All language subtitles for Schoolgirl Report 2 [1971] (1)-sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,619 --> 00:00:07,280 Данашња омладина. 2 00:00:07,354 --> 00:00:09,481 Самокритичан и бунтован ... 3 00:00:09,556 --> 00:00:12,855 и приземни и романтични. 4 00:00:12,926 --> 00:00:16,157 Млади људи који су покренули сексуална револуција. 5 00:00:23,370 --> 00:00:26,533 Први извештај школарке рекао сам вам све о ... 6 00:00:26,606 --> 00:00:28,335 мастурбација ... 7 00:00:28,842 --> 00:00:32,676 мажење, тј. разигран интимни контакт ... 8 00:00:32,746 --> 00:00:35,681 одцветавање или изгубити невиност ... 9 00:00:35,749 --> 00:00:39,776 однос и истополна љубав. 10 00:00:42,322 --> 00:00:47,259 Испуњен сензационалним информацијама, филм је отворио очи многих родитеља. 11 00:00:47,327 --> 00:00:50,262 Тако да смо морали да проучимо даље ... 12 00:00:50,330 --> 00:00:52,764 прикупити више информација ... 13 00:00:52,833 --> 00:00:57,099 и откривају чињенице које чак млади не воле да разговарају. 14 00:00:59,172 --> 00:01:01,663 ШКОЛСКИ РЛ ИЗВЕШТАЈ 2: 15 00:01:01,742 --> 00:01:05,041 ОНО ШТО ЧУВА РОДИТЕЉЕ СЕ БУДИ НОЋУ 16 00:01:06,947 --> 00:01:12,886 Производња Волф Ц. Хартвиг-а 17 00:01:19,192 --> 00:01:20,625 На основу књиге Гунтхера Хунолда 18 00:01:20,694 --> 00:01:22,161 Са епилогом Курта Сеелманна 19 00:01:22,229 --> 00:01:23,662 Бивши директор, Градска канцеларија за младе у Минхену 20 00:01:25,665 --> 00:01:28,225 У главним улогама су многи анонимни младићи и родитељи 21 00:01:28,301 --> 00:01:30,633 И као репортер: 22 00:01:33,407 --> 00:01:36,672 Написао 23 00:01:37,310 --> 00:01:39,540 Мусиц би 24 00:01:39,613 --> 00:01:41,604 Тему написао 25 00:01:46,386 --> 00:01:49,617 Фотографија 26 00:01:50,390 --> 00:01:52,881 Дизајн 27 00:01:53,660 --> 00:01:55,992 Уредник и помоћник директора 28 00:02:17,951 --> 00:02:21,387 Режирао 29 00:02:23,757 --> 00:02:26,851 Даме и господо, моје име је Фриедрицх вон Тхун. 30 00:02:26,927 --> 00:02:31,261 Радио сам интервјуе у првом Извештају школарке. 31 00:02:31,331 --> 00:02:34,323 У то време нисмо планирали на снимању друге епизоде. 32 00:02:34,401 --> 00:02:38,701 Али неодољив одговор гледалаца приморали нас на наставак. 33 00:02:39,372 --> 00:02:43,536 Добили смо 1.665 писама. 34 00:02:43,610 --> 00:02:49,446 Из ових истинитих прича, изабрали смо најзанимљивије. 35 00:02:49,516 --> 00:02:53,680 Позвали смо и неке гледаоце да вам их представим. 36 00:02:54,354 --> 00:02:56,618 Ја сам Аннемарие Сцхмитт, 40 година. 37 00:02:56,690 --> 00:03:00,990 Ја сам доктор филозофије и предаје у женској школи у Минхену. 38 00:03:01,061 --> 00:03:02,892 Можеш ли да потврдиш... 39 00:03:02,963 --> 00:03:07,332 да случајеви које смо приказали у првом школском извештају ... 40 00:03:07,400 --> 00:03:09,732 су типични за данашњу омладину? 41 00:03:09,803 --> 00:03:12,465 Нису све ученице такве. 42 00:03:12,539 --> 00:03:16,031 Али филм никада није тврдио да јесу. 43 00:03:16,109 --> 00:03:19,272 Нема сумње да данашња омладина имају морална уверења ... 44 00:03:19,346 --> 00:03:23,680 различита од оних на генерација њихових старешина. 45 00:03:23,750 --> 00:03:28,915 Видим да имате одређено разумевање за понашање младих девојака. 46 00:03:28,989 --> 00:03:32,447 Напокон, тешко можете затворите очи пред чињеницама. 47 00:03:32,526 --> 00:03:35,188 То је сигурно тачно. 48 00:03:35,262 --> 00:03:38,095 Али чак и ако данашње девојке постићи полну зрелост раније ... 49 00:03:38,164 --> 00:03:42,157 интелектуално, још увек нису одрасли. 50 00:03:42,235 --> 00:03:44,169 Један случај ми падне на памет ... 51 00:03:44,237 --> 00:03:47,365 то је имало везе са 18-годишње девојчице у школи. 52 00:03:47,440 --> 00:03:49,965 „Доктору Курту Маллингеру“. 53 00:03:50,043 --> 00:03:52,204 Надам се да неће препознати твој рукопис. 54 00:03:52,279 --> 00:03:56,443 Пусти ме на миру. Не брините, откуцао сам. 55 00:03:56,516 --> 00:03:59,212 Показаћемо му. 56 00:04:00,720 --> 00:04:02,449 Ево га долази. 57 00:04:04,124 --> 00:04:06,319 Зашто нисте у учионици, даме? 58 00:04:06,393 --> 00:04:07,883 Извините. 59 00:04:09,763 --> 00:04:11,253 Молим вас, прилагодите своју одећу. 60 00:04:11,331 --> 00:04:14,664 Хтео сам да, али изгубио сам дугме. 61 00:04:15,335 --> 00:04:18,668 Па, то је у реду. Вратите се на своја места. 62 00:04:18,738 --> 00:04:23,072 Др Маллингер, мој отац питао ме да ти дам ово. 63 00:04:28,715 --> 00:04:31,206 Зар твој отац не може доћи на родитељски састанак? 64 00:04:31,284 --> 00:04:33,218 Бојим се да не може. 65 00:04:33,286 --> 00:04:35,686 Има времена само сутра поподне. 66 00:04:35,755 --> 00:04:37,416 Мора да ухвати авион. 67 00:04:37,490 --> 00:04:39,151 Њега и његов чудан посао. 68 00:04:39,225 --> 00:04:42,888 Грађевински инжењер није чудан посао. Чак и ако ради у Африци. 69 00:04:42,963 --> 00:04:44,624 Али направићу изузетак за њега. 70 00:04:44,698 --> 00:04:47,690 Реци му да ћу свратити сутра у 4:00. 71 00:04:47,767 --> 00:04:49,257 Добро, др Маллингер. 72 00:04:49,336 --> 00:04:52,237 Држи се, Ефлие. Зашто не би демонстрирати данашњи експеримент? 73 00:04:52,305 --> 00:04:55,797 Тако могу да кажем вашем оцу сутра нешто позитивно. 74 00:04:58,878 --> 00:05:00,539 Пажња молим. 75 00:05:00,614 --> 00:05:05,108 Данас се бавимо трењем и загревање проводних тела ... 76 00:05:05,185 --> 00:05:07,847 и како можемо да се користимо ове чињенице из физике. 77 00:05:07,921 --> 00:05:11,652 Укратко, то је начин на који електричне осигураче ... 78 00:05:13,360 --> 00:05:14,850 Шта није у реду, Криста? 79 00:05:15,528 --> 00:05:19,328 Ништа, само ме трну сви. 80 00:05:21,968 --> 00:05:24,334 Па, нисмо се укључили моћ још. 81 00:05:24,404 --> 00:05:26,235 Још није. 82 00:05:28,708 --> 00:05:31,199 - Елфие, линија мора бити напета. - У то ћу се побринути. 83 00:05:34,948 --> 00:05:37,178 Не будите детињасти и обратите пажњу. 84 00:05:37,851 --> 00:05:40,684 Помоћи ће вам касније ако после теорије ... 85 00:05:40,754 --> 00:05:44,246 имаш неку представу о практичном_ 86 00:05:46,059 --> 00:05:47,026 Елфие! 87 00:05:48,261 --> 00:05:50,661 Струја тече у погрешном смеру. 88 00:05:54,467 --> 00:05:57,834 Управо сте се добро трзали, Др Маллингер. 89 00:05:58,838 --> 00:06:01,329 Ако се тако мучиш ... 90 00:06:01,408 --> 00:06:04,104 онда ти саветујем да се више хладни пљускови. 91 00:06:04,944 --> 00:06:08,505 Али без струје, јер то би могло доћи до гадног завршетка. 92 00:06:09,883 --> 00:06:10,872 Тоуцхе! 93 00:06:11,551 --> 00:06:14,884 - Јеси ли спреман, Елфие? - Увек сам спреман. 94 00:06:14,954 --> 00:06:16,922 Затим га укључите. 95 00:06:19,926 --> 00:06:22,394 Пошто изгледа да јесте толико заинтересована за струју, Криста ... 96 00:06:23,229 --> 00:06:24,890 опиши експеримент. 97 00:06:26,466 --> 00:06:28,400 Па, ево како то функционише. 98 00:06:28,468 --> 00:06:30,732 Електрична струја пролази кроз линију ... 99 00:06:30,804 --> 00:06:32,533 што ствара трење. 100 00:06:32,605 --> 00:06:36,097 Што више снаге имате, што је више трења у жици ... 101 00:06:36,176 --> 00:06:37,837 и што жешће постаје. 102 00:06:37,911 --> 00:06:42,075 Мислим, зависи од колико је дебела жица ... 103 00:06:42,148 --> 00:06:44,582 и у неком тренутку, постаје вруће. 104 00:06:45,752 --> 00:06:48,516 Штета што сте га искључили. 105 00:06:48,588 --> 00:06:50,078 Сад је све млитаво. 106 00:06:54,494 --> 00:06:55,984 А сада се зарумени. 107 00:07:01,167 --> 00:07:02,327 Настави, Сибилле. 108 00:07:04,404 --> 00:07:06,235 Што више сока добије, што више постаје црвене боје. 109 00:07:06,306 --> 00:07:09,537 - Још црвене? - Још црвенија, црвенија, кога брига? 110 00:07:10,043 --> 00:07:11,533 Ето га. 111 00:07:12,946 --> 00:07:15,779 Банг! Добро му служи. 112 00:07:18,451 --> 00:07:20,385 Елфие, сумирај молим те. 113 00:07:21,554 --> 00:07:24,546 Из овог експеримента, може се видети... 114 00:07:24,624 --> 00:07:26,785 да током врхунца ... 115 00:07:26,860 --> 00:07:29,954 можете прегорети осигурач. 116 00:07:36,035 --> 00:07:39,527 Криста, јеси ли потпуно полудео? 117 00:07:39,606 --> 00:07:41,938 Морам у тоалет. 118 00:07:42,008 --> 00:07:43,032 Иди. 119 00:07:48,381 --> 00:07:51,714 Ови догађаји су се заиста десили током часа природних наука. 120 00:07:51,785 --> 00:07:54,117 Ставите се на место учитеља. 121 00:07:54,187 --> 00:07:56,485 А писмо од оца Елфиеја? 122 00:07:56,556 --> 00:07:58,046 Ево шта се даље догодило. 123 00:07:58,124 --> 00:07:59,614 Спреми се. 124 00:07:59,692 --> 00:08:01,182 - А ако не успе? - Успеће. 125 00:08:01,261 --> 00:08:03,354 Сад кренимо. 126 00:08:12,772 --> 00:08:16,264 Здраво, др Маллингер. Хвала што сте одржали обећање. 127 00:08:16,342 --> 00:08:19,277 - Мало касним. - Без бриге. 128 00:08:22,282 --> 00:08:23,772 Хвала вам. 129 00:08:26,119 --> 00:08:28,053 Бојим се да журим. 130 00:08:28,121 --> 00:08:31,522 Морам да оценим неке радове. 131 00:08:31,591 --> 00:08:33,957 Седите. 132 00:08:34,027 --> 00:08:36,689 Коњак или виски? 133 00:08:36,763 --> 00:08:39,596 Бар мог оца има све што волите. 134 00:08:39,666 --> 00:08:41,600 - Ја ћу коњак. - Добро. 135 00:08:41,668 --> 00:08:44,364 Реци свом оцу да сам овде. 136 00:08:47,307 --> 00:08:49,138 То је француски коњак. 137 00:08:50,410 --> 00:08:52,071 Хвала вам. Урадићу то сам. 138 00:08:53,046 --> 00:08:55,879 - Ето, то се дешава. - Тако ми је жао. 139 00:08:55,949 --> 00:08:58,918 Мислио сам да си већ држи флашу. 140 00:09:00,920 --> 00:09:04,083 То ће мрљати. Мрље од коњака. 141 00:09:04,157 --> 00:09:07,149 Скини свој капут. Узећу топлу воду и пешкир. 142 00:09:07,227 --> 00:09:10,196 Не, само реци оцу да сам овде. 143 00:09:10,263 --> 00:09:13,426 Прво морам да уклоним мрљу, или ћу бити у невољи са татом. 144 00:09:14,200 --> 00:09:17,363 - Шта сад? - Видећете. 145 00:09:17,437 --> 00:09:19,928 Дај ми пешкир. Друга фиока. 146 00:09:24,344 --> 00:09:27,609 Не буљи у мене. Види шта ради. 147 00:09:46,633 --> 00:09:48,123 Био си у праву о пешкиру, Елфие. 148 00:09:48,201 --> 00:09:50,965 Зато сам и добио један. Да ли то желиш? 149 00:09:54,207 --> 00:09:56,437 Узмите, др Маллингер. 150 00:09:57,110 --> 00:09:59,305 Предиван је пешкир. 151 00:10:02,382 --> 00:10:05,476 Елфие, јеси ли полудео? 152 00:10:06,152 --> 00:10:07,585 Ово је нечувено. 153 00:10:08,254 --> 00:10:09,687 Ако нас твој отац види_ 154 00:10:10,189 --> 00:10:13,681 Шта би рекао? 155 00:10:13,760 --> 00:10:15,591 Ти, полуобучен ... 156 00:10:15,662 --> 00:10:17,892 цео стан смрад коњака ... 157 00:10:18,698 --> 00:10:21,360 и ја, па ... 158 00:10:22,035 --> 00:10:24,060 Обуци се одмах. 159 00:10:25,071 --> 00:10:26,834 Шта ми покушаваш учинити? 160 00:10:26,906 --> 00:10:28,567 Шта се бојите? 161 00:10:28,641 --> 00:10:30,302 Не треба се плашити. 162 00:10:30,376 --> 00:10:32,867 Отац је отишао у Африку Пре три дана. 163 00:10:32,946 --> 00:10:35,608 А мајка не игра карте. 164 00:10:35,682 --> 00:10:37,172 Сви смо сами. 165 00:10:38,184 --> 00:10:39,845 Знате, др Маллингер ... 166 00:10:39,919 --> 00:10:42,888 цео разред вас занима. 167 00:10:43,723 --> 00:10:46,590 А ти си тако беспомоћна на сладак начин. 168 00:10:46,659 --> 00:10:50,993 Тако предани учитељ ... 169 00:10:51,064 --> 00:10:54,056 заслужује велику захвалност. 170 00:10:55,902 --> 00:10:57,665 Заробио си ме. 171 00:11:00,106 --> 00:11:02,973 Дакле, мислите да је то замка? 172 00:11:16,889 --> 00:11:21,349 Човече, она прави добру представу. 173 00:11:21,427 --> 00:11:23,725 Тако је стидљив. Жао ми га. 174 00:11:27,133 --> 00:11:31,001 Ох, докторе, направите ме! Уради ме неколико пута! 175 00:11:32,338 --> 00:11:34,670 О томе сањам сваки дан на часу природних наука. 176 00:11:35,341 --> 00:11:37,707 Прво ми се свиђа усмено. 177 00:11:49,989 --> 00:11:52,753 Па, ево како то функционише. 178 00:11:53,926 --> 00:11:56,662 Електрична струја пролази кроз линију ... 179 00:11:56,662 --> 00:11:58,755 што ствара трење. 180 00:12:01,167 --> 00:12:04,625 Што више снаге имате ... 181 00:12:05,805 --> 00:12:07,636 што је више трења у жици ... 182 00:12:07,707 --> 00:12:09,971 и што жешће постаје. 183 00:12:10,043 --> 00:12:12,807 Зависи од тога колико је густа жица је ... 184 00:12:12,879 --> 00:12:15,939 и у неком тренутку, постаје вруће. 185 00:12:27,160 --> 00:12:30,493 "Данас код мене у 4:00, Др Маллингер “. 186 00:12:30,563 --> 00:12:33,054 Ни мојих родитеља нема код куће. 187 00:12:33,132 --> 00:12:34,963 Знаш ли шта радиш, Сибилле? 188 00:12:35,034 --> 00:12:37,525 Наравно да. 189 00:12:37,603 --> 00:12:41,937 Онда то такође морате знати Нећу бити овако уцењен. 190 00:12:42,008 --> 00:12:42,997 Не? 191 00:12:43,076 --> 00:12:44,566 Каква срамота. 192 00:12:44,644 --> 00:12:46,976 Добар сам као Елфие на каучу. 193 00:12:47,046 --> 00:12:48,877 Добар погодак, а? 194 00:12:48,948 --> 00:12:50,609 Можете га задржати. 195 00:12:50,683 --> 00:12:52,344 Имам још примерака. 196 00:12:53,519 --> 00:12:56,420 - Долазиш ли? - Добро јутро. 197 00:13:10,069 --> 00:13:12,663 Јуче смо разговарали о трењу. 198 00:13:13,673 --> 00:13:16,164 Јуче смо разговарали о трењу. 199 00:13:16,242 --> 00:13:19,234 Разговарали смо наравно о трењу јуче. 200 00:13:19,312 --> 00:13:22,281 О линијама и струји. 201 00:13:22,348 --> 00:13:24,612 И данас имамо слике. 202 00:13:24,684 --> 00:13:27,016 Свако имамо фотографију. 203 00:13:30,089 --> 00:13:32,250 Хоћеш ли икад више некога срушити 204 00:13:32,325 --> 00:13:36,159 Хоћеш ли некоме покварити шансу дипломирања? 205 00:13:36,229 --> 00:13:38,129 Сад знамо шта сте. 206 00:13:38,197 --> 00:13:39,892 Знамо како сте у кревету. 207 00:13:39,966 --> 00:13:41,456 У кревету? 208 00:13:41,534 --> 00:13:44,230 Сјебао си је управо тамо на каучу 209 00:13:49,108 --> 00:13:50,905 Шта желите да нам кажете? 210 00:13:50,977 --> 00:13:54,538 Шта нам још можете рећи? 211 00:13:55,882 --> 00:14:01,047 У првом Извештају ученице, Интервјуисао сам људе у Минхену. 212 00:14:01,120 --> 00:14:03,816 Овај пут сам дошао у Берлин. 213 00:14:03,890 --> 00:14:08,759 Могу ли да вам поставим пар питања о Сцхоолгирл Репорт 2? 214 00:14:08,828 --> 00:14:12,787 Да ли бисте имали аферу са једним од ваших наставника? 215 00:14:12,865 --> 00:14:14,560 Зависи од наставника. 216 00:14:14,634 --> 00:14:16,864 Не, не бих. 217 00:14:16,936 --> 00:14:18,597 Што да не? 218 00:14:18,671 --> 00:14:21,333 Са наставницима у нашој школи, Не долази у обзир. 219 00:14:21,407 --> 00:14:24,604 Не знам. Никад нисам размишљао о томе. 220 00:14:25,778 --> 00:14:29,009 Тешко је рећи. Зависи од наставника. 221 00:14:29,081 --> 00:14:32,175 Да, имам аферу. Ја сам Американац. 222 00:14:32,251 --> 00:14:35,914 Да ли бисте имали аферу са једним од ваших наставника? 223 00:14:35,988 --> 00:14:40,015 Да, чак и једног знам. Да је хтео, учинио бих га. 224 00:14:40,092 --> 00:14:45,086 Да ли мислите да неки студенти урадите то да бисте добили боље оцене? 225 00:14:45,164 --> 00:14:48,327 Да, то је могуће. 226 00:14:49,168 --> 00:14:52,535 Постоје неки атрактивни наставници. 227 00:14:52,605 --> 00:14:56,939 Да ли мислите да неки студенти урадите то да бисте добили боље оцене? 228 00:14:57,009 --> 00:14:59,034 Да свакако. 229 00:14:59,111 --> 00:15:00,601 То је могуће. 230 00:15:00,680 --> 00:15:02,978 Боље је спавати са учитељем него да падне час. 231 00:15:03,049 --> 00:15:05,779 Што да не? Ако је паметна. 232 00:15:05,851 --> 00:15:10,515 Треба ли казнити учитеља за спавање са студентом? 233 00:15:10,590 --> 00:15:14,754 Не, ако је не силује, обојица су се забавили. 234 00:15:14,827 --> 00:15:17,489 - Не. - Чак и ако је малолетна? 235 00:15:17,563 --> 00:15:20,054 Требала би знати шта ради. 236 00:15:20,132 --> 00:15:24,398 Да ли бисте спавали са старијим мушкарцем ... 237 00:15:24,470 --> 00:15:26,404 или неко ваших година? 238 00:15:27,373 --> 00:15:28,738 Истих година. 239 00:15:28,808 --> 00:15:30,969 - Старији човек. - Зашто? 240 00:15:31,043 --> 00:15:33,637 Старији мушкарци су нежнији и искуснији ... 241 00:15:33,713 --> 00:15:35,578 како би вас могли натерати да брже дођете. 242 00:15:36,415 --> 00:15:39,907 Господине Гепхарт, ви сте правни саветник за градски школски одбор. 243 00:15:39,986 --> 00:15:42,580 - Да ли знате за др. Маллингера? - Да. 244 00:15:42,655 --> 00:15:44,816 Како оцењујете случај са правног становишта? 245 00:15:44,890 --> 00:15:47,723 Прво, према Кривичном законику ... 246 00:15:47,793 --> 00:15:50,125 Члан 174 наводи ... 247 00:15:50,196 --> 00:15:55,099 да свако ко сексуално злоставља малолетник млађи од 21 године поверен на његову негу ... 248 00:15:55,167 --> 00:15:59,934 биће кажњиво затвором од шест месеци. 249 00:16:00,006 --> 00:16:04,966 Али злостављање покренула је девојчица. 250 00:16:06,145 --> 00:16:08,841 То нема везе о кривици дела. 251 00:16:08,914 --> 00:16:11,542 Учитељ је одрасла особа здравог ума. 252 00:16:12,218 --> 00:16:17,622 Минимална казна је шест месеци. 253 00:16:17,690 --> 00:16:22,525 Ако суд изрекне казну више од једне године ... 254 00:16:22,595 --> 00:16:25,359 наставник ће аутоматски изгуби положај државног службеника. 255 00:16:26,365 --> 00:16:28,390 Па ће морати да пронађе другачије занимање? 256 00:16:28,467 --> 00:16:29,627 Да. 257 00:16:32,471 --> 00:16:34,962 Он долази! 258 00:16:38,010 --> 00:16:39,136 Брзо! 259 00:16:39,211 --> 00:16:40,872 Тихо! 260 00:16:45,885 --> 00:16:48,183 Добро јутро, директоре. 261 00:16:48,254 --> 00:16:49,744 Добро јутро. 262 00:16:49,822 --> 00:16:52,154 Молим седите. 263 00:16:52,224 --> 00:16:57,218 Др Маллингер, ваш наставник науке, никада више неће предавати овај час. 264 00:16:57,296 --> 00:16:59,821 Пронађен је мртав у свом стану јутрос. 265 00:17:01,167 --> 00:17:05,160 Знам да сте сигурно толико схрвани као што смо и ми наставници. 266 00:17:05,237 --> 00:17:07,637 Још више пошто је полиција утврдила ... 267 00:17:07,707 --> 00:17:10,608 да је то очигледно самоубиство. 268 00:17:10,676 --> 00:17:17,411 Самоубиство човека за кога је било познато за његово беспрекорно понашање. 269 00:17:17,483 --> 00:17:23,217 Молим вас сјетите се др Маллингера као частан човек. 270 00:17:23,289 --> 00:17:24,950 Хвала вам. 271 00:17:26,492 --> 00:17:27,982 Да, директоре. 272 00:17:36,168 --> 00:17:39,501 Глупост неких малолетника је натерао учитеља на самоубиство. 273 00:17:39,572 --> 00:17:43,508 Малолетник, табу у нашем друштву. 274 00:17:43,576 --> 00:17:44,565 Зашто? 275 00:17:44,643 --> 00:17:48,807 Можда зато што нама одраслима треба изговор за сопствени осећај кривице. 276 00:17:48,881 --> 00:17:50,371 Невиност детета. 277 00:17:50,449 --> 00:17:55,113 Шта је невиност детета ко се крије иза невиности? 278 00:17:55,187 --> 00:17:59,089 Људи у овом случају су ученици сеоске школе. 279 00:17:59,158 --> 00:18:03,424 Увек сам мислио да је изашло позади код девојака. 280 00:18:04,430 --> 00:18:06,762 - Пепе! - Стари Хубер је овде. 281 00:18:06,832 --> 00:18:08,663 Дођи! 282 00:18:14,673 --> 00:18:17,665 - Шта радиш? - Ништа, оче. 283 00:18:17,743 --> 00:18:21,406 - Али ти си нешто радио. - Ни ја, ни Ханси. 284 00:18:21,480 --> 00:18:26,645 - Али Зензи је био. - А шта је радила? 285 00:18:26,719 --> 00:18:28,209 Пи-пи. 286 00:18:28,287 --> 00:18:31,256 - А шта сте радили? - Гледам је. 287 00:18:31,323 --> 00:18:33,257 Проклето дериште. 288 00:18:33,325 --> 00:18:34,815 Шта није у реду са тим? 289 00:18:34,894 --> 00:18:39,160 Стално гледамо краве, и они пишају много више од ње. 290 00:18:39,231 --> 00:18:42,064 Доба откривања сопственог тела. 291 00:18:42,134 --> 00:18:43,624 Невине игре. 292 00:18:43,702 --> 00:18:46,193 Да ли увек мораш бити гола да то уради? 293 00:18:46,272 --> 00:18:48,240 Мислим да је тако. 294 00:18:51,377 --> 00:18:53,538 Ако превише притискате, боли. 295 00:18:53,612 --> 00:18:56,410 - Скини панталоне. - Ви прво. 296 00:18:56,482 --> 00:18:57,972 Не, ти први. 297 00:18:58,651 --> 00:19:00,949 Смешно, добијате гуску. 298 00:19:01,020 --> 00:19:02,510 Осећам то до ножних прстију. 299 00:19:02,588 --> 00:19:05,250 Колико је тврда твоја брадавица. 300 00:19:05,324 --> 00:19:07,519 Да ли се и сами додирујете? 301 00:19:07,593 --> 00:19:09,584 Мајка каже да то раде само свиње. 302 00:19:09,662 --> 00:19:11,892 И твој отац јој додирује груди. 303 00:19:11,964 --> 00:19:14,432 То је све у реду. Зато су венчани. 304 00:19:15,568 --> 00:19:16,865 Гледај. 305 00:19:17,870 --> 00:19:19,360 Ово је лепо. 306 00:19:19,438 --> 00:19:21,372 Постаје јако тешко ... 307 00:19:22,208 --> 00:19:25,541 тврд као цемент, каже мој старији брат. 308 00:19:25,611 --> 00:19:27,670 Требало би да се осећа добро ... 309 00:19:27,746 --> 00:19:31,238 ако га забодеш у девојчину рупу. 310 00:19:31,317 --> 00:19:34,582 Неким девојкама се то толико свиђа вриште. 311 00:19:34,653 --> 00:19:38,851 Уради полако, и заиста добро голица. 312 00:19:38,924 --> 00:19:40,915 Како знаш? 313 00:19:40,993 --> 00:19:43,052 Играо сам се доле. 314 00:19:43,128 --> 00:19:46,291 То је лепо, заиста лепо. 315 00:19:46,365 --> 00:19:48,026 Шта је ово доле? 316 00:19:48,100 --> 00:19:49,931 Моја јаја. 317 00:19:50,002 --> 00:19:53,699 - Тешки су. - Моја тврда муда. 318 00:19:54,540 --> 00:19:56,474 Лепо је како то радиш. 319 00:19:56,542 --> 00:19:58,032 Ускоро долазим. 320 00:19:58,110 --> 00:20:00,044 Нешто ми се спрема. 321 00:20:01,180 --> 00:20:04,672 То је сок. Отуда долазе бебе. 322 00:20:06,352 --> 00:20:07,842 Да ли желите да то учините? 323 00:20:27,172 --> 00:20:28,662 Лепа си. 324 00:20:28,741 --> 00:20:30,231 Лепе сисе. 325 00:20:30,910 --> 00:20:32,741 Не треба ти то. 326 00:20:33,546 --> 00:20:36,538 Срце ми куца као лудо. 327 00:20:37,383 --> 00:20:39,977 Како зовете своје? 328 00:20:40,052 --> 00:20:42,350 Моја мајка је моју називала "динг-донг". 329 00:20:43,889 --> 00:20:46,756 Вулгарни људи то називају курцем. 330 00:20:54,033 --> 00:20:57,025 Мајка ми је увек говорила да ми маца остане чиста. 331 00:20:57,102 --> 00:20:59,036 И никада никоме не допустити додирни ми груди. 332 00:20:59,104 --> 00:21:00,765 Прелепе груди. 333 00:21:00,839 --> 00:21:02,329 Да ли се то осећа добро? 334 00:21:02,408 --> 00:21:06,071 - То је луд осећај. - Исто овде. 335 00:21:06,145 --> 00:21:09,171 Мој динг-донг постаје већи кад те додирнем. 336 00:21:23,862 --> 00:21:29,198 Лепа маца, добра маца. 337 00:21:33,238 --> 00:21:35,502 Буди миран. 338 00:21:36,175 --> 00:21:41,135 Одувек сам желео да погледам на такву девојку, са грудима ... 339 00:21:41,213 --> 00:21:43,545 маца и дупе. 340 00:21:43,616 --> 00:21:46,676 То ми се увек свиђало. 341 00:21:46,752 --> 00:21:50,188 Као човек, могао бих да те поједем. 342 00:21:55,928 --> 00:21:58,988 - Пусти ме мало. - Да. 343 00:21:59,665 --> 00:22:01,997 Ставићу своју у твоју. 344 00:22:05,337 --> 00:22:09,171 - То је танко. - То није то. То је слама. 345 00:22:09,241 --> 00:22:11,709 То је то! 346 00:22:40,305 --> 00:22:41,966 Шта сада радиш, ти дериште? 347 00:22:42,041 --> 00:22:43,702 Шта гледаш? 348 00:22:46,045 --> 00:22:48,536 Увек ме изударају када то неко други ради. 349 00:22:48,614 --> 00:22:50,844 - Шта то раде? - Они се јебу. 350 00:22:53,519 --> 00:22:56,010 Шта радиш? Проклете свиње! 351 00:22:56,088 --> 00:22:59,251 Ви курве, свиње, ради то у штали! 352 00:22:59,324 --> 00:23:02,020 Само смо покушавали оно што смо видели у часопису. 353 00:23:02,094 --> 00:23:05,962 Магазин? Ја ћу ти показати. Пријавићу те. 354 00:23:06,065 --> 00:23:08,659 Када треба рећи девојци о чињеницама живота? 355 00:23:08,701 --> 00:23:09,725 У 12. 356 00:23:09,802 --> 00:23:11,963 Што је раније могуће. 357 00:23:12,037 --> 00:23:14,028 - Када су вам рекли? - У 13. 358 00:23:14,106 --> 00:23:15,596 Дванаест или 13. 359 00:23:15,674 --> 00:23:19,007 - Мислите ли да је то права старост? - Не. Требало би то учинити раније. 360 00:23:19,078 --> 00:23:24,914 - Колико прије? - Зависи. У девет или 10. 361 00:23:24,983 --> 00:23:27,247 - Са девет или 10 година? - Да. 362 00:23:27,319 --> 00:23:29,150 Како си научио, у школи или од родитеља? 363 00:23:29,221 --> 00:23:33,055 Не, од пријатеља. 364 00:23:33,125 --> 00:23:38,290 Да ли сте о томе сазнали од својих родитеља, у школи или од пријатеља? 365 00:23:38,363 --> 00:23:42,424 Моји пријатељи, играјући се доктора и додирујући се. 366 00:23:42,501 --> 00:23:44,162 Др. Холлманн ... "Психолог" 367 00:23:44,236 --> 00:23:46,568 ти си психолог у канцеларији за младе. 368 00:23:46,638 --> 00:23:49,471 Ви сте се бавили овим случајем. Какво је ваше мишљење? 369 00:23:49,541 --> 00:23:53,534 За мене је погрешно звати догађаји у штали „случај“. 370 00:23:53,612 --> 00:23:55,910 "Случај" подразумева кажњиво дело ... 371 00:23:55,981 --> 00:24:00,475 и млади људи који истражују своја тела у штали је тешко преступ. 372 00:24:00,552 --> 00:24:04,044 Па мислите да су млади људи у амбару поступио коректно. Зашто? 373 00:24:04,123 --> 00:24:08,457 Према нашој основној људској природи, сигурно су поступили коректно. 374 00:24:08,527 --> 00:24:10,358 - Молим објасните. - То је једноставно. 375 00:24:10,429 --> 00:24:14,422 Дете упија културу а језик имитацијом. 376 00:24:14,500 --> 00:24:16,331 Исто важи и за откривање нечије сексуалности. 377 00:24:17,002 --> 00:24:19,698 Зашто је онда полицајац направити тако велику грешку? 378 00:24:19,772 --> 00:24:23,037 Одрасли често порицају ... 379 00:24:23,108 --> 00:24:25,770 због моралних уверења и социјалне предрасуде. 380 00:24:25,844 --> 00:24:29,837 Као да је одрастало дете учинило нешто лоше у покушају да открије себе. 381 00:24:29,915 --> 00:24:32,509 Знам да је мој одговор шокантан, али тако је то. 382 00:24:33,185 --> 00:24:36,677 Догађаји који су се догодили у штали само се могло догодити ... 383 00:24:36,755 --> 00:24:40,816 јер је школски учитељ то одбио да науче децу о сексу. 384 00:24:40,893 --> 00:24:42,383 Ако је неко крив, то је она. 385 00:24:43,729 --> 00:24:47,358 Господине Муллер, имате 45 година и архитекта. 386 00:24:47,432 --> 00:24:51,266 Да ли мислите да је сексуално попустљивост ученица данас ... 387 00:24:51,336 --> 00:24:53,600 претерује у јавној расправи? 388 00:24:53,672 --> 00:24:54,661 Да. 389 00:24:54,740 --> 00:24:58,642 Већина онога што раде, они то раде у потрази за авантуром. 390 00:24:59,311 --> 00:25:03,247 Узми причу о Моники и Еми, два одбегла. 391 00:25:03,315 --> 00:25:05,840 Били су ученици сеоске школе. 392 00:25:05,918 --> 00:25:07,818 Једног дана су побегли ... 393 00:25:07,886 --> 00:25:10,013 остављајући белешку за своје родитеље. 394 00:25:10,088 --> 00:25:13,751 "Јебеш школу, желимо да будемо осетљиви" Они су написали. 395 00:25:14,426 --> 00:25:16,451 - Добар дан. - Добар дан. 396 00:25:18,463 --> 00:25:21,626 - Шта могу добити? - Два бугарска јогурта. 397 00:25:21,700 --> 00:25:24,692 Имамо само Баварски, а чак ни то немамо. 398 00:25:24,770 --> 00:25:27,364 Али имате их тамо позади, у замрзивачу. 399 00:25:28,207 --> 00:25:31,267 Не, извини. Резервисано је за некога другог. 400 00:25:31,944 --> 00:25:34,435 - Али имам мирисни сир. - Да ћу. 401 00:25:34,513 --> 00:25:36,208 Добро добро. 402 00:25:36,882 --> 00:25:39,749 Девојке такве учини да ми се коса накостријеши. 403 00:25:44,256 --> 00:25:48,590 Шта? Зауставите их, те прљаве вештице. 404 00:25:48,660 --> 00:25:50,855 Заустави их. Полиција! 405 00:25:50,929 --> 00:25:52,123 Зауставити! 406 00:25:52,197 --> 00:25:54,631 Заустави их! Шалтери! 407 00:25:57,002 --> 00:26:01,200 Прљава копилад. Треба их утопити. 408 00:26:05,010 --> 00:26:07,001 Ево, узми ово. 409 00:26:07,079 --> 00:26:08,740 Тамо. 410 00:26:08,814 --> 00:26:10,679 Не, ишли су право напред. 411 00:26:10,749 --> 00:26:13,582 Не могу више. Желим да идем кући. Предаћу се. 412 00:26:13,652 --> 00:26:16,485 Јеси ли луд? Мислио сам да желимо да будемо слободни. 413 00:26:16,555 --> 00:26:19,217 Бесплатно, да, али не овако. 414 00:26:19,291 --> 00:26:22,260 Признај, Моника. Мука вам је и од овога. 415 00:26:23,328 --> 00:26:24,727 Доћи. 416 00:26:25,530 --> 00:26:28,761 Минхен, на ... 417 00:26:34,273 --> 00:26:35,604 Тако... 418 00:26:35,674 --> 00:26:37,835 прво украдеш, а сада желиш кући. 419 00:26:37,910 --> 00:26:39,070 Да чујемо. 420 00:26:39,144 --> 00:26:43,478 Није крала. Била је то само ситна крађа. 421 00:26:43,548 --> 00:26:47,382 Зовем се Моника Реинхард. Ја сам 16. 422 00:26:48,220 --> 00:26:50,848 Ја сам Емилие Страдманн, такође 16 година. 423 00:26:52,024 --> 00:26:54,857 Отишли ​​смо у Минхен, где је радња. 424 00:26:54,927 --> 00:26:57,361 Полудиш у малом селу. 425 00:26:58,030 --> 00:27:00,658 Желели смо да видимо пријатеља ... 426 00:27:00,732 --> 00:27:02,723 али изгубили смо њену адресу. 427 00:27:02,801 --> 00:27:05,031 А она нема телефон. 428 00:27:05,704 --> 00:27:08,867 Па, могли смо и да одемо матичној служби. 429 00:27:08,941 --> 00:27:11,466 Али на то нисмо размишљали. 430 00:27:12,144 --> 00:27:15,443 Па смо чекали около железничка станица. 431 00:27:16,114 --> 00:27:19,174 И ту се то догодило. 432 00:27:27,926 --> 00:27:29,917 Мора да постоји место за информације овде. 433 00:27:29,995 --> 00:27:31,485 Да, тамо. 434 00:27:40,605 --> 00:27:43,096 - Мој кофер! - Каква добродошлица. 435 00:27:44,076 --> 00:27:47,045 Мој кофер је нестао, заједно са 500 марака у готовини. 436 00:27:47,713 --> 00:27:49,442 Какав неред! 437 00:27:49,514 --> 00:27:52,642 Желели смо да одемо у полицију ... 438 00:27:52,718 --> 00:27:54,709 али шта би ти урадио? 439 00:27:54,786 --> 00:27:56,617 Послали бисте нас право кући. 440 00:27:56,688 --> 00:27:58,849 Тада смо срели Усцхи ... 441 00:27:58,924 --> 00:28:01,916 и то је чула нисмо имали где да одемо. 442 00:28:01,994 --> 00:28:04,121 Била је прилично шармантна. 443 00:28:04,196 --> 00:28:08,394 Ако је то све, можете остати са мном. 444 00:28:10,235 --> 00:28:12,897 У Минхену никада нико није изгубљен. 445 00:28:12,971 --> 00:28:16,134 То је стварно лепо од тебе. Не желимо да се намећемо. 446 00:28:16,208 --> 00:28:17,869 Нема проблема. 447 00:28:18,677 --> 00:28:21,612 Усцхи, како се сама називала, имао симпатичан стан. 448 00:28:21,680 --> 00:28:24,171 Желела нас је како бисмо се осећали као код куће. 449 00:28:24,249 --> 00:28:26,809 Али нисмо желели да нас шутну петама. 450 00:28:28,153 --> 00:28:30,986 Па, попијмо пиће. 451 00:28:32,991 --> 00:28:35,152 Можете се окупати ако желиш. 452 00:28:38,663 --> 00:28:42,099 Долазак у Минхен је била сјајна идеја. 453 00:28:44,436 --> 00:28:46,233 Морам да искочим ... 454 00:28:47,572 --> 00:28:51,406 али пријатељ ће бити поред и забавиће те. 455 00:28:51,476 --> 00:28:54,468 И забавио нас је. 456 00:28:54,546 --> 00:28:56,707 Човече, стварно можеш да зарадиш глупе грешке понекад. 457 00:28:56,782 --> 00:28:59,945 Водио нас је даље, као глупе мафије из земље. 458 00:29:00,018 --> 00:29:03,681 Нисмо имали појма о људима у великим градовима. 459 00:29:03,755 --> 00:29:06,417 Али не бих попустио. 460 00:29:06,491 --> 00:29:08,618 „Показаћу му“ Помислио сам. 461 00:29:08,693 --> 00:29:11,753 Човече, да ли сам икад погрешио. 462 00:29:12,431 --> 00:29:14,092 Показао ми је. 463 00:29:44,262 --> 00:29:45,752 Затим је отишао за Еми. 464 00:29:45,831 --> 00:29:47,321 Само је желела да се мало заваравам. 465 00:29:47,399 --> 00:29:49,390 Не мораш то да кажеш. 466 00:29:49,468 --> 00:29:51,527 Што да не? То је истина. 467 00:29:51,603 --> 00:29:54,128 Људи ће знати ниси то раније урадио ... 468 00:29:54,206 --> 00:29:55,696 и да вас је раздувио ... 469 00:29:55,774 --> 00:29:58,242 да је и тебе урадио, баш као и ја. 470 00:29:59,077 --> 00:30:00,738 Какав сјајан момак. 471 00:30:00,812 --> 00:30:03,474 Никад више нисам имао таквог као Егон. 472 00:30:03,548 --> 00:30:06,381 Мислим да може да заради девојка врло срећна. 473 00:30:07,419 --> 00:30:09,353 Барем је то шта Мислио сам те ноћи. 474 00:30:10,021 --> 00:30:14,014 Али следећег јутра, покушао је да нас разговара да постану његове проститутке. 475 00:30:14,092 --> 00:30:16,925 Могли бисмо да останемо с њим заувек, Он нам је рекао. 476 00:30:16,995 --> 00:30:20,726 Али нисмо, па смо га победили. 477 00:30:20,799 --> 00:30:25,702 Вратили смо се на улице, а он је украо Еми-ин новац. 478 00:30:26,371 --> 00:30:28,032 Тако смо завршили са пропалицама. 479 00:30:28,106 --> 00:30:30,040 Много су нам помогли. 480 00:30:30,108 --> 00:30:32,440 Дакле, изразили сте захвалност, зар не? 481 00:30:32,511 --> 00:30:34,479 Имам манире. 482 00:30:34,546 --> 00:30:36,207 Али ствари су постале превруће. 483 00:30:36,281 --> 00:30:38,772 Познавали су наше родитеље су нас тражили. 484 00:30:38,850 --> 00:30:41,512 А ви момци то имате за пропалице. 485 00:30:42,354 --> 00:30:44,185 Тада нас је примио Роланд. 486 00:30:44,256 --> 00:30:46,918 Где сте нашли ово двоје? 487 00:30:46,992 --> 00:30:48,823 Зар не бисте могли да нађете неку већу досаду? 488 00:30:48,894 --> 00:30:50,725 Престани са тим глупостима. 489 00:30:52,063 --> 00:30:54,395 - Сместите се. - Имаш ли теста? 490 00:30:54,466 --> 00:30:57,026 - Шта? - Жели знати имаш ли новца. 491 00:30:58,370 --> 00:31:00,429 Требао сам знати. 492 00:31:01,106 --> 00:31:04,041 - Јеси ли чуо за тај бенд? - Човече, они су шепави. 493 00:31:04,109 --> 00:31:06,043 Англосаксонци играју на Гротти ... 494 00:31:06,111 --> 00:31:08,079 у комплету са лезбијским оргуљашима ... 495 00:31:08,146 --> 00:31:10,774 два гаи гитариста и бубањ трансвестита. 496 00:31:10,849 --> 00:31:13,841 Када играју, они то стварно дижу. 497 00:31:13,919 --> 00:31:17,082 Знаш, Минхен сам сликао другачије. 498 00:31:18,590 --> 00:31:23,926 Па хоћеш ли само седети тамо и пустио корење? 499 00:31:29,801 --> 00:31:31,666 За пени, за пола килограма. 500 00:31:31,736 --> 00:31:36,400 До сада смо то знали занимало их је само јебање. 501 00:31:36,474 --> 00:31:39,841 Можда је глупо, али те ноћи сам помислио ... 502 00:31:39,911 --> 00:31:43,904 да се брак вероватно не разликује, са момком који је рекао: "Дођи овамо." 503 00:31:43,982 --> 00:31:46,473 Без обзира да ли је пијан или шта већ ... 504 00:31:46,551 --> 00:31:49,486 мораш бити добра жена и лези. 505 00:31:49,554 --> 00:31:52,887 Не спуштајте их. Били су то сјајни људи. 506 00:31:52,958 --> 00:31:55,290 Волео бих да останем са Роландом. 507 00:31:55,360 --> 00:31:58,352 Дали су нам и ову одећу. 508 00:31:58,430 --> 00:32:01,763 Али после два месеца ... 509 00:32:01,833 --> 00:32:03,994 почели су да се муче. 510 00:32:04,069 --> 00:32:10,008 Неко им је причао о томе „нова слобода“ и „нова заједница“. 511 00:32:10,075 --> 00:32:12,635 И „човекова одговорност“. 512 00:32:12,711 --> 00:32:14,611 Постали су неподношљиви. 513 00:32:14,679 --> 00:32:18,410 Трговали су својим стварима за моторе и кренули према југу. 514 00:32:18,483 --> 00:32:21,350 Хтели су да иду у кибуц у Израелу ... 515 00:32:21,419 --> 00:32:23,114 а кад им је то досадило ... 516 00:32:23,188 --> 00:32:27,682 можда у Катманду, град на Хималајима. 517 00:32:27,759 --> 00:32:31,695 Преко 200 000 младих кажу да су тамо ишли прошле године. 518 00:32:31,763 --> 00:32:36,598 Постоји придруживање деци цвећа требало да те учини бољом особом. 519 00:32:37,769 --> 00:32:39,430 Опет смо били у невољи ... 520 00:32:39,504 --> 00:32:42,439 и спавање на градилишту није баш остварење снова. 521 00:32:42,507 --> 00:32:43,496 Били смо гладни. 522 00:32:44,342 --> 00:32:49,177 Па смо отишли ​​до те продавнице и користила тај трик са јогуртом ... 523 00:32:49,247 --> 00:32:50,908 како бисмо могли добити неке ствари. 524 00:32:55,120 --> 00:32:58,783 А сада желиш да се вратим у школу, зар не? 525 00:32:58,857 --> 00:32:59,881 Да. 526 00:33:00,925 --> 00:33:04,156 - Односно, ако нас врате назад. - Мислим да хоће. 527 00:33:04,829 --> 00:33:07,992 Највећи проблем: незрелост. 528 00:33:08,066 --> 00:33:10,398 Дечак и девојчица, обојица истог доба. 529 00:33:10,468 --> 00:33:13,403 Са 17, можда већ бити жена сексуално. 530 00:33:13,471 --> 00:33:15,803 Док је он, такође 17, понекад се понаша као дете. 531 00:33:15,874 --> 00:33:18,536 Отуда следећа прича ... 532 00:33:18,610 --> 00:33:21,704 намерно приказан на шаљив начин. 533 00:33:23,748 --> 00:33:25,409 Шта мислиш? 534 00:33:25,483 --> 00:33:27,144 Зар не би требало да идемо у биоскоп уместо тога? 535 00:33:27,819 --> 00:33:30,481 То не долази у обзир. 536 00:33:30,555 --> 00:33:32,887 Рекао си да идемо у шуму да водимо љубав. 537 00:33:32,957 --> 00:33:35,118 Сад смо у шуми и водићемо љубав. 538 00:33:35,193 --> 00:33:37,957 Обећања дата жени мора се чувати. 539 00:33:41,366 --> 00:33:43,027 Знаш да си ми прва? 540 00:33:43,968 --> 00:33:46,801 Али рекао си ми био си тако искусан. 541 00:33:55,480 --> 00:33:58,142 Имам осећај да ти се нећу свидети већ после. 542 00:34:00,485 --> 00:34:03,352 Ја сам стварно супер момак. 543 00:34:04,189 --> 00:34:07,454 Зато сам и био радујући се овоме. 544 00:34:12,664 --> 00:34:14,689 Мислим да ће требати мало више времена. 545 00:34:15,667 --> 00:34:19,262 Давање обећања не можеш задржати. 546 00:34:19,337 --> 00:34:22,898 - Мој пенис ће ускоро бити спреман. - Па, бићу ... 547 00:34:27,178 --> 00:34:30,978 Добро вам иде овде, али тамо доле се ништа не догађа. 548 00:34:35,854 --> 00:34:39,085 Прећи ћу преко тебе као олуја. 549 00:34:39,157 --> 00:34:42,649 Бићеш погођен муњом љубави. 550 00:34:42,727 --> 00:34:45,161 Видећеш, учинићу ти заиста добро. 551 00:34:48,867 --> 00:34:52,166 - Не видим још ништа. - Морам то надоградити. 552 00:34:52,237 --> 00:34:54,228 Па, настави онда градити. 553 00:34:58,643 --> 00:35:00,975 Нешто ми одвлачи пажњу. 554 00:35:02,547 --> 00:35:04,606 Али видећете ... 555 00:35:04,682 --> 00:35:07,344 и мој пријатељ доле одвешће те. 556 00:35:07,419 --> 00:35:09,910 А онда ћу вам рећи ... 557 00:35:09,988 --> 00:35:12,286 онда... 558 00:35:14,859 --> 00:35:16,520 Хеј, одеће нам више нема. 559 00:35:16,594 --> 00:35:17,583 Поздрав! 560 00:35:21,900 --> 00:35:25,836 - Врати ту одећу! - Идемо редом. 561 00:35:25,904 --> 00:35:28,099 Вратићеш их након што отпевате песму. 562 00:35:28,940 --> 00:35:31,465 Нисам луда. Врати их одмах. 563 00:35:32,444 --> 00:35:36,847 Али, Хеини, почни да певаш или ћемо отићи кући голи. 564 00:35:36,915 --> 00:35:38,314 Хајде. 565 00:35:43,888 --> 00:35:47,551 - Човек стоји шутке у шуми - Хајде. 566 00:35:48,626 --> 00:35:52,062 Носећи јарко гримизни капут 567 00:35:52,564 --> 00:35:54,930 Ко би могао бити тај мали човек 568 00:35:54,999 --> 00:35:58,400 Стојећи сасвим сам у шуми 569 00:35:58,470 --> 00:36:03,169 Са оним малим гримизним капутом 570 00:36:04,008 --> 00:36:08,570 Човек стоји шутке у шуми 571 00:36:08,646 --> 00:36:09,806 Брзо. 572 00:36:09,881 --> 00:36:13,817 Носећи јарко гримизни капут 573 00:36:15,987 --> 00:36:19,684 Позовите ме кад научите како водити љубав. Здраво! 574 00:36:19,757 --> 00:36:21,418 Кучко! 575 00:36:21,493 --> 00:36:25,224 Скоро сам изгубио невиност тој кучки. 576 00:36:29,300 --> 00:36:32,292 Осећам се млитаво. 577 00:36:37,809 --> 00:36:40,744 Ево Тессие. Управо је напунила 16 година. 578 00:36:40,812 --> 00:36:44,145 Сада је изван домета Закона о заштити од малолетника. 579 00:36:44,215 --> 00:36:48,151 Дозвољено јој је да буде у пабу после 21:00. Кад је у пратњи. 580 00:36:48,219 --> 00:36:51,882 Упознала је два младића, који ју је напио. 581 00:36:51,956 --> 00:36:53,446 Одвели су је на забаву. 582 00:36:53,525 --> 00:36:57,791 Каква је то забава била шокираће чак и вас. 583 00:36:57,862 --> 00:36:59,227 Доћи. 584 00:37:01,165 --> 00:37:02,826 Зауставити. Седи. 585 00:37:03,535 --> 00:37:04,524 У реду. 586 00:37:05,537 --> 00:37:07,869 Сад ћете се пуно забавити. 587 00:37:07,939 --> 00:37:11,272 - Где смо ми? - На небеским вратима. 588 00:37:13,278 --> 00:37:15,610 Ово је забава? 589 00:37:15,680 --> 00:37:17,511 Овде нема никога. 590 00:37:17,582 --> 00:37:20,176 Они ће доћи. Никад нису на време. 591 00:37:22,387 --> 00:37:25,049 Морате је дубоко забити. 592 00:37:25,123 --> 00:37:26,954 Не превише. И мени је потребан мој. 593 00:37:27,025 --> 00:37:29,687 Ко год је измислио ово срање треба да добије медаљу. 594 00:37:29,761 --> 00:37:32,252 - Шта сте платили за то? - 50. 595 00:37:32,330 --> 00:37:34,161 Прилично скупо за путовање. 596 00:37:34,232 --> 00:37:36,166 Јефтиније од јавне куће. 597 00:37:41,205 --> 00:37:43,196 Да јој дамо и мало? 598 00:37:46,544 --> 00:37:49,945 Наравно, одрасла је. 599 00:37:52,550 --> 00:37:55,041 Па, да ли желите да пробате? 600 00:37:57,221 --> 00:37:58,882 Шта је то? 601 00:38:00,725 --> 00:38:04,821 Прилично безазлено, али тако ћете се осећати као осми дан Божића. 602 00:38:05,830 --> 00:38:07,855 Где су остали? 603 00:38:09,367 --> 00:38:11,494 Јеби их. 604 00:38:11,569 --> 00:38:13,594 Вероватно су се изгубили или нешто слично. 605 00:38:16,274 --> 00:38:18,139 Дај ми руку. 606 00:38:20,311 --> 00:38:23,474 Не знам. Зар не боли? 607 00:38:25,149 --> 00:38:27,515 Нимало. Ништа нећеш осетити. 608 00:38:30,855 --> 00:38:34,347 Сад лепа кравата, као код лекара. 609 00:39:24,142 --> 00:39:27,475 - Пала је на то. - Имамо је. 610 00:39:27,545 --> 00:39:30,378 Стави је на душек. Ствари неће дуго трајати. 611 00:39:30,448 --> 00:39:32,507 Морам да радим брзо. 612 00:39:43,828 --> 00:39:46,661 - Хоћеш прво? - Ја нисам отварач конзерви. 613 00:40:04,315 --> 00:40:06,249 Не узимајте предуго. 614 00:40:06,317 --> 00:40:08,581 Гледање ме заиста напаљује. 615 00:40:10,421 --> 00:40:12,480 Можемо да је урадимо по неколико пута. 616 00:40:14,492 --> 00:40:17,052 Човече, имамо стварно врућа риба овај пут. 617 00:41:06,077 --> 00:41:08,307 То је било супер. 618 00:41:11,249 --> 00:41:12,910 Победимо сада. 619 00:41:18,256 --> 00:41:21,555 Тессие је једна од 12 младих студенткиња ... 620 00:41:21,626 --> 00:41:23,457 пронашла овако полиција у року од пет недеља ... 621 00:41:23,528 --> 00:41:26,361 силована и дрогирана. 622 00:41:27,632 --> 00:41:31,466 Фред и Цхарлие увек користио исти приступ. 623 00:41:31,536 --> 00:41:35,028 Дали су девојке врло слатки коктели ... 624 00:41:35,106 --> 00:41:37,438 тако да алкохол нису могли да окусе. 625 00:41:38,109 --> 00:41:41,442 Онда су лагали о забави ... 626 00:41:41,512 --> 00:41:45,004 и претварао се да пуца. 627 00:41:45,683 --> 00:41:49,551 У стварности, дрогирали су своје жртве. 628 00:41:50,822 --> 00:41:53,655 Статистика открива страшну чињеницу. 629 00:41:53,724 --> 00:41:57,785 Алармантан број ученица су зависне ... 630 00:41:57,862 --> 00:42:00,763 опасност нашег модерног доба. 631 00:42:00,832 --> 00:42:05,667 Да ли сте знали да је свака четврта ученица у Немачкој пушили џоинт? 632 00:42:05,736 --> 00:42:08,068 Имао сам осећај. 633 00:42:08,139 --> 00:42:09,902 - Јеси ли то икад урадио? - Да. 634 00:42:09,974 --> 00:42:11,839 - Јеси ли већ имао џоинт? - Да. 635 00:42:11,909 --> 00:42:15,401 Мислите ли да је то исправно да се млади људи дрогирају? 636 00:42:15,479 --> 00:42:17,879 Не. Морат ћемо постати много тврђи. 637 00:42:17,949 --> 00:42:22,443 Да ли мислите да девојке које се дрогирају су сексуално активнији? 638 00:42:22,520 --> 00:42:25,887 Свакако, смањује ваше инхибиције и слети у кревет. 639 00:42:25,957 --> 00:42:28,425 Зависи. 640 00:42:29,093 --> 00:42:31,755 Имаш свакаква осећања кад пушите џоинт. 641 00:42:31,829 --> 00:42:36,095 - Мислите ли да је то нездраво? - Да, мислим да је тако. 642 00:42:37,101 --> 00:42:40,662 Данашње школарке нису стидљиве када су у питању материјалне користи ... 643 00:42:40,738 --> 00:42:42,899 као што показује следећи случај. 644 00:42:42,974 --> 00:42:47,070 Ви сте Ингеборг Баиер, стара 35 година и домаћица. 645 00:42:48,412 --> 00:42:51,779 Ово сам доживео са својим 16-годишња ћерка. 646 00:42:51,883 --> 00:42:54,374 То се дешава чешће него што људи мисле. 647 00:42:54,418 --> 00:42:56,409 Принуда да купујете ... 648 00:42:56,487 --> 00:42:59,513 тера девојке на неке ствари то би вас оставило без речи. 649 00:42:59,590 --> 00:43:01,251 Гледај. Овај изгледа сјајно. 650 00:43:01,325 --> 00:43:04,419 - Колико мислите да кошта? - Не знам. Иди и питај. 651 00:43:04,495 --> 00:43:08,295 - То је глупо. - Томе служе продавачи. 652 00:43:08,966 --> 00:43:12,026 - Уђи унутра. - Зашто ја? Желим ли то или ти? 653 00:43:12,870 --> 00:43:15,304 Па, заборави онда. 654 00:43:23,814 --> 00:43:27,147 - Шта желите са периком? - Шик је и нешто ново. 655 00:43:27,218 --> 00:43:28,879 Моја мајка жели да имам дугу косу ... 656 00:43:28,953 --> 00:43:31,114 а ја то једва могу да одсечем. 657 00:43:32,523 --> 00:43:36,357 Волела би да ме види у гајтанима. Какво срање. 658 00:43:36,427 --> 00:43:39,157 Кад бих само могао да узмем новац. 659 00:43:39,830 --> 00:43:42,128 - Пажљиво, непријатељ слуша. - Шта? 660 00:43:42,199 --> 00:43:44,326 Тип за суседним столом. 661 00:43:46,904 --> 00:43:50,499 - Шта могу добити? - Две чоколадне торте и две кафе. 662 00:43:51,442 --> 00:43:53,842 Интересује нас. 663 00:43:53,911 --> 00:43:55,845 То није разлог за одлазак. 664 00:43:55,913 --> 00:43:58,711 Престар је за мене. Ја идем. Можете остати. 665 00:44:00,418 --> 00:44:02,477 Ако одеш, и ја ћу ићи. 666 00:44:04,055 --> 00:44:08,219 Немам пуно новца. Можете ли ми позајмити мало? 667 00:44:11,395 --> 00:44:13,522 Немам ни цента. Хтео сам да те питам. 668 00:44:13,597 --> 00:44:15,792 Не заваравајте се. Провери поново. 669 00:44:20,871 --> 00:44:22,736 Као да посегнеш у џеп голог човека. 670 00:44:25,443 --> 00:44:27,934 Ово је на мени, даме. 671 00:44:28,012 --> 00:44:32,005 - Не долази у обзир. - Шта мислите ко смо ми? 672 00:44:32,083 --> 00:44:34,017 Две врло лепе девојке. 673 00:44:34,085 --> 00:44:37,919 Свако може остати без новца. 674 00:44:37,989 --> 00:44:39,650 Он је у праву. 675 00:44:40,825 --> 00:44:45,023 - Али само ако вам се можемо одужити. - Ако инсистирате. 676 00:44:50,034 --> 00:44:52,867 Јаспер? Да ли је то ваше име или презиме? 677 00:44:52,937 --> 00:44:54,598 Псеудоним. 678 00:44:54,672 --> 00:44:57,163 Фото студио? Да ли сте фотограф? 679 00:44:57,241 --> 00:44:59,539 Не могу порећи. 680 00:44:59,610 --> 00:45:02,670 Да ли радиш такве ствари голе слике и остало? 681 00:45:02,747 --> 00:45:05,238 Да, гола и остало. 682 00:45:05,316 --> 00:45:07,147 За часописе? 683 00:45:07,218 --> 00:45:10,381 Ако су модели тако лепи као вас двоје. 684 00:45:10,454 --> 00:45:14,185 - А да ли добијаш новац за ово? - Да то је тачно. 685 00:45:15,326 --> 00:45:16,987 - Зашто, да ли сте заинтересовани? - Ја? 686 00:45:17,061 --> 00:45:18,221 Не у твом животу. 687 00:45:18,896 --> 00:45:22,059 - Зашто бих ја? - Зашто си онда дошао? 688 00:45:22,133 --> 00:45:24,966 Размишљао сам о метку у главу или нешто. 689 00:45:25,036 --> 00:45:28,199 Постоје часописи који тако штампају фотографије. 690 00:45:28,272 --> 00:45:30,934 Са 5 милиона девојчица у Немачкој и 500 милиона у свету ... 691 00:45:31,008 --> 00:45:32,908 ти мислиш да си ти та? 692 00:45:32,977 --> 00:45:34,877 Да видимо шта имамо овде. 693 00:45:38,182 --> 00:45:40,047 Тако сам и мислио. 694 00:45:40,117 --> 00:45:41,516 Шта? 695 00:45:41,585 --> 00:45:43,917 Ништа више од још један хитац у главу. 696 00:45:43,988 --> 00:45:45,478 Шта мислите? 697 00:45:45,556 --> 00:45:47,888 - Немаш га. - Само моја глава? 698 00:45:47,958 --> 00:45:51,121 - Слушај, имам сјајно тело. - Стварно? 699 00:45:51,195 --> 00:45:54,028 Нисам видео. Мораћете да ми покажете још. 700 00:46:03,340 --> 00:46:05,001 Сасвим лепо. 701 00:46:05,076 --> 00:46:06,566 Али само одострага. 702 00:46:06,644 --> 00:46:09,977 Зашто само с леђа? Имаш опуштене груди? 703 00:46:10,047 --> 00:46:11,378 Опуштене груди? 704 00:46:11,449 --> 00:46:14,316 Морате да покријете неке девојке пешкиром. 705 00:46:14,385 --> 00:46:16,250 - Не ја. - Ето га. 706 00:46:16,320 --> 00:46:18,982 Немаш шта да сакријеш. Напротив. 707 00:46:19,056 --> 00:46:20,717 Имаш прелепе груди. 708 00:46:20,791 --> 00:46:22,281 Корак у светлост. 709 00:46:29,400 --> 00:46:31,231 То је добро. 710 00:46:33,737 --> 00:46:36,262 - Не, то не иде. - Што да не? 711 00:46:36,340 --> 00:46:38,467 Изгледа прљаво са гаћицама. 712 00:46:38,542 --> 00:46:40,032 Нећу их скинути. 713 00:46:41,045 --> 00:46:43,536 У томе је проблем. 714 00:46:43,614 --> 00:46:47,482 Напола обучена је порнографија, само је тотална голотиња природна. 715 00:46:48,552 --> 00:46:51,385 Заборави. Обуци се. 716 00:46:51,455 --> 00:46:53,787 Зар не желиш да узмеш оваква моја слика? 717 00:46:53,858 --> 00:46:55,723 Не, није вредно тога. 718 00:46:58,829 --> 00:47:00,854 - Чак ни ако је л_ - Ако шта? 719 00:47:01,532 --> 00:47:04,000 - Ако их скинем? - Па, скини их онда. 720 00:47:04,068 --> 00:47:09,233 - Мораш се окренути. - Нисам заљубљен у тебе. 721 00:47:09,306 --> 00:47:13,333 Сваког дана видим толико меса да бих радије тестенину. 722 00:47:25,289 --> 00:47:28,053 Ето га. То ће бити сјајно. 723 00:47:29,627 --> 00:47:32,391 То је добро. 724 00:47:33,764 --> 00:47:34,753 Фантастичан. 725 00:47:36,600 --> 00:47:38,261 Да. 726 00:47:38,335 --> 00:47:40,030 Сад погледајте управо овде. 727 00:47:40,104 --> 00:47:41,765 Удахни. 728 00:47:42,439 --> 00:47:43,531 Прелепе очи. 729 00:47:43,607 --> 00:47:46,098 Витки врат. 730 00:47:46,177 --> 00:47:47,576 Сад очи. 731 00:47:47,645 --> 00:47:49,909 Будимо креативни. 732 00:47:50,714 --> 00:47:53,148 То ће бити сјајно. 733 00:47:53,217 --> 00:47:55,082 Сада мало удаљено. 734 00:47:55,786 --> 00:47:56,844 Сада погледајте овде. 735 00:47:56,921 --> 00:47:58,582 Сада тишина после олује. 736 00:48:10,734 --> 00:48:13,032 Доћи. Гледај. 737 00:48:17,708 --> 00:48:20,506 Морам нешто да ти кажем. 738 00:48:20,578 --> 00:48:22,944 Погледај слику. 739 00:48:25,349 --> 00:48:28,182 Перика? Јесте ли му дозволили да се слика? 740 00:48:28,252 --> 00:48:30,049 - Шта је теби? - Ти_ 741 00:48:42,132 --> 00:48:43,759 - Добро јутро. - Добро јутро. 742 00:48:48,439 --> 00:48:50,600 - Добро јутро. - Добро јутро, г. Тасцхнер. 743 00:49:02,386 --> 00:49:04,217 Могу ли ти помоћи? 744 00:49:04,288 --> 00:49:06,119 Здраво. Сада сам овде. 745 00:49:06,190 --> 00:49:08,181 И шта хоћеш? 746 00:49:08,259 --> 00:49:10,523 Такође желим да зарадим новац за перику. 747 00:49:10,594 --> 00:49:12,425 Баш као и Маргот. 748 00:49:12,496 --> 00:49:14,361 Па да видимо. 749 00:49:14,431 --> 00:49:17,264 Лепа сам као Маргот, и виткији. 750 00:49:17,334 --> 00:49:19,165 Моје слике би требале бити сјајне. 751 00:49:19,236 --> 00:49:20,897 Кажу ми да имам данашњи изглед. 752 00:49:20,971 --> 00:49:22,461 Не носиш гаће. 753 00:49:22,539 --> 00:49:24,700 Не, мислио сам да хоће мора да се одлепи. 754 00:49:24,775 --> 00:49:26,436 - Како се зовеш? - Јутта. 755 00:49:27,444 --> 00:49:29,435 Да ли ти се допадам? 756 00:49:43,761 --> 00:49:46,457 - Добро јутро, г. Тасцхнер. - Добро јутро. 757 00:49:47,464 --> 00:49:49,125 - Добро јутро. - Добро јутро. 758 00:49:59,143 --> 00:50:00,337 Здраво. 759 00:50:00,411 --> 00:50:02,777 - Добро јутро, г. Тасцхнер. - Али_ 760 00:50:03,614 --> 00:50:05,639 Шта се дешава са девојкама? 761 00:50:06,817 --> 00:50:09,684 Њихове сисе су праве, али коса им је лажна. 762 00:50:11,121 --> 00:50:12,986 Бићу проклет. 763 00:50:13,057 --> 00:50:15,685 Да нисам поуздано знао да то су били шведски порно модели ... 764 00:50:17,728 --> 00:50:21,027 Кунем се да су то биле неке од наших девојака. 765 00:50:21,098 --> 00:50:24,397 Али наше школарке су невине. 766 00:50:25,402 --> 00:50:27,393 Кунем се с руком у ватри. 767 00:50:30,040 --> 00:50:32,634 Да ли бисте позирали за голе слике? 768 00:50:32,676 --> 00:50:35,167 Могуће. Насамо. 769 00:50:35,245 --> 00:50:37,907 - Јеси ли то већ радио? - Да. 770 00:50:37,981 --> 00:50:40,142 - Колико имаш година? - 18. 771 00:50:40,217 --> 00:50:42,151 Да ли бисте позирали за голе слике? 772 00:50:42,219 --> 00:50:43,709 Што да не? Имам лепо тело. 773 00:50:43,787 --> 00:50:48,383 Да. Нисам то урадио, али бих, ако би се добро платило. 774 00:50:48,459 --> 00:50:51,917 - Имате ли своје голе фотографије? - Да. 775 00:50:51,995 --> 00:50:54,327 Имате ли своје голе фотографије? 776 00:50:54,398 --> 00:50:57,196 Да, али не могу да им покажем, сувише су ризични. 777 00:50:57,267 --> 00:51:00,168 Да ли мислите да је забрана порнографије треба укинути? 778 00:51:00,237 --> 00:51:02,228 Да, када имаш 18 година, ти можеш да радиш шта желиш. 779 00:51:02,306 --> 00:51:03,705 Не. 780 00:51:03,774 --> 00:51:06,800 Сви би требали знати шта је исправно. 781 00:51:06,877 --> 00:51:12,543 Требало би га подићи. 782 00:51:12,616 --> 00:51:15,744 Што више забрањујете нешто, што више људи то ради. 783 00:51:15,819 --> 00:51:21,758 Већ их има много илегални увоз, па зашто не? 784 00:51:21,825 --> 00:51:26,990 Да ли би требало да укину сва ограничења, или оставити неке, попут старосне границе од 18 година? 785 00:51:27,064 --> 00:51:28,998 Да, требало би да постоје ограничења. 786 00:51:29,066 --> 00:51:31,591 Али не у 18, у 16. 787 00:51:32,269 --> 00:51:35,932 Да, старосно ограничење, 16 или 18 година. 788 00:51:36,006 --> 00:51:39,806 Не. Девојке треба да раде или уче ... 789 00:51:39,877 --> 00:51:42,072 и не губе време са том прљавштином. 790 00:51:42,146 --> 00:51:45,638 - Да ли вас порнографија узбуђује? - Не. 791 00:51:46,316 --> 00:51:49,752 - Да ли вас порнографија узбуђује? - Не. 792 00:51:49,820 --> 00:51:52,812 Да, али ако ме то расположи ... 793 00:51:52,890 --> 00:51:56,417 Радије бих мастурбирао него ускочити у кревет са човеком. 794 00:51:57,728 --> 00:52:01,459 Колико је то лако или тешко за младе девојке данас? 795 00:52:01,532 --> 00:52:04,467 Они могу пронаћи објектив информације о њиховим проблемима. 796 00:52:05,135 --> 00:52:07,626 Упознао сам ту девојку у продавници секса. 797 00:52:07,704 --> 00:52:09,535 Али шта она овде научи? 798 00:52:09,606 --> 00:52:14,805 Суочена је са техничким алатима да би њени родитељи могли уживати. 799 00:52:14,878 --> 00:52:17,210 Али ова млада девојка не требају такве ствари. 800 00:52:17,281 --> 00:52:20,808 Супротно томе, учинило би њене везе теже. 801 00:52:29,092 --> 00:52:32,255 - Да ли ти се то свиђа? - Сматрам да је прилично смешно. 802 00:52:32,329 --> 00:52:34,160 - Да ли бисте је купили? - Не, само гледам. 803 00:52:34,231 --> 00:52:36,392 Да ли би вас то одушевило? 804 00:52:36,467 --> 00:52:39,459 Ви и ваша питања. Искрено, не много. 805 00:52:39,536 --> 00:52:43,700 - Колико имаш година? - Претпостављам. 806 00:52:43,774 --> 00:52:47,266 - Осамнаест. - Хвала вам. Имам 15 и по година. 807 00:52:47,344 --> 00:52:51,872 Хоћете ли ми рећи за први пут? да ли сте имали сексуални контакт? 808 00:52:54,451 --> 00:52:59,286 Као дете, играјући се доктора, или мислите на праву ствар? 809 00:52:59,356 --> 00:53:01,290 Права ствар. 810 00:53:01,358 --> 00:53:04,191 - Пре пола године. - Кад си имао 15 година. 811 00:53:04,261 --> 00:53:07,424 - Да, мислите ли да је касно? - Не, не. 812 00:53:07,498 --> 00:53:09,432 Можете ли ми рећи о томе? 813 00:53:09,500 --> 00:53:12,401 - Али то је необична прича. - Још бољи. 814 00:53:13,070 --> 00:53:15,538 Ја сам у средњој школи, 10. разред. 815 00:53:16,206 --> 00:53:19,073 Пре пола године, Била сам права девица. 816 00:53:19,910 --> 00:53:23,971 Уопште ме није занимало. Блесаво, а? 817 00:53:24,047 --> 00:53:28,746 Зашто? Још си млад. Сви су различити. 818 00:53:29,419 --> 00:53:31,887 Осећао сам се стварно глупо. 819 00:53:36,059 --> 00:53:38,960 Девојке из мог разреда сви имали секс. 820 00:53:39,029 --> 00:53:42,521 Или би бар имали завршено мажење, рекли су. 821 00:53:42,599 --> 00:53:46,933 Понедељком је било заиста лоше. Приче које би они испричали. 822 00:53:47,004 --> 00:53:50,337 Како, где и са ким то су радили за викенд. 823 00:53:50,407 --> 00:53:52,432 Нисам могао да поднесем. 824 00:53:53,110 --> 00:53:55,601 - Има сјајан начин. - Стављаш нас. 825 00:53:55,679 --> 00:53:58,978 - Уради га, па ћеш онда знати. - Не јебем никога. 826 00:53:59,049 --> 00:54:01,677 Ти си смешан. 827 00:54:01,752 --> 00:54:04,084 Како бисте иначе могли да правите поређења? 828 00:54:04,154 --> 00:54:06,918 - Никад не дам да ми неко промакне кроз прсте. - Треба ми сваки дан. 829 00:54:06,990 --> 00:54:10,653 Треба ми неко ко може да ми помогне неколико пута. 830 00:54:10,727 --> 00:54:15,721 Па, послужи га, и да видимо колико често долазим. 831 00:54:15,799 --> 00:54:18,233 Сви ћемо видети. 832 00:54:18,302 --> 00:54:22,636 Два дана касније Заборавила сам шта сам рекла. 833 00:54:22,706 --> 00:54:28,645 Рекао сам да ћу одустати моје невиност према том типу. 834 00:54:28,712 --> 00:54:33,376 Сигурно моји школски другови били су и сви разговори. 835 00:54:37,020 --> 00:54:38,351 Пренеси то Елкеу. 836 00:54:41,892 --> 00:54:44,588 СТУДИЈА КАЖЕ ДА. 837 00:54:49,733 --> 00:54:51,496 Пренеси то Елкеу. 838 00:55:11,421 --> 00:55:13,446 Елке, дај ми ту белешку. 839 00:55:15,258 --> 00:55:17,283 Дај ми то. 840 00:55:17,961 --> 00:55:19,622 Устати. 841 00:55:23,967 --> 00:55:26,595 Као наставник, Не могу посегнути за твојом блузом. 842 00:55:29,106 --> 00:55:31,301 Као човек, међутим, могу. 843 00:55:33,443 --> 00:55:35,104 Као студент, не могу то да радим. 844 00:55:35,178 --> 00:55:36,839 Али као девојчица могу. 845 00:55:42,352 --> 00:55:47,346 Тако бисте ви назвали изравнавање, зар не? 846 00:55:47,424 --> 00:55:48,914 Наставити. 847 00:55:53,930 --> 00:55:55,864 У суботу увече, догодило се. 848 00:55:55,932 --> 00:55:58,264 Гитте је заправо имала организовао забаву. 849 00:55:58,769 --> 00:56:00,930 А пастух се појавио? 850 00:56:01,004 --> 00:56:02,130 Да. 851 00:56:02,205 --> 00:56:05,732 Звао се Гунтер. Не тако ружно као што сам мислио. 852 00:56:05,809 --> 00:56:10,974 Ипак, осећао сам се глупо што имам да се одрекнем девичанства ... 853 00:56:11,048 --> 00:56:13,710 само због мог хвалисања. 854 00:56:33,603 --> 00:56:37,539 Прво попиј нешто, Гунтер. Љубазношћу мог оца. 855 00:56:39,209 --> 00:56:41,700 У његово здравље. Где је он? 856 00:56:41,778 --> 00:56:46,442 Он и мама су полетјели, говорећи да би овде било прегласно. 857 00:56:46,516 --> 00:56:48,177 Онда, кренимо. 858 00:56:48,251 --> 00:56:51,084 Хорст, престани да се гњечиш и ставио музику. 859 00:56:54,691 --> 00:56:58,024 Сви су знали Ја бих био тај вечерас. 860 00:56:58,095 --> 00:57:00,689 И сви остали већ га учинили. 861 00:57:00,764 --> 00:57:04,063 Желео сам да одем, али ако бих отишао ... 862 00:57:04,134 --> 00:57:07,069 Био бих завршио у школи. 863 00:57:07,137 --> 00:57:09,435 Па, како ти се свиђа? 864 00:57:09,506 --> 00:57:13,442 Не могу још рећи. Сазнаћу кад будемо у кревету. 865 00:57:13,510 --> 00:57:15,171 Могао сам да се ошамарим. 866 00:57:15,245 --> 00:57:18,578 Још једном сам рекао нешто потпуно другачије од онога о чему сам заиста размишљао. 867 00:57:18,648 --> 00:57:21,845 Осећао сам се болесно. Да ли је то била анксиозност или_ 868 00:57:22,853 --> 00:57:25,014 Цхрис, јеси ли ставио нешто у мом пићу? 869 00:57:25,088 --> 00:57:27,249 - Због чега мислите тако? - Мука ми је. 870 00:57:27,324 --> 00:57:29,986 Ако желите да се повучете_ 871 00:57:30,060 --> 00:57:32,392 Ја? Извуци се? Сигурно чујем ствари. 872 00:57:32,462 --> 00:57:34,396 Узећу га затворених очију. 873 00:58:28,952 --> 00:58:31,785 Одвео ме је у своју собу. 874 00:58:31,855 --> 00:58:35,586 Надао сам се да ће и остали није му рекла да сам лукава. 875 00:58:35,659 --> 00:58:40,358 Ако је сазнао да никад_ и ако је рекао другима_ 876 00:58:45,468 --> 00:58:47,834 Скини свој капут. 877 00:58:47,904 --> 00:58:50,202 - Хоћеш нешто да попијеш? - Шта имаш? 878 00:58:50,273 --> 00:58:53,106 Имам негде вискија. Би ли мало? 879 00:58:53,176 --> 00:58:54,837 Не, радије не бих. 880 00:58:54,911 --> 00:58:56,845 Пређимо на хајку. 881 00:58:56,913 --> 00:58:58,972 Шта? Хајде. 882 00:58:59,049 --> 00:59:01,540 Зато смо овде, зар не? 883 00:59:01,618 --> 00:59:03,609 У реду. Како хоћеш. 884 00:59:05,288 --> 00:59:07,916 Зар не можеш да искључиш? бар светла? 885 00:59:57,007 --> 00:59:59,237 Проклетство! Никад ниси видео голу девојку раније? 886 00:59:59,309 --> 01:00:03,746 Да, али не често. 887 01:00:04,814 --> 01:00:06,782 Али мислио сам да јеси градска ергела. 888 01:00:06,850 --> 01:00:08,784 То је кретен. 889 01:00:08,852 --> 01:00:11,286 Гитте је то измислила да те превари. 890 01:00:11,354 --> 01:00:12,753 Шта? 891 01:00:14,624 --> 01:00:16,683 Превари ме? 892 01:00:22,832 --> 01:00:25,995 - Шта радиш? - Обучем се. 893 01:00:26,069 --> 01:00:30,369 - Какав губитак. - Каже ко? 894 01:00:30,440 --> 01:00:32,101 Не дирај ме. 895 01:00:34,477 --> 01:00:37,310 Можда нисам градска ергела, али нисам ни будала. 896 01:00:38,915 --> 01:00:41,076 А онда се догодило. 897 01:00:41,151 --> 01:00:43,085 Није био пастух. 898 01:00:43,153 --> 01:00:45,815 Хвала Богу што није био пастух. 899 01:00:45,889 --> 01:00:49,256 Био је стварно драг момак, неискусан попут мене. 900 01:00:57,767 --> 01:01:00,861 Требало је да си ми рекао била си девица. 901 01:01:04,107 --> 01:01:06,075 Више нисам. 902 01:01:13,283 --> 01:01:15,217 То је било то. 903 01:01:15,285 --> 01:01:16,946 Разочаран? 904 01:01:17,020 --> 01:01:20,183 Не зашто? А остале девојке? 905 01:01:20,256 --> 01:01:23,020 Испричали смо им прилично причу Следећег јутра. 906 01:01:23,093 --> 01:01:25,618 - Између осталог_ - Да? 907 01:01:25,695 --> 01:01:28,357 Те ноћи су и сами били дивљи. 908 01:01:28,431 --> 01:01:29,921 Гитте ми је рекла. 909 01:01:31,134 --> 01:01:35,195 - Ово је јадно. - Зашто ниси позвао још момака? 910 01:01:37,207 --> 01:01:41,871 Имам идеју. Ово би могла бити идеја века. 911 01:01:41,945 --> 01:01:44,277 - Која је твоја идеја? - Не држите нас у неизвесности. 912 01:01:44,347 --> 01:01:46,315 Па, припремите се за своје изненађење. 913 01:01:47,484 --> 01:01:49,475 Али мораш да се играш. 914 01:01:49,552 --> 01:01:53,648 - Водио бих било кога вечерас. - Нећете наћи никога сада. 915 01:01:57,460 --> 01:01:59,690 Да ли је ово такси компанија? 916 01:01:59,763 --> 01:02:04,097 Можете ли послати ауто до Бруннстрассе 11? 917 01:02:04,167 --> 01:02:06,101 Хвала вам. Колико дуго? 918 01:02:07,203 --> 01:02:09,728 Пет минута. Сјајно. 919 01:02:31,528 --> 01:02:34,088 Жао ми је, дошло је до грешке. 920 01:02:34,164 --> 01:02:35,995 Даћу ти две марке напољу. 921 01:02:36,066 --> 01:02:40,264 Ако прође поред гробља, црви ће га појести. 922 01:02:40,336 --> 01:02:42,270 Не паничите. 923 01:02:42,338 --> 01:02:44,169 Позваћу другог. 924 01:02:52,148 --> 01:02:57,313 Па, даме, где желиш да идеш? 925 01:02:57,387 --> 01:03:01,881 Па ствар је у томе тражимо голи модел. 926 01:03:01,958 --> 01:03:06,292 - Не. - Да, прави мушки модел. 927 01:03:06,362 --> 01:03:07,852 И гола. 928 01:03:07,931 --> 01:03:13,267 Ми смо надобудни уметници, сликари, знаш? 929 01:03:13,336 --> 01:03:16,635 Морамо да проучимо још ... 930 01:03:17,607 --> 01:03:20,940 - на живу тему. - Тотално гола? 931 01:03:22,579 --> 01:03:26,538 Излазим из смене у 12:30. 932 01:03:26,616 --> 01:03:29,779 Можете зарадити леп пакет. 933 01:03:29,853 --> 01:03:32,515 У овом часу се не догађа много. 934 01:03:32,589 --> 01:03:36,457 - Не, заузето је_ - Зар вам овде није пријатно? 935 01:03:38,595 --> 01:03:40,256 Да али... 936 01:03:43,133 --> 01:03:44,794 сто долара најмање. 937 01:03:44,868 --> 01:03:46,529 Договорено. 938 01:03:46,603 --> 01:03:50,095 Идите у суседну собу и скини се. 939 01:03:50,173 --> 01:03:51,663 Добро... 940 01:03:54,010 --> 01:03:56,171 - Шта сад? - Не знам да сликам. 941 01:03:56,246 --> 01:03:58,840 Не треба. Да ли су сви добили блок? 942 01:04:06,122 --> 01:04:08,886 - Да ли си спреман? - Да. 943 01:04:08,958 --> 01:04:11,791 Онда изађи. 944 01:04:16,633 --> 01:04:18,362 Знаш шта? 945 01:04:19,302 --> 01:04:22,499 Остани тамо, светло је добро. 946 01:04:27,477 --> 01:04:29,843 - Али баци пешкир. - Да. 947 01:04:29,913 --> 01:04:31,574 Нисмо те унајмили за пешкир. 948 01:04:32,248 --> 01:04:34,944 У реду. Ако инсистирате. 949 01:05:25,702 --> 01:05:28,034 Дођите, девојке. Утешимо га. 950 01:05:28,104 --> 01:05:31,096 Скини се! 951 01:05:31,174 --> 01:05:33,642 То ја зовем рекреацијом. 952 01:05:34,877 --> 01:05:38,711 - Може ли да нас повезе све четворо? - Начин на који је изграђен? 953 01:06:06,576 --> 01:06:08,100 Хајде. 954 01:06:11,914 --> 01:06:15,577 Нови начин здрављу и лепоти. 955 01:06:19,589 --> 01:06:22,456 Пусти ме. 956 01:06:22,525 --> 01:06:24,618 Не вуци, боли. 957 01:06:37,440 --> 01:06:40,432 Депеша. Овде је ауто 19. 958 01:06:40,510 --> 01:06:43,001 Не, још увек сам резервисан. 959 01:06:43,079 --> 01:06:46,276 Али пошаљи још три, треба ми помоћ. 960 01:06:47,450 --> 01:06:49,611 Не, нема полиције. 961 01:06:49,686 --> 01:06:51,984 То ми је потребна лична помоћ. 962 01:06:53,656 --> 01:06:55,146 Три возача. 963 01:06:55,224 --> 01:06:57,055 И млади ... 964 01:06:57,126 --> 01:06:59,117 и јака. 965 01:07:00,963 --> 01:07:04,956 Када девојка да ли има први сексуални контакт? 966 01:07:05,034 --> 01:07:07,696 Кад нађе правог дечака. 967 01:07:07,770 --> 01:07:12,901 - Не зависи од њених година? - Не, ако је спремна. 968 01:07:12,975 --> 01:07:17,139 Када девојка да ли има први сексуални контакт? 969 01:07:17,213 --> 01:07:21,206 Са 16 година, кад схвати мастурбација не ради ... 970 01:07:21,284 --> 01:07:24,276 и прави однос је најбоље решење. 971 01:07:24,354 --> 01:07:28,688 Јесте ли имали секс први пут? јер је то тражио ваш дечко? 972 01:07:30,159 --> 01:07:34,619 Да, јер да сам рекао не, било би стотину других. 973 01:07:34,697 --> 01:07:39,259 Који је био твој разлог? за секс први пут? 974 01:07:39,335 --> 01:07:43,863 Разлог? То је био дечак. Био је фин, и свидео ми се. 975 01:07:43,940 --> 01:07:46,431 Био сам заинтересован за њега ... 976 01:07:46,509 --> 01:07:48,602 и није имао забринутости о спавању с њим. 977 01:07:48,678 --> 01:07:51,670 Који је био твој разлог? за секс први пут? 978 01:07:51,748 --> 01:07:55,479 Био сам пијан, али заиста сам уживао. 979 01:07:55,551 --> 01:07:57,849 Да ли си уживао? 980 01:07:58,521 --> 01:08:00,989 Први пут, не. Али касније, Нисам се могао суздржати. 981 01:08:01,057 --> 01:08:04,720 Да ли мислите да девојка треба да буде невина кад се уда? 982 01:08:04,794 --> 01:08:05,920 Не зашто? 983 01:08:06,763 --> 01:08:09,254 Не, то данас није важно. 984 01:08:09,332 --> 01:08:12,563 У ствари, мушкарци заправо воле искусне жене. 985 01:08:12,635 --> 01:08:16,969 Одговори на нашу анкету јасно показати ... 986 01:08:17,039 --> 01:08:22,534 да девојке које су још увек девице не осећају се боље морално. 987 01:08:22,612 --> 01:08:24,102 Тачно је управо супротно. 988 01:08:24,180 --> 01:08:29,447 Оно што се некада знало као нечија сексуална част ... 989 01:08:29,519 --> 01:08:31,851 се данас осуди. 990 01:08:31,921 --> 01:08:37,416 Колико су упитни одређени закони за заштиту малолетника може се ... 991 01:08:37,493 --> 01:08:39,154 је документован у овом случају. 992 01:08:39,228 --> 01:08:44,393 Недавно је то било у штампи, и ја сам га пажљиво пратио. 993 01:08:44,467 --> 01:08:49,370 Променили смо имена да заштити појединце. 994 01:08:49,439 --> 01:08:51,873 - Зовете се Сусанне Липхолд? - Да. 995 01:08:51,941 --> 01:08:57,174 - Имаш 15 година и студент си. - Да. Дипломирам следеће године. 996 01:08:57,246 --> 01:08:59,180 Ваш отац је државни службеник. 997 01:08:59,248 --> 01:09:02,513 Да, са унутрашњим приходима. Моја мајка не ради. 998 01:09:02,585 --> 01:09:05,179 Сусанне, знате зашто сте данас овде. 999 01:09:05,254 --> 01:09:07,688 Имали сте врло гадна искуства. 1000 01:09:07,757 --> 01:09:10,692 Волео бих да вам помогнем да се носите са њима. 1001 01:09:10,760 --> 01:09:12,785 - Морате ми веровати. - Да. 1002 01:09:12,862 --> 01:09:15,956 Али и ти мени мораш помоћи. Односно, морате рећи истину. 1003 01:09:16,799 --> 01:09:18,494 - Да ли си спреман? - Да. 1004 01:09:18,568 --> 01:09:21,662 Буди искрен буди искрена. Када је било први пут кад сте имали секс? 1005 01:09:21,737 --> 01:09:24,900 Имао сам 14 и по година. 1006 01:09:24,974 --> 01:09:29,968 Једном су то имали моји родитељи дозволили су ми да одем на забаву ... 1007 01:09:30,046 --> 01:09:32,674 код пријатеља и_ 1008 01:09:32,748 --> 01:09:33,976 И? 1009 01:09:34,984 --> 01:09:37,111 Био је банкарски приправник. 1010 01:09:38,621 --> 01:09:41,522 Имао је скоро 19 година. Повео ме је са собом. 1011 01:09:41,591 --> 01:09:43,354 Одвели куда? 1012 01:09:44,026 --> 01:09:45,516 На своје место. 1013 01:09:47,396 --> 01:09:50,229 Тишина или ћеш пробудити моју мајку. 1014 01:09:50,299 --> 01:09:51,960 Прекасно. 1015 01:09:54,470 --> 01:09:58,804 - Ко је то? - Сусанне, изгубила је кључ. 1016 01:09:59,475 --> 01:10:02,911 А ти си кавалир који ће је пустити да спава овде. 1017 01:10:02,979 --> 01:10:05,607 Па, знаш шта радиш. 1018 01:10:07,116 --> 01:10:10,313 Ништа нисам видео. Ништа нисам чуо. 1019 01:10:10,386 --> 01:10:12,854 Сутра ујутру дете је одавде, чујеш? 1020 01:10:14,590 --> 01:10:17,423 - Онда се догодило. - Да ли ти се свидело? 1021 01:10:17,493 --> 01:10:18,983 Допада ми се? 1022 01:10:19,061 --> 01:10:22,428 Ништа нисам осетио. Нема оргазма. 1023 01:10:22,498 --> 01:10:24,659 - Никада није. - Шта мислите? 1024 01:10:24,734 --> 01:10:26,793 Касније сам био са још двојицом. 1025 01:10:26,869 --> 01:10:29,770 Један је био старији. Упознао сам га у кафићу. 1026 01:10:29,839 --> 01:10:34,003 - Други је био из школе. - А нема оргазма? 1027 01:10:34,076 --> 01:10:36,806 - Не знам ни шта је то. - Зашто онда? 1028 01:10:36,879 --> 01:10:42,146 То је лудост. Волим да узбуђујем мушкарце. 1029 01:10:42,218 --> 01:10:46,450 - Узбудљиво како? - Кад им покажем своје тело. 1030 01:10:46,522 --> 01:10:49,423 Јесте ли их често виђали? 1031 01:10:49,492 --> 01:10:51,824 Често? Опет и опет. 1032 01:10:51,894 --> 01:10:54,488 Опет и опет... 1033 01:10:54,564 --> 01:10:57,158 и опет... 1034 01:10:57,233 --> 01:10:59,326 и опет... 1035 01:11:09,245 --> 01:11:11,236 И опет ништа. 1036 01:11:11,314 --> 01:11:13,646 Како си у школи? 1037 01:11:13,716 --> 01:11:15,707 У горњој половини, мислим. 1038 01:11:15,785 --> 01:11:18,447 Волим немачки и историју. 1039 01:11:18,521 --> 01:11:20,682 Математика је моја слабост. 1040 01:11:20,756 --> 01:11:22,417 У томе је проблем. 1041 01:11:22,491 --> 01:11:23,651 Проблем? 1042 01:11:23,726 --> 01:11:25,216 Тај господин Додерер. 1043 01:11:25,294 --> 01:11:27,922 После мог брата и сестре удала... 1044 01:11:27,997 --> 01:11:30,295 и иселио се из куће ... 1045 01:11:30,366 --> 01:11:32,857 кућа је заиста била празна. 1046 01:11:32,935 --> 01:11:38,669 Тако су моји родитељи изнајмили собу господину Додереру, актуару. 1047 01:11:39,675 --> 01:11:42,610 Могао је подучавати Сузану. 1048 01:11:42,678 --> 01:11:44,976 Математичар у кући. 1049 01:11:45,047 --> 01:11:49,313 Онда бисмо морали да му дамо попуст на кирију. 1050 01:11:49,385 --> 01:11:50,579 Па шта? 1051 01:11:50,653 --> 01:11:54,054 Морамо бити сигурни Сузи иде у школу. 1052 01:11:54,123 --> 01:11:58,958 Кажеш као да сам био лош студент. 1053 01:11:59,028 --> 01:12:02,225 - То мало математике. - Веома важно у животу. 1054 01:12:03,065 --> 01:12:06,057 Разговараћу са господином Додерером. Он је солидан појединац. 1055 01:12:06,135 --> 01:12:08,865 Тако су ствари почеле са господином Додерером. 1056 01:12:14,844 --> 01:12:16,334 Молим те, седи, Сусанне. 1057 01:12:23,352 --> 01:12:25,980 Да видимо колико сте напредни. 1058 01:12:26,656 --> 01:12:29,648 Моји родитељи су желели математичар ... 1059 01:12:29,725 --> 01:12:31,659 и натерали су ме у његов загрљај. 1060 01:12:31,727 --> 01:12:33,854 Наравно, И ја сам желела да га импресионирам. 1061 01:12:35,197 --> 01:12:37,791 Да ли је ваша соба увек овако врућа? 1062 01:12:39,235 --> 01:12:41,499 Не могу то да поднесем. 1063 01:12:46,642 --> 01:12:48,405 Почнимо. 1064 01:12:48,477 --> 01:12:51,139 Играо сам се с њим као мачка се игра мишем. 1065 01:12:51,213 --> 01:12:54,944 Фокусирао се на математику, и хтео сам да га добијем. 1066 01:12:55,017 --> 01:12:58,077 Толико сам га узбудила скоро се онесвестио. 1067 01:13:00,156 --> 01:13:02,317 Једног дана, кад мојих родитеља нема ... 1068 01:13:02,391 --> 01:13:04,882 дошао је велики тренутак. 1069 01:13:04,960 --> 01:13:07,087 Знао сам када обично ушао у купатило. 1070 01:13:07,763 --> 01:13:09,924 Било је лако. 1071 01:13:16,138 --> 01:13:17,127 Извињавам се. 1072 01:13:18,841 --> 01:13:22,038 Ох то си ти. Уђи, скоро сам готов. 1073 01:13:23,379 --> 01:13:26,576 Ако ми ублажиш леђа, Завршићу још брже. 1074 01:13:29,518 --> 01:13:31,179 То није смео да уради. 1075 01:13:31,253 --> 01:13:34,086 Сад сам га морао имати, Без обзира шта. 1076 01:13:44,633 --> 01:13:45,565 Да? 1077 01:13:50,306 --> 01:13:51,967 Зашто си отишао? 1078 01:13:52,041 --> 01:13:54,635 Никад чуо за Сусанне у кади? 1079 01:13:55,311 --> 01:13:57,973 Очекивао сам да ће ме избацити, да ме победи. 1080 01:13:58,047 --> 01:14:01,778 Каже се да мушкарци реагују овако кад се превише узбуде. 1081 01:14:33,749 --> 01:14:36,582 Тада сам први пут дошао. 1082 01:14:36,652 --> 01:14:39,883 А вероватно никада тако често са девојком. 1083 01:14:40,890 --> 01:14:47,056 Био је у свом свету, и желео сам све више и више. 1084 01:14:48,264 --> 01:14:51,893 Укратко, одлутао сам у свој свет такође. 1085 01:14:53,402 --> 01:14:55,233 Како непријатно. 1086 01:14:59,008 --> 01:15:00,168 Ти_ 1087 01:15:00,242 --> 01:15:01,732 Проклет био ... 1088 01:15:01,811 --> 01:15:03,142 злостављач! 1089 01:15:04,914 --> 01:15:06,814 То је било то. 1090 01:15:06,882 --> 01:15:08,543 Нажалост, то није било то. 1091 01:15:08,617 --> 01:15:14,283 Отац је веровао својој невиној ћерки била жртва насилника. 1092 01:15:14,356 --> 01:15:16,324 Пријавио га је полицији. 1093 01:15:16,392 --> 01:15:19,725 Оптужени је живео са вама више од годину дана. 1094 01:15:19,795 --> 01:15:21,763 Мора да је знао још нисте имали 16 година. 1095 01:15:23,265 --> 01:15:26,325 - Да али_ - Али шта? 1096 01:15:27,236 --> 01:15:29,397 Мислиш није користио силу. 1097 01:15:29,471 --> 01:15:31,234 Не, нема силе. 1098 01:15:31,307 --> 01:15:34,071 То је природа завођења. 1099 01:15:34,910 --> 01:15:37,071 Иначе би то било силовање. 1100 01:15:37,146 --> 01:15:40,775 Рецимо, чак и да ниси ништа урадио ... 1101 01:15:40,850 --> 01:15:43,375 оптужбе би и даље биле оправдане. 1102 01:15:43,452 --> 01:15:45,750 - Да ли разумеш? - Не. 1103 01:15:46,589 --> 01:15:48,454 Ионако је небитно. 1104 01:15:49,291 --> 01:15:51,521 Важно питање: 1105 01:15:51,594 --> 01:15:56,361 Да ли је оптужени имао однос са тобом ... 1106 01:15:56,432 --> 01:15:58,730 или је то било само усмено или ручно? 1107 01:16:01,170 --> 01:16:02,831 Да преформулишем. 1108 01:16:03,906 --> 01:16:06,875 Да ли је оптужени уметнуо свој пенис у вагину? 1109 01:16:06,942 --> 01:16:07,772 Да. 1110 01:16:07,843 --> 01:16:10,141 Нисам те чуо. Говори гласније. 1111 01:16:10,212 --> 01:16:11,543 Да. 1112 01:16:11,614 --> 01:16:13,946 И правда се вршила. 1113 01:16:14,016 --> 01:16:17,349 Рарети који су желели казну због наводне неправде ... 1114 01:16:17,419 --> 01:16:19,910 на крају изазвао још већи. 1115 01:16:19,989 --> 01:16:23,356 „Свако ко има однос са малолетницом ... 1116 01:16:23,425 --> 01:16:26,826 биће затворен до једне године. 1117 01:16:26,896 --> 01:16:30,263 Није битно да ли понашање малолетника ... 1118 01:16:30,332 --> 01:16:33,893 допринели или помогли кривична дела или не “. 1119 01:16:33,969 --> 01:16:37,132 На основу доказа, чињенице су јасне. 1120 01:16:37,206 --> 01:16:39,538 - Питања јавног тужиоца? - Не хвала. 1121 01:16:39,608 --> 01:16:43,544 - Други тужилац? - Без питања. 1122 01:16:43,612 --> 01:16:47,480 - Питања одбране? - Да, часни суде. 1123 01:16:49,485 --> 01:16:54,650 Сусанне, јеси ли имала однос са другим мушкарцима осим оптужених? 1124 01:16:54,723 --> 01:16:56,213 Морам се убацити. 1125 01:16:56,292 --> 01:16:58,283 Зашто је овако мучиш? 1126 01:16:58,360 --> 01:16:59,850 Има само 15 година. 1127 01:16:59,929 --> 01:17:02,090 Ја сам свестан да. 1128 01:17:02,164 --> 01:17:06,100 Али питао сам сведока, а не вас. 1129 01:17:06,168 --> 01:17:09,399 Копиле! То је клевета. 1130 01:17:09,471 --> 01:17:12,702 - Тишина молим. - Па, Сусанне? 1131 01:17:14,376 --> 01:17:17,539 Ужасно непријатна ситуација. Шта могу да урадим? 1132 01:17:17,613 --> 01:17:19,774 Ако кажем не, он иде у затвор. 1133 01:17:19,848 --> 01:17:22,817 Ако кажем да, моји родитељи мислиће да сам курва. 1134 01:17:24,153 --> 01:17:26,849 Сусанне, ти си сведок. 1135 01:17:26,922 --> 01:17:30,358 Премлад си да би могао да се положиш. 1136 01:17:30,426 --> 01:17:32,758 Ипак, морате рећи истину. 1137 01:17:32,828 --> 01:17:34,989 Ако не кажеш истину, или ако нешто сакријете ... 1138 01:17:35,064 --> 01:17:37,032 суочићете се са озбиљним казнама. 1139 01:17:37,099 --> 01:17:40,398 Јесте ли имали однос са другим мушкарцима? 1140 01:17:40,469 --> 01:17:42,334 - Да. - То је лаж. 1141 01:17:42,404 --> 01:17:45,032 Молим вас, господине Липхолд. 1142 01:17:46,275 --> 01:17:49,642 - Колико? - Три. 1143 01:17:50,980 --> 01:17:53,574 Поред оптуженог, спавао си са три мушкарца. 1144 01:17:54,083 --> 01:17:55,141 Да. 1145 01:17:55,818 --> 01:17:58,412 Према томе, признајете ... 1146 01:17:58,487 --> 01:18:00,751 да сте имали однос са четири различита мушкарца ... 1147 01:18:00,823 --> 01:18:04,657 укључујући оптуженог. 1148 01:18:04,727 --> 01:18:07,195 - Колико често? - Идеш предалеко. 1149 01:18:07,863 --> 01:18:10,832 Како можете поставити ова питања са присутним родитељима? 1150 01:18:10,899 --> 01:18:12,867 На суду смо. 1151 01:18:12,935 --> 01:18:15,529 Нисам подигао оптужницу против мог клијента. 1152 01:18:15,604 --> 01:18:17,504 Овде сам да га браним. 1153 01:18:17,573 --> 01:18:20,974 Морам да вас замолим да престанете да ме прекидате. 1154 01:18:23,579 --> 01:18:26,013 - Колико често? - Не знам. 1155 01:18:26,081 --> 01:18:29,244 - Дајте нам приближни приказ. - Нисам бројао. 1156 01:18:29,318 --> 01:18:32,082 Двапут, три пута? 1157 01:18:32,154 --> 01:18:33,815 Четири пута? 1158 01:18:33,889 --> 01:18:35,584 Или 20, 30 или 40 пута? 1159 01:18:35,657 --> 01:18:39,423 - Да, можда 40 пута. - О Боже. 1160 01:18:39,495 --> 01:18:41,656 Мислим да је то све. 1161 01:18:41,730 --> 01:18:45,530 Члан 182 Кривичног законика каже: 1162 01:18:45,601 --> 01:18:49,264 Свако ко има однос са невином малолетницом итд. 1163 01:18:49,338 --> 01:18:52,000 Према њеном сведочењу ... 1164 01:18:52,074 --> 01:18:54,872 нема сумње да је ова девојка ... 1165 01:18:54,943 --> 01:18:59,039 није невина малолетница на шта указује Кривични законик. 1166 01:19:00,282 --> 01:19:02,580 Дакле, оптужени мора бити ослобођен. 1167 01:19:03,252 --> 01:19:04,742 Желим њихова имена. 1168 01:19:04,820 --> 01:19:06,845 Њихова имена! 1169 01:19:07,689 --> 01:19:09,680 Реци ми њихова имена. 1170 01:19:09,758 --> 01:19:11,749 Све ћу их стрпати у затвор. 1171 01:19:11,827 --> 01:19:15,092 Полако, Херманн. Не чини се несрећним. 1172 01:19:15,764 --> 01:19:19,723 Видео сам који су резултати постигнути својим васпитањем. 1173 01:19:20,569 --> 01:19:24,630 Ето. Створили сте курву нико не жели да додирне. 1174 01:19:25,474 --> 01:19:30,537 Направио сам будалу од себе верујући у невиност моје ћерке. 1175 01:19:31,880 --> 01:19:34,212 И морам да платим судске таксе. 1176 01:19:34,283 --> 01:19:37,775 Али показаћу ти. Ставићу те у реформаторску школу. 1177 01:19:37,853 --> 01:19:40,947 Научиће вас о моралу! 1178 01:19:49,731 --> 01:19:52,564 Не желим више да те видим. 1179 01:19:52,634 --> 01:19:54,465 Изађи! 1180 01:19:55,304 --> 01:19:58,467 Иди у своју собу. Отац ће се смирити. 1181 01:19:58,540 --> 01:20:02,032 Штити је, а? 1182 01:20:02,111 --> 01:20:03,601 Жене! 1183 01:20:08,150 --> 01:20:09,640 Отишла је. 1184 01:20:09,718 --> 01:20:11,549 Шта ако се повреди? 1185 01:20:11,620 --> 01:20:14,088 Која курва се повређује? 1186 01:20:21,263 --> 01:20:23,322 На тавану је. 1187 01:20:49,091 --> 01:20:50,581 Сусанне! 1188 01:21:08,010 --> 01:21:09,841 То је све чега се сећам. 1189 01:21:09,912 --> 01:21:12,779 Кад сам дошао, Била сам у болници. 1190 01:21:12,848 --> 01:21:15,510 Мој отац је био јако фин мени од тада. 1191 01:21:16,552 --> 01:21:21,489 Несклад између данашње стварности и застарели закони ... 1192 01:21:21,557 --> 01:21:24,151 мало занима судове. 1193 01:21:24,226 --> 01:21:28,890 Са готово перверзном жестином ... 1194 01:21:28,964 --> 01:21:33,025 власти истражују сексуалне понашање девојчица између 14 и 16 година. 1195 01:21:33,101 --> 01:21:36,662 Последице су неурозе и друге менталне недостатке. 1196 01:21:36,738 --> 01:21:43,109 А они су далеко штетнији него било који сексуални контакт у тој доби. 1197 01:21:43,178 --> 01:21:47,842 Мислите ли данас школарке су гори него некада? 1198 01:21:47,916 --> 01:21:50,885 Зашто горе? Живимо у модерно доба. 1199 01:21:50,953 --> 01:21:52,443 Не, сигурно не. 1200 01:21:52,521 --> 01:21:56,287 Горе? Не, зашто би требали бити гори? 1201 01:21:56,358 --> 01:21:58,019 Јер имају више слободе. 1202 01:21:58,093 --> 01:22:01,256 Више слободе? Не, мислим да није. 1203 01:22:01,330 --> 01:22:04,094 Они раде исто што и ми. 1204 01:22:04,166 --> 01:22:10,105 Мислиш да ова слобода је гора? 1205 01:22:10,172 --> 01:22:12,663 Зависи. 1206 01:22:12,741 --> 01:22:17,508 Слобода није за свакога, али је добро за већину њих. 1207 01:22:17,579 --> 01:22:21,913 Времена су се променила, па тако и морала. 1208 01:22:21,984 --> 01:22:27,320 Чак и ако јесу сексуални сусрети пре ... 1209 01:22:27,389 --> 01:22:30,085 и даље су прилично романтични. 1210 01:22:30,158 --> 01:22:34,151 А сада за последњи случај Волео бих да вам представим. 1211 01:22:34,229 --> 01:22:36,493 Послато је г. Отто Лангенбауер. 1212 01:22:36,565 --> 01:22:40,399 45 година, ожењен, комерцијални службеник. 1213 01:22:41,570 --> 01:22:45,734 Овај случај је освежавајући контраст осталим случајевима које смо овде видели данас. 1214 01:22:45,807 --> 01:22:51,143 То показује да нису сви родитељи инсистирати на застарелим моралним нормама. 1215 01:22:51,213 --> 01:22:54,876 Уместо тога, неки разумеју и користите здрав разум. 1216 01:22:54,950 --> 01:22:56,679 Случај је Барбаре Мартин. 1217 01:22:58,053 --> 01:22:59,714 Ето. 1218 01:22:59,788 --> 01:23:03,451 Сада останите у кревету и одморите се. 1219 01:23:03,525 --> 01:23:05,550 Није озбиљно. 1220 01:23:12,434 --> 01:23:14,425 Ускоро ћеш оздравити. 1221 01:23:22,277 --> 01:23:26,771 - Докторе, шта није у реду са њом? - Случај живаца. 1222 01:23:26,848 --> 01:23:28,679 Ништа озбиљно у њеном стању. 1223 01:23:28,750 --> 01:23:31,913 Не капирам. Бабсие и живци? 1224 01:23:33,422 --> 01:23:35,617 Њено стање? Мислиш_ 1225 01:23:35,691 --> 01:23:37,818 Ваша ћерка је трудна. 1226 01:23:37,893 --> 01:23:39,793 О Боже. 1227 01:23:41,697 --> 01:23:43,358 Шта ће рећи мој муж? 1228 01:23:43,432 --> 01:23:46,924 Не могу да дишем. То нам се дешава? 1229 01:23:47,836 --> 01:23:50,600 У прошлости су деца била деришта. 1230 01:23:52,808 --> 01:23:54,969 А данас деришта имају децу. 1231 01:23:56,478 --> 01:23:58,810 Лоше шале неће помоћи. 1232 01:24:00,315 --> 01:24:01,976 Шта ћемо да радимо? 1233 01:24:02,050 --> 01:24:04,211 Не покровите ме. 1234 01:24:04,286 --> 01:24:06,277 Очајан сам. 1235 01:24:06,355 --> 01:24:09,017 Мислите на своју јетру. 1236 01:24:09,091 --> 01:24:11,252 Заборави на моју јетру, Хелга. 1237 01:24:11,326 --> 01:24:14,261 Реч је о нашој Барбари. 1238 01:24:14,329 --> 01:24:17,389 Има једва 18 година и рађање бебе. Неморално. 1239 01:24:18,066 --> 01:24:20,193 - Могу ли да уђем? - Ти! 1240 01:24:20,869 --> 01:24:22,803 Паул. 1241 01:24:24,806 --> 01:24:27,104 То се тиче и мене. 1242 01:24:30,679 --> 01:24:33,170 Шта си мислио? 1243 01:24:33,248 --> 01:24:36,581 Не пуно, кажем вам. Иначе се ово не би догодило. 1244 01:24:36,651 --> 01:24:38,744 Али то сада не помаже. 1245 01:24:38,820 --> 01:24:40,310 Морамо проћи кроз ово. 1246 01:24:40,389 --> 01:24:41,947 Преброди ово! 1247 01:24:42,023 --> 01:24:43,217 Преброди ово! 1248 01:24:43,291 --> 01:24:47,625 Да ли бисте били љубазни као да ми кажете ко је отац? 1249 01:24:47,696 --> 01:24:49,857 - Не познајеш га. - Не? 1250 01:24:49,931 --> 01:24:51,592 Бар га знате. 1251 01:24:51,666 --> 01:24:53,327 Када ћете се венчати? 1252 01:24:53,402 --> 01:24:56,997 Венчати се? Тата, то је немогуће. 1253 01:24:57,839 --> 01:25:01,798 Хорст је још увек у школи, а ја му још нисам рекао. 1254 01:25:01,877 --> 01:25:03,606 Сјајно. 1255 01:25:03,678 --> 01:25:05,805 Али нећеш се удати за њега? 1256 01:25:05,881 --> 01:25:08,372 Беба није разлог данас венчати. 1257 01:25:08,450 --> 01:25:10,179 Не знамо ако смо једни за друге. 1258 01:25:10,252 --> 01:25:13,244 То сте прво требали помислити. 1259 01:25:13,321 --> 01:25:16,313 Нема осећаја одговорности. 1260 01:25:16,391 --> 01:25:19,554 Али то је данашња младост. 1261 01:25:19,628 --> 01:25:21,289 Млади су увек данашња омладина. 1262 01:25:21,363 --> 01:25:23,024 Да ли си заборавио? 1263 01:25:23,098 --> 01:25:24,588 Прекини то. 1264 01:25:24,666 --> 01:25:26,133 Сада није време. 1265 01:25:27,402 --> 01:25:29,233 Шта је са школом? 1266 01:25:29,304 --> 01:25:32,034 Протераће те. 1267 01:25:32,107 --> 01:25:34,598 И можеш заборавити одлазак на колеџ. 1268 01:25:34,676 --> 01:25:35,700 Ужасно. 1269 01:25:36,578 --> 01:25:38,443 Школа неће правити проблеме. 1270 01:25:38,513 --> 01:25:41,812 Нису груби као што су били само зато што очекујете дете. 1271 01:25:41,883 --> 01:25:43,544 Добри Боже, очекујем дете. 1272 01:25:43,618 --> 01:25:46,610 И ти то кажеш као да то ништа није значило. 1273 01:25:46,688 --> 01:25:50,021 То се већ догодило. Не могу то променити. 1274 01:25:50,091 --> 01:25:52,355 Што се тиче Хорста и мене, будућност ће рећи. 1275 01:25:52,427 --> 01:25:54,759 Будућност? 1276 01:25:54,830 --> 01:25:56,320 То је нечувено. 1277 01:25:56,398 --> 01:25:59,162 Имам једва 40 година, а ви зарађујете деда из мене. 1278 01:25:59,234 --> 01:26:02,067 Не можеш да пијеш таблете ако мораш да се јебеш 1279 01:26:02,137 --> 01:26:03,570 Али Паул! 1280 01:26:03,638 --> 01:26:05,401 Извињавам се. 1281 01:26:08,109 --> 01:26:11,203 - Када треба да стигнеш? - За седам месеци. 1282 01:26:11,279 --> 01:26:13,372 Седам месеци. Страшно! 1283 01:26:13,448 --> 01:26:17,009 Немојте мислити да ћу бити ваша бебиситерка. 1284 01:26:22,958 --> 01:26:25,791 Мислим да жели да пије. 1285 01:26:25,861 --> 01:26:27,852 Већ је имала више него довољно. 1286 01:26:27,929 --> 01:26:30,591 - Она води рачуна о вашем оцу. - Хвала Богу на томе. 1287 01:26:30,665 --> 01:26:32,599 Мислим да ми треба пиће сада. 1288 01:26:35,770 --> 01:26:38,261 Прелепе су. 1289 01:26:38,340 --> 01:26:40,365 - Ово је Хорст. - Отац детета. 1290 01:26:40,442 --> 01:26:42,774 Хорст Хеинманн, да. 1291 01:26:42,844 --> 01:26:44,505 Срели смо се раније. 1292 01:26:44,579 --> 01:26:46,740 Што се нас тиче, никада се нисмо требали упознати. 1293 01:26:46,815 --> 01:26:49,477 Паул. Не почињи то поново. 1294 01:26:49,551 --> 01:26:51,815 - Хоћеш ли мало пића? - Наравно, направи дупло. 1295 01:26:54,089 --> 01:26:55,386 Изволи. 1296 01:26:56,558 --> 01:27:00,324 Иначе, пуно хвала. 1297 01:27:00,395 --> 01:27:03,228 Уписао сам пород у свој породични регистар. 1298 01:27:03,298 --> 01:27:06,665 - И признао очинство. - Да, и то. 1299 01:27:07,669 --> 01:27:10,570 Погледао сам ваш регистар. 1300 01:27:10,639 --> 01:27:11,970 Тако? 1301 01:27:12,040 --> 01:27:15,271 Немате разлога да се жалите о Барбари и мени. 1302 01:27:15,944 --> 01:27:19,209 Барбара је рођена године пре него што сте се венчали. 1303 01:27:19,915 --> 01:27:23,248 Па, немаш да учиним све што сам учинио. 1304 01:27:23,318 --> 01:27:24,285 Живели. 1305 01:27:24,352 --> 01:27:26,047 То значи_ 1306 01:27:26,121 --> 01:27:28,055 Да, Бабсие. 1307 01:27:28,123 --> 01:27:32,287 Много ствари за које мислите да сте их измислили већ постојало много пре. 1308 01:27:32,360 --> 01:27:34,021 Само питај тату. 1309 01:27:35,030 --> 01:27:37,794 Тихо, она спава. 1310 01:27:40,735 --> 01:27:45,570 - Изгубио сам се у биологији. - Нека ти Бабсие објасни. 1311 01:27:45,640 --> 01:27:48,803 Изгубила се. 1312 01:27:48,877 --> 01:27:50,367 - Здраво момци. - Здраво. 1313 01:27:50,445 --> 01:27:53,812 - Како је твоја беба? - Волео бих да сам на њеном месту. 1314 01:27:53,882 --> 01:27:55,941 Бар не мора иди у школу као њена мајка. 1315 01:27:56,017 --> 01:27:58,850 - Тако је. - Јесу ли твоји родитељи сада добро? 1316 01:27:58,920 --> 01:28:01,252 Мислим да никада нису били стварно бесни. Они су разумни. 1317 01:28:01,323 --> 01:28:04,486 Да ми се ово догодило, отац би ме убио. 1318 01:28:04,559 --> 01:28:06,322 И мог оца. 1319 01:28:06,394 --> 01:28:09,727 Глупости. Родитељи нису онолико лоше колико се понекад чине. 1320 01:28:09,798 --> 01:28:12,358 Не знам. Има их свакаквих. 1321 01:28:12,434 --> 01:28:17,428 Данашње школарке. Реалистични су и романтични. 1322 01:28:17,505 --> 01:28:19,336 Они желе нову објективност ... 1323 01:28:19,407 --> 01:28:23,070 и сами себе зову генерација врелих срца. 1324 01:28:23,144 --> 01:28:27,444 Да ли су лоши или смо то сами због којих се чине лошима? 1325 01:28:27,515 --> 01:28:29,676 Шта њихови родитељи не мислим да је могуће ... 1326 01:28:29,751 --> 01:28:33,084 може једноставно бити оно што не желе да виде ... 1327 01:28:33,154 --> 01:28:35,315 или оно што не могу да виде. 123004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.