Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,733
Yes, I'm a very lazy eater.
2
00:00:03,766 --> 00:00:05,166
I like--
That's why I like soup.
3
00:00:05,200 --> 00:00:06,733
First of all, it looks
half-digested
4
00:00:06,766 --> 00:00:07,900
when they put it down.
5
00:00:07,933 --> 00:00:10,333
So you feel like half the work
is done already.
6
00:00:10,366 --> 00:00:11,700
I'm hoping Campbell's comes out
7
00:00:11,733 --> 00:00:13,066
with, like, an IV line of soup,
8
00:00:13,100 --> 00:00:15,900
so you could just jam
right into your arm, you know?
9
00:00:15,933 --> 00:00:18,466
Campbell's tomato intravenous.
10
00:00:18,500 --> 00:00:20,400
Mainline gumbo.
11
00:00:20,433 --> 00:00:23,200
Everyone just sitting around
at dinner with their soup IV
12
00:00:23,233 --> 00:00:25,033
just hanging on the hook there,
you know?
13
00:00:28,100 --> 00:00:30,000
"How's yours, Grandpa?"
14
00:00:30,000 --> 00:00:30,166
"How's yours, Grandpa?"
15
00:00:30,200 --> 00:00:31,733
Oh, chunky style.
16
00:00:36,100 --> 00:00:37,700
[♪]
17
00:00:37,733 --> 00:00:38,800
GEORGE:
All right, so,
18
00:00:38,833 --> 00:00:40,533
what theater do you wanna
go to tonight?
19
00:00:40,566 --> 00:00:43,633
We got 61st and 3rd,
or 84th and Broadway.
20
00:00:43,666 --> 00:00:45,666
Which one you wanna go to,
Schmoopie?
21
00:00:45,700 --> 00:00:47,666
You called me "Schmoopie."
You're Schmoopie.
22
00:00:47,700 --> 00:00:49,366
You're Schmoopie.
You're Schmoopie.
23
00:00:49,400 --> 00:00:50,400
You're Schmoopie.
24
00:00:52,333 --> 00:00:54,066
All right, Schmoopies...
25
00:00:54,100 --> 00:00:55,333
what's it gonna be?
26
00:00:55,366 --> 00:00:56,366
Pick a theater.
27
00:00:56,400 --> 00:00:57,633
Ah, we'll go to 3rd Avenue.
28
00:00:57,666 --> 00:00:59,866
So can you come with us
for lunch to the soup place?
29
00:00:59,900 --> 00:01:01,333
No, you have
a good lunch.
30
00:01:01,366 --> 00:01:03,133
I'll meet you back here
for the movie.
31
00:01:03,166 --> 00:01:03,951
Hey.
Hey.
32
00:01:03,951 --> 00:01:04,133
Hey.
Hey.
33
00:01:04,166 --> 00:01:05,166
Hi, Elaine.
34
00:01:05,200 --> 00:01:06,366
Hi, Sheila.
35
00:01:06,400 --> 00:01:08,100
All right, then,
I'll see you later.
36
00:01:09,166 --> 00:01:11,233
Bye, Schmoopie.
Bye, Schmoopie.
37
00:01:14,866 --> 00:01:16,400
Okay. We ready
to go?
38
00:01:16,433 --> 00:01:17,866
Yes, please.
Please, let's go.
39
00:01:19,033 --> 00:01:20,666
I'm in the mood
for a cheeseburger.
40
00:01:20,700 --> 00:01:22,166
No, we gotta go
to the soup place.
41
00:01:22,200 --> 00:01:23,866
What soup place?
There's a soup stand.
42
00:01:23,900 --> 00:01:25,500
Kramer's been
going there.
43
00:01:25,533 --> 00:01:27,666
He's always raving.
I finally got a chance to go
44
00:01:27,700 --> 00:01:29,333
there the other day,
and I tell you this:
45
00:01:29,366 --> 00:01:30,833
You will be stunned.
46
00:01:30,866 --> 00:01:32,333
Stunned by soup?
47
00:01:32,366 --> 00:01:33,951
You can't eat this soup
standing up.
48
00:01:33,951 --> 00:01:34,066
You can't eat this soup
standing up.
49
00:01:34,100 --> 00:01:36,333
Your knees buckle.
Huh.
All right.
50
00:01:36,366 --> 00:01:37,333
Let's go. Come on.
51
00:01:37,366 --> 00:01:39,333
There's only one caveat.
52
00:01:39,366 --> 00:01:40,466
The guy who runs
the place
53
00:01:40,500 --> 00:01:41,666
is a little
temperamental.
54
00:01:41,700 --> 00:01:44,333
Especially about
the ordering procedure.
55
00:01:44,366 --> 00:01:47,700
He's secretly referred to
as the "Soup Nazi."
56
00:01:47,733 --> 00:01:49,800
Why? What happens if you
don't order right?
57
00:01:49,833 --> 00:01:52,633
He yells, and you don't
get your soup.
What?
58
00:01:52,666 --> 00:01:55,133
Just follow the ordering
procedure, and you will be fine.
59
00:01:55,166 --> 00:01:56,666
All right, let's
go over that again.
60
00:01:56,700 --> 00:01:58,033
All right.
Oh. Come on.
61
00:01:58,066 --> 00:02:00,866
As you walk in the place, move
immediately to your right...
62
00:02:02,066 --> 00:02:03,951
Okay, the main thing is
to keep the line moving.
63
00:02:03,951 --> 00:02:04,400
Okay, the main thing is
to keep the line moving.
64
00:02:04,433 --> 00:02:05,633
So you hold out
your money,
65
00:02:05,666 --> 00:02:07,300
speak your soup in a loud,
clear voice,
66
00:02:07,333 --> 00:02:08,800
step to the left
and receive soup.
67
00:02:08,833 --> 00:02:10,233
Right. It's very
important
68
00:02:10,266 --> 00:02:11,700
not to embellish
on your order.
69
00:02:11,733 --> 00:02:13,233
No extraneous
comments,
70
00:02:13,266 --> 00:02:15,466
no questions,
no compliments.
71
00:02:15,500 --> 00:02:18,333
Oh, boy,
I'm really scared.
Elaine.
72
00:02:18,366 --> 00:02:20,700
Jerry, that's enough now
about the Soup Nazi.
73
00:02:20,733 --> 00:02:21,700
Whoa.
74
00:02:21,733 --> 00:02:23,433
Wow,
look at this.
75
00:02:24,733 --> 00:02:26,833
You know what this is?
This is an antique armoire.
76
00:02:26,866 --> 00:02:27,900
Wow.
77
00:02:29,333 --> 00:02:31,633
It's French. Armoire.
78
00:02:31,666 --> 00:02:33,466
[SNOOTILY]
Armoire.
79
00:02:33,500 --> 00:02:33,951
How much
is this?
80
00:02:33,951 --> 00:02:34,466
How much
is this?
81
00:02:34,500 --> 00:02:35,566
I was asking $250,
82
00:02:35,600 --> 00:02:36,900
but you got a nice face.
83
00:02:36,933 --> 00:02:37,966
Two even.
84
00:02:38,000 --> 00:02:39,633
Huh. Heh.
85
00:02:39,666 --> 00:02:41,366
Two hundred.
86
00:02:41,400 --> 00:02:43,466
You know, I've always wanted
one of these things.
87
00:02:43,500 --> 00:02:45,033
He gave you
the nice-face discount.
88
00:02:45,066 --> 00:02:47,500
Yeah. All right,
you guys go ahead.
89
00:02:47,533 --> 00:02:48,800
What about the soup?
90
00:02:48,833 --> 00:02:50,733
I'm getting
an armoire, Jerry.
91
00:02:50,766 --> 00:02:51,866
Pardon.
92
00:02:53,933 --> 00:02:55,333
Oh, this line
is huge.
93
00:02:55,366 --> 00:02:56,966
And it's like this
all the time.
94
00:02:57,000 --> 00:02:58,733
Isn't that
that Bania guy?
95
00:03:00,100 --> 00:03:02,200
Oh, no. It is.
96
00:03:02,233 --> 00:03:03,400
Just be still.
97
00:03:03,433 --> 00:03:03,951
Uh, too late. I think
he picked up the scent.
98
00:03:03,951 --> 00:03:05,666
Uh, too late. I think
he picked up the scent.
99
00:03:07,100 --> 00:03:09,533
Hey, Jerry. I didn't know
you liked soup.
100
00:03:09,566 --> 00:03:10,900
Hard to believe.
101
00:03:10,933 --> 00:03:12,866
This guy makes the best soup
in the city, Jerry.
102
00:03:12,900 --> 00:03:14,000
The best.
103
00:03:14,033 --> 00:03:16,033
You know what
they call him? "Soup Nazi."
104
00:03:16,066 --> 00:03:17,233
Shh! All right,
Bania--
105
00:03:17,266 --> 00:03:19,166
I'm-- I'm not letting you
cut in line.
106
00:03:19,200 --> 00:03:20,166
Why not?
107
00:03:20,200 --> 00:03:21,233
Because if
he catches us,
108
00:03:21,266 --> 00:03:22,466
we'll never
get soup again.
109
00:03:22,500 --> 00:03:24,066
Okay, okay.
110
00:03:34,033 --> 00:03:35,166
Medium turkey chili.
111
00:03:39,200 --> 00:03:41,233
Medium crab bisque.
112
00:03:47,766 --> 00:03:48,733
I didn't get
any bread.
113
00:03:48,766 --> 00:03:49,900
Just forget it.
Let it go.
114
00:03:52,033 --> 00:03:53,366
Um...
115
00:03:53,400 --> 00:03:55,666
Excuse me. I-I-I think
you forgot my bread.
116
00:03:55,700 --> 00:03:57,300
Bread, $2.00 extra.
117
00:03:57,333 --> 00:04:00,000
Two dollars? But everyone
in front of me got free bread.
118
00:04:00,033 --> 00:04:01,300
You want bread?
119
00:04:01,333 --> 00:04:02,300
Yes, please.
120
00:04:02,333 --> 00:04:03,900
Three dollars!
121
00:04:03,933 --> 00:04:03,951
What?
122
00:04:03,951 --> 00:04:05,066
What?
123
00:04:05,100 --> 00:04:06,266
No soup for you!
[SNAPS]
124
00:04:16,533 --> 00:04:18,333
What do you mean, I can't
bring it in here?
125
00:04:18,366 --> 00:04:19,333
I live here.
126
00:04:19,366 --> 00:04:20,533
It's Sunday, Elaine.
127
00:04:20,566 --> 00:04:21,800
There's no moving on Sunday.
128
00:04:21,833 --> 00:04:24,066
That's the rule.
But I didn't know, Tom.
129
00:04:24,100 --> 00:04:26,033
I-- Can't you just make
an exception, please?
130
00:04:26,066 --> 00:04:27,533
I've-I've--
I've got a nice face.
131
00:04:28,533 --> 00:04:30,300
Tomorrow, okay?
You move it in tomorrow.
132
00:04:30,333 --> 00:04:31,500
I'll even give you a hand.
133
00:04:31,533 --> 00:04:32,700
[MOANS]
134
00:04:32,733 --> 00:04:33,951
You're gonna have to
hold this for me.
135
00:04:33,951 --> 00:04:34,466
You're gonna have to
hold this for me.
136
00:04:34,500 --> 00:04:35,666
I'm the guy
on the sidewalk.
137
00:04:35,700 --> 00:04:37,000
I don't have layaway.
138
00:04:37,033 --> 00:04:39,633
Oh, no. Please don't go.
139
00:04:39,666 --> 00:04:41,333
Please-- Please don't
walk away.
140
00:04:43,766 --> 00:04:45,033
Oh, man.
141
00:04:49,533 --> 00:04:52,233
Oh, this is fantastic.
142
00:04:54,766 --> 00:04:57,066
How does he do it?
143
00:04:57,100 --> 00:04:59,366
You know, I don't see how
you can sit there eating that,
144
00:04:59,400 --> 00:05:00,633
and not even offer me any.
145
00:05:00,666 --> 00:05:03,200
I gave you a taste.
What do you want?
146
00:05:03,233 --> 00:05:03,951
Why can't we share?
147
00:05:03,951 --> 00:05:04,733
Why can't we share?
148
00:05:04,766 --> 00:05:06,066
I told you not to say anything.
149
00:05:06,100 --> 00:05:08,133
You can't go in there,
brazenly flout the rules,
150
00:05:08,166 --> 00:05:09,833
and then think I'm gonna
share with you.
151
00:05:09,866 --> 00:05:11,700
Do you hear you yourself?
152
00:05:11,733 --> 00:05:13,133
I'm sorry.
153
00:05:13,166 --> 00:05:15,333
This is what comes from living
under a Nazi regime.
154
00:05:17,433 --> 00:05:19,766
Well, I gotta go back there
and try again.
155
00:05:20,833 --> 00:05:22,133
Hi, Sheila.
Hi.
156
00:05:22,166 --> 00:05:23,633
Hi, Schmoopie.
Hi, Schmoopie.
157
00:05:23,666 --> 00:05:25,566
No, you're Schmoopie.
You're Schmoopie.
158
00:05:25,600 --> 00:05:27,300
I'm going.
159
00:05:27,333 --> 00:05:28,666
Hey, listen.
160
00:05:28,700 --> 00:05:30,900
So we'll meet you and Susan
at the movie tonight.
161
00:05:30,933 --> 00:05:32,966
You know what?
I changed my mind.
162
00:05:33,000 --> 00:05:33,951
I, uh--
I don't think so.
163
00:05:33,951 --> 00:05:34,066
I, uh--
I don't think so.
164
00:05:34,100 --> 00:05:35,166
Why?
165
00:05:35,200 --> 00:05:36,666
I just don't feel
like it anymore.
166
00:05:36,700 --> 00:05:37,733
Just like that?
167
00:05:37,766 --> 00:05:39,600
Just like that.
168
00:05:42,066 --> 00:05:44,100
Boy, he's a weird guy,
isn't he?
169
00:05:44,766 --> 00:05:46,000
Hey.
Hey.
170
00:05:49,700 --> 00:05:51,333
Yeah.
171
00:05:51,366 --> 00:05:52,900
Hey, hey, hey,
hey, hey, hey.
172
00:05:52,933 --> 00:05:54,066
What are you doing?
173
00:05:54,100 --> 00:05:55,900
Yeah, Elaine,
she has to leave her armoire
174
00:05:55,933 --> 00:05:56,900
in the street all night.
175
00:05:56,933 --> 00:05:58,500
I'm gonna guard it for her.
176
00:05:58,533 --> 00:06:00,233
I need something to sit on.
177
00:06:00,266 --> 00:06:02,466
Well, sit on one of
your cushions.
178
00:06:02,500 --> 00:06:03,951
But this is so nice and thick.
179
00:06:03,951 --> 00:06:04,366
But this is so nice and thick.
180
00:06:10,233 --> 00:06:11,300
Ahoy, there.
181
00:06:11,333 --> 00:06:13,533
Oh, Kramer. Thank God.
182
00:06:13,566 --> 00:06:15,200
I really appreciate
your doing this.
183
00:06:15,233 --> 00:06:16,966
Yeah, well, you asked for it,
you got it.
184
00:06:17,000 --> 00:06:18,700
Do you need anything?
185
00:06:18,733 --> 00:06:21,366
Well, a hot bowl of mulligatawny
would hit the spot.
186
00:06:21,400 --> 00:06:22,366
Mulligatawny?
187
00:06:22,400 --> 00:06:23,533
Yeah, it's
an Indian soup.
188
00:06:23,566 --> 00:06:25,366
Simmered to perfection
189
00:06:25,400 --> 00:06:28,033
by one of the great soup
artisans in the modern era.
190
00:06:28,066 --> 00:06:30,733
Oh. Who, the Soup Nazi?
191
00:06:30,766 --> 00:06:32,200
He's not a Nazi.
192
00:06:32,233 --> 00:06:33,951
He just happens to be
a little eccentric.
193
00:06:33,951 --> 00:06:34,033
He just happens to be
a little eccentric.
194
00:06:35,066 --> 00:06:36,400
You know,
most geniuses are.
195
00:06:36,433 --> 00:06:38,033
All right,
I'll be back.
196
00:06:38,066 --> 00:06:40,033
Wait a second. You don't
even know how to order.
197
00:06:40,066 --> 00:06:41,333
Oh, no, no, no.
I got it.
198
00:06:41,366 --> 00:06:43,000
No. No, Elaine.
Hey, I got it.
199
00:06:49,933 --> 00:06:51,700
Hey. Didn't you
already get soup?
200
00:06:52,733 --> 00:06:55,033
No, I didn't get it.
201
00:06:55,066 --> 00:06:57,166
Why? What happened?
202
00:06:57,200 --> 00:06:59,800
I made a mistake.
[LAUGHS]
203
00:06:59,833 --> 00:07:01,633
All right, we'll see
what happens to you.
204
00:07:01,666 --> 00:07:03,833
Yeah, no. Listen, George,
I am quite certain
205
00:07:03,866 --> 00:07:03,951
I'm walking out of there
with a bowl of soup.
Mm-hm.
206
00:07:03,951 --> 00:07:06,666
I'm walking out of there
with a bowl of soup.
Mm-hm.
207
00:07:06,700 --> 00:07:08,000
Hey, let me
ask you something.
208
00:07:08,033 --> 00:07:10,233
Is it just me, or do you
find it unbearable
209
00:07:10,266 --> 00:07:11,700
to be around Jerry
and that girl?
210
00:07:11,733 --> 00:07:13,233
Oh. I know.
211
00:07:13,266 --> 00:07:14,666
It's awful.
212
00:07:14,700 --> 00:07:16,833
I mean, why do they have to
do that in front of people?
213
00:07:16,866 --> 00:07:17,833
I don't know.
214
00:07:17,866 --> 00:07:19,233
What is that
with the Schmoopie?
215
00:07:19,266 --> 00:07:20,833
The schmoopie.
Oh, stop it. I know.
216
00:07:20,866 --> 00:07:22,666
I had to listen to
a five-minute discussion
217
00:07:22,700 --> 00:07:24,800
on which one is actually
called Schmoopie.
Ugh.
218
00:07:24,833 --> 00:07:26,733
I cancelled plans to go
to the movies with them.
219
00:07:26,766 --> 00:07:28,233
You know, we should
say something.
220
00:07:28,266 --> 00:07:29,633
You know,
we absolutely should.
221
00:07:29,666 --> 00:07:30,800
I mean, why does
he do that?
222
00:07:30,833 --> 00:07:32,466
Doesn't he know
what a turnoff that is?
223
00:07:32,500 --> 00:07:33,951
I don't know. He can be
so weird sometimes.
224
00:07:33,951 --> 00:07:34,300
I don't know. He can be
so weird sometimes.
225
00:07:34,333 --> 00:07:35,966
Yes.
I still haven't figured him out.
226
00:07:36,000 --> 00:07:36,966
No, me neither.
227
00:07:37,000 --> 00:07:37,966
Shh. I've gotta focus.
228
00:07:38,000 --> 00:07:39,633
I'm shifting
into soup mode.
229
00:07:39,666 --> 00:07:40,666
Oh, God.
230
00:07:47,333 --> 00:07:48,333
Good afternoon.
231
00:07:49,766 --> 00:07:52,000
One large crab bisque
to go.
232
00:07:59,166 --> 00:08:01,800
Bread. Beautiful.
233
00:08:01,833 --> 00:08:03,766
You're pushing your luck,
little man.
234
00:08:07,566 --> 00:08:09,366
Sorry. Thank you.
235
00:08:09,400 --> 00:08:10,533
Thank you.
236
00:08:10,566 --> 00:08:11,666
Hey, there.
237
00:08:12,666 --> 00:08:14,033
Um, uh...
238
00:08:16,933 --> 00:08:19,733
Oh, oh, oh.
One mulligatawny, and,
239
00:08:19,766 --> 00:08:21,533
um...
240
00:08:21,566 --> 00:08:23,700
What is that right there?
Is that lima bean?
241
00:08:23,733 --> 00:08:24,900
Yes.
242
00:08:24,933 --> 00:08:26,166
Never been a big fan.
243
00:08:26,200 --> 00:08:27,333
[GAGS]
244
00:08:28,733 --> 00:08:29,733
Um...
245
00:08:29,766 --> 00:08:31,233
You know what?
246
00:08:31,266 --> 00:08:33,951
Does-- Has anyone ever told you,
you look exactly like Al Pacino?
247
00:08:33,951 --> 00:08:34,066
Does-- Has anyone ever told you,
you look exactly like Al Pacino?
248
00:08:35,266 --> 00:08:36,866
You know, Scent of a Woman.
249
00:08:36,900 --> 00:08:38,900
[IMITATES AL PACINO]
Hoo-ah. Hoo-ah.
250
00:08:39,400 --> 00:08:40,366
[GIGGLES]
251
00:08:40,400 --> 00:08:42,233
Very good. Very good.
252
00:08:42,266 --> 00:08:43,533
You know something?
Hm?
253
00:08:43,566 --> 00:08:44,533
No soup for you!
254
00:08:44,566 --> 00:08:45,533
What?
255
00:08:45,566 --> 00:08:47,366
Come back, one year.
256
00:08:47,400 --> 00:08:48,900
Next.
257
00:08:51,066 --> 00:08:53,900
Look at this.
It's an antique.
258
00:08:53,933 --> 00:08:55,200
It's all
handmade,
259
00:08:55,233 --> 00:08:56,700
and I love
the inlay.
260
00:08:56,733 --> 00:08:58,400
Yes, yes. Me too.
261
00:08:59,600 --> 00:09:01,966
Ai, It's gorgeous,
completely. Pick it up.
262
00:09:02,000 --> 00:09:03,733
No, pick it up
from the bottom, over there.
263
00:09:03,766 --> 00:09:03,951
W-wait, what are
you doing?
264
00:09:03,951 --> 00:09:04,966
W-wait, what are
you doing?
265
00:09:05,000 --> 00:09:06,466
What does it look like
we're doing?
266
00:09:06,500 --> 00:09:07,733
We're taking this.
267
00:09:07,766 --> 00:09:10,400
You can't take this. This
belongs to a friend of mine.
268
00:09:10,433 --> 00:09:12,200
Look...you wanna get hurt?
269
00:09:12,233 --> 00:09:13,866
Huh?
I don't think
you wanna get hurt.
270
00:09:13,900 --> 00:09:16,033
Because if you wanna
get hurt, I can hurt you.
271
00:09:16,066 --> 00:09:17,366
Now, just back off.
272
00:09:17,400 --> 00:09:18,400
Bob.
273
00:09:18,433 --> 00:09:19,700
Just pick it up.
274
00:09:19,733 --> 00:09:21,400
Hey, what is this, huh?
275
00:09:21,433 --> 00:09:23,000
You have some kind
of problem here?
276
00:09:23,033 --> 00:09:24,633
What is it you are
not understanding?
277
00:09:24,666 --> 00:09:27,200
We're taking the armoire,
and that's all there is to it.
278
00:09:27,233 --> 00:09:28,433
Okay?
279
00:09:38,700 --> 00:09:40,333
I mean, is he allowed
to do this?
280
00:09:40,366 --> 00:09:41,833
It's discrimination.
281
00:09:41,866 --> 00:09:44,333
I'm gonna call the state's
attorney's office. I really am.
282
00:09:44,366 --> 00:09:47,000
Oh, this is fabulous. My God.
Elaine, you have to taste this.
283
00:09:47,033 --> 00:09:48,600
All right .All right,
give me a taste.
284
00:09:52,066 --> 00:09:53,833
Mm.
285
00:09:53,866 --> 00:09:55,933
Oh, my God.
I've gotta sit down.
Yeah.
286
00:10:02,500 --> 00:10:03,833
What happened?
287
00:10:03,866 --> 00:10:03,951
Where's my armoire?
288
00:10:03,951 --> 00:10:05,000
Where's my armoire?
289
00:10:05,033 --> 00:10:07,533
Well, it was stolen.
What?
290
00:10:07,566 --> 00:10:09,466
Yeah, these street toughs,
they robbed me.
291
00:10:09,500 --> 00:10:12,800
Street toughs took my armoire?
292
00:10:12,833 --> 00:10:15,333
Yeah. It was very frightening.
293
00:10:15,366 --> 00:10:16,866
My life was in danger.
294
00:10:16,900 --> 00:10:18,966
You should've seen
the way they talked to me.
295
00:10:19,000 --> 00:10:20,966
I can't
believe this.
296
00:10:21,000 --> 00:10:22,166
Well, where's the soup?
297
00:10:22,200 --> 00:10:24,466
Well, the Soup Nazi
threw me out.
298
00:10:24,500 --> 00:10:26,400
Oh...yeah!
299
00:10:29,933 --> 00:10:31,233
What are you
gonna get?
300
00:10:31,266 --> 00:10:33,000
I'll decide
at the last minute.
301
00:10:33,033 --> 00:10:33,951
You better decide, sister.
You're on deck.
302
00:10:33,951 --> 00:10:35,000
You better decide, sister.
You're on deck.
303
00:10:35,833 --> 00:10:36,800
Sheila.
304
00:10:36,833 --> 00:10:37,966
[POUNDING]
305
00:10:38,000 --> 00:10:39,300
SOUP NAZI:
Hey!
Uh-oh.
306
00:10:39,333 --> 00:10:40,300
What
is this?
307
00:10:40,333 --> 00:10:41,566
You're kissing in my line?
308
00:10:41,600 --> 00:10:43,233
Nobody kisses in my line!
309
00:10:43,266 --> 00:10:46,466
I can kiss
anywhere I want to.
310
00:10:46,500 --> 00:10:47,800
You just cost yourself a soup.
311
00:10:47,833 --> 00:10:49,800
How dare you?
312
00:10:49,833 --> 00:10:51,333
Come on, Jerry,
we're leaving.
313
00:10:55,000 --> 00:10:56,500
Jerry?
314
00:11:03,066 --> 00:11:03,951
Do I know you?
315
00:11:03,951 --> 00:11:04,333
Do I know you?
316
00:11:11,033 --> 00:11:12,566
ELAINE:
So, essentially,
317
00:11:12,600 --> 00:11:14,066
you chose soup
318
00:11:14,100 --> 00:11:15,066
over a woman.
319
00:11:15,100 --> 00:11:16,900
It was a bisque.
320
00:11:18,266 --> 00:11:21,233
Yeah, you know what
I've just realized?
321
00:11:22,186 --> 00:11:24,453
Suddenly, George
has become
322
00:11:24,486 --> 00:11:25,653
much more normal
than you.
323
00:11:25,686 --> 00:11:26,653
Really?
324
00:11:26,686 --> 00:11:28,153
Yeah. Well, I mean,
think about it.
325
00:11:28,186 --> 00:11:30,220
He's engaged to be married.
326
00:11:30,253 --> 00:11:32,653
Your top priority is soup.
327
00:11:32,686 --> 00:11:34,453
Have you tasted the soup?
328
00:11:34,486 --> 00:11:35,886
Yeah, all right.
329
00:11:35,920 --> 00:11:37,620
You made the right decision.
330
00:11:38,520 --> 00:11:39,720
See, the way I figure it,
331
00:11:39,753 --> 00:11:41,720
it's much easier to
patch things up with Sheila
332
00:11:41,753 --> 00:11:43,120
than with the Soup Nazi.
333
00:11:44,320 --> 00:11:45,286
JERRY:
Hey.
Yeah.
334
00:11:45,320 --> 00:11:46,953
Hey.
Oh, thanks.
335
00:11:46,986 --> 00:11:48,253
There he is.
336
00:11:48,286 --> 00:11:51,286
Elaine...I'm really sorry
about the armoire.
337
00:11:51,320 --> 00:11:52,553
Yeah, I know.
Me too.
338
00:11:52,586 --> 00:11:54,786
So did these thieves
want any money?
339
00:11:54,820 --> 00:11:56,786
No.
They just wanted the armoire?
340
00:11:56,820 --> 00:11:58,786
Yeah, they were
quite taken with it.
341
00:11:58,820 --> 00:12:00,453
[INTERCOM BUZZES]
342
00:12:00,486 --> 00:12:01,820
Yeah.
GEORGE: Hup, hup.
343
00:12:03,786 --> 00:12:05,420
Hey, have you noticed
George is acting
344
00:12:05,453 --> 00:12:06,486
a little strange lately?
345
00:12:06,520 --> 00:12:07,986
No. In what way?
346
00:12:08,020 --> 00:12:08,084
I don't know.
A lot of attitude.
347
00:12:08,084 --> 00:12:09,620
I don't know.
A lot of attitude.
348
00:12:09,653 --> 00:12:11,286
Like he's better than me
or something.
349
00:12:11,320 --> 00:12:12,886
I don't think George
has ever thought
350
00:12:12,920 --> 00:12:14,320
he's better than anybody.
351
00:12:14,353 --> 00:12:16,953
Hello.
Hello.
352
00:12:16,986 --> 00:12:18,353
Hello.
Hello.
353
00:12:19,920 --> 00:12:21,253
Were you just
talking about me?
354
00:12:21,286 --> 00:12:23,320
What's going on?
355
00:12:23,353 --> 00:12:24,786
Absolutely not.
356
00:12:25,953 --> 00:12:27,586
Something's going on here.
All right.
357
00:12:27,620 --> 00:12:28,753
I'm gonna go
get some soup.
358
00:12:28,786 --> 00:12:29,920
ELAINE:
One of these days,
359
00:12:29,953 --> 00:12:32,286
that guy is gonna get his.
360
00:12:32,320 --> 00:12:33,453
So how was
the movie?
361
00:12:33,486 --> 00:12:34,886
Ah, we didn't go.
362
00:12:34,920 --> 00:12:36,420
Sheila and I are
kind of on the outs.
363
00:12:36,453 --> 00:12:38,084
Oh, yeah?
364
00:12:38,084 --> 00:12:38,620
Oh, yeah?
365
00:12:39,620 --> 00:12:40,953
Yeah.
366
00:12:42,853 --> 00:12:44,753
W-w-what are you, happy?
367
00:12:44,786 --> 00:12:46,753
Happy? Why should I be happy?
368
00:12:46,786 --> 00:12:48,086
JERRY:
I don't know.
369
00:12:48,120 --> 00:12:50,253
But you look like
you're happy.
370
00:12:50,286 --> 00:12:51,753
GEORGE:
Why should I care?
371
00:12:51,786 --> 00:12:53,220
You can't fool me.
372
00:12:53,253 --> 00:12:54,253
Don't insult me, George,
373
00:12:54,286 --> 00:12:55,753
because I know when
you're happy.
374
00:12:55,786 --> 00:12:57,753
All right, I am happy.
375
00:12:57,786 --> 00:12:59,120
And I'll tell you why.
376
00:12:59,153 --> 00:13:01,053
Because the two of you
were making me
377
00:13:01,086 --> 00:13:02,753
and every one
of your friends sick.
378
00:13:02,786 --> 00:13:04,086
Right, Elaine?
379
00:13:08,020 --> 00:13:08,084
Is that so?
380
00:13:08,084 --> 00:13:09,486
Is that so?
381
00:13:09,520 --> 00:13:11,586
Yeah. Yeah. With all that--
That kissing and the
382
00:13:11,620 --> 00:13:13,720
"Schmoopie, Schmoopie,
Schmoopie, Schmoopie."
383
00:13:13,753 --> 00:13:14,720
Out in public like that.
384
00:13:14,753 --> 00:13:16,253
It's disgusting.
Disgusting?
385
00:13:16,286 --> 00:13:18,653
People who do that
should be arrested.
386
00:13:18,686 --> 00:13:20,386
Well, I guess I have
all the more reason
387
00:13:20,420 --> 00:13:21,486
to get back with her.
388
00:13:21,520 --> 00:13:23,620
Ye-- Yeah. And we had
a pact, you know.
389
00:13:25,586 --> 00:13:26,620
What?
390
00:13:26,653 --> 00:13:28,553
You shook my hand
in that coffee shop.
391
00:13:28,586 --> 00:13:30,120
You still with the pact?
Mm-hm.
392
00:13:30,153 --> 00:13:31,120
You reneged.
393
00:13:31,153 --> 00:13:32,820
All I did was
shake your hand.
394
00:13:32,853 --> 00:13:34,486
Aha!
395
00:13:38,120 --> 00:13:40,120
And then they just ran off
with the armoire,
396
00:13:40,153 --> 00:13:41,120
just like that.
397
00:13:41,153 --> 00:13:42,786
Ugh. This city.
398
00:13:44,320 --> 00:13:45,986
One large jambalaya,
please.
399
00:13:53,786 --> 00:13:54,986
So...continue.
400
00:13:55,020 --> 00:13:57,753
Well, my friend is awfully
disappointed is all.
401
00:13:57,786 --> 00:13:59,253
You know,
she's very emotional.
402
00:14:00,520 --> 00:14:01,786
Thank you.
403
00:14:06,820 --> 00:14:07,953
[SNIFFS]
404
00:14:07,986 --> 00:14:08,084
Jambalaya.
405
00:14:08,084 --> 00:14:09,353
Jambalaya.
406
00:14:11,120 --> 00:14:12,320
All right, now,
listen to me.
407
00:14:12,353 --> 00:14:13,953
You have been a good friend.
408
00:14:13,986 --> 00:14:15,586
I have an armoire
in my basement.
409
00:14:15,620 --> 00:14:18,053
If you want to pick it up,
you're welcome to it.
410
00:14:18,086 --> 00:14:20,153
So take it. It's yours.
411
00:14:20,186 --> 00:14:22,153
How can I possibly
thank you?
412
00:14:22,186 --> 00:14:24,153
You are the only one
who understands me.
413
00:14:24,186 --> 00:14:25,653
You suffer
for your soup.
414
00:14:25,686 --> 00:14:26,986
Yes, that is right.
415
00:14:27,020 --> 00:14:30,153
You demand perfection
from yourself, from your soup.
416
00:14:30,186 --> 00:14:32,620
How can I tolerate any less
from my customers?
417
00:14:32,653 --> 00:14:35,120
Um, gazpacho, por favor.
418
00:14:35,153 --> 00:14:36,753
"Por favor?"
419
00:14:36,786 --> 00:14:38,084
Oh. I'm part Spanish.
420
00:14:38,084 --> 00:14:38,786
Oh. I'm part Spanish.
421
00:14:38,820 --> 00:14:40,820
Adios, muchacho.
422
00:14:41,820 --> 00:14:43,120
You know...
get out.
423
00:14:47,186 --> 00:14:48,786
It was stupid
of me.
424
00:14:48,820 --> 00:14:50,286
Well, it was
very insulting.
425
00:14:50,320 --> 00:14:52,620
No, I know. I-I was really,
sort of, half-kidding.
426
00:14:52,653 --> 00:14:55,953
Well, behind every joke
there's some truth.
427
00:14:55,986 --> 00:14:56,986
Well,
what about that
428
00:14:57,020 --> 00:14:58,620
Bavarian cream pie joke
I told you?
429
00:14:58,653 --> 00:14:59,786
There's no truth
to that.
430
00:14:59,820 --> 00:15:01,153
Nobody with
a terminal illness
431
00:15:01,186 --> 00:15:02,453
goes from the U.S.
to Europe
432
00:15:02,486 --> 00:15:04,053
for a piece
of Bavarian cream pie,
433
00:15:04,086 --> 00:15:06,053
and then when they get there,
and don't have it,
434
00:15:06,086 --> 00:15:07,820
he says, "Ah, I'll
just have some coffee."
435
00:15:07,853 --> 00:15:08,084
There's no truth
to that.
436
00:15:08,084 --> 00:15:09,120
There's no truth
to that.
437
00:15:09,153 --> 00:15:10,153
[SIGHS]
438
00:15:10,186 --> 00:15:11,820
Well, I guess you're right.
439
00:15:11,853 --> 00:15:13,720
So am I forgiven,
Schmoopie?
440
00:15:13,753 --> 00:15:15,420
Yes, Schmoopie.
441
00:15:15,453 --> 00:15:16,753
[BOTH BLUBBERING]
442
00:15:16,786 --> 00:15:17,820
Hey, Jerry.
443
00:15:19,253 --> 00:15:20,653
Oh, hi, Susan.
444
00:15:20,686 --> 00:15:22,286
George...
you remember Sheila.
445
00:15:22,320 --> 00:15:23,320
Oh, yes, hello.
446
00:15:23,353 --> 00:15:25,086
Hello. Won't you join us?
447
00:15:25,120 --> 00:15:26,120
No thanks.
Of course.
448
00:15:26,153 --> 00:15:27,186
Yes. Well...
449
00:15:30,120 --> 00:15:32,453
So, uh...
450
00:15:32,486 --> 00:15:34,486
you sit on the same side
in a booth, huh?
451
00:15:34,520 --> 00:15:36,820
Yeah, that's right.
You got a problem?
452
00:15:38,286 --> 00:15:39,986
I, uh, just think
it's a little unusual
453
00:15:40,020 --> 00:15:42,586
for two people
to sit on one side
454
00:15:42,620 --> 00:15:43,986
and leave
the other side empty.
455
00:15:44,020 --> 00:15:45,053
Huh.
456
00:15:45,086 --> 00:15:47,153
Well, we're changing
the rules.
457
00:15:47,186 --> 00:15:49,086
Well, good for you.
458
00:15:49,120 --> 00:15:51,420
What are you getting, George?
459
00:15:53,020 --> 00:15:56,220
I don't know, honey.
What do you wanna get?
460
00:15:56,253 --> 00:15:58,253
[SAPPILY]
I want you to get
anything you want.
461
00:16:00,620 --> 00:16:02,153
Because I love you
so much,
462
00:16:02,186 --> 00:16:04,053
and I want you
to be happy.
463
00:16:04,086 --> 00:16:05,720
Okay, sweetie?
464
00:16:05,753 --> 00:16:07,786
Oh, George,
you're so sweet.
465
00:16:07,820 --> 00:16:08,084
Well, I can be a little
sweetie-tweetie-
466
00:16:08,084 --> 00:16:09,720
Well, I can be a little
sweetie-tweetie-
467
00:16:09,753 --> 00:16:10,886
wheetie-wheetie.
Oh.
468
00:16:10,920 --> 00:16:12,720
[GIGGLES]
469
00:16:12,753 --> 00:16:14,886
What about you, Schmoopie?
How about a little tuna?
470
00:16:14,920 --> 00:16:17,653
You want a little tuna fishy?
Yeah. Yeah, a little tuna fishy.
471
00:16:17,686 --> 00:16:18,820
A little tuna.
Tuna fishy.
472
00:16:18,853 --> 00:16:20,753
SHEILA:
Yeah. Tuna fishy.
473
00:16:20,786 --> 00:16:22,153
Come here.
474
00:16:33,486 --> 00:16:34,453
And voilà!
475
00:16:34,486 --> 00:16:35,420
[GASPS]
476
00:16:35,453 --> 00:16:38,084
Yeah.
Oh. Oh, I love it!
477
00:16:38,084 --> 00:16:38,486
Yeah.
Oh. Oh, I love it!
478
00:16:38,520 --> 00:16:40,486
I absolutely love it.
479
00:16:40,520 --> 00:16:42,486
Yeah, did the K-Man do it,
or did the K-Man do it?
480
00:16:42,520 --> 00:16:44,286
The K-Man "do'ed" it!
Yeah!
481
00:16:44,320 --> 00:16:45,786
How much did you pay
for this thing?
482
00:16:45,820 --> 00:16:47,086
How about zero?
483
00:16:47,120 --> 00:16:48,253
What?
Yeah.
484
00:16:48,286 --> 00:16:49,953
What? Who's was it?
Where did you get it?
485
00:16:49,986 --> 00:16:51,220
I'll tell you
where I got it.
486
00:16:51,253 --> 00:16:53,120
I got it from the guy
you so callously refer to
487
00:16:53,153 --> 00:16:54,420
as the Soup Nazi.
488
00:16:54,453 --> 00:16:55,686
Get out!
489
00:16:59,520 --> 00:17:01,320
The Soup Nazi
gave it to you?
Yeah.
490
00:17:01,353 --> 00:17:03,553
Why?
Well, I told
him the whole story,
491
00:17:03,586 --> 00:17:05,153
and he just
let me have it.
492
00:17:06,520 --> 00:17:08,084
Well. Yeah, he's
a wonderful man.
493
00:17:08,084 --> 00:17:08,286
Well. Yeah, he's
a wonderful man.
494
00:17:08,320 --> 00:17:10,553
Yeah, well, you know,
a little bit misunderstood...
495
00:17:10,586 --> 00:17:13,486
Well, I'm just gonna go down
there and personally thank him.
496
00:17:13,520 --> 00:17:15,120
I mean, I had
this guy all wrong.
497
00:17:15,153 --> 00:17:16,220
This is wonderful.
498
00:17:16,253 --> 00:17:17,686
Yeah, well, he's a dear.
499
00:17:20,920 --> 00:17:23,653
How much tip
do you leave on 8.15?
500
00:17:23,686 --> 00:17:25,453
You know, sweetie...
501
00:17:25,486 --> 00:17:28,386
I just want you to know that
I was so proud of you today,
502
00:17:28,420 --> 00:17:30,120
expressing your feelings
so freely
503
00:17:30,153 --> 00:17:31,453
in front of Jerry
and all.
504
00:17:31,486 --> 00:17:34,086
Just knowing that you're
not afraid of those things,
505
00:17:34,120 --> 00:17:36,953
it's such a great step forward
in our relationship.
506
00:17:38,420 --> 00:17:39,486
Huh?
507
00:17:41,020 --> 00:17:45,153
Because you love your
little Kiki, don't you?
508
00:17:46,186 --> 00:17:47,320
Mm.
509
00:17:52,320 --> 00:17:53,620
CUSTOMER:
How is he today?
510
00:17:53,653 --> 00:17:55,320
I think he's
in a good mood.
511
00:17:56,153 --> 00:17:57,153
Hi.
512
00:17:58,686 --> 00:18:00,486
Kramer, gave me
the armoire,
513
00:18:00,520 --> 00:18:03,420
and it is so beautiful.
514
00:18:03,453 --> 00:18:04,753
I mean,
515
00:18:04,786 --> 00:18:08,084
I just can't tell you
how much I appreciate it.
516
00:18:08,084 --> 00:18:08,420
I just can't tell you
how much I appreciate it.
517
00:18:08,453 --> 00:18:09,420
You?
518
00:18:09,453 --> 00:18:10,753
If I knew it was
for you,
519
00:18:10,786 --> 00:18:13,053
I never would have given it
to him in the first place.
520
00:18:13,086 --> 00:18:16,120
I would have taken a hatchet
and smashed it to pieces!
521
00:18:16,153 --> 00:18:17,986
Now, who wants soup?!
522
00:18:18,020 --> 00:18:19,953
Next! Speak up!
523
00:18:26,453 --> 00:18:28,620
I'm headed over to Elaine's.
Oh.
524
00:18:28,653 --> 00:18:29,786
Jerry...
525
00:18:29,820 --> 00:18:32,620
those are the guys that
mugged me for the armoire.
526
00:18:32,653 --> 00:18:34,786
Those two? Are you sure?
Yeah, yeah. That's them.
527
00:18:34,820 --> 00:18:36,053
Well, let's
confront them.
528
00:18:36,086 --> 00:18:37,420
No, no, no, no.
Let's get a cop.
529
00:18:37,453 --> 00:18:38,084
There's no cops around.
They're gonna leave.
530
00:18:38,084 --> 00:18:39,386
There's no cops around.
They're gonna leave.
531
00:18:39,420 --> 00:18:40,820
Come on, let's go.
Wait, Jerry.
532
00:18:40,853 --> 00:18:42,386
Oh, wow, look.
That one is gorgeous.
533
00:18:42,420 --> 00:18:43,986
I would just kill
for that one.
534
00:18:44,020 --> 00:18:45,653
No, not in blue.
Blue does not go at all.
535
00:18:45,686 --> 00:18:47,820
Oh, please. Do you know what
you're talking about?
536
00:18:47,853 --> 00:18:49,920
I don't think you know
what you're talking about.
537
00:18:49,953 --> 00:18:51,253
Take a look at that.
538
00:18:51,286 --> 00:18:52,520
Excuse me.
539
00:18:53,686 --> 00:18:54,653
Are you talking to me?
540
00:18:54,686 --> 00:18:55,653
Uh, well, uh...
541
00:18:55,686 --> 00:18:58,386
I said, are you
talking to me?
542
00:18:58,420 --> 00:19:00,786
Well, maybe
he was talking to me.
543
00:19:00,820 --> 00:19:02,253
Was you talking to him?
544
00:19:02,286 --> 00:19:04,486
Because you was obviously
talking to one of us.
545
00:19:04,520 --> 00:19:07,420
So what is it? Who?
Who was you talking to?
546
00:19:10,486 --> 00:19:12,086
We were kind of, uh...
547
00:19:12,120 --> 00:19:13,153
talking to each other.
548
00:19:13,186 --> 00:19:14,186
Weren't we?
549
00:19:21,286 --> 00:19:24,386
I mean, yeah, I've never been
so insulted in my entire life.
550
00:19:24,420 --> 00:19:26,586
There's something really
wrong with this man.
551
00:19:26,620 --> 00:19:28,686
He is a Soup Nazi.
552
00:19:30,520 --> 00:19:31,486
What?
553
00:19:31,520 --> 00:19:34,153
What is that?
I don't know.
554
00:19:34,186 --> 00:19:36,320
"Five cups chopped
porcini mushroom,
555
00:19:36,353 --> 00:19:38,084
"half a cup of olive oil,
three pounds of celery
556
00:19:38,084 --> 00:19:39,220
"half a cup of olive oil,
three pounds of celery
557
00:19:39,253 --> 00:19:40,886
chopped parsley--"
Let me see this.
558
00:19:40,920 --> 00:19:42,153
[GASPS]
559
00:19:42,186 --> 00:19:44,153
You know what this is?
This is a recipe for soup.
560
00:19:44,186 --> 00:19:46,120
Look at this. There are
30 different recipes.
561
00:19:46,153 --> 00:19:48,553
These are his recipes.
562
00:19:48,586 --> 00:19:50,386
So?
So?
563
00:19:50,420 --> 00:19:52,786
His secret's out.
Don't you see?
564
00:19:52,820 --> 00:19:55,220
I could give these to
every restaurant in town.
565
00:19:55,253 --> 00:19:56,786
I could have them published.
566
00:19:56,820 --> 00:19:59,653
I could-- I could drop fliers
from a plane above the city.
567
00:19:59,686 --> 00:20:01,120
Wait a second, Elaine.
568
00:20:01,153 --> 00:20:03,320
Where do you think
you're going?
What do you care?
569
00:20:03,353 --> 00:20:04,986
I don't want you
causing any trouble
570
00:20:05,020 --> 00:20:06,120
down at that soup stand.
571
00:20:06,153 --> 00:20:07,286
I happen to love that soup.
572
00:20:07,320 --> 00:20:08,084
Get out of my way, Jerry.
573
00:20:08,084 --> 00:20:08,620
Get out of my way, Jerry.
574
00:20:08,653 --> 00:20:10,953
Elaine, let the man
make his soup.
575
00:20:10,986 --> 00:20:12,420
Don't make me
hurt you, Jerry.
576
00:20:13,653 --> 00:20:15,786
Look, they have it
in blue.
577
00:20:15,820 --> 00:20:17,620
For my baby bluey.
578
00:20:17,653 --> 00:20:19,286
Are you my baby bluey?
579
00:20:19,320 --> 00:20:21,453
Oh, yes, uh, I'm
your baby bluey.
580
00:20:21,486 --> 00:20:22,620
SUSAN:
Oh, yes.
581
00:20:24,120 --> 00:20:25,886
Well, well.
582
00:20:25,920 --> 00:20:27,420
Hi, Jerry.
583
00:20:27,453 --> 00:20:29,120
Hey, Susan, George.
584
00:20:29,153 --> 00:20:31,086
You know, I really
like Sheila a lot.
585
00:20:31,120 --> 00:20:32,453
Oh, really?
586
00:20:32,486 --> 00:20:34,953
Because we're kind of not
seeing each other anymore.
587
00:20:34,986 --> 00:20:37,120
Oh, no, that's
too bad.
588
00:20:37,153 --> 00:20:38,084
Yeah, well, she was
very affectionate, which I love.
589
00:20:38,084 --> 00:20:39,986
Yeah, well, she was
very affectionate, which I love.
590
00:20:40,020 --> 00:20:41,486
You know I love that.
591
00:20:41,520 --> 00:20:45,753
But mentally, we couldn't
quite make the connection.
592
00:20:45,786 --> 00:20:47,053
Really?
Yeah.
593
00:20:47,086 --> 00:20:49,220
It's too bad because
you gotta have the affection,
594
00:20:49,253 --> 00:20:50,420
which you obviously have.
595
00:20:50,453 --> 00:20:52,220
I think it's great
that you're so open
596
00:20:52,253 --> 00:20:54,053
with your affections
in public.
597
00:20:54,086 --> 00:20:55,086
See, we had that.
598
00:20:55,120 --> 00:20:56,320
Mm-hm.
You did?
599
00:20:56,353 --> 00:20:58,086
Oh, yes.
600
00:20:58,120 --> 00:21:00,486
But the mental thing...
601
00:21:00,520 --> 00:21:02,386
But, anyway...
602
00:21:02,420 --> 00:21:03,386
I'll see you.
603
00:21:03,420 --> 00:21:05,586
Yeah.
604
00:21:05,620 --> 00:21:06,986
See you.
605
00:21:07,020 --> 00:21:08,084
Go on, leave!
Get out!
606
00:21:08,084 --> 00:21:09,486
Go on, leave!
Get out!
607
00:21:09,520 --> 00:21:10,953
But I didn't do anything.
608
00:21:10,986 --> 00:21:12,186
Next!
609
00:21:15,653 --> 00:21:17,186
Hello.
610
00:21:18,286 --> 00:21:19,786
You.
611
00:21:19,820 --> 00:21:22,253
You think
you can get soup?
612
00:21:22,286 --> 00:21:24,086
Please, you're wasting
everyone's time.
613
00:21:24,120 --> 00:21:26,753
Well, I don't want soup.
614
00:21:26,786 --> 00:21:28,520
I can make my own soup.
615
00:21:30,020 --> 00:21:33,220
"Five cups chopped
porcini mushrooms,
616
00:21:33,253 --> 00:21:35,386
"half a cup of olive oil,
617
00:21:35,420 --> 00:21:37,453
three pounds celery."
618
00:21:37,486 --> 00:21:38,084
That is my recipe
for wild mushroom.
619
00:21:38,084 --> 00:21:39,586
That is my recipe
for wild mushroom.
620
00:21:40,286 --> 00:21:41,286
Yeah, that's right.
621
00:21:41,320 --> 00:21:42,953
I got 'em all.
622
00:21:42,986 --> 00:21:45,886
Cold cucumber,
corn and crab chowder,
623
00:21:45,920 --> 00:21:46,886
mulligatawny.
624
00:21:46,920 --> 00:21:48,120
Mulliga-tawny.
625
00:21:48,153 --> 00:21:50,153
You're through, Soup Nazi.
626
00:21:50,186 --> 00:21:51,653
Pack it up.
627
00:21:51,686 --> 00:21:54,553
No more soup for you.
628
00:21:54,586 --> 00:21:55,753
Next!
629
00:22:05,653 --> 00:22:07,153
[♪]
630
00:22:07,727 --> 00:22:09,194
Jerry. Jerry. Jerry.
What is it?
631
00:22:09,227 --> 00:22:10,794
Something happened
to the Soup Nazi.
632
00:22:10,827 --> 00:22:12,027
W-what is the matter?
633
00:22:12,061 --> 00:22:13,794
Elaine's causing
all kinds of commotion.
634
00:22:13,827 --> 00:22:15,127
She got ahold of his recipes,
635
00:22:15,161 --> 00:22:17,127
and says she's gonna drive him
out of business.
636
00:22:17,161 --> 00:22:19,127
The Soup Nazi says now
that his recipes are out,
637
00:22:19,161 --> 00:22:20,594
he's not gonna make
any more soup.
638
00:22:20,627 --> 00:22:22,027
He's moving out of the country.
639
00:22:22,061 --> 00:22:23,194
Moving to Argentina!
640
00:22:23,227 --> 00:22:25,361
No more soup, Jerry.
No more for any of us!
641
00:22:25,394 --> 00:22:27,461
Where you going?
He's giving away what's left.
642
00:22:27,494 --> 00:22:28,794
Gotta go home
and get a big pot.
643
00:22:33,861 --> 00:22:34,073
[♪]
644
00:22:34,073 --> 00:22:36,661
[♪]
43779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.