All language subtitles for SAMAR, A ILHA DO DESESPERO (1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,475 --> 00:00:32,575 SAMAR, A ILHA DO DESESPERO (1962) 2 00:01:22,325 --> 00:01:25,325 "1870 MANILA, FILIPINAS". 3 00:01:25,325 --> 00:01:29,525 Uma colônia do Império Espanhol, governada com uma disciplina de ferro. 4 00:01:29,525 --> 00:01:33,125 O desacordo com as autoridades causou a punição imediata. 5 00:01:33,125 --> 00:01:36,725 Muitos exilados junto com suas famílias ... 6 00:01:36,725 --> 00:01:40,325 ... para passar o resto de suas vidas ... 7 00:01:40,325 --> 00:01:43,425 ... em uma colônia penal na ilha de Samar. 8 00:01:46,095 --> 00:01:53,615 - Senhor ... Senhor Sanders abra! - Venha amanhã. 9 00:01:53,910 --> 00:01:55,910 Abra agora mesmo! 10 00:02:01,660 --> 00:02:04,880 Você não entende, cara? Eu te disse amanhã! 11 00:02:04,960 --> 00:02:05,980 Livre-se dela. 12 00:02:05,990 --> 00:02:07,790 Vamos lá, querida... 13 00:02:07,801 --> 00:02:10,081 ... e leve meu beijo meu amor. 14 00:02:13,600 --> 00:02:17,160 Recolha suas coisas, Doutor, o navio está esperando. 15 00:02:28,705 --> 00:02:30,945 Você é uma abominação. 16 00:02:31,270 --> 00:02:32,584 Eu concordo, capitão. 17 00:02:32,608 --> 00:02:36,070 Se fosse por mim, você vai apodrecer em uma célula. 18 00:02:37,421 --> 00:02:43,781 - Você é médico? - De Harvard, graduando-se em 1863. 19 00:02:44,200 --> 00:02:46,360 Vamos, acalme-se, capitão. 20 00:02:48,050 --> 00:02:50,269 Sabe, você se parece um pouco com alguém. 21 00:02:50,293 --> 00:02:52,010 Eu atirei há um mês atrás. 22 00:02:52,025 --> 00:02:53,765 Um desgraçado estúpido! 23 00:02:53,825 --> 00:02:56,425 Lutamos com pistolas dos 20 passos. 24 00:02:56,850 --> 00:03:00,350 E tudo pelo preço de uma puta, que era sua esposa. 25 00:03:00,400 --> 00:03:03,460 Cuidado com suas palavras. Ele é oficial do exército imperial. 26 00:03:03,520 --> 00:03:05,680 Eu fui um idiota. 27 00:03:05,970 --> 00:03:07,450 Você tem sorte de não morrer. 28 00:03:07,500 --> 00:03:09,780 Eu era estúpido. 29 00:03:10,051 --> 00:03:12,451 Atirar em alguém e logo ... 30 00:03:12,451 --> 00:03:15,691 ... está tentando tirá-la de lá. Uma bala do abdômen. 31 00:03:15,750 --> 00:03:18,110 Você tem sorte de não ter sido enforcado. 32 00:03:18,126 --> 00:03:20,746 Mas o governador é homem justo. 33 00:03:20,750 --> 00:03:25,190 Ah, claro... Tenho certeza que sim. 34 00:03:25,397 --> 00:03:29,026 Cinco anos em Samar, mas não preso, capitão. 35 00:03:30,570 --> 00:03:32,610 Não se esqueça, hein? 36 00:03:32,620 --> 00:03:35,408 Em pouco tempo no exílio de Samar você vai desejar que 37 00:03:35,432 --> 00:03:38,220 eles o colocassem dentro, em uma cela agradável e legal. 38 00:03:39,120 --> 00:03:41,920 O Samar deve ser puro paraíso. 39 00:03:41,945 --> 00:03:43,770 Um médico espanhol não vai lá. 40 00:03:47,829 --> 00:03:49,093 Dê isso para mim. 41 00:03:50,435 --> 00:03:51,660 Não, obrigado, Capitão. 42 00:03:52,546 --> 00:03:53,986 Eu não sou um prisioneiro em seu exílio. 43 00:03:54,769 --> 00:03:56,417 Eu mantenho todos os meus privilégios. 44 00:03:58,210 --> 00:03:59,980 Estes meus dois amigos, vai ficar comigo. 45 00:04:06,409 --> 00:04:08,137 Um médico que combina com a Samar. 46 00:04:11,394 --> 00:04:12,734 Eu estou pronto, capitão. 47 00:04:23,245 --> 00:04:25,894 Diga-me, doutor, Quem há mais? 48 00:04:26,370 --> 00:04:27,949 As pessoas que você matou. Ou as que você salvou? 49 00:04:29,439 --> 00:04:30,688 Sabe de uma coisa, capitão? 50 00:04:31,713 --> 00:04:33,471 Eu nunca me sentei para contar. 51 00:04:35,752 --> 00:04:37,385 Eu diria metade e meia. 52 00:05:17,018 --> 00:05:19,650 A ordem é, todos os prisioneiros a bordo do navio ao amanhecer! 53 00:05:48,292 --> 00:05:49,495 Navegue agora mesmo! 54 00:06:18,415 --> 00:06:21,148 Olha, nós temos tudo confortos caseiros. 55 00:06:22,329 --> 00:06:23,040 Bom dia, seniorita. 56 00:06:27,055 --> 00:06:29,676 - Parece que estamos viajando. - Sim, senhor. 57 00:06:30,259 --> 00:06:31,466 Ela não é uma passageira, 58 00:06:31,490 --> 00:06:33,198 ela é uma prisioneira com uma pena de três anos em Samar. 59 00:06:34,799 --> 00:06:35,891 Ele prostituta. 60 00:06:36,806 --> 00:06:38,369 O capitão cometeu um erro, Senhor. 61 00:06:39,987 --> 00:06:42,206 O capitão não tem dinheiro suficiente para mim. 62 00:06:46,022 --> 00:06:49,030 Nós dois ficaremos bem, garota, tudo bem! 63 00:06:51,272 --> 00:06:54,293 Parece que o Capitão saiu da gaiola de um de seus pombos. 64 00:06:55,520 --> 00:06:57,566 Ele espera que eu o pague pelo favor. 65 00:06:59,185 --> 00:07:01,146 Bem, confie em mim, garota. 66 00:07:01,544 --> 00:07:03,016 Eu vou ser o novo médico da equipe. 67 00:07:03,833 --> 00:07:06,000 - Doutor? - Em Samar? 68 00:07:06,974 --> 00:07:09,625 Dr. John David Sanders, seu servo, senhora. 69 00:07:10,341 --> 00:07:11,614 Anna Ortiz Carmelita. 70 00:07:14,403 --> 00:07:15,638 Você não parece um Doutor. 71 00:07:16,630 --> 00:07:18,060 Por falar nisso, eu não sou. 72 00:07:19,068 --> 00:07:21,569 Eu sou o Rei da Espanha disfarçado. 73 00:07:34,987 --> 00:07:36,061 O que acontece aqui? 74 00:07:37,947 --> 00:07:39,038 Abrir. 75 00:07:40,033 --> 00:07:41,381 Coloque-o dentro e tranque tudo! 76 00:07:42,439 --> 00:07:43,447 Não há espaço, senhor. 77 00:07:44,080 --> 00:07:47,353 Abram alas! Para trás, para trás! Volte, volte, volte! 78 00:07:55,722 --> 00:07:58,538 Enquanto eu estiver a bordo, eu não quero tumultos! Entendido? 79 00:08:07,642 --> 00:08:09,872 Uma rebelião? Como se rebelar essas pobres pessoas? 80 00:08:10,525 --> 00:08:12,298 Não faz muito tempo, houve uma rebelião. 81 00:08:12,861 --> 00:08:14,431 Eles mataram nove soldados espanhóis. 82 00:08:43,995 --> 00:08:46,259 Eu não quero ter o privilégio, de comer o que eles comem. 83 00:08:57,342 --> 00:08:58,354 Como é que eles dormem? 84 00:09:01,483 --> 00:09:02,710 Você é muito estranho. 85 00:09:02,991 --> 00:09:04,764 É assim que todas as pessoas são na América? 86 00:09:05,327 --> 00:09:06,327 O que quer dizer? 87 00:09:06,436 --> 00:09:08,134 Eles vão sobreviver. Nossos espanhóis 88 00:09:08,158 --> 00:09:09,811 Eles governam há mais de 300 anos. 89 00:09:10,999 --> 00:09:13,096 Mas este é um lugar estranho para um americano. 90 00:09:14,483 --> 00:09:16,215 Sim, tenho certeza que é. 91 00:09:17,093 --> 00:09:18,003 Chega de perguntas, hein? 92 00:09:18,416 --> 00:09:19,618 Não há passado para nós, só o presente. 93 00:09:21,073 --> 00:09:23,184 Como se nós nascemos neste navio. 94 00:09:26,448 --> 00:09:29,930 - É isso mesmo. - Bom, eu gosto assim também. 95 00:09:30,928 --> 00:09:32,766 E na nossa frente está Samar. 96 00:09:34,694 --> 00:09:36,117 Sim, eu mal posso esperar para chegar lá. 97 00:09:36,141 --> 00:09:37,161 Não é tão ruim assim. 98 00:09:38,926 --> 00:09:40,925 - Você já esteve lá? - Por um ano. 99 00:09:42,652 --> 00:09:43,824 Que tipo de prisão é? 100 00:09:44,160 --> 00:09:46,472 É uma aldeia com cerca de 1000 habitantes. 101 00:09:47,948 --> 00:09:52,362 - Não há paredes ou arame farpado? - O Samar? Oh, não, meu amigo. 102 00:09:52,456 --> 00:09:54,323 O Samar é a própria prisão. 103 00:09:54,324 --> 00:09:57,151 Nós vivemos em uma longa praia de cerca de uma milha. 104 00:09:57,160 --> 00:09:58,573 Samar é uma prisão por si própria. 105 00:09:58,597 --> 00:10:01,491 Sim, mas depois da praia há montanhas doenças, 106 00:10:01,515 --> 00:10:04,216 febres, caçadores de recompensas, selva. 107 00:10:06,926 --> 00:10:08,348 Assim como em casa. 108 00:10:10,035 --> 00:10:11,104 Senhor Doutor ... 109 00:10:13,244 --> 00:10:14,995 ... nós sabemos que você é um prisioneiro em Samar ... 110 00:10:15,799 --> 00:10:17,596 ... mas vai obedecer os regulamentos. 111 00:10:18,307 --> 00:10:21,096 Amizades são estritamente proibidas com os prisioneiros. 112 00:10:21,707 --> 00:10:22,939 Você entende isso, não é mesmo? 113 00:10:22,947 --> 00:10:24,238 Fazemos um acordo, capitão. 114 00:10:25,525 --> 00:10:29,197 Eu não vou ficar no seu caminho, mas você também está longe de mim. 115 00:10:30,515 --> 00:10:32,874 Eu te avisei. 116 00:10:34,535 --> 00:10:35,816 Porco. 117 00:10:36,402 --> 00:10:38,269 Em todos os países existem pessoas assim. 118 00:10:39,068 --> 00:10:41,614 E na América? 119 00:10:41,639 --> 00:10:43,895 Sim, nós fazemos na América, também. 120 00:10:43,919 --> 00:10:45,786 Nossa parte... Infelizmente. 121 00:10:45,811 --> 00:10:46,928 Pessoas em Samar ... 122 00:10:47,225 --> 00:10:49,145 - ... são muito grato a Juan Sebastian. 123 00:10:49,952 --> 00:10:50,568 Quem? 124 00:10:50,662 --> 00:10:54,185 Comandante, o Coronel Juan Sebastian Salazar. 125 00:10:54,186 --> 00:10:55,325 Ele é humano. 126 00:10:55,359 --> 00:10:58,053 Não é como a mente inflada, de Guzman. 127 00:10:58,102 --> 00:11:01,233 Ele faz as pessoas para Samar ao vivo e esperança. 128 00:11:02,480 --> 00:11:06,022 - Parece ótimo cara. - Você vai ver, meu amigo. 129 00:12:57,065 --> 00:12:57,893 O que está acontecendo 130 00:12:58,565 --> 00:13:00,697 Capitão, os prisioneiros não querem comer. 131 00:13:00,721 --> 00:13:01,702 Há muitos doentes. 132 00:13:02,763 --> 00:13:04,217 Eles estão doentes, hein? 133 00:13:04,717 --> 00:13:05,599 Então é isso! 134 00:13:07,263 --> 00:13:09,558 Eu quero que vocês entendam uma coisa. 135 00:13:09,955 --> 00:13:11,577 Vocês vão obedecer ordens, entendeu? 136 00:13:11,830 --> 00:13:13,585 E quando eu disser coma, você vai comer! 137 00:13:16,315 --> 00:13:17,433 Bem, vocês vão comer agora! 138 00:13:25,833 --> 00:13:29,313 Porcos! Chega de comida! 139 00:13:33,121 --> 00:13:34,531 Bem legal. 140 00:13:53,759 --> 00:13:54,470 Doutor ... 141 00:13:58,049 --> 00:14:00,963 - Quando chegamos a Samar? - No final do dia. 142 00:14:06,298 --> 00:14:08,857 Capitão! 143 00:14:17,445 --> 00:14:19,826 Piratas! Tomem suas posições! 144 00:14:27,155 --> 00:14:29,406 - Por que tanto barulho? - Piratas. 145 00:14:34,142 --> 00:14:35,486 Caçadores de escravos. 146 00:14:37,301 --> 00:14:38,548 Vire o navio na vertical! 147 00:14:45,059 --> 00:14:47,568 Espero que você é tão bom atirador, assim como a sua reputação. 148 00:14:48,795 --> 00:14:50,506 Eu acho que, você sabe que eles são piratas. 149 00:14:50,785 --> 00:14:52,412 Eu sei que o meu dever, senhor. 150 00:14:53,160 --> 00:14:55,027 Como você sabe que eles querem problemas? 151 00:14:55,480 --> 00:14:57,921 Eles são caçadores de escravos. Isso é suficiente para mim. 152 00:14:58,726 --> 00:15:01,223 Parece-me que vão passar por nós. 153 00:15:01,367 --> 00:15:02,539 Não é, se eu puder detê-los. 154 00:15:03,345 --> 00:15:07,372 Ouça, Capitão, não é nenhuma centena de piratas por lá. 155 00:15:08,173 --> 00:15:10,663 Eles parecem estar olhando para o trabalho deles. 156 00:15:10,687 --> 00:15:12,186 Por que não fazemos o mesmo? 157 00:15:18,303 --> 00:15:20,650 Sugiro que vá até seu amiga. Deixe isso comigo. 158 00:15:21,080 --> 00:15:22,742 Preparem-se para disparar! 159 00:15:25,854 --> 00:15:28,089 Existem vários piratas para assumir este navio fedorento. 160 00:15:28,456 --> 00:15:30,305 A única razão pela qual eles não o fazem 161 00:15:30,329 --> 00:15:32,587 é porque eles não sabem que você tem alguns homens. 162 00:15:33,290 --> 00:15:34,856 Eu não ligo se me pegarem morto ... 163 00:15:35,898 --> 00:15:37,769 ... mas eu não gosto de ser pego vivo. 164 00:15:39,115 --> 00:15:40,490 Ouça, Capitão ... 165 00:15:40,847 --> 00:15:44,379 ... ordene para não atirar, se for realmente necessário, está bem? 166 00:15:45,369 --> 00:15:47,033 Tudo bem, capitão? 167 00:15:48,629 --> 00:15:50,292 Não atire se eles não atacarem! 168 00:16:05,364 --> 00:16:07,677 Fique certo de que um dia eu vou te matar por isso. 169 00:16:09,591 --> 00:16:10,913 Estou ansioso. 170 00:16:14,935 --> 00:16:18,060 Eu vi o que você fez. De Guzman não esquece. 171 00:16:18,271 --> 00:16:19,366 Claro. 172 00:16:19,630 --> 00:16:23,162 Então fique de olho nele, Enquanto estou descansando. 173 00:16:23,775 --> 00:16:24,855 Tudo bem. 174 00:16:29,222 --> 00:16:30,235 O Samar ... 175 00:16:31,230 --> 00:16:35,743 Samar, onde milhares estão esperando por você doentes sujos e infectados. 176 00:16:36,988 --> 00:16:39,561 Eu não sei se você é ou não melhor do que eles. 177 00:16:40,929 --> 00:16:42,356 Obrigado, capitão. 178 00:16:43,357 --> 00:16:45,360 Se você levar uma bala, deixe-me saber, você vai? 179 00:16:45,815 --> 00:16:48,126 Eu ficaria feliz em mergulhar. O cateter para encontrá-la. 180 00:17:08,005 --> 00:17:10,250 Vamos, Doutor, apressar. 181 00:17:35,327 --> 00:17:36,412 Vamos lá! 182 00:18:00,450 --> 00:18:02,286 - Atenção. - Atenção. 183 00:18:06,851 --> 00:18:08,686 - Olá, Capitão. - Coronel. 184 00:18:09,445 --> 00:18:13,351 Por que vem aqui, o assistente pessoal do governador? 185 00:18:13,946 --> 00:18:16,137 Eu vim para fazer uma inspeção completa 186 00:18:16,161 --> 00:18:18,641 e para relatar pessoalmente ao Governador. 187 00:18:21,296 --> 00:18:23,909 A lista de prisioneiros com a assinatura de entrega. 188 00:18:24,075 --> 00:18:25,669 Agora é a sua responsabilidade. 189 00:18:27,171 --> 00:18:29,322 Eu acho que você está pronto para carregar 190 00:18:29,346 --> 00:18:31,233 no navio a mercadoria para Manila. 191 00:18:31,490 --> 00:18:34,904 Assim que descarregar o navio, Vamos começar a carregar. 192 00:18:35,608 --> 00:18:36,699 Bom. 193 00:18:44,405 --> 00:18:47,470 Eu sugiro que você acompanhe de perto jovens prisioneiros. 194 00:18:47,587 --> 00:18:48,887 Eles são rebeldes. 195 00:18:49,976 --> 00:18:53,714 Como você disse, capitão, agora é minha responsabilidade. 196 00:18:54,828 --> 00:18:55,860 Claro. 197 00:18:56,117 --> 00:18:57,625 Coronel! 198 00:18:58,211 --> 00:18:59,263 Coronel! 199 00:19:07,757 --> 00:19:08,382 Como você está? 200 00:19:08,478 --> 00:19:09,509 - A Anna! - É Anna! 201 00:19:09,743 --> 00:19:11,203 - Anna, por que você está aqui? - Ela é um condenada, coronel. 202 00:19:11,353 --> 00:19:13,440 Oh, Coronel, como estou satisfeita em vê-lo! 203 00:19:13,485 --> 00:19:16,239 - Como está Cecile? - Bem, Anna, obrigada. 204 00:19:19,802 --> 00:19:20,124 Um Doutor... 205 00:19:20,692 --> 00:19:25,187 Doutor, meu amigo daqui Juan Sebastian Salazar ... 206 00:19:25,235 --> 00:19:27,987 ... eu te falei sobre ele. Este é o Dr. Sanders. 207 00:19:28,711 --> 00:19:31,915 - Coronel ... - Doutor, eu esperei. 208 00:19:32,219 --> 00:19:33,421 Esperávamos por você. 209 00:19:33,535 --> 00:19:35,627 Este é o Doutor que eu te disse que viria. 210 00:19:35,978 --> 00:19:38,964 É isso aí, o Doutor. 211 00:19:41,652 --> 00:19:43,842 Está bem, está bem! Silêncio! Silêncio! 212 00:19:44,319 --> 00:19:47,298 Amanhã vão ver o Doutor. Ele está muito cansado agora. 213 00:19:51,187 --> 00:19:53,625 Eu gostaria de iniciar a inspeção o mais rápido possível. 214 00:19:55,023 --> 00:19:58,136 É um pouco tarde agora, capitão. Fazemos amanhã. 215 00:20:13,918 --> 00:20:15,180 Adeus, doutor! 216 00:20:15,824 --> 00:20:18,165 Acho que nos veremos em breve! 217 00:20:26,350 --> 00:20:26,959 Sim. 218 00:20:27,327 --> 00:20:29,980 Você também tem galinhas! Como você é legal! 219 00:20:43,197 --> 00:20:45,051 Está bem, está bem, um momento. 220 00:20:46,118 --> 00:20:48,378 Está bem, está bem, um momento. 221 00:20:48,630 --> 00:20:51,784 Vá para suas casas. O Doutor irá vê-lo amanhã. 222 00:20:52,083 --> 00:20:53,132 Adeus! 223 00:20:53,721 --> 00:20:55,536 Eles são como crianças pequenas. 224 00:20:55,560 --> 00:20:57,947 Muitos nunca consultaram um Doutor antes. 225 00:21:10,331 --> 00:21:12,520 Bem, eu não sei. Parecem prisioneiros. 226 00:21:13,642 --> 00:21:16,396 Prisioneiros? Odeio essa palavra. 227 00:21:20,552 --> 00:21:23,538 Por favor, enquanto você estiver não mencione a palavra "prisioneiros" ... 228 00:21:24,896 --> 00:21:28,832 ... ou "colônia de condenados". 229 00:21:29,919 --> 00:21:31,169 Eu não entendo! 230 00:21:32,201 --> 00:21:34,695 Essas pessoas não são apenas criminosos comuns. 231 00:21:34,896 --> 00:21:40,907 São exilados políticos, porque eles falavam abertamente contra a injustiça. 232 00:21:43,562 --> 00:21:45,981 Eh ... e quanto a ... a Anna? 233 00:21:46,779 --> 00:21:48,924 A Anna é um pomba bonita, selvagem. 234 00:21:49,794 --> 00:21:52,247 Uma mulher com bondade e coragem. 235 00:21:52,794 --> 00:21:55,249 Ela é a filha ilegítima de um funcionário de alto 236 00:21:55,273 --> 00:21:57,727 escalão Oficial espanhol e uma simples Camponesa . 237 00:21:58,806 --> 00:22:02,516 O grande crime é a lembrança alimentada pela sua origem. 238 00:22:05,257 --> 00:22:06,226 Doutor ... 239 00:22:07,982 --> 00:22:10,514 ... não imaginar o que significa para mim estar aqui. 240 00:22:13,110 --> 00:22:16,071 Sargento Nantingk é meu soldado mais confiável. 241 00:22:16,727 --> 00:22:19,026 Vai acompanhá-la até a minha casa para o jantar hoje à noite. 242 00:22:19,492 --> 00:22:20,451 Vejo você então. 243 00:22:20,500 --> 00:22:21,564 Olhe, Coronel ... 244 00:22:22,704 --> 00:22:26,413 ... Não fique animado, eu não sou muito experiente Doutor. 245 00:22:27,071 --> 00:22:29,953 A minha experiência é limitada principalmente a lesões. 246 00:22:30,993 --> 00:22:33,683 Levando balas de homens moribundos. 247 00:22:33,954 --> 00:22:37,709 Pode ser muito útil. Vejo você hoje à noite. 248 00:22:38,891 --> 00:22:43,838 Doutor, talvez ... talvez você deve descansar um pouco. 249 00:22:45,569 --> 00:22:47,302 Obrigado, Nantingk. 250 00:22:48,702 --> 00:22:53,031 Nantingk, eu pensei que aqui só tinha apenas guardas espanhóis. 251 00:22:53,161 --> 00:22:56,494 É uma decisão do coronel, não do exército espanhol. 252 00:22:58,383 --> 00:22:59,637 E eu sou um prisioneiro. 253 00:23:00,117 --> 00:23:03,273 Um soldado espanhol atacou e matou a minha mulher... 254 00:23:03,305 --> 00:23:04,332 ...e eu o matei. 255 00:23:14,058 --> 00:23:15,355 Bem-vindo, doutor. 256 00:23:16,409 --> 00:23:20,517 Nampin, um xerez para o Doutor. Eu espero que você descansado. 257 00:23:20,722 --> 00:23:21,800 Sim, obrigado. 258 00:23:23,523 --> 00:23:25,292 O capitão e eu estávamos discutindo 259 00:23:25,316 --> 00:23:27,085 os méritos de Samar como uma prisão. 260 00:23:27,397 --> 00:23:30,283 Claro, você é novo em Samar, mas você terá uma idéia. 261 00:23:31,254 --> 00:23:34,086 Ele é uma prisão que ganhou a minha simpatia. 262 00:23:34,379 --> 00:23:35,275 Prisão? 263 00:23:36,004 --> 00:23:37,830 Você chama isso de prisão? 264 00:23:38,125 --> 00:23:40,410 Provavelmente se parece mais com com piquenique de domingo. 265 00:23:41,562 --> 00:23:43,724 Os métodos que você usa é questionável, Coronel. 266 00:23:43,988 --> 00:23:46,905 Eu acho que vai fazer um relatório desfavorável. 267 00:23:47,914 --> 00:23:48,977 É meu dever. 268 00:23:49,281 --> 00:23:50,301 Huuum! 269 00:23:51,015 --> 00:23:53,598 O navio chega em dez dias para levar você e seus homens. 270 00:23:54,410 --> 00:23:56,362 Eu já vi pessoas como você, Capitão. 271 00:23:56,918 --> 00:23:59,446 Imponente. Você segue as regras, hein? 272 00:24:00,517 --> 00:24:01,523 Boa tarde! 273 00:24:02,191 --> 00:24:03,488 Senhores ... 274 00:24:06,082 --> 00:24:08,807 ... apresentá-lo à minha esposa. Madame de Salazar. 275 00:24:09,278 --> 00:24:11,767 - Tenente ... - Capitão, senhora. 276 00:24:13,211 --> 00:24:15,973 Nosso novo Doutor? Sua gentileza de ter vindo. 277 00:24:16,813 --> 00:24:17,813 Obrigado. 278 00:24:18,641 --> 00:24:21,640 Bem, você estava falando de política de novo. 279 00:24:22,817 --> 00:24:25,619 Esse é um assunto muito desagradável. Vamos jantar. 280 00:24:25,918 --> 00:24:26,954 Capitão .... 281 00:24:29,061 --> 00:24:30,355 Doutor ... 282 00:24:35,102 --> 00:24:37,539 Coronel, o navio foi carregado e pronto. 283 00:24:37,790 --> 00:24:39,039 Ok, Nantingk. 284 00:24:41,791 --> 00:24:43,480 O guarda é filipino. 285 00:24:44,275 --> 00:24:46,027 Muito estranho, porque eu ouvi em Manila 286 00:24:46,051 --> 00:24:47,757 que eles enviarão soldados espanhóis. 287 00:24:48,119 --> 00:24:49,119 Sim. 288 00:24:49,338 --> 00:24:51,553 Os guardas são realmente "confiáveis". 289 00:24:51,799 --> 00:24:54,152 Ou seja, prisioneiros, com bom comportamento. 290 00:24:55,379 --> 00:24:58,716 Senhores, vocês podem continuar essa conversa depois do jantar. 291 00:24:59,957 --> 00:25:01,311 Você está andando, doutor 292 00:25:02,691 --> 00:25:03,749 Um pouco. 293 00:25:03,995 --> 00:25:05,044 Bom. 294 00:25:05,449 --> 00:25:08,867 Juan foi gentil o bastante para mim dar um bom cavalo para a carruagem. 295 00:25:09,113 --> 00:25:10,467 Deveríamos dar uma volta juntos amanhã. 296 00:25:10,820 --> 00:25:13,190 Temo que por alguns dias não será possível, minha querida. 297 00:25:13,319 --> 00:25:14,913 O Doutor tem muito trabalho a fazer. 298 00:25:15,781 --> 00:25:19,550 Bobagem. Ele tem anos pela frente para fazê-lo. 299 00:25:19,574 --> 00:25:21,041 Amanhã às 4:00? 300 00:25:22,285 --> 00:25:24,580 As mulheres não são muito convincentes? 301 00:25:25,159 --> 00:25:26,276 Tudo bem, doutor. 302 00:25:27,103 --> 00:25:28,690 Você tem minha permissão. 303 00:25:32,408 --> 00:25:35,572 Capitão, pode começar? Sua inspeção pela manhã. 304 00:25:36,138 --> 00:25:38,455 Você pode fazer um monte de trabalho dentro de dez dias. 305 00:25:40,179 --> 00:25:41,340 Todos nós temos. 306 00:25:43,098 --> 00:25:44,724 Quantos mais há, sargento? 307 00:25:50,452 --> 00:25:51,898 A aldeia inteira, Senhor. 308 00:25:53,952 --> 00:25:56,890 Sabe, doutor, que a maioria deles não está doente. 309 00:25:58,662 --> 00:26:00,132 Foi o que pensei. 310 00:26:00,152 --> 00:26:02,985 Eles estão felizes em saber que que agora existe um Doutor. 311 00:26:03,136 --> 00:26:05,317 Por enquanto, eu posso examinar Só os doentes. 312 00:26:07,480 --> 00:26:09,235 Bom dia, doutor. 313 00:26:11,535 --> 00:26:12,603 Olá. Bom dia! 314 00:26:13,269 --> 00:26:18,381 Você tem muita sorte. Tanta gente está esperando para vê-lo. 315 00:26:18,934 --> 00:26:21,574 Estou feliz em ver você. Você quer um emprego? 316 00:26:21,990 --> 00:26:23,415 Você tem dificuldades? 317 00:26:25,703 --> 00:26:29,742 Sim, o pequeno problema de compreensão e alguns outros. 318 00:26:31,343 --> 00:26:33,055 Posso ajudar O que você quer que eu faça? 319 00:26:33,148 --> 00:26:35,129 Para distinguir os curiosos dos doentes. 320 00:26:35,429 --> 00:26:38,117 Certo. Diga a ela para voltar em 3 dias. 321 00:26:44,699 --> 00:26:46,801 Bem, bem... 322 00:26:49,748 --> 00:26:52,414 Estas são simplesmente esquisitas. 323 00:26:52,713 --> 00:26:54,510 Adeus, meninas. Adeus, adeus. 324 00:26:54,581 --> 00:26:57,788 Não tenha pressa, Anna. Talvez eu devesse dar uma olhada nelas. 325 00:26:58,526 --> 00:27:00,083 Vamos lá agora, eu acho que ... Eu acho que... 326 00:27:00,107 --> 00:27:01,072 Na verdade, deveria: "Anna. 327 00:27:01,847 --> 00:27:04,438 Adeus, meninas. Adeus, adeus. 328 00:27:11,302 --> 00:27:12,967 Bem, meu jovem, o que posso fazer por você? 329 00:27:13,160 --> 00:27:15,455 É Tomasito, Meu afilhado. 330 00:27:15,707 --> 00:27:19,252 Ele está perfeitamente saudável. Vai, Tomasito, vai Tomasito. 331 00:27:19,395 --> 00:27:22,448 Tudo o que eu vi até agora foi uma pequena epidemia 332 00:27:22,472 --> 00:27:25,525 de bolhas alguns arranhões, e grande curiosidade. 333 00:27:26,642 --> 00:27:27,728 Tudo bem. 334 00:27:32,033 --> 00:27:34,845 - Fui apanhado por completo. - Você é um grande Doutor. 335 00:27:37,296 --> 00:27:39,764 Você quer dizer que eu tenho sorte que todo mundo é saudável. 336 00:27:40,848 --> 00:27:42,084 Você sempre foi um Doutor? 337 00:27:42,754 --> 00:27:45,509 Nem sempre. Eu fui para a escola e aprendi. 338 00:27:46,277 --> 00:27:47,398 Você é uma pessoa violenta. 339 00:27:49,147 --> 00:27:50,577 Estranho para um Doutor. 340 00:27:51,811 --> 00:27:53,022 Você se acostuma. 341 00:27:54,163 --> 00:27:56,236 Minha vida inteira foi violenta. 342 00:27:57,653 --> 00:28:00,609 Eles dizem que eu gosto de incomodar o velho rei espanhol. 343 00:28:01,593 --> 00:28:03,188 Deleite para o grande cavalheiro! 344 00:28:03,539 --> 00:28:04,696 O esnobe! 345 00:28:05,211 --> 00:28:08,604 Eu, Anna Carmelita Cortez, com sangue espanhol. 346 00:28:08,710 --> 00:28:11,398 Eu fui a esse homem e me olhou nos olhos. 347 00:28:11,655 --> 00:28:13,178 Ele olhou para mim e ... nada. 348 00:28:13,780 --> 00:28:15,677 Para que ele não te reconheça para sua filha ... 349 00:28:16,128 --> 00:28:17,695 ... deve ser um homem importante. 350 00:28:18,011 --> 00:28:19,026 Sim. 351 00:28:20,549 --> 00:28:22,233 Minha mãe era apenas uma camponesa. 352 00:28:23,078 --> 00:28:24,318 Ela ainda era uma criança. 353 00:28:26,061 --> 00:28:27,385 Ele nunca veio nos ver. 354 00:28:28,012 --> 00:28:29,277 Nem uma única vez. 355 00:28:29,979 --> 00:28:32,299 Eu lembro a ele que e a todos ... 356 00:28:33,093 --> 00:28:34,127 ... para que saibam. 357 00:28:34,952 --> 00:28:38,825 Não importa de onde você vem, mas quem é você. 358 00:28:38,874 --> 00:28:42,945 Como você sabe? Você sabe como é ser assim? 359 00:28:43,417 --> 00:28:44,627 Você é americano. 360 00:28:44,942 --> 00:28:48,841 Você é de um país livre. Você nunca conheceu a injustiça. 361 00:28:49,356 --> 00:28:50,406 Não? 362 00:28:51,151 --> 00:28:52,986 Então escute uma história. 363 00:28:53,622 --> 00:28:55,392 E então eu não quero discuti-los 364 00:28:55,416 --> 00:28:57,731 seus infortúnios, meus ou de qualquer outra pessoa. 365 00:28:58,688 --> 00:29:00,240 Alguns anos atrás, houve uma grande guerra no meu país. 366 00:29:00,915 --> 00:29:02,230 Guerra civil. 367 00:29:03,454 --> 00:29:10,766 Havia um jovem de ... de uma fazenda no Missouri. 368 00:29:12,434 --> 00:29:14,642 Ele tinha acabado de terminar a faculdade de medicina. 369 00:29:15,230 --> 00:29:17,786 Era um Doutor. 370 00:29:17,796 --> 00:29:20,020 Quando ele voltou para casa, todos estavam brigando. 371 00:29:20,199 --> 00:29:23,176 Vizinho com vizinho. Irmão com irmão. 372 00:29:24,952 --> 00:29:28,331 Ele logo se viu no exército. Lutando contra seus parentes. 373 00:29:28,703 --> 00:29:32,603 Pessoas estúpidas e egoístas matando uns aos outros. 374 00:29:33,390 --> 00:29:35,194 Um dia eles trouxeram um jovem caçador. 375 00:29:36,055 --> 00:29:37,283 Ele tinha 13 anos. 376 00:29:39,087 --> 00:29:40,738 Nosso povo o pegou por espionar. 377 00:29:42,917 --> 00:29:45,286 Sangrava muito por seus ferimentos. 378 00:29:45,505 --> 00:29:47,246 Ele estava mais morto do que vivo. 379 00:29:48,600 --> 00:29:49,973 O garoto era sobrinho do Doutor. 380 00:29:52,515 --> 00:29:54,270 O Doutor tentou durante toda a noite ... 381 00:29:55,554 --> 00:29:59,564 ... e, pela manhã, o garoto mostrava que poderia ficar bem. 382 00:30:02,469 --> 00:30:03,993 Ele estava se recuperado, quando ... 383 00:30:06,049 --> 00:30:08,239 ... dois soldados vieram e arrastou-o para fora. 384 00:30:08,789 --> 00:30:10,510 Ele não entendeu o que está acontecendo. 385 00:30:11,979 --> 00:30:13,761 O Doutor também não entendeu. 386 00:30:16,933 --> 00:30:18,649 Amarraram-no a uma estaca. 387 00:30:20,394 --> 00:30:22,382 Ele tinha acabado de recuperar a consciência. 388 00:30:24,292 --> 00:30:26,258 A lei marcial é muito específica: 389 00:30:29,449 --> 00:30:31,869 Você tem que ter os seus sentidos quando eles te executam. 390 00:30:33,425 --> 00:30:34,480 E o Doutor? 391 00:30:35,152 --> 00:30:36,177 O Doutor ... 392 00:30:37,722 --> 00:30:40,210 ... se embebedou e causou sua condenação pelo tribunal militar. 393 00:30:42,645 --> 00:30:46,714 Notei, Coronel, você tem 11 soldados. 394 00:30:48,044 --> 00:30:50,736 Ou melhor por aqueles que os dizem "confiável". 395 00:30:53,196 --> 00:30:55,399 E você deu-lhes para usar o Uniformes do Exército Imperial. 396 00:30:55,470 --> 00:30:57,544 Enquanto você tem 24 rifles, 9 de barris 397 00:30:57,568 --> 00:30:59,493 de pólvora e dois canhões média de 75 mm. 398 00:31:00,485 --> 00:31:02,023 Certo? 399 00:31:02,414 --> 00:31:04,030 Certo. 400 00:31:05,532 --> 00:31:07,643 Não é de se admirar que você tenha tantos 401 00:31:07,667 --> 00:31:09,777 munição para um segurança tão pequena? 402 00:31:13,350 --> 00:31:15,851 Temo que há um risco de que os piratas 403 00:31:15,875 --> 00:31:18,240 ou outros selvagens nos atacarem. 404 00:31:27,602 --> 00:31:29,376 E no caso de se serem atacados ... 405 00:31:30,472 --> 00:31:32,263 ... a quem você vai dar as armas extra? 406 00:31:34,690 --> 00:31:36,563 Todos os jovens capazes da aldeia. 407 00:31:37,807 --> 00:31:39,054 Na aldeia de condenados, hein? 408 00:31:40,245 --> 00:31:42,729 Não tem medo se voltarem essas armas contra você? 409 00:31:44,183 --> 00:31:46,258 Eu os treinei, Capitão. 410 00:31:46,748 --> 00:31:48,033 Claro que os treinou. 411 00:31:49,021 --> 00:31:50,486 O Samar ... 412 00:31:51,875 --> 00:31:54,102 O Samar é um lugar cheio de doenças. 413 00:31:54,631 --> 00:31:56,742 Aqui está desperdiçado suas habilidades, Coronel. 414 00:31:58,412 --> 00:32:00,382 Talvez você devesse ir para outro posto, 415 00:32:00,406 --> 00:32:02,607 com melhor oportunidades para servir Sua Majestade. 416 00:32:03,133 --> 00:32:04,372 Eu cumpro meu dever. 417 00:32:04,461 --> 00:32:05,496 Dever? 418 00:32:06,172 --> 00:32:09,046 Estou impressionado com as capacidades de Samar. 419 00:32:10,035 --> 00:32:11,717 A capacidade de ignorar a Majestade ... 420 00:32:11,881 --> 00:32:14,981 ... e corrompe seus valores inatos como um soldado espanhol. 421 00:32:17,607 --> 00:32:20,384 Talvez seja melhor explique isso ao Governador. 422 00:32:21,570 --> 00:32:22,816 O que você quer dizer com isso? 423 00:32:23,074 --> 00:32:26,537 Eu tenho uma ordem para levá-lo imediatamente na sede, em Manila. 424 00:32:26,961 --> 00:32:28,098 Você sai no próximo navio. 425 00:32:28,375 --> 00:32:29,405 Isso é impossível. 426 00:32:30,010 --> 00:32:32,279 Tenho aqui os meus deveres e obrigações. 427 00:32:33,310 --> 00:32:35,443 Não se preocupe com isso, Coronel. 428 00:32:35,966 --> 00:32:37,750 Certamente eu serei capaz de manter 429 00:32:37,774 --> 00:32:39,505 a ordem durante a sua ausência. 430 00:32:44,663 --> 00:32:45,844 Entre. 431 00:32:47,304 --> 00:32:48,802 Boa noite, Sra Salazar. 432 00:32:49,288 --> 00:32:52,479 Boa noite, doutor. Por favor, me chame de Cecile. 433 00:32:53,279 --> 00:32:54,376 Obrigado. 434 00:32:55,670 --> 00:32:57,607 Eu ouvi dizer que você é muito ocupado. 435 00:32:58,381 --> 00:33:00,564 Você me prometeu que Vamos cavalgar, lembra? 436 00:33:02,186 --> 00:33:04,014 Como você ouviu, estou ocupado. 437 00:33:05,429 --> 00:33:07,288 Eu não vejo nenhum paciente neste momento. 438 00:33:07,780 --> 00:33:09,397 Uma caminhada te fará bem. 439 00:33:09,796 --> 00:33:10,819 É possível. 440 00:33:13,318 --> 00:33:15,239 Parece que você já se adaptou a Samar. 441 00:33:16,544 --> 00:33:17,581 Combina com você. 442 00:33:18,401 --> 00:33:21,511 - Eu sigo o meu marido. - Ele é um grande homem. 443 00:33:22,088 --> 00:33:23,140 Sim, é. 444 00:33:24,119 --> 00:33:26,935 Mas, infelizmente, diz abertamente sua opinião. 445 00:33:27,915 --> 00:33:31,397 Às vezes seus superiores incomodado com as suas ideias. 446 00:33:32,011 --> 00:33:34,010 E eles consideraram Samar um lugar 447 00:33:34,034 --> 00:33:36,033 eguro para "exilar" um homem assim. 448 00:33:37,136 --> 00:33:38,977 Esteja com pessoas da sua classe. 449 00:33:40,713 --> 00:33:44,155 Dançando, cantando vestindo roupas bonitas ... 450 00:33:46,410 --> 00:33:47,492 ... e ouvir música. 451 00:33:47,902 --> 00:33:50,547 E nas forças armadas. Com exceção do capitão... 452 00:33:50,597 --> 00:33:52,019 ... há muitas pessoas o admiravam. 453 00:33:52,847 --> 00:33:54,309 Realmente admiro! 454 00:33:55,425 --> 00:33:57,012 Tudo isto ... 455 00:33:59,580 --> 00:34:01,755 Desculpe, desculpe, doutor. 456 00:34:03,686 --> 00:34:05,187 Sinto muito ... 457 00:34:07,498 --> 00:34:10,082 Espero que a sua estadia seja confortável. 458 00:34:10,675 --> 00:34:13,009 Se você precisar de alguma coisa, por favor nos avise. 459 00:34:13,472 --> 00:34:15,859 - Obrigado. - Talvez eu volte logo. 460 00:34:17,077 --> 00:34:20,181 - Talvez. - Estou aqui há seis anos. 461 00:34:20,342 --> 00:34:22,554 Eu vivo para este "talvez". 462 00:34:23,460 --> 00:34:25,866 - Vamos andar a cavalo? - Obrigado. 463 00:34:35,157 --> 00:34:37,345 Doutor ... Doutor ... 464 00:34:38,627 --> 00:34:40,319 O coronel quer ver você. 465 00:34:41,158 --> 00:34:43,971 Certo, diga a ele em uma hora, hein? Agora, doutor. 466 00:34:45,833 --> 00:34:50,006 Como sabemos, teremos muitos dias para passeios a cavalo. Vá. 467 00:34:55,729 --> 00:34:56,908 Eu vou direto ao ponto. 468 00:34:57,914 --> 00:35:02,015 Capitão De Guzman quer me prender, e ... 469 00:35:02,282 --> 00:35:04,279 ... para me levar de volta a Manila para ir a tribunal militar. 470 00:35:04,368 --> 00:35:05,458 O que? 471 00:35:06,501 --> 00:35:09,848 Talvez para a minha terra natal eu seja um traidor... Eu não sei. 472 00:35:10,321 --> 00:35:11,728 Mas eu sei de uma coisa. 473 00:35:12,461 --> 00:35:16,884 Não vou entregar essas pessoas a um sádico, como o De Guzman. 474 00:35:17,476 --> 00:35:19,097 E o que você pode fazer? Há alguma coisa? 475 00:35:20,828 --> 00:35:21,911 Sim, há. 476 00:35:26,274 --> 00:35:29,440 Eu tenho planejado por dois anos levar estas pessoas daqui. 477 00:35:29,930 --> 00:35:31,209 Mais de mil. 478 00:35:32,110 --> 00:35:35,473 Levá-los-para longe, onde há liberdade e justiça. 479 00:35:36,404 --> 00:35:38,751 Para onde as autoridades espanholas não podem pegá-los. 480 00:35:39,310 --> 00:35:40,621 Eu não te entendo 481 00:35:42,285 --> 00:35:45,116 Em Samar, bem longe, depois das montanhas... 482 00:35:46,098 --> 00:35:47,440 ...bem no fundo. 483 00:35:47,879 --> 00:35:50,249 Você vai levar mulheres e crianças na selva? 484 00:35:50,870 --> 00:35:53,549 Bandidos e caçadores de cabeças eles serão massacrados. 485 00:35:54,370 --> 00:35:55,787 Eu conheço o perigo. 486 00:35:57,138 --> 00:35:59,302 Deixe-me dizer uma coisa. Sobre a história de Samar. 487 00:35:59,981 --> 00:36:02,268 300 anos atrás, uma expediçãode conquistadores 488 00:36:02,292 --> 00:36:04,527 espanhóis dirigido para o interior da ilha. 489 00:36:05,246 --> 00:36:07,680 Eles pararam em um vale rico, maravilhoso. 490 00:36:08,612 --> 00:36:10,407 Eles descansaram alguns dias, e um 491 00:36:10,431 --> 00:36:12,718 soldado descobriu um rico filão de ouro. 492 00:36:13,011 --> 00:36:15,026 Durante cinco anos, o ouro estava vindo 493 00:36:15,050 --> 00:36:17,065 nesta costa, onde os navios esperaram. 494 00:36:17,620 --> 00:36:20,401 Mas, um dia, um vulcão entrou em erupção ... 495 00:36:21,776 --> 00:36:23,662 .. e destruiu a maior parte da cidade 496 00:36:23,686 --> 00:36:25,572 que os espanhóis tinham construído. 497 00:36:25,917 --> 00:36:27,713 Os nativos pensaram que era a primeira vez 498 00:36:27,737 --> 00:36:29,533 que eles tinham sido mortos. Como um sinal divino. 499 00:36:29,553 --> 00:36:31,477 Eles se rebelaram, eles destruíram 500 00:36:31,501 --> 00:36:33,424 a mina, o resto da cidade, e... 501 00:36:33,901 --> 00:36:37,503 ... eles mataram todos os espanhóis. todos, menos um. 502 00:36:38,665 --> 00:36:41,941 Ele escapou e... quase morto, ele chegou à costa. 503 00:36:43,007 --> 00:36:49,348 Mas antes de morrer, ele confessou a um Padre... 504 00:36:49,712 --> 00:36:51,488 ... e ele o projetou. O rascunho do mapa... 505 00:36:51,746 --> 00:36:56,082 ... com a descrição e localização do belo vale. 506 00:36:57,319 --> 00:36:58,354 Lá está ele! 507 00:37:01,976 --> 00:37:04,475 "Sierra do ouro". 508 00:37:05,171 --> 00:37:06,124 Sim. 509 00:37:06,280 --> 00:37:07,728 "Sierra de ouro", 510 00:37:07,861 --> 00:37:08,775 ou seja a "Montanha do Ouro". 511 00:37:10,131 --> 00:37:11,925 Mas eu não quero o ouro. 512 00:37:12,970 --> 00:37:15,111 Eu quero uma terra rica e fértil. 513 00:37:16,183 --> 00:37:17,896 Uma terra pela liberdade. 514 00:37:19,066 --> 00:37:20,402 E para uma nova vida. 515 00:37:20,770 --> 00:37:23,212 Eu admiro os seus ideais, Coronel... 516 00:37:23,780 --> 00:37:24,836 ... mas você nunca vai conseguir. 517 00:37:25,569 --> 00:37:29,321 Mas mesmo que por acaso você consiga... 518 00:37:29,546 --> 00:37:30,973 ... porque não vou conseguir. E o exército espanhol? 519 00:37:31,163 --> 00:37:32,866 - É um risco que temos que correr. - Quantas pessoas sabem? 520 00:37:32,945 --> 00:37:34,227 A maioria deles. 521 00:37:35,476 --> 00:37:36,490 Sua esposa? 522 00:37:36,601 --> 00:37:38,364 Eu receio que não. 523 00:37:39,337 --> 00:37:41,622 O navio chega dentro de nove dias. 524 00:37:42,572 --> 00:37:45,074 Eles não deveriam vir. Não haverá ninguém aqui. Nada. 525 00:37:46,048 --> 00:37:48,807 Nada além de cinzas que vão Explicar nosso destino. 526 00:37:49,332 --> 00:37:50,652 Nossa sorte? 527 00:37:51,504 --> 00:37:52,406 Sim. 528 00:37:52,941 --> 00:37:55,848 A presença de um Doutor é de grande importância para mim. 529 00:37:55,980 --> 00:37:57,508 Olhe, Coronel, como. Eu disse que admiro os seus 530 00:37:57,532 --> 00:38:01,322 ideais. Mas eu não pretendo, fazer parte de seu planos 531 00:38:01,756 --> 00:38:04,358 Eu exijo saber o que isso significa. Onde estão meus homens? 532 00:38:05,437 --> 00:38:06,655 Confortáveis! 533 00:38:07,591 --> 00:38:10,325 - Então eu estou preso, certo? - Por enquanto. 534 00:38:10,634 --> 00:38:12,599 Meus superiores virão atrás de você. Quando eu voltar para Manila. 535 00:38:12,809 --> 00:38:14,598 Você não vai voltar para Manila. 536 00:38:14,778 --> 00:38:15,818 Do que você está falando? 537 00:38:16,051 --> 00:38:18,686 Você e seus homens irão seguir em uma viagem. 538 00:38:19,595 --> 00:38:21,411 Você já estudou história, Capitão? 539 00:38:21,774 --> 00:38:23,725 Eu tenho certeza que você já ouviu para "Sierra do ouro". 540 00:38:24,018 --> 00:38:26,746 A Sierra do ouro? Mas você é louco! 541 00:38:27,025 --> 00:38:30,551 Ninguém sequer sabe se ela existe. E tudo isso aconteceu há 300 anos. 542 00:38:30,626 --> 00:38:31,329 Ainda assim... 543 00:38:31,384 --> 00:38:33,655 Sinto muito, Coronel. Mas eu concordo com o capitão. 544 00:38:34,403 --> 00:38:36,459 E se você não se importa, eu vou. Eu estou arriscando minha sorte na costa. 545 00:38:36,553 --> 00:38:37,931 Sinto muito, doutor... 546 00:38:39,209 --> 00:38:42,442 ... eu vou precisar da sua ajuda. Muita gente vai precisar de você. 547 00:38:42,987 --> 00:38:47,309 - E se eu me recusar a vir? - Não vamos deixar ninguém para trás. 548 00:38:47,526 --> 00:38:50,517 - Olhe, Coronel, eu não sou alguém. - Seu prisioneiro. Certo, certo. 549 00:38:51,323 --> 00:38:54,829 Se tivermos a sorte de chegar a nosso destino e você quer voltar... 550 00:38:55,307 --> 00:38:56,981 ... vou garantir que você será escoltado, 551 00:38:57,005 --> 00:38:58,384 com segurança de volta à costa. 552 00:38:59,749 --> 00:39:04,024 - Então essa é a minha escolha? - Sim, essa é a sua escolha. 553 00:39:04,514 --> 00:39:06,407 Senhor, eu sou conhecido por não gostar de você. 554 00:39:06,951 --> 00:39:10,165 Mas eu admiro o seu bom senso, resistindo a esse plano maluco. 555 00:39:11,441 --> 00:39:15,188 Senhores, vou insistir na sua colaboração. 556 00:39:16,796 --> 00:39:17,827 Nading... 557 00:39:22,895 --> 00:39:24,602 Levante-se, vamos atear fogo. 558 00:39:48,768 --> 00:39:53,143 Nading, atear fogo em tudo. 559 00:39:55,082 --> 00:39:56,684 Tudo bem, eu já volto. Não, não, não. 560 00:40:41,974 --> 00:40:44,158 Doutor ... venha depressa. 561 00:40:54,928 --> 00:40:57,318 - Como isso aconteceu? - O canhão, Senhor. 562 00:40:58,342 --> 00:41:01,282 - Posso te ajudar? - Sim, está quebrado. 563 00:41:01,488 --> 00:41:04,550 - Pegue bambu para uma tala. - Doutor, isso não é excitante? 564 00:41:04,957 --> 00:41:06,515 O que é o quê? Nós começamos 565 00:41:06,539 --> 00:41:08,587 por Liberdade. Como eu estava dizendo a você. 566 00:41:08,950 --> 00:41:11,136 - Bem, traga o bambu agora. - Sim, senhor. 567 00:41:13,716 --> 00:41:17,322 Não é lindo? Você já viu um canhão antes, doutor? 568 00:41:18,548 --> 00:41:19,979 Sim, eu já vi. 569 00:41:41,280 --> 00:41:43,577 Por favor... não faça isso. Por favor, não faça isso. 570 00:41:45,008 --> 00:41:46,040 Não, ainda não. 571 00:42:01,955 --> 00:42:03,399 - Ei, Joaquim!! - Sim, senhor? 572 00:42:03,794 --> 00:42:06,640 Certifique-se de que os homens estão em posição. 573 00:42:06,664 --> 00:42:07,747 Sim, Coronel. 574 00:42:07,845 --> 00:42:12,407 Juan! Juan! Juan, por favor! Você não pode fazer isso. 575 00:42:12,540 --> 00:42:15,582 Eu te disse Cecile, não há outro caminho. 576 00:42:17,962 --> 00:42:20,594 Ei, você com as carroças! Vamos lá! 577 00:42:24,720 --> 00:42:27,892 Senhor Sanders , deve tentar detê-lo. 578 00:42:28,526 --> 00:42:30,190 Sinto muito, Senhora, mas eu tenho 579 00:42:30,214 --> 00:42:31,877 que nós seguimos, querendo e não. 580 00:42:35,162 --> 00:42:38,732 Salazar! Salazar! 581 00:42:41,130 --> 00:42:42,711 Você é louco! 582 00:42:44,067 --> 00:42:48,755 É isso mesmo, não é? Veja! E todas essas pessoas são loucas? 583 00:42:49,052 --> 00:42:50,794 Em nome do Imperador espanhol 584 00:42:50,818 --> 00:42:53,890 Eu te proclamo Juan Sebastian Salazar, traidor. 585 00:42:54,056 --> 00:42:55,968 Eu sinto pena de você, De Guzman. 586 00:42:56,400 --> 00:43:00,030 Você e seu império são. Uma velha besta desdentada. 587 00:43:01,440 --> 00:43:05,021 Aqui está o destino da sua glória...em chamas! 588 00:43:05,627 --> 00:43:07,434 Vou me certificar que você seja enforcado. 589 00:43:07,688 --> 00:43:09,364 Amarre o capitão. E seus homens. 590 00:44:30,249 --> 00:44:31,470 Ei, Doitor! 591 00:44:33,370 --> 00:44:34,534 Olá, Tomasito. 592 00:44:35,260 --> 00:44:37,444 Pense, atrás daquelas montanhas 593 00:44:37,468 --> 00:44:40,148 temos uma nova vida esperando por nós. 594 00:44:40,781 --> 00:44:42,122 Lá está Moisés! 595 00:44:43,070 --> 00:44:45,233 Ele lidera o seu povo. Na terra prometida. 596 00:44:47,536 --> 00:44:50,604 Sonho muito ousado, E eu espero que você esteja certo. 597 00:45:08,898 --> 00:45:09,756 Isto é uma loucura! 598 00:45:09,780 --> 00:45:11,644 Espera atravessar a selva desta maneira? 599 00:45:11,880 --> 00:45:13,226 Prossiga, Capitão. 600 00:46:15,004 --> 00:46:16,503 Alguém me ajude. 601 00:46:18,746 --> 00:46:21,253 - Você está bem? - Eu não sei, eu não sei. 602 00:46:23,951 --> 00:46:25,655 - Você consegue andar? - Eu acho que sim. 603 00:46:26,662 --> 00:46:28,771 - O que foi, Lassen? - Uma roda quebrou, senhor. 604 00:46:34,455 --> 00:46:36,017 Vamos lá, mexam-se! 605 00:46:43,085 --> 00:46:44,296 Vá em frente! 606 00:47:08,805 --> 00:47:09,809 Coronel... 607 00:47:11,240 --> 00:47:13,000 Há uma selva densa. De ambos os lados... 608 00:47:13,622 --> 00:47:15,583 ... e isso é impossível. Para fazer as carroças passar. 609 00:47:16,271 --> 00:47:18,702 Nós vamos levá-las se necessário. Nas nossas costas. 610 00:47:19,332 --> 00:47:21,941 O mapa mostra que este é o caminho original. 611 00:47:21,941 --> 00:47:23,123 Vire as carroças e leve-os para a encosta. 612 00:47:23,147 --> 00:47:24,328 O mapa mostra que este é o caminho original. 613 00:47:24,328 --> 00:47:25,572 Vire as carroças e leve-os para a encosta. 614 00:47:31,504 --> 00:47:33,361 Coronel... 615 00:47:33,428 --> 00:47:34,837 ... o eixo da carroça quebrou. 616 00:47:34,938 --> 00:47:36,797 - Cecile, você está ferida? - Não, eu acho que não. 617 00:47:38,644 --> 00:47:41,670 Eu te imploro, pela última vez! Por favor, voltem. 618 00:47:42,130 --> 00:47:44,462 Cecile, como você diz, pela última vez... 619 00:47:45,091 --> 00:47:47,814 ... por favor, nós temos que continuar. 620 00:47:49,206 --> 00:47:50,614 Vamos deixar a carroça. 621 00:47:50,722 --> 00:47:53,370 Retire os suprimentos de outra carroça, e coloque a Sra. Salazar. 622 00:47:53,534 --> 00:47:54,694 Sim, Coronel. 623 00:48:28,824 --> 00:48:30,076 Rápido! 624 00:48:30,332 --> 00:48:31,509 Vire as carroças! 625 00:48:50,483 --> 00:48:52,431 Doutor! Doutor! 626 00:49:03,885 --> 00:49:04,916 Doutor! 627 00:49:10,701 --> 00:49:12,199 Doutor! 628 00:49:15,684 --> 00:49:17,541 Coloque-a em uma carroça. 629 00:49:20,057 --> 00:49:24,344 Entre na carroça, também. Entre e fique lá dentro. 630 00:49:34,916 --> 00:49:36,090 - Avançar! - Vamos! 631 00:49:54,032 --> 00:49:55,110 Doutor! 632 00:49:56,446 --> 00:49:59,435 Doutor! Que tipo de Doutor você é? 633 00:50:00,196 --> 00:50:03,746 Pare! Pare! Ele foi atingido por uma flecha envenenada. 634 00:50:04,057 --> 00:50:05,486 Eu só encurtei. O seu tormento. 635 00:50:30,998 --> 00:50:33,185 Desamarre-nos daqui, Seu porco imundo, você ouve! 636 00:50:34,515 --> 00:50:35,589 Sanders! 637 00:50:39,305 --> 00:50:40,496 Sanders! 638 00:50:40,601 --> 00:50:42,571 Sanders, diga a ele ao louco para nos desamarrar. 639 00:50:42,922 --> 00:50:44,660 Parece que ele quer, morrer aqui. 640 00:50:55,473 --> 00:50:57,357 Sanders! 641 00:51:00,106 --> 00:51:03,976 - Doutor, é proibido. - Eu assumo a responsabilidade. 642 00:51:07,655 --> 00:51:09,466 Não tenha nenhuma ideia, De Guzman. 643 00:51:09,780 --> 00:51:12,403 Eu apenas desamarro você para que cuide dos seus homens. 644 00:51:12,531 --> 00:51:14,933 Eles vão ficar por perto, entendeu? 645 00:51:19,084 --> 00:51:20,247 Dê-me a arma! 646 00:51:21,412 --> 00:51:22,889 Capitão, desamarre-nos! 647 00:51:37,958 --> 00:51:39,033 Coronel, muitas carroças, 648 00:51:39,497 --> 00:51:41,269 elas já atingiram a encosta. 649 00:51:41,361 --> 00:51:42,206 Bom. 650 00:51:42,232 --> 00:51:43,356 Salazar, volte! 651 00:51:44,209 --> 00:51:46,752 Volte isso. Missão louca, cabeça-dura! 652 00:51:47,326 --> 00:51:48,375 Quem te desamarrou? 653 00:51:48,723 --> 00:51:50,881 Eu, Coronel. De Guzman, dê-me a arma. 654 00:52:17,451 --> 00:52:18,534 Doutor... 655 00:52:19,068 --> 00:52:21,546 ... no futuro, tais decisões Deixe-os comigo. 656 00:52:25,920 --> 00:52:27,499 Vamos lá, mexam-se! 657 00:52:51,573 --> 00:52:52,988 Os homens chegaram. No velho caminho... 658 00:52:53,339 --> 00:52:55,491 ... mas temo que seja. Muito estreito para as carroças. 659 00:52:56,166 --> 00:52:57,689 Vá com homens e... cordas no topo. 660 00:52:58,135 --> 00:52:59,721 - Nós vamos puxá-los. - Sim, Coronel. 661 00:53:13,347 --> 00:53:15,634 Coronel Ele está determinado. 662 00:53:16,245 --> 00:53:17,456 Sim. 663 00:53:26,865 --> 00:53:28,209 Avançar! 664 00:53:53,277 --> 00:53:54,975 Vamos partir. 665 00:56:04,803 --> 00:56:07,374 Nós estamos chegando, Nanjing! Nós conseguimos! 666 00:56:07,398 --> 00:56:08,678 Sim, Coronel! Sim! 667 00:56:08,842 --> 00:56:11,105 Essa é apenas a primeira. Há muito mais. 668 00:56:11,300 --> 00:56:13,144 Vamos trabalhar em muitos turnos. 669 00:57:17,368 --> 00:57:18,608 Ei, Anna! 670 00:58:10,167 --> 00:58:12,249 Cecile, dá-me a tua mão. 671 00:59:01,395 --> 00:59:03,847 - O que aconteceu com a sua mão? - Está tudo bem, Coronel. 672 00:59:04,223 --> 00:59:06,872 Vá procurar o Doutor. Vamos lá, vamos. 673 00:59:08,028 --> 00:59:09,763 Vamos lá, vamos lá! Puxa! 674 00:59:25,320 --> 00:59:27,463 A Sierra do ouro, Deve valer a pena. 675 00:59:29,237 --> 00:59:30,580 Eu espero que sim. 676 00:59:31,742 --> 00:59:34,581 Caso contrário, haverá grande decepção. 677 00:59:36,265 --> 00:59:37,605 Anna... 678 00:59:40,631 --> 00:59:42,862 ... fique de olho nela até ela adormecer. 679 00:59:45,176 --> 00:59:46,618 Eu estarei por perto. 680 00:59:55,025 --> 00:59:55,885 Capitão... 681 00:59:56,244 --> 00:59:58,257 Espero que você tenha descansado. Bem, você e seus homens. 682 00:59:58,878 --> 01:00:01,525 Para descansar; estamos presos pela ligação. 683 01:00:02,042 --> 01:00:04,405 Eu vou desamarrar você e seus homens. 684 01:00:05,283 --> 01:00:07,082 Estou feliz que você tenha caído em si. 685 01:00:07,299 --> 01:00:09,220 Vejo que você entendeu. O seu beco sem saída. 686 01:00:10,181 --> 01:00:11,440 Pelo contrário, Capitão. 687 01:00:11,784 --> 01:00:13,147 Nada mudou. 688 01:00:14,065 --> 01:00:15,943 Eu preciso de homens, Homens descansados. 689 01:00:16,589 --> 01:00:18,390 Você vai supervisioná-los ajudando os outros, 690 01:00:18,414 --> 01:00:20,214 Eles vão puxar as carroças com os suprimentos. 691 01:00:20,513 --> 01:00:22,681 Meus homens trabalhando ao lado dos seus condenados? 692 01:00:23,474 --> 01:00:24,766 Nading! 693 01:00:25,302 --> 01:00:27,450 Certifique-se de que ele obedece. Minhas ordens são as do capitão. 694 01:00:27,497 --> 01:00:28,882 Sim, Coronel. 695 01:00:29,622 --> 01:00:33,759 Cavalheiros, por favor, prossigam. Avante! Vão! 696 01:00:38,587 --> 01:00:41,300 Puxem! Mostre a estes Aldeões, como os espanhóis fazem! 697 01:00:41,369 --> 01:00:42,595 Vamos lá, puxem! 698 01:00:48,519 --> 01:00:50,655 Tomasito, o que posso fazer por você? 699 01:00:56,164 --> 01:00:58,013 Minha porquinha, doutor. 700 01:00:58,500 --> 01:00:59,958 Calma, garota, calma. 701 01:01:00,234 --> 01:01:01,273 Calma. 702 01:01:02,630 --> 01:01:05,132 Você está certo, ela tem um problema. 703 01:01:05,808 --> 01:01:07,343 Mas logo ela vai ficar bem. 704 01:01:07,441 --> 01:01:09,526 Você tem certeza, doutor? 705 01:01:09,558 --> 01:01:10,526 Ahhh! 706 01:01:11,175 --> 01:01:14,964 Fique descansado, Tomasito. Você vai ter uma família. 707 01:01:15,884 --> 01:01:18,235 Você apenas cuida dela. Para descansar bem. 708 01:01:18,736 --> 01:01:20,603 Eu deixo isso com você, ok! 709 01:01:22,148 --> 01:01:24,099 Eu não vou fazer isso. 710 01:01:24,246 --> 01:01:27,092 Por favor, Doutor, Ela vai ficar feliz com você. 711 01:01:28,114 --> 01:01:30,810 Ela é uma paciente para a qual Temos que nos preocupar, Tomasito. 712 01:01:30,834 --> 01:01:34,307 Mas, doutor, por favor, Cuide dela. 713 01:01:34,721 --> 01:01:36,948 Tomasito, eu cuido dela para você. 714 01:01:37,057 --> 01:01:38,635 Obrigado, Senhorita Anna, Obrigado. 715 01:01:38,705 --> 01:01:39,547 Certo 716 01:01:40,143 --> 01:01:42,697 Está tudo bem agora. O Doutor vai ficar de olho em você. 717 01:01:43,549 --> 01:01:46,232 Obrigado, doutor... Senhorita... 718 01:01:46,952 --> 01:01:48,797 Eu virei te ver muito. 719 01:01:50,569 --> 01:01:51,085 Doutor... 720 01:01:51,140 --> 01:01:53,944 Oh, não! Você foi voluntária. O problema é seu. 721 01:01:54,257 --> 01:01:55,737 Mas você é o Doutor. 722 01:01:56,397 --> 01:01:59,123 E você é a parteira. Boa sorte, Irmã. 723 01:02:00,092 --> 01:02:02,147 Ela vai ser mãe e... ela tem que estar confortável. 724 01:02:02,303 --> 01:02:03,800 Hoje à noite vou levá-la para a carroça. 725 01:02:04,155 --> 01:02:05,693 Um porco na carroça? 726 01:02:06,085 --> 01:02:07,840 Não vai ocupar muito espaço. 727 01:02:07,864 --> 01:02:10,061 Vamos, Doutor, você vai me ajudar. 728 01:02:10,622 --> 01:02:12,933 Caçadores de cabeça, balas e porcas grávidas. 729 01:02:13,122 --> 01:02:14,450 O que mais está esperando de mim? 730 01:02:15,098 --> 01:02:15,879 Venha. 731 01:02:19,465 --> 01:02:20,944 Todos eles chegaram ao topo Coronel. 732 01:02:21,316 --> 01:02:23,554 - Isso é bom, isso é bom. - Você colocou guardas? 733 01:02:23,668 --> 01:02:24,726 Sim. 734 01:02:25,129 --> 01:02:26,298 O que eu devo fazer com o capitão? 735 01:02:26,644 --> 01:02:28,927 Deixe-o ir por uma hora. E os seus homens para comer... 736 01:02:29,296 --> 01:02:30,799 ... ... e depois amarrá-los novamente. 737 01:03:02,804 --> 01:03:03,991 Vai ficar tudo bem. 738 01:03:13,611 --> 01:03:14,688 Doutor... 739 01:03:15,800 --> 01:03:19,540 ... desculpe incomodar você mas eu preciso falar com você. 740 01:03:20,238 --> 01:03:21,567 Claro que sim, Sra. Salazar. 741 01:03:23,219 --> 01:03:25,068 Você tem que convencer meu marido. 742 01:03:25,092 --> 01:03:26,265 Me enviar de volta. 743 01:03:26,594 --> 01:03:28,042 De volta a um amontoado de cinzas? 744 01:03:28,383 --> 01:03:31,306 Eu não dou a mínima. De lá eu posso ir para Manila. 745 01:03:32,235 --> 01:03:35,115 Bem pensado, Senhora, Mas não possível. 746 01:03:36,037 --> 01:03:38,471 Olha, eu também discordo. Tanto quanto você, com esta jornada. 747 01:03:39,206 --> 01:03:42,121 Mas seu marido começou algo que. Nenhum de nós pode mudar. 748 01:03:42,916 --> 01:03:44,953 Agora é sobre as pessoas, Não é o seu marido. 749 01:03:45,984 --> 01:03:47,796 O cheiro da liberdade Está no sangue deles. 750 01:03:48,234 --> 01:03:51,168 Você e eu podemos ir. E há outros. 751 01:03:51,630 --> 01:03:52,638 Certamente! 752 01:03:53,102 --> 01:03:54,645 Vamos sobreviver uma hora, com tantos 753 01:03:54,669 --> 01:03:56,211 bandidos e caçadores de recompensas. 754 01:03:57,277 --> 01:03:59,383 E eu não vou ver a civilização novamente? 755 01:04:02,441 --> 01:04:04,652 Eu não sei se ela vai vê-la novamente. E nenhum de nós. 756 01:04:06,184 --> 01:04:09,372 Mas agora eu também estou curioso. Para esta Sierra do ouro. 757 01:04:11,720 --> 01:04:15,720 Olha, se nós chegarmos lá, eu estou. Tenho certeza que podemos voltar. 758 01:04:17,520 --> 01:04:19,620 Desculpe se isso soa absurdo. 759 01:04:20,910 --> 01:04:22,442 Eu não vou te sobrecarregar. 760 01:04:22,466 --> 01:04:24,550 Novamente com as minhas preocupações. 761 01:04:41,090 --> 01:04:42,647 O tabaco filipino não é bom? 762 01:04:43,199 --> 01:04:44,077 Humm? 763 01:04:44,840 --> 01:04:46,224 Você quer ficar sozinho? 764 01:04:47,238 --> 01:04:49,526 Ah ... A culpa é desta companhia suja. 765 01:04:50,449 --> 01:04:51,895 A senhora te chateou? 766 01:04:53,602 --> 01:04:56,018 Salazar deve estar louco arrastá-la para este "piquenique". 767 01:04:59,325 --> 01:05:00,721 - Mas, é a mulher dele. - E daí? 768 01:05:01,395 --> 01:05:04,859 Não é de uma raça que deva estar por aqui. 769 01:05:05,721 --> 01:05:06,928 E minha raça? 770 01:05:08,815 --> 01:05:09,888 Sim, não é? 771 01:05:10,964 --> 01:05:13,913 Sim, você é sua própria raça. 772 01:05:17,321 --> 01:05:18,545 Sua própria raça. 773 01:05:19,568 --> 01:05:21,953 - Sim, a minha própria raça. - John. 774 01:05:54,387 --> 01:05:55,492 Não faça isso. 775 01:06:11,487 --> 01:06:13,682 Coloque as carroças em campo aberto. 776 01:06:14,714 --> 01:06:15,731 O que aconteceu? 777 01:06:15,933 --> 01:06:17,219 Um furacão está se aproximando rapidamente. 778 01:06:17,243 --> 01:06:17,972 Você sabe o que fazer. 779 01:06:18,159 --> 01:06:22,515 Os pântanos provavelmente estão infectados e vai causar febre. 780 01:06:22,877 --> 01:06:24,548 Vários homens eles não se sentem bem. 781 01:06:24,845 --> 01:06:26,506 Este é o lugar mais seguro. 782 01:06:27,800 --> 01:06:29,579 - Sim, mas por quanto tempo? - Somente para hoje à noite. 783 01:06:29,791 --> 01:06:31,533 Até o retorno dos batedores. 784 01:06:31,935 --> 01:06:33,182 Nanting! 785 01:07:35,463 --> 01:07:37,234 Anna, traga água limpa. 786 01:08:02,459 --> 01:08:03,961 A mulher dele está muito doente. 787 01:08:04,633 --> 01:08:06,586 Encontre mais cobertores e cubra-a bem. 788 01:08:21,583 --> 01:08:24,203 - Quantos dias ela está doente? - Três ou quatro dias. 789 01:08:27,442 --> 01:08:31,119 Mantenha as crianças longe dela. Vou mandar alguém para buscá-la. 790 01:08:41,971 --> 01:08:43,281 O que foi, doutor? 791 01:08:43,954 --> 01:08:45,510 12 pacientes com febre. 792 01:08:45,704 --> 01:08:47,947 3 mortos, e pela manhã eles podem dobrar. 793 01:08:48,274 --> 01:08:50,073 O local está infectado com febre. 794 01:08:50,544 --> 01:08:52,606 Como lhe parece agora seu plano, coronel? 795 01:08:53,036 --> 01:08:56,976 Como você se sente vendo? Estes infelizes cavar seus túmulos? 796 01:08:57,770 --> 01:08:59,777 Sim, cavar muito e cavá-los fundo. 797 01:09:04,305 --> 01:09:05,335 Doutor ... 798 01:09:05,898 --> 01:09:08,534 ... doutor, esta criança ela está muito doente. 799 01:09:09,289 --> 01:09:11,115 Vamos para a carroça com as crianças. 800 01:09:24,630 --> 01:09:27,166 Doutor, eu temo que eles também sejam 801 01:09:27,190 --> 01:09:29,726 as duas garotas estão muito doentes. 802 01:09:43,739 --> 01:09:46,508 Mantenha-os bem cobertos. É tudo o que podemos fazer. 803 01:09:48,591 --> 01:09:49,749 Cecile, 804 01:09:51,114 --> 01:09:52,668 eu te trouxe chá quente e biscoitos. 805 01:09:54,566 --> 01:09:55,996 Você tem que comer alguma coisa. 806 01:10:05,395 --> 01:10:06,895 Por favor 807 01:10:08,005 --> 01:10:09,591 ... por favor me ajude, Cecile. 808 01:10:15,570 --> 01:10:18,325 - Eu preciso tanto de você. - Por favor. 809 01:10:22,733 --> 01:10:24,257 Ajude-me. 810 01:10:26,553 --> 01:10:27,749 Eu preciso de você. 811 01:10:30,152 --> 01:10:31,789 Por favor, me ajude. 812 01:10:50,053 --> 01:10:54,350 - Muito bem! Maravilhoso! - Eu perdi isso! 813 01:10:54,483 --> 01:10:55,536 O que aconteceu! 814 01:10:55,887 --> 01:10:58,095 Agora eu divido minha cama com uma porca. 815 01:10:58,325 --> 01:11:00,139 É melhor eu apodrecer na cadeia. 816 01:11:00,379 --> 01:11:03,912 Estou com ciúmes, ela adora o Doutor. 817 01:11:15,288 --> 01:11:17,569 Coronel Salazar! 818 01:11:19,360 --> 01:11:21,392 Desculpe, Coronel, nós não sabíamos. 819 01:11:24,619 --> 01:11:27,030 Senhor, dá-nos a força para construir 820 01:11:27,054 --> 01:11:29,398 nossas novas casas e viver livre. 821 01:11:30,166 --> 01:11:31,753 Por que vocês estão atrasados? 822 01:11:32,351 --> 01:11:33,585 Nós nos escondemos a noite toda. 823 01:11:33,921 --> 01:11:35,987 Nós nos encontramos pela manhã alguns nativos simpáticos. 824 01:11:36,202 --> 01:11:38,361 Nativos amigáveis? Como assim? 825 01:11:38,608 --> 01:11:40,074 - Onde? - Escondidos. 826 01:11:40,784 --> 01:11:42,884 Eles virão quando levantar minha mão. 827 01:11:46,071 --> 01:11:46,875 Continue. 828 01:11:47,079 --> 01:11:48,306 Nós os observamos enquanto nos escondemos, 829 01:11:48,330 --> 01:11:49,526 porque pensamos que eles eram inimigos. 830 01:11:50,344 --> 01:11:51,934 Mas ao amanhecer eles vieram e nos 831 01:11:51,958 --> 01:11:53,937 disseram que eles nos ajudarão a fugir. 832 01:11:54,234 --> 01:11:56,635 Tudo bem, eles vão nos mostrar o caminho. 833 01:11:57,057 --> 01:11:58,338 Deixe-os comer e vamos começar. 834 01:11:58,572 --> 01:11:59,486 Coronel ... 835 01:12:01,484 --> 01:12:03,001 - ... não vão nos levar no vale. 836 01:12:03,235 --> 01:12:03,835 O quê? 837 01:12:04,107 --> 01:12:05,433 Eles dizem que os fantasmas dos soldados 838 01:12:05,457 --> 01:12:07,195 espanhóis assombrar o vale da "Sierra dO ouro"... 839 01:12:07,488 --> 01:12:09,564 ... e eles vão matar qualquer pessoa que se aproxime. 840 01:12:10,277 --> 01:12:14,581 Superstições, superstições malucas. Totalmente loucas. 841 01:12:14,816 --> 01:12:16,686 Nading, nós vamos continuar. Conte aos outros. 842 01:12:16,819 --> 01:12:17,820 Sim, Coronel. 843 01:14:07,197 --> 01:14:10,069 - Eles são livres, eu temo. - Que carroça? 844 01:14:11,196 --> 01:14:13,308 Sexta. Sexta desde o início. 845 01:14:18,560 --> 01:14:19,821 Sanders. 846 01:14:20,779 --> 01:14:21,783 Doutor, 847 01:14:23,458 --> 01:14:25,044 este homem, ele precisa de ajuda. 848 01:14:35,809 --> 01:14:37,417 Coloque-o em uma carroça. 849 01:14:38,418 --> 01:14:40,739 Doutor, eu prometo que vou ajudar. 850 01:14:42,604 --> 01:14:46,750 De Guzman, se você fizer um passo em falso, eu te mato. 851 01:14:59,823 --> 01:15:00,851 Coronel, eu quero que você 852 01:15:00,875 --> 01:15:02,223 desamarre De Guzman e seus homens. 853 01:15:02,488 --> 01:15:03,943 Eu já tenho problemas suficientes. 854 01:15:04,215 --> 01:15:05,581 Eu assumo a responsabilidade. 855 01:15:05,949 --> 01:15:07,376 Guzman prometeu ajudar. 856 01:15:07,660 --> 01:15:09,751 Eu preciso de ajuda, E eu preciso disso agora! 857 01:15:13,779 --> 01:15:15,095 Leve dois guardas e, vá com o Doutor. 858 01:15:15,243 --> 01:15:16,259 Sim, Coronel. 859 01:15:16,837 --> 01:15:18,366 Quantos estão doentes, doutor? 860 01:15:18,727 --> 01:15:20,512 Alguns minutos atrás, eram 22. 861 01:15:20,837 --> 01:15:23,455 Até hoje à noite pode ser 50 ou 100. 862 01:15:25,138 --> 01:15:27,848 Desamarrar De Guzman e os seus homens e traga-os até mim. 863 01:16:03,776 --> 01:16:04,876 Anna, eu estou tão cansado, 864 01:16:04,900 --> 01:16:06,371 que eu posso dormir com qualquer um. 865 01:16:10,449 --> 01:16:15,066 Ei, você... Tu, chega-te para lá, estou com ciúmes. 866 01:16:25,656 --> 01:16:26,705 Boa noite! 867 01:16:28,828 --> 01:16:29,995 Boa noite! 868 01:16:40,369 --> 01:16:41,459 Coronel! 869 01:16:42,447 --> 01:16:43,501 Coronel! 870 01:16:43,619 --> 01:16:45,697 Coronel! 871 01:16:45,954 --> 01:16:47,144 Coronel! 872 01:16:48,664 --> 01:16:51,531 No rio que eu vi homens pendurados nas árvores. 873 01:16:51,858 --> 01:16:52,454 Os Nossos homens? 874 01:16:52,531 --> 01:16:54,343 - Sim, senhor! - Quantos você viu? 875 01:16:54,671 --> 01:16:55,696 Três. 876 01:16:55,773 --> 01:16:57,416 Pegue alguns homens armados... 877 01:16:57,508 --> 01:16:59,266 ... reunir as carroças, e fique longe das árvores. 878 01:16:59,359 --> 01:17:00,609 Sim, Senhor. 879 01:17:01,555 --> 01:17:03,339 Aquilo é um grande cemitério! 880 01:17:04,458 --> 01:17:06,554 Anna, vá para a carroça e fique dentro. 881 01:17:06,578 --> 01:17:07,898 Leve Cecile também. 882 01:17:40,803 --> 01:17:43,703 Eles foram torturados e eles foram decapitados. 883 01:17:44,363 --> 01:17:46,563 Pegue eles. 884 01:17:52,774 --> 01:17:54,394 Encontro com o inferno! 885 01:17:55,204 --> 01:17:56,997 Eu não vou te questionar por seu trabalho, coronel ... 886 01:17:57,157 --> 01:17:59,162 ... mas eu diria isso aqui não é um lugar para se divertir. 887 01:18:00,006 --> 01:18:02,958 Se este é o único caminho para o vale dos seus sonhos ... 888 01:18:04,002 --> 01:18:05,690 ... você fará bem em se mudar, e depressa! 889 01:18:08,041 --> 01:18:09,498 Certamente você está certo, doutor. 890 01:18:10,894 --> 01:18:14,803 Nanting, vá em frente! Atravessaremos o rio! 891 01:18:14,980 --> 01:18:16,455 Sim, coronel! 892 01:18:17,566 --> 01:18:19,018 Que maneira horrível para morrer. 893 01:18:19,753 --> 01:18:23,059 Coloque seus homens no canhão, e dê a eles uma boa lição. 894 01:18:25,713 --> 01:18:28,375 Está certo, doutor! Isso mesmo! 895 01:18:38,553 --> 01:18:41,711 Boa sorte, coronel. Boa sorte para você também, doutor. 896 01:18:42,147 --> 01:18:44,080 Sim, mas talvez aqui você precisa de um Doutor mágico. 897 01:19:29,239 --> 01:19:32,425 Entre no rio! No rio com cuidado! 898 01:19:33,004 --> 01:19:35,917 - As carroças! - Para o rio! 899 01:22:36,762 --> 01:22:37,800 De Guzman! 900 01:22:39,145 --> 01:22:41,574 De Guzman, traga o canhão aqui! 901 01:22:41,949 --> 01:22:43,655 Imediatamente, doutor. 902 01:22:52,272 --> 01:22:53,672 De Guzman! 903 01:22:54,531 --> 01:22:56,003 De Guzman! 904 01:23:01,601 --> 01:23:03,120 Doutor ... 905 01:23:05,104 --> 01:23:06,672 Saia, eu vou te cobrir. 906 01:23:24,336 --> 01:23:26,566 Doutor ... atire! 907 01:23:27,539 --> 01:23:28,787 Por favor, atire! 908 01:23:35,186 --> 01:23:36,500 Atire! 909 01:23:58,646 --> 01:23:59,670 De Guzman? 910 01:24:16,540 --> 01:24:17,959 Coronel! 911 01:24:21,619 --> 01:24:22,861 Doutor! 912 01:24:23,096 --> 01:24:25,263 O coronel foi atingido. Por uma flecha envenenada. 913 01:24:25,971 --> 01:24:27,378 Vamos, Coronel. 914 01:24:29,221 --> 01:24:30,545 É tarde demais. 915 01:24:32,517 --> 01:24:34,135 Tem que ser apertado, muito apertado! 916 01:24:34,377 --> 01:24:35,830 Nading, acenda uma fogueira! 917 01:24:36,150 --> 01:24:38,137 - Não vai pará-lo. - É inútil. 918 01:24:38,322 --> 01:24:40,998 Não fale! Você tem 15, talvez 20 minutos. 919 01:24:41,767 --> 01:24:44,042 É uma pequena chance, e eu não quero desperdiçar 920 01:24:44,066 --> 01:24:45,854 Não consigo pensar em mais nada. 921 01:24:57,166 --> 01:24:58,499 Espere! 922 01:24:59,189 --> 01:25:00,118 Firme! 923 01:25:01,877 --> 01:25:03,843 Firme! firme, você pode me ouvir? 924 01:25:07,044 --> 01:25:08,577 Mais pessoas precisam de você. 925 01:25:08,810 --> 01:25:11,533 Não se faça de messias comigo. Beba! 926 01:25:14,288 --> 01:25:15,368 Beba! 927 01:25:15,663 --> 01:25:17,575 Você começou algo que só você pode terminá-lo. 928 01:25:18,038 --> 01:25:21,194 E eu daria qualquer coisa para fazer. Isso é mais! 929 01:25:27,608 --> 01:25:28,956 - Você sente isso? - Não. 930 01:25:30,196 --> 01:25:31,435 - É isso? - Não. 931 01:25:34,679 --> 01:25:35,778 - É isso? - Sim. 932 01:25:37,960 --> 01:25:39,657 Juan! Juan! 933 01:25:41,725 --> 01:25:43,858 Juan, o que eles estão fazendo com você? 934 01:25:43,975 --> 01:25:45,968 Cecile! O que você está fazendo aqui? Cecile, não há tempo. 935 01:25:45,992 --> 01:25:46,983 Para explicações! Volte aqui! 936 01:25:47,061 --> 01:25:50,788 - Não, eu acho que não. - Nading, leve-a de volta! 937 01:25:53,770 --> 01:25:56,228 - Cecile... - Como você se sente, Coronel? 938 01:25:57,489 --> 01:25:58,672 Tonto, Doutor. 939 01:25:58,895 --> 01:26:00,234 Sem ofensa, Coronel. 940 01:26:03,192 --> 01:26:05,564 Nading, pegue um pouco. Mantenha-o quieto. 941 01:26:05,758 --> 01:26:07,782 E eles continuem trazendo água quente. 942 01:26:09,477 --> 01:26:11,138 Traga trapos rápido e cobertores... 943 01:26:11,396 --> 01:26:12,884 ... e coloque um recipiente no fogo. 944 01:26:14,841 --> 01:26:16,551 Nading, segure-o, na atadura hemostática. 945 01:26:24,103 --> 01:26:25,564 Anna, fique limpando a minha testa. 946 01:26:57,567 --> 01:26:58,569 O facão. 947 01:27:05,524 --> 01:27:06,505 Ei, Anna! 948 01:27:09,586 --> 01:27:12,143 Rápido! Vamos, doutor! 949 01:27:30,140 --> 01:27:31,489 Isso é um bom sinal. 950 01:27:32,624 --> 01:27:35,379 Uma nova vida para uma nova pátria. 951 01:27:41,093 --> 01:27:44,041 Doutor... Doutor, estamos aqui. 952 01:27:53,185 --> 01:27:57,741 Nós temos 11 bebês! Nós temos 11 bebês! 953 01:28:06,596 --> 01:28:09,681 Por que estamos com pressa? Este lugar não vai sair. 954 01:28:09,932 --> 01:28:11,842 Estou tão entusiasmado, John. 955 01:28:29,544 --> 01:28:30,684 Vamos rezar. 956 01:28:46,250 --> 01:28:48,047 Ela tem 11 bebês. 957 01:29:03,724 --> 01:29:08,633 FIM 72177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.