All language subtitles for Seinfeld.S07E11.The.Rye.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,333 --> 00:00:04,233 [PLAYING COOL, CHEERFUL JAZZ] 2 00:00:08,166 --> 00:00:11,833 ELAINE: I can't believe I'm going out with this guy. 3 00:00:11,866 --> 00:00:15,133 Wow, he's so cool. 4 00:00:15,166 --> 00:00:17,300 Maybe he'll write a song about me. 5 00:00:17,333 --> 00:00:18,966 That would be amazing. 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,200 "Oh, Elaine, you are so beautiful. 7 00:00:22,233 --> 00:00:24,800 "So, so beautiful. 8 00:00:24,833 --> 00:00:26,633 "Not to mention your personality, 9 00:00:26,666 --> 00:00:28,666 "which is so, so interesting. 10 00:00:28,700 --> 00:00:29,966 "If you want, 11 00:00:30,000 --> 00:00:30,000 you can quit your job and never work again." 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,300 you can quit your job and never work again." 13 00:00:33,333 --> 00:00:35,666 [APPLAUSE] 14 00:00:43,333 --> 00:00:45,300 [♪] 15 00:00:45,333 --> 00:00:47,300 ELAINE: Jerry, you have got to come see him. 16 00:00:47,333 --> 00:00:48,666 He is so terrific. 17 00:00:48,700 --> 00:00:50,166 Maybe he'll write a song about you. 18 00:00:50,200 --> 00:00:52,300 [LAUGHS] Yeah, right. 19 00:00:52,333 --> 00:00:54,300 Like that really matters. 20 00:00:54,333 --> 00:00:56,300 So I take it he's sponge-worthy. 21 00:00:56,333 --> 00:01:00,966 Oh, yeah. 22 00:01:01,000 --> 00:01:02,300 Well, he's a musician. 23 00:01:02,333 --> 00:01:04,300 I guess they're supposed to be very, you know, 24 00:01:04,333 --> 00:01:06,466 uninhibited and free. 25 00:01:06,500 --> 00:01:09,833 Well, actually, he's-- He's not that way at all. 26 00:01:09,866 --> 00:01:11,166 Oh, no? 27 00:01:11,200 --> 00:01:12,334 Yeah, in fact, he-- 28 00:01:12,334 --> 00:01:12,700 Yeah, in fact, he-- 29 00:01:12,733 --> 00:01:14,366 [GROANS] Oh-ho... 30 00:01:14,400 --> 00:01:16,466 Come on. 31 00:01:16,500 --> 00:01:17,800 Come on. 32 00:01:17,833 --> 00:01:18,800 I don't wanna! 33 00:01:18,833 --> 00:01:22,033 Elaine, you're among friends. 34 00:01:23,866 --> 00:01:26,133 Well, actually, he, um... 35 00:01:26,166 --> 00:01:29,033 doesn't really like to do... 36 00:01:29,066 --> 00:01:30,966 [INHALES] 37 00:01:31,000 --> 00:01:32,833 ...everything. 38 00:01:36,200 --> 00:01:38,066 Yeah. 39 00:01:39,733 --> 00:01:40,700 It's surprising. 40 00:01:40,733 --> 00:01:42,334 Yes, it is. It is surprising. 41 00:01:42,334 --> 00:01:44,133 Yes, it is. It is surprising. 42 00:01:44,166 --> 00:01:45,133 Does that bother you? 43 00:01:45,166 --> 00:01:46,633 No. No, it doesn't bother me. 44 00:01:46,666 --> 00:01:48,666 I mean, it would be nice. 45 00:01:48,700 --> 00:01:51,466 I'm not gonna lie to you and say... 46 00:01:51,500 --> 00:01:53,966 [LAUGHS] it wouldn't be nice. 47 00:01:54,000 --> 00:01:55,466 Sure. 48 00:01:55,500 --> 00:01:56,466 Why not? You're there. 49 00:01:56,500 --> 00:01:58,633 Exactly. 50 00:01:58,666 --> 00:01:59,633 But you said he was just 51 00:01:59,666 --> 00:02:01,466 coming out of a very serious relationship. 52 00:02:01,500 --> 00:02:02,800 Maybe he's, you know, 53 00:02:02,833 --> 00:02:04,633 still kind of-- He's... 54 00:02:04,666 --> 00:02:06,000 It's not gonna happen. 55 00:02:07,700 --> 00:02:09,833 Hey, Jerry. Listen. I need you to come downstairs. 56 00:02:09,866 --> 00:02:11,300 Help me get my stuff out of the car. 57 00:02:11,333 --> 00:02:12,334 What stuff? I just came from the Price Club. 58 00:02:12,334 --> 00:02:13,966 What stuff? I just came from the Price Club. 59 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 I'm loaded up, baby. 60 00:02:16,033 --> 00:02:17,466 All right, fine. 61 00:02:17,500 --> 00:02:19,500 [♪] 62 00:02:21,333 --> 00:02:23,300 What, are you outta your mind? 63 00:02:23,333 --> 00:02:25,300 Look at this. What did you buy here? 64 00:02:25,333 --> 00:02:28,800 You will never be able to finish all this stuff. 65 00:02:28,833 --> 00:02:30,833 Of course, I will. These are all staples. 66 00:02:30,866 --> 00:02:33,166 A 4-pound can of black olives. 67 00:02:33,200 --> 00:02:34,166 That's a staple? 68 00:02:34,200 --> 00:02:35,800 Lindsay Olives, Jerry. 69 00:02:35,833 --> 00:02:41,033 A 48-pack of Eggo waffles. A gallon of barbecue sauce. 70 00:02:41,066 --> 00:02:42,334 Ten pounds of cocktail meatballs. 71 00:02:42,334 --> 00:02:43,300 Ten pounds of cocktail meatballs. 72 00:02:43,333 --> 00:02:45,133 Yeah, 17.50. You can't beat that. 73 00:02:45,166 --> 00:02:48,033 Look at this can of tuna. 74 00:02:48,066 --> 00:02:50,800 Yeah, StarKist, Jerry. Most tuna don't make their cut. 75 00:02:50,833 --> 00:02:53,633 This isn't for a person. This is for Biosphere 3. 76 00:02:53,666 --> 00:02:55,166 Hey, Clyde. 77 00:02:55,200 --> 00:02:58,166 Hey, Kramer. What's happening, dude? 78 00:02:58,200 --> 00:02:59,300 Hey, this is Jerry. 79 00:02:59,333 --> 00:03:01,300 How you doing? Hi. 80 00:03:01,333 --> 00:03:03,133 Clyde plays backup with John Germaine. 81 00:03:03,166 --> 00:03:04,533 John Germaine? 82 00:03:04,566 --> 00:03:06,466 That is amazing. I was just talking about him 83 00:03:06,500 --> 00:03:07,466 upstairs with Elaine. 84 00:03:07,500 --> 00:03:08,700 CLYDE: Oh, yeah? 85 00:03:08,733 --> 00:03:10,666 Yeah. My friend Elaine and him are going out. 86 00:03:10,700 --> 00:03:11,966 They're pretty hot and heavy. 87 00:03:12,000 --> 00:03:12,334 Is that right? 88 00:03:12,334 --> 00:03:13,133 Is that right? 89 00:03:13,166 --> 00:03:14,800 Hey, listen, how about giving me a hand, 90 00:03:14,833 --> 00:03:16,333 bring some of this stuff upstairs? 91 00:03:16,366 --> 00:03:19,333 Sorry, Kramer. I got to watch the hands. 92 00:03:19,366 --> 00:03:20,733 My hands are my life. 93 00:03:22,666 --> 00:03:23,700 [♪] 94 00:03:25,166 --> 00:03:26,133 ESTELLE: Georgie, 95 00:03:26,166 --> 00:03:27,800 can you zip me up? 96 00:03:27,833 --> 00:03:30,000 Yeah. 97 00:03:30,033 --> 00:03:31,000 Yeah, one second. 98 00:03:31,033 --> 00:03:32,300 Well, come on. 99 00:03:32,333 --> 00:03:35,133 All right. All right. Let's not get into panic mode! 100 00:03:35,166 --> 00:03:36,966 Let's not make a big deal outta this thing, 101 00:03:37,000 --> 00:03:38,833 or we're never gonna get through this night. 102 00:03:38,866 --> 00:03:41,800 Well, I'm meeting your in-laws. I think I should look nice. 103 00:03:41,833 --> 00:03:42,334 My in-laws. Oh, my God. 104 00:03:42,334 --> 00:03:43,633 My in-laws. Oh, my God. 105 00:03:43,666 --> 00:03:45,000 So, what do you think? 106 00:03:45,033 --> 00:03:47,466 Your old man can look pretty good when he wants to, huh? 107 00:03:47,500 --> 00:03:48,800 I don't like that tie. 108 00:03:48,833 --> 00:03:50,133 What's the matter with this tie? 109 00:03:50,166 --> 00:03:51,133 I've hardly worn it. 110 00:03:51,166 --> 00:03:52,133 It's too thin. 111 00:03:52,166 --> 00:03:54,300 They're wearing wide now. 112 00:03:54,333 --> 00:03:56,500 How do you know what kind of ties they wear? 113 00:03:56,533 --> 00:04:00,300 Go to any office building on 7th Avenue 114 00:04:00,333 --> 00:04:02,500 and tell me if there's anyone there 115 00:04:02,533 --> 00:04:05,466 wearing a thin tie like that. Go ahead. 116 00:04:05,500 --> 00:04:08,700 Oh, get the hell outta here. 7th Avenue? 117 00:04:08,733 --> 00:04:11,200 George, do you think he should wear a tie like that? 118 00:04:11,233 --> 00:04:12,334 I think he should wear whatever tie he wants. 119 00:04:12,334 --> 00:04:14,800 I think he should wear whatever tie he wants. 120 00:04:14,833 --> 00:04:17,966 We gotta stop off and pick up a marble rye from Schnitzer's. 121 00:04:18,000 --> 00:04:20,466 It's out of our way. Why can't we pick up 122 00:04:20,500 --> 00:04:22,533 something at Lords? It's right over here. 123 00:04:22,566 --> 00:04:24,133 No, we have got to go to Schnitzer's. 124 00:04:24,166 --> 00:04:26,133 I'll show these people something about taste. 125 00:04:26,166 --> 00:04:27,133 Ooh. 126 00:04:27,166 --> 00:04:30,300 This is gonna be fun. 127 00:04:30,333 --> 00:04:31,866 [♪] 128 00:04:31,900 --> 00:04:33,633 You'll never guess who I bumped into. 129 00:04:33,666 --> 00:04:35,300 This guy Clyde. 130 00:04:35,333 --> 00:04:37,700 He's in your friend John Germaine's band there. 131 00:04:37,733 --> 00:04:39,300 So, what did he have to say? 132 00:04:39,333 --> 00:04:42,334 Nothing. I told him you two were pretty hot and heavy. 133 00:04:42,334 --> 00:04:42,700 Nothing. I told him you two were pretty hot and heavy. 134 00:04:44,033 --> 00:04:45,866 Hot and heavy? 135 00:04:45,900 --> 00:04:47,966 You said, "hot and heavy"? 136 00:04:48,000 --> 00:04:49,466 Yeah. 137 00:04:49,500 --> 00:04:51,966 What did you do that for? 138 00:04:52,000 --> 00:04:52,966 What? 139 00:04:53,000 --> 00:04:54,633 What if he tells John? 140 00:04:54,666 --> 00:04:56,133 Then John's gonna think 141 00:04:56,166 --> 00:04:58,133 that I think that we're hot and heavy. 142 00:04:58,166 --> 00:05:00,300 I don't want him thinking that I'm hot and heavy 143 00:05:00,333 --> 00:05:02,133 if he's not hot and heavy. 144 00:05:02,166 --> 00:05:03,800 Oh. 145 00:05:03,833 --> 00:05:06,466 I'm trying to get a little squirrel 146 00:05:06,500 --> 00:05:07,800 to come over to me here. 147 00:05:07,833 --> 00:05:10,533 I don't wanna make any big, sudden movements. 148 00:05:10,566 --> 00:05:12,300 I'll frighten him away. 149 00:05:12,333 --> 00:05:12,334 Well, Clyde might not tell him. 150 00:05:12,334 --> 00:05:14,333 Well, Clyde might not tell him. 151 00:05:14,366 --> 00:05:17,000 How do you know that? 152 00:05:18,666 --> 00:05:22,166 I should have helped Kramer with those packages. 153 00:05:29,333 --> 00:05:30,633 Let me give you a hand. 154 00:05:30,666 --> 00:05:33,366 Hey, Kramer, how are you? Could you do me a favor? 155 00:05:33,400 --> 00:05:36,300 I'm taking the family to Disney World next week. 156 00:05:36,333 --> 00:05:38,666 I wonder, can you pick up my mail? 157 00:05:38,700 --> 00:05:40,133 Yeah, sure, sure. 158 00:05:40,166 --> 00:05:41,466 In fact, you know what? 159 00:05:41,500 --> 00:05:42,334 How'd you like to take my hansom-cab for the week? 160 00:05:42,334 --> 00:05:43,866 How'd you like to take my hansom-cab for the week? 161 00:05:43,900 --> 00:05:45,133 Drive the horse? 162 00:05:45,166 --> 00:05:47,133 It'll just be sitting there. 163 00:05:47,166 --> 00:05:49,800 You can really clean up. 500 bucks a day. 164 00:05:49,833 --> 00:05:50,800 I'll split it with you. 165 00:05:50,833 --> 00:05:54,366 Oh. Giddyup. 166 00:05:54,400 --> 00:05:57,366 [♪] 167 00:06:00,400 --> 00:06:01,800 This is delicious, Mrs. Ross. 168 00:06:01,833 --> 00:06:03,966 MR. ROSS: Why are you complimenting her for it? 169 00:06:04,000 --> 00:06:05,866 She didn't make it. Rowena did. 170 00:06:08,866 --> 00:06:12,334 What is this thing anyway? It's Cornish game hen. 171 00:06:12,334 --> 00:06:13,000 What is this thing anyway? It's Cornish game hen. 172 00:06:13,033 --> 00:06:14,633 What is that, like a little chicken? 173 00:06:14,666 --> 00:06:16,366 No, it's, uh-- It's not a little chicken. 174 00:06:16,400 --> 00:06:17,966 [CHUCKLES] 175 00:06:18,000 --> 00:06:21,033 Little chicken. No, it's a-- It's a game bird. 176 00:06:21,066 --> 00:06:22,133 Game bird? 177 00:06:22,166 --> 00:06:24,133 What do you mean, like, you-- You hunt it? 178 00:06:24,166 --> 00:06:25,533 Yes. 179 00:06:25,566 --> 00:06:27,833 How hard can it be to kill this thing? 180 00:06:30,366 --> 00:06:31,466 I couldn't help but notice 181 00:06:31,500 --> 00:06:33,866 but you have quite a library in there. 182 00:06:34,733 --> 00:06:36,966 If I had a dime... 183 00:06:37,000 --> 00:06:39,466 for every book he's actually read... 184 00:06:39,500 --> 00:06:42,000 [LAUGHS] I'd be broke. 185 00:06:43,866 --> 00:06:44,833 More wine, anyone? 186 00:06:44,866 --> 00:06:46,800 Yeah, I'll take more. Thank you. 187 00:06:46,833 --> 00:06:47,966 How do you like the merlot? 188 00:06:48,000 --> 00:06:49,966 Merlot? I never heard of it. 189 00:06:50,000 --> 00:06:51,133 Did they just invent it? 190 00:06:51,166 --> 00:06:52,500 Oh, brother. 191 00:06:52,533 --> 00:06:54,833 She's, uh-- She's heard of merlot. 192 00:06:56,166 --> 00:06:58,466 Let me understand. 193 00:06:58,500 --> 00:07:01,633 You got the hen, the chicken and the rooster. 194 00:07:01,666 --> 00:07:04,133 The rooster goes with the chicken. 195 00:07:04,166 --> 00:07:06,300 So who's having sex with the hen? 196 00:07:06,333 --> 00:07:08,666 We can--- We can talk about it another time. 197 00:07:08,700 --> 00:07:09,966 But you see my point here? 198 00:07:10,000 --> 00:07:12,334 You only hear of a hen, a rooster and a chicken. 199 00:07:12,334 --> 00:07:13,800 You only hear of a hen, a rooster and a chicken. 200 00:07:13,833 --> 00:07:14,800 Somethin's missing! 201 00:07:14,833 --> 00:07:16,966 Something's missing, all right. 202 00:07:17,000 --> 00:07:19,800 They're all chickens. 203 00:07:19,833 --> 00:07:22,000 The rooster has sex with all of them. 204 00:07:23,700 --> 00:07:24,800 That's perverse. 205 00:07:24,833 --> 00:07:26,300 So has anybody seen Firestorm? 206 00:07:26,333 --> 00:07:28,466 Firestorm, that's a hell of a picture. 207 00:07:28,500 --> 00:07:29,633 Remember when they had 208 00:07:29,666 --> 00:07:31,300 the helicopter land on top of that car? 209 00:07:31,333 --> 00:07:32,800 Hey, come on! I haven't seen it yet. 210 00:07:32,833 --> 00:07:34,633 It doesn't have anything to do with plot! 211 00:07:34,666 --> 00:07:36,133 Still, still! I like to go in fresh! 212 00:07:36,166 --> 00:07:38,366 Oh, Mother of God. 213 00:07:38,400 --> 00:07:42,334 [♪] 214 00:07:42,334 --> 00:07:42,400 [♪] 215 00:07:44,166 --> 00:07:47,166 Ho. And of course, uh, this is Central Park. 216 00:07:47,200 --> 00:07:50,000 Uh, this was designed in, uh, 217 00:07:50,033 --> 00:07:52,000 1850 by Joe Pepitone. 218 00:07:52,033 --> 00:07:54,133 Built, uh, during the Civil War 219 00:07:54,166 --> 00:07:58,900 so the Northern armies could practice fighting on-- On grass. 220 00:08:00,500 --> 00:08:02,866 Oh, yeah. 221 00:08:02,900 --> 00:08:04,366 On, Rusty! 222 00:08:04,400 --> 00:08:05,833 [♪] 223 00:08:08,833 --> 00:08:10,500 Now, I-I'd like to play something that-- 224 00:08:10,533 --> 00:08:12,333 Well, actually, it's my latest. 225 00:08:12,366 --> 00:08:14,166 So it's nice and fresh. 226 00:08:14,200 --> 00:08:16,366 It's called "Hot and Heavy." 227 00:08:16,400 --> 00:08:20,033 [PLAYING SULTRY JAZZ] 228 00:08:21,833 --> 00:08:23,700 [♪] 229 00:08:23,733 --> 00:08:25,466 GEORGE: Thank God that's over. 230 00:08:25,500 --> 00:08:28,700 The mother seems to hit the sauce pretty hard. 231 00:08:28,733 --> 00:08:30,300 I didn't like that. 232 00:08:30,333 --> 00:08:33,000 And who doesn't serve cake after a meal? 233 00:08:33,033 --> 00:08:35,200 What kind of people are they? 234 00:08:35,233 --> 00:08:37,500 Would it kill them to put out a pound cake? Something! 235 00:08:37,533 --> 00:08:40,533 So they didn't give you a piece of cake. Big deal. 236 00:08:40,566 --> 00:08:41,800 It is a big deal. 237 00:08:41,833 --> 00:08:42,334 You're supposed to serve cake after a meal. 238 00:08:42,334 --> 00:08:44,300 You're supposed to serve cake after a meal. 239 00:08:44,333 --> 00:08:46,466 I'm sorry, it's impolite. 240 00:08:46,500 --> 00:08:49,133 It's not impolite. It's stupid, that's what it is. 241 00:08:49,166 --> 00:08:51,333 You gotta be stupid to do something like that. 242 00:08:51,366 --> 00:08:53,800 Your father is absolutely right. 243 00:08:53,833 --> 00:08:56,133 We're sitting there like idiots, 244 00:08:56,166 --> 00:08:58,866 drinking coffee without a piece of cake. 245 00:09:00,666 --> 00:09:03,200 What is this? 246 00:09:03,233 --> 00:09:05,700 The marble rye? 247 00:09:05,733 --> 00:09:10,300 Oh, dear, I forgot to put out that-- That bread they brought. 248 00:09:10,333 --> 00:09:12,300 We forgot to bring it in. 249 00:09:12,333 --> 00:09:12,334 No, I bought it in. They never put it out. 250 00:09:12,334 --> 00:09:15,033 No, I bought it in. They never put it out. 251 00:09:15,066 --> 00:09:16,466 Where is it? 252 00:09:16,500 --> 00:09:17,633 I dunno. Where'd you put it? 253 00:09:17,666 --> 00:09:18,966 Right over there. 254 00:09:19,000 --> 00:09:20,466 Well, it's gone. 255 00:09:20,500 --> 00:09:21,800 You stole the bread? 256 00:09:21,833 --> 00:09:23,000 What do you mean stole? 257 00:09:23,033 --> 00:09:24,466 It's my bread. They didn't eat it. 258 00:09:24,500 --> 00:09:25,633 Why should I leave it there? 259 00:09:25,666 --> 00:09:27,700 Because we brought it for them. 260 00:09:27,733 --> 00:09:30,700 Apparently, it wasn't good enough for them to serve. 261 00:09:30,733 --> 00:09:32,800 Is it possible they took it back? 262 00:09:32,833 --> 00:09:35,133 Who would bring a bread and take it back? 263 00:09:35,166 --> 00:09:37,966 Those people, that's who. I think they're sick. 264 00:09:38,000 --> 00:09:40,466 People take buses to get that rye. 265 00:09:40,500 --> 00:09:41,966 Maybe they forgot to put it out! 266 00:09:42,000 --> 00:09:42,334 No, they didn't forget to put it out! It's deliberate! 267 00:09:42,334 --> 00:09:44,533 No, they didn't forget to put it out! It's deliberate! 268 00:09:44,566 --> 00:09:46,800 Deliberate, I tell ya! 269 00:09:46,833 --> 00:09:49,200 [♪] 270 00:09:51,833 --> 00:09:53,666 JERRY: They stole back the rye? 271 00:09:53,700 --> 00:09:55,300 Yeah. 272 00:09:55,333 --> 00:09:56,300 Why? 273 00:09:56,333 --> 00:09:58,033 Why? Why? 274 00:09:58,066 --> 00:10:00,866 'Cause he's off his rocker, that's why. 275 00:10:00,900 --> 00:10:01,866 So do the Rosses know? 276 00:10:01,900 --> 00:10:03,200 I don't know. 277 00:10:03,233 --> 00:10:04,633 They're all very suspicious. 278 00:10:04,666 --> 00:10:05,666 Why wouldn't they be? 279 00:10:05,700 --> 00:10:07,200 Rye bread doesn't just disappear. 280 00:10:07,233 --> 00:10:09,866 Now because of that stupid rye, I gotta keep them all separated 281 00:10:09,900 --> 00:10:13,200 for the rest of my life. 282 00:10:13,233 --> 00:10:15,833 Bad situation. 283 00:10:15,866 --> 00:10:18,866 I tell you what I'd like to do, I'd like to replace that rye. 284 00:10:18,900 --> 00:10:20,033 What do you mean, replace? 285 00:10:20,066 --> 00:10:20,340 You know, you go out, you get another rye. 286 00:10:20,340 --> 00:10:22,033 You know, you go out, you get another rye. 287 00:10:22,066 --> 00:10:24,866 Of course, it would have to be the same one from Schnitzer's. 288 00:10:24,900 --> 00:10:26,466 You put it in the kitchen somewhere, 289 00:10:26,500 --> 00:10:28,466 and you say, "Ah! There it is." 290 00:10:28,500 --> 00:10:31,033 So there you go. What's so hard about that? 291 00:10:31,066 --> 00:10:33,366 What's so hard about that? How am I supposed to get it in? 292 00:10:33,400 --> 00:10:34,633 I can't just walk in with it. 293 00:10:34,666 --> 00:10:36,033 I have to get the Rosses out. 294 00:10:36,066 --> 00:10:38,033 All right, all right. Don't panic. 295 00:10:38,066 --> 00:10:40,333 Let's just think about it. 296 00:10:40,366 --> 00:10:41,866 Get the Rosses out of the apartment. 297 00:10:41,900 --> 00:10:43,200 That can't be so hard. 298 00:10:43,233 --> 00:10:46,133 Wait a minute. Wait a second. Wait a second! 299 00:10:46,166 --> 00:10:48,466 You know Kramer's been driving that hansom-cab? 300 00:10:48,500 --> 00:10:50,340 So? So Kramer can take them around for a while. 301 00:10:50,340 --> 00:10:51,566 So? So Kramer can take them around for a while. 302 00:10:53,000 --> 00:10:55,466 And it's their anniversary Friday night. 303 00:10:55,500 --> 00:10:57,133 I can send them for a hansom-cab ride. 304 00:10:57,166 --> 00:10:59,866 Y-y-you think they'd like that? Are you kidding? People love it. 305 00:10:59,900 --> 00:11:02,533 There's something about the clip-clop. They're nuts for it. 306 00:11:02,566 --> 00:11:05,033 They go off, by the time they come back, the bread is there. 307 00:11:05,066 --> 00:11:06,133 What about Susan? 308 00:11:06,166 --> 00:11:07,366 She's working late that night. 309 00:11:07,400 --> 00:11:09,200 W-we're supposed to have dinner at 8:00, 310 00:11:09,233 --> 00:11:10,533 so I'll set up the rye for 7:00. 311 00:11:10,566 --> 00:11:11,666 Beautiful. 312 00:11:11,700 --> 00:11:13,533 You think Kramer will do it? 313 00:11:13,566 --> 00:11:15,200 Of course, I'll do it. I'd be happy to. 314 00:11:15,233 --> 00:11:17,500 All I gotta do is be there at 7? 315 00:11:17,533 --> 00:11:18,633 Yeah, just take them out 316 00:11:18,666 --> 00:11:20,340 and ride them around for about half an hour. 317 00:11:20,340 --> 00:11:20,800 and ride them around for about half an hour. 318 00:11:20,833 --> 00:11:23,533 That's easy. 319 00:11:23,566 --> 00:11:25,033 What the hell are you doing there? 320 00:11:25,066 --> 00:11:26,633 It's Beef-a-Reeno. 321 00:11:26,666 --> 00:11:29,033 And I got 50 cans. You want some? 322 00:11:29,066 --> 00:11:31,466 No. No, thanks. 323 00:11:31,500 --> 00:11:35,133 Jerry, I think I bought too much at that Price Club. 324 00:11:35,166 --> 00:11:37,333 I don't have any room for it all. 325 00:11:37,366 --> 00:11:40,033 Hold on, hold on. Wait a minute. How am I gonna get the rye bread 326 00:11:40,066 --> 00:11:42,533 into the apartment? Just put it under your shirt. 327 00:11:42,566 --> 00:11:45,300 Have you ever seen a Schnitzer's rye? I-it's huge. 328 00:11:45,333 --> 00:11:46,800 I tell you what, I'll bring it over. 329 00:11:46,833 --> 00:11:49,000 I'll stop by Schnitzer's, I'll come by five after 7, 330 00:11:49,033 --> 00:11:50,340 right after they leave. 331 00:11:50,340 --> 00:11:50,800 right after they leave. 332 00:11:50,833 --> 00:11:53,333 Oh, well, this is all lockin' in now. 333 00:11:53,366 --> 00:11:55,500 It is all lockin' in! 334 00:11:55,533 --> 00:11:57,633 Hey. Is that your horse outside? 335 00:11:57,666 --> 00:11:58,633 That's Rusty. 336 00:11:58,666 --> 00:12:00,366 What, he's outside? Uh-huh. 337 00:12:00,400 --> 00:12:01,966 Ah, come on, I wanna see him. Yeah! 338 00:12:02,000 --> 00:12:03,200 KRAMER: He's a great horsey. 339 00:12:03,233 --> 00:12:05,033 Laney, wanna see the horsey? 340 00:12:08,333 --> 00:12:10,300 You really did me in this time, didn't you? 341 00:12:10,333 --> 00:12:13,533 First guy I like in a really long time. 342 00:12:13,566 --> 00:12:16,033 I mean, we're getting along, 343 00:12:16,066 --> 00:12:17,700 everything is just... 344 00:12:17,733 --> 00:12:19,333 Mwah! Great. 345 00:12:19,366 --> 00:12:20,340 I mean, all right, so he doesn't do everything, 346 00:12:20,340 --> 00:12:23,866 I mean, all right, so he doesn't do everything, 347 00:12:23,900 --> 00:12:26,533 and then you have to come along 348 00:12:26,566 --> 00:12:28,533 with your hot and your heavy. 349 00:12:28,566 --> 00:12:30,033 So you think Clyde told him? 350 00:12:30,066 --> 00:12:32,033 He wrote a song about it! 351 00:12:32,066 --> 00:12:33,533 Well, maybe it's a good thing. 352 00:12:33,566 --> 00:12:34,866 No, it's not a good thing. 353 00:12:34,900 --> 00:12:36,366 It's a bad thing! 354 00:12:36,400 --> 00:12:38,300 Do you know what this is like 355 00:12:38,333 --> 00:12:41,000 to have no control over a relationship 356 00:12:41,033 --> 00:12:44,466 and you-- And you feel sick to your stomach all the time? 357 00:12:44,500 --> 00:12:46,833 Do you know what that's like? 358 00:12:46,866 --> 00:12:48,966 No, no. But I've read articles. 359 00:12:49,000 --> 00:12:50,340 And I must say, it doesn't sound very pleasant. 360 00:12:50,340 --> 00:12:51,966 And I must say, it doesn't sound very pleasant. 361 00:12:52,000 --> 00:12:53,800 You know, one of these days, 362 00:12:53,833 --> 00:12:58,366 something terrible is gonna happen to you. 363 00:12:58,400 --> 00:13:00,033 It has to. 364 00:13:00,066 --> 00:13:01,700 No, I'm gonna be just fine. 365 00:13:01,733 --> 00:13:04,466 But as far as your situation, you're seeing him tonight 366 00:13:04,500 --> 00:13:05,533 so talk to him about it. 367 00:13:05,566 --> 00:13:07,300 I can't. 368 00:13:07,333 --> 00:13:10,300 He's got a big showcase for record producers 369 00:13:10,333 --> 00:13:11,533 at his late show tonight. 370 00:13:11,566 --> 00:13:13,200 I don't wanna upset him. 371 00:13:13,233 --> 00:13:15,966 Oh, what the hell? I'll upset him. 372 00:13:16,000 --> 00:13:17,366 [♪] 373 00:13:17,400 --> 00:13:19,033 MR. ROSS: Eh, George, I gotta tell ya, 374 00:13:19,066 --> 00:13:20,340 this is a very nice gesture. We really appreciate it. 375 00:13:20,340 --> 00:13:21,366 this is a very nice gesture. We really appreciate it. 376 00:13:21,400 --> 00:13:23,300 Oh, well, you know, it's your anniversary. 377 00:13:23,333 --> 00:13:24,533 It's-- It's the least I can do. 378 00:13:24,566 --> 00:13:26,300 I-I just want you guys 379 00:13:26,333 --> 00:13:28,633 to go out and have a good time. 380 00:13:28,666 --> 00:13:30,966 So you think we should, uh, we should get downstairs? 381 00:13:31,000 --> 00:13:32,866 Ah, we got about 20 minutes. 382 00:13:32,900 --> 00:13:34,700 You, uh, 383 00:13:34,733 --> 00:13:36,800 seem a little nervous, George. Anything wrong? 384 00:13:36,833 --> 00:13:38,300 No, no, no, no. Nothing. I'm fine. 385 00:13:38,333 --> 00:13:40,633 Everything's fine. Fine. 386 00:13:40,666 --> 00:13:43,633 Just get a little nervous on the weekends, that's all. 387 00:13:43,666 --> 00:13:45,800 Can I, uh--? Can I get a glass of water? 388 00:13:45,833 --> 00:13:47,166 We've got water. 389 00:13:47,200 --> 00:13:50,340 I don't think we have any bread, but we've got water. 390 00:13:50,340 --> 00:13:50,366 I don't think we have any bread, but we've got water. 391 00:13:50,400 --> 00:13:52,166 [♪] 392 00:13:53,566 --> 00:13:55,800 Yeah. Here you go, big fella. 393 00:13:55,833 --> 00:13:57,300 That's Beef-a-Reeno. 394 00:13:57,333 --> 00:14:00,500 ♪ I'm so keen-o On Beef-a-Reeno ♪ 395 00:14:00,533 --> 00:14:04,366 ♪ What a delicious cuisine-o Fit for a king and queen-o ♪ 396 00:14:04,400 --> 00:14:05,966 Yeah, eat up. 397 00:14:06,000 --> 00:14:08,300 I got 34 more cans. 398 00:14:08,333 --> 00:14:10,900 [♪] 399 00:14:12,366 --> 00:14:15,200 Nice night for a hansom-cab ride, eh, George? 400 00:14:15,233 --> 00:14:16,966 MRS. ROSS: You know, George, 401 00:14:17,000 --> 00:14:20,340 we haven't done anything romantic like this in years. 402 00:14:20,340 --> 00:14:23,033 we haven't done anything romantic like this in years. 403 00:14:24,533 --> 00:14:27,300 GEORGE: Oh, my God. It's 7:01. 404 00:14:27,333 --> 00:14:30,166 What have I done? My whole plan is depending on Kramer? 405 00:14:30,200 --> 00:14:32,166 Have I learned nothing? 406 00:14:32,200 --> 00:14:34,300 How could I have made such a stupid mistake? 407 00:14:34,333 --> 00:14:36,366 He'll never show up. 408 00:14:36,400 --> 00:14:38,066 [HOOVES CLOPPING] 409 00:14:39,200 --> 00:14:41,133 Ah-ha! 410 00:14:41,166 --> 00:14:45,466 There he is. Right on time, as usual. 411 00:14:45,500 --> 00:14:47,833 [♪] 412 00:14:47,866 --> 00:14:50,033 Fifty-three. Uh, 53. 413 00:14:50,066 --> 00:14:50,340 I'd like a marble rye. No plastic. In a bag. 414 00:14:50,340 --> 00:14:53,200 I'd like a marble rye. No plastic. In a bag. 415 00:14:53,233 --> 00:14:55,466 Ah, you're lucky, it's our last one. 416 00:14:55,500 --> 00:14:58,133 Wait a second, that's your last marble rye? 417 00:14:58,166 --> 00:14:59,200 That's right. 418 00:14:59,233 --> 00:15:00,200 There's none left? 419 00:15:00,233 --> 00:15:03,166 That's what I said. 420 00:15:03,200 --> 00:15:04,733 Number 54. 421 00:15:05,700 --> 00:15:07,533 Uh, excuse me. 422 00:15:07,566 --> 00:15:08,966 I know this is gonna sound crazy, 423 00:15:09,000 --> 00:15:10,666 but I-- I have to have that rye. 424 00:15:10,700 --> 00:15:12,466 It's a-- It's a long story, 425 00:15:12,500 --> 00:15:14,633 but a person's whole future may depend on it. 426 00:15:14,666 --> 00:15:17,800 Well, I'm sorry, but you should've got here earlier. 427 00:15:17,833 --> 00:15:19,300 Yes, well, be that as it may, 428 00:15:19,333 --> 00:15:20,340 if you could just find it within yourself to give it up-- 429 00:15:20,340 --> 00:15:21,666 if you could just find it within yourself to give it up-- 430 00:15:21,700 --> 00:15:23,800 You're not getting this rye. 431 00:15:23,833 --> 00:15:25,966 All right. All right. 432 00:15:26,000 --> 00:15:27,500 I'll tell you what I'm gonna do. 433 00:15:27,533 --> 00:15:30,000 I will give you double what you paid for it. 434 00:15:30,033 --> 00:15:32,366 You're in my way. 435 00:15:32,400 --> 00:15:33,500 [♪] 436 00:15:34,666 --> 00:15:38,633 Ah, Mr. Ross, Mrs. Ross, my name is Cosmo, 437 00:15:38,666 --> 00:15:40,533 and I'll be your driver for this evening. 438 00:15:40,566 --> 00:15:42,300 We have, uh, blankets for your comfort. 439 00:15:42,333 --> 00:15:44,966 I also have hot chocolate if the mood should strike you. 440 00:15:45,000 --> 00:15:46,533 My favorite. 441 00:15:46,566 --> 00:15:49,533 Well, if we're all set to go, why don't you two hop aboard 442 00:15:49,566 --> 00:15:50,340 and let me show you a little taste of old New York 443 00:15:50,340 --> 00:15:53,366 and let me show you a little taste of old New York 444 00:15:53,400 --> 00:15:55,033 the way it once was? 445 00:15:55,066 --> 00:15:57,533 Oh, happy anniversary. 446 00:15:57,566 --> 00:15:58,900 On, Rusty! 447 00:16:04,366 --> 00:16:07,900 [♪] 448 00:16:09,400 --> 00:16:10,633 All right, look. 449 00:16:10,666 --> 00:16:13,166 I'll tell you what, I'll give you $50. 450 00:16:13,200 --> 00:16:14,200 Now, be reasonable. 451 00:16:14,233 --> 00:16:17,966 You cannot turn down $50 for a $6 rye. 452 00:16:18,000 --> 00:16:20,166 No? Watch me. 453 00:16:20,200 --> 00:16:20,340 Give me that rye. Stop it. 454 00:16:20,340 --> 00:16:22,133 Give me that rye. Stop it. 455 00:16:22,166 --> 00:16:23,833 I want that rye, lady. 456 00:16:23,866 --> 00:16:25,466 Help! Someone help! 457 00:16:25,500 --> 00:16:27,000 Shut up, you old bag. 458 00:16:29,066 --> 00:16:32,133 Stop him, he's got my marble rye! 459 00:16:32,166 --> 00:16:33,700 [♪] 460 00:16:33,733 --> 00:16:36,333 I'm sorry to just show up unexpectedly like this. 461 00:16:36,366 --> 00:16:38,633 I know you've got your big showcase coming up later, 462 00:16:38,666 --> 00:16:39,966 and I know how important it is. 463 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I know how hard you've worked for this night, 464 00:16:42,033 --> 00:16:43,633 but I-I just had to tell you 465 00:16:43,666 --> 00:16:46,633 that I never told Jerry "hot and heavy." 466 00:16:46,666 --> 00:16:48,500 I didn't think we were hot and heavy. 467 00:16:48,533 --> 00:16:50,340 I mean-- I mean who's hot and who's heavy? 468 00:16:50,340 --> 00:16:50,633 I mean-- I mean who's hot and who's heavy? 469 00:16:50,666 --> 00:16:52,700 Whoa. Hold on, Elaine. I-- 470 00:16:52,733 --> 00:16:54,466 I'm kinda disappointed. 471 00:16:54,500 --> 00:16:55,633 Disappointed? 472 00:16:55,666 --> 00:16:58,166 Yeah, I mean... 473 00:16:58,200 --> 00:17:00,166 I was excited when Clyde told me that. 474 00:17:01,066 --> 00:17:02,033 You were? 475 00:17:02,066 --> 00:17:03,500 Absolutely. 476 00:17:05,000 --> 00:17:08,200 Oh! Whew! 477 00:17:08,233 --> 00:17:10,366 I am so relieved. 478 00:17:10,400 --> 00:17:12,133 Listen, uh... 479 00:17:12,166 --> 00:17:13,866 I've still got a couple of hours to kill 480 00:17:13,900 --> 00:17:15,833 before the next show. 481 00:17:15,866 --> 00:17:18,333 My place is only a few blocks from here. 482 00:17:18,366 --> 00:17:19,500 [CHUCKLES] 483 00:17:19,533 --> 00:17:20,340 Really? Yeah. 484 00:17:20,340 --> 00:17:21,366 Really? Yeah. 485 00:17:21,400 --> 00:17:24,033 And you know what, I've been thinking 486 00:17:24,066 --> 00:17:26,700 about what we do, and I'm thinking 487 00:17:26,733 --> 00:17:31,133 of adding a new number to my, you know, 488 00:17:31,166 --> 00:17:33,533 my...repertoire. 489 00:17:33,566 --> 00:17:35,500 Oh. 490 00:17:35,533 --> 00:17:37,066 [♪] 491 00:17:40,066 --> 00:17:42,133 [LAUGHS] 492 00:17:42,166 --> 00:17:44,700 [SNORTS] 493 00:17:44,733 --> 00:17:48,500 [HUMMING] 494 00:17:51,066 --> 00:17:52,866 [RUSTY GRUMBLES] 495 00:18:02,033 --> 00:18:03,866 What is that? 496 00:18:05,333 --> 00:18:08,133 I-I-I think it's the horse. 497 00:18:08,166 --> 00:18:09,966 Oh, my God. 498 00:18:10,000 --> 00:18:12,466 Hey, how's everything? Y-you need anything? 499 00:18:12,500 --> 00:18:15,533 This is really intolerable. 500 00:18:15,566 --> 00:18:19,133 Excuse me. What do you feed this animal? 501 00:18:19,166 --> 00:18:20,340 Oh, you know, oats and hay. 502 00:18:20,340 --> 00:18:20,633 Oh, you know, oats and hay. 503 00:18:20,666 --> 00:18:24,033 Yeah, they like that stuff. 504 00:18:24,066 --> 00:18:26,000 I can-- I can't take this. 505 00:18:29,666 --> 00:18:31,700 Get me outta this thing! 506 00:18:31,733 --> 00:18:34,300 Turn this thing around. We've had it. 507 00:18:34,333 --> 00:18:36,900 We can't breathe back here. 508 00:18:36,933 --> 00:18:37,900 And hurry it up. 509 00:18:37,933 --> 00:18:40,733 Rusty! 510 00:18:42,266 --> 00:18:43,300 Rusty! 511 00:18:43,333 --> 00:18:44,400 [♪] 512 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 [WHISTLES] 513 00:19:03,833 --> 00:19:05,800 Whoa, Rusty. Whoa. 514 00:19:05,833 --> 00:19:08,133 Wh-what happened? What are you doing back so soon? 515 00:19:08,166 --> 00:19:09,466 Ask Rusty. 516 00:19:09,500 --> 00:19:11,733 I'm terribly sorry, Mr. Ross. One never knows 517 00:19:11,766 --> 00:19:14,133 how the gastro-intestinal workings of the equine 518 00:19:14,166 --> 00:19:15,300 are going to function. 519 00:19:15,333 --> 00:19:17,200 Thanks for nothing. 520 00:19:17,233 --> 00:19:19,566 Come on, George, let's go upstairs. 521 00:19:19,600 --> 00:19:20,340 What the hell happened? 522 00:19:20,340 --> 00:19:21,133 What the hell happened? 523 00:19:21,166 --> 00:19:22,900 The horse is gassy. 524 00:19:22,933 --> 00:19:24,866 Must've been the Beef-a-Reeno. 525 00:19:24,900 --> 00:19:28,800 Beef-a-Reeno? You fed the horse Beef-a-Reeno? 526 00:19:28,833 --> 00:19:30,200 Well, I overbought. 527 00:19:30,233 --> 00:19:31,600 George! 528 00:19:37,833 --> 00:19:40,600 [♪] 529 00:19:43,500 --> 00:19:44,700 What's going on? 530 00:19:44,733 --> 00:19:45,900 Where is he? 531 00:19:45,933 --> 00:19:47,700 Uh, he'll be here soon. 532 00:19:47,733 --> 00:19:48,966 I'll give him 10 more minutes. 533 00:19:49,000 --> 00:19:50,340 I'm not gonna stay here all night. 534 00:19:50,340 --> 00:19:50,500 I'm not gonna stay here all night. 535 00:19:52,066 --> 00:19:53,966 [♪] 536 00:19:54,000 --> 00:19:55,066 How much did you give him? 537 00:19:55,100 --> 00:19:56,300 Just a can. 538 00:19:56,333 --> 00:19:58,800 But he really liked it, though. 539 00:19:58,833 --> 00:20:00,133 GEORGE: Jerry, up here. 540 00:20:00,166 --> 00:20:02,366 JERRY: Yeah, hey, what do you want me to do with this? 541 00:20:02,400 --> 00:20:04,966 GEORGE: I can't come out, they're standing right by the door. 542 00:20:05,000 --> 00:20:05,966 Throw it up here. 543 00:20:06,000 --> 00:20:07,133 Really? 544 00:20:07,166 --> 00:20:09,433 Yeah, yeah, it's the only way. Come on. 545 00:20:11,833 --> 00:20:12,966 What are you kidding me? 546 00:20:13,000 --> 00:20:14,733 Can you get this horse outta here? 547 00:20:14,766 --> 00:20:16,133 I can't get any oxygen. 548 00:20:16,166 --> 00:20:17,900 I don't wanna go back on there. 549 00:20:17,933 --> 00:20:19,233 Come on. 550 00:20:19,266 --> 00:20:20,233 Ugh! 551 00:20:20,266 --> 00:20:20,340 Yah! 552 00:20:20,340 --> 00:20:21,333 Yah! 553 00:20:33,500 --> 00:20:35,966 Hey, hey! Wait a second. 554 00:20:36,000 --> 00:20:37,133 I got an idea. 555 00:20:37,166 --> 00:20:38,266 [♪] 556 00:20:39,400 --> 00:20:41,466 No, no. Don't be silly, John. 557 00:20:41,500 --> 00:20:42,466 You were very good. 558 00:20:42,500 --> 00:20:45,866 You just don't have to try so hard. 559 00:20:45,900 --> 00:20:47,866 Good luck, honey. 560 00:20:47,900 --> 00:20:49,466 [♪] 561 00:20:49,500 --> 00:20:50,340 GEORGE: Come on. Come on. 562 00:20:50,340 --> 00:20:50,900 GEORGE: Come on. Come on. 563 00:20:50,933 --> 00:20:53,033 JERRY: Just wait a second. 564 00:20:53,066 --> 00:20:56,300 I never baited a hook with a rye before. 565 00:20:56,333 --> 00:20:57,733 Your hook is too small. 566 00:20:57,766 --> 00:20:59,966 Th-this is for, like, a muffin. 567 00:21:00,000 --> 00:21:02,433 All right, take it away. 568 00:21:08,400 --> 00:21:10,133 Come on. 569 00:21:10,166 --> 00:21:11,666 Yah! Yah. 570 00:21:13,900 --> 00:21:14,900 [GRUNTS] 571 00:21:29,100 --> 00:21:30,800 Schnitzer's. 572 00:21:30,833 --> 00:21:33,833 [♪] 573 00:21:41,438 --> 00:21:44,671 Ladies and gentlemen, John Germaine. 574 00:21:44,705 --> 00:21:47,638 [APPLAUSE] 575 00:21:50,271 --> 00:21:51,871 [BAND PLAYING SMOOTH JAZZ] 576 00:21:53,205 --> 00:21:54,371 [PLAYS SOUR NOTE] 577 00:21:58,538 --> 00:22:01,705 [PLAYING HARSH, OFF-KEY MELODY] 578 00:22:14,805 --> 00:22:17,871 [CONTINUES PLAYING OFF-KEY MELODY] 40254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.