All language subtitles for Seinfeld.S07E06.The.Soup.Nazi.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,733 Yes, I'm a very lazy eater. 2 00:00:03,766 --> 00:00:05,166 I like-- That's why I like soup. 3 00:00:05,200 --> 00:00:06,733 First of all, it looks half-digested 4 00:00:06,766 --> 00:00:07,900 when they put it down. 5 00:00:07,933 --> 00:00:10,333 So you feel like half the work is done already. 6 00:00:10,366 --> 00:00:11,700 I'm hoping Campbell's comes out 7 00:00:11,733 --> 00:00:13,066 with, like, an IV line of soup, 8 00:00:13,100 --> 00:00:15,900 so you could just jam right into your arm, you know? 9 00:00:15,933 --> 00:00:18,466 Campbell's tomato intravenous. 10 00:00:18,500 --> 00:00:20,400 Mainline gumbo. 11 00:00:20,433 --> 00:00:23,200 Everyone just sitting around at dinner with their soup IV 12 00:00:23,233 --> 00:00:25,033 just hanging on the hook there, you know? 13 00:00:28,100 --> 00:00:30,000 "How's yours, Grandpa?" 14 00:00:30,000 --> 00:00:30,166 "How's yours, Grandpa?" 15 00:00:30,200 --> 00:00:31,733 Oh, chunky style. 16 00:00:36,100 --> 00:00:37,700 [♪] 17 00:00:37,733 --> 00:00:38,800 GEORGE: All right, so, 18 00:00:38,833 --> 00:00:40,533 what theater do you wanna go to tonight? 19 00:00:40,566 --> 00:00:43,633 We got 61st and 3rd, or 84th and Broadway. 20 00:00:43,666 --> 00:00:45,666 Which one you wanna go to, Schmoopie? 21 00:00:45,700 --> 00:00:47,666 You called me "Schmoopie." You're Schmoopie. 22 00:00:47,700 --> 00:00:49,366 You're Schmoopie. You're Schmoopie. 23 00:00:49,400 --> 00:00:50,400 You're Schmoopie. 24 00:00:52,333 --> 00:00:54,066 All right, Schmoopies... 25 00:00:54,100 --> 00:00:55,333 what's it gonna be? 26 00:00:55,366 --> 00:00:56,366 Pick a theater. 27 00:00:56,400 --> 00:00:57,633 Ah, we'll go to 3rd Avenue. 28 00:00:57,666 --> 00:00:59,866 So can you come with us for lunch to the soup place? 29 00:00:59,900 --> 00:01:01,333 No, you have a good lunch. 30 00:01:01,366 --> 00:01:03,133 I'll meet you back here for the movie. 31 00:01:03,166 --> 00:01:03,951 Hey. Hey. 32 00:01:03,951 --> 00:01:04,133 Hey. Hey. 33 00:01:04,166 --> 00:01:05,166 Hi, Elaine. 34 00:01:05,200 --> 00:01:06,366 Hi, Sheila. 35 00:01:06,400 --> 00:01:08,100 All right, then, I'll see you later. 36 00:01:09,166 --> 00:01:11,233 Bye, Schmoopie. Bye, Schmoopie. 37 00:01:14,866 --> 00:01:16,400 Okay. We ready to go? 38 00:01:16,433 --> 00:01:17,866 Yes, please. Please, let's go. 39 00:01:19,033 --> 00:01:20,666 I'm in the mood for a cheeseburger. 40 00:01:20,700 --> 00:01:22,166 No, we gotta go to the soup place. 41 00:01:22,200 --> 00:01:23,866 What soup place? There's a soup stand. 42 00:01:23,900 --> 00:01:25,500 Kramer's been going there. 43 00:01:25,533 --> 00:01:27,666 He's always raving. I finally got a chance to go 44 00:01:27,700 --> 00:01:29,333 there the other day, and I tell you this: 45 00:01:29,366 --> 00:01:30,833 You will be stunned. 46 00:01:30,866 --> 00:01:32,333 Stunned by soup? 47 00:01:32,366 --> 00:01:33,951 You can't eat this soup standing up. 48 00:01:33,951 --> 00:01:34,066 You can't eat this soup standing up. 49 00:01:34,100 --> 00:01:36,333 Your knees buckle. Huh. All right. 50 00:01:36,366 --> 00:01:37,333 Let's go. Come on. 51 00:01:37,366 --> 00:01:39,333 There's only one caveat. 52 00:01:39,366 --> 00:01:40,466 The guy who runs the place 53 00:01:40,500 --> 00:01:41,666 is a little temperamental. 54 00:01:41,700 --> 00:01:44,333 Especially about the ordering procedure. 55 00:01:44,366 --> 00:01:47,700 He's secretly referred to as the "Soup Nazi." 56 00:01:47,733 --> 00:01:49,800 Why? What happens if you don't order right? 57 00:01:49,833 --> 00:01:52,633 He yells, and you don't get your soup. What? 58 00:01:52,666 --> 00:01:55,133 Just follow the ordering procedure, and you will be fine. 59 00:01:55,166 --> 00:01:56,666 All right, let's go over that again. 60 00:01:56,700 --> 00:01:58,033 All right. Oh. Come on. 61 00:01:58,066 --> 00:02:00,866 As you walk in the place, move immediately to your right... 62 00:02:02,066 --> 00:02:03,951 Okay, the main thing is to keep the line moving. 63 00:02:03,951 --> 00:02:04,400 Okay, the main thing is to keep the line moving. 64 00:02:04,433 --> 00:02:05,633 So you hold out your money, 65 00:02:05,666 --> 00:02:07,300 speak your soup in a loud, clear voice, 66 00:02:07,333 --> 00:02:08,800 step to the left and receive soup. 67 00:02:08,833 --> 00:02:10,233 Right. It's very important 68 00:02:10,266 --> 00:02:11,700 not to embellish on your order. 69 00:02:11,733 --> 00:02:13,233 No extraneous comments, 70 00:02:13,266 --> 00:02:15,466 no questions, no compliments. 71 00:02:15,500 --> 00:02:18,333 Oh, boy, I'm really scared. Elaine. 72 00:02:18,366 --> 00:02:20,700 Jerry, that's enough now about the Soup Nazi. 73 00:02:20,733 --> 00:02:21,700 Whoa. 74 00:02:21,733 --> 00:02:23,433 Wow, look at this. 75 00:02:24,733 --> 00:02:26,833 You know what this is? This is an antique armoire. 76 00:02:26,866 --> 00:02:27,900 Wow. 77 00:02:29,333 --> 00:02:31,633 It's French. Armoire. 78 00:02:31,666 --> 00:02:33,466 [SNOOTILY] Armoire. 79 00:02:33,500 --> 00:02:33,951 How much is this? 80 00:02:33,951 --> 00:02:34,466 How much is this? 81 00:02:34,500 --> 00:02:35,566 I was asking $250, 82 00:02:35,600 --> 00:02:36,900 but you got a nice face. 83 00:02:36,933 --> 00:02:37,966 Two even. 84 00:02:38,000 --> 00:02:39,633 Huh. Heh. 85 00:02:39,666 --> 00:02:41,366 Two hundred. 86 00:02:41,400 --> 00:02:43,466 You know, I've always wanted one of these things. 87 00:02:43,500 --> 00:02:45,033 He gave you the nice-face discount. 88 00:02:45,066 --> 00:02:47,500 Yeah. All right, you guys go ahead. 89 00:02:47,533 --> 00:02:48,800 What about the soup? 90 00:02:48,833 --> 00:02:50,733 I'm getting an armoire, Jerry. 91 00:02:50,766 --> 00:02:51,866 Pardon. 92 00:02:53,933 --> 00:02:55,333 Oh, this line is huge. 93 00:02:55,366 --> 00:02:56,966 And it's like this all the time. 94 00:02:57,000 --> 00:02:58,733 Isn't that that Bania guy? 95 00:03:00,100 --> 00:03:02,200 Oh, no. It is. 96 00:03:02,233 --> 00:03:03,400 Just be still. 97 00:03:03,433 --> 00:03:03,951 Uh, too late. I think he picked up the scent. 98 00:03:03,951 --> 00:03:05,666 Uh, too late. I think he picked up the scent. 99 00:03:07,100 --> 00:03:09,533 Hey, Jerry. I didn't know you liked soup. 100 00:03:09,566 --> 00:03:10,900 Hard to believe. 101 00:03:10,933 --> 00:03:12,866 This guy makes the best soup in the city, Jerry. 102 00:03:12,900 --> 00:03:14,000 The best. 103 00:03:14,033 --> 00:03:16,033 You know what they call him? "Soup Nazi." 104 00:03:16,066 --> 00:03:17,233 Shh! All right, Bania-- 105 00:03:17,266 --> 00:03:19,166 I'm-- I'm not letting you cut in line. 106 00:03:19,200 --> 00:03:20,166 Why not? 107 00:03:20,200 --> 00:03:21,233 Because if he catches us, 108 00:03:21,266 --> 00:03:22,466 we'll never get soup again. 109 00:03:22,500 --> 00:03:24,066 Okay, okay. 110 00:03:34,033 --> 00:03:35,166 Medium turkey chili. 111 00:03:39,200 --> 00:03:41,233 Medium crab bisque. 112 00:03:47,766 --> 00:03:48,733 I didn't get any bread. 113 00:03:48,766 --> 00:03:49,900 Just forget it. Let it go. 114 00:03:52,033 --> 00:03:53,366 Um... 115 00:03:53,400 --> 00:03:55,666 Excuse me. I-I-I think you forgot my bread. 116 00:03:55,700 --> 00:03:57,300 Bread, $2.00 extra. 117 00:03:57,333 --> 00:04:00,000 Two dollars? But everyone in front of me got free bread. 118 00:04:00,033 --> 00:04:01,300 You want bread? 119 00:04:01,333 --> 00:04:02,300 Yes, please. 120 00:04:02,333 --> 00:04:03,900 Three dollars! 121 00:04:03,933 --> 00:04:03,951 What? 122 00:04:03,951 --> 00:04:05,066 What? 123 00:04:05,100 --> 00:04:06,266 No soup for you! [SNAPS] 124 00:04:16,533 --> 00:04:18,333 What do you mean, I can't bring it in here? 125 00:04:18,366 --> 00:04:19,333 I live here. 126 00:04:19,366 --> 00:04:20,533 It's Sunday, Elaine. 127 00:04:20,566 --> 00:04:21,800 There's no moving on Sunday. 128 00:04:21,833 --> 00:04:24,066 That's the rule. But I didn't know, Tom. 129 00:04:24,100 --> 00:04:26,033 I-- Can't you just make an exception, please? 130 00:04:26,066 --> 00:04:27,533 I've-I've-- I've got a nice face. 131 00:04:28,533 --> 00:04:30,300 Tomorrow, okay? You move it in tomorrow. 132 00:04:30,333 --> 00:04:31,500 I'll even give you a hand. 133 00:04:31,533 --> 00:04:32,700 [MOANS] 134 00:04:32,733 --> 00:04:33,951 You're gonna have to hold this for me. 135 00:04:33,951 --> 00:04:34,466 You're gonna have to hold this for me. 136 00:04:34,500 --> 00:04:35,666 I'm the guy on the sidewalk. 137 00:04:35,700 --> 00:04:37,000 I don't have layaway. 138 00:04:37,033 --> 00:04:39,633 Oh, no. Please don't go. 139 00:04:39,666 --> 00:04:41,333 Please-- Please don't walk away. 140 00:04:43,766 --> 00:04:45,033 Oh, man. 141 00:04:49,533 --> 00:04:52,233 Oh, this is fantastic. 142 00:04:54,766 --> 00:04:57,066 How does he do it? 143 00:04:57,100 --> 00:04:59,366 You know, I don't see how you can sit there eating that, 144 00:04:59,400 --> 00:05:00,633 and not even offer me any. 145 00:05:00,666 --> 00:05:03,200 I gave you a taste. What do you want? 146 00:05:03,233 --> 00:05:03,951 Why can't we share? 147 00:05:03,951 --> 00:05:04,733 Why can't we share? 148 00:05:04,766 --> 00:05:06,066 I told you not to say anything. 149 00:05:06,100 --> 00:05:08,133 You can't go in there, brazenly flout the rules, 150 00:05:08,166 --> 00:05:09,833 and then think I'm gonna share with you. 151 00:05:09,866 --> 00:05:11,700 Do you hear you yourself? 152 00:05:11,733 --> 00:05:13,133 I'm sorry. 153 00:05:13,166 --> 00:05:15,333 This is what comes from living under a Nazi regime. 154 00:05:17,433 --> 00:05:19,766 Well, I gotta go back there and try again. 155 00:05:20,833 --> 00:05:22,133 Hi, Sheila. Hi. 156 00:05:22,166 --> 00:05:23,633 Hi, Schmoopie. Hi, Schmoopie. 157 00:05:23,666 --> 00:05:25,566 No, you're Schmoopie. You're Schmoopie. 158 00:05:25,600 --> 00:05:27,300 I'm going. 159 00:05:27,333 --> 00:05:28,666 Hey, listen. 160 00:05:28,700 --> 00:05:30,900 So we'll meet you and Susan at the movie tonight. 161 00:05:30,933 --> 00:05:32,966 You know what? I changed my mind. 162 00:05:33,000 --> 00:05:33,951 I, uh-- I don't think so. 163 00:05:33,951 --> 00:05:34,066 I, uh-- I don't think so. 164 00:05:34,100 --> 00:05:35,166 Why? 165 00:05:35,200 --> 00:05:36,666 I just don't feel like it anymore. 166 00:05:36,700 --> 00:05:37,733 Just like that? 167 00:05:37,766 --> 00:05:39,600 Just like that. 168 00:05:42,066 --> 00:05:44,100 Boy, he's a weird guy, isn't he? 169 00:05:44,766 --> 00:05:46,000 Hey. Hey. 170 00:05:49,700 --> 00:05:51,333 Yeah. 171 00:05:51,366 --> 00:05:52,900 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. 172 00:05:52,933 --> 00:05:54,066 What are you doing? 173 00:05:54,100 --> 00:05:55,900 Yeah, Elaine, she has to leave her armoire 174 00:05:55,933 --> 00:05:56,900 in the street all night. 175 00:05:56,933 --> 00:05:58,500 I'm gonna guard it for her. 176 00:05:58,533 --> 00:06:00,233 I need something to sit on. 177 00:06:00,266 --> 00:06:02,466 Well, sit on one of your cushions. 178 00:06:02,500 --> 00:06:03,951 But this is so nice and thick. 179 00:06:03,951 --> 00:06:04,366 But this is so nice and thick. 180 00:06:10,233 --> 00:06:11,300 Ahoy, there. 181 00:06:11,333 --> 00:06:13,533 Oh, Kramer. Thank God. 182 00:06:13,566 --> 00:06:15,200 I really appreciate your doing this. 183 00:06:15,233 --> 00:06:16,966 Yeah, well, you asked for it, you got it. 184 00:06:17,000 --> 00:06:18,700 Do you need anything? 185 00:06:18,733 --> 00:06:21,366 Well, a hot bowl of mulligatawny would hit the spot. 186 00:06:21,400 --> 00:06:22,366 Mulligatawny? 187 00:06:22,400 --> 00:06:23,533 Yeah, it's an Indian soup. 188 00:06:23,566 --> 00:06:25,366 Simmered to perfection 189 00:06:25,400 --> 00:06:28,033 by one of the great soup artisans in the modern era. 190 00:06:28,066 --> 00:06:30,733 Oh. Who, the Soup Nazi? 191 00:06:30,766 --> 00:06:32,200 He's not a Nazi. 192 00:06:32,233 --> 00:06:33,951 He just happens to be a little eccentric. 193 00:06:33,951 --> 00:06:34,033 He just happens to be a little eccentric. 194 00:06:35,066 --> 00:06:36,400 You know, most geniuses are. 195 00:06:36,433 --> 00:06:38,033 All right, I'll be back. 196 00:06:38,066 --> 00:06:40,033 Wait a second. You don't even know how to order. 197 00:06:40,066 --> 00:06:41,333 Oh, no, no, no. I got it. 198 00:06:41,366 --> 00:06:43,000 No. No, Elaine. Hey, I got it. 199 00:06:49,933 --> 00:06:51,700 Hey. Didn't you already get soup? 200 00:06:52,733 --> 00:06:55,033 No, I didn't get it. 201 00:06:55,066 --> 00:06:57,166 Why? What happened? 202 00:06:57,200 --> 00:06:59,800 I made a mistake. [LAUGHS] 203 00:06:59,833 --> 00:07:01,633 All right, we'll see what happens to you. 204 00:07:01,666 --> 00:07:03,833 Yeah, no. Listen, George, I am quite certain 205 00:07:03,866 --> 00:07:03,951 I'm walking out of there with a bowl of soup. Mm-hm. 206 00:07:03,951 --> 00:07:06,666 I'm walking out of there with a bowl of soup. Mm-hm. 207 00:07:06,700 --> 00:07:08,000 Hey, let me ask you something. 208 00:07:08,033 --> 00:07:10,233 Is it just me, or do you find it unbearable 209 00:07:10,266 --> 00:07:11,700 to be around Jerry and that girl? 210 00:07:11,733 --> 00:07:13,233 Oh. I know. 211 00:07:13,266 --> 00:07:14,666 It's awful. 212 00:07:14,700 --> 00:07:16,833 I mean, why do they have to do that in front of people? 213 00:07:16,866 --> 00:07:17,833 I don't know. 214 00:07:17,866 --> 00:07:19,233 What is that with the Schmoopie? 215 00:07:19,266 --> 00:07:20,833 The schmoopie. Oh, stop it. I know. 216 00:07:20,866 --> 00:07:22,666 I had to listen to a five-minute discussion 217 00:07:22,700 --> 00:07:24,800 on which one is actually called Schmoopie. Ugh. 218 00:07:24,833 --> 00:07:26,733 I cancelled plans to go to the movies with them. 219 00:07:26,766 --> 00:07:28,233 You know, we should say something. 220 00:07:28,266 --> 00:07:29,633 You know, we absolutely should. 221 00:07:29,666 --> 00:07:30,800 I mean, why does he do that? 222 00:07:30,833 --> 00:07:32,466 Doesn't he know what a turnoff that is? 223 00:07:32,500 --> 00:07:33,951 I don't know. He can be so weird sometimes. 224 00:07:33,951 --> 00:07:34,300 I don't know. He can be so weird sometimes. 225 00:07:34,333 --> 00:07:35,966 Yes. I still haven't figured him out. 226 00:07:36,000 --> 00:07:36,966 No, me neither. 227 00:07:37,000 --> 00:07:37,966 Shh. I've gotta focus. 228 00:07:38,000 --> 00:07:39,633 I'm shifting into soup mode. 229 00:07:39,666 --> 00:07:40,666 Oh, God. 230 00:07:47,333 --> 00:07:48,333 Good afternoon. 231 00:07:49,766 --> 00:07:52,000 One large crab bisque to go. 232 00:07:59,166 --> 00:08:01,800 Bread. Beautiful. 233 00:08:01,833 --> 00:08:03,766 You're pushing your luck, little man. 234 00:08:07,566 --> 00:08:09,366 Sorry. Thank you. 235 00:08:09,400 --> 00:08:10,533 Thank you. 236 00:08:10,566 --> 00:08:11,666 Hey, there. 237 00:08:12,666 --> 00:08:14,033 Um, uh... 238 00:08:16,933 --> 00:08:19,733 Oh, oh, oh. One mulligatawny, and, 239 00:08:19,766 --> 00:08:21,533 um... 240 00:08:21,566 --> 00:08:23,700 What is that right there? Is that lima bean? 241 00:08:23,733 --> 00:08:24,900 Yes. 242 00:08:24,933 --> 00:08:26,166 Never been a big fan. 243 00:08:26,200 --> 00:08:27,333 [GAGS] 244 00:08:28,733 --> 00:08:29,733 Um... 245 00:08:29,766 --> 00:08:31,233 You know what? 246 00:08:31,266 --> 00:08:33,951 Does-- Has anyone ever told you, you look exactly like Al Pacino? 247 00:08:33,951 --> 00:08:34,066 Does-- Has anyone ever told you, you look exactly like Al Pacino? 248 00:08:35,266 --> 00:08:36,866 You know, Scent of a Woman. 249 00:08:36,900 --> 00:08:38,900 [IMITATES AL PACINO] Hoo-ah. Hoo-ah. 250 00:08:39,400 --> 00:08:40,366 [GIGGLES] 251 00:08:40,400 --> 00:08:42,233 Very good. Very good. 252 00:08:42,266 --> 00:08:43,533 You know something? Hm? 253 00:08:43,566 --> 00:08:44,533 No soup for you! 254 00:08:44,566 --> 00:08:45,533 What? 255 00:08:45,566 --> 00:08:47,366 Come back, one year. 256 00:08:47,400 --> 00:08:48,900 Next. 257 00:08:51,066 --> 00:08:53,900 Look at this. It's an antique. 258 00:08:53,933 --> 00:08:55,200 It's all handmade, 259 00:08:55,233 --> 00:08:56,700 and I love the inlay. 260 00:08:56,733 --> 00:08:58,400 Yes, yes. Me too. 261 00:08:59,600 --> 00:09:01,966 Ai, It's gorgeous, completely. Pick it up. 262 00:09:02,000 --> 00:09:03,733 No, pick it up from the bottom, over there. 263 00:09:03,766 --> 00:09:03,951 W-wait, what are you doing? 264 00:09:03,951 --> 00:09:04,966 W-wait, what are you doing? 265 00:09:05,000 --> 00:09:06,466 What does it look like we're doing? 266 00:09:06,500 --> 00:09:07,733 We're taking this. 267 00:09:07,766 --> 00:09:10,400 You can't take this. This belongs to a friend of mine. 268 00:09:10,433 --> 00:09:12,200 Look...you wanna get hurt? 269 00:09:12,233 --> 00:09:13,866 Huh? I don't think you wanna get hurt. 270 00:09:13,900 --> 00:09:16,033 Because if you wanna get hurt, I can hurt you. 271 00:09:16,066 --> 00:09:17,366 Now, just back off. 272 00:09:17,400 --> 00:09:18,400 Bob. 273 00:09:18,433 --> 00:09:19,700 Just pick it up. 274 00:09:19,733 --> 00:09:21,400 Hey, what is this, huh? 275 00:09:21,433 --> 00:09:23,000 You have some kind of problem here? 276 00:09:23,033 --> 00:09:24,633 What is it you are not understanding? 277 00:09:24,666 --> 00:09:27,200 We're taking the armoire, and that's all there is to it. 278 00:09:27,233 --> 00:09:28,433 Okay? 279 00:09:38,700 --> 00:09:40,333 I mean, is he allowed to do this? 280 00:09:40,366 --> 00:09:41,833 It's discrimination. 281 00:09:41,866 --> 00:09:44,333 I'm gonna call the state's attorney's office. I really am. 282 00:09:44,366 --> 00:09:47,000 Oh, this is fabulous. My God. Elaine, you have to taste this. 283 00:09:47,033 --> 00:09:48,600 All right .All right, give me a taste. 284 00:09:52,066 --> 00:09:53,833 Mm. 285 00:09:53,866 --> 00:09:55,933 Oh, my God. I've gotta sit down. Yeah. 286 00:10:02,500 --> 00:10:03,833 What happened? 287 00:10:03,866 --> 00:10:03,951 Where's my armoire? 288 00:10:03,951 --> 00:10:05,000 Where's my armoire? 289 00:10:05,033 --> 00:10:07,533 Well, it was stolen. What? 290 00:10:07,566 --> 00:10:09,466 Yeah, these street toughs, they robbed me. 291 00:10:09,500 --> 00:10:12,800 Street toughs took my armoire? 292 00:10:12,833 --> 00:10:15,333 Yeah. It was very frightening. 293 00:10:15,366 --> 00:10:16,866 My life was in danger. 294 00:10:16,900 --> 00:10:18,966 You should've seen the way they talked to me. 295 00:10:19,000 --> 00:10:20,966 I can't believe this. 296 00:10:21,000 --> 00:10:22,166 Well, where's the soup? 297 00:10:22,200 --> 00:10:24,466 Well, the Soup Nazi threw me out. 298 00:10:24,500 --> 00:10:26,400 Oh...yeah! 299 00:10:29,933 --> 00:10:31,233 What are you gonna get? 300 00:10:31,266 --> 00:10:33,000 I'll decide at the last minute. 301 00:10:33,033 --> 00:10:33,951 You better decide, sister. You're on deck. 302 00:10:33,951 --> 00:10:35,000 You better decide, sister. You're on deck. 303 00:10:35,833 --> 00:10:36,800 Sheila. 304 00:10:36,833 --> 00:10:37,966 [POUNDING] 305 00:10:38,000 --> 00:10:39,300 SOUP NAZI: Hey! Uh-oh. 306 00:10:39,333 --> 00:10:40,300 What is this? 307 00:10:40,333 --> 00:10:41,566 You're kissing in my line? 308 00:10:41,600 --> 00:10:43,233 Nobody kisses in my line! 309 00:10:43,266 --> 00:10:46,466 I can kiss anywhere I want to. 310 00:10:46,500 --> 00:10:47,800 You just cost yourself a soup. 311 00:10:47,833 --> 00:10:49,800 How dare you? 312 00:10:49,833 --> 00:10:51,333 Come on, Jerry, we're leaving. 313 00:10:55,000 --> 00:10:56,500 Jerry? 314 00:11:03,066 --> 00:11:03,951 Do I know you? 315 00:11:03,951 --> 00:11:04,333 Do I know you? 316 00:11:11,033 --> 00:11:12,566 ELAINE: So, essentially, 317 00:11:12,600 --> 00:11:14,066 you chose soup 318 00:11:14,100 --> 00:11:15,066 over a woman. 319 00:11:15,100 --> 00:11:16,900 It was a bisque. 320 00:11:18,266 --> 00:11:21,233 Yeah, you know what I've just realized? 321 00:11:22,186 --> 00:11:24,453 Suddenly, George has become 322 00:11:24,486 --> 00:11:25,653 much more normal than you. 323 00:11:25,686 --> 00:11:26,653 Really? 324 00:11:26,686 --> 00:11:28,153 Yeah. Well, I mean, think about it. 325 00:11:28,186 --> 00:11:30,220 He's engaged to be married. 326 00:11:30,253 --> 00:11:32,653 Your top priority is soup. 327 00:11:32,686 --> 00:11:34,453 Have you tasted the soup? 328 00:11:34,486 --> 00:11:35,886 Yeah, all right. 329 00:11:35,920 --> 00:11:37,620 You made the right decision. 330 00:11:38,520 --> 00:11:39,720 See, the way I figure it, 331 00:11:39,753 --> 00:11:41,720 it's much easier to patch things up with Sheila 332 00:11:41,753 --> 00:11:43,120 than with the Soup Nazi. 333 00:11:44,320 --> 00:11:45,286 JERRY: Hey. Yeah. 334 00:11:45,320 --> 00:11:46,953 Hey. Oh, thanks. 335 00:11:46,986 --> 00:11:48,253 There he is. 336 00:11:48,286 --> 00:11:51,286 Elaine...I'm really sorry about the armoire. 337 00:11:51,320 --> 00:11:52,553 Yeah, I know. Me too. 338 00:11:52,586 --> 00:11:54,786 So did these thieves want any money? 339 00:11:54,820 --> 00:11:56,786 No. They just wanted the armoire? 340 00:11:56,820 --> 00:11:58,786 Yeah, they were quite taken with it. 341 00:11:58,820 --> 00:12:00,453 [INTERCOM BUZZES] 342 00:12:00,486 --> 00:12:01,820 Yeah. GEORGE: Hup, hup. 343 00:12:03,786 --> 00:12:05,420 Hey, have you noticed George is acting 344 00:12:05,453 --> 00:12:06,486 a little strange lately? 345 00:12:06,520 --> 00:12:07,986 No. In what way? 346 00:12:08,020 --> 00:12:08,084 I don't know. A lot of attitude. 347 00:12:08,084 --> 00:12:09,620 I don't know. A lot of attitude. 348 00:12:09,653 --> 00:12:11,286 Like he's better than me or something. 349 00:12:11,320 --> 00:12:12,886 I don't think George has ever thought 350 00:12:12,920 --> 00:12:14,320 he's better than anybody. 351 00:12:14,353 --> 00:12:16,953 Hello. Hello. 352 00:12:16,986 --> 00:12:18,353 Hello. Hello. 353 00:12:19,920 --> 00:12:21,253 Were you just talking about me? 354 00:12:21,286 --> 00:12:23,320 What's going on? 355 00:12:23,353 --> 00:12:24,786 Absolutely not. 356 00:12:25,953 --> 00:12:27,586 Something's going on here. All right. 357 00:12:27,620 --> 00:12:28,753 I'm gonna go get some soup. 358 00:12:28,786 --> 00:12:29,920 ELAINE: One of these days, 359 00:12:29,953 --> 00:12:32,286 that guy is gonna get his. 360 00:12:32,320 --> 00:12:33,453 So how was the movie? 361 00:12:33,486 --> 00:12:34,886 Ah, we didn't go. 362 00:12:34,920 --> 00:12:36,420 Sheila and I are kind of on the outs. 363 00:12:36,453 --> 00:12:38,084 Oh, yeah? 364 00:12:38,084 --> 00:12:38,620 Oh, yeah? 365 00:12:39,620 --> 00:12:40,953 Yeah. 366 00:12:42,853 --> 00:12:44,753 W-w-what are you, happy? 367 00:12:44,786 --> 00:12:46,753 Happy? Why should I be happy? 368 00:12:46,786 --> 00:12:48,086 JERRY: I don't know. 369 00:12:48,120 --> 00:12:50,253 But you look like you're happy. 370 00:12:50,286 --> 00:12:51,753 GEORGE: Why should I care? 371 00:12:51,786 --> 00:12:53,220 You can't fool me. 372 00:12:53,253 --> 00:12:54,253 Don't insult me, George, 373 00:12:54,286 --> 00:12:55,753 because I know when you're happy. 374 00:12:55,786 --> 00:12:57,753 All right, I am happy. 375 00:12:57,786 --> 00:12:59,120 And I'll tell you why. 376 00:12:59,153 --> 00:13:01,053 Because the two of you were making me 377 00:13:01,086 --> 00:13:02,753 and every one of your friends sick. 378 00:13:02,786 --> 00:13:04,086 Right, Elaine? 379 00:13:08,020 --> 00:13:08,084 Is that so? 380 00:13:08,084 --> 00:13:09,486 Is that so? 381 00:13:09,520 --> 00:13:11,586 Yeah. Yeah. With all that-- That kissing and the 382 00:13:11,620 --> 00:13:13,720 "Schmoopie, Schmoopie, Schmoopie, Schmoopie." 383 00:13:13,753 --> 00:13:14,720 Out in public like that. 384 00:13:14,753 --> 00:13:16,253 It's disgusting. Disgusting? 385 00:13:16,286 --> 00:13:18,653 People who do that should be arrested. 386 00:13:18,686 --> 00:13:20,386 Well, I guess I have all the more reason 387 00:13:20,420 --> 00:13:21,486 to get back with her. 388 00:13:21,520 --> 00:13:23,620 Ye-- Yeah. And we had a pact, you know. 389 00:13:25,586 --> 00:13:26,620 What? 390 00:13:26,653 --> 00:13:28,553 You shook my hand in that coffee shop. 391 00:13:28,586 --> 00:13:30,120 You still with the pact? Mm-hm. 392 00:13:30,153 --> 00:13:31,120 You reneged. 393 00:13:31,153 --> 00:13:32,820 All I did was shake your hand. 394 00:13:32,853 --> 00:13:34,486 Aha! 395 00:13:38,120 --> 00:13:40,120 And then they just ran off with the armoire, 396 00:13:40,153 --> 00:13:41,120 just like that. 397 00:13:41,153 --> 00:13:42,786 Ugh. This city. 398 00:13:44,320 --> 00:13:45,986 One large jambalaya, please. 399 00:13:53,786 --> 00:13:54,986 So...continue. 400 00:13:55,020 --> 00:13:57,753 Well, my friend is awfully disappointed is all. 401 00:13:57,786 --> 00:13:59,253 You know, she's very emotional. 402 00:14:00,520 --> 00:14:01,786 Thank you. 403 00:14:06,820 --> 00:14:07,953 [SNIFFS] 404 00:14:07,986 --> 00:14:08,084 Jambalaya. 405 00:14:08,084 --> 00:14:09,353 Jambalaya. 406 00:14:11,120 --> 00:14:12,320 All right, now, listen to me. 407 00:14:12,353 --> 00:14:13,953 You have been a good friend. 408 00:14:13,986 --> 00:14:15,586 I have an armoire in my basement. 409 00:14:15,620 --> 00:14:18,053 If you want to pick it up, you're welcome to it. 410 00:14:18,086 --> 00:14:20,153 So take it. It's yours. 411 00:14:20,186 --> 00:14:22,153 How can I possibly thank you? 412 00:14:22,186 --> 00:14:24,153 You are the only one who understands me. 413 00:14:24,186 --> 00:14:25,653 You suffer for your soup. 414 00:14:25,686 --> 00:14:26,986 Yes, that is right. 415 00:14:27,020 --> 00:14:30,153 You demand perfection from yourself, from your soup. 416 00:14:30,186 --> 00:14:32,620 How can I tolerate any less from my customers? 417 00:14:32,653 --> 00:14:35,120 Um, gazpacho, por favor. 418 00:14:35,153 --> 00:14:36,753 "Por favor?" 419 00:14:36,786 --> 00:14:38,084 Oh. I'm part Spanish. 420 00:14:38,084 --> 00:14:38,786 Oh. I'm part Spanish. 421 00:14:38,820 --> 00:14:40,820 Adios, muchacho. 422 00:14:41,820 --> 00:14:43,120 You know... get out. 423 00:14:47,186 --> 00:14:48,786 It was stupid of me. 424 00:14:48,820 --> 00:14:50,286 Well, it was very insulting. 425 00:14:50,320 --> 00:14:52,620 No, I know. I-I was really, sort of, half-kidding. 426 00:14:52,653 --> 00:14:55,953 Well, behind every joke there's some truth. 427 00:14:55,986 --> 00:14:56,986 Well, what about that 428 00:14:57,020 --> 00:14:58,620 Bavarian cream pie joke I told you? 429 00:14:58,653 --> 00:14:59,786 There's no truth to that. 430 00:14:59,820 --> 00:15:01,153 Nobody with a terminal illness 431 00:15:01,186 --> 00:15:02,453 goes from the U.S. to Europe 432 00:15:02,486 --> 00:15:04,053 for a piece of Bavarian cream pie, 433 00:15:04,086 --> 00:15:06,053 and then when they get there, and don't have it, 434 00:15:06,086 --> 00:15:07,820 he says, "Ah, I'll just have some coffee." 435 00:15:07,853 --> 00:15:08,084 There's no truth to that. 436 00:15:08,084 --> 00:15:09,120 There's no truth to that. 437 00:15:09,153 --> 00:15:10,153 [SIGHS] 438 00:15:10,186 --> 00:15:11,820 Well, I guess you're right. 439 00:15:11,853 --> 00:15:13,720 So am I forgiven, Schmoopie? 440 00:15:13,753 --> 00:15:15,420 Yes, Schmoopie. 441 00:15:15,453 --> 00:15:16,753 [BOTH BLUBBERING] 442 00:15:16,786 --> 00:15:17,820 Hey, Jerry. 443 00:15:19,253 --> 00:15:20,653 Oh, hi, Susan. 444 00:15:20,686 --> 00:15:22,286 George... you remember Sheila. 445 00:15:22,320 --> 00:15:23,320 Oh, yes, hello. 446 00:15:23,353 --> 00:15:25,086 Hello. Won't you join us? 447 00:15:25,120 --> 00:15:26,120 No thanks. Of course. 448 00:15:26,153 --> 00:15:27,186 Yes. Well... 449 00:15:30,120 --> 00:15:32,453 So, uh... 450 00:15:32,486 --> 00:15:34,486 you sit on the same side in a booth, huh? 451 00:15:34,520 --> 00:15:36,820 Yeah, that's right. You got a problem? 452 00:15:38,286 --> 00:15:39,986 I, uh, just think it's a little unusual 453 00:15:40,020 --> 00:15:42,586 for two people to sit on one side 454 00:15:42,620 --> 00:15:43,986 and leave the other side empty. 455 00:15:44,020 --> 00:15:45,053 Huh. 456 00:15:45,086 --> 00:15:47,153 Well, we're changing the rules. 457 00:15:47,186 --> 00:15:49,086 Well, good for you. 458 00:15:49,120 --> 00:15:51,420 What are you getting, George? 459 00:15:53,020 --> 00:15:56,220 I don't know, honey. What do you wanna get? 460 00:15:56,253 --> 00:15:58,253 [SAPPILY] I want you to get anything you want. 461 00:16:00,620 --> 00:16:02,153 Because I love you so much, 462 00:16:02,186 --> 00:16:04,053 and I want you to be happy. 463 00:16:04,086 --> 00:16:05,720 Okay, sweetie? 464 00:16:05,753 --> 00:16:07,786 Oh, George, you're so sweet. 465 00:16:07,820 --> 00:16:08,084 Well, I can be a little sweetie-tweetie- 466 00:16:08,084 --> 00:16:09,720 Well, I can be a little sweetie-tweetie- 467 00:16:09,753 --> 00:16:10,886 wheetie-wheetie. Oh. 468 00:16:10,920 --> 00:16:12,720 [GIGGLES] 469 00:16:12,753 --> 00:16:14,886 What about you, Schmoopie? How about a little tuna? 470 00:16:14,920 --> 00:16:17,653 You want a little tuna fishy? Yeah. Yeah, a little tuna fishy. 471 00:16:17,686 --> 00:16:18,820 A little tuna. Tuna fishy. 472 00:16:18,853 --> 00:16:20,753 SHEILA: Yeah. Tuna fishy. 473 00:16:20,786 --> 00:16:22,153 Come here. 474 00:16:33,486 --> 00:16:34,453 And voilà! 475 00:16:34,486 --> 00:16:35,420 [GASPS] 476 00:16:35,453 --> 00:16:38,084 Yeah. Oh. Oh, I love it! 477 00:16:38,084 --> 00:16:38,486 Yeah. Oh. Oh, I love it! 478 00:16:38,520 --> 00:16:40,486 I absolutely love it. 479 00:16:40,520 --> 00:16:42,486 Yeah, did the K-Man do it, or did the K-Man do it? 480 00:16:42,520 --> 00:16:44,286 The K-Man "do'ed" it! Yeah! 481 00:16:44,320 --> 00:16:45,786 How much did you pay for this thing? 482 00:16:45,820 --> 00:16:47,086 How about zero? 483 00:16:47,120 --> 00:16:48,253 What? Yeah. 484 00:16:48,286 --> 00:16:49,953 What? Who's was it? Where did you get it? 485 00:16:49,986 --> 00:16:51,220 I'll tell you where I got it. 486 00:16:51,253 --> 00:16:53,120 I got it from the guy you so callously refer to 487 00:16:53,153 --> 00:16:54,420 as the Soup Nazi. 488 00:16:54,453 --> 00:16:55,686 Get out! 489 00:16:59,520 --> 00:17:01,320 The Soup Nazi gave it to you? Yeah. 490 00:17:01,353 --> 00:17:03,553 Why? Well, I told him the whole story, 491 00:17:03,586 --> 00:17:05,153 and he just let me have it. 492 00:17:06,520 --> 00:17:08,084 Well. Yeah, he's a wonderful man. 493 00:17:08,084 --> 00:17:08,286 Well. Yeah, he's a wonderful man. 494 00:17:08,320 --> 00:17:10,553 Yeah, well, you know, a little bit misunderstood... 495 00:17:10,586 --> 00:17:13,486 Well, I'm just gonna go down there and personally thank him. 496 00:17:13,520 --> 00:17:15,120 I mean, I had this guy all wrong. 497 00:17:15,153 --> 00:17:16,220 This is wonderful. 498 00:17:16,253 --> 00:17:17,686 Yeah, well, he's a dear. 499 00:17:20,920 --> 00:17:23,653 How much tip do you leave on 8.15? 500 00:17:23,686 --> 00:17:25,453 You know, sweetie... 501 00:17:25,486 --> 00:17:28,386 I just want you to know that I was so proud of you today, 502 00:17:28,420 --> 00:17:30,120 expressing your feelings so freely 503 00:17:30,153 --> 00:17:31,453 in front of Jerry and all. 504 00:17:31,486 --> 00:17:34,086 Just knowing that you're not afraid of those things, 505 00:17:34,120 --> 00:17:36,953 it's such a great step forward in our relationship. 506 00:17:38,420 --> 00:17:39,486 Huh? 507 00:17:41,020 --> 00:17:45,153 Because you love your little Kiki, don't you? 508 00:17:46,186 --> 00:17:47,320 Mm. 509 00:17:52,320 --> 00:17:53,620 CUSTOMER: How is he today? 510 00:17:53,653 --> 00:17:55,320 I think he's in a good mood. 511 00:17:56,153 --> 00:17:57,153 Hi. 512 00:17:58,686 --> 00:18:00,486 Kramer, gave me the armoire, 513 00:18:00,520 --> 00:18:03,420 and it is so beautiful. 514 00:18:03,453 --> 00:18:04,753 I mean, 515 00:18:04,786 --> 00:18:08,084 I just can't tell you how much I appreciate it. 516 00:18:08,084 --> 00:18:08,420 I just can't tell you how much I appreciate it. 517 00:18:08,453 --> 00:18:09,420 You? 518 00:18:09,453 --> 00:18:10,753 If I knew it was for you, 519 00:18:10,786 --> 00:18:13,053 I never would have given it to him in the first place. 520 00:18:13,086 --> 00:18:16,120 I would have taken a hatchet and smashed it to pieces! 521 00:18:16,153 --> 00:18:17,986 Now, who wants soup?! 522 00:18:18,020 --> 00:18:19,953 Next! Speak up! 523 00:18:26,453 --> 00:18:28,620 I'm headed over to Elaine's. Oh. 524 00:18:28,653 --> 00:18:29,786 Jerry... 525 00:18:29,820 --> 00:18:32,620 those are the guys that mugged me for the armoire. 526 00:18:32,653 --> 00:18:34,786 Those two? Are you sure? Yeah, yeah. That's them. 527 00:18:34,820 --> 00:18:36,053 Well, let's confront them. 528 00:18:36,086 --> 00:18:37,420 No, no, no, no. Let's get a cop. 529 00:18:37,453 --> 00:18:38,084 There's no cops around. They're gonna leave. 530 00:18:38,084 --> 00:18:39,386 There's no cops around. They're gonna leave. 531 00:18:39,420 --> 00:18:40,820 Come on, let's go. Wait, Jerry. 532 00:18:40,853 --> 00:18:42,386 Oh, wow, look. That one is gorgeous. 533 00:18:42,420 --> 00:18:43,986 I would just kill for that one. 534 00:18:44,020 --> 00:18:45,653 No, not in blue. Blue does not go at all. 535 00:18:45,686 --> 00:18:47,820 Oh, please. Do you know what you're talking about? 536 00:18:47,853 --> 00:18:49,920 I don't think you know what you're talking about. 537 00:18:49,953 --> 00:18:51,253 Take a look at that. 538 00:18:51,286 --> 00:18:52,520 Excuse me. 539 00:18:53,686 --> 00:18:54,653 Are you talking to me? 540 00:18:54,686 --> 00:18:55,653 Uh, well, uh... 541 00:18:55,686 --> 00:18:58,386 I said, are you talking to me? 542 00:18:58,420 --> 00:19:00,786 Well, maybe he was talking to me. 543 00:19:00,820 --> 00:19:02,253 Was you talking to him? 544 00:19:02,286 --> 00:19:04,486 Because you was obviously talking to one of us. 545 00:19:04,520 --> 00:19:07,420 So what is it? Who? Who was you talking to? 546 00:19:10,486 --> 00:19:12,086 We were kind of, uh... 547 00:19:12,120 --> 00:19:13,153 talking to each other. 548 00:19:13,186 --> 00:19:14,186 Weren't we? 549 00:19:21,286 --> 00:19:24,386 I mean, yeah, I've never been so insulted in my entire life. 550 00:19:24,420 --> 00:19:26,586 There's something really wrong with this man. 551 00:19:26,620 --> 00:19:28,686 He is a Soup Nazi. 552 00:19:30,520 --> 00:19:31,486 What? 553 00:19:31,520 --> 00:19:34,153 What is that? I don't know. 554 00:19:34,186 --> 00:19:36,320 "Five cups chopped porcini mushroom, 555 00:19:36,353 --> 00:19:38,084 "half a cup of olive oil, three pounds of celery 556 00:19:38,084 --> 00:19:39,220 "half a cup of olive oil, three pounds of celery 557 00:19:39,253 --> 00:19:40,886 chopped parsley--" Let me see this. 558 00:19:40,920 --> 00:19:42,153 [GASPS] 559 00:19:42,186 --> 00:19:44,153 You know what this is? This is a recipe for soup. 560 00:19:44,186 --> 00:19:46,120 Look at this. There are 30 different recipes. 561 00:19:46,153 --> 00:19:48,553 These are his recipes. 562 00:19:48,586 --> 00:19:50,386 So? So? 563 00:19:50,420 --> 00:19:52,786 His secret's out. Don't you see? 564 00:19:52,820 --> 00:19:55,220 I could give these to every restaurant in town. 565 00:19:55,253 --> 00:19:56,786 I could have them published. 566 00:19:56,820 --> 00:19:59,653 I could-- I could drop fliers from a plane above the city. 567 00:19:59,686 --> 00:20:01,120 Wait a second, Elaine. 568 00:20:01,153 --> 00:20:03,320 Where do you think you're going? What do you care? 569 00:20:03,353 --> 00:20:04,986 I don't want you causing any trouble 570 00:20:05,020 --> 00:20:06,120 down at that soup stand. 571 00:20:06,153 --> 00:20:07,286 I happen to love that soup. 572 00:20:07,320 --> 00:20:08,084 Get out of my way, Jerry. 573 00:20:08,084 --> 00:20:08,620 Get out of my way, Jerry. 574 00:20:08,653 --> 00:20:10,953 Elaine, let the man make his soup. 575 00:20:10,986 --> 00:20:12,420 Don't make me hurt you, Jerry. 576 00:20:13,653 --> 00:20:15,786 Look, they have it in blue. 577 00:20:15,820 --> 00:20:17,620 For my baby bluey. 578 00:20:17,653 --> 00:20:19,286 Are you my baby bluey? 579 00:20:19,320 --> 00:20:21,453 Oh, yes, uh, I'm your baby bluey. 580 00:20:21,486 --> 00:20:22,620 SUSAN: Oh, yes. 581 00:20:24,120 --> 00:20:25,886 Well, well. 582 00:20:25,920 --> 00:20:27,420 Hi, Jerry. 583 00:20:27,453 --> 00:20:29,120 Hey, Susan, George. 584 00:20:29,153 --> 00:20:31,086 You know, I really like Sheila a lot. 585 00:20:31,120 --> 00:20:32,453 Oh, really? 586 00:20:32,486 --> 00:20:34,953 Because we're kind of not seeing each other anymore. 587 00:20:34,986 --> 00:20:37,120 Oh, no, that's too bad. 588 00:20:37,153 --> 00:20:38,084 Yeah, well, she was very affectionate, which I love. 589 00:20:38,084 --> 00:20:39,986 Yeah, well, she was very affectionate, which I love. 590 00:20:40,020 --> 00:20:41,486 You know I love that. 591 00:20:41,520 --> 00:20:45,753 But mentally, we couldn't quite make the connection. 592 00:20:45,786 --> 00:20:47,053 Really? Yeah. 593 00:20:47,086 --> 00:20:49,220 It's too bad because you gotta have the affection, 594 00:20:49,253 --> 00:20:50,420 which you obviously have. 595 00:20:50,453 --> 00:20:52,220 I think it's great that you're so open 596 00:20:52,253 --> 00:20:54,053 with your affections in public. 597 00:20:54,086 --> 00:20:55,086 See, we had that. 598 00:20:55,120 --> 00:20:56,320 Mm-hm. You did? 599 00:20:56,353 --> 00:20:58,086 Oh, yes. 600 00:20:58,120 --> 00:21:00,486 But the mental thing... 601 00:21:00,520 --> 00:21:02,386 But, anyway... 602 00:21:02,420 --> 00:21:03,386 I'll see you. 603 00:21:03,420 --> 00:21:05,586 Yeah. 604 00:21:05,620 --> 00:21:06,986 See you. 605 00:21:07,020 --> 00:21:08,084 Go on, leave! Get out! 606 00:21:08,084 --> 00:21:09,486 Go on, leave! Get out! 607 00:21:09,520 --> 00:21:10,953 But I didn't do anything. 608 00:21:10,986 --> 00:21:12,186 Next! 609 00:21:15,653 --> 00:21:17,186 Hello. 610 00:21:18,286 --> 00:21:19,786 You. 611 00:21:19,820 --> 00:21:22,253 You think you can get soup? 612 00:21:22,286 --> 00:21:24,086 Please, you're wasting everyone's time. 613 00:21:24,120 --> 00:21:26,753 Well, I don't want soup. 614 00:21:26,786 --> 00:21:28,520 I can make my own soup. 615 00:21:30,020 --> 00:21:33,220 "Five cups chopped porcini mushrooms, 616 00:21:33,253 --> 00:21:35,386 "half a cup of olive oil, 617 00:21:35,420 --> 00:21:37,453 three pounds celery." 618 00:21:37,486 --> 00:21:38,084 That is my recipe for wild mushroom. 619 00:21:38,084 --> 00:21:39,586 That is my recipe for wild mushroom. 620 00:21:40,286 --> 00:21:41,286 Yeah, that's right. 621 00:21:41,320 --> 00:21:42,953 I got 'em all. 622 00:21:42,986 --> 00:21:45,886 Cold cucumber, corn and crab chowder, 623 00:21:45,920 --> 00:21:46,886 mulligatawny. 624 00:21:46,920 --> 00:21:48,120 Mulliga-tawny. 625 00:21:48,153 --> 00:21:50,153 You're through, Soup Nazi. 626 00:21:50,186 --> 00:21:51,653 Pack it up. 627 00:21:51,686 --> 00:21:54,553 No more soup for you. 628 00:21:54,586 --> 00:21:55,753 Next! 629 00:22:05,653 --> 00:22:07,153 [♪] 630 00:22:07,727 --> 00:22:09,194 Jerry. Jerry. Jerry. What is it? 631 00:22:09,227 --> 00:22:10,794 Something happened to the Soup Nazi. 632 00:22:10,827 --> 00:22:12,027 W-what is the matter? 633 00:22:12,061 --> 00:22:13,794 Elaine's causing all kinds of commotion. 634 00:22:13,827 --> 00:22:15,127 She got ahold of his recipes, 635 00:22:15,161 --> 00:22:17,127 and says she's gonna drive him out of business. 636 00:22:17,161 --> 00:22:19,127 The Soup Nazi says now that his recipes are out, 637 00:22:19,161 --> 00:22:20,594 he's not gonna make any more soup. 638 00:22:20,627 --> 00:22:22,027 He's moving out of the country. 639 00:22:22,061 --> 00:22:23,194 Moving to Argentina! 640 00:22:23,227 --> 00:22:25,361 No more soup, Jerry. No more for any of us! 641 00:22:25,394 --> 00:22:27,461 Where you going? He's giving away what's left. 642 00:22:27,494 --> 00:22:28,794 Gotta go home and get a big pot. 643 00:22:33,861 --> 00:22:34,073 [♪] 644 00:22:34,073 --> 00:22:36,661 [♪] 43779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.