All language subtitles for Seinfeld.S05E08.The.Barber.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,600 The old-fashioned barbershop is, unfortunately, 2 00:00:03,633 --> 00:00:05,266 becoming a thing of the past. 3 00:00:05,300 --> 00:00:06,266 Now, what went wrong? 4 00:00:06,300 --> 00:00:07,266 Well, first of all, 5 00:00:07,300 --> 00:00:09,633 he needs a $20,000 chair 6 00:00:09,666 --> 00:00:11,966 to make a $3 tip. 7 00:00:12,962 --> 00:00:14,895 I say cut back on the chair, 8 00:00:14,928 --> 00:00:17,428 update the magazines. 9 00:00:17,462 --> 00:00:20,228 Why do barbers always display that license? 10 00:00:20,262 --> 00:00:21,928 There's no laws in hair cutting. 11 00:00:21,962 --> 00:00:23,695 But show customers the back of their head. 12 00:00:23,728 --> 00:00:24,895 That's the one law. 13 00:00:24,928 --> 00:00:26,462 I don't want to see the back of my head. 14 00:00:26,495 --> 00:00:27,695 Why do I want to see something 15 00:00:27,728 --> 00:00:29,128 that I won't see at any other time? 16 00:00:29,162 --> 00:00:30,000 When I buy pants, 17 00:00:30,000 --> 00:00:30,528 When I buy pants, 18 00:00:30,562 --> 00:00:32,628 two salesmen don't lift me up by the legs and go: 19 00:00:32,662 --> 00:00:35,128 "How do you like the crotch?" 20 00:00:35,162 --> 00:00:37,595 If I wanted to see everything, I would've been a fly. 21 00:00:40,495 --> 00:00:43,728 [♪] 22 00:00:43,762 --> 00:00:46,395 Well, George, we here at Sanalac like to think of ourselves 23 00:00:46,428 --> 00:00:48,028 as a fairly progressive company. 24 00:00:48,062 --> 00:00:50,562 We have a small, but prestigious, group of clients. 25 00:00:50,595 --> 00:00:52,728 Well, a lot of people consider me, uh, 26 00:00:52,762 --> 00:00:54,328 small and prestigious. 27 00:00:55,762 --> 00:00:57,595 That's funny, George. 28 00:00:57,628 --> 00:00:58,595 You're very quick. 29 00:00:58,628 --> 00:00:59,595 Ah, well. 30 00:00:59,628 --> 00:01:01,462 I feel like I don't-- 31 00:01:01,495 --> 00:01:04,262 I don't have to explain every little thing to you. 32 00:01:04,295 --> 00:01:06,062 You understand everything immediately. 33 00:01:06,095 --> 00:01:08,956 I enjoy understanding. 34 00:01:08,956 --> 00:01:09,062 I enjoy understanding. 35 00:01:10,062 --> 00:01:11,695 I want you to have this job. 36 00:01:11,728 --> 00:01:12,695 Of course-- 37 00:01:12,728 --> 00:01:13,695 Stu Zimmer line two. 38 00:01:13,728 --> 00:01:15,928 Great. Thanks. 39 00:01:15,962 --> 00:01:17,095 I've gotta take this call. 40 00:01:17,128 --> 00:01:18,428 Listen. 41 00:01:18,462 --> 00:01:20,662 I'm really glad that you came in. 42 00:01:22,728 --> 00:01:25,028 "I want you to have this job. 43 00:01:25,062 --> 00:01:27,862 Of course..." 44 00:01:27,895 --> 00:01:29,028 Wha... Yeah? 45 00:01:29,062 --> 00:01:30,528 That's it. 46 00:01:30,562 --> 00:01:32,295 What? What do you mean, "That's it?" 47 00:01:32,328 --> 00:01:33,695 He never finished his sentence. 48 00:01:33,728 --> 00:01:35,428 He got a call, ended the interview. 49 00:01:35,462 --> 00:01:36,928 "Of course," was the last thing? 50 00:01:36,962 --> 00:01:38,262 Maybe he was going to say, 51 00:01:38,295 --> 00:01:38,956 "Of course, I have to check with my associates." 52 00:01:38,956 --> 00:01:41,062 "Of course, I have to check with my associates." 53 00:01:41,095 --> 00:01:43,262 "I want you to have this job, of course... 54 00:01:43,295 --> 00:01:45,128 "the Board of Directors is under indictment 55 00:01:45,162 --> 00:01:46,728 and will be serving time." 56 00:01:46,762 --> 00:01:48,462 "I want you to have this job, of course... 57 00:01:48,495 --> 00:01:49,962 sodomy is a prerequisite." 58 00:01:49,995 --> 00:01:51,962 Oh, all right. 59 00:01:51,995 --> 00:01:54,028 Why don't you just go ahead and call him? 60 00:01:54,062 --> 00:01:55,462 Because he made a big deal 61 00:01:55,495 --> 00:01:57,595 about how I understand everything immediately. 62 00:01:57,628 --> 00:01:58,895 That's what impressed him. 63 00:01:58,928 --> 00:02:00,895 So if you call to ask if you have the job, 64 00:02:00,928 --> 00:02:02,095 you might lose the job. 65 00:02:02,128 --> 00:02:03,128 And if I don't call-- 66 00:02:03,162 --> 00:02:04,262 You might have the job, 67 00:02:04,295 --> 00:02:05,362 but you'll never know it. 68 00:02:05,395 --> 00:02:06,362 Oh. 69 00:02:06,395 --> 00:02:07,562 What kind of company is it? 70 00:02:07,595 --> 00:02:08,762 Rest stop supply. 71 00:02:08,795 --> 00:02:08,956 Oh. Oh. 72 00:02:08,956 --> 00:02:09,795 Oh. Oh. 73 00:02:09,828 --> 00:02:11,628 Good for you. 74 00:02:11,662 --> 00:02:13,228 Hey. Yup, yup, yup. 75 00:02:13,262 --> 00:02:14,928 Hey. 76 00:02:14,962 --> 00:02:15,962 Shower? 77 00:02:15,995 --> 00:02:16,962 Haircut. 78 00:02:16,995 --> 00:02:18,062 I'm very happy with this. 79 00:02:18,095 --> 00:02:19,095 Who'd you use, Gino? 80 00:02:19,128 --> 00:02:20,295 Of course. 81 00:02:20,328 --> 00:02:21,962 Wouldn't let that butcher cut my hair. 82 00:02:21,995 --> 00:02:23,395 What butcher? 83 00:02:23,428 --> 00:02:25,395 The uncle: Enzo. Jerry uses him. 84 00:02:25,428 --> 00:02:27,195 I've been going to him for 12 years. 85 00:02:27,228 --> 00:02:29,095 I can't switch. I'd hurt his feelings. 86 00:02:29,128 --> 00:02:30,728 You never get good haircuts. 87 00:02:30,762 --> 00:02:32,095 You can get a good one today. 88 00:02:32,128 --> 00:02:35,195 It's Enzo's day off. Gino's there all by himself. 89 00:02:35,228 --> 00:02:36,595 Really? 90 00:02:36,628 --> 00:02:38,956 Yeah, you know what? You should get one for my bachelor auction. 91 00:02:38,956 --> 00:02:39,762 Yeah, you know what? You should get one for my bachelor auction. 92 00:02:39,795 --> 00:02:41,262 What bachelor auction? 93 00:02:41,295 --> 00:02:43,095 Oh, it's this thing where they auction off 94 00:02:43,128 --> 00:02:44,962 dates with bachelors for charity. 95 00:02:44,995 --> 00:02:46,762 And you didn't ask me to do it? 96 00:02:46,795 --> 00:02:49,295 I could raise enough money to cure polio. 97 00:02:49,328 --> 00:02:52,028 I believe they've had a cure for polio for quite some time. 98 00:02:52,062 --> 00:02:53,828 Polio? 99 00:02:55,562 --> 00:02:56,595 Will you go ahead? 100 00:02:56,628 --> 00:02:58,428 You need a haircut. 101 00:02:58,462 --> 00:03:00,162 Okay. 102 00:03:01,262 --> 00:03:02,628 What are you all dressed up for? 103 00:03:02,662 --> 00:03:03,728 Had a job interview. 104 00:03:03,762 --> 00:03:04,862 Yeah? How'd it go? 105 00:03:04,895 --> 00:03:05,895 Good. 106 00:03:05,928 --> 00:03:07,828 Of course... 107 00:03:14,062 --> 00:03:15,895 [ITALIAN ACCENT] Ah, Jerry! 108 00:03:15,928 --> 00:03:17,295 Oh. Hi, Enzo. 109 00:03:17,328 --> 00:03:19,228 You come for the haircut. 110 00:03:19,262 --> 00:03:20,395 Uh, no. Actually, I was-- 111 00:03:20,428 --> 00:03:21,395 It's my day off, 112 00:03:21,428 --> 00:03:23,228 but I take care of you anyway, 113 00:03:23,262 --> 00:03:25,862 because you my favorite customer. You been with me 114 00:03:25,895 --> 00:03:27,295 for so long. 115 00:03:27,328 --> 00:03:28,895 You're so loyal. 116 00:03:28,928 --> 00:03:31,895 Well, uh, if it's your day off-- 117 00:03:31,928 --> 00:03:33,395 Eh, what's the difference? 118 00:03:33,428 --> 00:03:34,462 It takes ten minutes. 119 00:03:34,495 --> 00:03:35,828 Well, it's... 120 00:03:38,295 --> 00:03:38,956 Jerry, today I'm going to do something special for you. 121 00:03:38,956 --> 00:03:42,095 Jerry, today I'm going to do something special for you. 122 00:03:42,128 --> 00:03:43,562 I don't wanna take too much off. 123 00:03:43,595 --> 00:03:45,762 Hey, who's your barber, eh? 124 00:03:45,795 --> 00:03:47,195 You tell the joke, 125 00:03:47,228 --> 00:03:49,095 I cut the hair. 126 00:03:50,562 --> 00:03:52,462 Gino, you've outdone yourself this time. 127 00:03:52,495 --> 00:03:55,395 This is the best haircut I've ever had. 128 00:04:08,795 --> 00:04:08,956 He massacred you! 129 00:04:08,956 --> 00:04:10,295 He massacred you! 130 00:04:10,328 --> 00:04:11,695 I know. 131 00:04:11,728 --> 00:04:13,762 You look like you're five years-old. 132 00:04:15,995 --> 00:04:18,462 What if I shampoo? Sometimes a shampoo helps. 133 00:04:18,495 --> 00:04:20,562 You gotta start seeing somebody else. 134 00:04:20,595 --> 00:04:22,695 Get out of this relationship. 135 00:04:22,728 --> 00:04:24,562 I can't. He loves me. 136 00:04:24,595 --> 00:04:26,195 He says I'm his most loyal customer. 137 00:04:26,228 --> 00:04:27,762 Plus, he's right there on the corner. 138 00:04:27,795 --> 00:04:29,895 I'd have to pass him every day when I go by. 139 00:04:29,928 --> 00:04:31,195 But, you gotta do it. 140 00:04:31,228 --> 00:04:33,662 I can't, I can't. I'd break his heart. 141 00:04:34,828 --> 00:04:36,628 Ah. 142 00:04:36,662 --> 00:04:38,956 No way my Gino did that. 143 00:04:38,956 --> 00:04:38,962 No way my Gino did that. 144 00:04:38,995 --> 00:04:41,062 It's an Enzo. 145 00:04:41,095 --> 00:04:43,095 He was in the shop. You told me he was off. 146 00:04:43,128 --> 00:04:44,228 So what? 147 00:04:44,262 --> 00:04:46,462 So I didn't want to hurt his feelings. 148 00:04:46,495 --> 00:04:47,862 You can't continue seeing him. 149 00:04:47,895 --> 00:04:49,195 You're destroying yourself. 150 00:04:49,228 --> 00:04:50,428 Aah! 151 00:04:51,662 --> 00:04:53,228 I'm not gonna let you. 152 00:04:53,262 --> 00:04:54,695 Now, if you don't call him, I will. 153 00:04:54,728 --> 00:04:56,895 No, Kramer, you can't do that. 154 00:04:56,928 --> 00:04:58,628 No, I'm call Gino. You'll see him. 155 00:04:58,662 --> 00:05:00,295 We're gonna get that haircut fixed up. 156 00:05:00,328 --> 00:05:01,562 I don't want you to call him. 157 00:05:01,595 --> 00:05:03,462 All right. Gee. 158 00:05:03,495 --> 00:05:05,162 You're crazy. 159 00:05:06,762 --> 00:05:07,895 So, uh... 160 00:05:07,928 --> 00:05:08,956 I still haven't heard about that job. 161 00:05:08,956 --> 00:05:09,462 I still haven't heard about that job. 162 00:05:09,495 --> 00:05:10,562 Yeah, that's tough one. 163 00:05:10,595 --> 00:05:11,628 What are you gonna do? 164 00:05:12,428 --> 00:05:13,762 I have an idea. 165 00:05:13,795 --> 00:05:15,262 Yeah? 166 00:05:15,295 --> 00:05:16,795 I show up. 167 00:05:19,628 --> 00:05:21,428 What do you mean, you show up? 168 00:05:21,462 --> 00:05:22,895 I show up. 169 00:05:22,928 --> 00:05:25,262 I pretend I have the job. 170 00:05:25,295 --> 00:05:26,928 The guy's on vacation. 171 00:05:26,962 --> 00:05:28,628 If I have the job, it's fine. 172 00:05:28,662 --> 00:05:30,928 If not, by the time he comes back, 173 00:05:30,962 --> 00:05:32,662 I'm ensconced. 174 00:05:34,162 --> 00:05:35,262 Hmm. Not bad. 175 00:05:35,295 --> 00:05:37,028 What's the worst that could happen? 176 00:05:37,062 --> 00:05:38,956 Well, you'd be embarrassed and humiliated 177 00:05:38,956 --> 00:05:39,395 Well, you'd be embarrassed and humiliated 178 00:05:39,428 --> 00:05:40,862 in front of a large group of people 179 00:05:40,895 --> 00:05:42,628 and have to walk out in shame with your tail 180 00:05:42,662 --> 00:05:43,728 between your legs. 181 00:05:43,762 --> 00:05:45,995 Yeah. So? 182 00:05:47,428 --> 00:05:48,462 Yeah, I see what you mean. 183 00:05:48,495 --> 00:05:49,895 I forgot who I was dealing with. 184 00:05:53,328 --> 00:05:54,728 GEORGE: Good morning. 185 00:05:54,762 --> 00:05:56,128 Good morning. 186 00:05:57,095 --> 00:05:58,428 Morning. Hi. Nice to see ya. 187 00:05:58,462 --> 00:05:59,562 How are ya? 188 00:05:59,595 --> 00:06:01,262 Good morning. Good morning. 189 00:06:02,328 --> 00:06:03,395 Good morning. 190 00:06:03,428 --> 00:06:05,062 How can I help you? 191 00:06:05,095 --> 00:06:06,695 Uh, the name is George Costanza. 192 00:06:06,728 --> 00:06:08,928 Uh, I'm starting work here today. 193 00:06:08,962 --> 00:06:10,462 I was wondering if you could, uh, 194 00:06:10,495 --> 00:06:11,695 tell me where my office is? 195 00:06:11,728 --> 00:06:13,962 I wasn't aware that uh-- Mike! 196 00:06:13,995 --> 00:06:15,862 This is George Costanza. 197 00:06:15,895 --> 00:06:17,562 He's starting here today. 198 00:06:17,595 --> 00:06:19,028 Welcome aboard. 199 00:06:19,062 --> 00:06:21,062 Thanks, Mike. Nice to be aboard. 200 00:06:21,095 --> 00:06:23,628 I didn't know know Mr. Tuttle was finished interviewing. 201 00:06:23,662 --> 00:06:27,095 Well, he was probably just getting anxious to start his vacation. 202 00:06:28,595 --> 00:06:29,795 He wants to find his office. 203 00:06:29,828 --> 00:06:31,695 Oh, well, uh... 204 00:06:31,728 --> 00:06:33,628 All right, let's see... We've got two. 205 00:06:33,662 --> 00:06:35,295 There's the big one down the hall there, 206 00:06:35,328 --> 00:06:37,362 and the small one over here. I should ask Jack. 207 00:06:37,395 --> 00:06:38,956 Oh, leave Jack alone. 208 00:06:38,956 --> 00:06:39,128 Oh, leave Jack alone. 209 00:06:39,162 --> 00:06:40,695 Jack's got enough problems. 210 00:06:40,728 --> 00:06:42,395 I'll just take the small office. 211 00:06:42,428 --> 00:06:43,428 Really? 212 00:06:43,462 --> 00:06:45,562 Yes, I like to feel cozy. 213 00:06:45,595 --> 00:06:46,862 I have a very small apartment. 214 00:06:46,895 --> 00:06:48,595 I like to feel tucked in, nestled in. 215 00:06:48,628 --> 00:06:50,262 Love to be nestled. 216 00:06:50,295 --> 00:06:52,795 All right. It's 808, right down there. 217 00:06:52,828 --> 00:06:54,695 Meanwhile, I'll get you the Pensky file. 218 00:06:54,728 --> 00:06:56,362 You can start working on that. 219 00:06:56,395 --> 00:06:58,728 Yes, of course. The Pensky file. 220 00:06:58,762 --> 00:07:01,362 Can't wait to sink my teeth into that. 221 00:07:01,395 --> 00:07:03,195 Wow, that Pensky. 222 00:07:03,228 --> 00:07:05,395 Well, we'll straighten him out. 223 00:07:40,795 --> 00:07:42,495 [WHISTLING] 224 00:07:50,428 --> 00:07:51,895 So, what do you do there all day? 225 00:07:51,928 --> 00:07:54,862 They gave me the Pensky file. 226 00:07:54,895 --> 00:07:56,562 Oh. So it's a nice place to work? 227 00:07:56,595 --> 00:07:58,228 You know, I'm enjoying it very much. 228 00:07:58,262 --> 00:08:01,228 I think my co-workers are really taking to me. 229 00:08:01,262 --> 00:08:02,595 We're like a family. 230 00:08:02,628 --> 00:08:03,595 In fact, 231 00:08:03,628 --> 00:08:05,928 yesterday was Grace's birthday. 232 00:08:05,962 --> 00:08:07,862 She's such a sweet woman, 233 00:08:07,895 --> 00:08:08,956 so we had a little party 234 00:08:08,956 --> 00:08:09,695 so we had a little party 235 00:08:09,728 --> 00:08:12,428 with cake and champagne, and... 236 00:08:12,462 --> 00:08:13,928 I made a toast. 237 00:08:16,295 --> 00:08:17,262 What about your boss, 238 00:08:17,295 --> 00:08:18,395 who interviewed you? 239 00:08:18,428 --> 00:08:21,128 He'll be back on Monday. 240 00:08:22,095 --> 00:08:23,062 Hi. 241 00:08:23,095 --> 00:08:24,628 Hey. Hi. Hey. 242 00:08:25,795 --> 00:08:27,295 How come you're wearing a hat? 243 00:08:28,162 --> 00:08:29,428 I got a haircut. 244 00:08:29,462 --> 00:08:31,728 Oh, yeah? Can I see it? 245 00:08:31,762 --> 00:08:33,928 Nah, there's nothing to see. 246 00:08:33,962 --> 00:08:35,095 Come on, let me see it. 247 00:08:35,128 --> 00:08:36,095 Forget it. 248 00:08:36,128 --> 00:08:37,895 Come on! 249 00:08:39,428 --> 00:08:40,795 All right. 250 00:08:58,428 --> 00:08:59,495 JERRY: All right. 251 00:09:01,062 --> 00:09:03,062 It's very good. Thank you. 252 00:09:03,095 --> 00:09:04,895 I'm sorry. 253 00:09:04,928 --> 00:09:06,028 I'm sorry. 254 00:09:06,062 --> 00:09:07,095 Did you...? 255 00:09:08,462 --> 00:09:08,956 You can forget about me going to that bachelor auction. 256 00:09:08,956 --> 00:09:11,262 You can forget about me going to that bachelor auction. 257 00:09:11,295 --> 00:09:13,795 What? No. Jerry, you have to go. 258 00:09:13,828 --> 00:09:16,528 Ah, you know, Elaine, I'd do it but I'm working that day. 259 00:09:16,562 --> 00:09:18,728 Yeah, too bad. 260 00:09:23,062 --> 00:09:25,528 This is the worst haircut Jerry's ever had. 261 00:09:25,562 --> 00:09:26,562 You gotta fix it. 262 00:09:26,595 --> 00:09:28,128 [ITALIAN ACCENT] Sure. 263 00:09:28,162 --> 00:09:29,228 I fix. 264 00:09:29,262 --> 00:09:31,695 But you gotta make sure you no tell anybody. 265 00:09:31,728 --> 00:09:33,362 He's a little crazy. 266 00:09:33,395 --> 00:09:36,228 I don't know what he do if he find out I touch Jerry's hair. 267 00:09:37,428 --> 00:09:38,956 So, I love that Edward Scissorhands! 268 00:09:38,956 --> 00:09:39,795 So, I love that Edward Scissorhands! 269 00:09:39,828 --> 00:09:41,628 That's the best movie I ever seen. 270 00:09:41,662 --> 00:09:45,528 Again with the Edward Scissorhand? 271 00:09:45,562 --> 00:09:48,528 How can you have a hand like a scissor, eh? 272 00:09:48,562 --> 00:09:50,762 Show me one person who's got a hand like a scissor! 273 00:09:50,795 --> 00:09:52,728 Hey, it's a beautiful dream. 274 00:09:52,762 --> 00:09:54,062 I love to be this man. 275 00:09:54,095 --> 00:09:55,528 Did you ever think 276 00:09:55,562 --> 00:09:59,062 about what you're going to do on the toilet, hmm? 277 00:09:59,095 --> 00:10:01,562 What are you going to do on the toilet? 278 00:10:02,462 --> 00:10:05,395 I'd like to have shoehorn hands. 279 00:10:09,562 --> 00:10:10,695 Hey. 280 00:10:10,728 --> 00:10:11,962 Hey. Hey. 281 00:10:11,995 --> 00:10:13,362 Okay, now listen to me. 282 00:10:13,395 --> 00:10:15,628 I talked to Gino. He's going to fix the haircut. 283 00:10:15,662 --> 00:10:18,462 Oh, great! Then you can go to the bachelor auction. 284 00:10:18,495 --> 00:10:20,528 Yeah, but--? Aah! No buts! 285 00:10:20,562 --> 00:10:22,762 His apartment, tonight, 8:00. 286 00:10:22,795 --> 00:10:23,962 Can he fix it? 287 00:10:23,995 --> 00:10:25,495 I don't know. 288 00:10:26,562 --> 00:10:29,028 [♪] 289 00:10:29,062 --> 00:10:30,728 Boy... 290 00:10:30,762 --> 00:10:33,795 You got a beautiful head of hair. 291 00:10:33,828 --> 00:10:35,295 Well, thank you. 292 00:10:35,328 --> 00:10:38,728 I bet Uncle Enzo, he tell you that all the time. 293 00:10:38,762 --> 00:10:38,956 Actually, Enzo hasn't said that to me in a while. 294 00:10:38,956 --> 00:10:41,795 Actually, Enzo hasn't said that to me in a while. 295 00:10:41,828 --> 00:10:43,295 Oh. 296 00:10:43,328 --> 00:10:45,762 I don't think Uncle Enzo realize 297 00:10:45,795 --> 00:10:48,528 what a lucky barber he is. 298 00:10:48,562 --> 00:10:50,428 That's nice of you to say. 299 00:10:50,462 --> 00:10:51,762 [INTERCOM BUZZES] 300 00:10:51,795 --> 00:10:53,128 Oh. Just a sec. 301 00:10:56,462 --> 00:10:57,628 Yes? 302 00:10:57,662 --> 00:10:59,062 It's your Uncle Enzo. 303 00:10:59,795 --> 00:11:01,595 Oh. It's Uncle Enzo! 304 00:11:01,628 --> 00:11:03,762 Quick! Go in there! I'll clean up. 305 00:11:05,962 --> 00:11:07,362 Come on up. 306 00:11:07,395 --> 00:11:08,956 [♪] 307 00:11:08,956 --> 00:11:09,795 [♪] 308 00:11:18,128 --> 00:11:19,162 [KNOCK ON DOOR] 309 00:11:21,795 --> 00:11:23,728 Uncle Enzo, what are you doing here? 310 00:11:23,762 --> 00:11:25,895 I come to apologize. 311 00:11:25,928 --> 00:11:27,062 Apologize? 312 00:11:27,095 --> 00:11:30,262 I rented the movie Edward Scissorhands. 313 00:11:30,295 --> 00:11:32,628 That Johnny Depp, he make me cry. 314 00:11:32,662 --> 00:11:35,462 Oh. He make me cry, too. 315 00:11:35,495 --> 00:11:36,895 You want something to drink? 316 00:11:36,928 --> 00:11:37,895 Mmm. 317 00:11:37,928 --> 00:11:38,928 Hey! 318 00:11:38,962 --> 00:11:40,662 What's all this? 319 00:11:41,995 --> 00:11:42,962 Nothing. 320 00:11:42,995 --> 00:11:43,995 It's just hair. 321 00:11:45,062 --> 00:11:46,595 You do haircut in the apartment? 322 00:11:46,628 --> 00:11:47,595 No. 323 00:11:47,628 --> 00:11:49,295 Pizza man was here. 324 00:11:49,328 --> 00:11:50,895 Maybe some fall off. 325 00:11:50,928 --> 00:11:53,128 He's going bald. 326 00:11:53,162 --> 00:11:56,228 It looks very familiar. 327 00:12:01,328 --> 00:12:03,562 [♪] 328 00:12:04,576 --> 00:12:06,176 In the one minute that he worked on me, 329 00:12:06,209 --> 00:12:07,543 I could tell he was really good. 330 00:12:07,576 --> 00:12:09,709 Yeah. Slow, gentle, attentive. 331 00:12:09,743 --> 00:12:11,676 Yeah. Yeah. 332 00:12:11,709 --> 00:12:13,076 Didn't I tell you? 333 00:12:13,109 --> 00:12:15,176 But Enzo picked up one of my hairs. 334 00:12:15,209 --> 00:12:16,176 Yeah, so? 335 00:12:16,209 --> 00:12:17,176 I think he knew. 336 00:12:17,209 --> 00:12:18,843 No, he doesn't know. 337 00:12:18,876 --> 00:12:20,209 He knows my hair. 338 00:12:20,243 --> 00:12:21,776 You're just imagining things. 339 00:12:21,809 --> 00:12:22,843 He doesn't know a thing. 340 00:12:22,876 --> 00:12:24,343 Come on. Pull yourself together. 341 00:12:24,376 --> 00:12:25,776 Okay, okay. 342 00:12:29,543 --> 00:12:30,762 What happened? It looks the same. 343 00:12:30,762 --> 00:12:31,043 What happened? It looks the same. 344 00:12:31,076 --> 00:12:32,343 He didn't get to finish. 345 00:12:32,376 --> 00:12:34,443 His uncle came in. We almost got caught! 346 00:12:36,376 --> 00:12:39,409 Jerry, the auction is in a few hours. 347 00:12:39,443 --> 00:12:40,843 Take the K-Man. 348 00:12:40,876 --> 00:12:41,843 Yep. 349 00:12:41,876 --> 00:12:44,376 You can still go. 350 00:12:44,409 --> 00:12:46,009 What? Are you kidding? 351 00:12:46,043 --> 00:12:47,543 Look at him! He's grotesque! 352 00:12:47,576 --> 00:12:48,543 Ya think? 353 00:12:48,576 --> 00:12:50,876 Do I think? He's repugnant. 354 00:12:55,543 --> 00:12:56,543 What would you wear? 355 00:12:57,276 --> 00:12:59,143 Whatever it takes. 356 00:13:01,643 --> 00:13:05,409 See, now, Newman is a good customer. 357 00:13:05,443 --> 00:13:07,943 Once I find a barber, I stick with him. 358 00:13:07,976 --> 00:13:10,076 I almost went to barber school. 359 00:13:10,109 --> 00:13:12,409 I always felt I had a talent for it. 360 00:13:12,443 --> 00:13:15,243 Not everybody like Newman. So loyal. 361 00:13:15,276 --> 00:13:18,109 NEWMAN: Yeah, just the way that I was raised. 362 00:13:18,143 --> 00:13:19,776 I'm special. 363 00:13:21,109 --> 00:13:24,409 You know, I don't mind if somebody's funny, 364 00:13:24,443 --> 00:13:27,276 but I no like the funny business. 365 00:13:31,876 --> 00:13:33,876 I'm going to go out for a little bit. 366 00:13:33,909 --> 00:13:34,876 I'll be right back. 367 00:13:34,909 --> 00:13:36,143 Take your time. 368 00:13:42,476 --> 00:13:44,009 You happy with the haircut? 369 00:13:44,043 --> 00:13:45,276 Hm, it's okay. 370 00:13:45,309 --> 00:13:46,309 A little crooked. 371 00:13:47,743 --> 00:13:50,343 How you like a free haircut for six months? 372 00:13:50,376 --> 00:13:51,609 What's the catch? 373 00:13:51,643 --> 00:13:54,609 You're gonna get me a sample of Jerry's hair. 374 00:13:54,643 --> 00:13:58,209 Hmm. That job sounds like it might be worth... 375 00:13:58,243 --> 00:14:00,576 a year's free haircuts. 376 00:14:00,609 --> 00:14:00,762 And a comb. 377 00:14:00,762 --> 00:14:02,543 And a comb. 378 00:14:09,076 --> 00:14:11,076 [INTERCOM BUZZES] 379 00:14:11,109 --> 00:14:13,309 Mr. Costanza, Mr. Pensky's here to see you. 380 00:14:18,409 --> 00:14:20,009 Mr. Pensky? 381 00:14:20,043 --> 00:14:21,543 Of the Pensky file? 382 00:14:21,576 --> 00:14:22,676 Costanza? 383 00:14:22,709 --> 00:14:24,943 Arthur Pensky. 384 00:14:24,976 --> 00:14:27,076 Mr. Pensky. 385 00:14:27,109 --> 00:14:30,676 I, uh, I was just working on your file. 386 00:14:30,709 --> 00:14:30,762 I was, uh, transferring the contents of the file 387 00:14:30,762 --> 00:14:33,909 I was, uh, transferring the contents of the file 388 00:14:33,943 --> 00:14:37,676 into this, uh, flexible accordion-style folder to-- 389 00:14:37,709 --> 00:14:38,843 Where's Tuttle? 390 00:14:38,876 --> 00:14:40,043 He's on vacation. 391 00:14:40,076 --> 00:14:42,909 He was on vacation the last time I dropped by. 392 00:14:42,943 --> 00:14:44,076 Gimme my file. 393 00:14:47,743 --> 00:14:50,276 Looks like you put a lot of work into this. 394 00:14:50,309 --> 00:14:54,009 In college, they used to call me the Little Bulldog. 395 00:14:54,043 --> 00:14:56,576 Yeah, you are Pensky material. 396 00:14:56,609 --> 00:15:00,762 Would you ever consider coming to work directly for me? 397 00:15:00,762 --> 00:15:01,409 Would you ever consider coming to work directly for me? 398 00:15:01,443 --> 00:15:02,409 Really? 399 00:15:02,443 --> 00:15:04,009 You are aware-- [INTERCOM BUZZES] 400 00:15:04,043 --> 00:15:05,176 Mr. Costanza? 401 00:15:05,209 --> 00:15:06,243 Not now, Clarisse. 402 00:15:06,276 --> 00:15:07,409 Mr. Pensky should know 403 00:15:07,443 --> 00:15:09,243 they're towing his car. 404 00:15:09,276 --> 00:15:11,076 Damn this city! 405 00:15:11,109 --> 00:15:12,576 I am aware... 406 00:15:12,609 --> 00:15:13,743 I am aware... 407 00:15:16,276 --> 00:15:17,343 He knows about us. 408 00:15:17,376 --> 00:15:18,343 How do you know? 409 00:15:18,376 --> 00:15:20,343 Because I know. He's crazy. 410 00:15:20,376 --> 00:15:24,076 All morning, he looking at the hair. He staring at the hair! 411 00:15:24,109 --> 00:15:25,343 [KNOCK ON DOOR] 412 00:15:25,376 --> 00:15:26,543 Who is it? 413 00:15:26,576 --> 00:15:27,609 It's Newman. 414 00:15:27,643 --> 00:15:29,343 He was in the shop with Enzo. 415 00:15:29,376 --> 00:15:30,676 He can't see me here. 416 00:15:30,709 --> 00:15:30,762 Go in the bedroom. 417 00:15:30,762 --> 00:15:31,709 Go in the bedroom. 418 00:15:31,743 --> 00:15:32,943 Use the fire escape. 419 00:15:38,576 --> 00:15:39,543 What do you want? 420 00:15:39,576 --> 00:15:40,876 Could I use your bathroom? 421 00:15:42,376 --> 00:15:43,743 What's wrong with yours? 422 00:15:43,776 --> 00:15:45,943 My toilet's clogged. You can't unclog it? 423 00:15:45,976 --> 00:15:47,609 No. Did you ask Kramer? He's out. 424 00:15:47,643 --> 00:15:49,476 Number one? Yes, yes, yes. 425 00:15:50,109 --> 00:15:51,076 May I go? 426 00:15:51,109 --> 00:15:52,109 Go ahead. 427 00:15:52,143 --> 00:15:53,676 I gotta go very badly. Flush twice! 428 00:15:53,709 --> 00:15:54,709 Thank you! 429 00:15:59,243 --> 00:16:00,762 No. 430 00:16:00,762 --> 00:16:01,009 No. 431 00:16:01,043 --> 00:16:02,209 Jackpot. 432 00:16:02,243 --> 00:16:03,576 Heh-heh-heh. 433 00:16:03,609 --> 00:16:05,209 I don't believe this. 434 00:16:05,243 --> 00:16:07,343 There's no hair in this thing! 435 00:16:07,376 --> 00:16:08,776 I've never seen a person 436 00:16:08,809 --> 00:16:11,476 that didn't have at least one hair in a brush. 437 00:16:13,943 --> 00:16:14,909 Unbelievable. 438 00:16:14,943 --> 00:16:15,976 Nothing! 439 00:16:17,476 --> 00:16:18,476 Ah. 440 00:16:20,543 --> 00:16:22,543 [TOILET FLUSHES] 441 00:16:24,409 --> 00:16:26,309 [SNIPPING SOUND] 442 00:16:27,443 --> 00:16:28,543 You all right? 443 00:16:28,576 --> 00:16:29,543 Yeah, yeah. 444 00:16:29,576 --> 00:16:30,543 See ya later. 445 00:16:30,576 --> 00:16:30,762 What are you doing? 446 00:16:30,762 --> 00:16:31,709 What are you doing? 447 00:16:31,743 --> 00:16:33,576 I'm watching Edward Scissorhands. 448 00:16:33,609 --> 00:16:35,876 Oh. Could I watch a little? 449 00:16:35,909 --> 00:16:37,543 It's my favorite movie. 450 00:16:38,309 --> 00:16:39,409 Yeah, all right. 451 00:16:44,109 --> 00:16:45,609 What? You want something to drink? 452 00:16:45,643 --> 00:16:46,976 No, no. 453 00:16:55,576 --> 00:16:57,009 If you want to watch, sit down. 454 00:16:57,043 --> 00:16:58,409 You're making me nervous. 455 00:17:01,909 --> 00:17:03,076 I tell ya, this... 456 00:17:03,109 --> 00:17:04,843 Scissorhands is a hell of a barber. 457 00:17:04,876 --> 00:17:05,843 [SNIPS] 458 00:17:05,876 --> 00:17:07,209 Gotta go! 459 00:17:08,209 --> 00:17:10,076 Oh, gee, I-- I dropped a nickel. 460 00:17:11,276 --> 00:17:12,609 Yeah. 461 00:17:12,643 --> 00:17:14,076 See ya, Jerry. 462 00:17:14,109 --> 00:17:15,409 [LAUGHS] 463 00:17:22,476 --> 00:17:23,943 [DOOR CLOSES] 464 00:17:29,143 --> 00:17:30,243 Did you get it? 465 00:17:30,276 --> 00:17:30,762 Heh-heh-heh. 466 00:17:30,762 --> 00:17:31,243 Heh-heh-heh. 467 00:17:31,276 --> 00:17:32,876 Huh? 468 00:17:32,909 --> 00:17:34,309 Eh? 469 00:17:35,543 --> 00:17:39,009 Oh, you done good, Newman. 470 00:17:39,043 --> 00:17:40,876 It was a cinch. 471 00:17:40,909 --> 00:17:42,376 Where you going? 472 00:17:42,409 --> 00:17:44,209 Io voglio vendetta! 473 00:17:44,243 --> 00:17:46,276 [♪] 474 00:17:53,776 --> 00:17:55,176 ELAINE: Nine hundred... 475 00:17:55,209 --> 00:17:56,843 Do I hear 1000? 476 00:17:56,876 --> 00:18:00,762 Ladies, he is a Harvard graduate. 477 00:18:00,762 --> 00:18:01,409 Ladies, he is a Harvard graduate. 478 00:18:01,443 --> 00:18:02,409 A thousand! 479 00:18:02,443 --> 00:18:03,409 A thousand. 480 00:18:03,443 --> 00:18:04,776 Okay, 1000 once... 481 00:18:04,809 --> 00:18:06,276 A thousand twice... 482 00:18:06,309 --> 00:18:07,843 A thousand three times. 483 00:18:07,876 --> 00:18:11,709 Sold! To the lucky lady in the third row. 484 00:18:11,743 --> 00:18:12,709 Congratulations. 485 00:18:12,743 --> 00:18:14,043 Thank you so much. 486 00:18:15,143 --> 00:18:18,576 Okay, our next bachelor is number, um... 487 00:18:18,609 --> 00:18:19,576 [MUSIC PLAYING] 488 00:18:19,609 --> 00:18:21,776 One twenty-four on your program. 489 00:18:21,809 --> 00:18:23,276 He-- 490 00:18:23,309 --> 00:18:24,743 [APPLAUSE] 491 00:18:24,776 --> 00:18:26,443 He is, um... 492 00:18:26,476 --> 00:18:28,709 He's a high school graduate. 493 00:18:28,743 --> 00:18:30,209 [MUMBLING] 494 00:18:30,243 --> 00:18:30,762 Oh. 495 00:18:30,762 --> 00:18:31,909 Oh. 496 00:18:31,943 --> 00:18:33,609 Equivalency. 497 00:18:33,643 --> 00:18:37,009 A high school equivalency program graduate. 498 00:18:37,043 --> 00:18:39,509 Um, he's, um... 499 00:18:39,543 --> 00:18:41,409 self-employed. 500 00:18:41,443 --> 00:18:43,176 He's... 501 00:18:43,209 --> 00:18:45,576 I don't know, 6'3", 502 00:18:45,609 --> 00:18:47,909 190 pounds. 503 00:18:48,709 --> 00:18:50,376 He likes, uh... 504 00:18:51,609 --> 00:18:53,576 fruit. 505 00:18:53,609 --> 00:18:56,909 And, uh, he just got um...a haircut. 506 00:18:56,943 --> 00:18:58,743 So... 507 00:18:58,776 --> 00:19:00,109 K-Kramer! Oh! 508 00:19:00,143 --> 00:19:00,762 Kramer! Oh! 509 00:19:00,762 --> 00:19:01,909 Kramer! Oh! 510 00:19:01,943 --> 00:19:04,676 Okay, um, why don't we start the bidding? 511 00:19:04,709 --> 00:19:05,743 Um... 512 00:19:06,609 --> 00:19:08,909 Do I hear five bucks? 513 00:19:10,943 --> 00:19:12,243 I don't get this Scissorhands. 514 00:19:12,276 --> 00:19:13,676 Is he supposed to be a superhero? 515 00:19:13,709 --> 00:19:16,776 Like Green Lantern or somebody? What's with this guy? 516 00:19:18,309 --> 00:19:20,109 I'm just asking. 517 00:19:20,143 --> 00:19:22,109 [KNOCK ON DOOR] 518 00:19:22,143 --> 00:19:23,109 Who is it? 519 00:19:23,143 --> 00:19:24,576 Enzo Manganero! 520 00:19:24,609 --> 00:19:25,909 Oh, my God! 521 00:19:25,943 --> 00:19:27,709 [♪] 522 00:19:27,743 --> 00:19:28,776 One second! 523 00:19:28,809 --> 00:19:30,443 Go. Go in the bedroom. Go. 524 00:19:37,943 --> 00:19:41,076 It was you that was at Gino's apartment the other night! 525 00:19:41,109 --> 00:19:42,376 No, I wasn't there! 526 00:19:42,409 --> 00:19:44,043 Don't lie! 527 00:19:44,076 --> 00:19:45,543 I know it was you! 528 00:19:45,576 --> 00:19:47,043 I get a sample of your hair. 529 00:19:47,076 --> 00:19:48,209 I match them up! 530 00:19:48,243 --> 00:19:49,309 Sample? 531 00:19:49,943 --> 00:19:51,109 Newman! 532 00:19:53,576 --> 00:19:54,943 Well, I was there, 533 00:19:54,976 --> 00:19:56,709 but I was just dropping off a book. 534 00:19:56,743 --> 00:19:57,843 Don't, Jerry. 535 00:19:57,876 --> 00:20:00,243 So! It's true! 536 00:20:00,276 --> 00:20:00,762 Yes. 537 00:20:00,762 --> 00:20:01,743 Yes. 538 00:20:01,776 --> 00:20:02,976 Is true. 539 00:20:04,609 --> 00:20:06,843 I'm gonna kill the both of you! 540 00:20:06,876 --> 00:20:07,876 [SNIPPING SOUND] 541 00:20:22,243 --> 00:20:23,509 Mr. Tuttle! 542 00:20:23,543 --> 00:20:24,509 You're back. 543 00:20:24,543 --> 00:20:26,409 George. 544 00:20:26,443 --> 00:20:28,776 I'm surprised to find you here. 545 00:20:28,809 --> 00:20:29,843 You are? 546 00:20:29,876 --> 00:20:30,762 Oh, I thought you would've taken 547 00:20:30,762 --> 00:20:31,676 Oh, I thought you would've taken 548 00:20:31,709 --> 00:20:32,843 the larger office. 549 00:20:32,876 --> 00:20:34,209 Oh. 550 00:20:34,243 --> 00:20:35,843 Oh. Really? 551 00:20:35,876 --> 00:20:37,776 I guess I didn't make that clear 552 00:20:37,809 --> 00:20:38,776 when I hired you. 553 00:20:38,809 --> 00:20:39,843 Well... 554 00:20:39,876 --> 00:20:42,509 So where's that Pensky file? 555 00:20:42,543 --> 00:20:44,343 Let's see what you've been up to all week. 556 00:20:44,376 --> 00:20:45,709 Well, here it is. 557 00:20:52,209 --> 00:20:54,009 What have you been doing all week? 558 00:20:54,043 --> 00:20:56,843 Well, you missed a lovely party we had for Grace. 559 00:20:56,876 --> 00:20:59,009 You haven't done anything with this. 560 00:20:59,043 --> 00:21:00,762 Well, bear in mind, I am in the smaller office. 561 00:21:00,762 --> 00:21:02,776 Well, bear in mind, I am in the smaller office. 562 00:21:04,243 --> 00:21:07,376 I'm beginning to wonder if you understand anything. 563 00:21:07,409 --> 00:21:08,776 You are aware 564 00:21:08,809 --> 00:21:11,209 that, uh, Pensky is interested in me. 565 00:21:11,243 --> 00:21:13,743 You're not Pensky material. 566 00:21:13,776 --> 00:21:15,509 Really? 567 00:21:15,543 --> 00:21:18,576 Well, we'll just see about that. 568 00:21:19,576 --> 00:21:21,276 Ta-ta! 569 00:21:21,309 --> 00:21:22,576 Tut-tle. 570 00:21:23,743 --> 00:21:26,209 [MEN SOBBING] 571 00:21:35,476 --> 00:21:38,276 [♪] 572 00:21:38,309 --> 00:21:39,409 [GASPS] 573 00:21:40,476 --> 00:21:41,643 Jerry. 574 00:22:02,824 --> 00:22:03,785 MR. PENSKY: Gee, George. 575 00:22:03,818 --> 00:22:06,451 I'm sorry I gave you the wrong impression. 576 00:22:06,485 --> 00:22:08,451 What I was going to say was, 577 00:22:08,485 --> 00:22:09,951 "Now, you are aware 578 00:22:09,985 --> 00:22:11,485 "that our Board of Directors 579 00:22:11,518 --> 00:22:12,851 "has been indicted. 580 00:22:14,151 --> 00:22:15,618 "Myself included. 581 00:22:15,651 --> 00:22:17,618 "And we're prohibited 582 00:22:17,651 --> 00:22:18,751 "from doing business 583 00:22:18,785 --> 00:22:20,951 until the investigation is completed." 584 00:22:20,985 --> 00:22:24,751 So, obviously, we would have no use for you. 585 00:22:24,785 --> 00:22:27,551 Obviously. 586 00:22:27,585 --> 00:22:28,585 [INTERCOM BUZZES] 587 00:22:28,618 --> 00:22:29,585 Yes? 588 00:22:29,618 --> 00:22:30,277 Excuse me, 589 00:22:30,277 --> 00:22:30,785 Excuse me, 590 00:22:30,818 --> 00:22:32,785 but Mr. Costanza's car is being towed. 591 00:22:42,118 --> 00:22:43,985 So when you gonna be able to go out? 592 00:22:44,018 --> 00:22:45,418 Not for a while. 38339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.