All language subtitles for Seinfeld.S02E06.The.Statue.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,766 --> 00:00:03,033 I have to tell you 2 00:00:03,066 --> 00:00:05,200 that I did get some very exciting news recently. 3 00:00:05,233 --> 00:00:06,633 And I don't know if I should 4 00:00:06,666 --> 00:00:08,200 really tell you exactly what it is, 5 00:00:08,233 --> 00:00:10,866 because it's really not a definite thing yet. 6 00:00:10,900 --> 00:00:12,066 MAN: Come on! WOMAN: Come on! 7 00:00:12,100 --> 00:00:13,466 [CHEERS, CLAPS] 8 00:00:13,500 --> 00:00:16,166 Well, I will tell you what I do know so far. 9 00:00:16,200 --> 00:00:18,200 According to the information that I have 10 00:00:18,233 --> 00:00:20,500 in the envelope that I received, 11 00:00:20,533 --> 00:00:22,833 it seems... 12 00:00:22,866 --> 00:00:25,233 that I may have already won some very valuable prizes. 13 00:00:25,266 --> 00:00:26,800 [AUDIENCE LAUGHS] 14 00:00:26,833 --> 00:00:28,333 Well, thank you. Thank you very much. 15 00:00:28,366 --> 00:00:29,533 Well... 16 00:00:29,566 --> 00:00:30,000 Thank you. That's very nice to hear that. 17 00:00:30,000 --> 00:00:31,133 Thank you. That's very nice to hear that. 18 00:00:31,166 --> 00:00:34,033 But in all honesty... 19 00:00:34,066 --> 00:00:35,200 I have to say, 20 00:00:35,233 --> 00:00:37,033 I didn't even know I was in this thing. 21 00:00:37,066 --> 00:00:38,233 [AUDIENCE LAUGHS] 22 00:00:38,266 --> 00:00:40,533 But according to the readout, 23 00:00:40,566 --> 00:00:42,000 it looks like I am among 24 00:00:42,033 --> 00:00:44,533 the top people that they are considering. 25 00:00:44,566 --> 00:00:46,333 You know, that's what annoys me about sweepstakes companies. 26 00:00:46,366 --> 00:00:48,666 They tease you with that, "You may have already won." 27 00:00:48,700 --> 00:00:50,866 I'd like once for a sweepstakes company to have some guts. 28 00:00:50,900 --> 00:00:53,300 Come out with the truth. Just tell people the truth one time. 29 00:00:53,333 --> 00:00:56,033 Send out envelopes, "You have definitely lost." 30 00:00:56,066 --> 00:00:58,200 [AUDIENCE LAUGHS] 31 00:00:58,233 --> 00:00:59,566 You turn it over, giant printing, 32 00:00:59,600 --> 00:01:00,000 "Not even close." 33 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 "Not even close." 34 00:01:02,033 --> 00:01:04,166 You open it up, there's this whole letter of explanation: 35 00:01:04,200 --> 00:01:05,366 "Even we cannot believe 36 00:01:05,400 --> 00:01:07,033 how badly you've done in this contest." 37 00:01:07,066 --> 00:01:08,033 [AUDIENCE LAUGHS] 38 00:01:18,766 --> 00:01:20,733 To the right. 39 00:01:22,933 --> 00:01:25,400 Boy, that took a while. Don't get up. 40 00:01:25,433 --> 00:01:27,833 I'd like to help, but...my neck. 41 00:01:29,266 --> 00:01:31,366 So...how long has it been in the basement? 42 00:01:31,400 --> 00:01:32,700 Since my grandfather died. 43 00:01:32,733 --> 00:01:33,900 I was supposed to send it 44 00:01:33,933 --> 00:01:35,133 down to my parents in Florida, 45 00:01:35,166 --> 00:01:36,166 but they didn't want it. 46 00:01:36,200 --> 00:01:38,200 They said get rid of it, but I felt funny. 47 00:01:38,233 --> 00:01:39,486 And then I sort of forgot about it. 48 00:01:39,486 --> 00:01:39,833 And then I sort of forgot about it. 49 00:01:39,866 --> 00:01:41,033 And it's been sitting down there 50 00:01:41,066 --> 00:01:42,400 for three years until he saw it. 51 00:01:42,433 --> 00:01:43,733 [DRUMMING] Hm. 52 00:01:43,766 --> 00:01:45,466 All right, so just take what you want, 53 00:01:45,500 --> 00:01:46,900 and let's get it out of here. 54 00:01:48,033 --> 00:01:49,666 What's in it? 55 00:01:49,700 --> 00:01:51,700 Grandpa clothes. I can't wear them. 56 00:01:51,733 --> 00:01:53,033 Uh, you... 57 00:01:53,066 --> 00:01:54,200 You want these? 58 00:01:54,233 --> 00:01:56,066 Knee socks. You don't wear knee socks. 59 00:01:56,600 --> 00:01:58,266 No. Go ahead. 60 00:01:59,333 --> 00:02:00,800 [CACKLES] Look at this place. 61 00:02:00,833 --> 00:02:02,866 I can't wait to get it cleaned. 62 00:02:02,900 --> 00:02:04,300 Hey, I'll know somebody who'll do it. 63 00:02:04,333 --> 00:02:06,033 She's good, she's honest. 64 00:02:06,066 --> 00:02:09,486 No, Elaine's got this writer friend from Finland. Rava. 65 00:02:09,486 --> 00:02:10,466 No, Elaine's got this writer friend from Finland. Rava. 66 00:02:10,500 --> 00:02:13,166 Her boyfriend goes to Columbia grad school. 67 00:02:13,200 --> 00:02:14,866 And he's supposed to do it. 68 00:02:14,900 --> 00:02:17,066 Well, students can't clean. 69 00:02:17,100 --> 00:02:18,066 It's anathema. 70 00:02:19,866 --> 00:02:21,333 They don't like it. 71 00:02:21,366 --> 00:02:22,866 How long you been waiting 72 00:02:22,900 --> 00:02:24,700 to squeeze that into a conversation? 73 00:02:27,733 --> 00:02:29,266 Now, this, I like. 74 00:02:32,666 --> 00:02:33,733 Huh? 75 00:02:33,766 --> 00:02:35,066 Wait a second. 76 00:02:36,400 --> 00:02:38,466 I can't believe this. 77 00:02:38,500 --> 00:02:39,486 Let me see this. Wait, wait, wait. 78 00:02:39,486 --> 00:02:39,866 Let me see this. Wait, wait, wait. 79 00:02:39,900 --> 00:02:42,600 Let me just see it for a second! No. Come on, come on. 80 00:02:44,366 --> 00:02:45,733 Oh, my God. It's exactly the same. 81 00:02:45,766 --> 00:02:47,533 JERRY: What? [LAUGHS] 82 00:02:47,566 --> 00:02:48,800 When I was 10 years old, 83 00:02:48,833 --> 00:02:50,400 my parents had this very same statue 84 00:02:50,433 --> 00:02:51,800 on the mantel of our apartment. 85 00:02:51,833 --> 00:02:53,033 Exactly. 86 00:02:53,066 --> 00:02:54,033 And... 87 00:02:54,066 --> 00:02:55,200 one day I grabbed it, 88 00:02:55,233 --> 00:02:56,633 I was using it as a microphone. 89 00:02:56,666 --> 00:02:59,033 I was singing "MacArthur Park." And... 90 00:02:59,066 --> 00:03:00,233 I got to the part about, 91 00:03:00,266 --> 00:03:02,000 "I'll never have the recipe again" 92 00:03:02,033 --> 00:03:04,200 and it slipped out my hand, and it broke. 93 00:03:04,233 --> 00:03:07,833 My parents looked at me like I smashed the Ten Commandments. 94 00:03:07,866 --> 00:03:09,486 To this day, they bring it up. 95 00:03:09,486 --> 00:03:09,900 To this day, they bring it up. 96 00:03:09,933 --> 00:03:12,900 It was the single most damaging experience of my life. 97 00:03:12,933 --> 00:03:15,500 Aside from seeing my father naked. 98 00:03:16,666 --> 00:03:18,633 No, give it back. Come on, I saw it first. 99 00:03:18,666 --> 00:03:20,133 Kramer, I have to have the statue. 100 00:03:20,166 --> 00:03:21,333 I got dibs. What? No dibs. 101 00:03:21,366 --> 00:03:22,833 I need the statue. Give it! 102 00:03:22,866 --> 00:03:24,833 Spread out. Spread out! 103 00:03:24,866 --> 00:03:28,466 You numbskulls. Geez. 104 00:03:28,500 --> 00:03:31,866 Why don't you just settle it like mature adults? 105 00:03:31,900 --> 00:03:33,833 Potato man. No, no, no. 106 00:03:33,866 --> 00:03:35,566 No potato man. 107 00:03:36,433 --> 00:03:37,733 Inka-dink. 108 00:03:42,033 --> 00:03:43,200 Okay. 109 00:03:43,233 --> 00:03:44,666 Uh, yeah, yeah. Start with me. 110 00:03:44,700 --> 00:03:47,066 Yeah. Good, good. 111 00:03:47,100 --> 00:03:48,466 Inka dink-a Bottle of ink-a 112 00:03:48,500 --> 00:03:51,533 Cork fell out And you stink... 113 00:03:51,566 --> 00:03:53,200 Not because you're dirty Not because you're clean 114 00:03:53,233 --> 00:03:56,400 Just because you kissed a girl Behind the magazine... 115 00:03:56,433 --> 00:03:58,200 [LAUGHS] No, no. 116 00:03:58,233 --> 00:03:59,333 And... Wait a minute. 117 00:03:59,366 --> 00:04:00,333 You... No, no. 118 00:04:00,366 --> 00:04:01,333 Are... No. 119 00:04:01,366 --> 00:04:02,700 It. What? What are you doing? 120 00:04:02,733 --> 00:04:03,700 No, no. 121 00:04:03,733 --> 00:04:04,866 Oh. Oh, okay. All right. 122 00:04:04,900 --> 00:04:05,866 He's out, I get it. 123 00:04:05,900 --> 00:04:06,966 No, no, no, no, no. 124 00:04:07,000 --> 00:04:08,200 I'm it. I win. 125 00:04:08,233 --> 00:04:09,486 No. No. He's it. He wins. 126 00:04:09,486 --> 00:04:11,033 No. No. He's it. He wins. 127 00:04:11,066 --> 00:04:12,033 It is good. 128 00:04:15,066 --> 00:04:16,733 [SNAPS FINGERS] Do over. Start with him. 129 00:04:16,766 --> 00:04:18,466 No, no, no. 130 00:04:18,500 --> 00:04:20,733 Come on, Kramer. Now, you got the socks. 131 00:04:23,066 --> 00:04:24,466 All right, you can have it. 132 00:04:24,500 --> 00:04:26,033 D--! 133 00:04:27,166 --> 00:04:30,000 Okay. I'm gonna take the suit... 134 00:04:30,033 --> 00:04:31,566 and... 135 00:04:31,600 --> 00:04:32,866 shoes... 136 00:04:32,900 --> 00:04:34,466 and the hat. All right. Let's go. 137 00:04:34,500 --> 00:04:35,533 Hey, 138 00:04:35,566 --> 00:04:37,533 I look like Joe Friday in Dragnet. 139 00:04:37,566 --> 00:04:38,733 ♪ Dum-dee-dum-dum ♪ 140 00:04:40,166 --> 00:04:42,200 I can't believe I won at inka-dink. 141 00:04:42,233 --> 00:04:43,900 [GIGGLES] 142 00:04:43,933 --> 00:04:44,900 JERRY: Come on, let's go. 143 00:04:44,933 --> 00:04:45,900 Yeah. 144 00:04:47,566 --> 00:04:48,700 Aren't you gonna take it? 145 00:04:48,733 --> 00:04:50,300 No, no. I don't wanna carry it around. 146 00:04:50,333 --> 00:04:51,533 I'll pick it up later. 147 00:04:51,566 --> 00:04:52,533 What about your stuff? 148 00:04:52,566 --> 00:04:54,633 Uh, oh, uh, okay. 149 00:04:54,666 --> 00:04:55,700 Yyyyah! 150 00:04:55,733 --> 00:04:56,700 [CRASH] 151 00:04:56,733 --> 00:04:58,266 [SMASH] 152 00:05:00,433 --> 00:05:01,466 All right, let's go. 153 00:05:01,500 --> 00:05:03,566 Hey. You know, you owe me one. 154 00:05:03,600 --> 00:05:05,033 What? The inka-dink. 155 00:05:05,066 --> 00:05:06,866 You were it. It's bad? 156 00:05:06,900 --> 00:05:09,200 It very bad. 157 00:05:12,200 --> 00:05:14,533 If they don't let you be my editor on this book, 158 00:05:14,566 --> 00:05:17,633 I go to another publisher. It's that simple. 159 00:05:17,666 --> 00:05:19,233 You told them that? Of course. 160 00:05:19,266 --> 00:05:21,366 [GASPS] Oh, this is so fantastic. 161 00:05:21,400 --> 00:05:23,800 I don't know how to thank you. 162 00:05:23,833 --> 00:05:25,200 So where's this boyfriend of yours? 163 00:05:25,233 --> 00:05:27,000 I can't wait much longer, I got a flight. 164 00:05:27,033 --> 00:05:28,633 Uh, he's probably caught in traffic. 165 00:05:28,666 --> 00:05:31,200 Or maybe he's dead. 166 00:05:31,233 --> 00:05:33,100 So, what do you write, children's books? 167 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 [KNOCKING ON DOOR] 168 00:05:35,033 --> 00:05:37,033 That's Ray. 169 00:05:38,766 --> 00:05:39,486 Ah, greetings. 170 00:05:39,486 --> 00:05:40,200 Ah, greetings. 171 00:05:40,233 --> 00:05:42,200 Greetings and salutations. 172 00:05:42,233 --> 00:05:44,633 I beg your forgiveness. My tardiness was unavoidable. 173 00:05:44,666 --> 00:05:46,933 Rava, my love. 174 00:05:47,700 --> 00:05:49,033 Elaine, dear friend. 175 00:05:49,066 --> 00:05:51,666 And you must be Jerry, lord of the manor. 176 00:05:51,700 --> 00:05:53,233 Ah, my liege. 177 00:05:53,266 --> 00:05:54,233 A pleasure to serve you. 178 00:05:56,766 --> 00:05:57,833 All right. 179 00:05:58,900 --> 00:06:00,500 Well, we have to get back to work. 180 00:06:00,533 --> 00:06:01,500 [CHORTLES] 181 00:06:01,533 --> 00:06:02,900 I gotta get to the airport. 182 00:06:02,933 --> 00:06:05,666 Your palace shall sparkle like the stars in heaven 183 00:06:05,700 --> 00:06:07,200 upon your safe arrival, sire. 184 00:06:08,666 --> 00:06:09,486 The, uh, toilet brush is under the sink. 185 00:06:09,486 --> 00:06:11,533 The, uh, toilet brush is under the sink. 186 00:06:12,900 --> 00:06:14,166 I don't really feel that comfortable 187 00:06:14,200 --> 00:06:15,966 with a maid either, because there's that guilt 188 00:06:16,000 --> 00:06:17,400 when you have someone cleaning your house. 189 00:06:17,433 --> 00:06:18,633 You're sitting there on the sofa, 190 00:06:18,666 --> 00:06:20,166 they go by with the vacuum cleaner. 191 00:06:20,200 --> 00:06:22,566 "I'm really sorry about this. 192 00:06:22,600 --> 00:06:24,866 I don't know why I left that stuff over there." 193 00:06:24,900 --> 00:06:26,300 [AUDIENCE LAUGHS] 194 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 And that's why I could never be a maid, 195 00:06:28,366 --> 00:06:29,533 because I would have that attitude. 196 00:06:29,566 --> 00:06:31,366 I'd find them, wherever they are in the house. 197 00:06:31,400 --> 00:06:33,000 "Oh, I suppose you couldn't do this. 198 00:06:33,033 --> 00:06:34,500 [AUDIENCE LAUGHS] 199 00:06:34,533 --> 00:06:39,333 "No, don't get up. Let me clean up your filth. 200 00:06:39,366 --> 00:06:39,486 "No, you couldn't dust. 201 00:06:39,486 --> 00:06:40,500 "No, you couldn't dust. 202 00:06:40,533 --> 00:06:42,566 Oh. Oh, this is too tough, isn't it?" 203 00:06:44,233 --> 00:06:45,966 He really did an amazing job. Look. 204 00:06:46,000 --> 00:06:49,033 He uncoagulated the top of the dishwashing liquid. 205 00:06:50,400 --> 00:06:54,300 He cleaned out the bottom of the little egg cups. 206 00:06:54,333 --> 00:06:56,033 Come here, look at this. 207 00:06:57,333 --> 00:06:59,633 He cleaned in the little one-inch area 208 00:06:59,666 --> 00:07:02,700 between the refrigerator and the counter. 209 00:07:02,733 --> 00:07:05,166 How'd he get in there? 210 00:07:05,200 --> 00:07:07,066 He must be like Rubber Man. 211 00:07:07,900 --> 00:07:08,900 There's no Rubber Man. 212 00:07:11,000 --> 00:07:13,266 Why did I think there was a Rubber Man? 213 00:07:14,566 --> 00:07:16,200 There's Elastic Man, 214 00:07:16,233 --> 00:07:17,566 Plastic Man. 215 00:07:17,600 --> 00:07:18,700 I'm leaving. 216 00:07:18,733 --> 00:07:20,233 Where are you going? To Rava's house. 217 00:07:20,266 --> 00:07:21,533 I gotta pick up her manuscript. 218 00:07:21,566 --> 00:07:22,866 Oh, wait, I'll go with you. 219 00:07:22,900 --> 00:07:23,866 Okay. 220 00:07:26,233 --> 00:07:27,233 Elaine... 221 00:07:27,266 --> 00:07:30,233 he Windexed the little peephole. 222 00:07:33,066 --> 00:07:35,366 So the meeting with Lippman is all set. 223 00:07:35,400 --> 00:07:37,333 He's the editor in chief. 224 00:07:37,366 --> 00:07:39,033 I think because of your request. 225 00:07:39,066 --> 00:07:39,486 Demand. 226 00:07:39,486 --> 00:07:40,200 Demand. 227 00:07:40,233 --> 00:07:43,166 They're gonna promote me to editor. 228 00:07:43,200 --> 00:07:45,566 Darn tooting. 229 00:07:45,600 --> 00:07:48,266 There's Ray, late as usual. 230 00:07:49,733 --> 00:07:51,300 Well. 231 00:07:51,333 --> 00:07:54,500 This is an unexpected surprise. And delight. 232 00:07:54,533 --> 00:07:57,133 The once and future king of comedy, Jerry the first, 233 00:07:57,166 --> 00:07:58,966 gracing our humble abode. 234 00:07:59,000 --> 00:08:01,366 Rava, we are in the presence of royalty. 235 00:08:01,400 --> 00:08:02,866 Hey, Ray, listen. 236 00:08:02,900 --> 00:08:05,566 You really did a tremendous job cleaning that apartment. 237 00:08:05,600 --> 00:08:07,633 Oh, but I didn't just clean your apartment. 238 00:08:07,666 --> 00:08:09,486 It was a ritual, a ceremony. 239 00:08:09,486 --> 00:08:09,966 It was a ritual, a ceremony. 240 00:08:10,000 --> 00:08:11,700 A celebration of life. 241 00:08:11,733 --> 00:08:15,166 Shouldn't you be out on a ledge somewhere? 242 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 [KETTLE WHISTLES] 243 00:08:17,033 --> 00:08:18,366 [LAUGHING] He's funny. 244 00:08:18,400 --> 00:08:19,533 The water's boiling. 245 00:08:19,566 --> 00:08:20,700 Are we all having tea? 246 00:08:20,733 --> 00:08:22,900 Yes. Yes. Jerry? 247 00:08:25,033 --> 00:08:26,566 Jerry. What? 248 00:08:26,600 --> 00:08:28,566 RAVA: Ray, would you give me a hand, please? 249 00:08:28,600 --> 00:08:29,866 [SIGHS] 250 00:08:29,900 --> 00:08:32,400 Yeah, I'm coming. 251 00:08:41,200 --> 00:08:43,733 I think that's the statue from my house. 252 00:08:43,766 --> 00:08:46,000 That looks like the statue from my house. 253 00:08:46,733 --> 00:08:48,000 What statue? 254 00:08:48,033 --> 00:08:49,666 I had a statue. 255 00:08:49,700 --> 00:08:51,466 You have a statue? I never saw a statue. 256 00:08:51,500 --> 00:08:53,800 My grandfather gave me a statue. Since when? 257 00:08:53,833 --> 00:08:55,566 What's the difference? That's the one. 258 00:08:55,600 --> 00:08:58,200 He ripped me off. This guy ripped me off. 259 00:08:59,566 --> 00:09:00,966 Do you take sugar? 260 00:09:01,000 --> 00:09:03,166 Um, no. No. 261 00:09:04,500 --> 00:09:06,500 I can't believe it. This guy ripped me off. 262 00:09:06,533 --> 00:09:08,066 Do you realize what you're saying? 263 00:09:08,100 --> 00:09:09,486 Yes. This guy ripped me off. 264 00:09:09,486 --> 00:09:09,733 Yes. This guy ripped me off. 265 00:09:09,766 --> 00:09:11,866 He stole that statue right out of my house. 266 00:09:11,900 --> 00:09:13,900 Lemon? 267 00:09:13,933 --> 00:09:16,200 Um, sure. Yeah. 268 00:09:17,333 --> 00:09:19,400 Are you sure? Pretty sure. 269 00:09:21,000 --> 00:09:24,233 99% sure. 99% sure? 270 00:09:24,266 --> 00:09:26,400 Ah, sweet elixir, 271 00:09:26,433 --> 00:09:30,366 its fragrant nectar a soothing balm for the soul. 272 00:09:30,400 --> 00:09:31,866 [TIMER CHIMES] 273 00:09:31,900 --> 00:09:33,900 Those are the pastries. Ray, take care of that. 274 00:09:33,933 --> 00:09:36,033 I'm gonna get Elaine the manuscript. 275 00:09:36,066 --> 00:09:38,333 The pastries. 276 00:09:38,366 --> 00:09:39,400 [CHUCKLES] 277 00:09:41,766 --> 00:09:44,166 Maybe it just looks the same. Maybe it's a coincidence. 278 00:09:44,200 --> 00:09:45,966 Coincidence? This guy's in my apartment, 279 00:09:46,000 --> 00:09:47,166 and then, just by coincidence, 280 00:09:47,200 --> 00:09:49,533 he has the exact same statue in his apartment? 281 00:09:49,566 --> 00:09:53,200 I never saw any statue. I had a statue. 282 00:09:53,233 --> 00:09:55,366 What should I do? 283 00:09:55,400 --> 00:09:57,533 I'll call Kramer. He can check my house. 284 00:09:57,566 --> 00:09:59,333 Oh, Jerry. 285 00:09:59,366 --> 00:10:01,500 Don't blow this for me. 286 00:10:01,533 --> 00:10:03,400 Don't worry. 287 00:10:04,433 --> 00:10:05,533 Kramer. 288 00:10:05,566 --> 00:10:07,033 [WHISPERS] Kramer. 289 00:10:07,066 --> 00:10:09,486 It's Jerry. Jerry. 290 00:10:09,486 --> 00:10:09,800 It's Jerry. Jerry. 291 00:10:09,833 --> 00:10:13,166 From next door. Never mind where I am. 292 00:10:13,200 --> 00:10:15,500 Yes, Jerry Seinfeld. 293 00:10:17,566 --> 00:10:19,533 Ma, I told you 294 00:10:19,566 --> 00:10:22,533 just dip the bread in the batter 295 00:10:22,566 --> 00:10:24,833 and put it in the pan. 296 00:10:24,866 --> 00:10:26,033 Okay. 297 00:10:26,066 --> 00:10:28,066 Bye. My mother. 298 00:10:28,100 --> 00:10:31,233 She forgot how to make French toast. 299 00:10:31,266 --> 00:10:32,666 You know how mothers are. 300 00:10:32,700 --> 00:10:35,400 My mother left us when I was 6 years old. 301 00:10:35,433 --> 00:10:37,833 All seven of us. We never heard from her again. 302 00:10:37,866 --> 00:10:39,486 I hope she's rotting in an alley somewhere. 303 00:10:39,486 --> 00:10:40,166 I hope she's rotting in an alley somewhere. 304 00:10:44,500 --> 00:10:47,200 My mom's down in Florida. 305 00:10:47,233 --> 00:10:50,366 She's got one of those condos. 306 00:10:50,400 --> 00:10:53,833 Hot down there in the summer. You ever been down there? 307 00:10:53,866 --> 00:10:55,733 I love these pastries. 308 00:10:55,766 --> 00:10:57,333 You know, in Scandinavian mythology, 309 00:10:57,366 --> 00:10:59,000 the pastries were the food of the gods. 310 00:10:59,033 --> 00:11:03,466 Listen, I just remembered, I'm, uh... 311 00:11:03,500 --> 00:11:04,966 getting a facial. 312 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Oh, I'll see you tomorrow morning. 313 00:11:08,033 --> 00:11:09,486 How about dinner? No, I don't eat dinner. 314 00:11:09,486 --> 00:11:10,200 How about dinner? No, I don't eat dinner. 315 00:11:10,233 --> 00:11:12,566 Dinner's for suckers. 316 00:11:15,566 --> 00:11:17,866 Uh-huh. Yeah, okay. 317 00:11:17,900 --> 00:11:20,133 Thanks anyway. Bye. 318 00:11:20,166 --> 00:11:21,533 Nope. 319 00:11:21,566 --> 00:11:23,200 Cop says it's my word against his. 320 00:11:23,233 --> 00:11:24,866 There's nothing they can do. 321 00:11:24,900 --> 00:11:26,666 Let's go get him. 322 00:11:26,700 --> 00:11:27,733 Yeah, right. 323 00:11:27,766 --> 00:11:29,366 We can't let him get away with this. 324 00:11:29,400 --> 00:11:31,800 You realize how crazy he had to be to do this? 325 00:11:31,833 --> 00:11:34,633 He knew I was gonna know it's missing and that he took it. 326 00:11:34,666 --> 00:11:36,166 And of all things to take. 327 00:11:36,200 --> 00:11:39,366 I left my watch, tape recorder, stereo. He's crazy. 328 00:11:39,400 --> 00:11:39,486 You wanna go get him? 329 00:11:39,486 --> 00:11:41,366 You wanna go get him? 330 00:11:41,400 --> 00:11:44,066 Then if he's crazy, you should just forget it. 331 00:11:44,100 --> 00:11:45,500 Forget it? 332 00:11:45,533 --> 00:11:47,700 I already called my parents. 333 00:11:47,733 --> 00:11:50,300 I told them to expect the surprise of a lifetime. 334 00:11:50,333 --> 00:11:52,966 My mother's making her roasted potatoes. 335 00:11:53,000 --> 00:11:55,333 George, do you realize 336 00:11:55,366 --> 00:11:58,966 that Rava has asked me to edit her book? 337 00:11:59,000 --> 00:12:00,533 Who is this Rava? 338 00:12:00,566 --> 00:12:02,700 I say we get him. 339 00:12:02,733 --> 00:12:03,866 Let me just call him. No! 340 00:12:03,900 --> 00:12:06,100 I'll call him. 341 00:12:14,233 --> 00:12:15,633 Hello, Ray? 342 00:12:15,666 --> 00:12:19,033 Hi, Ray. This is Rava's friend, Elaine's friend, Jerry. 343 00:12:19,066 --> 00:12:21,133 Yeah, the king of comedy, right. 344 00:12:21,166 --> 00:12:24,200 Listen, you know that statue on your mantel 345 00:12:24,233 --> 00:12:28,366 the one with the blue lady--? Would you shut up?! 346 00:12:30,533 --> 00:12:33,866 Yeah. Oh, you don't want to talk about it over the phone. 347 00:12:33,900 --> 00:12:36,333 You don't want Rava to hear. 348 00:12:36,366 --> 00:12:38,033 Yeah, I understand. 349 00:12:38,066 --> 00:12:39,486 You know the coffee shop near my house, Monk's? 350 00:12:39,486 --> 00:12:40,833 You know the coffee shop near my house, Monk's? 351 00:12:40,866 --> 00:12:43,633 All right, tomorrow, 1:00. 352 00:12:43,666 --> 00:12:45,100 Great. Okay, bye. 353 00:12:47,600 --> 00:12:49,400 All right, look. Look, look, look. 354 00:12:49,433 --> 00:12:50,900 Let's say he stole it. 355 00:12:50,933 --> 00:12:52,366 Oh, he stole it. 356 00:12:52,400 --> 00:12:54,466 You-- You can't do anything about it. 357 00:12:54,500 --> 00:12:56,200 The cops won't do anything. 358 00:12:56,233 --> 00:12:57,800 What, are you gonna go fight him? 359 00:12:57,833 --> 00:13:00,666 Why don't you just forget it. 360 00:13:02,733 --> 00:13:04,266 No. No. 361 00:13:12,400 --> 00:13:13,866 Thought you said 1:00. 362 00:13:13,900 --> 00:13:15,366 Relax. He's late. 363 00:13:15,400 --> 00:13:17,233 He's always late. It's part of his m.o. 364 00:13:17,266 --> 00:13:19,166 Remember, don't take any crap. 365 00:13:19,200 --> 00:13:21,133 Yeah, yeah. Don't worry about it. 366 00:13:21,166 --> 00:13:23,133 I'll be right here. That's comforting. 367 00:13:23,166 --> 00:13:25,366 Shh. He's coming. 368 00:13:25,400 --> 00:13:26,900 Ray. 369 00:13:26,933 --> 00:13:29,333 Oh. Jerry. 370 00:13:29,366 --> 00:13:32,166 I can't believe you asked me about that statue. 371 00:13:32,200 --> 00:13:34,633 You know how much trouble you could've gotten me into? 372 00:13:34,666 --> 00:13:35,666 Well, I-- 373 00:13:35,700 --> 00:13:36,035 Rava was standing right next me. 374 00:13:36,035 --> 00:13:37,466 Rava was standing right next me. 375 00:13:37,500 --> 00:13:39,700 I never told her where I got the statue. 376 00:13:39,733 --> 00:13:42,033 I wonder why. Well, just give it back 377 00:13:42,066 --> 00:13:43,500 and I won't say anything. 378 00:13:43,533 --> 00:13:44,866 Give it back? 379 00:13:44,900 --> 00:13:46,333 Yeah. 380 00:13:46,366 --> 00:13:48,500 What are you talking about? What are you talking about? 381 00:13:48,533 --> 00:13:50,300 What's he talking about? I'm talking about the statue. 382 00:13:50,333 --> 00:13:52,400 Yeah, me too. Give it back to whom? 383 00:13:52,433 --> 00:13:53,533 Me. Him. 384 00:13:53,566 --> 00:13:55,033 You? Yeah, me. 385 00:13:55,066 --> 00:13:57,666 I'm not getting this. You already got it. 386 00:13:57,700 --> 00:14:01,400 Ray, I had a statue in my house. 387 00:14:01,433 --> 00:14:03,200 You were in my house. 388 00:14:03,233 --> 00:14:05,200 And then I saw it in your house. 389 00:14:05,233 --> 00:14:06,035 What are you saying? What am I saying? 390 00:14:06,035 --> 00:14:07,533 What are you saying? What am I saying? 391 00:14:07,566 --> 00:14:09,733 Take a wild guess. 392 00:14:09,766 --> 00:14:12,566 Are you saying I stole your statue? 393 00:14:12,600 --> 00:14:15,066 What a mind. Well, I-- 394 00:14:15,100 --> 00:14:16,800 I can't believe what I'm hearing. 395 00:14:16,833 --> 00:14:18,033 I can't believe what I'm hearing. 396 00:14:18,066 --> 00:14:19,366 I can't believe what I'm hearing. 397 00:14:19,400 --> 00:14:21,900 For your information, I got that statue in a pawnshop. 398 00:14:21,933 --> 00:14:23,666 Pawnshop? A pawnshop? 399 00:14:23,700 --> 00:14:24,866 Yes, in Chinatown, 400 00:14:24,900 --> 00:14:26,366 with the money I earned cleaning apartments. 401 00:14:26,400 --> 00:14:29,033 Cleaning them out. Oh, excuse me. 402 00:14:29,066 --> 00:14:30,700 Yeah. 403 00:14:30,733 --> 00:14:34,033 Look, Ray, you were the only person in my house. 404 00:14:34,066 --> 00:14:36,035 What's behind this? It's Rava, isn't it? 405 00:14:36,035 --> 00:14:37,066 What's behind this? It's Rava, isn't it? 406 00:14:37,100 --> 00:14:38,366 Again with the Rava. 407 00:14:38,400 --> 00:14:39,566 You want her. 408 00:14:39,600 --> 00:14:41,866 No, she's a little too cheery for me. 409 00:14:41,900 --> 00:14:44,033 She's from Finland, for crying out loud. 410 00:14:44,066 --> 00:14:45,200 Finland! Do you understand? 411 00:14:45,233 --> 00:14:46,866 I know Finland. They're neutral. 412 00:14:46,900 --> 00:14:49,700 So, what, is it me? Do I rub you the wrong way? 413 00:14:49,733 --> 00:14:51,666 No, actually, I find you quite charming. 414 00:14:51,700 --> 00:14:53,033 A bit verbose at times. 415 00:14:53,066 --> 00:14:56,066 "I find you so charming." You wuss. 416 00:14:56,100 --> 00:14:57,700 Did you call me a wuss? 417 00:14:57,733 --> 00:14:58,733 What did you say? 418 00:14:59,833 --> 00:15:02,633 I said, "luss." 419 00:15:02,666 --> 00:15:05,200 I'm at a luss. 420 00:15:05,233 --> 00:15:06,035 I'd love to take you to the pawnshop where I got it. 421 00:15:06,035 --> 00:15:07,666 I'd love to take you to the pawnshop where I got it. 422 00:15:07,700 --> 00:15:09,233 That's not necessary. 423 00:15:12,666 --> 00:15:15,066 You know, maybe it's not that bad an idea. 424 00:15:15,100 --> 00:15:18,066 And I would love to. Nothing would please me more. 425 00:15:18,100 --> 00:15:20,833 But unfortunately, the guy retired and moved to Singapore. 426 00:15:20,866 --> 00:15:22,633 Singapore? Do you hear this? 427 00:15:22,666 --> 00:15:23,866 If you really want, 428 00:15:23,900 --> 00:15:25,833 maybe I can contact the guy in Singapore. 429 00:15:25,866 --> 00:15:28,200 Have him make a Photostat of the receipt 430 00:15:28,233 --> 00:15:30,233 and send it over. Oh, that's it. 431 00:15:30,266 --> 00:15:32,733 That's it! I can't take it. I can't take it anymore! 432 00:15:32,766 --> 00:15:35,500 You stole the statue! You're a thief! You're a liar! 433 00:15:35,533 --> 00:15:36,035 JERRY: George. RAY: Who is this? 434 00:15:36,035 --> 00:15:36,966 JERRY: George. RAY: Who is this? 435 00:15:37,000 --> 00:15:40,466 I'm the judge and the jury, pal. And the verdict is, guilty! 436 00:15:40,500 --> 00:15:42,133 What is going on here? Guilty! 437 00:15:42,166 --> 00:15:44,133 Your friend is crazy. Oh, I'm crazy! 438 00:15:44,166 --> 00:15:45,333 George, George. 439 00:15:45,366 --> 00:15:46,966 I've gotta get going. I have a class. 440 00:15:47,000 --> 00:15:49,866 Oh, a class, huh? A class. At Columbia? 441 00:15:49,900 --> 00:15:52,800 Let me tell you something, pal. I called the registrar's office. 442 00:15:52,833 --> 00:15:54,333 I checked you out. 443 00:15:54,366 --> 00:15:56,066 They have no record of a Ray Thomas 444 00:15:56,100 --> 00:15:57,466 at that school, you liar! 445 00:15:57,500 --> 00:16:00,500 That is because I am registered under my full legal name, 446 00:16:00,533 --> 00:16:02,200 Raymond Thomas Wochinski. 447 00:16:02,233 --> 00:16:04,133 Ray Thomas is my professional name. 448 00:16:04,166 --> 00:16:05,533 You mean "alias." 449 00:16:05,566 --> 00:16:06,035 You are starting to make me angry. 450 00:16:06,035 --> 00:16:08,300 You are starting to make me angry. 451 00:16:08,333 --> 00:16:10,033 Well... 452 00:16:10,066 --> 00:16:12,166 that was bound to happen. 453 00:16:17,400 --> 00:16:20,566 I hope you think about what you've done here today. 454 00:16:20,600 --> 00:16:23,200 And if you wanna call and apologize, 455 00:16:23,233 --> 00:16:24,700 you know where to reach me. 456 00:16:24,733 --> 00:16:26,300 Hey, Ray. 457 00:16:26,333 --> 00:16:27,666 Yes? 458 00:16:27,700 --> 00:16:29,300 How did you get the goop 459 00:16:29,333 --> 00:16:31,200 out of the top of the dishwashing liquid? 460 00:16:31,233 --> 00:16:33,733 It was like a brand-new nozzle. 461 00:16:36,066 --> 00:16:38,666 Nervous? Why should I be? 462 00:16:38,700 --> 00:16:40,900 Yeah. Right. 463 00:16:40,933 --> 00:16:43,233 Your notes were very insightful. 464 00:16:43,266 --> 00:16:45,866 The book is great. 465 00:16:45,900 --> 00:16:47,300 Did you go out last night? 466 00:16:47,333 --> 00:16:51,900 No, we made love on the floor like two animals. 467 00:16:51,933 --> 00:16:54,166 Ray is insatiable. 468 00:16:54,200 --> 00:16:55,200 [COUGHS WEAKLY] 469 00:16:55,233 --> 00:16:57,033 They all are. 470 00:16:57,066 --> 00:16:59,500 Was Jerry? 471 00:16:59,533 --> 00:17:01,766 I can't remember. 472 00:17:06,100 --> 00:17:10,366 You know, Ray is very upset over these accusations. 473 00:17:10,400 --> 00:17:12,700 I'm staying out of this one. This is between them. 474 00:17:12,733 --> 00:17:14,533 I am not getting involved. 475 00:17:17,233 --> 00:17:18,200 [ELEVATOR CHIMES] 476 00:17:18,233 --> 00:17:19,566 So you think he stole it? 477 00:17:19,600 --> 00:17:22,200 You have to admit, the circumstantial evidence. 478 00:17:22,233 --> 00:17:23,900 I admit nothing. 479 00:17:26,400 --> 00:17:30,033 Will you put that cigarette out, please? 480 00:17:30,066 --> 00:17:32,000 I mean, he was in the apartment, 481 00:17:32,033 --> 00:17:34,366 and then it's gone, and it's in your apartment. 482 00:17:34,400 --> 00:17:36,035 Maybe you think we're in cahoots. No, no. 483 00:17:36,035 --> 00:17:36,566 Maybe you think we're in cahoots. No, no. 484 00:17:36,600 --> 00:17:38,200 But it's quite a coincidence. 485 00:17:38,233 --> 00:17:40,700 Yes, that's all, a coincidence. 486 00:17:41,700 --> 00:17:43,033 Big coincidence. 487 00:17:43,066 --> 00:17:45,566 Not a big coincidence. A coincidence. 488 00:17:45,600 --> 00:17:47,166 No, that's a big coincidence. 489 00:17:47,200 --> 00:17:48,566 That's what a coincidence is. 490 00:17:48,600 --> 00:17:51,466 There are no small coincidences and big coincidences. 491 00:17:51,500 --> 00:17:53,700 No. There are degrees of coincidences. 492 00:17:53,733 --> 00:17:56,233 No. There are only coincidences. Ask anyone. 493 00:17:56,266 --> 00:17:58,833 Are there big coincidences and small coincidences 494 00:17:58,866 --> 00:18:00,633 or just coincidences? 495 00:18:00,666 --> 00:18:03,333 Well? Well? 496 00:18:03,366 --> 00:18:04,400 [ELEVATOR CHIMES] 497 00:18:04,433 --> 00:18:05,466 Will you put 498 00:18:05,500 --> 00:18:06,035 that cigarette out? 499 00:18:06,035 --> 00:18:06,566 that cigarette out? 500 00:18:06,600 --> 00:18:09,033 Maybe I put it out on your face. 501 00:18:09,066 --> 00:18:10,866 It's just like Ray said. 502 00:18:10,900 --> 00:18:13,500 You and Jerry, you're jealous of our love. 503 00:18:13,533 --> 00:18:15,066 You're trying to destroy us. 504 00:18:16,566 --> 00:18:19,900 Shouldn't you be out on a ledge somewhere? 505 00:18:33,600 --> 00:18:36,035 Ma, will you stop? 506 00:18:36,035 --> 00:18:36,200 Ma, will you stop? 507 00:18:36,233 --> 00:18:39,000 It's just a statue. 508 00:18:39,033 --> 00:18:41,200 How is it my fault? It was stolen. 509 00:18:41,233 --> 00:18:44,033 I didn't even touch it this time. 510 00:18:44,066 --> 00:18:46,366 Okay, fine. 511 00:18:46,400 --> 00:18:48,700 I don't see why this should affect the potatoes. 512 00:18:48,733 --> 00:18:50,900 Okay! Goodbye. 513 00:18:53,233 --> 00:18:55,700 She doesn't react to disappointment very well. 514 00:18:55,733 --> 00:18:57,066 Unlike me. 515 00:18:57,100 --> 00:18:59,200 I'm not happy about this. 516 00:18:59,233 --> 00:19:02,066 Why don't we just throw a Molotov cocktail 517 00:19:02,100 --> 00:19:03,366 through their window. 518 00:19:03,400 --> 00:19:05,233 There's just no justice. 519 00:19:05,266 --> 00:19:06,035 This experience has changed me. 520 00:19:06,035 --> 00:19:07,200 This experience has changed me. 521 00:19:07,233 --> 00:19:10,033 It's made me more cynical, more bitter, more jaded. 522 00:19:10,066 --> 00:19:11,033 Really? 523 00:19:11,066 --> 00:19:13,500 Sure. Why not? 524 00:19:13,533 --> 00:19:15,033 How do you think I feel? 525 00:19:15,066 --> 00:19:17,166 Instead of editing the first novel 526 00:19:17,200 --> 00:19:19,200 of a major young writing talent, 527 00:19:19,233 --> 00:19:24,000 I am proofreading a food-allergy cookbook. 528 00:19:24,033 --> 00:19:26,366 Can't you talk to your boss? I did. 529 00:19:26,400 --> 00:19:27,900 He loves Rava. 530 00:19:27,933 --> 00:19:29,366 Worse, he loves Ray. 531 00:19:29,400 --> 00:19:31,366 And he doesn't think you're funny at all. 532 00:19:35,233 --> 00:19:36,035 I'm not happy about this. 533 00:19:36,035 --> 00:19:37,566 I'm not happy about this. 534 00:19:37,600 --> 00:19:40,033 Well, perhaps we can take comfort in the knowledge 535 00:19:40,066 --> 00:19:43,133 that in the next world, Ray will be the recipient 536 00:19:43,166 --> 00:19:45,666 of a much larger and more harsh brand of justice. 537 00:19:45,700 --> 00:19:47,600 Yeah, he'll have my parents. 538 00:19:54,066 --> 00:19:55,300 [KNOCKING AT DOOR] 539 00:19:55,333 --> 00:19:58,033 KRAMER: Police. Open up! 540 00:19:58,066 --> 00:19:59,933 Police? 541 00:20:05,566 --> 00:20:06,035 Freeze, mama! Hey, hey-- 542 00:20:06,035 --> 00:20:06,966 Freeze, mama! Hey, hey-- 543 00:20:07,000 --> 00:20:09,200 Shut up! Spread them. 544 00:20:09,233 --> 00:20:10,866 I said, spread them! 545 00:20:10,900 --> 00:20:12,333 You're in big trouble, son. 546 00:20:12,366 --> 00:20:14,033 Burglary, grand larceny 547 00:20:14,066 --> 00:20:15,633 possession of stolen goods. 548 00:20:15,666 --> 00:20:17,200 And murder! Murder? 549 00:20:17,233 --> 00:20:19,200 Shut up! Keep them spread. 550 00:20:19,233 --> 00:20:22,100 You just make love to that wall, pervert. 551 00:20:24,166 --> 00:20:27,033 Hey, I think you have me confused with somebody else. 552 00:20:27,066 --> 00:20:29,033 Is your name Ray? Yeah. 553 00:20:29,066 --> 00:20:31,566 Yeah, you're the punk I'm looking for! 554 00:20:34,266 --> 00:20:36,033 Hey. Hey, are you a cop? 555 00:20:36,066 --> 00:20:39,733 Yeah, I'm a cop. I'm a good cop. I'm a damn good cop! 556 00:20:40,866 --> 00:20:42,866 And today's your lucky day, junior. 557 00:20:42,900 --> 00:20:45,333 Because I'm gonna let you off with just a warning. 558 00:20:45,366 --> 00:20:47,333 Any more of this criminal activity, 559 00:20:47,366 --> 00:20:48,733 and you'll be sorry. You got me? 560 00:20:48,766 --> 00:20:50,666 Got you? I don't know what you're talking about. 561 00:20:50,700 --> 00:20:52,666 Good, good. Let's keep it that way. 562 00:21:01,033 --> 00:21:04,233 All right, all right. What's the big hubbub, bub? 563 00:21:05,600 --> 00:21:06,035 [SIGHS] 564 00:21:06,035 --> 00:21:06,733 [SIGHS] 565 00:21:08,233 --> 00:21:09,566 [ELAINE AND JERRY GASP] 566 00:21:11,733 --> 00:21:16,033 Kramer, I can't believe it. Oh, you're my hero! 567 00:21:16,066 --> 00:21:17,966 Yeah. Kramer, what did you do? 568 00:21:18,000 --> 00:21:19,300 Well, let's put it this way: 569 00:21:19,333 --> 00:21:21,866 I didn't take him to People's Court. 570 00:21:23,400 --> 00:21:27,033 I feel like a huge weight has been lifted off my shoulders. 571 00:21:27,066 --> 00:21:30,033 I-- I-- I feel happy! 572 00:21:30,066 --> 00:21:31,833 Kramer, I don't know how to thank you. 573 00:21:31,866 --> 00:21:34,033 Well, I'll think of something. 574 00:21:34,066 --> 00:21:35,433 Gah! 575 00:21:37,000 --> 00:21:39,400 People are going to steal from you. You can't stop them. 576 00:21:39,433 --> 00:21:42,300 But everybody has their own little personal security things. 577 00:21:42,333 --> 00:21:45,966 Things that they think will foil the crooks, you know. 578 00:21:46,000 --> 00:21:48,833 In your own mind, right? You go to the beach, go in the water. 579 00:21:48,866 --> 00:21:52,233 Put your wallet in the sneaker. Who's gonna know? 580 00:21:53,500 --> 00:21:55,400 What criminal mind 581 00:21:55,433 --> 00:21:58,466 could penetrate this fortress of security? 582 00:21:58,500 --> 00:22:00,666 "I tied a bow. 583 00:22:00,700 --> 00:22:03,466 They can't get through that." 584 00:22:03,500 --> 00:22:06,035 "I put the wallet down by the toe of the sneaker. 585 00:22:06,035 --> 00:22:07,033 "I put the wallet down by the toe of the sneaker. 586 00:22:07,066 --> 00:22:08,533 "They never look there. 587 00:22:08,566 --> 00:22:10,700 They check the heel, they move on." 588 00:22:21,166 --> 00:22:23,266 [♪] 41104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.