All language subtitles for Seinfeld.S07E17.The.Doll.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,403 --> 00:00:03,537 The pilot comes on with his little announcements. 2 00:00:03,570 --> 00:00:05,670 "I'm going over this. I'm going over that. 3 00:00:05,703 --> 00:00:08,337 "I'm taking a left. I'm bringing it up. I'm taking it down. 4 00:00:08,370 --> 00:00:10,870 I'm going right. I'm going this way. I'm going that way." 5 00:00:10,903 --> 00:00:13,237 And we're back there, "Yeah, that's all fine. 6 00:00:13,270 --> 00:00:15,403 [AUDIENCE LAUGHS] 7 00:00:15,437 --> 00:00:17,270 "Just do whatever the hell you gotta do. 8 00:00:17,303 --> 00:00:19,737 I don't know what the hell is going on." 9 00:00:20,570 --> 00:00:21,737 Do I bother him? 10 00:00:21,770 --> 00:00:23,437 Do I go knocking on the cockpit door? 11 00:00:23,470 --> 00:00:25,337 "I'm having the peanuts now. 12 00:00:25,370 --> 00:00:26,937 [AUDIENCE LAUGHS] 13 00:00:26,970 --> 00:00:30,000 Just thought you might like to know what we're doing." 14 00:00:30,000 --> 00:00:30,170 Just thought you might like to know what we're doing." 15 00:00:30,203 --> 00:00:31,437 [AUDIENCE LAUGHS] 16 00:00:34,203 --> 00:00:36,437 [AUDIENCE APPLAUDING] 17 00:00:36,470 --> 00:00:38,103 JERRY: Thank you. Good night. 18 00:00:39,497 --> 00:00:40,335 Ah. Whew. 19 00:00:40,432 --> 00:00:41,866 Jerry! 20 00:00:41,899 --> 00:00:43,199 Hey, hey. 21 00:00:43,232 --> 00:00:44,266 Sally Weaver. 22 00:00:45,532 --> 00:00:48,032 Susan Ross' roommate from college? Hello? 23 00:00:48,066 --> 00:00:50,366 Right. Oh, I'm sorry. 24 00:00:50,399 --> 00:00:51,566 Oh, so you saw the show? 25 00:00:51,599 --> 00:00:52,932 Saw it? I loved it. 26 00:00:52,966 --> 00:00:54,599 Ah. And thank you for the free tickets. 27 00:00:54,632 --> 00:00:55,599 You are so funny. 28 00:00:55,632 --> 00:00:56,832 Oh, thanks. 29 00:00:56,866 --> 00:00:58,599 No, no, I mean it. You're very funny. 30 00:00:58,632 --> 00:00:59,766 I believe you. 31 00:00:59,799 --> 00:01:00,766 Aw, anyway, 32 00:01:00,799 --> 00:01:02,332 let me show you Memphis. 33 00:01:02,366 --> 00:01:03,450 I am taking you out to dinner. 34 00:01:03,450 --> 00:01:03,532 I am taking you out to dinner. 35 00:01:03,566 --> 00:01:04,499 Oh, I'm sorry, I can't. 36 00:01:04,532 --> 00:01:05,999 I'm going straight to the airport. 37 00:01:06,032 --> 00:01:07,499 Oh, that's too bad. 38 00:01:07,532 --> 00:01:09,099 Susan thought we'd really get along. 39 00:01:09,132 --> 00:01:10,532 I guess 'cause we're both wacko! 40 00:01:10,566 --> 00:01:11,532 [CHUCKLES] 41 00:01:11,566 --> 00:01:12,999 You know what? 42 00:01:13,032 --> 00:01:15,032 Um, you have to give this to them for me. Okay? 43 00:01:15,066 --> 00:01:16,332 Here, it's a wedding present. 44 00:01:16,366 --> 00:01:18,866 Oh. Oh, and Jerry, be careful with it, okay? 45 00:01:18,899 --> 00:01:19,866 Be very careful. 46 00:01:19,899 --> 00:01:21,266 Uh-huh. 47 00:01:22,299 --> 00:01:23,732 FRANK: George, as you may be aware 48 00:01:23,766 --> 00:01:25,166 your mother and I are not moving 49 00:01:25,199 --> 00:01:26,399 to Del Boca Vista, Florida. 50 00:01:27,366 --> 00:01:28,332 I am aware. 51 00:01:28,366 --> 00:01:30,666 So I was wondering, would it be okay 52 00:01:30,699 --> 00:01:33,332 if I turned your room into a billiard parlor? 53 00:01:33,366 --> 00:01:33,450 A billiard parlor? 54 00:01:33,450 --> 00:01:35,166 A billiard parlor? 55 00:01:35,199 --> 00:01:39,166 Regulation table, the hi-fi, maybe even a bar. 56 00:01:39,199 --> 00:01:41,866 Give it some real...authenticity. 57 00:01:42,699 --> 00:01:44,699 Well, that's-- Elaine. 58 00:01:44,732 --> 00:01:46,499 Oh, hi, Frank. 59 00:01:46,532 --> 00:01:48,699 Yeah, sit down. Join us, please. 60 00:01:48,732 --> 00:01:51,499 Actually, I've gotta get to the, uh...thing. 61 00:01:51,532 --> 00:01:53,432 The thing's canceled. Sit down. 62 00:01:55,099 --> 00:01:56,266 Okay. 63 00:01:56,299 --> 00:01:58,432 [CHUCKLES] 64 00:01:58,466 --> 00:02:00,499 So... 65 00:02:00,532 --> 00:02:02,532 Frank, did George ever show you that photo? 66 00:02:02,566 --> 00:02:03,450 What photo? 67 00:02:03,450 --> 00:02:03,999 What photo? 68 00:02:04,032 --> 00:02:06,032 The photo I took in Tuscany of the little man 69 00:02:06,066 --> 00:02:07,932 in front of the sign that said "Costanza." 70 00:02:07,966 --> 00:02:09,766 There's a Costanza in Tuscany? 71 00:02:09,799 --> 00:02:12,699 Did he look like me? Did you talk to him? 72 00:02:12,732 --> 00:02:13,932 I didn't talk to anyone. 73 00:02:13,966 --> 00:02:15,766 I was just walking by and I saw the sign. 74 00:02:15,799 --> 00:02:17,832 I thought George might get a kick out of it. 75 00:02:17,866 --> 00:02:19,399 I gotta get that picture. 76 00:02:20,632 --> 00:02:22,266 Could be my cousin, Carlo. 77 00:02:22,299 --> 00:02:23,599 Who is that? 78 00:02:23,632 --> 00:02:27,099 When the Costanzas came here, one brother stayed behind. 79 00:02:27,132 --> 00:02:29,732 I played with his son every day until the age of four 80 00:02:29,766 --> 00:02:31,599 when we were separated. 81 00:02:31,632 --> 00:02:33,032 So you weren't born here? 82 00:02:33,066 --> 00:02:33,450 No. 83 00:02:33,450 --> 00:02:34,199 No. 84 00:02:34,232 --> 00:02:36,566 That's why I could never be president. 85 00:02:36,599 --> 00:02:38,099 It always hurt me. 86 00:02:38,132 --> 00:02:39,999 That's why, even at an early age, 87 00:02:40,032 --> 00:02:42,166 I had no interest in politics. 88 00:02:42,199 --> 00:02:43,699 I refuse to vote. 89 00:02:43,732 --> 00:02:45,332 They don't want me, I don't want them! 90 00:02:45,366 --> 00:02:47,399 I don't know why you're getting all riled up. 91 00:02:47,432 --> 00:02:49,166 There's probably a million Costanzas-- 92 00:02:49,199 --> 00:02:51,099 Don't bring me down. 93 00:02:52,632 --> 00:02:53,866 You have a copy of that photo? 94 00:02:53,899 --> 00:02:56,399 No, I-- I don't, but... 95 00:02:56,432 --> 00:02:58,099 well, the Maestro might. 96 00:02:58,132 --> 00:02:59,832 The Maestro? What Maestro? 97 00:02:59,866 --> 00:03:01,666 He's this guy that I went to Tuscany with. 98 00:03:01,699 --> 00:03:02,932 He's a great guy, 99 00:03:02,966 --> 00:03:03,450 but I just wouldn't feel comfortable calling him. 100 00:03:03,450 --> 00:03:05,599 but I just wouldn't feel comfortable calling him. 101 00:03:05,632 --> 00:03:07,032 Really? Why? 102 00:03:07,066 --> 00:03:10,032 Because he hasn't called me since we got back. 103 00:03:10,066 --> 00:03:11,599 I spilled wine 104 00:03:11,632 --> 00:03:12,832 on this 8-by-10 photo 105 00:03:12,866 --> 00:03:15,066 of one of his favorite Italian opera stars. 106 00:03:15,099 --> 00:03:17,032 Hm. Who? 107 00:03:17,066 --> 00:03:18,766 You know the Three Tenors? 108 00:03:18,799 --> 00:03:21,932 Yeah, Pavarotti, Domingo and, uh, the other guy. 109 00:03:21,966 --> 00:03:23,399 The other guy. 110 00:03:28,132 --> 00:03:30,166 STEWARDESS: Can I take that box for you? 111 00:03:30,199 --> 00:03:31,499 Uh, well, you better not. 112 00:03:31,532 --> 00:03:32,999 I'm supposed to be careful with it. 113 00:03:33,032 --> 00:03:33,450 Then I'll have to put your bag in the overhead. 114 00:03:33,450 --> 00:03:35,332 Then I'll have to put your bag in the overhead. 115 00:03:35,366 --> 00:03:37,399 Oh, okay. 116 00:03:42,099 --> 00:03:43,532 [GLASS SHATTERS] 117 00:03:43,566 --> 00:03:44,766 [STEWARDESS GRUNTS] 118 00:03:45,366 --> 00:03:46,366 There. 119 00:03:49,866 --> 00:03:51,032 JERRY: Oh, look at this. 120 00:03:51,066 --> 00:03:52,266 What? 121 00:03:52,299 --> 00:03:54,499 I bought a bottle of barbecue sauce in Memphis. 122 00:03:54,532 --> 00:03:56,066 I think the stewardess broke it 123 00:03:56,099 --> 00:03:58,432 when she tried to jam it into the overhead compartment 124 00:03:58,466 --> 00:03:59,699 because of this stupid thing. 125 00:03:59,732 --> 00:04:01,599 Don't press the panic button. 126 00:04:01,632 --> 00:04:03,450 I'm sure that we can still salvage some sauce. 127 00:04:03,450 --> 00:04:04,266 I'm sure that we can still salvage some sauce. 128 00:04:04,299 --> 00:04:06,066 I don't care about the sauce. 129 00:04:06,099 --> 00:04:08,999 It came in this funny bottle, and there was a guy on the label 130 00:04:09,032 --> 00:04:10,666 looked exactly like Charles Grodin. 131 00:04:10,699 --> 00:04:11,666 I see. 132 00:04:11,699 --> 00:04:13,166 No, you don't see. 133 00:04:13,199 --> 00:04:14,866 Because I'm going on the show this week, 134 00:04:14,899 --> 00:04:16,832 and this was gonna be my bit on the show. 135 00:04:16,866 --> 00:04:18,899 Why don't you do your material? I'm out. 136 00:04:19,732 --> 00:04:20,866 [SIGHS] 137 00:04:20,899 --> 00:04:22,332 Boy, you better get to work. 138 00:04:22,366 --> 00:04:23,932 Thanks for the tip. 139 00:04:23,966 --> 00:04:24,999 [DOOR OPENS] 140 00:04:25,032 --> 00:04:26,332 Hey, buddies. 141 00:04:26,366 --> 00:04:28,599 Hey. Hey, this is for you. 142 00:04:28,632 --> 00:04:30,932 It's from Susan's roommate, Sally. 143 00:04:30,966 --> 00:04:32,832 Oh, yeah, Sally called Susan. 144 00:04:32,866 --> 00:04:33,450 Said you guys really hit it off. 145 00:04:33,450 --> 00:04:34,932 Said you guys really hit it off. 146 00:04:34,966 --> 00:04:36,399 Nobody hit anything off. 147 00:04:36,432 --> 00:04:38,632 She just gave me the box. 148 00:04:41,466 --> 00:04:42,899 What the hell are you doing? 149 00:04:42,932 --> 00:04:45,266 Well, I'm salvaging the sauce. 150 00:04:45,299 --> 00:04:46,632 What's a matter with you? 151 00:04:48,266 --> 00:04:49,666 Hey, hey, hey. Come on, come on. 152 00:04:49,699 --> 00:04:52,166 Jerry, why don't you do a bit on Styrofoam? 153 00:04:52,199 --> 00:04:53,266 Like what? 154 00:04:53,299 --> 00:04:55,766 Well, you know, "What is all this stuff? 155 00:04:55,799 --> 00:04:58,232 "Why do we need this stuff? 156 00:04:58,266 --> 00:05:01,232 And why do they make 'em so small?" 157 00:05:03,966 --> 00:05:05,866 Wh--? Where is the punchline? 158 00:05:05,899 --> 00:05:07,632 It's all attitude. 159 00:05:11,699 --> 00:05:13,666 This is certainly a crappy gift. 160 00:05:13,699 --> 00:05:15,332 A doormat? 161 00:05:15,366 --> 00:05:17,366 That's what she had me lug up from Memphis? 162 00:05:17,399 --> 00:05:20,599 Pretty chintzy, huh? Considering the money she makes. 163 00:05:20,632 --> 00:05:22,866 She's a big executive for Federal Express. 164 00:05:22,899 --> 00:05:24,999 Federal Express? 165 00:05:25,032 --> 00:05:27,399 Is she out of her mind? Why didn't she just ship it? 166 00:05:27,432 --> 00:05:31,332 Look, it's personalized. "The Costanzas." 167 00:05:31,366 --> 00:05:32,666 No. No, forget it. 168 00:05:32,699 --> 00:05:33,450 I don't want it. Let's just get rid of it. 169 00:05:33,450 --> 00:05:34,366 I don't want it. Let's just get rid of it. 170 00:05:34,399 --> 00:05:36,399 Maybe your father would be interested in that. 171 00:05:36,432 --> 00:05:39,332 I doubt it. You know what he's doing now? 172 00:05:39,366 --> 00:05:41,899 He's putting a pool table in my old bedroom. 173 00:05:41,932 --> 00:05:43,566 Oh, yeah? 174 00:05:43,599 --> 00:05:44,899 Well, maybe I'll go out there 175 00:05:44,932 --> 00:05:46,566 and knock a few balls around with him. 176 00:05:46,599 --> 00:05:48,866 You know, show him a thing or two. 177 00:05:52,732 --> 00:05:54,866 So, what's your game? What do you like to play? 178 00:05:56,066 --> 00:05:57,032 Eight ball. 179 00:05:57,066 --> 00:05:58,366 No, nothing doing. 180 00:05:58,399 --> 00:06:01,766 Let's you and me play a game of straight pool. Hm? 181 00:06:01,799 --> 00:06:03,450 You like to gamble, Cosmo, huh? 182 00:06:03,450 --> 00:06:04,066 You like to gamble, Cosmo, huh? 183 00:06:04,099 --> 00:06:06,199 Yeah, now and then. 184 00:06:06,232 --> 00:06:08,199 You know how it is. 185 00:06:08,232 --> 00:06:09,532 Five dollars a game, huh? 186 00:06:09,566 --> 00:06:11,332 I'll break. 187 00:06:11,366 --> 00:06:13,066 Okay. 188 00:06:52,966 --> 00:06:54,166 That's it. That's it. 189 00:06:54,199 --> 00:06:55,599 Seven ball. 190 00:07:02,766 --> 00:07:03,450 GEORGE: What's, uh...? 191 00:07:03,450 --> 00:07:03,899 GEORGE: What's, uh...? 192 00:07:03,932 --> 00:07:05,232 What's all this? 193 00:07:05,266 --> 00:07:07,699 Oh, I'm just moving in some more of my stuff. 194 00:07:07,732 --> 00:07:09,699 [MUTTERS] More of her stuff. 195 00:07:11,066 --> 00:07:13,432 SUSAN: Oh, I put up my doll collection. 196 00:07:15,066 --> 00:07:16,832 Oh, my God. 197 00:07:16,866 --> 00:07:19,399 What is that? 198 00:07:19,432 --> 00:07:20,466 What? What is it? 199 00:07:22,032 --> 00:07:23,632 This doll looks like my mother. 200 00:07:25,066 --> 00:07:26,066 George, it's a doll. 201 00:07:26,099 --> 00:07:27,332 I know it's a doll. 202 00:07:27,366 --> 00:07:29,599 But it looks like my mother. 203 00:07:29,632 --> 00:07:31,432 Oh, get outta here. 204 00:07:37,099 --> 00:07:38,099 Seven, low. 205 00:07:38,132 --> 00:07:40,866 ESTELLE: What's going on in here? 206 00:07:40,899 --> 00:07:42,932 Are you two still playing? 207 00:07:42,966 --> 00:07:45,332 You've been up here three hours. 208 00:07:45,366 --> 00:07:46,932 We haven't finished the first game. 209 00:07:46,966 --> 00:07:48,399 First game? 210 00:07:48,432 --> 00:07:51,866 Well, we're still, uh, learning the subtleties of the table. 211 00:07:51,899 --> 00:07:54,432 He knows the Maestro. He could have the picture. 212 00:07:54,466 --> 00:07:57,932 Oh, forget about it. It's not your cousin. 213 00:07:57,966 --> 00:07:59,199 You don't know that! 214 00:08:01,632 --> 00:08:02,866 We gonna go see him, huh? 215 00:08:02,899 --> 00:08:03,450 Soon as the game is over. 216 00:08:03,450 --> 00:08:04,899 Soon as the game is over. 217 00:08:04,932 --> 00:08:06,199 Oh, boy. 218 00:08:06,232 --> 00:08:07,899 Eleven, corner pocket. 219 00:08:07,932 --> 00:08:09,599 [GLASS SHATTERS] 220 00:08:14,132 --> 00:08:15,832 What is this thing doing here? 221 00:08:15,866 --> 00:08:17,899 Oh, I used to love to sleep with my dolls 222 00:08:17,932 --> 00:08:19,866 when I was a little girl. 223 00:08:19,899 --> 00:08:22,166 I'm-- I'm sorry, I can't do this. 224 00:08:22,199 --> 00:08:23,399 Why? 225 00:08:23,432 --> 00:08:24,932 I feel like I'm in bed with my mother. 226 00:08:24,966 --> 00:08:26,932 Stop it, hm? Eh-- 227 00:08:36,066 --> 00:08:37,499 JERRY: Hey, Elaine, 228 00:08:37,532 --> 00:08:40,332 you have got to buy this new electric toothbrush I just got. 229 00:08:40,366 --> 00:08:41,332 The Oro-Dent. 230 00:08:41,366 --> 00:08:42,366 Oh, yeah? 231 00:08:42,399 --> 00:08:43,532 Every time you use it, 232 00:08:43,566 --> 00:08:45,232 you feel like you came from the dentist. 233 00:08:45,266 --> 00:08:47,032 That's dynamite. Wanna come see me 234 00:08:47,066 --> 00:08:49,199 on The Charles Grodin Show tomorrow? 235 00:08:49,232 --> 00:08:50,199 Who else is on the show? 236 00:08:50,232 --> 00:08:51,899 One of the Three Tenors. 237 00:08:51,932 --> 00:08:53,866 The Three Tenors? Which one? 238 00:08:53,899 --> 00:08:56,532 Uh, it's not Pavarotti, it's not Domingo-- 239 00:08:56,566 --> 00:08:57,532 The other guy? 240 00:08:57,566 --> 00:08:58,666 Yeah, the other guy. 241 00:08:58,699 --> 00:09:00,532 Ah! My God! 242 00:09:00,566 --> 00:09:03,066 I can't believe the other guy is gonna be on the show. 243 00:09:03,099 --> 00:09:03,450 Why? Because I ruined this autographed picture of him 244 00:09:03,450 --> 00:09:05,866 Why? Because I ruined this autographed picture of him 245 00:09:05,899 --> 00:09:07,232 that belonged to the Maestro. 246 00:09:07,266 --> 00:09:08,332 You think I could go? 247 00:09:08,366 --> 00:09:09,866 I could get his autograph? Why not? 248 00:09:09,899 --> 00:09:10,866 [GASPS] 249 00:09:10,899 --> 00:09:14,466 Wow. The other guy. 250 00:09:17,932 --> 00:09:19,732 Hey, you look awful. 251 00:09:19,766 --> 00:09:21,899 I'm on no sleep, bro. 252 00:09:21,932 --> 00:09:23,332 Problem in the bedroom? 253 00:09:23,366 --> 00:09:26,232 Susan has this doll collection. 254 00:09:26,266 --> 00:09:28,632 One of the dolls looks exactly like my mother. 255 00:09:30,799 --> 00:09:31,899 She likes to sleep with it. 256 00:09:34,232 --> 00:09:36,099 You were in bed with your mother last night? 257 00:09:37,566 --> 00:09:38,599 It felt like it. 258 00:09:40,366 --> 00:09:42,366 I tell you, this doll is pretty spooky. 259 00:09:42,399 --> 00:09:45,366 It's really freaking me out, man. 260 00:09:45,399 --> 00:09:49,232 And now I gotta go back out there and pick up this doormat. 261 00:09:49,266 --> 00:09:50,832 Thought you didn't want the doormat. 262 00:09:50,866 --> 00:09:52,199 I don't. 263 00:09:52,232 --> 00:09:54,832 Susan wants to have it out when Sally comes tomorrow. 264 00:09:54,866 --> 00:09:56,999 Sally? Yeah. 265 00:09:57,032 --> 00:09:58,766 Wait a minute. She's coming to New York? 266 00:09:58,799 --> 00:10:00,266 Yeah, Susan said you'd be excited. 267 00:10:00,299 --> 00:10:01,599 Excited? 268 00:10:01,632 --> 00:10:03,066 I'm gonna kill her. 269 00:10:03,099 --> 00:10:03,450 She knew she was coming here, and she made me carry that box? 270 00:10:03,450 --> 00:10:05,666 She knew she was coming here, and she made me carry that box? 271 00:10:05,699 --> 00:10:06,766 Who is Sally? 272 00:10:06,799 --> 00:10:08,066 Susan's college roommate. 273 00:10:08,099 --> 00:10:09,832 It's because of her that bottle got broke 274 00:10:09,866 --> 00:10:11,999 that I was gonna give to Charles Grodin on his show. 275 00:10:12,032 --> 00:10:14,066 Call her up and tell her to bring you another one. 276 00:10:14,099 --> 00:10:15,899 So? She'll be delighted to talk to you. 277 00:10:15,932 --> 00:10:17,266 Oh, I will. Don't worry. 278 00:10:17,299 --> 00:10:19,666 I'll have her bring up a whole case of the stuff. 279 00:10:19,699 --> 00:10:21,066 It'll be really heavy. 280 00:10:21,099 --> 00:10:23,032 Let's see if she likes sitting on a plane 281 00:10:23,066 --> 00:10:24,832 with a big box on her lap. 282 00:10:24,866 --> 00:10:26,666 That sounds pretty juvenile. 283 00:10:26,699 --> 00:10:28,466 Hey, a dinosaur! 284 00:10:30,532 --> 00:10:31,666 FRANK: His name was 285 00:10:31,699 --> 00:10:32,999 Carlo Costanza. 286 00:10:33,032 --> 00:10:33,450 We played together every day until I was 4. 287 00:10:33,450 --> 00:10:34,932 We played together every day until I was 4. 288 00:10:34,966 --> 00:10:37,566 If I could look at your photos, maybe I can recognize him. 289 00:10:37,599 --> 00:10:40,532 Unfortunately, those photographs are at home. 290 00:10:40,566 --> 00:10:42,032 Well, listen. If you bring 'em by, 291 00:10:42,066 --> 00:10:43,932 maybe we could interest you in a game of pool. 292 00:10:43,966 --> 00:10:46,266 Yeah. Frank here, he's got his own billiard room. 293 00:10:46,299 --> 00:10:48,699 Yes, it's, uh-- It's, uh... 294 00:10:48,732 --> 00:10:49,999 What do you call it, Kramer? 295 00:10:50,032 --> 00:10:51,499 It's a billiard room. No. 296 00:10:51,532 --> 00:10:52,566 Th-- What? 297 00:10:52,599 --> 00:10:54,366 The name? The billiard-- 298 00:10:54,399 --> 00:10:57,232 Not billiard-- Not the billiards-- It was-- 299 00:10:57,266 --> 00:10:58,832 Come on, already. Come on. 300 00:10:58,866 --> 00:11:00,499 We call it the-- The place to be. 301 00:11:00,532 --> 00:11:01,566 The place to be! 302 00:11:01,599 --> 00:11:02,899 Yes, it's the place to be. 303 00:11:02,932 --> 00:11:03,450 Then I shall be there. 304 00:11:03,450 --> 00:11:04,166 Then I shall be there. 305 00:11:04,199 --> 00:11:05,832 Now, gentlemen, 306 00:11:05,866 --> 00:11:10,166 if you will excuse me, I must prepare for the symphony. 307 00:11:10,199 --> 00:11:11,432 Oh, yeah. Right. 308 00:11:16,066 --> 00:11:17,566 Oh. 309 00:11:17,599 --> 00:11:18,999 My pants. 310 00:11:19,032 --> 00:11:20,499 It's an old conductor's trick 311 00:11:20,532 --> 00:11:22,232 I learned from Leonard Bernstein. 312 00:11:22,266 --> 00:11:23,232 Really? 313 00:11:23,266 --> 00:11:25,032 You keep a perfect crease 314 00:11:25,066 --> 00:11:27,666 by not sitting in them before the performance. 315 00:11:27,699 --> 00:11:29,932 That is... Ho, ho. 316 00:11:29,966 --> 00:11:31,099 That's good thinking. 317 00:11:38,625 --> 00:11:40,025 GEORGE: You see? 318 00:11:40,058 --> 00:11:41,458 You see? 319 00:11:43,225 --> 00:11:44,691 It doesn't look exactly like her. 320 00:11:44,725 --> 00:11:46,625 Jerry, come on. 321 00:11:46,658 --> 00:11:47,958 If my mother keeps shrinking, 322 00:11:47,991 --> 00:11:50,691 this is exactly what she's gonna look like in 10 years. 323 00:11:50,725 --> 00:11:52,925 Why don't you just get rid of it? I...tried. 324 00:11:52,958 --> 00:11:54,691 I almost threw it down the incinerator, 325 00:11:54,725 --> 00:11:55,858 but I couldn't do it. 326 00:11:55,891 --> 00:11:57,291 The guilt was too overwhelming. 327 00:11:57,325 --> 00:11:58,858 Susan's so attached to this thing. 328 00:11:58,891 --> 00:11:59,858 Well, where you going? 329 00:11:59,891 --> 00:12:01,458 Don't take your dolly and go home. 330 00:12:03,125 --> 00:12:04,091 Hi, Elaine. 331 00:12:04,125 --> 00:12:04,777 [ELAINE SCREAMS] 332 00:12:04,777 --> 00:12:05,825 [ELAINE SCREAMS] 333 00:12:08,391 --> 00:12:09,658 Did you see that? 334 00:12:09,691 --> 00:12:11,058 I'm just glad it's outta here. 335 00:12:12,025 --> 00:12:13,291 What's that? 336 00:12:13,325 --> 00:12:15,491 Oh, it's a poster of the Three Tenors. 337 00:12:15,525 --> 00:12:17,758 Oh. [INTERCOM BUZZES] 338 00:12:17,791 --> 00:12:19,758 Yeah. SALLY: It's Sally! 339 00:12:19,791 --> 00:12:21,758 Did you bring the barbecue sauce? 340 00:12:21,791 --> 00:12:24,158 A whole case. Excellent. 341 00:12:24,191 --> 00:12:26,825 So did you buy that electric toothbrush I told you about? 342 00:12:26,858 --> 00:12:27,958 No. 343 00:12:27,991 --> 00:12:29,591 How come? I told you, it's fantastic. 344 00:12:29,625 --> 00:12:31,258 Eh, I like mine. 345 00:12:31,291 --> 00:12:32,658 I've had yours. 346 00:12:32,691 --> 00:12:34,777 I'm telling you, this one is 10 times better. 347 00:12:34,777 --> 00:12:35,091 I'm telling you, this one is 10 times better. 348 00:12:35,125 --> 00:12:36,125 Don't you believe me? 349 00:12:36,725 --> 00:12:37,758 I don't want it. 350 00:12:37,791 --> 00:12:39,258 I don't understand this attitude. 351 00:12:39,291 --> 00:12:41,525 Why wouldn't you wanna get something that's better 352 00:12:41,558 --> 00:12:42,925 if I'm telling you it's better? 353 00:12:42,958 --> 00:12:44,258 And it's not a little better. 354 00:12:44,291 --> 00:12:45,525 It's much better! 355 00:12:46,725 --> 00:12:47,858 It doesn't matter to me. 356 00:12:47,891 --> 00:12:49,391 [KNOCKING ON DOOR] 357 00:12:49,891 --> 00:12:51,191 Come in. 358 00:12:51,958 --> 00:12:53,491 Well, here I am. 359 00:12:53,525 --> 00:12:55,458 Oh, hi. Elaine, this is Sally. 360 00:12:55,491 --> 00:12:56,658 Hi. 361 00:12:56,691 --> 00:12:58,191 How was your flight? Uncomfortable? 362 00:12:58,225 --> 00:13:00,858 The seat next to me was empty so there was no problem at all. 363 00:13:00,891 --> 00:13:02,358 Oh. 364 00:13:03,158 --> 00:13:04,325 Wait. 365 00:13:04,358 --> 00:13:04,777 This isn't the sauce that I asked for. 366 00:13:04,777 --> 00:13:07,091 This isn't the sauce that I asked for. 367 00:13:07,125 --> 00:13:09,691 That's right. It's a special gourmet sauce. 368 00:13:09,725 --> 00:13:11,258 The pride of Memphis. 369 00:13:11,291 --> 00:13:13,358 No, no, I wanted the one in the little bottle 370 00:13:13,391 --> 00:13:15,491 with the guy on it that looks like Charles Grodin. 371 00:13:15,525 --> 00:13:16,758 This is much better. 372 00:13:16,791 --> 00:13:18,358 And frankly, in Memphis, 373 00:13:18,391 --> 00:13:21,758 we think that other sauce is kind of a joke. 374 00:13:21,791 --> 00:13:24,625 I know it's a joke. It's supposed to be a joke. 375 00:13:24,658 --> 00:13:27,491 Now, I'm going on The Charles Grodin Show with nothin'. 376 00:13:27,525 --> 00:13:28,491 Nothin'! 377 00:13:28,525 --> 00:13:29,925 You could just do your material. 378 00:13:29,958 --> 00:13:31,658 I don't have any material! 379 00:13:31,691 --> 00:13:33,291 He's got nothin'! 380 00:13:33,325 --> 00:13:34,525 [♪] 381 00:13:41,025 --> 00:13:42,358 ESTELLE: Georgie, 382 00:13:42,391 --> 00:13:44,958 don't eat with your hands! 383 00:13:46,891 --> 00:13:49,991 Why do you eat so fast? You can't even taste it! 384 00:13:50,025 --> 00:13:51,391 Don't tell me how to eat. 385 00:13:52,958 --> 00:13:55,358 Still wearing that shirt? 386 00:13:55,391 --> 00:13:58,425 You've had it for five years already. 387 00:13:58,458 --> 00:14:00,958 Why don't you buy a new shirt!?! 388 00:14:00,991 --> 00:14:02,725 Because I like this one! 389 00:14:07,291 --> 00:14:08,758 Come on, let's go. 390 00:14:08,791 --> 00:14:09,791 Let's go! 391 00:14:11,058 --> 00:14:12,058 Oh, hi, Deena. 392 00:14:20,558 --> 00:14:22,791 That man should really be in a sanitarium. 393 00:14:22,825 --> 00:14:24,958 KRAMER: Oh, this is remarkable. 394 00:14:24,991 --> 00:14:28,458 I'm lounging and yet my pants remain perfectly creased. 395 00:14:28,491 --> 00:14:29,791 It's him! 396 00:14:29,825 --> 00:14:31,825 It's Carlo Costanza. 397 00:14:31,858 --> 00:14:33,258 KRAMER: Come on. Are you sure? 398 00:14:33,291 --> 00:14:34,325 I'd know him anywhere. 399 00:14:34,358 --> 00:14:34,777 [CLASSICAL MUSIC PLAYING] 400 00:14:34,777 --> 00:14:35,758 [CLASSICAL MUSIC PLAYING] 401 00:14:35,791 --> 00:14:38,458 I've seen that man in Tuscany. Eccentric fellow. 402 00:14:38,491 --> 00:14:41,458 Reputation of being kind of a village idiot. 403 00:14:41,491 --> 00:14:42,925 I still say we're related. 404 00:14:42,958 --> 00:14:45,791 Oh, I love this piece. 405 00:14:45,825 --> 00:14:47,625 All right, come on, Frank, it's your shot. 406 00:14:47,658 --> 00:14:49,025 I can't make anything. 407 00:14:49,058 --> 00:14:51,325 Because you don't know how to follow through correct. 408 00:14:51,358 --> 00:14:52,791 Follow through? What do you mean? 409 00:14:52,825 --> 00:14:55,191 Right here, let me show you. Take hold of your stick. 410 00:14:55,225 --> 00:14:56,358 Yeah, I got it. 411 00:14:56,391 --> 00:14:57,658 All right, get down. Right. 412 00:14:57,691 --> 00:14:59,158 Bring it back slowly. 413 00:15:01,225 --> 00:15:02,458 It's a little unnatural, 414 00:15:02,491 --> 00:15:04,325 but I think I'm getting the hang of it. 415 00:15:04,358 --> 00:15:04,777 Oh, my God. 416 00:15:04,777 --> 00:15:06,791 Oh, my God. 417 00:15:07,825 --> 00:15:09,258 JERRY: I'm such an idiot. 418 00:15:09,291 --> 00:15:11,125 I was gonna do this whole bit on that bottle. 419 00:15:11,158 --> 00:15:12,525 Now I got nothing to talk about. 420 00:15:12,558 --> 00:15:16,791 Have you ever considered writing new material? 421 00:15:16,825 --> 00:15:19,358 Maybe if I didn't have so many people 422 00:15:19,391 --> 00:15:20,758 in my apartment all the time, 423 00:15:20,791 --> 00:15:22,491 I'd be able to get some work done. 424 00:15:22,525 --> 00:15:24,425 Me? Are you talking about me? 425 00:15:24,458 --> 00:15:26,291 No, you're never here. 426 00:15:29,391 --> 00:15:31,658 Boy, that doll was really freaky, wasn't it? 427 00:15:31,691 --> 00:15:32,791 Yeah, really. 428 00:15:32,825 --> 00:15:34,777 Hey, maybe I could talk about that on the show. 429 00:15:34,777 --> 00:15:34,858 Hey, maybe I could talk about that on the show. 430 00:15:34,891 --> 00:15:36,158 What? 431 00:15:36,191 --> 00:15:38,625 Show the doll. Show a picture of George's mother. 432 00:15:38,658 --> 00:15:41,225 It's pretty funny. I'm gonna call him. 433 00:15:42,291 --> 00:15:43,325 [PHONE RINGING] 434 00:15:43,358 --> 00:15:44,491 Hello? 435 00:15:44,525 --> 00:15:45,858 Hello, Susan, it's Jerry. 436 00:15:45,891 --> 00:15:47,358 Hi, Jerry, it's Sally. 437 00:15:47,391 --> 00:15:48,425 Oh. 438 00:15:48,458 --> 00:15:49,691 Is George there? 439 00:15:49,725 --> 00:15:50,991 No, but he should be home soon. 440 00:15:51,025 --> 00:15:52,158 Listen, this is important. 441 00:15:52,191 --> 00:15:53,825 Tell him to meet me at the TV studio 442 00:15:53,858 --> 00:15:55,458 with a picture of his mother 443 00:15:55,491 --> 00:15:57,158 and that doll that looks like her. 444 00:15:57,191 --> 00:15:58,791 Is this for your comedy routine? 445 00:15:58,825 --> 00:15:59,791 Yes. 446 00:15:59,825 --> 00:16:02,025 Don't worry, I'm on the case. 447 00:16:06,891 --> 00:16:10,291 I, uh...think I'll get some air. 448 00:16:10,325 --> 00:16:11,725 Yeah. 449 00:16:14,325 --> 00:16:15,625 This is no good. 450 00:16:17,358 --> 00:16:18,891 Hey, the baton. 451 00:16:20,558 --> 00:16:23,658 Yeah, I've got a hunch, fat man, I can't miss. 452 00:16:23,691 --> 00:16:24,858 Thirteen, in the side. 453 00:16:26,625 --> 00:16:27,691 Giddyup. 454 00:16:27,725 --> 00:16:28,958 Six, in the corner. 455 00:16:31,458 --> 00:16:32,791 This table's mine. 456 00:16:41,158 --> 00:16:42,358 You know where it's going. 457 00:16:49,158 --> 00:16:51,025 Hey. Hey. 458 00:16:51,058 --> 00:16:53,025 Is George here? Not yet. 459 00:16:53,058 --> 00:16:54,158 The other guy. [GASPS] 460 00:16:56,391 --> 00:16:58,025 It's... 461 00:16:59,625 --> 00:17:00,991 ...you. 462 00:17:01,025 --> 00:17:03,625 It's really you. Oh. 463 00:17:03,658 --> 00:17:04,777 I'm-- I'm such a huge fan of yours. 464 00:17:04,777 --> 00:17:07,425 I'm-- I'm such a huge fan of yours. 465 00:17:07,458 --> 00:17:10,125 Would you mind signing this poster for me? 466 00:17:10,158 --> 00:17:11,125 My pleasure. 467 00:17:11,158 --> 00:17:13,025 Oh, thank you so much. 468 00:17:13,058 --> 00:17:14,858 Here you go. 469 00:17:14,891 --> 00:17:16,091 [GIGGLES] 470 00:17:16,125 --> 00:17:19,991 Thank you so much, Mr. Camaro. 471 00:17:22,658 --> 00:17:25,325 Mr. Casea. 472 00:17:26,225 --> 00:17:27,291 Well, whatever. 473 00:17:28,391 --> 00:17:30,091 I'm gonna take this to the Maestro. 474 00:17:30,125 --> 00:17:32,325 He's playing at the Queens Convalescent Center. 475 00:17:32,358 --> 00:17:34,358 Yeah, that's a hell of a gig. 476 00:17:34,391 --> 00:17:34,777 Hey, look, I got something for you. 477 00:17:34,777 --> 00:17:36,258 Hey, look, I got something for you. 478 00:17:36,291 --> 00:17:37,591 The Oro-Dent. 479 00:17:37,625 --> 00:17:38,991 Ohhh... 480 00:17:39,791 --> 00:17:40,958 Thank you. 481 00:17:41,458 --> 00:17:42,758 Huh. 482 00:17:42,791 --> 00:17:45,925 What--? Why does a toothbrush come in such a big box? 483 00:17:45,958 --> 00:17:48,825 Well, it's a delicate mechanism, it needs a lot of packing. 484 00:17:48,858 --> 00:17:50,958 How am I supposed to carry this thing? 485 00:17:54,958 --> 00:17:55,925 What are you doing? 486 00:17:55,958 --> 00:17:58,258 Well, I wanna sit down. 487 00:17:58,291 --> 00:17:59,658 So? 488 00:17:59,691 --> 00:18:01,691 It's a trick I just learned from Kramer. 489 00:18:01,725 --> 00:18:03,658 Keeps the crease in the pants. 490 00:18:16,991 --> 00:18:20,491 Madam, you have been an extremely gracious hostess. 491 00:18:21,858 --> 00:18:23,325 [GIGGLES] Oh. 492 00:18:23,358 --> 00:18:25,625 Thank you, Maestro. 493 00:18:25,658 --> 00:18:26,825 Here, take a look at this. 494 00:18:26,858 --> 00:18:28,491 Yeah, what is it? 495 00:18:28,525 --> 00:18:31,258 It's Carlo. I found him. 496 00:18:31,291 --> 00:18:34,158 You've been cooped up in this room too long. 497 00:18:34,191 --> 00:18:34,777 You never support me! 498 00:18:34,777 --> 00:18:36,091 You never support me! 499 00:18:36,125 --> 00:18:37,825 Let's see what George says about this. 500 00:18:37,858 --> 00:18:39,058 Where are my pants? 501 00:18:41,858 --> 00:18:43,791 Oh, beautiful. 502 00:18:48,225 --> 00:18:49,691 SALLY: Hey there, Mr. Hairy Legs. 503 00:18:49,725 --> 00:18:50,791 Where's George? 504 00:18:50,825 --> 00:18:53,025 Don't worry, I brought your doll. 505 00:18:53,891 --> 00:18:55,291 Ta-da! 506 00:18:55,325 --> 00:18:57,525 No, that's the wrong doll. 507 00:18:57,558 --> 00:19:00,025 Jerry, I saw the doll you were talking about. 508 00:19:00,058 --> 00:19:01,091 Not funny. 509 00:19:01,125 --> 00:19:02,325 This doll is much funnier. 510 00:19:02,358 --> 00:19:04,777 Look, it has a little bow tie and a cute little hat. 511 00:19:04,777 --> 00:19:04,991 Look, it has a little bow tie and a cute little hat. 512 00:19:05,025 --> 00:19:06,991 I think it's a riot! 513 00:19:07,991 --> 00:19:09,491 [SOFTLY] This is a nightmare. 514 00:19:09,525 --> 00:19:13,191 Well, I'll be watching. Don't screw up. 515 00:19:16,791 --> 00:19:18,491 Too much sauce. 516 00:19:21,791 --> 00:19:23,458 My pants! 517 00:19:23,491 --> 00:19:25,658 Mr. Seinfeld, you're on. 518 00:19:54,825 --> 00:19:56,958 [KNOCKING] 519 00:19:56,991 --> 00:19:58,958 Elaine. What a surprise. 520 00:19:58,991 --> 00:20:00,491 I-I-I know you're very busy, 521 00:20:00,525 --> 00:20:03,425 but I just wanted to come by and give you this. 522 00:20:03,458 --> 00:20:04,777 Oh, Oro-Dent, that electric toothbrush. 523 00:20:04,777 --> 00:20:06,025 Oh, Oro-Dent, that electric toothbrush. 524 00:20:06,058 --> 00:20:07,258 I've heard so much about it. 525 00:20:07,291 --> 00:20:09,658 No, no, no. Not the toothbrush. This. 526 00:20:18,725 --> 00:20:20,091 Oh. 527 00:20:20,125 --> 00:20:21,591 What a sweet gesture. 528 00:20:21,625 --> 00:20:24,491 An autographed poster of my favorite tenor with... 529 00:20:24,525 --> 00:20:25,525 those two other guys. 530 00:20:25,558 --> 00:20:27,458 Oh, Elaine, 531 00:20:27,491 --> 00:20:29,791 this is magnifico. 532 00:20:29,825 --> 00:20:32,591 I just felt so bad about what happened in Tuscany-- 533 00:20:32,625 --> 00:20:33,958 MAN: Maestro, you're on. 534 00:20:34,658 --> 00:20:34,777 Oh. 535 00:20:34,777 --> 00:20:35,825 Oh. 536 00:20:35,858 --> 00:20:36,958 Elaine... 537 00:20:36,991 --> 00:20:38,591 wait for me after the concert. 538 00:20:38,625 --> 00:20:39,591 We'll celebrate. 539 00:20:39,625 --> 00:20:40,891 Oh, okay. 540 00:20:45,358 --> 00:20:47,125 [ORCHESTRA TUNING UP] 541 00:20:51,891 --> 00:20:52,958 [APPLAUSE] 542 00:21:02,358 --> 00:21:04,777 [MOZART'S "THE MARRIAGE OF FIGARO" PLAYING] 543 00:21:04,777 --> 00:21:05,025 [MOZART'S "THE MARRIAGE OF FIGARO" PLAYING] 544 00:21:13,691 --> 00:21:15,858 [ORCHESTRA PLAYING OFF-KEY] 545 00:21:15,891 --> 00:21:17,391 [ORCHESTRA STOPS PLAYING] 546 00:21:19,191 --> 00:21:20,358 SUSAN: I wanna know why 547 00:21:20,391 --> 00:21:22,291 you took my doll out of the house. 548 00:21:22,325 --> 00:21:24,658 I just wanted a second opinion. 549 00:21:24,691 --> 00:21:25,691 [KNOCKING ON DOOR] 550 00:21:25,725 --> 00:21:26,791 [SIGHS] 551 00:21:30,191 --> 00:21:31,358 Take a look at this. 552 00:21:31,391 --> 00:21:33,025 Does that look like my flesh and blood? 553 00:21:33,058 --> 00:21:34,625 Of course, your mother-- 554 00:21:34,658 --> 00:21:34,777 ESTELLE: Oh, stop bothering everybody with that picture. 555 00:21:34,777 --> 00:21:37,591 ESTELLE: Oh, stop bothering everybody with that picture. 556 00:21:37,625 --> 00:21:38,991 It's ridiculous. 557 00:21:39,025 --> 00:21:40,158 Ridiculous? 558 00:21:40,191 --> 00:21:41,458 I'll show you ridiculous! 559 00:21:41,491 --> 00:21:43,591 Get--! Come here! 560 00:21:43,625 --> 00:21:45,258 No, Mr. Costanza-- No, no-- 561 00:21:45,291 --> 00:21:46,291 [SNAP] 562 00:21:47,191 --> 00:21:48,525 There. 563 00:21:48,558 --> 00:21:52,291 Now what have you got to say for yourself? 564 00:21:52,325 --> 00:21:53,725 I told you it looked like her. 565 00:22:03,725 --> 00:22:06,558 [GRACEFUL ITALIAN FOLK SONG PLAYING] 566 00:22:08,225 --> 00:22:09,425 Carlo. 567 00:22:09,458 --> 00:22:11,691 It's me, Frank. 568 00:22:12,625 --> 00:22:14,258 Huh? 569 00:22:14,291 --> 00:22:15,991 [SPEAKING IN ITALIAN] 570 00:22:19,825 --> 00:22:21,858 I'm your cousin, Frank. 571 00:22:21,891 --> 00:22:23,291 Aren't you Carlo? 572 00:22:23,325 --> 00:22:25,858 Carlo? No. 573 00:22:25,891 --> 00:22:28,925 Me nome è Giuseppe. 574 00:22:28,958 --> 00:22:31,425 What do you know? 575 00:22:31,458 --> 00:22:32,196 [SNIFFLES] All right. 576 00:22:32,196 --> 00:22:32,625 [SNIFFLES] All right. 577 00:22:32,658 --> 00:22:34,558 I guess I was wrong. 578 00:22:37,991 --> 00:22:39,491 Hm. 39336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.