25,105 Je crains que vous avez tort, lui ont donné le coquelicot. 685 00:50:25,193 --> 00:50:28,265 Non, le fini effet, vous stroncano. Je veux voir demain un autre, 686 00:50:28,353 --> 00:50:31,584 lors de la quatrième étape. Ah, tu sais qui j'ai vu ce matin? 687 00:50:31,673 --> 00:50:33,311 - Foschina. - Et qui vous a dit? 688 00:50:33,393 --> 00:50:36,829 - Rien! Je n'ai même pas regardé! - Pour la force! Vous donnez trop d'importance. 689 00:50:36,913 --> 00:50:40,189 - Moins de lui, et le mieux que vous faites. - c'Est elle qui donne! 690 00:50:40,273 --> 00:50:41,752 Il a toujours l'odeur sous le nez! 691 00:50:42,313 --> 00:50:45,589 Et, avec les " rouge est lumière! J'ai toujours l'impression d'avoir la scarlatine! 692 00:50:45,673 --> 00:50:47,789 Ne pouvez-vous pas mettre la lampe à sa place? 693 00:50:47,873 --> 00:50:51,468 Ne mettez pas en colère! Rosso di sera, bel tempo si spera! 694 00:50:52,713 --> 00:50:56,149 - Allez-y pour fermer la porte, restée ouverte. - Maintenant, je vais. 695 00:50:56,313 --> 00:50:59,225 Mais je le matin, je vais à la police et faire de la plainte, 696 00:50:59,313 --> 00:51:02,623 donc, en plus de donuts, je vais rembourser les dommages. 697 00:51:02,873 --> 00:51:04,101 Des dommages moraux?! 698 00:51:04,673 --> 00:51:07,471 Et la rage que j'ai pris? Je suis tout à fait d'un carquois! 699 00:51:08,313 --> 00:51:11,589 Je veux donner des conseils? Vous que feriez-vous pour le Colonel? 700 00:51:12,033 --> 00:51:15,912 Mh... Essayez de ne pas lui donner la satisfaction. "Bonjour, bonsoir", et qu'il a été. 701 00:51:15,993 --> 00:51:19,065 Essayez de l'écraser sous le poids d'une douce indifférence. 702 00:51:19,153 --> 00:51:20,666 - peut-être que ça va changer. - Nah! 703 00:51:20,753 --> 00:51:23,313 Je ne suis pas en mesure, ni de l'indifférence, ni élégant. 704 00:51:23,393 --> 00:51:25,782 Mais je vous jure que la poussée de la force labbrate! 705 00:51:25,873 --> 00:51:28,023 Pourquoi, pauvre fille? Pas si il le mérite mica! 706 00:51:28,113 --> 00:51:30,991 Aura son propre caractère, mais vous ne pouvez pas être mieux qu'elle. 707 00:51:33,393 --> 00:51:36,942 Vous savez ce que je fais? Je n'ai qu'une chose: partir! 708 00:51:38,393 --> 00:51:41,112 - Et si nous mourons? - et vous Dites que je vous souhaite bien à ce point? 709 00:51:41,193 --> 00:51:44,583 - Mais que vous regardez! Je parle du cycliste! - Et Je Fosca! 710 00:51:45,833 --> 00:51:48,028 Mais pensez-vous que j'ai mis vraiment des cornes? 711 00:51:48,393 --> 00:51:51,351 Je ne sais pas, mais je dis non. Pourquoi vous devriez mettre les cornes? 712 00:51:51,433 --> 00:51:53,389 Vous savez comment il est, avec tous ces touristes... 713 00:51:53,473 --> 00:51:56,783 - Elle a toujours eu une passion pour le beau monde... - Mais non! 714 00:51:58,113 --> 00:51:59,466 J'ai gratter un peu ici? 715 00:52:02,033 --> 00:52:05,946 Je sais à partir de quand il est né. C'est un peu bizzosa, mais elle est une bonne fille. 716 00:52:07,353 --> 00:52:09,787 Oh, j'ai parlé de toi, de scratch, de mica lisciarmi! 717 00:52:09,873 --> 00:52:12,865 - êtes-vous sûr que vous voulez de moi? - Oui! 718 00:52:12,953 --> 00:52:16,229 - Mais vous, vous dites au sérieux? - Mais bien sûr! Elle Me dit qu'elle aussi il y a le temps. 719 00:52:16,313 --> 00:52:19,146 Elle était sincère. Ah... 720 00:52:25,073 --> 00:52:27,985 - j'ai mis de nouveau dans le monde! - poupée! 721 00:52:37,153 --> 00:52:40,748 - une autre tranche de fromage de brebis? - Non, merci. J'ai déjà mangé des raisins. 722 00:52:40,833 --> 00:52:45,145 Eh bien, cela ne voudrait pas dire. Avant même qu'il ait mangé de la meringue 723 00:52:45,313 --> 00:52:48,225 et puis a commencé à manger de l'excédent de l'omelette. 724 00:52:48,353 --> 00:52:52,232 - je n'ai donc jamais vu! - Ssst! - Pas tellement entend, est sourd. 725 00:52:52,353 --> 00:52:56,824 - Il me coupe une autre tranche? - Non, merci. Je vous assure que je ne peux pas. 726 00:52:56,913 --> 00:52:59,746 - Eh Bien! Puis un caffeino? - c'est Ici, une belle cognacchino! 727 00:52:59,833 --> 00:53:03,872 Vraiment je l'ai dit un caffeino. Substance solide, pas si il est dans la maison, 728 00:53:03,953 --> 00:53:07,184 si ce n'est le père... - Ah. - je descends du marchand de vin à acheter? 729 00:53:07,433 --> 00:53:11,062 - Puis vous cacher la bouteille. - Et d'aller prendre un café. Merci! 730 00:53:11,153 --> 00:53:13,986 - Filles, portatecelo sur la terrasse! - Je Ne! 731 00:53:14,073 --> 00:53:17,145 Plan de! Vous avez demandé un café, pas de transfusion! 732 00:53:17,353 --> 00:53:21,904 Parce que dans cette maison, à cause de moi, vous pouvez garder le sgrondino, 733 00:53:22,033 --> 00:53:24,103 Je vais pigliarmelo au bar. 734 00:53:24,673 --> 00:53:28,302 - je puppo le cerveau de penser où je le connaissais. - Et c'est tout! 735 00:53:28,393 --> 00:53:31,146 C'est tout au long de la soirée, que la rupture des paniers! Sera une similitude. 736 00:53:31,233 --> 00:53:35,226 - Déjà... Arrivederla, signor conte! - Bonne promenade! - C'est bon! 737 00:53:35,313 --> 00:53:38,271 Scusalo, mais il commence à se faire vieux. Vous devez avoir de la patience. 738 00:53:38,353 --> 00:53:42,028 Mais si c'est agréable! Félicitations! Une belle famille! 739 00:53:42,113 --> 00:53:45,469 Une maison modeste, mais où vous vous sentez qu'il y a... encore! 740 00:53:45,633 --> 00:53:47,510 Je ne dis pas l'abondance, mais à la prospérité. 741 00:53:47,593 --> 00:53:51,188 - en somme, il est clair qu'il y a aussi un mille lires... Bien... 742 00:53:51,393 --> 00:53:53,953 - Pourquoi, mademoiselle? - Non, mille pas. 743 00:53:54,033 --> 00:53:55,864 Sentir, Caciucco, je suis comme ton père! 744 00:53:55,953 --> 00:53:58,831 Si après avoir mangé, je bois un verre, pas digérer 745 00:53:58,913 --> 00:54:01,950 et puis l'ambiance... je vais Payer pour cela. - Non, pour la charité! 746 00:54:02,033 --> 00:54:03,864 Non, vous me ferez plaisir. J'ai aussi changer! 747 00:54:03,953 --> 00:54:07,150 Sauter vers le bas et une bouteille de Carlos Primero de Réserve! 748 00:54:07,233 --> 00:54:10,066 Nous allons vous envoyer le Foschina. Pour toi, elle s'envole! Vous n'avez touché! 749 00:54:10,153 --> 00:54:14,624 - Nah! - Vous ne vous remarqué parce que vous étiez occupé avec le "caciucco"-, 750 00:54:14,713 --> 00:54:17,864 mais je le sais. "Il parle distinctes, renversant les chaises"... 751 00:54:17,953 --> 00:54:20,751 - êtes-vous sérieux? - N'avez-vous pas mica voulez en profiter, hein? 752 00:54:20,833 --> 00:54:23,631 Que dites-vous? C'est une fille! Et puis la soeur d'un ami! 753 00:54:23,713 --> 00:54:27,149 - Mais pour ceux qui me prennent, Caciucco? - Scherzavo, dawg! Foschina! 754 00:54:27,233 --> 00:54:30,031 - Oui! - laissez-Nous un piacerino. - Je vais venir tout de suite! 755 00:54:30,713 --> 00:54:33,181 - qu'est-ce que Cela? - 50 kurdes. 756 00:54:33,633 --> 00:54:36,625 - Les Kurdes?! - Les kurdes! Sont les dollars de la République d'Haïti. 757 00:54:36,793 --> 00:54:38,670 Vous savez, j'étais à court d'argent italien. 758 00:54:38,753 --> 00:54:40,983 Au taux de change officiel pour les kurdes, alors... 759 00:54:43,433 --> 00:54:47,142 Sont 32.620. Le changement lâche qu'il quitte. Vous pouvez prendre le reste des 30 000. 760 00:54:47,233 --> 00:54:50,191 - Mais qui prend les kurdes et le vigneron? - Mais c'est une précieuse monnaie! 761 00:54:50,273 --> 00:54:54,232 Oui, oui, oui. Mais c'est l'un que l'argent appelle l'argent! 762 00:54:54,393 --> 00:54:58,625 - ici, je suis, de ce que vous recherchez? - Rien. Ce sera mieux que d'y aller j'ai avec les kurdes, 763 00:54:58,713 --> 00:55:00,624 au cas ou j'en garantie. - Bonne idée. 764 00:55:05,833 --> 00:55:06,868 Avec la permission. 765 00:55:08,393 --> 00:55:11,624 - Voulez-vous pour vous aider? - Non, allez, allez. Mais attention, si! 766 00:55:11,713 --> 00:55:14,785 <-S > - de quoi? - les hommes sont tous les mêmes! - Tss! 767 00:55:15,473 --> 00:55:16,473 Tous les! 768 00:55:18,473 --> 00:55:20,828 Ici il est! La quantité de sucre que vous voulez? 769 00:55:26,233 --> 00:55:28,428 Rien. Amer! 770 00:55:34,953 --> 00:55:38,184 - Oh! - Merde! Mais attention! Mais que fait-il? Mais, en fin de compte! 771 00:55:38,273 --> 00:55:41,026 - excusez-Moi, attendez! Un peu d'eau!!! - Regardez! 772 00:55:41,113 --> 00:55:42,910 Aller loin. Garder le silence! 773 00:55:44,633 --> 00:55:45,668 Ce n'est pas rien. 774 00:55:46,713 --> 00:55:48,863 Ne vous inquiétez pas, c'est une vieille robe. 775 00:55:51,073 --> 00:55:52,188 Fosca... 776 00:55:53,793 --> 00:55:55,943 Où il va à la salle de bain qu'elle habituellement? 777 00:55:56,473 --> 00:55:59,704 Quand j'y vais, je vais à la salle de Bain de Sirène. Est de notre cousin. 778 00:55:59,913 --> 00:56:03,622 - Est à proximité de l'hôtel Principe di Piemonte? - 2 salles de bain après. Pourquoi? 779 00:56:03,913 --> 00:56:09,271 - Rien, pour savoir où il est. Et le cousin donne de la cabine pour le libre? - Oui. 780 00:56:09,593 --> 00:56:13,745 Le colonel, si je dis que demain matin à 11:00 je vais être là pour elle, 781 00:56:13,833 --> 00:56:16,666 elle serait? - je ne sais Pas. - Oui, c'est fait! 782 00:56:18,153 --> 00:56:20,872 Et propre, même un peu, mais si pas, il reste le seul! 783 00:56:28,313 --> 00:56:29,348 Qui est il? 784 00:56:37,353 --> 00:56:38,911 Ah! Bon appétit! 785 00:56:39,833 --> 00:56:41,027 IMuchas gracias! 786 00:56:42,473 --> 00:56:44,065 Buenas estas frittellas! 787 00:56:44,153 --> 00:56:46,826 - où êtes-vous? Milan? - Mh. España. 788 00:56:47,393 --> 00:56:49,953 Mais écoutez-moi! Vélo de si loin? 789 00:56:50,873 --> 00:56:52,704 Manger, manger... Tu faim? 790 00:56:54,673 --> 00:56:58,712 Venez pigliarti les bombes, mais pour moi, vous préférez les donuts! Suis-je le droit? 791 00:57:09,073 --> 00:57:14,386 - Agua... - Oh Non! Regardez là-haut! Le petit oiseau! Là, à l'air! 792 00:57:16,473 --> 00:57:17,701 Garder, à boire! 793 00:57:18,713 --> 00:57:20,510 Vous êtes juste une punition de Dieu! 794 00:57:20,713 --> 00:57:23,432 Vous avez plus que de l'eau, rincez-vous à! 795 00:57:23,513 --> 00:57:25,504 Oh, que l'un des gorges de lui-même de cette façon? 796 00:57:25,673 --> 00:57:28,710 S'il vous plaît. Respirer! Bravo! 797 00:57:30,193 --> 00:57:32,707 Et que ce soit le beignet! Récupère son souffle, non? 798 00:57:33,673 --> 00:57:36,107 Bien sûr, si pour exécuter au lieu de bombes 799 00:57:36,313 --> 00:57:39,305 vous avez pris les donuts, arriveresti d'abord, il devrait être! 800 00:57:40,153 --> 00:57:42,030 Le pauvre! Êtes-vous un orphelin? 801 00:57:42,713 --> 00:57:45,307 J'ai à exécuter dans le vélo, je ne l'obtenez pas. 802 00:57:45,393 --> 00:57:47,782 Avec tous les moyens le plus à l'aise là-bas! 803 00:57:47,873 --> 00:57:50,023 Et pourquoi riez-vous si vous ne comprenez pas quelque chose? 804 00:57:50,353 --> 00:57:52,708 Ces pauvres petits enfants à travers le monde... 805 00:57:52,793 --> 00:57:56,468 - quel âge avez-vous? - ¿Como? - Oui, et Monza! 806 00:57:56,753 --> 00:58:00,951 - Votre âge... des années!!! - Ah! Veinticinco. - Ah, vingt-cinq. 807 00:58:03,713 --> 00:58:06,022 Oh! Vous avez endormi de nouveau? 808 00:58:20,473 --> 00:58:22,543 - IAgua, por favor! - Encore? 809 00:58:31,233 --> 00:58:32,825 Sont des pilules à digérer? 810 00:58:54,113 --> 00:58:56,946 - IGuapa! - Hein? - iGuapa, hermosa! 811 00:58:57,433 --> 00:58:59,822 - Mais vous avez obtenu la bombe, hein? - INo, guapa! 812 00:59:00,193 --> 00:59:03,629 Ah! Mais que faites-vous? Oh, bébé, laisse-moi être! 813 00:59:03,913 --> 00:59:06,143 - Guapa... Hermosa... - va-t'en! 814 00:59:06,913 --> 00:59:10,588 Il est trop tard! Aller dormir! Permettez-moi de! Ah! Ah! 815 00:59:11,473 --> 00:59:12,952 Et permettez-moi d'être, non! 816 00:59:46,833 --> 00:59:50,792 En mi cama de foin un hombre. Un homme dans mon lit. Harcèlement? 817 00:59:52,073 --> 00:59:54,223 Non, non, vous n'êtes pas harceler pour rien. 818 01:00:11,913 --> 01:00:14,108 - Bonjour! - bonne nuit, les gars! 819 01:00:34,873 --> 01:00:38,991 - Bonjour! Bonne nuit! Rendez-vous demain! - Bonne Nuit! - Bonne nuit! 820 01:01:04,113 --> 01:01:08,026 - Oh! - Qu'est-ce qu'elle fait? - Excusez-moi! Je ne l'avais pas vu. 821 01:01:16,913 --> 01:01:17,913 Mad... 822 01:01:18,993 --> 01:01:20,267 Mademoiselle! Monsieur! 823 01:01:20,433 --> 01:01:23,266 Ah! Mais c'est sa! Je ne l'attendais pas! 824 01:01:23,353 --> 01:01:24,945 Mais qu'en est-il? Est à bout de souffle! 825 01:01:25,033 --> 01:01:29,345 Oui. Hein??? Non, non... j'ai pas compris. Je ne comprends pas le français. 826 01:01:29,513 --> 01:01:33,108 Quel dommage! Mais il se peut que nous n'avons pas besoin de parler, non? 827 01:01:33,193 --> 01:01:38,711 Oui. Non! Non! C'est elle! ... J ai besoin de parler! Seulement de parler! 828 01:01:39,353 --> 01:01:41,867 Vous... avec moi, vous pouvez le faire! Oh! 829 01:01:42,553 --> 01:01:44,589 "Bonjour, mon capitaine! Nous faisons la salle de bain!" 830 01:01:44,673 --> 01:01:48,382 Non... pas le ce que vous devez faire! Vous avez à couper! En finir! Stop!!! Couper! 831 01:01:48,473 --> 01:01:49,701 Vous voulez comprendre, oui ou non? 832 01:01:51,793 --> 01:01:54,102 Il est charmant quand il est en colère! 833 01:01:54,313 --> 01:01:58,306 Certains qui sont fâché! Sont furieux, incazzè! D'accord? Oh! 834 01:01:59,993 --> 01:02:02,712 Est! Sur! 835 01:02:06,833 --> 01:02:08,232 Et de ne pas me donner le bras! 836 01:02:09,353 --> 01:02:10,581 Le laisser aller! 837 01:02:10,673 --> 01:02:12,265 Mais parce qu'elle est en colère contre moi? 838 01:02:12,353 --> 01:02:16,904 Et lui donne! Veulent pas comprendre! Fils fâché parce qu'elles sont un agent. 839 01:02:17,273 --> 01:02:21,744 Je suis un... capitaine en service permanent. D'accord? 840 01:02:21,953 --> 01:02:26,788 Et j'ai divisé par rispetter! Et quand vous faites l'idiot, l'idiot, 841 01:02:27,673 --> 01:02:30,107 alors, mon général, mes amis 842 01:02:30,313 --> 01:02:32,031 me regarder avec les deux yeux! 843 01:02:32,113 --> 01:02:33,113 Est-ce tout? 844 01:02:33,473 --> 01:02:36,271 Non, c est tout! Il y a un autre petitesse, 845 01:02:36,513 --> 01:02:39,107 une chose que vous avez à mettre dans la tête. 846 01:02:39,473 --> 01:02:43,546 Je suis un homme. Je suis un homme, d'une maîtrise! 847 01:02:43,633 --> 01:02:44,861 Mais je sais qu'elle est un homme!!! 848 01:02:44,953 --> 01:02:45,953 Ah! Et alors? 849 01:02:45,993 --> 01:02:48,029 C'est pour cela que j'aime! C'est normal! 850 01:02:48,113 --> 01:02:50,911 Non! Il n'est pas normal! Maintenant, c'est normal! Il n'est pas... 851 01:02:51,273 --> 01:02:54,265 Écoutez, Monsieur... Madame... Alors écoutez. 852 01:02:55,353 --> 01:02:59,790 Ce que pour... ce que pour vous c est normal, pour moi c est... 853 01:03:00,113 --> 01:03:03,071 Comment voulez-vous dire? C est schif! C est schifus! L'avoir? 854 01:03:05,073 --> 01:03:06,586 Oui, je le comprends. 855 01:03:19,433 --> 01:03:21,264 Bien... bonjour, Monsieur! 856 01:03:22,953 --> 01:03:24,591 Un instant, capitaine! 857 01:03:28,713 --> 01:03:29,713 Qui est il? 858 01:03:29,753 --> 01:03:31,391 Sait garder un secret? 859 01:03:32,193 --> 01:03:33,193 Hein??? 860 01:03:33,633 --> 01:03:37,387 Je suis une femme. Une vraie femme. 861 01:03:47,473 --> 01:03:48,542 Cochon! 862 01:03:50,313 --> 01:03:51,313 Ouch! 863 01:03:52,633 --> 01:03:55,670 Mais non! Vous n'y comprenez rien! J'ai dit que je suis une femme! 864 01:03:56,513 --> 01:03:58,549 Mais vous vous taisez! Laid tapettes! 865 01:03:58,633 --> 01:04:01,909 Mais alors... que voulez-vous, la preuve? 866 01:04:02,393 --> 01:04:03,428 S'il vous plaît! 867 01:04:03,633 --> 01:04:05,863 L'arrêt, qui va vous donner un coup de poing dans la gueule! 868 01:04:05,953 --> 01:04:07,227 Stop, idiot! 869 01:04:07,313 --> 01:04:08,348 Oui! 870 01:04:08,433 --> 01:04:09,832 Regardez, idiot! 871 01:04:10,193 --> 01:04:13,151 Si vous êtes une femme, je suis un cheval! 872 01:04:13,273 --> 01:04:16,106 Il insiste sur le fait que du bien! Je suis désolé. 873 01:04:37,470 --> 01:04:41,383 Le gratte-ciel, en tissu, nylon imprimé en noir et blanc. 874 01:04:42,110 --> 01:04:45,307 Tamurè, bikini en raphia synthétique, multicolore. 875 01:04:46,190 --> 01:04:50,627 Jeu d'échecs, terry complet en tricot de chenille noir-et-blanc. 876 01:04:50,750 --> 01:04:52,581 Bikini et robe de la plage. 877 01:04:52,670 --> 01:04:58,984 - YO GUR... - faites-Moi le plaisir! Mais c'est de la merde? 878 01:04:59,070 --> 01:05:00,950 Oh mon dieu, une belle calligraphie n'a jamais eu, 879 01:05:01,030 --> 01:05:04,022 mais il faut un peu de compréhension. A bord d'un avion, pas un stylo à bille! 880 01:05:04,110 --> 01:05:08,183 - C'est vrai! - Je ne vais pas payer pour faire des nuages dans le ciel! 881 01:05:08,270 --> 01:05:11,660 - Il est vrai, monsieur le Chevalier, cependant... - Cependant, je ne vois rien! 882 01:05:11,750 --> 01:05:14,310 - Lorsque je vais voir, je vais le payer! Est-ce clair? <-S -> Droite 883 01:05:14,390 --> 01:05:17,462 mais considérez que c'est un genre de preuve générale. Offres de la société. 884 01:05:17,550 --> 01:05:21,623 - Mais demain, allons voir... bijou! - Mais que bijou! 885 01:05:21,710 --> 01:05:24,019 N'oubliez pas d'apporter votre chéquier demain. 886 01:05:24,110 --> 01:05:26,544 <-S -> -, Mais j'ai eu aujourd'hui! - Manolo! - Oh, je sais... 887 01:05:26,630 --> 01:05:27,699 Bon matin! Comment êtes-vous? 888 01:05:27,790 --> 01:05:29,348 - Guten Morgen, bellona! Bien dormi? - Ja. 889 01:05:29,430 --> 01:05:30,988 Vous jeter à l'eau. Commencer à battre les pieds 890 01:05:31,070 --> 01:05:32,742 et il attaque avec les mains pour le baril. 891 01:05:42,190 --> 01:05:45,068 - M. Marcello! Est-il prêt? - Bon! 892 01:05:45,270 --> 01:05:47,704 - Mais l'est-elle? - Oui, je suis! Je suis! 893 01:05:47,830 --> 01:05:51,823 - alors, si Vous êtes, alors! - Avoir de la patience! 2 minutes de plus! 894 01:05:59,790 --> 01:06:00,790 Pas de. 895 01:06:07,430 --> 01:06:08,783 Eh, oh! Oh! 896 01:06:13,230 --> 01:06:14,299 Pas de. 897 01:06:16,470 --> 01:06:17,505 Prêt! 898 01:06:21,270 --> 01:06:22,270 Voila! 899 01:06:23,030 --> 01:06:29,469 - hé, hé! Hey! Comment est-il appelé? Fosca! Fosca! - Ils sont là!! 900 01:06:29,550 --> 01:06:31,188 Ah! Bien, bien, bien... 901 01:06:31,630 --> 01:06:34,098 - Veut monter sa? - Non, Non. 902 01:06:34,310 --> 01:06:36,619 Dans les deux cas, il détient. Il serait trop dangereux. 903 01:06:37,030 --> 01:06:40,705 Si vous voulez descendre, m'aider. Venez, venez. 904 01:06:41,870 --> 01:06:46,819 - Oh, hop, hop! - Liiiih... Je Suis Là! 905 01:06:48,550 --> 01:06:52,907 Brava! Très bon!!! Joli coup de reins! 906 01:06:53,390 --> 01:06:56,746 Mais qui l'a mis? Il est plus robe qu'avant! 907 01:06:57,390 --> 01:07:00,905 J'ai ma propre théorie esthétique. L'homme nu, c'est laid. 908 01:07:00,990 --> 01:07:05,347 Même la plus parfaite de l'homme a un corps de ligne que si... c'est la robe. 909 01:07:06,230 --> 01:07:07,458 Il a vu que de la merde? 910 01:07:07,990 --> 01:07:10,299 - Et la salle de bain comme il le fait? - je n'ai pas, non, non. 911 01:07:10,390 --> 01:07:13,621 - Dans ce carnage? Non, pour la charité. - Et puis, excusez-moi, que faisons-nous? 912 01:07:13,710 --> 01:07:15,630 Si nous restons ici, nous brûler la plante des pieds. 913 01:07:15,710 --> 01:07:18,941 - nous allons prendre une promenade sur la rive? L'av? - Allons-y! 914 01:07:22,470 --> 01:07:25,064 - Est la partie pour le Prince de Piémont? - Oui. 915 01:07:25,150 --> 01:07:27,380 Parce que l'intérêt du Prince de Piémont? 916 01:07:27,470 --> 01:07:31,179 Pour moi? Non, pas du tout! C'est que c'est une zone moins peuplée... de moins en moins populaire. 917 01:07:31,270 --> 01:07:33,943 - Il a dit à la chambre qu'il avait arrangé une rencontre avec moi? - Je n'. 918 01:07:34,030 --> 01:07:36,260 Brava! Même son frère, le bon Manolo? 919 01:07:36,350 --> 01:07:39,422 Je suis à la maison je n'ai jamais rien dire. Pas de peur. J'ai 20 ans 920 01:07:39,510 --> 01:07:42,946 et j'ai le droit de profiter de la vie sans que la responsabilité à quelqu'un d'autre pour ce que je fais. 921 01:07:43,030 --> 01:07:45,464 - Brava! La main? - Hein? 922 01:07:46,470 --> 01:07:47,470 Ah! 923 01:07:50,230 --> 01:07:51,982 Ici, regardez le photographe! 924 01:07:58,270 --> 01:08:01,865 - Eh Bien? Et la photo? - Il n'est pas photogénique. C'est moche! C'est un monstre. 925 01:08:01,950 --> 01:08:04,100 - Sont de l'argent jeté. - Imbecillone! 926 01:08:04,190 --> 01:08:06,579 Mais il semble de cette façon, à la photographe! 927 01:08:12,230 --> 01:08:14,425 Permettez-moi de voir son profil... 928 01:08:14,510 --> 01:08:16,262 Maintenant de l'autre côté. 929 01:08:16,390 --> 01:08:19,746 Ah! Tellement mieux! Ah, parfait! 930 01:08:19,910 --> 01:08:22,788 La main? Let's go! 931 01:08:25,470 --> 01:08:27,665 - Faire une course? - Mais pas lui! 932 01:08:27,990 --> 01:08:30,788 - quoi? - Le sac. Il n'a pas dit qu'il a perdu le sac? 933 01:08:30,870 --> 01:08:34,499 - Non. J'ai dit que si nous faisons une course! <-S -> Ah, d'accord. Où? 934 01:08:34,590 --> 01:08:38,026 - Là-Bas! Pour ceux qui arrivent avant que le mât de drapeau. - Très bien! Courons! 935 01:08:38,110 --> 01:08:40,260 - va? - Oui. - Puis 1, 2, 3, go! 936 01:08:41,790 --> 01:08:47,740 La bière! La bière! La bière! Force de! Force de! Force de! La bière! La bière! 937 01:08:47,830 --> 01:08:50,060 La bière! La bière! 938 01:09:08,870 --> 01:09:12,101 - Première! - Seconde! Qui est-ce bischerone? 939 01:09:12,870 --> 01:09:13,870 Et où est-il? 940 01:09:18,870 --> 01:09:22,385 - Oh Non! - Voulez-vous me dire qui il est? - Mais que faites-vous de soins? Permettez-moi d'être! 941 01:09:23,270 --> 01:09:26,660 - M. Marcello, vous vous sentez malade? - Eh... -, Mais qui a? 942 01:09:26,990 --> 01:09:30,346 - Pour le plaisir, nous voulons augmenter? - sent mauvais? - Je ne sais pas. 943 01:09:30,430 --> 01:09:33,979 - Peut-être que c'est idiot. Je l'ai dit, nous voulons smammare? - Ambaradam... 944 01:09:34,070 --> 01:09:35,742 - Qui a dit cela? - je ne comprends pas. 945 01:09:35,830 --> 01:09:39,106 - Ambaradam... de guerre Vieux de la plaie. - Désolé, les gars! 946 01:09:39,270 --> 01:09:41,943 Permet? Merci! 947 01:09:45,630 --> 01:09:47,348 J'ai déplacé le fragment. 948 01:09:48,270 --> 01:09:50,864 Je suis allé comme un coup de foudre... et le foutu... 949 01:09:50,950 --> 01:09:54,181 - il Veut que nous? - Non, je veux arriver à l'hôtel Principe di Piemonte. 950 01:09:54,270 --> 01:09:57,580 - Si nous avons déjà! - Ah oui? Ah! 951 01:09:59,590 --> 01:10:02,150 - Ahi, ahi, ahi... puis-je le lean? - Bien Sûr. 952 01:10:02,230 --> 01:10:05,028 Il sait que si je la soutenir, les puces se sentent beaucoup moins? 953 01:10:05,110 --> 01:10:07,066 Il semble impossible! 954 01:10:08,590 --> 01:10:12,424 Bonjour, Philip! Comment ça va? Au plaisir de vous voir! Que faire belle? 955 01:10:12,590 --> 01:10:15,388 - Mais qui parle? - Rien, un débile, quoi que ce soit. 956 01:10:18,430 --> 01:10:22,343 - Sauveteur! Maître-nageur! - Dites-moi, seigneur. - Ah, oui. 957 01:10:22,430 --> 01:10:25,820 <-S -> -, nous avons Mis deux chaises ici, hein? - bon! - Pour lui, le port immédiatement! 958 01:10:26,030 --> 01:10:27,668 Un instant! Un instant! 959 01:10:28,710 --> 01:10:31,861 - et Alors? II prix de combien? - Côte à 1 500 lires. 960 01:10:31,950 --> 01:10:34,828 - Pour une demi-heure? - Une demi-heure ou une journée ici est le même. 961 01:10:34,910 --> 01:10:38,823 Je fais un cinquecentone pour vous, et vous fermez un œil et me le endroit, il y a en face de lui. 962 01:10:40,310 --> 01:10:42,380 - je vous l'ai expliqué? - je suis désolé, vous ne pouvez pas. 963 01:10:42,470 --> 01:10:44,347 - Et puis tienitele! -! 964 01:10:44,630 --> 01:10:46,905 Foschina! Foschina! 965 01:10:47,870 --> 01:10:49,269 Mais où est-elle allée? 966 01:10:49,510 --> 01:10:51,421 Je suis ici! Euh! 967 01:10:53,030 --> 01:10:54,861 Mais regardez un peu", c'est que stupide... 968 01:10:55,030 --> 01:10:58,909 Tout à l'heure avec de l'eau! Assez! II long de la salle de bains fait mal! 969 01:10:59,070 --> 01:11:02,107 Allez-vous-en, Foschina! Viens, mon précieux... 970 01:11:02,350 --> 01:11:05,148 - Attention! Dans la salle de bain le tout! - il n'est Pas question de rien. 971 01:11:05,470 --> 01:11:09,099 - de chaises? - Que beota d'abord, oui, puis non, il y a un seul... 972 01:11:09,190 --> 01:11:12,307 - au Lieu de cela, nous nous couchons ici sur le sable. - Non, je colle le tout. 973 01:11:12,390 --> 01:11:13,664 Euh! Il est de la balle! 974 01:11:18,630 --> 01:11:21,542 - Tu Veux Jouer? - Tire, Foschina cher! 975 01:11:22,790 --> 01:11:28,422 - Pro Vercelli En 1929... le Top, hein? - de ces lourds, par la salle de gym! 976 01:11:28,510 --> 01:11:29,863 Beau top! Oh! 977 01:11:32,230 --> 01:11:34,983 - Marcello! Marcello! - Ohi, de l'ohi, de l'ohi... 978 01:11:37,990 --> 01:11:39,309 Mais il est fou? 979 01:11:40,750 --> 01:11:43,822 J'ai dit que c'était l'un de ces lourds, est à la salle de gym! 980 01:11:43,910 --> 01:11:47,425 - je... je comprends: la "tête". - est-il douloureux? 981 01:11:48,070 --> 01:11:49,344 Crétin... 982 01:12:18,030 --> 01:12:20,066 Belle forchettas, amigo! 983 01:12:28,630 --> 01:12:31,667 - eh Bien, je vais travailler, hein? - Bravo! Et essayer de gagner 984 01:12:31,750 --> 01:12:34,548 car aujourd'hui c'est le 13 et j'ai besoin de l'argent de la pension. 985 01:12:34,630 --> 01:12:37,906 Comme je pense que moroso, ce matin, je n'ai même pas réchauffé le café? 986 01:12:37,990 --> 01:12:40,743 J'ai la fureur. Si vous le souhaitez, scaldalo de vous, il est là. 987 01:12:40,950 --> 01:12:44,386 - Ah, mais il est mort de faim, oui! - "Mort de faim" vous, hombre! 988 01:12:45,190 --> 01:12:49,103 - Oh, vous êtes jaloux? - JE?! Cet avortement? 989 01:12:51,030 --> 01:12:53,385 # Carramba, je songo espagnolo... # 990 01:12:53,470 --> 01:12:57,509 Que faites-vous ici? D'aller au lit et se reposer, demain départ. 991 01:13:05,110 --> 01:13:07,101 Ah. C'est la fin. 992 01:13:33,310 --> 01:13:36,143 - Yay! - Non! 993 01:13:48,070 --> 01:13:50,630 Quelle patience il faut avec voialtri! 994 01:13:56,790 --> 01:14:02,547 Uhè! Mais ce qu'il écrit que bamba? Goka? La chaleur? 995 01:14:02,790 --> 01:14:07,500 - Mais c'est du grec pour son ami? - Non! Est rusé! Elle le fait sur le but, Chevalier! 996 01:14:07,590 --> 01:14:09,979 - Un truc! La curiosité des gens! - Ah! 997 01:14:10,070 --> 01:14:12,823 Les garde sur la chaîne. "Qui va-t-il? Qu'il sera écrite?" 998 01:14:12,910 --> 01:14:16,266 Puis une semaine à partir de maintenant, zac, ses produits, ses belles clair! 999 01:14:16,350 --> 01:14:18,944 Afin de garder le tout ici et de ne pas s'ils surviennent plus de la tête! 1000 01:14:19,030 --> 01:14:21,385 - Hein, pas même moi! - Quoi? - Si il va tout le chemin, 1001 01:14:21,470 --> 01:14:23,142 Je dois rendre mon avance! 1002 01:14:23,230 --> 01:14:25,300 Mais que dit-il? Sa secrétaire... 1003 01:14:25,390 --> 01:14:27,665 Je n'aime pas les vendeurs de fumée! 1004 01:14:27,750 --> 01:14:30,423 - eh Bien, mais la fumée écrit! Bon! - c'Est d'être drôle! 1005 01:14:30,510 --> 01:14:32,068 Ayez confiance! Le voir! 1006 01:14:33,230 --> 01:14:34,822 Le bourreau d'un kamikaze! 1007 01:14:35,430 --> 01:14:42,939 1, 2, 3! 1, 2, 3! Alt! Les jambes écartées et les mains sur les hanches! 1008 01:14:43,070 --> 01:14:46,028 La torsion du buste en 3 fois à partir de la gauche! 1009 01:14:46,150 --> 01:14:53,625 Via! 1, 2, 3! 1, 2, 3! 1, 2, 3! 1010 01:14:53,870 --> 01:15:01,870 1, 2, 3! 1, 2, 3! 1, 2, 3! 1, 2, 3! 1, 2, 3! 1011 01:15:06,670 --> 01:15:08,706 1, 2, 3! 1012 01:15:20,790 --> 01:15:23,384 - Si j'essaie, ils sont de plus médecin. - Bonne nuit! 1013 01:15:50,190 --> 01:15:51,339 Attention! 1014 01:15:53,870 --> 01:15:55,542 Commandes, capitaine. 1015 01:15:57,310 --> 01:15:59,346 Rien, rien... du Savon, hein!!! 1016 01:16:02,750 --> 01:16:04,422 Savon, zozzoni! 1017 01:16:07,950 --> 01:16:10,100 - Faire: "Aaah". - Aaaaaaaaah. 1018 01:16:10,190 --> 01:16:12,260 Vous habituellement lavativo. Vous n'avez pas de quoi. 1019 01:16:12,350 --> 01:16:13,350 À la prochaine! 1020 01:16:13,390 --> 01:16:16,507 - Mais je ne peux pas avaler. - Pas? Donc, aujourd'hui, vous allez sauter de la nourriture! 1021 01:16:16,590 --> 01:16:18,660 - Oh, Nardoni! Entrer! - Excusez-moi, major. 1022 01:16:18,870 --> 01:16:23,580 - Si vous avez un peu de temps, je voudrais vous poser une question... - Mais que fais-tu là? La ligne! 1023 01:16:23,670 --> 01:16:25,581 - Bonne Nuit! - Asseyez-Vous! - Merci! 1024 01:16:25,750 --> 01:16:27,706 - Voulez-vous une cigarette? - Très bien! 1025 01:16:28,110 --> 01:16:31,227 Ce n'est pas de moi, c'est mon... Elle ne fume pas? 1026 01:16:31,310 --> 01:16:34,746 - Oh, non. J'ai arrêté! - Ah... - c'Est ici que vous pouvez voir si un homme est un homme!!! 1027 01:16:34,830 --> 01:16:35,865 Hein??? Oui... 1028 01:16:36,350 --> 01:16:42,585 Euh... Un de mes amis, un de la classe moyenne... il est arrivé quelque chose d'un peu curieux, 1029 01:16:42,670 --> 01:16:46,185 aussi un peu délicat. Je voudrais son avis. - Et il parle! 1030 01:16:46,430 --> 01:16:49,979 En bref, cet ami de mes jours auparavant, il était à Viareggio à voir 1031 01:16:50,710 --> 01:16:53,224 l'un des plus... afficher travestisti. - Ah! 1032 01:16:53,310 --> 01:16:56,666 - Et puis... vous maintenant, vous allez rire... - Pas! 1033 01:16:56,990 --> 01:17:02,110 M'a dit que... pour l'un de ces travestis 1034 01:17:02,910 --> 01:17:06,459 il a ressenti une attraction effrayante. 1035 01:17:06,750 --> 01:17:09,662 - À moi, que les gens il me donne des malades! - Et bien sûr! 1036 01:17:09,870 --> 01:17:12,703 Aussi mon ami va la honte. Est embarrassé, mais 1037 01:17:12,950 --> 01:17:16,067 dans l'intervalle, est perturbé, nous le pensons. C'est comme une fixation. 1038 01:17:16,150 --> 01:17:19,062 Il dit que maintenant quand il voit des hommes dans la rue, 1039 01:17:19,190 --> 01:17:22,148 se sent comme une nouvelle d'intérêt, un certain inconfort. 1040 01:17:22,230 --> 01:17:24,869 - vous Savez comment nous les appelons ces types là? - Vous des médecins? 1041 01:17:24,950 --> 01:17:28,340 - Non, nous allons Ferrara! - Oui, mais cela mon ami 1042 01:17:28,430 --> 01:17:30,386 pas convaincu par cette explication. 1043 01:17:30,470 --> 01:17:33,303 - Et puis, vous devriez avoir vu Gigi à comprendre. - Et qui est Gigi? 1044 01:17:33,390 --> 01:17:36,780 C'est la femme! Qui est, le travesti. Parce que j'ai vu. 1045 01:17:37,030 --> 01:17:41,103 Mon ami m'a amené à voir. Je l'ai vu. 1046 01:17:41,390 --> 01:17:46,510 De plus, il est quelque chose de terrifiant! Elle est une femme! Une femme charmante! 1047 01:17:46,590 --> 01:17:50,139 C'est le cas. Beau, savoureux! Sous tous les points de vue! 1048 01:17:50,230 --> 01:17:53,427 Moins un! Donc, je peux confirmer mon diagnostic de ferrare. 1049 01:17:54,350 --> 01:17:56,420 Je crois que c'est la première étape, vous savez. 1050 01:17:57,590 --> 01:18:00,741 Maintenant aime ce gars-là parce que c'est comme une femme, mais il sait qu'il est un homme. 1051 01:18:00,830 --> 01:18:04,266 Puis il va commencer à faire plaisir à un homme qui est un peu moins d'une femme et alors... !! 1052 01:18:04,350 --> 01:18:08,229 Mais comment, "bière"? Il a 40 ans? Et puis il était toujours, normal! 1053 01:18:08,310 --> 01:18:10,949 - Estimé de l'être! - que vous pourriez faire quelque chose à ce sujet? 1054 01:18:11,030 --> 01:18:13,066 Il y a un remède? 1055 01:18:13,150 --> 01:18:16,108 Pilules contre les pédés? Pour la charité! Que voulez-vous? 1056 01:18:16,190 --> 01:18:19,466 - eh Bien, mais il y a quelque chose, là, là, ça y est. - Elle est ici. 1057 01:18:19,670 --> 01:18:22,821 Vous savez bien que, dernièrement, cet ami de la vôtre est été avec les femmes? 1058 01:18:23,190 --> 01:18:29,106 Eh bien, ce n'est pas moi qui le dit... Mais je pense que oui, dizaine de jours. 1059 01:18:29,190 --> 01:18:31,704 Bien! Bien! Continue!!! Beaucoup de femmes! Allez avec les femmes! 1060 01:18:31,790 --> 01:18:34,384 - real les Femmes, hein? - Quelle est la réaction? - Oui, oui, oui. 1061 01:18:34,470 --> 01:18:36,938 - d'accord. Je vais le dire. - Bravo! Excusez-moi si je me suis permis... 1062 01:18:37,030 --> 01:18:39,260 - Tout Droit! C'est bizarre... - Mais de la charité! 1063 01:18:39,350 --> 01:18:41,545 En fait, de me tenir informé. C'est un cas qui m'intrigue. 1064 01:18:41,630 --> 01:18:44,064 - Ah, écoutez-moi! Et vous, avec votre cul que vous allez? - Hein? 1065 01:18:44,230 --> 01:18:47,745 - vous n'avez Pas de taches? - Non, tout cela a disparu, le passé. 1066 01:18:47,830 --> 01:18:49,502 - Non, tout va bien. - bien, bien! 1067 01:18:49,590 --> 01:18:51,899 - excuse-Moi encore une fois! - Tout Droit! Bonjour! S'il vous plaît! 1068 01:18:53,870 --> 01:18:56,862 - Désolé, tellement. - Écoute, mon fils, pendu! 1069 01:18:57,070 --> 01:18:59,789 Hein!!! De ne pas dire que j'ai eu de la bonne volonté! 1070 01:19:00,150 --> 01:19:03,665 - Avoir de la patience, peut-être est l'émotion. - De L'Émotion? L'émotion de qui? 1071 01:19:03,750 --> 01:19:05,388 D'un premier amour peut-être? 1072 01:19:06,310 --> 01:19:08,107 Je ne sais pas, ne m'est jamais arrivé avant. 1073 01:19:09,070 --> 01:19:10,662 Bonjour, Superman! 1074 01:19:21,990 --> 01:19:26,666 - Manger que demain la fin de la récréation. - Mh. Buena. 1075 01:19:28,990 --> 01:19:30,742 - vous Savez pourquoi je vous aime? - ¿Por qué? 1076 01:19:30,950 --> 01:19:33,259 - Parce que vous êtes un intellectuel. - Mh-mh. 1077 01:19:36,230 --> 01:19:38,027 La Création De Litrico Rome. 1078 01:19:38,750 --> 01:19:41,787 Sport complet par la mer en shantung bemberg 1079 01:19:41,870 --> 01:19:45,385 vert de Maratea. La veste a 2 boutons en métal. 1080 01:19:46,630 --> 01:19:49,098 Les revers sont petites et arrondies. 1081 01:19:49,870 --> 01:19:54,500 Le pantalon avec poches à la sauce marinara, et de grosses coutures latérales, 1082 01:19:54,750 --> 01:19:56,581 sont sans conséquences. 1083 01:19:59,390 --> 01:20:00,664 La robe est... 1084 01:20:01,350 --> 01:20:03,989 La robe est piqué par la main. 1085 01:20:05,550 --> 01:20:08,064 La doublure de Bemberg italien. 1086 01:20:09,110 --> 01:20:11,829 II master Litrico recommander pour un homme... 1087 01:20:11,910 --> 01:20:16,028 - JE-JE? Deux Cric-Croc. - Deux? - Deux Cric-Croc. 1088 01:20:16,390 --> 01:20:18,984 La moitié de Coca-Cola avec quelques gouttes de lait. 1089 01:20:19,310 --> 01:20:22,302 - Dans Le Coca-Cola? - Oui. Elle n'a pas à s'inquiéter. C'est un régal. 1090 01:20:25,110 --> 01:20:27,499 - cérémonie de Mariage... - Oh non! Mais combien de temps? 1091 01:20:27,590 --> 01:20:30,787 - vous n'aimez pas? - Pas de. Pas tellement. Et puis c'est tous les trucs de l'homme! 1092 01:20:30,870 --> 01:20:32,861 C'était mieux si nous sommes allés au Chat Noir à la danse. 1093 01:20:32,950 --> 01:20:36,181 Outre le fait que, si on le souhaite, de danse, 1094 01:20:36,270 --> 01:20:38,738 mais Dieu Saint! Nous avons ramé 2 heures ce matin, 1095 01:20:38,830 --> 01:20:41,219 et puis, ping-pong, baby-foot, saltacavalla! 1096 01:20:41,310 --> 01:20:44,700 Même si nous sommes à 5 minutes encore et calme, il tombe sur le monde! 1097 01:20:44,910 --> 01:20:47,140 - Vous pouvez aussi danser? - Oui, oui... 1098 01:20:47,230 --> 01:20:50,108 - Que le visage comme un débile! - Qui? - Ce qu'il y! Cette chose! 1099 01:20:50,190 --> 01:20:52,340 Je ne comprends pas comment un homme peut être réduit. 1100 01:20:52,430 --> 01:20:54,580 Mais vous n'avez pas honte? Mais si vous allez au travail! 1101 01:20:54,670 --> 01:20:57,582 Mais qu'est-ce qu'elle fait? Jouer? N'est pas un métier comme un autre? Désolé! 1102 01:20:57,670 --> 01:21:00,423 Il va être... je ne sais pas pourquoi, mais pour moi ils sont tous sucer. 1103 01:21:01,310 --> 01:21:02,823 Eh bien, vous êtes injuste. 1104 01:21:06,870 --> 01:21:09,464 Litrico Rome. La croisière à l'Est. 1105 01:21:09,550 --> 01:21:12,826 - Regardez celle-là. - En fait, ce qui semble être un peu ambidextre. 1106 01:21:12,910 --> 01:21:14,821 Ambidextre?! C'est tout pour gaucher! 1107 01:21:15,870 --> 01:21:18,987 - Bonjour! - Excusez-moi. Je ne pense pas que je le connaissais. 1108 01:21:19,310 --> 01:21:22,461 - En Fait! Qui sait? - j'ai vu que le salua. 1109 01:21:22,550 --> 01:21:26,543 Peut-être. Sur ces types là, j'ai toujours tourné. 1110 01:21:28,790 --> 01:21:30,109 A vu de qui il s'agit? 1111 01:21:31,150 --> 01:21:34,938 Et sur ce, mesdames et messieurs, la première partie du défilé de mode est terminé. 1112 01:21:35,150 --> 01:21:38,859 Nous allons vous voir dans une demi-heure pour la deuxième partie. Bon amusement! 1113 01:21:40,110 --> 01:21:42,066 - Oh, heureusement! - Nous danser? - Hein? 1114 01:21:42,670 --> 01:21:44,262 - Let's Dance! - Ah oui! 1115 01:21:55,630 --> 01:21:56,824 Merci! 1116 01:22:16,030 --> 01:22:17,145 Merci. 1117 01:22:34,270 --> 01:22:36,500 Ce n'est pas la bonne façon de faire... 1118 01:23:11,070 --> 01:23:13,140 Essayez de ne pas être sguaiati, s'il vous plaît! 1119 01:23:18,910 --> 01:23:21,629 Lorsque vous êtes fatigué, vous me le dites. Ne faites pas de compliments! 1120 01:23:41,350 --> 01:23:43,625 ... 1121 01:23:44,750 --> 01:23:45,899 Eh bien, où allez-vous? 1122 01:23:46,390 --> 01:23:50,144 J'ai vu un brun que j'aime vraiment. Je vais le commander. 1123 01:23:50,230 --> 01:23:52,505 - maintenant? - j'ai peur de me les soins. 1124 01:23:52,870 --> 01:23:54,223 Je reviens tout de suite. 1125 01:24:00,870 --> 01:24:03,304 - Pourquoi ne le bischera? - Le pleurer derrière moi? 1126 01:24:03,390 --> 01:24:05,470 Non! Vous venez toujours le crétin, où je travaille! 1127 01:24:05,510 --> 01:24:07,307 - Laissez-moi en paix! - Garder! Est prêt demain. 1128 01:24:07,390 --> 01:24:09,779 Donc, si vous mourez dans vos bras, vous avez les photos de la tombe. 1129 01:24:09,870 --> 01:24:11,144 Quel imbécile que vous êtes! 1130 01:24:12,510 --> 01:24:19,700 Ohi, de l'ohi, de l'ohi... 1131 01:24:28,950 --> 01:24:30,542 - Marcello! - Quel est-il? 1132 01:24:30,670 --> 01:24:32,547 Vous ne pouvez même pas faire une sieste maintenant? 1133 01:24:32,710 --> 01:24:36,339 - On, buvez de l'eau! Il sert à vous remonter le moral. - Hein? - Sert à vous encourager! 1134 01:24:36,430 --> 01:24:38,660 - vous avez mis de l'arsenic? - Imbécile! La boisson! 1135 01:24:38,750 --> 01:24:41,742 - je n'ai pas besoin de quelque chose. Je vais bien! <-S -> voir! 1136 01:24:41,830 --> 01:24:45,664 Je n'ai jamais été aussi bien que maintenant! Et, comme il s'est avéré, 1137 01:24:46,390 --> 01:24:49,223 cette tardone a encore quelques cartouches à tirer. 1138 01:24:49,350 --> 01:24:51,545 Savez-vous quel âge est-il? 20 en octobre. 1139 01:24:51,790 --> 01:24:55,544 - c'Est justement cela qui m'inquiète. - Ah... Laissez-Moi! 1140 01:24:56,030 --> 01:24:59,579 Mais ne voyez-vous pas que vous n'êtes pas en mesure d'être derrière? 20 ans de courses! 1141 01:24:59,670 --> 01:25:03,026 - Et vous... ffff... - la force soit avec vous, je anchilosato. 1142 01:25:03,110 --> 01:25:05,783 - Mais laissez-moi entrer par effraction et vous verrez. - Pouah! 1143 01:25:06,750 --> 01:25:10,902 Nous allons faire les garçons! Si vous le souhaitez, vous pouvez retourner au travail demain! 1144 01:25:11,350 --> 01:25:12,544 Êtes-vous jaloux? 1145 01:25:14,270 --> 01:25:16,147 - peut-être! - Ah... 1146 01:25:17,390 --> 01:25:19,267 Mais j'ai une bonne tête sur les épaules, moi! 1147 01:25:19,510 --> 01:25:23,105 De là, vous pouvez quitter au bout de 7 ans... une vengeance! 1148 01:25:23,430 --> 01:25:24,545 Ah! 1149 01:25:25,030 --> 01:25:27,828 - Polynésie? - Le Sénateur! 1150 01:25:30,150 --> 01:25:31,378 Jamais!!!! Ah! 1151 01:25:55,310 --> 01:25:58,620 Il n'y est pas un! Aujourd'hui, j'ai envie de faire la fête! 1152 01:26:04,110 --> 01:26:05,702 Je viens! Je viens! 1153 01:26:06,670 --> 01:26:07,989 Rottorio! 1154 01:26:13,870 --> 01:26:17,067 - Bonjour! Il y a toujours de vous que cycliste? - Oui, pourquoi? 1155 01:26:17,150 --> 01:26:18,947 <-S -> -, il Est de sa. Il veut. - ¿Dónde estâ? 1156 01:26:19,030 --> 01:26:21,225 - Dort. -? Pas encore réveillé? 1157 01:26:21,310 --> 01:26:22,902 En effet, il est juste endormi. 1158 01:26:22,990 --> 01:26:25,868 La Force de la bombe n'a pas dormi pendant 2 jours. Mais venez! 1159 01:26:26,190 --> 01:26:27,190 Pour de ici! 1160 01:26:27,230 --> 01:26:30,028 Force de! Par, sale! 1161 01:26:30,110 --> 01:26:32,829 En une demi-heure, commence le chemin de son temps! 1162 01:26:32,910 --> 01:26:35,629 - Mais taisez-vous! - Force, vous merde! 1163 01:26:35,710 --> 01:26:37,587 Mais je suis mort de fatigue! 1164 01:26:37,910 --> 01:26:39,821 Vous voyez qu'en Espagne, il est de la dictature! 1165 01:26:39,910 --> 01:26:42,982 Et vous n'avez pas intervenir? Protéger aussi bien les réfugiés politiques? 1166 01:26:43,070 --> 01:26:46,745 - Dame, le sport est le sport! - Nah! Ne voyez-vous pas qu'il dort dans le pied? 1167 01:26:47,790 --> 01:26:52,227 Attention! Quitte le coureur numéro 52, 1168 01:26:52,670 --> 01:27:00,670 Buccinelli Pierluigi della Gazzola. 5, 4, 3, 2, 1, via! 1169 01:27:05,910 --> 01:27:11,940 C'est au début, le nombre 155: Serafini, Fausto de le Blanc. 1170 01:27:12,030 --> 01:27:16,182 Fraîche! Croquants!! Le Brigidini de Lamporecchio! 1171 01:27:16,310 --> 01:27:18,346 3, 2, 1, go! 1172 01:27:19,550 --> 01:27:24,101 Allez pour laisser le numéro 125, Giannetti Alessandro de Legnano. 1173 01:27:24,430 --> 01:27:29,424 5, 4, 3, 2, 1, via! 1174 01:27:35,590 --> 01:27:38,229 La force, le garçon! C'est à votre tour! 1175 01:27:38,310 --> 01:27:40,141 Est ici. Est prêt. 1176 01:27:46,590 --> 01:27:49,627 Force de! Au réveil, mon garçon! 1177 01:27:49,710 --> 01:27:51,268 Par, le paresseux... 1178 01:27:51,590 --> 01:27:54,388 Francisco! Yay!!! 1179 01:27:58,230 --> 01:28:01,939 Est le nombre de départ 165: 1180 01:28:02,430 --> 01:28:06,946 Francisco Petrillo de la société, Juan Jiménez. 1181 01:28:08,430 --> 01:28:09,749 Bellino... 1182 01:28:11,510 --> 01:28:18,461 5, 4, 3, 2, 1, via! 1183 01:28:23,630 --> 01:28:24,665 C'est le... 1184 01:28:30,230 --> 01:28:31,230 Oh non! 1185 01:28:32,830 --> 01:28:33,830 Mamma mia! 1186 01:28:37,310 --> 01:28:39,380 Je vais vous donner une heure de temps pour être prêt! 1187 01:28:39,470 --> 01:28:42,303 Pensez-vous que le joli petit programme vous ai préparé pour ce soir!! 1188 01:28:43,270 --> 01:28:47,707 Une salle de bain? Une salle de bain de minuit? Mais vous êtes fou! Avoir de la patience! 1189 01:28:47,790 --> 01:28:51,419 Mais, désolé, hier, nous avons dansé toute la journée, 1190 01:28:51,630 --> 01:28:54,349 aujourd'hui, nous sommes allés à Torre del Lago dans la moto... 1191 01:28:54,710 --> 01:28:58,066 Je ne dis pas pour moi, je suis forte, je résiste, je suis un homme. 1192 01:28:58,150 --> 01:29:02,268 Mais vous êtes une femme, fragile, une petite fille, vous savez? 1193 01:29:02,510 --> 01:29:04,899 À votre âge, les efforts se sentir après. 1194 01:29:05,070 --> 01:29:07,186 Le père noël! Ce soir, je vais manger! 1195 01:29:11,190 --> 01:29:15,706 Ah, bon! Sortir pour manger, hein? Viens un peu ici! 1196 01:29:24,910 --> 01:29:29,825 - eh Bien, bonsoir, monsieur. Ulysse. - Non, l'est toujours. Ce serait cette affaire? 1197 01:29:46,110 --> 01:29:50,069 - Lâche! - Non, regarde, je suis venu ici pour dire à monsieur. Ulysse 1198 01:29:50,150 --> 01:29:54,029 que vous ne vous souciez plus de rien. J'ai énuméré les lettres, 1199 01:29:54,110 --> 01:29:57,705 les cartes postales et le (kits de batterie). En bref, tout ce qui vous concerne. 1200 01:29:57,790 --> 01:29:58,790 Êtes-vous heureux? 1201 01:29:59,830 --> 01:30:03,140 - Un Espion! - Silence! Assez! Justifier. 1202 01:30:03,310 --> 01:30:06,268 Non, je n'ai rien à justifier. Ce n'est pas une affaire, 1203 01:30:06,350 --> 01:30:10,548 c'est une chose très sérieuse! - Avec cette chose là? Mais vous êtes rimbecillita? 1204 01:30:10,630 --> 01:30:13,098 Pourquoi, voulez-vous l'esprit si je me transforme en une comtesse? 1205 01:30:13,190 --> 01:30:16,500 Si vous voulez savoir, la comtesse de ce comte me dérange pas beaucoup! 1206 01:30:16,590 --> 01:30:20,378 - Ce que vous avez à dire contre lui? - Très Bien! Tout d'abord, personne ne sait qui il est 1207 01:30:20,470 --> 01:30:22,745 et je ne me souviens pas, me damne! 1208 01:30:22,830 --> 01:30:25,947 Deuxièmement, il y a trop de différence d'âge! Troisièmement, 1209 01:30:26,150 --> 01:30:29,665 manger de la frittata après les meringues! Quatrièmement, un de sérieux, 1210 01:30:29,750 --> 01:30:33,459 avant de prendre une fille comme vous, est à demander la permission à son père! 1211 01:30:33,550 --> 01:30:36,064 Cinquième! Il y a autre chose, maremma diavola, 1212 01:30:36,150 --> 01:30:40,348 qui doit être le plus important de tous, et qui maintenant m'échappe! 1213 01:30:40,830 --> 01:30:46,268 - alors... Les kurdes... - Ah, déjà! Salope en le matin! Ils sont ici! 1214 01:30:46,350 --> 01:30:49,422 Ils ont apporté le vigneron! Sont des cours de " 42! 1215 01:30:49,510 --> 01:30:52,946 Il y a triché de 30 000 lires! La cinquième, c'est un gentil voleur! 1216 01:30:53,030 --> 01:30:54,941 Si c'est pour cette raison que j'ai déjà tout expliqué. 1217 01:30:55,030 --> 01:30:57,828 Il y a des pièces dans de très rares de la troisième république d'haïti, 1218 01:30:57,910 --> 01:31:00,947 qui sont d'une immense valeur dans la nu... numismate. 1219 01:31:01,030 --> 01:31:04,386 - Nah "munismatico"! <-S -> en Bref, devraient me plaisait, pas à vous! 1220 01:31:04,470 --> 01:31:06,540 Êtes un adulte et je fais ce que j'aime! 1221 01:31:06,630 --> 01:31:09,463 Et puis ce soir je sors avec lui! Et je n'ai pas de pause de plus de boîtes, 1222 01:31:09,550 --> 01:31:12,064 parce qu'ils sont prêts à tout, même à l'irréparable! 1223 01:31:15,110 --> 01:31:18,659 Dieu merci, vous êtes mon père, sinon je vous jure que je ne le ferais! 1224 01:31:24,870 --> 01:31:25,985 Foschina! 1225 01:31:26,790 --> 01:31:30,305 - Allez! Fermala! Rincorrila, bischeraccio! - JE? Pour moi, c'est mort!!! 1226 01:31:30,390 --> 01:31:34,463 Mais n'avez-vous pas entendu dire que vous avez décidé d'aller avec cette chose?! 1227 01:31:35,070 --> 01:31:39,746 - Cochonne de la maremme diavola! Mais c'est la Crémone! - Qui? 1228 01:31:39,950 --> 01:31:44,944 Crémone, c'est de qui il s'agissait! I I! Où va la boîte de mes souvenirs? 1229 01:31:45,030 --> 01:31:47,942 Ah, dans le tronc, entre les châles de ma pauvre tante!!! 1230 01:31:48,470 --> 01:31:51,268 - Je Prier. - excusez-Moi, le comte De la Pierre? 1231 01:31:51,350 --> 01:31:54,148 <-S -> n'est Pas dans la maison, miss. - Mais comment? J'ai eu un rendez-vous! 1232 01:31:54,230 --> 01:31:56,300 - n'a Pas laissé de ne rien dire? - Non, je suis désolé! 1233 01:31:56,390 --> 01:31:58,301 Miss, j'ai appelé un taxi moi-même. 1234 01:31:58,390 --> 01:32:02,224 - j'ai entendu dire que a dit de l'emmener au sport, à Cinquale. - Grâce. 1235 01:32:28,430 --> 01:32:32,662 Les épaules avec pli de maillage, afin de faciliter le mouvement. 1236 01:32:32,870 --> 01:32:36,465 Les beaux chiens de chasse italien qui accompagnent notre modèle 1237 01:32:36,550 --> 01:32:41,704 sont la propriété de Son altesse Royale Paola Maria de Bourbon-Hesse. 1238 01:32:45,230 --> 01:32:48,666 Nous vous laissons avec le dernier chapitre de notre collection, 1239 01:32:48,750 --> 01:32:50,741 le modèle de Sénateur. 1240 01:33:05,310 --> 01:33:08,666 Ancienne, classique et intemporel serré. 1241 01:33:08,830 --> 01:33:12,823 II de la tête qui ne peut pas manquer dans la garde-robe de chaque homme. 1242 01:33:13,470 --> 01:33:16,348 A une interprétation qui, bien que 1243 01:33:24,630 --> 01:33:28,748 pas de la case de sa traditionnelle de l'austérité, 1244 01:33:29,030 --> 01:33:33,148 il atterrit dans un de plus naturel, en donnant même une taille 1245 01:33:33,710 --> 01:33:37,419 mature agile et jeune. 1246 01:33:38,190 --> 01:33:42,820 II coupe l'audace de pied donne une plus grande finesse de la figure. 1247 01:33:43,830 --> 01:33:47,266 Remarque la suppression d'un plastron, facile de maladresse, 1248 01:33:47,430 --> 01:33:50,786 remplacé par un sobre cravate argent 1249 01:33:51,270 --> 01:33:57,140 et un gilet dans un peu de flanelle gris, perle, croix et douillet. 1250 01:33:57,470 --> 01:33:59,779 A noter encore la douceur du tissu, 1251 01:34:00,390 --> 01:34:03,109 la douceur de la mince pantalon rayures 1252 01:34:03,190 --> 01:34:06,148 que la levée de l'ricaschi trop abondante. 1253 01:34:06,710 --> 01:34:09,941 Les gants sont le cerf, le gris sont de la même tonalité de la veste. 1254 01:34:10,030 --> 01:34:11,304 Le gibus est élevé 1255 01:34:13,510 --> 01:34:19,779 et clin d'oeil! II le tissu de la veste est en laine Elzevir le moulin de la Ligne. 1256 01:34:26,990 --> 01:34:29,458 Foschina! Foschina! 1257 01:34:29,630 --> 01:34:32,542 Sentir, Foschina, je suis venu parce que j'ai quelque chose à dire! 1258 01:34:32,630 --> 01:34:35,747 - il n'est Pas nécessaire, le père. Je sais déjà tout de moi. - Pour les " regardez! 1259 01:34:36,190 --> 01:34:38,943 Je me suis souvenu de qui il était. Il a été appelé à Crémone. 1260 01:34:39,030 --> 01:34:41,100 A la marche sur Rome avec moi! 1261 01:34:41,310 --> 01:34:44,939 Ici il est! C'est lui et c'est moi. 1262 01:34:45,030 --> 01:34:47,908 Il est mal que ça! Qu'importe si c'est l'etat fasciste? 1263 01:34:47,990 --> 01:34:50,379 Puis il a fait l'partisane et est réhabilité. 1264 01:34:50,470 --> 01:34:52,426 Mais ce n'est pas une question politique! 1265 01:34:52,550 --> 01:34:57,260 Regarde bien ton père. Sont tous anchilosato et plein de courbatures et de douleurs. 1266 01:34:57,390 --> 01:35:00,666 Maintenant, permet de perdre l'amour de la branche, mais vous garberei comme un homme? 1267 01:35:00,990 --> 01:35:04,426 Dois-je ressembler à un bon traitement? Ici il est! Alors pensez à ce sujet. 1268 01:35:04,510 --> 01:35:07,661 Avec votre compte, il n'y a pas de différence. A seulement 2 mois de moins que moi! 1269 01:35:07,950 --> 01:35:11,067 Allez, Foschina. Monter le vélo dans la voiture, 1270 01:35:11,550 --> 01:35:15,907 que si j'ai trouvé cette photo me jettent des syndicats! 1271 01:35:16,150 --> 01:35:17,822 Via! Allez! 1272 01:35:36,590 --> 01:35:37,705 -... <- S>- Bonjour! 1273 01:35:38,150 --> 01:35:40,220 - Ah, Nardoni! - Dis-m'en plus! 1274 01:35:40,350 --> 01:35:42,466 Se sentir un peu, que votre ami qui est un succès? 1275 01:35:42,550 --> 01:35:46,099 Ami? Ah! Oui! Je l'ai signalé à ses recommandations. 1276 01:35:46,190 --> 01:35:49,899 - Et alors? - Dit que, malheureusement, est encore... rien. 1277 01:35:49,990 --> 01:35:52,379 Nous avons essayé avec les femmes, mais en fait, avec tous les genres, 1278 01:35:52,470 --> 01:35:55,701 brunettes, rousses, gros, maigre, mais sans résultat. 1279 01:35:55,790 --> 01:35:59,624 - passé ainsi un peu d'argent. - Le Pauvre Homme! - Mais rien ne se passe. 1280 01:35:59,710 --> 01:36:02,304 - Mais s'il n'est pas marié? - Non! Heureusement, non! 1281 01:36:02,390 --> 01:36:06,224 En effet, il avait... une ancienne relation, une chose qui avait duré pendant des années, 1282 01:36:06,310 --> 01:36:08,540 mais avec ce qui s'est passé il avait à tronquer. 1283 01:36:08,630 --> 01:36:10,985 Erreur! Dites-lui de raccrocher immédiatement et l'essayer avec elle! 1284 01:36:11,070 --> 01:36:13,664 Non, il n'aide pas seulement parce qu'ils n'aiment pas les plus, 1285 01:36:14,390 --> 01:36:16,585 de ne pas donner une merde, rien de plus. - Mais n'importe! 1286 01:36:16,670 --> 01:36:18,422 - disamorato. - au Contraire, c'est pour le meilleur! 1287 01:36:18,510 --> 01:36:20,421 Parfois, une vieille habitude de sexuel 1288 01:36:20,510 --> 01:36:23,502 avec une femme qu'il n'a pas d'importance, car elle pourrait être la femme, 1289 01:36:23,590 --> 01:36:26,741 peut vous aider! On n'a pas de complexes, les inhibitions, les peurs... - Dit? 1290 01:36:26,830 --> 01:36:29,139 Comme personne! C'est la seule carte qui reste! Dire! 1291 01:36:29,230 --> 01:36:33,064 - Eh, si non... - je comprends. Si pas... bonne nuit à le seau! 1292 01:36:38,870 --> 01:36:40,064 - Bonjour! - Bonjour! 1293 01:36:41,110 --> 01:36:42,110 Let's go! 1294 01:36:50,750 --> 01:36:53,662 - Mario est en retard. Un autre soir, d'être bon. - Non, tout de suite! 1295 01:36:54,430 --> 01:36:58,662 - Garder! Holding ici! - d'accord. Toutefois, à 5 minutes seul, hein? 1296 01:36:58,830 --> 01:37:02,743 5 minutes... Le temps qu'il faut! Allez, marchez! 1297 01:37:31,110 --> 01:37:33,465 Aaaaah... 1298 01:37:55,110 --> 01:37:56,110 Mario... 1299 01:37:56,270 --> 01:37:57,270 Hein??? 1300 01:37:57,990 --> 01:37:59,218 M'aimes-tu? 1301 01:38:01,950 --> 01:38:03,588 Pourquoi vous n'avez pas démontré? 1302 01:38:04,430 --> 01:38:05,829 Oui... 1303 01:38:07,830 --> 01:38:09,149 Donnez-moi un baiser! 1304 01:38:10,070 --> 01:38:11,070 Mh. 1305 01:38:20,110 --> 01:38:23,546 Le rassemblement! Je dois courir. Je n'ai fin de. Sont également inspection. 1306 01:38:24,390 --> 01:38:26,108 - Bonjour, Selene! - Bonjour... 1307 01:38:31,430 --> 01:38:32,499 Merci! 1308 01:38:35,870 --> 01:38:37,223 - Mario. - Hein? 1309 01:38:37,510 --> 01:38:40,547 Ce que je dis à la maison que je suis resté toute la nuit à l'extérieur? 1310 01:38:40,670 --> 01:38:42,786 Et qui voulez-vous dire? Vous marié, non? 1311 01:38:49,150 --> 01:38:50,219 Qui est-il? 1312 01:38:50,670 --> 01:38:52,740 Où est son mari? Vous toute la matinée à essayer! 1313 01:38:52,830 --> 01:38:55,663 Je ne sais pas où il est allé. Ce n'est que dites-vous? 1314 01:38:55,750 --> 01:38:58,548 Pour moi, c'est fou! Ce matin à 5:00 du matin m'a réveillé, 1315 01:38:58,630 --> 01:39:01,542 J'ai tiré un coup de poing, si il est parti, et j'ai entendu parler de rien. 1316 01:39:01,630 --> 01:39:03,427 Vous devez le trouver! Il y a ici l'usurier! 1317 01:39:03,510 --> 01:39:06,024 - Plaisir. - le Plaisir de la corne! Ne plus le supporter! 1318 01:39:06,110 --> 01:39:08,908 Oh, que suis-je pour le dire? Je ne sais pas ce qu'ont l'homme. 1319 01:39:08,990 --> 01:39:12,699 - il Est toujours ivre. - En État D'Ébriété? - Dès le matin! 1320 01:39:12,790 --> 01:39:17,420 Et ne l'avait pas fait car il n'y avait pas plus de cheveux à l'acclamer. 1321 01:39:17,510 --> 01:39:19,944 - Excusez-moi, madame! - S'il vous plaît! - Venez, monsieur le requin prêt! 1322 01:39:20,270 --> 01:39:21,544 Arrivederli! 1323 01:39:22,630 --> 01:39:25,269 Oh, Giulio! Que faites-vous? Savez-vous qu'il est déjà à 10:00? 1324 01:39:25,670 --> 01:39:27,979 - Et moi, pourquoi devrais-je m'en soucier? - vous pas, mais moi oui! 1325 01:39:28,070 --> 01:39:30,300 J'ai le engagements, je les garder! Ils sont tous là à attendre! 1326 01:39:30,390 --> 01:39:33,860 - Force! Vous prenez un taxi! - je fume je ne suis pas d'en faire plus! 1327 01:39:33,950 --> 01:39:37,260 - je n'ai Pas! - Ah non? Et je vais vous tuer! 1328 01:39:37,350 --> 01:39:41,059 - Mieux! Et je ne suis pas là je viens! - Mais vous avez le projet de, crétin! 1329 01:39:41,150 --> 01:39:43,903 Voici l'usurier que pas de retard! Nous avons saisi l'avion! 1330 01:39:43,990 --> 01:39:46,584 - Putain vous! - je vais me la montrer! 1331 01:39:46,830 --> 01:39:49,708 - Mettre les mains! - Le patron de mettre bas! 1332 01:39:49,790 --> 01:39:53,669 Je vais vous laisser noyer dans les! Ivre putain! Mais la fumée que vous faites! 1333 01:39:53,750 --> 01:39:58,505 Je ne sais pas d'où, mais vous ne! Force de! De la course! À pied! 1334 01:40:08,590 --> 01:40:10,820 Le dispositif de la fumée doit être ajusté. 1335 01:40:10,910 --> 01:40:12,628 Ils sont délicates outils. 1336 01:40:12,910 --> 01:40:14,980 Les appareils allemands, réel, d'un ingénieur? 1337 01:40:19,750 --> 01:40:22,310 Mais maintenant ce qui? Ne voyez-vous pas encore plus! 1338 01:40:22,510 --> 01:40:27,140 - cache, parce qu'il a honte! - Mais qu'est-ce qu'elle fait? Vous fou? 1339 01:40:32,390 --> 01:40:34,950 Voir? Maintenant, supprimez tout et aller de l'écrire. 1340 01:40:35,030 --> 01:40:38,227 - Regarde, Chevalier! - je comprends! Maintenant, assez! 1341 01:40:38,310 --> 01:40:41,302 Vous verrez que le travail! Maintenant qu'il a étudié le vent, pas trop!!! 1342 01:40:41,390 --> 01:40:43,221 - C'est ennuyeux! - la pénétrer. 1343 01:40:47,990 --> 01:40:51,824 - Voici La Y! - Non, en fait c'est un V. 1344 01:40:52,150 --> 01:40:55,460 - eh Bien, la volonté d'être les prochains sur la queue un peu court. - Hein... 1345 01:40:55,670 --> 01:40:59,026 - O! - Pas Ou, A. 1346 01:41:00,270 --> 01:41:01,305 ... 1347 01:41:03,750 --> 01:41:05,103 F... 1348 01:41:09,310 --> 01:41:10,629 ... 1349 01:41:14,510 --> 01:41:16,626 "Je suis lazzarone d'un bourreau! 1350 01:41:27,110 --> 01:41:28,429 - Oh Non! Casca! - Oh! 1351 01:41:32,790 --> 01:41:35,304 Cittelli! Cittelli! Continuez! Pas de chute! 1352 01:41:35,390 --> 01:41:38,666 Meurtrier! Tu l'as tué! Il a dit que c'était le U que c'est un putain! 1353 01:41:38,750 --> 01:41:42,345 - oh, mon! - Mais ce n'est pas le U de mon nouveau produit qui a triché! 1354 01:41:42,430 --> 01:41:44,864 Est le U de votre blasphème! Porconi! 1355 01:41:54,470 --> 01:41:58,463 Attention! Attention! Fegatosi, attention! 1356 01:41:58,630 --> 01:42:03,658 Vous voulez résoudre vos calculs? Prendre la Yogurtpancreaspulmina. 1357 01:42:03,870 --> 01:42:09,024 La vie semble plus belle et plus digne d'être vécu! Attention! 1358 01:42:21,390 --> 01:42:23,779 - Todo vendu! Terminado! - combien de mangiados? 1359 01:42:23,870 --> 01:42:27,146 - Rien! Te lo juro sur mon honneur! - Mucho bien. Alors nous avons vérifier. 1360 01:42:27,230 --> 01:42:28,265 Sin vergüenza! 1361 01:42:28,750 --> 01:42:32,186 - voici une autre de 50, hein!!! 2 000 de lires. - Claro. ¡Adiós! 1362 01:42:32,870 --> 01:42:34,019 ¡Hasta luego! 1363 01:42:34,350 --> 01:42:39,105 - Et allez-y doucement! Si vous devez arriver le premier! - ¡Adiós! 1364 01:42:58,150 --> 01:43:01,267 Les inondations dans la Ville. Veste courte par la pluie, 1365 01:43:01,390 --> 01:43:05,269 parapluie avec un trou, imperméable à l'eau à partir de l'dyer, et le manteau, ne l'ont pas! 1366 01:43:05,350 --> 01:43:08,023 Idiot! Arrêter avec cet esprit de pommes de terre! 1367 01:43:08,110 --> 01:43:11,182 Ne voyez-vous pas que je mouille l'ensemble? Attention, je écraser les meringues! 1368 01:43:11,270 --> 01:43:12,623 - Mais pour ceux qui sont? - Pour Selene. 1369 01:43:12,710 --> 01:43:14,462 Ah, il est vrai, est enceinte, la pauvre! 1370 01:43:14,590 --> 01:43:17,184 - attention, Selenina, qu'il y a 3 étapes. - Grâce. 1371 01:43:17,270 --> 01:43:19,386 - Lentement... - Excusez-moi, tenant le paquet? 1372 01:43:19,550 --> 01:43:22,587 - Qui sont-ils? - Meringues, de Manolo. Il aime tellement. 1373 01:43:22,710 --> 01:43:25,429 Selene! Selene! C'est déjà la fin de la Messe? 1374 01:43:25,510 --> 01:43:30,186 - Non, j'ai eu de venir de loin, je n'étais pas bien. Généralement, la nausée est... 1375 01:43:30,270 --> 01:43:33,342 Les pois chiches, la nuit dernière. Ont fait de mal pour moi. 1376 01:43:33,430 --> 01:43:37,469 - Mais que les pois chiches! Est la grossesse, imbécile! - Que dawg! Non je m'en suis souvenu! 1377 01:43:37,550 --> 01:43:39,427 - vous Entendez une chose, le capitaine. - Désolé, mon cher. 1378 01:43:40,510 --> 01:43:43,946 J'ai toujours oublié de demander. Mais parmi vos collègues de Lucques 1379 01:43:44,030 --> 01:43:46,419 il n'y a pas de religion d'un peu efféminé? 1380 01:43:46,710 --> 01:43:49,304 - l'Un sur l'autre côté. - je le sais, pas. Pourquoi? 1381 01:43:49,390 --> 01:43:51,984 - Maintenant, dites-vous. Paul! - Oui. <-S -> - " le père que nous avons! 1382 01:43:52,070 --> 01:43:54,584 Cela dit, ce fonctionnaire un peu efféminé? 1383 01:43:54,670 --> 01:43:57,742 Est " le sens! Cet été, parmi les nombreux qui ont arrivé à moi, 1384 01:43:57,830 --> 01:44:00,390 est venue prendre la leçon d'un certain Gigi, un oxford chaussure, 1385 01:44:00,470 --> 01:44:04,019 en effet, un francesona! - Manolo! - Et alors? - Manolo! 1386 01:44:04,110 --> 01:44:05,941 - La santa il n'y a pas de mica! - Et où elle est allée? 1387 01:44:06,030 --> 01:44:07,782 - est allé acheter de la meringue! - Ah! 1388 01:44:07,870 --> 01:44:09,471 Et alors? Qui s'est passé avec ce Gigi? 1389 01:44:09,550 --> 01:44:12,622 Quand elle était là, belle prêts, en disant: "il ne demande qu'à être mangé, il ne demande qu'à être mangé"-, 1390 01:44:12,710 --> 01:44:16,828 cette dawg de, le capitaine a pris la baise, et a couru hors de vomir. 1391 01:44:17,230 --> 01:44:20,108 Comprenez-vous le garçon manqué? Pauvre Italie, dans quelles mains nous sont! 1392 01:44:20,190 --> 01:44:23,546 Pour la force, vous perdez la guerre! Mais j'ai augmenté le prestige de la Nation! 1393 01:44:23,630 --> 01:44:25,700 Que vous avez les deux de vous afin de discuter autant? 1394 01:44:25,790 --> 01:44:28,748 Rien. Nous avons parlé de la politique, le centre-gauche. 1395 01:44:30,070 --> 01:44:32,982 Oui, je me souviens. Je disais à moi-même cette histoire. 1396 01:44:33,070 --> 01:44:36,824 Mais... c'est ça? Cette Gigi était... un travesti, non? Il était un homme! 1397 01:44:36,910 --> 01:44:38,423 - Que? Un homme avec qui? - Oui, un homme. 1398 01:44:38,510 --> 01:44:40,148 - Mais vous voulez faire l'imbécile? - Mais comment? 1399 01:44:40,230 --> 01:44:43,267 J'ai pensé que quand il était dans la salle de gym pour l'exercice sur le matériel... 1400 01:44:44,750 --> 01:44:47,423 Et vous allez faire l'opération! Le plastique! 1401 01:44:48,270 --> 01:44:49,669 Que fregnone! 1402 01:44:51,750 --> 01:44:53,183 Les baiser! 1403 01:44:55,470 --> 01:44:57,586 Sous-titres en STUDIO ASQUES - Crema 1404 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traduction Automatique Par: www.elsubtitle.com Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit 126183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.