All language subtitles for Seinfeld.S03E13.The.Subway.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:03,500 When I was a kid, my favorite ride 2 00:00:03,533 --> 00:00:05,366 was the bumper-car ride. Remember that ride? 3 00:00:05,400 --> 00:00:06,700 Going around in a circle. 4 00:00:06,733 --> 00:00:08,533 There was always one kid on the bumper cars 5 00:00:08,566 --> 00:00:10,533 that could not do it. Do you remember this kid? 6 00:00:10,566 --> 00:00:12,533 As soon as the ride gets started, 7 00:00:12,566 --> 00:00:15,633 he'd be, like, stuck in a pack of empty cars. 8 00:00:15,666 --> 00:00:16,900 Just: 9 00:00:18,933 --> 00:00:21,200 "Excuse me. 10 00:00:21,233 --> 00:00:23,800 "Excuse me. It won't go! 11 00:00:23,833 --> 00:00:25,400 "Come on! 12 00:00:25,433 --> 00:00:27,666 It's almost over!" 13 00:00:27,700 --> 00:00:29,000 [AUDIENCE LAUGHS] 14 00:00:29,033 --> 00:00:30,000 You know, he always ends up with the attendant 15 00:00:30,000 --> 00:00:31,033 You know, he always ends up with the attendant 16 00:00:31,066 --> 00:00:33,766 hanging off that big pole, helping him steer it. You know. 17 00:00:37,366 --> 00:00:38,366 "Stop crying." 18 00:00:38,400 --> 00:00:39,466 Dsh. 19 00:00:39,500 --> 00:00:41,000 Then there's always that other-- 20 00:00:41,033 --> 00:00:42,666 One other really bad car, 21 00:00:42,700 --> 00:00:44,333 the helpless father-and-son team. 22 00:00:44,366 --> 00:00:46,400 This is another car just not going anywhere. 23 00:00:46,433 --> 00:00:48,800 They're never organized. Who's on the wheel? 24 00:00:48,833 --> 00:00:50,733 Who's pressing on the gas? They're just: 25 00:00:50,766 --> 00:00:52,500 "Ho, son, turn the wheel." 26 00:00:58,233 --> 00:00:59,733 KRAMER: All right, Coney Island? 27 00:00:59,766 --> 00:01:01,533 Okay, you can take the B or the F 28 00:01:01,566 --> 00:01:04,166 and switch for the N at Broadway and Lafayette. 29 00:01:04,200 --> 00:01:06,300 Or you can go over the bridge to DeKalb 30 00:01:06,333 --> 00:01:08,200 and catch the Q to Atlantic Avenue 31 00:01:08,233 --> 00:01:09,900 then switch to the IRT, 32 00:01:09,933 --> 00:01:11,366 2, 3, 4, or 5. 33 00:01:11,400 --> 00:01:12,700 But don't get on the G. 34 00:01:12,733 --> 00:01:13,833 See, that's very tempting, 35 00:01:13,866 --> 00:01:15,833 but you wind up on Smith and 9th Street, 36 00:01:15,866 --> 00:01:18,200 then you gotta get on the R. 37 00:01:18,233 --> 00:01:20,666 Couldn't he just take the D straight to Coney Island? 38 00:01:21,333 --> 00:01:22,733 Well, yeah. 39 00:01:25,200 --> 00:01:26,466 Okay. 40 00:01:26,500 --> 00:01:28,233 What time's your job interview, George? 41 00:01:28,266 --> 00:01:29,633 9:45. 42 00:01:29,666 --> 00:01:31,466 Remember, don't whistle on the elevator. 43 00:01:31,500 --> 00:01:32,633 Why not? 44 00:01:32,666 --> 00:01:34,133 That's what Willy Loman told Biff 45 00:01:34,166 --> 00:01:36,133 before his interview in Death of a Salesman. 46 00:01:36,166 --> 00:01:37,900 What, you're comparing me to Biff Loman? 47 00:01:37,933 --> 00:01:39,166 That's very encouraging. 48 00:01:39,200 --> 00:01:41,900 The biggest loser in the history of American literature. 49 00:01:41,933 --> 00:01:43,133 All right. I gotta get going. 50 00:01:43,166 --> 00:01:44,566 What time's the lesbian wedding? 51 00:01:44,600 --> 00:01:45,633 9:30. 52 00:01:45,666 --> 00:01:46,900 Lesbian wedding. 53 00:01:46,933 --> 00:01:48,966 How do they work the bride and groom on that? 54 00:01:49,000 --> 00:01:50,166 What, do they flip a coin? 55 00:01:50,200 --> 00:01:52,733 Yeah, they flip a coin. 56 00:01:52,766 --> 00:01:53,887 What, was that not politically correct? 57 00:01:53,887 --> 00:01:54,400 What, was that not politically correct? 58 00:01:54,433 --> 00:01:55,900 It's a-- It's a legitimate question. 59 00:01:55,933 --> 00:01:57,500 [YAWNING] I'm so tired. 60 00:01:57,533 --> 00:01:59,500 I'm gonna fall asleep on that train. 61 00:01:59,533 --> 00:02:00,500 I always get the feeling 62 00:02:00,533 --> 00:02:01,733 when lesbians are looking at me, 63 00:02:01,766 --> 00:02:02,900 they're thinking, 64 00:02:02,933 --> 00:02:04,433 "That's why I'm not a heterosexual." 65 00:02:06,533 --> 00:02:07,833 All right, Jerry, come on. 66 00:02:07,866 --> 00:02:09,833 Let's go. Pick up the check so we can go. 67 00:02:09,866 --> 00:02:11,300 Oh, I'm paying for breakfast? Yeah. 68 00:02:11,333 --> 00:02:12,300 Yeah. Yeah. 69 00:02:12,333 --> 00:02:14,066 Why do I always pay? 70 00:02:14,100 --> 00:02:16,300 What am I, made of money? 71 00:02:16,333 --> 00:02:17,933 You bunch of deadbeats. 72 00:02:19,400 --> 00:02:21,400 GEORGE: How many tickets you paying today? 73 00:02:21,433 --> 00:02:22,400 Uh, let's see. 74 00:02:22,433 --> 00:02:23,887 Speeding, running a red light, 75 00:02:23,887 --> 00:02:24,233 Speeding, running a red light, 76 00:02:24,266 --> 00:02:26,066 no license, no registration 77 00:02:26,933 --> 00:02:28,366 no plates, no brake lights, 78 00:02:28,400 --> 00:02:30,333 no rear-view mirror. 79 00:02:30,366 --> 00:02:32,533 Look at that one. 80 00:02:32,566 --> 00:02:33,533 No doors? 81 00:02:33,566 --> 00:02:35,700 Yeah, I'm fighting that one. 82 00:02:35,733 --> 00:02:38,000 You know, this is gonna cost me over 600 bucks. 83 00:02:39,866 --> 00:02:43,866 Oh, I can't carry change in these pants. It falls out. 84 00:02:43,900 --> 00:02:46,866 Here you go. There you go. 85 00:02:46,900 --> 00:02:48,200 Thank you. 86 00:02:50,866 --> 00:02:53,866 That guy's not blind. [ELAINE GROANS WITH DISGUST] 87 00:02:53,900 --> 00:02:55,033 So can I convince anybody 88 00:02:55,066 --> 00:02:56,666 to come down to Coney Island with me? 89 00:02:56,700 --> 00:02:59,166 Gotta pick up my car at the pound. George? 90 00:02:59,200 --> 00:03:01,200 I can't believe it. They actually found your stolen car? 91 00:03:01,233 --> 00:03:02,833 Not only did they find it, 92 00:03:02,866 --> 00:03:05,466 it was simonized, and the front end was aligned. 93 00:03:05,500 --> 00:03:06,633 [LAUGHS] 94 00:03:06,666 --> 00:03:08,200 It's amazing. JERRY: So, what do you say? 95 00:03:08,233 --> 00:03:10,700 Ride on the Cyclone. Hot dog at Nathan's on me. 96 00:03:10,733 --> 00:03:12,066 Who are you, Satan? 97 00:03:12,100 --> 00:03:14,166 I'm close to a job here. It's my second interview. 98 00:03:14,200 --> 00:03:15,666 All right, Biff. 99 00:03:17,566 --> 00:03:18,833 Elaine? 100 00:03:18,866 --> 00:03:20,166 Merry-go-round? 101 00:03:20,200 --> 00:03:22,666 I can't. I'm the best man. 102 00:03:22,700 --> 00:03:23,887 Kramer. Bumper cars. 103 00:03:23,887 --> 00:03:25,000 Kramer. Bumper cars. 104 00:03:25,033 --> 00:03:26,966 I gotta go to court. I'll get in trouble. 105 00:03:27,000 --> 00:03:28,233 What's the matter with you? 106 00:03:28,266 --> 00:03:30,466 It could be years till I get back to Coney Island. 107 00:03:30,500 --> 00:03:32,200 I can't go on the rides alone. 108 00:03:32,233 --> 00:03:35,133 CONDUCTOR: 42nd Street. Change for the D and the Double R, 109 00:03:35,166 --> 00:03:37,666 the 2, 3, 4, 5, 7, C, K, and F trains. 110 00:03:51,266 --> 00:03:52,200 Well. 111 00:03:56,566 --> 00:03:57,500 See you. 112 00:04:47,700 --> 00:04:49,000 Hey! 113 00:04:53,433 --> 00:04:53,887 Rahh! 114 00:04:53,887 --> 00:04:55,233 Rahh! 115 00:04:55,266 --> 00:04:56,566 Yeah! 116 00:05:25,666 --> 00:05:27,866 [SNORES] 117 00:05:48,200 --> 00:05:50,033 You looking for a job? 118 00:05:50,066 --> 00:05:52,033 Me? Why? 119 00:05:52,066 --> 00:05:53,887 Er, well, you're reading the classifieds. 120 00:05:53,887 --> 00:05:54,466 Er, well, you're reading the classifieds. 121 00:05:54,500 --> 00:05:55,700 Oh, uh, no, no, no. 122 00:05:55,733 --> 00:05:56,833 I, uh... [CHUCKLES] 123 00:05:56,866 --> 00:05:58,866 I was just looking for the stock page there. 124 00:05:58,900 --> 00:06:00,466 Ah, here it is. 125 00:06:00,500 --> 00:06:02,066 Looking for the quotes. 126 00:06:02,100 --> 00:06:03,700 Gotta check the quotes. 127 00:06:03,733 --> 00:06:06,200 Love a good quote. 128 00:06:06,233 --> 00:06:08,366 Oh, IBM up a quarter. 129 00:06:08,400 --> 00:06:10,466 What do you know? 130 00:06:10,500 --> 00:06:13,166 You didn't look like someone who needed a job. 131 00:06:13,200 --> 00:06:14,233 Me? 132 00:06:14,266 --> 00:06:17,233 No, no. I don't, I don't. 133 00:06:17,266 --> 00:06:18,666 Doing very well. 134 00:06:18,700 --> 00:06:21,400 Very well, yeah. 135 00:06:21,433 --> 00:06:22,833 So you're in the market? 136 00:06:22,866 --> 00:06:23,887 Oh, yeah. Yeah, I'm, uh... 137 00:06:23,887 --> 00:06:24,900 Oh, yeah. Yeah, I'm, uh... 138 00:06:24,933 --> 00:06:26,333 in the market. 139 00:06:26,366 --> 00:06:27,533 Which market? 140 00:06:28,500 --> 00:06:30,300 Which market? The, uh... 141 00:06:30,333 --> 00:06:31,400 The big one. 142 00:06:31,433 --> 00:06:33,833 The, uh, big market with the big board. 143 00:06:33,866 --> 00:06:34,866 Bull market, bear market. 144 00:06:34,900 --> 00:06:35,900 You name the market, 145 00:06:35,933 --> 00:06:37,000 [CLICKS] I'm there. 146 00:06:37,033 --> 00:06:38,700 [LAUGHS] 147 00:06:38,733 --> 00:06:41,166 So do you work for one of the big brokerage houses? 148 00:06:41,200 --> 00:06:42,666 They wish. 149 00:06:42,700 --> 00:06:44,300 I hate the big brokerage houses. 150 00:06:44,333 --> 00:06:45,966 Hate them with a passion. 151 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Big brokerage houses killed my father. 152 00:06:48,033 --> 00:06:49,000 Really? 153 00:06:49,033 --> 00:06:50,666 Well, they hurt him bad. 154 00:06:50,700 --> 00:06:52,900 Really hurt his feelings. 155 00:06:52,933 --> 00:06:53,887 It's a long story. 156 00:06:53,887 --> 00:06:54,000 It's a long story. 157 00:06:54,033 --> 00:06:56,566 I-I don't like to talk about it, but... 158 00:06:56,600 --> 00:06:57,833 I swore there and then 159 00:06:57,866 --> 00:06:59,833 that I would never work for a big brokerage house. 160 00:06:59,866 --> 00:07:03,300 You see, all they care about is money. 161 00:07:03,333 --> 00:07:06,000 I'm about more than money. I'm about... 162 00:07:06,033 --> 00:07:07,500 people. 163 00:07:07,533 --> 00:07:10,200 So I've always gone my own way and... 164 00:07:10,233 --> 00:07:11,200 I've never looked back. 165 00:07:11,233 --> 00:07:12,500 [HORN BLOWS] 166 00:07:14,000 --> 00:07:14,966 [LAUGHS] 167 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 [LAUGHS] 168 00:07:34,233 --> 00:07:36,700 I started riding these trains in the '40s. 169 00:07:36,733 --> 00:07:38,233 Ah. 170 00:07:38,266 --> 00:07:40,933 Those days, a man would give up his seat for a woman. 171 00:07:42,200 --> 00:07:44,366 Now we're liberated. We have to stand. 172 00:07:44,400 --> 00:07:45,400 [CHUCKLES] 173 00:07:45,433 --> 00:07:46,666 It's ironic. 174 00:07:46,700 --> 00:07:48,233 What's ironic? 175 00:07:48,266 --> 00:07:50,000 This. That we've come all this way, 176 00:07:50,033 --> 00:07:51,966 we made all this progress, but... 177 00:07:52,000 --> 00:07:53,887 you know, we lost the little things, the niceties. 178 00:07:53,887 --> 00:07:55,133 you know, we lost the little things, the niceties. 179 00:07:55,166 --> 00:07:57,566 No. I-I mean, what does "ironic" mean? 180 00:07:58,700 --> 00:07:59,666 Oh. 181 00:08:00,933 --> 00:08:03,200 Where you off to with such a nice present, huh? 182 00:08:03,233 --> 00:08:05,366 Birthday party? A wedding. 183 00:08:05,400 --> 00:08:06,666 A wedding? Yeah. 184 00:08:06,700 --> 00:08:10,533 Ha! I didn't think people still get married. 185 00:08:10,566 --> 00:08:13,833 Oh, it's hard today with the men and women. 186 00:08:13,866 --> 00:08:15,466 Ha, you're telling me. 187 00:08:15,500 --> 00:08:17,500 So, uh, they're a nice couple? 188 00:08:17,533 --> 00:08:19,333 Oh, very nice. Hmm. 189 00:08:19,366 --> 00:08:21,866 What does he do, if you don't mind my asking? 190 00:08:21,900 --> 00:08:23,666 She. She? 191 00:08:23,700 --> 00:08:23,887 Oh. She, she works, he doesn't. 192 00:08:23,887 --> 00:08:26,166 Oh. She, she works, he doesn't. 193 00:08:26,200 --> 00:08:28,666 He sounds like my son. 194 00:08:28,700 --> 00:08:30,366 There is no "he." 195 00:08:30,400 --> 00:08:31,800 There's no "he"? 196 00:08:31,833 --> 00:08:34,566 So, uh, who's getting married? 197 00:08:34,600 --> 00:08:35,566 Um... 198 00:08:35,600 --> 00:08:37,033 Two women. 199 00:08:37,066 --> 00:08:39,033 It's a... 200 00:08:39,066 --> 00:08:40,333 A lesbian wedding. 201 00:08:43,366 --> 00:08:44,466 Lesbian wedding? 202 00:08:44,500 --> 00:08:46,333 Uh-huh. Yep. 203 00:08:46,366 --> 00:08:48,400 Yep, I'm the, um... 204 00:08:48,433 --> 00:08:49,400 [COUGHS] 205 00:08:49,433 --> 00:08:50,533 the best man. 206 00:08:51,066 --> 00:08:52,800 Oh. 207 00:08:52,833 --> 00:08:53,887 Great. 208 00:08:53,887 --> 00:08:54,366 Great. 209 00:08:56,033 --> 00:09:00,300 My luck. I don't talk to a soul on the subway for 35 years... 210 00:09:00,333 --> 00:09:03,000 I get the best man at a lesbian wedding. 211 00:09:03,033 --> 00:09:04,133 Oh, no, no, no. 212 00:09:04,166 --> 00:09:05,133 You don't understand. 213 00:09:05,166 --> 00:09:06,833 I'm not a lesbian! 214 00:09:06,866 --> 00:09:10,166 I hate men, but I'm not a lesbian. 215 00:09:56,833 --> 00:09:58,466 ELAINE: I'm really looking forward to this. 216 00:09:58,500 --> 00:10:01,633 I love weddings. Maybe I'll meet somebody. 217 00:10:01,666 --> 00:10:02,633 Mmmmm... 218 00:10:02,666 --> 00:10:03,900 Maybe not. 219 00:10:03,933 --> 00:10:05,700 [BRAKES SCREECHING] 220 00:10:06,766 --> 00:10:10,133 Oh, man. We're stopping? 221 00:10:10,166 --> 00:10:11,566 [LAUGHING] 222 00:10:11,600 --> 00:10:14,066 Well, uh, this is where I get off. 223 00:10:14,100 --> 00:10:16,033 Oh, uh., you do. Uh... 224 00:10:16,066 --> 00:10:17,733 Yeah. Ummm... 225 00:10:17,766 --> 00:10:19,866 Hey, why don't you, uh...? 226 00:10:19,900 --> 00:10:21,066 Oh, nothing. 227 00:10:21,100 --> 00:10:22,533 No, no. What, what? 228 00:10:22,566 --> 00:10:23,887 Well, I was going to say, "Why don't you get off with me?" 229 00:10:23,887 --> 00:10:25,166 Well, I was going to say, "Why don't you get off with me?" 230 00:10:25,200 --> 00:10:26,733 But you're obviously very busy, 231 00:10:26,766 --> 00:10:29,800 on your way to some important meeting or something. 232 00:10:29,833 --> 00:10:31,566 Yeah. Well... 233 00:10:31,600 --> 00:10:34,166 See, I-I knew it was a bad idea. 234 00:10:39,433 --> 00:10:41,666 Hey, what's another million, give or take? 235 00:10:41,700 --> 00:10:43,933 I get off when and where I wanna get off. 236 00:10:46,433 --> 00:10:48,966 I'm stuck. Could you just pull a little--? 237 00:10:49,000 --> 00:10:51,033 I'll just be a second. 238 00:10:51,066 --> 00:10:52,666 Don't-- Don't start the train! 239 00:10:52,700 --> 00:10:53,887 Don't start the train! 240 00:10:53,887 --> 00:10:54,033 Don't start the train! 241 00:10:54,066 --> 00:10:55,233 Here it is. 242 00:10:55,266 --> 00:10:57,233 Here it is, the four horse in the first race. 243 00:10:57,266 --> 00:10:58,300 Pappernick. 244 00:10:58,333 --> 00:10:59,700 How do you know he's gonna win? 245 00:10:59,733 --> 00:11:01,233 My UPS guy, Lance. 246 00:11:01,266 --> 00:11:03,833 The guys who own the horse are his regular customers. 247 00:11:03,866 --> 00:11:05,700 Every horse he's ever given me has won. 248 00:11:05,733 --> 00:11:06,733 Yeah? Yeah. 249 00:11:06,766 --> 00:11:07,733 See, they've been sandbagging, 250 00:11:07,766 --> 00:11:09,000 looking for a good spot. 251 00:11:09,033 --> 00:11:10,400 He's been getting in light 252 00:11:10,433 --> 00:11:12,033 because they're using a bug boy on him. 253 00:11:12,066 --> 00:11:13,700 And the workouts have been unpublished. 254 00:11:13,733 --> 00:11:15,133 Now they're ready to run with him.. 255 00:11:15,166 --> 00:11:16,533 They're gonna break his maiden. 256 00:11:16,566 --> 00:11:19,000 He's gonna go for a great price. Maybe 30-to-1. 257 00:11:19,033 --> 00:11:20,633 I'm telling you, it's a lock. 258 00:11:20,666 --> 00:11:21,700 But it rained last night. 259 00:11:21,733 --> 00:11:23,887 Exactly. This horse loves the slop. 260 00:11:23,887 --> 00:11:24,366 Exactly. This horse loves the slop. 261 00:11:24,400 --> 00:11:25,966 Ahhh. It's in his bloodlines. 262 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 His father was a mudder. 263 00:11:27,033 --> 00:11:28,366 His mother was a mudder. 264 00:11:28,400 --> 00:11:29,366 His mother was a mudder? 265 00:11:29,400 --> 00:11:30,700 What did I just say? Come on. 266 00:11:30,733 --> 00:11:32,500 Let's go to the office. I'll call my bookie. 267 00:11:32,533 --> 00:11:34,066 Hey, don't tell anybody. 268 00:11:38,533 --> 00:11:39,933 Oh, man. 269 00:11:40,833 --> 00:11:41,733 Okay. 270 00:11:59,200 --> 00:12:01,000 Okay. 271 00:12:12,166 --> 00:12:15,100 You realize, of course, you're naked. 272 00:12:15,833 --> 00:12:17,466 Naked, dressed, 273 00:12:17,500 --> 00:12:19,300 I don't see any difference. 274 00:12:19,333 --> 00:12:21,133 You ought to sit here. 275 00:12:21,166 --> 00:12:22,966 There's a difference. 276 00:12:23,000 --> 00:12:26,133 You got something against the naked body? 277 00:12:26,166 --> 00:12:28,566 I got something against yours. 278 00:12:28,600 --> 00:12:30,166 How about a couple of deep knee bends, 279 00:12:30,200 --> 00:12:31,633 maybe some squat thrusts? 280 00:12:31,666 --> 00:12:33,833 Who's got time for squat thrusts? 281 00:12:33,866 --> 00:12:35,141 All right, how about skipping breakfast? 282 00:12:35,141 --> 00:12:36,500 All right, how about skipping breakfast? 283 00:12:36,533 --> 00:12:37,633 I'm guessing you're not 284 00:12:37,666 --> 00:12:39,533 a half-grapefruit and black coffee man. 285 00:12:39,566 --> 00:12:41,000 I like a good breakfast. 286 00:12:41,033 --> 00:12:43,966 I understand, I like a good breakfast 287 00:12:44,000 --> 00:12:45,966 long as you don't wind up trapped in a room, 288 00:12:46,000 --> 00:12:49,966 in overalls and pigtails, being counseled by Dick Gregory. 289 00:12:50,000 --> 00:12:52,200 I'm not ashamed of my body. 290 00:12:52,233 --> 00:12:53,633 Exactly. 291 00:12:53,666 --> 00:12:55,233 That's your problem. 292 00:12:55,266 --> 00:12:56,233 You should be. 293 00:12:57,600 --> 00:12:58,566 Don't get up. 294 00:12:58,600 --> 00:13:01,000 Please, allow me. 295 00:13:05,433 --> 00:13:06,833 ELAINE: Oh, this is great. 296 00:13:06,866 --> 00:13:09,700 This is what I need, just what I need. 297 00:13:09,733 --> 00:13:12,000 Okay, take it easy. I'm sure it's nothing, 298 00:13:12,033 --> 00:13:13,966 Probably rats on the track. 299 00:13:14,000 --> 00:13:16,233 They're stopping for rats. 300 00:13:16,266 --> 00:13:18,566 Oh, God, it's so crowded. 301 00:13:18,600 --> 00:13:21,366 How could there be so many people? 302 00:13:21,400 --> 00:13:23,533 This guy really smells. 303 00:13:23,566 --> 00:13:25,633 Doesn't anyone use deodorant in the city? 304 00:13:25,666 --> 00:13:28,400 What is so hard? You take the cap off, you roll it on. 305 00:13:28,433 --> 00:13:31,166 What's that? I feel something rubbing against me. 306 00:13:32,100 --> 00:13:33,566 These disgusting animals, 307 00:13:33,600 --> 00:13:35,066 these people should be in a cage. 308 00:13:35,100 --> 00:13:35,141 We are in a cage. 309 00:13:35,141 --> 00:13:37,133 We are in a cage. 310 00:13:37,166 --> 00:13:38,533 What if I miss the wedding? 311 00:13:38,566 --> 00:13:40,066 I got the ring. What'll they do? 312 00:13:40,100 --> 00:13:41,866 You can't get married without a ring. 313 00:13:41,900 --> 00:13:43,033 [HUFFING] Oh, G... 314 00:13:43,066 --> 00:13:45,033 I can't breathe. 315 00:13:45,066 --> 00:13:46,566 I feel faint. 316 00:13:46,600 --> 00:13:49,700 Okay, take it easy. It'll start moving soon. 317 00:13:49,733 --> 00:13:51,366 Think about people in concentration camps, 318 00:13:51,400 --> 00:13:53,000 what they went through. 319 00:13:53,033 --> 00:13:55,866 And the hostages! What would you do if you were a hostage? 320 00:13:55,900 --> 00:13:58,700 Think about that. This is nothing. 321 00:13:58,733 --> 00:14:01,533 No, it's not nothing, it's something. 322 00:14:01,566 --> 00:14:03,200 It's a nightmare. 323 00:14:03,233 --> 00:14:04,366 Help me! 324 00:14:04,400 --> 00:14:05,141 Move it! Come on! 325 00:14:05,141 --> 00:14:05,866 Move it! Come on! 326 00:14:05,900 --> 00:14:07,466 Move this (bleep) thing! 327 00:14:07,500 --> 00:14:09,033 Why isn't it moving?! 328 00:14:09,066 --> 00:14:11,900 What could go wrong with a train? It's on tracks. 329 00:14:11,933 --> 00:14:15,166 There's no traffic. How could a train get stuck? 330 00:14:15,200 --> 00:14:17,833 Step on the gas! What could it be? 331 00:14:17,866 --> 00:14:20,166 You'd think the conductor would explain it to us. 332 00:14:20,200 --> 00:14:21,633 "I'm sorry, there's a delay. 333 00:14:21,666 --> 00:14:23,400 We'll be moving in five minutes." 334 00:14:23,433 --> 00:14:24,666 I wanna hear a voice. 335 00:14:24,700 --> 00:14:27,066 What's that on my leg?! 336 00:14:37,733 --> 00:14:38,700 Nice. 337 00:14:40,066 --> 00:14:43,400 Your, uh, company sends you on the road often, huh? 338 00:14:43,433 --> 00:14:44,633 Nice. 339 00:14:44,666 --> 00:14:47,500 Oh, hey, nice ice bucket there. 340 00:14:47,533 --> 00:14:49,000 Make yourself comfortable. 341 00:14:51,000 --> 00:14:53,200 GEORGE: Make myself comfortable? What does that mean? 342 00:14:53,233 --> 00:14:55,000 Does she want me to take my clothes off? 343 00:14:55,033 --> 00:14:56,366 Is she taking her clothes off? 344 00:14:56,400 --> 00:14:58,800 What if I take mine off and she still has hers on? 345 00:14:58,833 --> 00:15:00,166 Then I really look like an idiot. 346 00:15:00,200 --> 00:15:01,533 She could get offended and leave. 347 00:15:01,566 --> 00:15:03,533 S-so maybe I should leave them on. 348 00:15:03,566 --> 00:15:05,141 But then what if she takes hers off? 349 00:15:05,141 --> 00:15:05,233 But then what if she takes hers off? 350 00:15:05,266 --> 00:15:06,566 Then she'll feel humiliated. 351 00:15:06,600 --> 00:15:07,966 Make yourself comfortable? 352 00:15:08,000 --> 00:15:09,200 I've got this unbelievable woman. 353 00:15:09,233 --> 00:15:11,000 And this "comfortable" thing could ruin me. 354 00:15:11,033 --> 00:15:12,633 I got it. I'll take my shoes off 355 00:15:12,666 --> 00:15:14,400 and sit on the bed. 356 00:15:14,433 --> 00:15:15,733 There. That's comfortable. 357 00:15:15,766 --> 00:15:18,466 She can't accuse me of being uncomfortable. 358 00:15:18,500 --> 00:15:19,400 [DOOR OPENS] 359 00:15:24,566 --> 00:15:26,600 Gotta tell you, I'm pretty comfortable. 360 00:15:28,033 --> 00:15:29,400 KRAMER: Oh yeah, it's all set. 361 00:15:29,433 --> 00:15:30,800 They got the bug boy on him. 362 00:15:30,833 --> 00:15:32,200 The bug boy? Yeah, 363 00:15:32,233 --> 00:15:34,466 the little fellow's been riding his heart out. 364 00:15:34,500 --> 00:15:35,141 They're gonna break his maiden. 365 00:15:35,141 --> 00:15:35,966 They're gonna break his maiden. 366 00:15:36,000 --> 00:15:37,233 Really? Yeah. 367 00:15:37,266 --> 00:15:39,233 It's a little slow out there. It rained last night. 368 00:15:39,266 --> 00:15:40,566 Oh, this baby loves the slop. 369 00:15:40,600 --> 00:15:41,833 Loves it. Eats it up. 370 00:15:41,866 --> 00:15:43,833 Eats the slop. Born to slop. 371 00:15:43,866 --> 00:15:45,233 His father was a mudder. 372 00:15:45,266 --> 00:15:46,566 His father was a mudder? 373 00:15:46,600 --> 00:15:47,833 His mother was a mudder. 374 00:15:47,866 --> 00:15:49,966 His mother was a mudder? 375 00:15:50,000 --> 00:15:51,100 What did I just say? 376 00:15:51,833 --> 00:15:52,800 Yi! 377 00:15:52,833 --> 00:15:54,300 Hey. All right, 378 00:15:54,333 --> 00:15:56,300 uh, 600, Pappernick to win. 379 00:15:56,333 --> 00:15:57,266 Yes, sir. 380 00:15:58,933 --> 00:16:02,066 They still have no pitching. Gooden's a question mark. 381 00:16:02,100 --> 00:16:04,566 You don't recover from those rotator cuffs so fast. 382 00:16:04,600 --> 00:16:05,141 I'm not worried about the Mets' pitching. 383 00:16:05,141 --> 00:16:06,133 I'm not worried about the Mets' pitching. 384 00:16:06,166 --> 00:16:07,900 They got pitching. They got no hitting. 385 00:16:07,933 --> 00:16:09,833 No, hitting, they got hitting. 386 00:16:09,866 --> 00:16:12,333 Bonilla, Murray. They got no defense. 387 00:16:12,366 --> 00:16:14,733 Defense, please. They need speed. 388 00:16:14,766 --> 00:16:17,666 Speed? They've got Coleman. They need a bullpen. 389 00:16:17,700 --> 00:16:20,333 Franco's no good? They got no team leaders. 390 00:16:20,366 --> 00:16:21,333 They got Franco. 391 00:16:21,366 --> 00:16:23,200 What they need is a front office. 392 00:16:23,233 --> 00:16:24,533 But you gotta like their chances. 393 00:16:24,566 --> 00:16:25,866 I love their chances. 394 00:16:25,900 --> 00:16:27,866 Tell you what, if they win the pennant this year, 395 00:16:27,900 --> 00:16:29,800 I'll sit naked with you at the World Series. 396 00:16:29,833 --> 00:16:31,100 It's a deal. 397 00:16:33,533 --> 00:16:35,141 ELAINE: Oh, gee, why couldn't I take a cab? 398 00:16:35,141 --> 00:16:35,966 ELAINE: Oh, gee, why couldn't I take a cab? 399 00:16:36,000 --> 00:16:39,700 For $6, my whole life could've changed. 400 00:16:39,733 --> 00:16:43,533 What is that on my leg? 401 00:16:43,566 --> 00:16:45,733 I'll never get out of here. 402 00:16:45,766 --> 00:16:48,900 What if I'm here for the rest of my life? 403 00:16:48,933 --> 00:16:51,800 Maybe I'll get out in five seconds. 404 00:16:51,833 --> 00:16:52,966 One banana, 405 00:16:53,000 --> 00:16:54,066 two banana 406 00:16:54,100 --> 00:16:55,300 three banana, 407 00:16:55,333 --> 00:16:56,533 four banana 408 00:16:56,566 --> 00:16:58,500 five banana. 409 00:16:58,533 --> 00:16:59,900 No. 410 00:16:59,933 --> 00:17:02,066 I'm still here. 411 00:17:02,100 --> 00:17:03,400 Still here. 412 00:17:03,433 --> 00:17:05,141 When will they start moving? 413 00:17:05,141 --> 00:17:05,500 When will they start moving? 414 00:17:05,533 --> 00:17:07,000 Move! 415 00:17:07,033 --> 00:17:08,400 Move! 416 00:17:08,433 --> 00:17:09,700 Move! 417 00:17:09,733 --> 00:17:10,900 [ENGINE HUMS] 418 00:17:10,933 --> 00:17:12,833 It's moving. 419 00:17:12,866 --> 00:17:15,066 It's moving! 420 00:17:15,100 --> 00:17:17,000 Yes! 421 00:17:17,033 --> 00:17:18,133 Yes. 422 00:17:18,166 --> 00:17:19,066 [BRAKES SCREECH] 423 00:17:20,433 --> 00:17:22,033 Mother ! 424 00:17:27,166 --> 00:17:28,566 Um... [CHUCKLES] 425 00:17:28,600 --> 00:17:31,833 Gee, I-I hope you have the key for these things. 426 00:17:31,866 --> 00:17:34,700 Oh, don't worry. I do. 427 00:17:34,733 --> 00:17:35,141 You know, m-my mother used to walk around our apartment 428 00:17:35,141 --> 00:17:36,866 You know, m-my mother used to walk around our apartment 429 00:17:36,900 --> 00:17:38,900 in her bra and panties. 430 00:17:38,933 --> 00:17:40,700 S-she didn't look anything like you. 431 00:17:40,733 --> 00:17:42,466 She was... 432 00:17:42,500 --> 00:17:46,366 really disgusting, really bad body. 433 00:17:46,400 --> 00:17:47,900 You know, if you can imagine 434 00:17:47,933 --> 00:17:50,966 an uglier, fatter version of Shirley Booth. 435 00:17:51,000 --> 00:17:53,500 Remember Shirley Booth in Hazel? 436 00:17:53,533 --> 00:17:54,966 Really embarrassing because, you know, 437 00:17:55,000 --> 00:17:56,800 I had the only mother in the whole neighborhood 438 00:17:56,833 --> 00:17:58,300 who was worse looking than Hazel. 439 00:17:58,333 --> 00:17:59,966 You can imagine the taunts I would hear. 440 00:18:00,000 --> 00:18:01,633 Like what? 441 00:18:01,666 --> 00:18:03,466 Like, uh... 442 00:18:03,500 --> 00:18:05,141 "Hey, your mother's uglier than Hazel." 443 00:18:05,141 --> 00:18:06,200 "Hey, your mother's uglier than Hazel." 444 00:18:06,233 --> 00:18:09,233 "Hazel really puts your mother to shame," you know. 445 00:18:17,566 --> 00:18:19,066 What's, uh, going on? 446 00:18:19,100 --> 00:18:20,866 It was a pleasure doing business with you, George, 447 00:18:20,900 --> 00:18:22,666 but I'm afraid I'm gonna have to get going. 448 00:18:22,700 --> 00:18:23,866 [LAUGHS] Get going? 449 00:18:23,900 --> 00:18:25,966 But, uh, we haven't really, you know, uh... 450 00:18:26,000 --> 00:18:28,533 Eight dollars? Eight dollars? 451 00:18:28,566 --> 00:18:29,966 What are you doing, you're robbing me? 452 00:18:30,000 --> 00:18:32,333 I wasted my whole morning on you for $8? 453 00:18:34,628 --> 00:18:35,141 Wait a-- Wait a second, what're you doing? 454 00:18:35,141 --> 00:18:36,495 Wait a-- Wait a second, what're you doing? 455 00:18:36,528 --> 00:18:37,495 I'm taking your clothes. 456 00:18:37,528 --> 00:18:38,995 No, no, no. That's my only suit! 457 00:18:39,028 --> 00:18:42,095 It cost me $350! I got it at Moe Ginsburg! 458 00:18:42,128 --> 00:18:43,162 Bye, George. Wait, wait. 459 00:18:43,195 --> 00:18:45,528 You can't just leave me here. 460 00:18:45,562 --> 00:18:46,895 Will I see you again?! 461 00:18:51,062 --> 00:18:52,462 ANNOUNCER: As they make the home stretch, 462 00:18:52,495 --> 00:18:54,362 Ben Bajanut's Passionate Love's the leader. 463 00:18:54,395 --> 00:18:56,695 Victor's Hoy's Boy followed by Jamet 464 00:18:56,728 --> 00:18:58,195 Little Baggit, Kiss Harmony, 465 00:18:58,228 --> 00:19:00,528 and then a long way to Flagrant. Independent of 466 00:19:00,562 --> 00:19:01,595 Come on! what is happening. 467 00:19:01,628 --> 00:19:03,995 Into the stretch with 1/8 mile to go, 468 00:19:04,028 --> 00:19:05,141 Stepagain and Pat Chanel are battling it out. 469 00:19:05,141 --> 00:19:06,195 Stepagain and Pat Chanel are battling it out. 470 00:19:06,228 --> 00:19:07,595 They clear from Jamet, 471 00:19:07,628 --> 00:19:09,162 Pappernick's starting to make some ground, 472 00:19:09,195 --> 00:19:11,595 but Stepagain is the leader. With a 16th to go, 473 00:19:11,628 --> 00:19:12,795 Come on. Stepagain clear. 474 00:19:12,828 --> 00:19:14,628 Come on! Look at Pappernick, 475 00:19:14,662 --> 00:19:16,495 Come on. Yes! he's sprouting from his weight. 476 00:19:16,528 --> 00:19:18,762 Yes! Yes! Yes! Stepagain jumps the leader. 477 00:19:18,795 --> 00:19:21,128 Yes. Pappernick flashing home 478 00:19:21,162 --> 00:19:22,828 Stepagain and Pappernick, 479 00:19:22,862 --> 00:19:23,928 Pappernick and Stepagain Yes! 480 00:19:23,962 --> 00:19:25,328 hit the line in a photo finish. 481 00:19:25,362 --> 00:19:26,328 Yes! Yes! 482 00:19:26,362 --> 00:19:27,695 Yes! By a nose, 483 00:19:27,728 --> 00:19:28,828 the winner is Pappernick. Yes! 484 00:19:28,862 --> 00:19:30,162 Yes! 485 00:19:30,195 --> 00:19:31,162 Yes! 486 00:19:31,195 --> 00:19:32,128 I won. Hey! 487 00:19:38,528 --> 00:19:40,495 [WHISTLES] Yeah. 488 00:19:41,028 --> 00:19:41,995 Ah? 489 00:19:58,395 --> 00:19:59,395 Hey. 490 00:20:17,562 --> 00:20:19,962 I haven't had a hot dog at Nathan's in 20 years. 491 00:20:19,995 --> 00:20:21,495 First, we ride the Cyclone. 492 00:20:23,395 --> 00:20:24,695 Chilly out. 493 00:20:26,162 --> 00:20:27,795 [DEEP INHALE] 494 00:20:27,828 --> 00:20:28,795 Ah, 495 00:20:28,828 --> 00:20:30,362 French fries. 496 00:20:32,128 --> 00:20:33,028 [VIOLIN PLAYS] 497 00:20:34,328 --> 00:20:35,141 [GRUNTS] 498 00:20:35,141 --> 00:20:35,295 [GRUNTS] 499 00:20:36,828 --> 00:20:38,362 Get up. Hey, hey! 500 00:20:38,895 --> 00:20:39,862 Ah! 501 00:20:39,895 --> 00:20:41,195 Give me the money. Ah. 502 00:20:41,228 --> 00:20:42,495 Give me the money! 503 00:20:42,528 --> 00:20:44,295 Freeze! Police! 504 00:20:50,295 --> 00:20:51,628 JERRY: No, I never got the car. 505 00:20:51,662 --> 00:20:53,095 We were having such a good time, 506 00:20:53,128 --> 00:20:55,095 by the time I got to the police garage, 507 00:20:55,128 --> 00:20:56,995 it was closed. 508 00:20:57,028 --> 00:20:58,428 That's too bad. 509 00:20:58,462 --> 00:20:59,528 You wouldn't believe 510 00:20:59,562 --> 00:21:01,928 what this guy put away at Nathan's. 511 00:21:01,962 --> 00:21:04,195 Look at what we won. You want him? 512 00:21:04,228 --> 00:21:05,141 Get that out of my face. 513 00:21:05,141 --> 00:21:05,762 Get that out of my face. 514 00:21:05,795 --> 00:21:08,262 So you missed the wedding. 515 00:21:08,295 --> 00:21:10,295 You'll catch the bris! 516 00:21:17,162 --> 00:21:20,428 Hare Krishna, Hare Krishna. 517 00:21:20,462 --> 00:21:22,195 How'd you like a Hare Krishna fist 518 00:21:22,228 --> 00:21:23,662 down your throat, you little punk? 519 00:21:25,362 --> 00:21:26,995 George. 520 00:21:27,028 --> 00:21:28,862 Biff. 521 00:21:28,895 --> 00:21:31,428 What, did you whistle on the elevator? 522 00:21:31,462 --> 00:21:33,995 I have my spare key in your apartment, right? 523 00:21:34,028 --> 00:21:35,141 Yeah, it's in the kitchen drawer. 524 00:21:35,141 --> 00:21:35,195 Yeah, it's in the kitchen drawer. 525 00:21:35,228 --> 00:21:36,828 Give me your key. I gotta get it. 526 00:21:36,862 --> 00:21:38,128 All right, what happened? Never mind 527 00:21:38,162 --> 00:21:39,828 what happened, just... 528 00:21:39,862 --> 00:21:40,828 give me the key. 529 00:21:40,862 --> 00:21:42,328 Come on, I'll go with you. 530 00:21:42,362 --> 00:21:44,062 Here. Pay. 531 00:21:45,562 --> 00:21:47,395 Wait, wait, wait. Give me that. 532 00:21:53,895 --> 00:21:55,628 All right. 533 00:21:57,228 --> 00:22:00,495 So I take the subway down to Coney Island 534 00:22:00,528 --> 00:22:02,995 to go on the Cyclone. I'm riding on the subway. 535 00:22:03,028 --> 00:22:05,141 I'm sitting on the D train for an hour and 15 minutes 536 00:22:05,141 --> 00:22:06,328 I'm sitting on the D train for an hour and 15 minutes 537 00:22:06,362 --> 00:22:09,162 to go on a scary ride. 538 00:22:09,195 --> 00:22:11,495 Okay, how dumb is that? 539 00:22:11,528 --> 00:22:13,462 You know that first sharp drop on the Cyclone? 540 00:22:13,495 --> 00:22:15,062 Fell asleep. 37804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.