All language subtitles for Seinfeld.S04E09.The.Opera.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,333 I think the idea behind the tuxedo 2 00:00:02,366 --> 00:00:03,966 is kind of the woman's point of view 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,300 that men are all the same. 4 00:00:05,333 --> 00:00:07,066 We might as well dress them that way. 5 00:00:07,100 --> 00:00:10,300 That's why, to me, a wedding is like the joining together 6 00:00:10,333 --> 00:00:13,533 of a beautiful, glowing bride and...some guy. 7 00:00:15,166 --> 00:00:16,700 The tuxedo is a wedding-safety device 8 00:00:16,733 --> 00:00:18,166 created by women 9 00:00:18,200 --> 00:00:20,033 because they know that men are undependable. 10 00:00:20,066 --> 00:00:21,466 So in case the groom chickens out, 11 00:00:21,500 --> 00:00:23,166 everybody just takes one step over 12 00:00:23,200 --> 00:00:25,333 and she marries the next guy. 13 00:00:25,366 --> 00:00:28,566 That's why the wedding vow isn't "Do you take Bill Simpson?" 14 00:00:28,600 --> 00:00:30,000 It's "Do you take...this man?" 15 00:00:30,000 --> 00:00:30,933 It's "Do you take...this man?" 16 00:00:37,262 --> 00:00:39,062 JERRY: Leave a message. I'll call you back. Thanks. 17 00:00:39,095 --> 00:00:40,095 [MACHINE BEEPS] 18 00:00:40,128 --> 00:00:41,962 Jerry? Joe Davola. 19 00:00:41,995 --> 00:00:45,562 [SPITTING] 20 00:00:45,595 --> 00:00:48,695 I have a hair on my tongue. 21 00:00:48,728 --> 00:00:50,128 Can't get it off. 22 00:00:50,162 --> 00:00:52,262 You know how much I hate that? 23 00:00:52,295 --> 00:00:53,962 Of course you do. 24 00:00:53,995 --> 00:00:55,462 You put it there. 25 00:00:55,495 --> 00:00:57,262 I know what you said about me, Seinfeld. 26 00:00:57,295 --> 00:01:00,462 I know you bad-mouthed me to the execs at NBC. 27 00:01:00,495 --> 00:01:02,616 Put the kibosh on my deal. 28 00:01:02,616 --> 00:01:02,895 Put the kibosh on my deal. 29 00:01:02,928 --> 00:01:06,262 Now I'll put the kibosh on you. 30 00:01:06,295 --> 00:01:09,362 You know I've kiboshed before. 31 00:01:09,395 --> 00:01:11,928 And I will kibosh again. 32 00:01:11,962 --> 00:01:12,962 [BEEPS] 33 00:01:19,462 --> 00:01:20,528 So, what do you think? 34 00:01:20,562 --> 00:01:21,595 About what? 35 00:01:21,628 --> 00:01:22,595 The opera. 36 00:01:22,628 --> 00:01:23,762 Nah, I don't want to go. 37 00:01:23,795 --> 00:01:24,762 You got to go. 38 00:01:24,795 --> 00:01:26,095 I-I-I don't like the opera. 39 00:01:26,128 --> 00:01:27,428 What are they singing for? 40 00:01:27,462 --> 00:01:28,895 Who sings? 41 00:01:28,928 --> 00:01:30,228 You got something to say, 42 00:01:30,262 --> 00:01:32,295 say it. 43 00:01:32,328 --> 00:01:32,616 Jerry, you don't understand. 44 00:01:32,616 --> 00:01:33,795 Jerry, you don't understand. 45 00:01:33,828 --> 00:01:35,528 That's the way they talk in Italy. 46 00:01:35,562 --> 00:01:37,428 They sing to one another. 47 00:01:37,462 --> 00:01:43,762 [SINGING IN FAKE ITALIAN] 48 00:01:43,795 --> 00:01:44,862 All right, all right. 49 00:01:44,895 --> 00:01:46,228 That's the way it was, you know? 50 00:01:46,262 --> 00:01:47,595 I mean, you listen to the language, 51 00:01:47,628 --> 00:01:49,695 it's got that sing-songy quality to it. 52 00:01:49,728 --> 00:01:50,728 It's the language, Jerry. 53 00:01:50,762 --> 00:01:52,295 The language. 54 00:01:52,328 --> 00:01:53,895 So why don't they talk like that now? 55 00:01:53,928 --> 00:01:56,095 Well, it's, uh... It's too hard to, uh, keep up. 56 00:01:56,128 --> 00:01:57,462 You know, they got... 57 00:01:57,495 --> 00:01:59,062 They were tired. 58 00:01:59,095 --> 00:02:00,062 [INTERCOM BUZZES] 59 00:02:00,095 --> 00:02:01,128 Better get that. 60 00:02:01,162 --> 00:02:02,128 Yeah? 61 00:02:02,162 --> 00:02:02,616 ELAINE: It's me. 62 00:02:02,616 --> 00:02:03,128 ELAINE: It's me. 63 00:02:03,162 --> 00:02:04,128 Come on up. 64 00:02:04,162 --> 00:02:06,128 So? Huh? What? Ah, I don't know. 65 00:02:06,162 --> 00:02:07,728 Aw, come on, Jerry, it's opening night. 66 00:02:07,762 --> 00:02:10,628 Black tie, Pagliacci. The great clown. 67 00:02:10,662 --> 00:02:12,862 The great, sad, tragic...clown, 68 00:02:12,895 --> 00:02:14,095 Like you. 69 00:02:15,795 --> 00:02:17,195 Well, that's very flattering. 70 00:02:17,228 --> 00:02:18,895 How did you get these tickets? 71 00:02:18,928 --> 00:02:20,095 I heard they're impossible to get. 72 00:02:20,128 --> 00:02:22,395 Oh, well, I have many associates. 73 00:02:22,428 --> 00:02:23,728 I don't know. 74 00:02:23,762 --> 00:02:25,728 Opera, it's not my kind of thing. 75 00:02:25,762 --> 00:02:26,862 You're not going, I'm not going. 76 00:02:26,895 --> 00:02:28,362 I'm gonna call the whole thing off. 77 00:02:28,395 --> 00:02:29,395 No, wait a minute. 78 00:02:29,428 --> 00:02:30,595 What about George, Susan and Elaine? 79 00:02:30,628 --> 00:02:31,695 Why do you need me? 80 00:02:31,728 --> 00:02:32,616 You're the nucleus, 81 00:02:32,616 --> 00:02:32,695 You're the nucleus, 82 00:02:32,728 --> 00:02:34,595 the straw that stirs the drink. 83 00:02:34,628 --> 00:02:36,528 You're the "magliana." 84 00:02:36,562 --> 00:02:38,095 Well, I guess if I'm the magliana, Yeah. 85 00:02:38,128 --> 00:02:39,262 I should go. 86 00:02:39,295 --> 00:02:41,262 All right, all right. 87 00:02:41,295 --> 00:02:43,128 Hi. Hi, Elaine. 88 00:02:43,162 --> 00:02:44,295 You got the tickets, right? 89 00:02:44,328 --> 00:02:46,028 No, I don't have them on me. What? 90 00:02:46,062 --> 00:02:47,962 That's why I came all the way over here. 91 00:02:47,995 --> 00:02:49,195 Yeah, well, my friend's got them. 92 00:02:49,228 --> 00:02:50,362 I'm gonna pick them up tomorrow. 93 00:02:50,395 --> 00:02:52,462 Oh, I was going to surprise Joey with them. 94 00:02:52,495 --> 00:02:53,462 [DOOR CLOSES] 95 00:02:53,495 --> 00:02:54,695 You got an extra one, right? 96 00:02:54,728 --> 00:02:55,962 Oh, yeah! 97 00:02:55,995 --> 00:02:59,895 So I finally get to meet your pal Joey. 98 00:02:59,928 --> 00:03:01,962 It's killing you, isn't it? 99 00:03:01,995 --> 00:03:02,616 Yeah. 100 00:03:02,616 --> 00:03:03,028 Yeah. 101 00:03:03,062 --> 00:03:05,962 So Joey's a great lover of the opera. 102 00:03:05,995 --> 00:03:09,595 Listen... 103 00:03:09,628 --> 00:03:11,595 I got news for you. 104 00:03:11,628 --> 00:03:13,695 It's nice to be involved with somebody 105 00:03:13,728 --> 00:03:16,162 who's interested in something other than Nick at Nite. 106 00:03:17,462 --> 00:03:18,962 You know? 107 00:03:18,995 --> 00:03:20,528 He's got a grip on reality. 108 00:03:20,562 --> 00:03:23,595 He's-- He's-- He's happy, he's well-adjusted. 109 00:03:23,628 --> 00:03:25,028 [OPERA MUSIC PLAYING] 110 00:03:25,062 --> 00:03:29,462 [SOBBING] 111 00:03:33,128 --> 00:03:34,762 Well, I'm looking forward to meeting him. 112 00:03:34,795 --> 00:03:36,928 I gotta go. 113 00:03:36,962 --> 00:03:38,428 Where you going? What's the rush? 114 00:03:38,462 --> 00:03:39,462 I'm gonna surprise Joey. 115 00:03:39,495 --> 00:03:40,762 I've never been to his apartment, 116 00:03:40,795 --> 00:03:42,128 so I'm just gonna...pop in. 117 00:03:42,162 --> 00:03:43,662 Oh, good. Men love that. 118 00:03:44,828 --> 00:03:45,928 [DOOR CLOSES] 119 00:03:45,962 --> 00:03:48,895 Hey. 120 00:03:48,928 --> 00:03:49,895 You got a message, buddy. 121 00:03:49,928 --> 00:03:50,895 Ooh. 122 00:03:50,928 --> 00:03:52,095 It could be from that blond. 123 00:03:52,128 --> 00:03:53,095 Ooh. 124 00:03:53,128 --> 00:03:54,628 [CLICKS TONGUE] 125 00:03:55,828 --> 00:03:58,262 Jerry? Joe Davola. 126 00:03:58,295 --> 00:04:01,262 [SPITTING] 127 00:04:01,295 --> 00:04:02,616 I have a hair on my tongue. 128 00:04:02,616 --> 00:04:02,895 I have a hair on my tongue. 129 00:04:02,928 --> 00:04:05,362 [CHUCKLING] 130 00:04:05,395 --> 00:04:09,962 [LAUGHING WILDLY] 131 00:04:09,995 --> 00:04:11,362 Kramer, what am I gonna do? 132 00:04:11,395 --> 00:04:13,228 That guy's gonna put the kibosh on me! 133 00:04:13,262 --> 00:04:14,428 He's crazy, out of his mind-- 134 00:04:14,462 --> 00:04:15,562 Steady, steady. Now calm yourself! 135 00:04:15,595 --> 00:04:16,928 Come on, get ahold of yourself! 136 00:04:16,962 --> 00:04:18,595 He's supposed to be on medication. 137 00:04:18,628 --> 00:04:20,862 He told me he was getting medication! 138 00:04:20,895 --> 00:04:22,062 Quiet, quiet! Now let me think! 139 00:04:22,095 --> 00:04:23,362 I'm gonna call the cops. 140 00:04:23,395 --> 00:04:25,695 That's what I'm doing. I'm calling the cops. 141 00:04:25,728 --> 00:04:27,695 The cops?! They're not gonna do anything! 142 00:04:27,728 --> 00:04:29,062 What do you mean they're not? 143 00:04:29,095 --> 00:04:30,595 They're the cops! They got to do something! 144 00:04:30,628 --> 00:04:32,616 He'll put the kibosh on me! Do you know what a kibosh is? 145 00:04:32,616 --> 00:04:33,262 He'll put the kibosh on me! Do you know what a kibosh is? 146 00:04:34,262 --> 00:04:35,928 K-k-k-kibosh. 147 00:04:35,962 --> 00:04:37,428 I mean, it's a terrible mistake. 148 00:04:37,462 --> 00:04:39,428 He thinks I ruined some deal of his at NBC. 149 00:04:39,462 --> 00:04:41,228 I don't know anything about any deal at NBC. 150 00:04:41,262 --> 00:04:42,595 Call him and tell him that! 151 00:04:42,628 --> 00:04:43,962 That-- That's what I'll do. 152 00:04:43,995 --> 00:04:45,728 I'll just call him and tell him. 153 00:04:45,762 --> 00:04:47,262 I'll tell him. That's all I'll do. 154 00:04:47,295 --> 00:04:48,262 Right. 155 00:04:48,295 --> 00:04:50,628 He's a human being. Yeah. 156 00:04:50,662 --> 00:04:52,895 I'll talk to him. He'll understand, right? 157 00:04:52,928 --> 00:04:53,895 Yeah. 158 00:04:53,928 --> 00:04:56,095 Don't mention my name. 159 00:04:59,328 --> 00:05:01,062 Oh, I got the machine. 160 00:05:01,095 --> 00:05:02,562 What's his message like? 161 00:05:02,595 --> 00:05:02,616 Nice. Yeah? 162 00:05:02,616 --> 00:05:04,462 Nice. Yeah? 163 00:05:04,495 --> 00:05:06,628 Hello, Joe, listen, this is Jerry Seinfeld. 164 00:05:06,662 --> 00:05:07,928 I-I really think there's been 165 00:05:07,962 --> 00:05:10,295 a-a-a huge, colossal misunderstanding. 166 00:05:10,328 --> 00:05:11,895 Big! Big! 167 00:05:11,928 --> 00:05:12,928 And I feel 168 00:05:12,962 --> 00:05:14,595 that if we could just talk about this, 169 00:05:14,628 --> 00:05:16,028 we could straighten the whole thing out, 170 00:05:16,062 --> 00:05:17,428 so call me back. Bye. 171 00:05:17,462 --> 00:05:19,295 [ANSWERING MACHINE BEEPS] 172 00:05:21,462 --> 00:05:23,095 Joey? 173 00:05:24,895 --> 00:05:26,395 Joey? 174 00:05:42,828 --> 00:05:44,028 [DOOR THUDS] 175 00:05:44,062 --> 00:05:46,462 Oh, God. It's you. 176 00:05:46,495 --> 00:05:48,762 You scared me. 177 00:05:48,795 --> 00:05:51,628 Good. Fear's our most primal emotion. 178 00:05:53,262 --> 00:05:55,462 You left your door open. 179 00:05:55,495 --> 00:05:58,228 I know. I like to encourage intruders. 180 00:05:58,262 --> 00:06:01,795 [LAUGHS] 181 00:06:01,828 --> 00:06:02,616 What--? Uh... 182 00:06:02,616 --> 00:06:02,962 What--? Uh... 183 00:06:02,995 --> 00:06:04,462 What is all this? 184 00:06:04,495 --> 00:06:05,962 Do you like it? 185 00:06:05,995 --> 00:06:08,962 My home is a...shrine to you. 186 00:06:10,828 --> 00:06:12,795 Where did you get all these pictures? 187 00:06:12,828 --> 00:06:15,595 I took them myself with a telephoto lens. 188 00:06:15,628 --> 00:06:17,595 Coming out of your office, 189 00:06:17,628 --> 00:06:19,228 your apartment, 190 00:06:19,262 --> 00:06:20,762 shopping... 191 00:06:20,795 --> 00:06:22,228 showering. 192 00:06:24,295 --> 00:06:26,962 Sh-showering? 193 00:06:26,995 --> 00:06:29,095 I developed them myself in my darkroom. 194 00:06:29,128 --> 00:06:30,128 Would you, uh... 195 00:06:30,162 --> 00:06:31,228 Would you like to see? 196 00:06:31,262 --> 00:06:32,616 In the darkroom? 197 00:06:32,616 --> 00:06:33,462 In the darkroom? 198 00:06:33,495 --> 00:06:35,728 Oh, uh, no, thank you. 199 00:06:35,762 --> 00:06:37,728 Not right now. 200 00:06:37,762 --> 00:06:41,028 ♪ I'm a day person ♪ 201 00:06:41,062 --> 00:06:42,262 [CHUCKLES UNCOMFORTABLY] 202 00:06:44,728 --> 00:06:47,295 Are--? Are you all right? 203 00:06:47,328 --> 00:06:49,728 Why? 204 00:06:49,762 --> 00:06:51,228 Well, I don't know. 205 00:06:51,262 --> 00:06:52,728 You just don't, uh... 206 00:06:52,762 --> 00:06:54,528 seem yourself. 207 00:06:54,562 --> 00:06:57,128 Who am I? 208 00:06:57,162 --> 00:06:58,595 Who am I supposed to be? 209 00:06:58,628 --> 00:07:00,695 That's a good question. 210 00:07:00,728 --> 00:07:01,928 Good question. 211 00:07:01,962 --> 00:07:02,616 It's very, uh, existential. 212 00:07:02,616 --> 00:07:04,228 It's very, uh, existential. 213 00:07:04,262 --> 00:07:06,062 Who are you? Who am I? 214 00:07:06,095 --> 00:07:08,128 Yeah. Well... 215 00:07:08,162 --> 00:07:09,928 What are you doing here? 216 00:07:09,962 --> 00:07:11,262 Oh, nothing. 217 00:07:11,295 --> 00:07:12,795 I just, uh... stopped by to chat. 218 00:07:12,828 --> 00:07:15,295 You know, shoot the breeze. 219 00:07:15,328 --> 00:07:16,395 Were you able to get 220 00:07:16,428 --> 00:07:17,395 those opera tickets to Pagliacci 221 00:07:17,428 --> 00:07:18,762 from that friend of yours? 222 00:07:18,795 --> 00:07:20,462 I'm really looking forward to it. 223 00:07:20,495 --> 00:07:23,062 Oh, uh... 224 00:07:23,095 --> 00:07:24,428 no, he couldn't get them. 225 00:07:24,462 --> 00:07:26,595 We're not going. 226 00:07:26,628 --> 00:07:29,095 Really? 227 00:07:30,795 --> 00:07:31,895 Ooh, damn it! 228 00:07:31,928 --> 00:07:32,616 You know, I just remembered I gotta go. 229 00:07:32,616 --> 00:07:34,728 You know, I just remembered I gotta go. 230 00:07:34,762 --> 00:07:36,395 I, uh...left something on-- 231 00:07:36,428 --> 00:07:39,195 the gas, the lights, the water in the tub. 232 00:07:39,228 --> 00:07:40,695 Something is on somewhere, 233 00:07:40,728 --> 00:07:42,262 so I'm just gonna get the, uh... 234 00:07:42,295 --> 00:07:44,195 [CHUCKLES NERVOUSLY] 235 00:07:44,228 --> 00:07:46,328 Do you know the story of Pagliacci, Nedda? 236 00:07:47,728 --> 00:07:49,195 Uh, I'm Elaine. 237 00:07:49,228 --> 00:07:53,128 He's a clown whose wife is unfaithful to him. 238 00:07:53,162 --> 00:07:54,562 Oh. 239 00:07:54,595 --> 00:07:57,095 Do you think I'm a clown... Nedda? 240 00:07:57,128 --> 00:08:00,062 Do I think you're a clown? 241 00:08:00,095 --> 00:08:02,095 No! Not if it's bad to be a clown. 242 00:08:02,128 --> 00:08:02,616 If it's bad to be a clown, 243 00:08:02,616 --> 00:08:03,528 If it's bad to be a clown, 244 00:08:03,562 --> 00:08:06,628 then you are definitely not a clown. 245 00:08:06,662 --> 00:08:08,595 But if it's good to be a clown, 246 00:08:08,628 --> 00:08:11,795 then I would, you know, have to rethink the whole thing. 247 00:08:11,828 --> 00:08:13,362 You've betrayed me with another, 248 00:08:13,395 --> 00:08:15,528 haven't you, Nedda? 249 00:08:15,562 --> 00:08:17,928 Who is he? I want you to tell me who he is. 250 00:08:17,962 --> 00:08:20,528 I want his name. Tell me his name. 251 00:08:20,562 --> 00:08:23,195 Ooh, like any man would ever look at me. 252 00:08:23,228 --> 00:08:24,395 Come on. 253 00:08:24,428 --> 00:08:26,228 I'm gonna... get out of here. 254 00:08:26,262 --> 00:08:28,628 Pagliacci kills his wife. 255 00:08:28,662 --> 00:08:29,695 See? Now, that's terrible. 256 00:08:29,728 --> 00:08:30,762 That is, uh... 257 00:08:30,795 --> 00:08:32,616 That's not a nice thing to do at all. 258 00:08:32,616 --> 00:08:32,695 That's not a nice thing to do at all. 259 00:08:32,728 --> 00:08:33,728 You know, I would assume-- 260 00:08:33,762 --> 00:08:35,362 Um, I don't know how this Pagliacci thing 261 00:08:35,395 --> 00:08:36,362 actually turns out-- 262 00:08:36,395 --> 00:08:37,862 But, I mean, I would assume 263 00:08:37,895 --> 00:08:39,928 that there was big, big trouble for that clown. 264 00:08:39,962 --> 00:08:40,962 You're not leaving. 265 00:08:40,995 --> 00:08:41,962 [SPRAY HISSES] 266 00:08:41,995 --> 00:08:43,795 Ow! Ooh! 267 00:08:43,828 --> 00:08:44,895 [CRASHING] 268 00:08:47,295 --> 00:08:49,428 But, officer, he threatened me! 269 00:08:49,462 --> 00:08:51,128 I don't understand! That's not right! 270 00:08:51,162 --> 00:08:53,128 What if it was the president of the United States? 271 00:08:53,162 --> 00:08:55,028 I'd bet you'd investigate. 272 00:08:55,062 --> 00:08:56,128 Well, so, what's the difference? 273 00:08:56,162 --> 00:08:59,028 I'm a comedian of the United States... 274 00:08:59,062 --> 00:09:02,395 and I'll tell you, I'm under just as much pressure. 275 00:09:02,428 --> 00:09:02,616 All right. Thanks anyway. Okay. Bye. 276 00:09:02,616 --> 00:09:06,128 All right. Thanks anyway. Okay. Bye. 277 00:09:06,162 --> 00:09:08,562 [DOORKNOB TURNS, KNOCK ON DOOR] 278 00:09:08,595 --> 00:09:09,628 Who is it? 279 00:09:09,662 --> 00:09:10,662 It's George. 280 00:09:15,328 --> 00:09:16,695 What, are you locking the door now? 281 00:09:16,728 --> 00:09:18,062 Yeah. 282 00:09:28,628 --> 00:09:30,128 Well, well. Look at you. 283 00:09:31,995 --> 00:09:32,616 It's a little skimpy, there, isn't it? 284 00:09:32,616 --> 00:09:35,928 It's a little skimpy, there, isn't it? 285 00:09:35,962 --> 00:09:38,562 You know the last time I wore this thing? 286 00:09:38,595 --> 00:09:39,895 Six years ago. 287 00:09:39,928 --> 00:09:42,095 When I made that toast at Bobby Leighton's wedding? 288 00:09:42,128 --> 00:09:44,395 Ooh, that was a bad toast. 289 00:09:44,428 --> 00:09:45,928 It wasn't that bad. 290 00:09:45,962 --> 00:09:48,728 I never heard anybody curse in a toast. 291 00:09:48,762 --> 00:09:51,562 I was trying to loosen them up a little bit. 292 00:09:51,595 --> 00:09:53,728 There were old people there. 293 00:09:53,762 --> 00:09:55,028 All the relatives. 294 00:09:55,062 --> 00:09:57,428 You were like a Redd Foxx record. 295 00:09:57,462 --> 00:10:00,428 I mean, at the end of the toast, nobody even drank. 296 00:10:00,462 --> 00:10:02,228 They were just standing there-- They were just frozen. 297 00:10:02,262 --> 00:10:02,616 People were... 298 00:10:02,616 --> 00:10:04,628 People were... 299 00:10:04,662 --> 00:10:05,628 That might have been 300 00:10:05,662 --> 00:10:07,528 one of the worst all-time toasts. 301 00:10:07,562 --> 00:10:08,862 All right, still, 302 00:10:08,895 --> 00:10:11,062 her father didn't have to throw me out like that. 303 00:10:11,095 --> 00:10:12,528 He could've just asked me to leave. 304 00:10:12,562 --> 00:10:14,795 The guy had me in a headlock. 305 00:10:14,828 --> 00:10:16,395 Susan's not going tonight, you know. 306 00:10:16,428 --> 00:10:18,395 What do you mean, not going? Why not? 307 00:10:18,428 --> 00:10:20,195 She had to pick up a friend of hers 308 00:10:20,228 --> 00:10:21,562 at the airport. 309 00:10:21,595 --> 00:10:22,795 It cost me $100, this ticket. 310 00:10:22,828 --> 00:10:24,195 Why didn't she pay for hers? 311 00:10:24,228 --> 00:10:25,728 That's a very good question. 312 00:10:25,762 --> 00:10:27,595 You know, she and I go out to dinner, 313 00:10:27,628 --> 00:10:29,295 she doesn't even reach for the check. 314 00:10:29,328 --> 00:10:30,895 That's all I'm asking for is a reach. 315 00:10:30,928 --> 00:10:32,616 Is that so much to ask for? It's nice to get a reach. 316 00:10:32,616 --> 00:10:33,528 Is that so much to ask for? It's nice to get a reach. 317 00:10:33,562 --> 00:10:34,762 [BANGING ON DOOR] 318 00:10:34,795 --> 00:10:36,395 Oh! Ow! 319 00:10:37,228 --> 00:10:38,728 Who is it? 320 00:10:38,762 --> 00:10:40,228 KRAMER: It's me! 321 00:10:41,595 --> 00:10:44,195 Why are you locking the door now? 322 00:10:44,228 --> 00:10:46,195 Because of Davola. Get in here. 323 00:10:46,228 --> 00:10:47,228 What the--? 324 00:10:49,562 --> 00:10:50,695 How come you're not dressed? 325 00:10:50,728 --> 00:10:52,195 I am dressed. 326 00:10:52,228 --> 00:10:53,795 You're going like this? 327 00:10:53,828 --> 00:10:55,595 Yeah, yeah. Hey, I want you to hear something. 328 00:10:55,628 --> 00:10:57,028 I thought you said people dress up 329 00:10:57,062 --> 00:10:58,195 when they go to the opera. 330 00:10:58,228 --> 00:10:59,462 Well, people do. I don't. 331 00:11:00,895 --> 00:11:02,616 If you're going like that, I'm not going like this. 332 00:11:02,616 --> 00:11:03,628 If you're going like that, I'm not going like this. 333 00:11:03,662 --> 00:11:04,862 Wait a minute. Wait a minute! 334 00:11:04,895 --> 00:11:07,795 Do you think I'm comfortable here? 335 00:11:07,828 --> 00:11:10,028 I can't change. I got no clothes here. 336 00:11:10,062 --> 00:11:12,262 You gotta go like that! I can't go like this alone! 337 00:11:12,295 --> 00:11:13,728 Why should I be uncomfortable 338 00:11:13,762 --> 00:11:15,728 just because my apartment's closer to Town Hall than yours? 339 00:11:15,762 --> 00:11:17,728 That's not the issue. We're friends! 340 00:11:17,762 --> 00:11:19,728 If I'm gonna be uncomfortable, you gotta be uncomfortable too! 341 00:11:19,762 --> 00:11:22,295 All right, all right, I'll wear this! 342 00:11:22,328 --> 00:11:23,862 Bad enough I gotta go to the opera, 343 00:11:23,895 --> 00:11:25,695 I gotta sit next to Ozzie Nelson over here. 344 00:11:25,728 --> 00:11:26,895 [OPERA MUSIC PLAYING] 345 00:11:26,928 --> 00:11:29,295 Would you turn that down? What is that crap? 346 00:11:29,328 --> 00:11:30,462 It's Pagliacci. 347 00:11:30,495 --> 00:11:32,616 Oh, beautiful. 348 00:11:32,616 --> 00:11:32,728 Oh, beautiful. 349 00:11:32,762 --> 00:11:34,128 Listen, we got a little problem here. 350 00:11:34,162 --> 00:11:35,295 We got two extra tickets. 351 00:11:35,328 --> 00:11:36,395 Why, what happened? 352 00:11:36,428 --> 00:11:37,728 Well, Susan isn't going, 353 00:11:37,762 --> 00:11:39,128 and Elaine just left me a message, 354 00:11:39,162 --> 00:11:40,295 her friend isn't going either. 355 00:11:40,328 --> 00:11:42,295 That's fantastic. We'll scalp the tickets. 356 00:11:42,328 --> 00:11:44,562 We could make maybe, uh...500 a ticket. 357 00:11:44,595 --> 00:11:45,562 What, really? 358 00:11:45,595 --> 00:11:46,628 Oh, yeah. 359 00:11:46,662 --> 00:11:49,128 What, people are looking for tickets here? 360 00:11:49,162 --> 00:11:50,795 Are you kidding? 361 00:11:50,828 --> 00:11:52,795 Opening night? Pavarotti in Pagliacci? 362 00:11:52,828 --> 00:11:54,062 [LAUGHING] 363 00:11:54,095 --> 00:11:55,195 We're gonna clean up! 364 00:11:55,228 --> 00:11:57,195 Oh, man, I knew I was gonna love the opera! 365 00:11:57,228 --> 00:11:58,628 Oh, yeah, right. 366 00:11:58,662 --> 00:12:00,895 Come on, let's go get the tickets. All right. 367 00:12:00,928 --> 00:12:02,616 All right, listen, I gotta wait for Elaine. 368 00:12:02,616 --> 00:12:02,962 All right, listen, I gotta wait for Elaine. 369 00:12:02,995 --> 00:12:05,095 You guys go, I'll meet you in front of the theater. 370 00:12:05,128 --> 00:12:06,528 Now, wait. Isn't scalping illegal? 371 00:12:06,562 --> 00:12:07,962 Oh, yeah. 372 00:12:10,262 --> 00:12:12,628 [MAN SINGING ARIA FROM "PAGLIACCI" IN ITALIAN] 373 00:12:24,462 --> 00:12:25,928 You sprayed him in the eyes 374 00:12:25,962 --> 00:12:28,628 with Binaca? 375 00:12:31,162 --> 00:12:33,762 Cherry Binaca. It's new. 376 00:12:33,795 --> 00:12:34,962 See, I don't get that. 377 00:12:34,995 --> 00:12:36,395 First, they come out with the regular. 378 00:12:36,428 --> 00:12:39,128 A year later, they have cherry. They know we like cherry. 379 00:12:39,162 --> 00:12:41,462 Start with cherry. Then come out with the regular. 380 00:12:41,495 --> 00:12:43,195 It was like I didn't even know him. 381 00:12:43,228 --> 00:12:44,762 He was like a totally different person. 382 00:12:44,795 --> 00:12:46,928 You should hear the message from my nut. 383 00:12:46,962 --> 00:12:48,062 Where's George and Kramer? 384 00:12:48,095 --> 00:12:49,228 I don't like standing out here. 385 00:12:49,262 --> 00:12:50,595 I want to get inside already. 386 00:12:50,628 --> 00:12:50,740 I feel very vulnerable. 387 00:12:50,740 --> 00:12:52,395 I feel very vulnerable. 388 00:12:52,428 --> 00:12:53,562 [COIN CLINKS ON SIDEWALK] 389 00:12:53,595 --> 00:12:54,728 Hey. Hey, what are you doing? 390 00:12:54,762 --> 00:12:55,728 That's my quarter. 391 00:12:55,762 --> 00:12:56,862 No, it's not. It's mine. 392 00:12:56,895 --> 00:12:58,562 I was just flipping it. That's mine. 393 00:12:58,595 --> 00:12:59,728 No, I dropped it. It's mine. 394 00:12:59,762 --> 00:13:01,895 You want the quarter, take the quarter, 395 00:13:01,928 --> 00:13:03,595 but don't try and tell me it's yours. 396 00:13:03,628 --> 00:13:05,228 Well, it is mine. 397 00:13:05,262 --> 00:13:07,062 What, you think I care about the money? 398 00:13:07,095 --> 00:13:09,462 Is that what you think? You want me to show you? 399 00:13:09,495 --> 00:13:11,462 Here, look. Look at this. Here's a dollar. Look. 400 00:13:11,495 --> 00:13:13,295 There. That's how much I care about money. There. 401 00:13:13,328 --> 00:13:14,428 Think I care about money? 402 00:13:14,462 --> 00:13:16,062 That's how much I care about money. 403 00:13:16,095 --> 00:13:18,262 Why don't you get lost? Why don't you get lost? 404 00:13:18,295 --> 00:13:19,762 Because I was standing here, that's why. 405 00:13:19,795 --> 00:13:20,740 Oh, yeah? Yeah! 406 00:13:20,740 --> 00:13:21,428 Oh, yeah? Yeah! 407 00:13:26,628 --> 00:13:27,962 I kind of like this opera crowd. 408 00:13:27,995 --> 00:13:29,462 I feel tough. 409 00:13:32,728 --> 00:13:35,562 Anybody else got a problem? 410 00:13:38,095 --> 00:13:39,195 Hey, clown! 411 00:13:39,228 --> 00:13:40,295 Clown. 412 00:13:40,328 --> 00:13:42,728 Make us laugh, clown. 413 00:13:42,762 --> 00:13:44,195 Nice face, clown. 414 00:13:44,228 --> 00:13:45,395 Make me laugh, clown. 415 00:13:45,428 --> 00:13:47,295 [GRUNTING] 416 00:13:50,062 --> 00:13:50,740 [MOANING] 417 00:13:50,740 --> 00:13:52,928 [MOANING] 418 00:13:52,962 --> 00:13:54,862 I got two. I got two, huh? 419 00:13:54,895 --> 00:13:56,962 Pagliacci, huh? Who needs Pagliacci, huh? 420 00:13:56,995 --> 00:13:58,528 Come on, the great tragic clown. 421 00:13:58,562 --> 00:14:00,795 Come on, check it out. He laughs, he cries, he sings. 422 00:14:00,828 --> 00:14:01,795 Pagliacci. 423 00:14:01,828 --> 00:14:03,195 Hey, I got two beauties right here. 424 00:14:03,228 --> 00:14:04,595 Come on, fella, check it out, huh? 425 00:14:04,628 --> 00:14:05,595 All right. 426 00:14:05,628 --> 00:14:06,628 Hey, hey, you selling? 427 00:14:06,662 --> 00:14:08,028 Oh, I'm selling. 428 00:14:08,062 --> 00:14:09,095 Where are they? 429 00:14:09,128 --> 00:14:11,962 Orchestra. Row G. Dead center. Primo. 430 00:14:11,995 --> 00:14:14,295 You'll think you died and went to heaven. 431 00:14:14,328 --> 00:14:15,895 What do you want for them? 432 00:14:15,928 --> 00:14:17,095 I'll tell you what I'll do, 433 00:14:17,128 --> 00:14:18,462 because you look like a nice guy. 434 00:14:18,495 --> 00:14:20,362 A thousand dollars for the deuce. 435 00:14:20,395 --> 00:14:20,740 Uh, give you 500 for the pair. 436 00:14:20,740 --> 00:14:22,128 Uh, give you 500 for the pair. 437 00:14:22,162 --> 00:14:23,228 Yeah. It's a deal. 438 00:14:23,262 --> 00:14:24,295 Boop. No. 439 00:14:24,328 --> 00:14:26,462 What? No? Are you crazy? 440 00:14:26,495 --> 00:14:27,628 Look, let me handle this. 441 00:14:27,662 --> 00:14:30,128 That's $500. That's a great deal. 442 00:14:30,162 --> 00:14:31,528 You're blowing it. The guy's a pigeon. 443 00:14:31,562 --> 00:14:32,928 Ah... 444 00:14:32,962 --> 00:14:36,062 Oh, God, see, he's walking away. What is wrong with you? 445 00:14:36,095 --> 00:14:37,862 That was a $300 profit! 446 00:14:37,895 --> 00:14:39,795 You know, I know what I'm doing here, George. 447 00:14:39,828 --> 00:14:41,628 Look, this is not a Metallica concert, 448 00:14:41,662 --> 00:14:42,928 it's an opera, all right? 449 00:14:42,962 --> 00:14:44,628 A little dignity. A little class. 450 00:14:44,662 --> 00:14:45,795 Just give me my ticket. 451 00:14:45,828 --> 00:14:47,795 I will stand over here and sell it. Oh, yeah. 452 00:14:47,828 --> 00:14:49,062 Thank you very much. 453 00:14:49,095 --> 00:14:50,740 You just stand over there, I'll stand over here. 454 00:14:50,740 --> 00:14:50,795 You just stand over there, I'll stand over here. 455 00:14:50,828 --> 00:14:51,862 I know where I'm standing. 456 00:14:51,895 --> 00:14:53,428 All right. Get your Pagliaccis here! 457 00:14:53,462 --> 00:14:54,595 Come on, Pagliaccis right here, huh? 458 00:14:54,628 --> 00:14:56,462 Where are they already? 459 00:14:56,495 --> 00:14:57,628 I guarantee you 460 00:14:57,662 --> 00:14:59,262 they don't sell either one of those tickets. 461 00:14:59,295 --> 00:15:00,428 Hey, look, 462 00:15:00,462 --> 00:15:01,728 there's Bobby Leighton's father-in-law. 463 00:15:01,762 --> 00:15:04,895 Mr. Reichman. George and I were just talking about him. 464 00:15:04,928 --> 00:15:07,095 That's the guy who threw George out of the wedding. 465 00:15:07,128 --> 00:15:09,728 Oh, yeah. When George made that bad toast? 466 00:15:09,762 --> 00:15:11,095 You remember the curse toast? 467 00:15:11,128 --> 00:15:13,295 Oh, yeah. The curse toast. 468 00:15:13,328 --> 00:15:15,028 So can you believe that message? 469 00:15:15,062 --> 00:15:16,795 Now I gotta spend the rest of my life 470 00:15:16,828 --> 00:15:17,795 looking over my shoulder. 471 00:15:17,828 --> 00:15:20,462 Me too. 472 00:15:20,495 --> 00:15:20,740 Crazy Joe Davola... 473 00:15:20,740 --> 00:15:23,928 Crazy Joe Davola... 474 00:15:23,962 --> 00:15:25,295 How do you know his name? 475 00:15:25,328 --> 00:15:27,295 What do you mean? Why wouldn't I know his name? 476 00:15:27,328 --> 00:15:28,528 I never told you his name. 477 00:15:28,562 --> 00:15:29,928 I never told you his name. 478 00:15:29,962 --> 00:15:32,262 Wait a second, who are we talking about here? 479 00:15:32,295 --> 00:15:33,362 Joe Davola. 480 00:15:33,395 --> 00:15:34,662 Right, Joe Davola. 481 00:15:36,162 --> 00:15:37,728 How do you know his name? 482 00:15:37,762 --> 00:15:39,895 I've been out with him three times. 483 00:15:39,928 --> 00:15:42,895 I should know the man's name. 484 00:15:42,928 --> 00:15:44,895 Oh, my God! Oh, my God! 485 00:15:44,928 --> 00:15:46,395 He's stalking you? 486 00:15:46,428 --> 00:15:48,562 You're going out with a madman who's trying to kill me? 487 00:15:48,595 --> 00:15:49,962 Oh, Jerry, why didn't you tell me 488 00:15:49,995 --> 00:15:50,740 his name was Joe Davola? 489 00:15:50,740 --> 00:15:50,962 his name was Joe Davola? 490 00:15:50,995 --> 00:15:52,128 Why didn't you tell me? 491 00:15:52,162 --> 00:15:53,962 Last night, he accused me of seeing someone else. 492 00:15:53,995 --> 00:15:56,395 He said, "Tell me his name!" He said that? 493 00:15:56,428 --> 00:15:58,795 If he sees me with you, can you imagine what he'll do? 494 00:15:58,828 --> 00:16:01,395 If he thinks I ruined his NBC deal and stole his girl! 495 00:16:01,428 --> 00:16:04,028 That will be a kibosh for sure. What about me? 496 00:16:04,062 --> 00:16:05,062 MAN: Excuse me. 497 00:16:05,095 --> 00:16:06,628 [SCREAMING] 498 00:16:06,662 --> 00:16:09,228 Come on. This is Pavarotti. 499 00:16:09,262 --> 00:16:12,628 Three hundred dollars? That's a lot of money. 500 00:16:12,662 --> 00:16:14,195 You know, Steven Holtzman did a production 501 00:16:14,228 --> 00:16:15,862 in Tunis last year, 502 00:16:15,895 --> 00:16:18,962 and from what I understand, the Muslims really took to it. 503 00:16:18,995 --> 00:16:20,740 I'll tell you what, you seem like a nice guy. 504 00:16:20,740 --> 00:16:21,462 I'll tell you what, you seem like a nice guy. 505 00:16:21,495 --> 00:16:23,195 Let's stop jerking around here, all right? 506 00:16:23,228 --> 00:16:25,695 Give me...$250. 507 00:16:25,728 --> 00:16:26,895 I got people waiting for me. 508 00:16:26,928 --> 00:16:28,595 I gotta get the hell out of here. 509 00:16:28,628 --> 00:16:29,695 They're scalping! 510 00:16:29,728 --> 00:16:31,295 I told them to put out extra security. 511 00:16:31,328 --> 00:16:32,695 Excuse me. 512 00:16:32,728 --> 00:16:35,595 Pop, would you buzz off? I got something cooking here. 513 00:16:35,628 --> 00:16:37,595 Costanza? Mr. Reichman? 514 00:16:37,628 --> 00:16:39,195 You've still got a mouth like a sewer! 515 00:16:39,228 --> 00:16:40,195 Give me those tickets. 516 00:16:40,228 --> 00:16:41,762 Harold, don't! 517 00:16:41,795 --> 00:16:45,928 Harold, be careful of your hair transplant! 518 00:16:45,962 --> 00:16:47,295 Anything is welcome. 519 00:16:47,328 --> 00:16:48,795 I accept...change. 520 00:16:48,828 --> 00:16:50,740 I don't have anything. I gave it to that guy. 521 00:16:50,740 --> 00:16:51,395 I don't have anything. I gave it to that guy. 522 00:16:53,662 --> 00:16:56,028 You know, you could just say no. 523 00:16:56,062 --> 00:16:57,795 You don't have to humiliate me. 524 00:16:57,828 --> 00:17:01,028 I may be dressed as a clown, but I am a person. 525 00:17:01,062 --> 00:17:02,628 No, I'm telling you, the guy took my-- 526 00:17:02,662 --> 00:17:04,028 And I don't need people like you 527 00:17:04,062 --> 00:17:05,462 looking down their noses at me. 528 00:17:05,495 --> 00:17:07,962 I am just a street performer out here, 529 00:17:07,995 --> 00:17:09,795 trying to make enough to get by. 530 00:17:09,828 --> 00:17:10,928 Doctor! 531 00:17:10,962 --> 00:17:12,628 Is there a doctor anywhere? 532 00:17:12,662 --> 00:17:14,628 We need a doctor! 533 00:17:14,662 --> 00:17:16,295 What are you, showing off for your girlfriend? 534 00:17:16,328 --> 00:17:17,295 Is that it? 535 00:17:17,328 --> 00:17:19,028 Uh, I'm not his girlfriend. 536 00:17:19,062 --> 00:17:20,740 We dated for a while, but things didn't work out. 537 00:17:20,740 --> 00:17:21,728 We dated for a while, but things didn't work out. 538 00:17:21,762 --> 00:17:24,995 You people make me sick. 539 00:17:28,095 --> 00:17:31,728 That is one angry clown. 540 00:17:31,762 --> 00:17:33,128 The hardest part about being a clown, 541 00:17:33,162 --> 00:17:34,462 it seems to me, 542 00:17:34,495 --> 00:17:37,262 would be that you're constantly referred to as a clown. 543 00:17:37,295 --> 00:17:38,362 "Who is that clown?" 544 00:17:38,395 --> 00:17:39,562 "I'm not working with that clown." 545 00:17:39,595 --> 00:17:41,595 "Did you hire that clown?" 546 00:17:41,628 --> 00:17:43,028 "The guy's a clown." 547 00:17:43,062 --> 00:17:44,762 How do you start into being a clown? 548 00:17:44,795 --> 00:17:46,562 How do you know you wanna be a clown? 549 00:17:46,595 --> 00:17:48,562 I mean, I guess you just get to a point 550 00:17:48,595 --> 00:17:49,895 where your pants look so bad, 551 00:17:49,928 --> 00:17:50,740 it's actually easier to become a clown 552 00:17:50,740 --> 00:17:52,462 it's actually easier to become a clown 553 00:17:52,495 --> 00:17:54,862 than having the proper alterations done. 554 00:17:54,895 --> 00:17:56,962 Because if you think about it, a clown, 555 00:17:56,995 --> 00:17:59,295 if there isn't a circus around them, 556 00:17:59,328 --> 00:18:02,128 is really just a very annoying person. 557 00:18:02,162 --> 00:18:05,228 I mean, you're in the back seat of this guy's Volkswagen. 558 00:18:05,262 --> 00:18:07,195 "What, you're picking somebody else up? 559 00:18:07,228 --> 00:18:09,428 Oh, man!" 560 00:18:09,462 --> 00:18:12,195 I got one. Who needs one? Pagliacci. Pagliacci. 561 00:18:12,228 --> 00:18:13,462 The tragic clown... 562 00:18:13,495 --> 00:18:15,762 Paglia...cci. 563 00:18:18,895 --> 00:18:20,428 What did you say? 564 00:18:22,162 --> 00:18:23,762 What, are you a cop? 565 00:18:23,795 --> 00:18:26,462 No, I'm a clown. 566 00:18:28,262 --> 00:18:30,095 Man, you look familiar. 567 00:18:30,128 --> 00:18:32,762 You ever been to the circus? 568 00:18:32,795 --> 00:18:35,028 Well, when I was a kid. 569 00:18:35,062 --> 00:18:36,295 Did you like it? 570 00:18:36,328 --> 00:18:39,062 Well, you know, it was fun. 571 00:18:39,095 --> 00:18:42,862 I was kind of scared of the clowns. 572 00:18:42,895 --> 00:18:45,962 Are you still scared of clowns? 573 00:18:45,995 --> 00:18:48,428 Yeah. 574 00:18:50,828 --> 00:18:52,595 We're gonna miss the overture. 575 00:18:52,628 --> 00:18:55,562 ♪ Overture Curtains, lights ♪ 576 00:18:55,595 --> 00:18:58,295 ♪ This is it We'll hit the heights ♪ 577 00:18:58,328 --> 00:19:01,462 ♪ And, oh, what heights We'll hit ♪ 578 00:19:01,495 --> 00:19:05,628 ♪ On with the show This is it ♪ 579 00:19:09,128 --> 00:19:11,395 You know, it is so sad. 580 00:19:11,428 --> 00:19:13,362 All your knowledge of high culture 581 00:19:13,395 --> 00:19:14,895 comes from Bugs Bunny cartoons. 582 00:19:17,395 --> 00:19:18,862 Oh, there's that clown again. 583 00:19:18,895 --> 00:19:20,128 What does he want from me? 584 00:19:20,162 --> 00:19:20,740 Look, I'm serious, I'm not kidding. 585 00:19:20,740 --> 00:19:21,962 Look, I'm serious, I'm not kidding. 586 00:19:21,995 --> 00:19:23,962 I don't have the quarter. That guy took it. 587 00:19:23,995 --> 00:19:25,362 I don't want any money. 588 00:19:25,395 --> 00:19:26,428 [ELAINE SNIFFS] 589 00:19:26,462 --> 00:19:27,562 Huh? 590 00:19:27,595 --> 00:19:29,095 I smell cherry. 591 00:19:31,495 --> 00:19:32,695 It's Binaca. 592 00:19:32,728 --> 00:19:34,195 Binaca? 593 00:19:34,228 --> 00:19:36,495 [SINGING OPERA IN ITALIAN] 594 00:19:37,995 --> 00:19:39,262 [GASPS, SCREAMS] 595 00:19:40,717 --> 00:19:41,850 Go! Go! 596 00:19:41,884 --> 00:19:44,184 What did we say, 275 here? 597 00:19:44,217 --> 00:19:45,517 250. 598 00:19:45,550 --> 00:19:47,050 250? 599 00:19:47,084 --> 00:19:48,217 Are you sure? 600 00:19:48,250 --> 00:19:49,517 Yeah. Yeah, I'm sure. 601 00:19:49,550 --> 00:19:50,740 All right, all right. 250. 602 00:19:50,740 --> 00:19:51,217 All right, all right. 250. 603 00:19:51,250 --> 00:19:52,350 SUSAN: George! 604 00:19:52,384 --> 00:19:53,884 S-Susan. 605 00:19:53,917 --> 00:19:54,950 I don't believe it! 606 00:19:54,984 --> 00:19:56,217 I'm so glad I caught you! 607 00:19:56,250 --> 00:19:57,450 Yeah... 608 00:19:57,484 --> 00:19:58,484 What are you doing here? 609 00:19:58,517 --> 00:20:00,050 I thought you were going to the airport. 610 00:20:00,084 --> 00:20:01,684 Oh, there was some problem with the plane. 611 00:20:01,717 --> 00:20:03,050 They landed in Philadelphia. 612 00:20:03,084 --> 00:20:04,650 Well, so what? They don't have another plane? 613 00:20:04,684 --> 00:20:05,884 She couldn't take a bus? 614 00:20:05,917 --> 00:20:08,017 She's coming in tomorrow, but I made it. 615 00:20:08,050 --> 00:20:10,284 Yeah, you made it. How about that? 616 00:20:10,317 --> 00:20:11,384 Oh, I'm so excited. 617 00:20:11,417 --> 00:20:13,784 Now we get to see the opera together. 618 00:20:13,817 --> 00:20:15,550 We get to go to the opera-- 619 00:20:15,584 --> 00:20:16,650 [WHISPERS] Get out of here. 620 00:20:16,684 --> 00:20:17,717 Together. 621 00:20:17,750 --> 00:20:18,884 Who's that? 622 00:20:18,917 --> 00:20:20,450 Oh, that's-- That's Harry Fong. 623 00:20:20,484 --> 00:20:20,740 He's a very good friend of mine. 624 00:20:20,740 --> 00:20:21,884 He's a very good friend of mine. 625 00:20:21,917 --> 00:20:23,117 He's a big opera buff. 626 00:20:23,150 --> 00:20:26,550 Enjoy the show, there, Harry! 627 00:20:26,584 --> 00:20:27,684 Come on. Let's go. 628 00:20:27,717 --> 00:20:28,817 You know what? 629 00:20:28,850 --> 00:20:30,717 Come on, you gotta let us in. 630 00:20:30,750 --> 00:20:31,950 Not without tickets. 631 00:20:31,984 --> 00:20:33,950 We have tickets, we just don't have them with us. 632 00:20:33,984 --> 00:20:35,550 Well, that's a problem. 633 00:20:35,584 --> 00:20:36,550 Um, excuse me. 634 00:20:36,584 --> 00:20:37,850 Come right in. 635 00:20:37,884 --> 00:20:39,150 You don't understand. Someone's after us! 636 00:20:39,184 --> 00:20:40,850 A crazy clown. He's trying to kill us. 637 00:20:40,884 --> 00:20:43,150 A crazy clown is after you? Yes. 638 00:20:43,184 --> 00:20:45,317 Oh, that's rich. 639 00:20:45,350 --> 00:20:46,350 Now, clear the entrance 640 00:20:46,384 --> 00:20:47,784 so people with tickets can get through. 641 00:20:47,817 --> 00:20:49,350 Oh, hey, we're with him. We're with him!. 642 00:20:49,384 --> 00:20:50,740 Are you guys ready? Yes, yes! 643 00:20:50,740 --> 00:20:50,784 Are you guys ready? Yes, yes! 644 00:20:50,817 --> 00:20:52,784 Have you seen George? We thought he was with you. 645 00:20:52,817 --> 00:20:53,984 Come on, he's on his own. 646 00:20:54,017 --> 00:20:55,584 Come on! Okay, here. 647 00:20:57,217 --> 00:20:58,550 Here I come. 648 00:20:59,850 --> 00:21:02,150 These are great seats, huh? 649 00:21:02,184 --> 00:21:03,350 Yeah. 650 00:21:03,384 --> 00:21:05,684 Boy, some cast, huh? 651 00:21:05,717 --> 00:21:08,050 Pavarotti, Eva Marton. 652 00:21:08,084 --> 00:21:10,284 Eva Marton. I've heard of her. 653 00:21:10,317 --> 00:21:11,650 Who's she playing? 654 00:21:11,684 --> 00:21:14,317 She's playing Pagliacci's wife Nedda. 655 00:21:14,350 --> 00:21:15,317 Nedda? 656 00:21:15,350 --> 00:21:16,984 Yeah. 657 00:21:17,017 --> 00:21:18,050 Oh, my God. 658 00:21:18,084 --> 00:21:20,650 Excuse me. 659 00:21:20,684 --> 00:21:20,740 Excuse me. 660 00:21:20,740 --> 00:21:22,150 Excuse me. 661 00:21:22,184 --> 00:21:23,684 Excuse me. 662 00:21:23,717 --> 00:21:25,684 Excuse me. 663 00:21:36,084 --> 00:21:37,650 Susan, what are you doing here? 664 00:21:37,684 --> 00:21:38,950 My friend's flight couldn't make it. 665 00:21:38,984 --> 00:21:39,950 Hi. 666 00:21:39,984 --> 00:21:40,950 Where's George? 667 00:21:40,984 --> 00:21:42,650 I got his ticket. 668 00:21:42,684 --> 00:21:43,950 He decided not to come. 669 00:21:43,984 --> 00:21:45,650 He said he was uncomfortable. 670 00:21:45,684 --> 00:21:47,684 Uncomfortable? 671 00:21:47,717 --> 00:21:49,284 How do you think I feel? 672 00:21:49,317 --> 00:21:50,740 Hey, let me ask you something. 673 00:21:50,740 --> 00:21:51,384 Hey, let me ask you something. 674 00:21:51,417 --> 00:21:53,050 How much did you pay for that ticket? 675 00:21:53,084 --> 00:21:54,050 One seventy-five. 676 00:21:54,084 --> 00:21:56,850 Oh... 677 00:21:56,884 --> 00:21:59,350 Kramer, who did you sell your ticket to? 678 00:21:59,384 --> 00:22:03,184 Some nut in a clown suit. 679 00:22:03,217 --> 00:22:05,350 [APPLAUSE] 680 00:22:09,817 --> 00:22:12,350 I had some friends drag me to an opera recently. 681 00:22:12,384 --> 00:22:14,850 They all got those little opera glasses, you know? 682 00:22:14,884 --> 00:22:16,117 Do you really need binoculars? 683 00:22:16,150 --> 00:22:19,284 I mean, how big do these people have to get 684 00:22:19,317 --> 00:22:20,740 before you can spot them? 685 00:22:20,740 --> 00:22:20,784 before you can spot them? 686 00:22:20,817 --> 00:22:25,550 I mean, these opera kids, they're going 250, 280, 325. 687 00:22:25,584 --> 00:22:28,184 They're wearing big white woolly vests with-- 688 00:22:28,217 --> 00:22:30,150 The women have, like, the breastplates, 689 00:22:30,184 --> 00:22:31,550 the bullet hats, the horns coming out. 690 00:22:31,584 --> 00:22:33,717 If you can't pick these people out, 691 00:22:33,750 --> 00:22:35,650 forget opera, think about optometry. 692 00:22:35,684 --> 00:22:38,684 Maybe that's-- Maybe that's more your thing. 693 00:22:47,150 --> 00:22:51,150 [MAN SINGING ARIA FROM "PAGLIACCI" IN ITALIAN] 47355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.