Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,475 --> 00:00:32,575
SAMAR, A ILHA DO DESESPERO (1962)
2
00:01:22,325 --> 00:01:25,325
"1870 MANILA, FILIPINAS".
3
00:01:25,325 --> 00:01:29,525
Uma colônia do Império Espanhol,
governada com uma disciplina de ferro.
4
00:01:29,525 --> 00:01:33,125
O desacordo com as autoridades
causou a punição imediata.
5
00:01:33,125 --> 00:01:36,725
Muitos exilados junto
com suas famílias ...
6
00:01:36,725 --> 00:01:40,325
... para passar o
resto de suas vidas ...
7
00:01:40,325 --> 00:01:43,425
... em uma colônia penal
na ilha de Samar.
8
00:01:46,095 --> 00:01:53,615
- Senhor ... Senhor Sanders abra!
- Venha amanhã.
9
00:01:53,910 --> 00:01:55,910
Abra agora mesmo!
10
00:02:01,660 --> 00:02:04,880
Você não entende, cara?
Eu te disse amanhã!
11
00:02:04,960 --> 00:02:05,980
Livre-se dela.
12
00:02:05,990 --> 00:02:07,790
Vamos lá, querida...
13
00:02:07,801 --> 00:02:10,081
... e leve meu beijo
meu amor.
14
00:02:13,600 --> 00:02:17,160
Recolha suas coisas, Doutor,
o navio está esperando.
15
00:02:28,705 --> 00:02:30,945
Você é uma abominação.
16
00:02:31,270 --> 00:02:32,584
Eu concordo, capitão.
17
00:02:32,608 --> 00:02:36,070
Se fosse por mim, você
vai apodrecer em uma célula.
18
00:02:37,421 --> 00:02:43,781
- Você é médico?
- De Harvard, graduando-se em 1863.
19
00:02:44,200 --> 00:02:46,360
Vamos, acalme-se, capitão.
20
00:02:48,050 --> 00:02:50,269
Sabe, você se parece
um pouco com alguém.
21
00:02:50,293 --> 00:02:52,010
Eu atirei há um mês atrás.
22
00:02:52,025 --> 00:02:53,765
Um desgraçado estúpido!
23
00:02:53,825 --> 00:02:56,425
Lutamos com pistolas
dos 20 passos.
24
00:02:56,850 --> 00:03:00,350
E tudo pelo preço de uma puta,
que era sua esposa.
25
00:03:00,400 --> 00:03:03,460
Cuidado com suas palavras.
Ele é oficial do exército imperial.
26
00:03:03,520 --> 00:03:05,680
Eu fui um idiota.
27
00:03:05,970 --> 00:03:07,450
Você tem sorte de não morrer.
28
00:03:07,500 --> 00:03:09,780
Eu era estúpido.
29
00:03:10,051 --> 00:03:12,451
Atirar em alguém e logo ...
30
00:03:12,451 --> 00:03:15,691
... está tentando tirá-la de lá.
Uma bala do abdômen.
31
00:03:15,750 --> 00:03:18,110
Você tem sorte de
não ter sido enforcado.
32
00:03:18,126 --> 00:03:20,746
Mas o governador
é homem justo.
33
00:03:20,750 --> 00:03:25,190
Ah, claro... Tenho
certeza que sim.
34
00:03:25,397 --> 00:03:29,026
Cinco anos em Samar,
mas não preso, capitão.
35
00:03:30,570 --> 00:03:32,610
Não se esqueça, hein?
36
00:03:32,620 --> 00:03:35,408
Em pouco tempo no exílio de
Samar você vai desejar que
37
00:03:35,432 --> 00:03:38,220
eles o colocassem dentro, em
uma cela agradável e legal.
38
00:03:39,120 --> 00:03:41,920
O Samar deve ser puro paraíso.
39
00:03:41,945 --> 00:03:43,770
Um médico espanhol não vai lá.
40
00:03:47,829 --> 00:03:49,093
Dê isso para mim.
41
00:03:50,435 --> 00:03:51,660
Não, obrigado, Capitão.
42
00:03:52,546 --> 00:03:53,986
Eu não sou um prisioneiro
em seu exílio.
43
00:03:54,769 --> 00:03:56,417
Eu mantenho todos
os meus privilégios.
44
00:03:58,210 --> 00:03:59,980
Estes meus dois amigos,
vai ficar comigo.
45
00:04:06,409 --> 00:04:08,137
Um médico que
combina com a Samar.
46
00:04:11,394 --> 00:04:12,734
Eu estou pronto, capitão.
47
00:04:23,245 --> 00:04:25,894
Diga-me, doutor,
Quem há mais?
48
00:04:26,370 --> 00:04:27,949
As pessoas que você matou.
Ou as que você salvou?
49
00:04:29,439 --> 00:04:30,688
Sabe de uma coisa, capitão?
50
00:04:31,713 --> 00:04:33,471
Eu nunca me sentei para contar.
51
00:04:35,752 --> 00:04:37,385
Eu diria metade e meia.
52
00:05:17,018 --> 00:05:19,650
A ordem é, todos os prisioneiros
a bordo do navio ao amanhecer!
53
00:05:48,292 --> 00:05:49,495
Navegue agora mesmo!
54
00:06:18,415 --> 00:06:21,148
Olha, nós temos tudo
confortos caseiros.
55
00:06:22,329 --> 00:06:23,040
Bom dia, seniorita.
56
00:06:27,055 --> 00:06:29,676
- Parece que estamos viajando.
- Sim, senhor.
57
00:06:30,259 --> 00:06:31,466
Ela não é uma passageira,
58
00:06:31,490 --> 00:06:33,198
ela é uma prisioneira com uma
pena de três anos em Samar.
59
00:06:34,799 --> 00:06:35,891
Ele prostituta.
60
00:06:36,806 --> 00:06:38,369
O capitão cometeu
um erro, Senhor.
61
00:06:39,987 --> 00:06:42,206
O capitão não tem dinheiro
suficiente para mim.
62
00:06:46,022 --> 00:06:49,030
Nós dois ficaremos bem,
garota, tudo bem!
63
00:06:51,272 --> 00:06:54,293
Parece que o Capitão saiu
da gaiola de um de seus pombos.
64
00:06:55,520 --> 00:06:57,566
Ele espera que eu
o pague pelo favor.
65
00:06:59,185 --> 00:07:01,146
Bem, confie em mim, garota.
66
00:07:01,544 --> 00:07:03,016
Eu vou ser o novo
médico da equipe.
67
00:07:03,833 --> 00:07:06,000
- Doutor?
- Em Samar?
68
00:07:06,974 --> 00:07:09,625
Dr. John David Sanders,
seu servo, senhora.
69
00:07:10,341 --> 00:07:11,614
Anna Ortiz Carmelita.
70
00:07:14,403 --> 00:07:15,638
Você não parece um Doutor.
71
00:07:16,630 --> 00:07:18,060
Por falar nisso, eu não sou.
72
00:07:19,068 --> 00:07:21,569
Eu sou o Rei da Espanha
disfarçado.
73
00:07:34,987 --> 00:07:36,061
O que acontece aqui?
74
00:07:37,947 --> 00:07:39,038
Abrir.
75
00:07:40,033 --> 00:07:41,381
Coloque-o dentro e tranque tudo!
76
00:07:42,439 --> 00:07:43,447
Não há espaço, senhor.
77
00:07:44,080 --> 00:07:47,353
Abram alas! Para trás, para trás!
Volte, volte, volte!
78
00:07:55,722 --> 00:07:58,538
Enquanto eu estiver a bordo,
eu não quero tumultos! Entendido?
79
00:08:07,642 --> 00:08:09,872
Uma rebelião? Como se rebelar
essas pobres pessoas?
80
00:08:10,525 --> 00:08:12,298
Não faz muito tempo,
houve uma rebelião.
81
00:08:12,861 --> 00:08:14,431
Eles mataram nove
soldados espanhóis.
82
00:08:43,995 --> 00:08:46,259
Eu não quero ter o privilégio,
de comer o que eles comem.
83
00:08:57,342 --> 00:08:58,354
Como é que eles dormem?
84
00:09:01,483 --> 00:09:02,710
Você é muito estranho.
85
00:09:02,991 --> 00:09:04,764
É assim que todas as
pessoas são na América?
86
00:09:05,327 --> 00:09:06,327
O que quer dizer?
87
00:09:06,436 --> 00:09:08,134
Eles vão sobreviver.
Nossos espanhóis
88
00:09:08,158 --> 00:09:09,811
Eles governam há
mais de 300 anos.
89
00:09:10,999 --> 00:09:13,096
Mas este é um lugar estranho
para um americano.
90
00:09:14,483 --> 00:09:16,215
Sim, tenho certeza que é.
91
00:09:17,093 --> 00:09:18,003
Chega de perguntas, hein?
92
00:09:18,416 --> 00:09:19,618
Não há passado para
nós, só o presente.
93
00:09:21,073 --> 00:09:23,184
Como se nós nascemos
neste navio.
94
00:09:26,448 --> 00:09:29,930
- É isso mesmo.
- Bom, eu gosto assim também.
95
00:09:30,928 --> 00:09:32,766
E na nossa frente está Samar.
96
00:09:34,694 --> 00:09:36,117
Sim, eu mal posso
esperar para chegar lá.
97
00:09:36,141 --> 00:09:37,161
Não é tão ruim assim.
98
00:09:38,926 --> 00:09:40,925
- Você já esteve lá?
- Por um ano.
99
00:09:42,652 --> 00:09:43,824
Que tipo de prisão é?
100
00:09:44,160 --> 00:09:46,472
É uma aldeia com cerca
de 1000 habitantes.
101
00:09:47,948 --> 00:09:52,362
- Não há paredes ou arame farpado?
- O Samar? Oh, não, meu amigo.
102
00:09:52,456 --> 00:09:54,323
O Samar é a própria prisão.
103
00:09:54,324 --> 00:09:57,151
Nós vivemos em uma longa praia
de cerca de uma milha.
104
00:09:57,160 --> 00:09:58,573
Samar é uma prisão
por si própria.
105
00:09:58,597 --> 00:10:01,491
Sim, mas depois da praia
há montanhas doenças,
106
00:10:01,515 --> 00:10:04,216
febres, caçadores de
recompensas, selva.
107
00:10:06,926 --> 00:10:08,348
Assim como em casa.
108
00:10:10,035 --> 00:10:11,104
Senhor Doutor ...
109
00:10:13,244 --> 00:10:14,995
... nós sabemos que você
é um prisioneiro em Samar ...
110
00:10:15,799 --> 00:10:17,596
... mas vai obedecer
os regulamentos.
111
00:10:18,307 --> 00:10:21,096
Amizades são estritamente
proibidas com os prisioneiros.
112
00:10:21,707 --> 00:10:22,939
Você entende isso, não é mesmo?
113
00:10:22,947 --> 00:10:24,238
Fazemos um acordo, capitão.
114
00:10:25,525 --> 00:10:29,197
Eu não vou ficar no seu caminho,
mas você também está longe de mim.
115
00:10:30,515 --> 00:10:32,874
Eu te avisei.
116
00:10:34,535 --> 00:10:35,816
Porco.
117
00:10:36,402 --> 00:10:38,269
Em todos os países
existem pessoas assim.
118
00:10:39,068 --> 00:10:41,614
E na América?
119
00:10:41,639 --> 00:10:43,895
Sim, nós fazemos
na América, também.
120
00:10:43,919 --> 00:10:45,786
Nossa parte... Infelizmente.
121
00:10:45,811 --> 00:10:46,928
Pessoas em Samar ...
122
00:10:47,225 --> 00:10:49,145
- ... são muito grato
a Juan Sebastian.
123
00:10:49,952 --> 00:10:50,568
Quem?
124
00:10:50,662 --> 00:10:54,185
Comandante, o Coronel
Juan Sebastian Salazar.
125
00:10:54,186 --> 00:10:55,325
Ele é humano.
126
00:10:55,359 --> 00:10:58,053
Não é como a mente inflada,
de Guzman.
127
00:10:58,102 --> 00:11:01,233
Ele faz as pessoas para Samar
ao vivo e esperança.
128
00:11:02,480 --> 00:11:06,022
- Parece ótimo cara.
- Você vai ver, meu amigo.
129
00:12:57,065 --> 00:12:57,893
O que está acontecendo
130
00:12:58,565 --> 00:13:00,697
Capitão, os prisioneiros
não querem comer.
131
00:13:00,721 --> 00:13:01,702
Há muitos doentes.
132
00:13:02,763 --> 00:13:04,217
Eles estão doentes, hein?
133
00:13:04,717 --> 00:13:05,599
Então é isso!
134
00:13:07,263 --> 00:13:09,558
Eu quero que vocês
entendam uma coisa.
135
00:13:09,955 --> 00:13:11,577
Vocês vão obedecer
ordens, entendeu?
136
00:13:11,830 --> 00:13:13,585
E quando eu disser coma,
você vai comer!
137
00:13:16,315 --> 00:13:17,433
Bem, vocês vão comer agora!
138
00:13:25,833 --> 00:13:29,313
Porcos!
Chega de comida!
139
00:13:33,121 --> 00:13:34,531
Bem legal.
140
00:13:53,759 --> 00:13:54,470
Doutor ...
141
00:13:58,049 --> 00:14:00,963
- Quando chegamos a Samar?
- No final do dia.
142
00:14:06,298 --> 00:14:08,857
Capitão!
143
00:14:17,445 --> 00:14:19,826
Piratas!
Tomem suas posições!
144
00:14:27,155 --> 00:14:29,406
- Por que tanto barulho?
- Piratas.
145
00:14:34,142 --> 00:14:35,486
Caçadores de escravos.
146
00:14:37,301 --> 00:14:38,548
Vire o navio na vertical!
147
00:14:45,059 --> 00:14:47,568
Espero que você é tão bom atirador,
assim como a sua reputação.
148
00:14:48,795 --> 00:14:50,506
Eu acho que, você sabe
que eles são piratas.
149
00:14:50,785 --> 00:14:52,412
Eu sei que o meu dever, senhor.
150
00:14:53,160 --> 00:14:55,027
Como você sabe que eles
querem problemas?
151
00:14:55,480 --> 00:14:57,921
Eles são caçadores de escravos.
Isso é suficiente para mim.
152
00:14:58,726 --> 00:15:01,223
Parece-me que vão
passar por nós.
153
00:15:01,367 --> 00:15:02,539
Não é, se eu puder detê-los.
154
00:15:03,345 --> 00:15:07,372
Ouça, Capitão, não é nenhuma
centena de piratas por lá.
155
00:15:08,173 --> 00:15:10,663
Eles parecem estar
olhando para o trabalho deles.
156
00:15:10,687 --> 00:15:12,186
Por que não fazemos o mesmo?
157
00:15:18,303 --> 00:15:20,650
Sugiro que vá até seu amiga.
Deixe isso comigo.
158
00:15:21,080 --> 00:15:22,742
Preparem-se para disparar!
159
00:15:25,854 --> 00:15:28,089
Existem vários piratas para
assumir este navio fedorento.
160
00:15:28,456 --> 00:15:30,305
A única razão pela
qual eles não o fazem
161
00:15:30,329 --> 00:15:32,587
é porque eles não sabem
que você tem alguns homens.
162
00:15:33,290 --> 00:15:34,856
Eu não ligo se
me pegarem morto ...
163
00:15:35,898 --> 00:15:37,769
... mas eu não gosto
de ser pego vivo.
164
00:15:39,115 --> 00:15:40,490
Ouça, Capitão ...
165
00:15:40,847 --> 00:15:44,379
... ordene para não atirar, se
for realmente necessário, está bem?
166
00:15:45,369 --> 00:15:47,033
Tudo bem, capitão?
167
00:15:48,629 --> 00:15:50,292
Não atire se eles não atacarem!
168
00:16:05,364 --> 00:16:07,677
Fique certo de que um dia
eu vou te matar por isso.
169
00:16:09,591 --> 00:16:10,913
Estou ansioso.
170
00:16:14,935 --> 00:16:18,060
Eu vi o que você fez.
De Guzman não esquece.
171
00:16:18,271 --> 00:16:19,366
Claro.
172
00:16:19,630 --> 00:16:23,162
Então fique de olho nele,
Enquanto estou descansando.
173
00:16:23,775 --> 00:16:24,855
Tudo bem.
174
00:16:29,222 --> 00:16:30,235
O Samar ...
175
00:16:31,230 --> 00:16:35,743
Samar, onde milhares estão esperando
por você doentes sujos e infectados.
176
00:16:36,988 --> 00:16:39,561
Eu não sei se você é ou não
melhor do que eles.
177
00:16:40,929 --> 00:16:42,356
Obrigado, capitão.
178
00:16:43,357 --> 00:16:45,360
Se você levar uma bala,
deixe-me saber, você vai?
179
00:16:45,815 --> 00:16:48,126
Eu ficaria feliz em mergulhar.
O cateter para encontrá-la.
180
00:17:08,005 --> 00:17:10,250
Vamos, Doutor, apressar.
181
00:17:35,327 --> 00:17:36,412
Vamos lá!
182
00:18:00,450 --> 00:18:02,286
- Atenção.
- Atenção.
183
00:18:06,851 --> 00:18:08,686
- Olá, Capitão.
- Coronel.
184
00:18:09,445 --> 00:18:13,351
Por que vem aqui, o assistente
pessoal do governador?
185
00:18:13,946 --> 00:18:16,137
Eu vim para fazer
uma inspeção completa
186
00:18:16,161 --> 00:18:18,641
e para relatar pessoalmente
ao Governador.
187
00:18:21,296 --> 00:18:23,909
A lista de prisioneiros com
a assinatura de entrega.
188
00:18:24,075 --> 00:18:25,669
Agora é a sua responsabilidade.
189
00:18:27,171 --> 00:18:29,322
Eu acho que você está
pronto para carregar
190
00:18:29,346 --> 00:18:31,233
no navio a mercadoria
para Manila.
191
00:18:31,490 --> 00:18:34,904
Assim que descarregar o navio,
Vamos começar a carregar.
192
00:18:35,608 --> 00:18:36,699
Bom.
193
00:18:44,405 --> 00:18:47,470
Eu sugiro que você acompanhe
de perto jovens prisioneiros.
194
00:18:47,587 --> 00:18:48,887
Eles são rebeldes.
195
00:18:49,976 --> 00:18:53,714
Como você disse, capitão,
agora é minha responsabilidade.
196
00:18:54,828 --> 00:18:55,860
Claro.
197
00:18:56,117 --> 00:18:57,625
Coronel!
198
00:18:58,211 --> 00:18:59,263
Coronel!
199
00:19:07,757 --> 00:19:08,382
Como você está?
200
00:19:08,478 --> 00:19:09,509
- A Anna!
- É Anna!
201
00:19:09,743 --> 00:19:11,203
- Anna, por que você está aqui?
- Ela é um condenada, coronel.
202
00:19:11,353 --> 00:19:13,440
Oh, Coronel, como estou
satisfeita em vê-lo!
203
00:19:13,485 --> 00:19:16,239
- Como está Cecile?
- Bem, Anna, obrigada.
204
00:19:19,802 --> 00:19:20,124
Um Doutor...
205
00:19:20,692 --> 00:19:25,187
Doutor, meu amigo daqui
Juan Sebastian Salazar ...
206
00:19:25,235 --> 00:19:27,987
... eu te falei sobre ele.
Este é o Dr. Sanders.
207
00:19:28,711 --> 00:19:31,915
- Coronel ...
- Doutor, eu esperei.
208
00:19:32,219 --> 00:19:33,421
Esperávamos por você.
209
00:19:33,535 --> 00:19:35,627
Este é o Doutor que
eu te disse que viria.
210
00:19:35,978 --> 00:19:38,964
É isso aí, o Doutor.
211
00:19:41,652 --> 00:19:43,842
Está bem, está bem!
Silêncio! Silêncio!
212
00:19:44,319 --> 00:19:47,298
Amanhã vão ver o Doutor.
Ele está muito cansado agora.
213
00:19:51,187 --> 00:19:53,625
Eu gostaria de iniciar a inspeção
o mais rápido possível.
214
00:19:55,023 --> 00:19:58,136
É um pouco tarde agora,
capitão. Fazemos amanhã.
215
00:20:13,918 --> 00:20:15,180
Adeus, doutor!
216
00:20:15,824 --> 00:20:18,165
Acho que nos veremos em breve!
217
00:20:26,350 --> 00:20:26,959
Sim.
218
00:20:27,327 --> 00:20:29,980
Você também tem galinhas!
Como você é legal!
219
00:20:43,197 --> 00:20:45,051
Está bem, está bem, um momento.
220
00:20:46,118 --> 00:20:48,378
Está bem, está bem, um momento.
221
00:20:48,630 --> 00:20:51,784
Vá para suas casas. O Doutor
irá vê-lo amanhã.
222
00:20:52,083 --> 00:20:53,132
Adeus!
223
00:20:53,721 --> 00:20:55,536
Eles são como crianças pequenas.
224
00:20:55,560 --> 00:20:57,947
Muitos nunca consultaram
um Doutor antes.
225
00:21:10,331 --> 00:21:12,520
Bem, eu não sei.
Parecem prisioneiros.
226
00:21:13,642 --> 00:21:16,396
Prisioneiros?
Odeio essa palavra.
227
00:21:20,552 --> 00:21:23,538
Por favor, enquanto você estiver
não mencione a palavra "prisioneiros" ...
228
00:21:24,896 --> 00:21:28,832
... ou "colônia de condenados".
229
00:21:29,919 --> 00:21:31,169
Eu não entendo!
230
00:21:32,201 --> 00:21:34,695
Essas pessoas não são
apenas criminosos comuns.
231
00:21:34,896 --> 00:21:40,907
São exilados políticos, porque eles
falavam abertamente contra a injustiça.
232
00:21:43,562 --> 00:21:45,981
Eh ... e quanto a ... a Anna?
233
00:21:46,779 --> 00:21:48,924
A Anna é um pomba
bonita, selvagem.
234
00:21:49,794 --> 00:21:52,247
Uma mulher com bondade e coragem.
235
00:21:52,794 --> 00:21:55,249
Ela é a filha ilegítima
de um funcionário de alto
236
00:21:55,273 --> 00:21:57,727
escalão Oficial espanhol e
uma simples Camponesa .
237
00:21:58,806 --> 00:22:02,516
O grande crime é a lembrança
alimentada pela sua origem.
238
00:22:05,257 --> 00:22:06,226
Doutor ...
239
00:22:07,982 --> 00:22:10,514
... não imaginar o que significa
para mim estar aqui.
240
00:22:13,110 --> 00:22:16,071
Sargento Nantingk é meu
soldado mais confiável.
241
00:22:16,727 --> 00:22:19,026
Vai acompanhá-la até a minha
casa para o jantar hoje à noite.
242
00:22:19,492 --> 00:22:20,451
Vejo você então.
243
00:22:20,500 --> 00:22:21,564
Olhe, Coronel ...
244
00:22:22,704 --> 00:22:26,413
... Não fique animado, eu não
sou muito experiente Doutor.
245
00:22:27,071 --> 00:22:29,953
A minha experiência é limitada
principalmente a lesões.
246
00:22:30,993 --> 00:22:33,683
Levando balas de
homens moribundos.
247
00:22:33,954 --> 00:22:37,709
Pode ser muito útil.
Vejo você hoje à noite.
248
00:22:38,891 --> 00:22:43,838
Doutor, talvez ... talvez você
deve descansar um pouco.
249
00:22:45,569 --> 00:22:47,302
Obrigado, Nantingk.
250
00:22:48,702 --> 00:22:53,031
Nantingk, eu pensei que aqui
só tinha apenas guardas espanhóis.
251
00:22:53,161 --> 00:22:56,494
É uma decisão do coronel,
não do exército espanhol.
252
00:22:58,383 --> 00:22:59,637
E eu sou um prisioneiro.
253
00:23:00,117 --> 00:23:03,273
Um soldado espanhol atacou e
matou a minha mulher...
254
00:23:03,305 --> 00:23:04,332
...e eu o matei.
255
00:23:14,058 --> 00:23:15,355
Bem-vindo, doutor.
256
00:23:16,409 --> 00:23:20,517
Nampin, um xerez para o Doutor.
Eu espero que você descansado.
257
00:23:20,722 --> 00:23:21,800
Sim, obrigado.
258
00:23:23,523 --> 00:23:25,292
O capitão e eu
estávamos discutindo
259
00:23:25,316 --> 00:23:27,085
os méritos de Samar
como uma prisão.
260
00:23:27,397 --> 00:23:30,283
Claro, você é novo em Samar,
mas você terá uma idéia.
261
00:23:31,254 --> 00:23:34,086
Ele é uma prisão que
ganhou a minha simpatia.
262
00:23:34,379 --> 00:23:35,275
Prisão?
263
00:23:36,004 --> 00:23:37,830
Você chama isso de prisão?
264
00:23:38,125 --> 00:23:40,410
Provavelmente se parece mais
com com piquenique de domingo.
265
00:23:41,562 --> 00:23:43,724
Os métodos que você usa
é questionável, Coronel.
266
00:23:43,988 --> 00:23:46,905
Eu acho que vai fazer um
relatório desfavorável.
267
00:23:47,914 --> 00:23:48,977
É meu dever.
268
00:23:49,281 --> 00:23:50,301
Huuum!
269
00:23:51,015 --> 00:23:53,598
O navio chega em dez dias
para levar você e seus homens.
270
00:23:54,410 --> 00:23:56,362
Eu já vi pessoas
como você, Capitão.
271
00:23:56,918 --> 00:23:59,446
Imponente.
Você segue as regras, hein?
272
00:24:00,517 --> 00:24:01,523
Boa tarde!
273
00:24:02,191 --> 00:24:03,488
Senhores ...
274
00:24:06,082 --> 00:24:08,807
... apresentá-lo à minha esposa.
Madame de Salazar.
275
00:24:09,278 --> 00:24:11,767
- Tenente ...
- Capitão, senhora.
276
00:24:13,211 --> 00:24:15,973
Nosso novo Doutor?
Sua gentileza de ter vindo.
277
00:24:16,813 --> 00:24:17,813
Obrigado.
278
00:24:18,641 --> 00:24:21,640
Bem, você estava falando
de política de novo.
279
00:24:22,817 --> 00:24:25,619
Esse é um assunto muito
desagradável. Vamos jantar.
280
00:24:25,918 --> 00:24:26,954
Capitão ....
281
00:24:29,061 --> 00:24:30,355
Doutor ...
282
00:24:35,102 --> 00:24:37,539
Coronel, o navio foi
carregado e pronto.
283
00:24:37,790 --> 00:24:39,039
Ok, Nantingk.
284
00:24:41,791 --> 00:24:43,480
O guarda é filipino.
285
00:24:44,275 --> 00:24:46,027
Muito estranho, porque
eu ouvi em Manila
286
00:24:46,051 --> 00:24:47,757
que eles enviarão
soldados espanhóis.
287
00:24:48,119 --> 00:24:49,119
Sim.
288
00:24:49,338 --> 00:24:51,553
Os guardas são realmente
"confiáveis".
289
00:24:51,799 --> 00:24:54,152
Ou seja, prisioneiros,
com bom comportamento.
290
00:24:55,379 --> 00:24:58,716
Senhores, vocês podem continuar
essa conversa depois do jantar.
291
00:24:59,957 --> 00:25:01,311
Você está andando, doutor
292
00:25:02,691 --> 00:25:03,749
Um pouco.
293
00:25:03,995 --> 00:25:05,044
Bom.
294
00:25:05,449 --> 00:25:08,867
Juan foi gentil o bastante para mim dar
um bom cavalo para a carruagem.
295
00:25:09,113 --> 00:25:10,467
Deveríamos dar uma volta
juntos amanhã.
296
00:25:10,820 --> 00:25:13,190
Temo que por alguns dias não
será possível, minha querida.
297
00:25:13,319 --> 00:25:14,913
O Doutor tem muito
trabalho a fazer.
298
00:25:15,781 --> 00:25:19,550
Bobagem. Ele tem anos
pela frente para fazê-lo.
299
00:25:19,574 --> 00:25:21,041
Amanhã às 4:00?
300
00:25:22,285 --> 00:25:24,580
As mulheres não são
muito convincentes?
301
00:25:25,159 --> 00:25:26,276
Tudo bem, doutor.
302
00:25:27,103 --> 00:25:28,690
Você tem minha permissão.
303
00:25:32,408 --> 00:25:35,572
Capitão, pode começar?
Sua inspeção pela manhã.
304
00:25:36,138 --> 00:25:38,455
Você pode fazer um monte de
trabalho dentro de dez dias.
305
00:25:40,179 --> 00:25:41,340
Todos nós temos.
306
00:25:43,098 --> 00:25:44,724
Quantos mais há, sargento?
307
00:25:50,452 --> 00:25:51,898
A aldeia inteira, Senhor.
308
00:25:53,952 --> 00:25:56,890
Sabe, doutor, que a maioria
deles não está doente.
309
00:25:58,662 --> 00:26:00,132
Foi o que pensei.
310
00:26:00,152 --> 00:26:02,985
Eles estão felizes em saber que
que agora existe um Doutor.
311
00:26:03,136 --> 00:26:05,317
Por enquanto, eu posso examinar
Só os doentes.
312
00:26:07,480 --> 00:26:09,235
Bom dia, doutor.
313
00:26:11,535 --> 00:26:12,603
Olá. Bom dia!
314
00:26:13,269 --> 00:26:18,381
Você tem muita sorte. Tanta
gente está esperando para vê-lo.
315
00:26:18,934 --> 00:26:21,574
Estou feliz em ver você.
Você quer um emprego?
316
00:26:21,990 --> 00:26:23,415
Você tem dificuldades?
317
00:26:25,703 --> 00:26:29,742
Sim, o pequeno problema de
compreensão e alguns outros.
318
00:26:31,343 --> 00:26:33,055
Posso ajudar
O que você quer que eu faça?
319
00:26:33,148 --> 00:26:35,129
Para distinguir os
curiosos dos doentes.
320
00:26:35,429 --> 00:26:38,117
Certo. Diga a ela para
voltar em 3 dias.
321
00:26:44,699 --> 00:26:46,801
Bem, bem...
322
00:26:49,748 --> 00:26:52,414
Estas são simplesmente esquisitas.
323
00:26:52,713 --> 00:26:54,510
Adeus, meninas.
Adeus, adeus.
324
00:26:54,581 --> 00:26:57,788
Não tenha pressa, Anna. Talvez
eu devesse dar uma olhada nelas.
325
00:26:58,526 --> 00:27:00,083
Vamos lá agora, eu acho
que ... Eu acho que...
326
00:27:00,107 --> 00:27:01,072
Na verdade, deveria: "Anna.
327
00:27:01,847 --> 00:27:04,438
Adeus, meninas.
Adeus, adeus.
328
00:27:11,302 --> 00:27:12,967
Bem, meu jovem, o que
posso fazer por você?
329
00:27:13,160 --> 00:27:15,455
É Tomasito,
Meu afilhado.
330
00:27:15,707 --> 00:27:19,252
Ele está perfeitamente saudável.
Vai, Tomasito, vai Tomasito.
331
00:27:19,395 --> 00:27:22,448
Tudo o que eu vi até agora
foi uma pequena epidemia
332
00:27:22,472 --> 00:27:25,525
de bolhas alguns arranhões,
e grande curiosidade.
333
00:27:26,642 --> 00:27:27,728
Tudo bem.
334
00:27:32,033 --> 00:27:34,845
- Fui apanhado por completo.
- Você é um grande Doutor.
335
00:27:37,296 --> 00:27:39,764
Você quer dizer que eu tenho
sorte que todo mundo é saudável.
336
00:27:40,848 --> 00:27:42,084
Você sempre foi um Doutor?
337
00:27:42,754 --> 00:27:45,509
Nem sempre.
Eu fui para a escola e aprendi.
338
00:27:46,277 --> 00:27:47,398
Você é uma pessoa violenta.
339
00:27:49,147 --> 00:27:50,577
Estranho para um Doutor.
340
00:27:51,811 --> 00:27:53,022
Você se acostuma.
341
00:27:54,163 --> 00:27:56,236
Minha vida inteira foi violenta.
342
00:27:57,653 --> 00:28:00,609
Eles dizem que eu gosto de
incomodar o velho rei espanhol.
343
00:28:01,593 --> 00:28:03,188
Deleite para o grande cavalheiro!
344
00:28:03,539 --> 00:28:04,696
O esnobe!
345
00:28:05,211 --> 00:28:08,604
Eu, Anna Carmelita Cortez,
com sangue espanhol.
346
00:28:08,710 --> 00:28:11,398
Eu fui a esse homem
e me olhou nos olhos.
347
00:28:11,655 --> 00:28:13,178
Ele olhou para mim e ... nada.
348
00:28:13,780 --> 00:28:15,677
Para que ele não te reconheça
para sua filha ...
349
00:28:16,128 --> 00:28:17,695
... deve ser um
homem importante.
350
00:28:18,011 --> 00:28:19,026
Sim.
351
00:28:20,549 --> 00:28:22,233
Minha mãe era apenas
uma camponesa.
352
00:28:23,078 --> 00:28:24,318
Ela ainda era uma criança.
353
00:28:26,061 --> 00:28:27,385
Ele nunca veio nos ver.
354
00:28:28,012 --> 00:28:29,277
Nem uma única vez.
355
00:28:29,979 --> 00:28:32,299
Eu lembro a ele que
e a todos ...
356
00:28:33,093 --> 00:28:34,127
... para que saibam.
357
00:28:34,952 --> 00:28:38,825
Não importa de onde você vem,
mas quem é você.
358
00:28:38,874 --> 00:28:42,945
Como você sabe?
Você sabe como é ser assim?
359
00:28:43,417 --> 00:28:44,627
Você é americano.
360
00:28:44,942 --> 00:28:48,841
Você é de um país livre.
Você nunca conheceu a injustiça.
361
00:28:49,356 --> 00:28:50,406
Não?
362
00:28:51,151 --> 00:28:52,986
Então escute uma história.
363
00:28:53,622 --> 00:28:55,392
E então eu não
quero discuti-los
364
00:28:55,416 --> 00:28:57,731
seus infortúnios, meus ou
de qualquer outra pessoa.
365
00:28:58,688 --> 00:29:00,240
Alguns anos atrás, houve uma
grande guerra no meu país.
366
00:29:00,915 --> 00:29:02,230
Guerra civil.
367
00:29:03,454 --> 00:29:10,766
Havia um jovem de ... de
uma fazenda no Missouri.
368
00:29:12,434 --> 00:29:14,642
Ele tinha acabado de terminar
a faculdade de medicina.
369
00:29:15,230 --> 00:29:17,786
Era um Doutor.
370
00:29:17,796 --> 00:29:20,020
Quando ele voltou para casa,
todos estavam brigando.
371
00:29:20,199 --> 00:29:23,176
Vizinho com vizinho.
Irmão com irmão.
372
00:29:24,952 --> 00:29:28,331
Ele logo se viu no exército.
Lutando contra seus parentes.
373
00:29:28,703 --> 00:29:32,603
Pessoas estúpidas e egoístas
matando uns aos outros.
374
00:29:33,390 --> 00:29:35,194
Um dia eles trouxeram
um jovem caçador.
375
00:29:36,055 --> 00:29:37,283
Ele tinha 13 anos.
376
00:29:39,087 --> 00:29:40,738
Nosso povo o pegou
por espionar.
377
00:29:42,917 --> 00:29:45,286
Sangrava muito por
seus ferimentos.
378
00:29:45,505 --> 00:29:47,246
Ele estava mais
morto do que vivo.
379
00:29:48,600 --> 00:29:49,973
O garoto era sobrinho
do Doutor.
380
00:29:52,515 --> 00:29:54,270
O Doutor tentou
durante toda a noite ...
381
00:29:55,554 --> 00:29:59,564
... e, pela manhã, o garoto
mostrava que poderia ficar bem.
382
00:30:02,469 --> 00:30:03,993
Ele estava se
recuperado, quando ...
383
00:30:06,049 --> 00:30:08,239
... dois soldados vieram
e arrastou-o para fora.
384
00:30:08,789 --> 00:30:10,510
Ele não entendeu o
que está acontecendo.
385
00:30:11,979 --> 00:30:13,761
O Doutor também não entendeu.
386
00:30:16,933 --> 00:30:18,649
Amarraram-no a uma estaca.
387
00:30:20,394 --> 00:30:22,382
Ele tinha acabado de
recuperar a consciência.
388
00:30:24,292 --> 00:30:26,258
A lei marcial é muito específica:
389
00:30:29,449 --> 00:30:31,869
Você tem que ter os seus sentidos
quando eles te executam.
390
00:30:33,425 --> 00:30:34,480
E o Doutor?
391
00:30:35,152 --> 00:30:36,177
O Doutor ...
392
00:30:37,722 --> 00:30:40,210
... se embebedou e causou sua
condenação pelo tribunal militar.
393
00:30:42,645 --> 00:30:46,714
Notei, Coronel,
você tem 11 soldados.
394
00:30:48,044 --> 00:30:50,736
Ou melhor por aqueles
que os dizem "confiável".
395
00:30:53,196 --> 00:30:55,399
E você deu-lhes para usar o
Uniformes do Exército Imperial.
396
00:30:55,470 --> 00:30:57,544
Enquanto você tem
24 rifles, 9 de barris
397
00:30:57,568 --> 00:30:59,493
de pólvora e dois canhões
média de 75 mm.
398
00:31:00,485 --> 00:31:02,023
Certo?
399
00:31:02,414 --> 00:31:04,030
Certo.
400
00:31:05,532 --> 00:31:07,643
Não é de se admirar
que você tenha tantos
401
00:31:07,667 --> 00:31:09,777
munição para um
segurança tão pequena?
402
00:31:13,350 --> 00:31:15,851
Temo que há um
risco de que os piratas
403
00:31:15,875 --> 00:31:18,240
ou outros selvagens
nos atacarem.
404
00:31:27,602 --> 00:31:29,376
E no caso de se
serem atacados ...
405
00:31:30,472 --> 00:31:32,263
... a quem você vai
dar as armas extra?
406
00:31:34,690 --> 00:31:36,563
Todos os jovens
capazes da aldeia.
407
00:31:37,807 --> 00:31:39,054
Na aldeia de condenados, hein?
408
00:31:40,245 --> 00:31:42,729
Não tem medo se voltarem
essas armas contra você?
409
00:31:44,183 --> 00:31:46,258
Eu os treinei, Capitão.
410
00:31:46,748 --> 00:31:48,033
Claro que os treinou.
411
00:31:49,021 --> 00:31:50,486
O Samar ...
412
00:31:51,875 --> 00:31:54,102
O Samar é um lugar
cheio de doenças.
413
00:31:54,631 --> 00:31:56,742
Aqui está desperdiçado suas
habilidades, Coronel.
414
00:31:58,412 --> 00:32:00,382
Talvez você devesse
ir para outro posto,
415
00:32:00,406 --> 00:32:02,607
com melhor oportunidades
para servir Sua Majestade.
416
00:32:03,133 --> 00:32:04,372
Eu cumpro meu dever.
417
00:32:04,461 --> 00:32:05,496
Dever?
418
00:32:06,172 --> 00:32:09,046
Estou impressionado com
as capacidades de Samar.
419
00:32:10,035 --> 00:32:11,717
A capacidade de
ignorar a Majestade ...
420
00:32:11,881 --> 00:32:14,981
... e corrompe seus valores
inatos como um soldado espanhol.
421
00:32:17,607 --> 00:32:20,384
Talvez seja melhor
explique isso ao Governador.
422
00:32:21,570 --> 00:32:22,816
O que você quer dizer com isso?
423
00:32:23,074 --> 00:32:26,537
Eu tenho uma ordem para levá-lo
imediatamente na sede, em Manila.
424
00:32:26,961 --> 00:32:28,098
Você sai no próximo navio.
425
00:32:28,375 --> 00:32:29,405
Isso é impossível.
426
00:32:30,010 --> 00:32:32,279
Tenho aqui os meus
deveres e obrigações.
427
00:32:33,310 --> 00:32:35,443
Não se preocupe
com isso, Coronel.
428
00:32:35,966 --> 00:32:37,750
Certamente eu
serei capaz de manter
429
00:32:37,774 --> 00:32:39,505
a ordem durante a sua ausência.
430
00:32:44,663 --> 00:32:45,844
Entre.
431
00:32:47,304 --> 00:32:48,802
Boa noite, Sra Salazar.
432
00:32:49,288 --> 00:32:52,479
Boa noite, doutor.
Por favor, me chame de Cecile.
433
00:32:53,279 --> 00:32:54,376
Obrigado.
434
00:32:55,670 --> 00:32:57,607
Eu ouvi dizer que você
é muito ocupado.
435
00:32:58,381 --> 00:33:00,564
Você me prometeu que
Vamos cavalgar, lembra?
436
00:33:02,186 --> 00:33:04,014
Como você ouviu,
estou ocupado.
437
00:33:05,429 --> 00:33:07,288
Eu não vejo nenhum
paciente neste momento.
438
00:33:07,780 --> 00:33:09,397
Uma caminhada te fará bem.
439
00:33:09,796 --> 00:33:10,819
É possível.
440
00:33:13,318 --> 00:33:15,239
Parece que você já se
adaptou a Samar.
441
00:33:16,544 --> 00:33:17,581
Combina com você.
442
00:33:18,401 --> 00:33:21,511
- Eu sigo o meu marido.
- Ele é um grande homem.
443
00:33:22,088 --> 00:33:23,140
Sim, é.
444
00:33:24,119 --> 00:33:26,935
Mas, infelizmente, diz
abertamente sua opinião.
445
00:33:27,915 --> 00:33:31,397
Às vezes seus superiores
incomodado com as suas ideias.
446
00:33:32,011 --> 00:33:34,010
E eles consideraram
Samar um lugar
447
00:33:34,034 --> 00:33:36,033
eguro para "exilar"
um homem assim.
448
00:33:37,136 --> 00:33:38,977
Esteja com pessoas
da sua classe.
449
00:33:40,713 --> 00:33:44,155
Dançando, cantando
vestindo roupas bonitas ...
450
00:33:46,410 --> 00:33:47,492
... e ouvir música.
451
00:33:47,902 --> 00:33:50,547
E nas forças armadas.
Com exceção do capitão...
452
00:33:50,597 --> 00:33:52,019
... há muitas pessoas
o admiravam.
453
00:33:52,847 --> 00:33:54,309
Realmente admiro!
454
00:33:55,425 --> 00:33:57,012
Tudo isto ...
455
00:33:59,580 --> 00:34:01,755
Desculpe, desculpe, doutor.
456
00:34:03,686 --> 00:34:05,187
Sinto muito ...
457
00:34:07,498 --> 00:34:10,082
Espero que a sua estadia
seja confortável.
458
00:34:10,675 --> 00:34:13,009
Se você precisar de alguma
coisa, por favor nos avise.
459
00:34:13,472 --> 00:34:15,859
- Obrigado.
- Talvez eu volte logo.
460
00:34:17,077 --> 00:34:20,181
- Talvez.
- Estou aqui há seis anos.
461
00:34:20,342 --> 00:34:22,554
Eu vivo para este "talvez".
462
00:34:23,460 --> 00:34:25,866
- Vamos andar a cavalo?
- Obrigado.
463
00:34:35,157 --> 00:34:37,345
Doutor ... Doutor ...
464
00:34:38,627 --> 00:34:40,319
O coronel quer ver você.
465
00:34:41,158 --> 00:34:43,971
Certo, diga a ele em uma
hora, hein? Agora, doutor.
466
00:34:45,833 --> 00:34:50,006
Como sabemos, teremos muitos
dias para passeios a cavalo. Vá.
467
00:34:55,729 --> 00:34:56,908
Eu vou direto ao ponto.
468
00:34:57,914 --> 00:35:02,015
Capitão De Guzman
quer me prender, e ...
469
00:35:02,282 --> 00:35:04,279
... para me levar de volta a
Manila para ir a tribunal militar.
470
00:35:04,368 --> 00:35:05,458
O que?
471
00:35:06,501 --> 00:35:09,848
Talvez para a minha terra natal
eu seja um traidor... Eu não sei.
472
00:35:10,321 --> 00:35:11,728
Mas eu sei de uma coisa.
473
00:35:12,461 --> 00:35:16,884
Não vou entregar essas pessoas
a um sádico, como o De Guzman.
474
00:35:17,476 --> 00:35:19,097
E o que você pode fazer?
Há alguma coisa?
475
00:35:20,828 --> 00:35:21,911
Sim, há.
476
00:35:26,274 --> 00:35:29,440
Eu tenho planejado por dois
anos levar estas pessoas daqui.
477
00:35:29,930 --> 00:35:31,209
Mais de mil.
478
00:35:32,110 --> 00:35:35,473
Levá-los-para longe, onde
há liberdade e justiça.
479
00:35:36,404 --> 00:35:38,751
Para onde as autoridades
espanholas não podem pegá-los.
480
00:35:39,310 --> 00:35:40,621
Eu não te entendo
481
00:35:42,285 --> 00:35:45,116
Em Samar, bem longe,
depois das montanhas...
482
00:35:46,098 --> 00:35:47,440
...bem no fundo.
483
00:35:47,879 --> 00:35:50,249
Você vai levar mulheres
e crianças na selva?
484
00:35:50,870 --> 00:35:53,549
Bandidos e caçadores de cabeças
eles serão massacrados.
485
00:35:54,370 --> 00:35:55,787
Eu conheço o perigo.
486
00:35:57,138 --> 00:35:59,302
Deixe-me dizer uma coisa.
Sobre a história de Samar.
487
00:35:59,981 --> 00:36:02,268
300 anos atrás, uma
expediçãode conquistadores
488
00:36:02,292 --> 00:36:04,527
espanhóis dirigido
para o interior da ilha.
489
00:36:05,246 --> 00:36:07,680
Eles pararam em um vale
rico, maravilhoso.
490
00:36:08,612 --> 00:36:10,407
Eles descansaram
alguns dias, e um
491
00:36:10,431 --> 00:36:12,718
soldado descobriu
um rico filão de ouro.
492
00:36:13,011 --> 00:36:15,026
Durante cinco anos,
o ouro estava vindo
493
00:36:15,050 --> 00:36:17,065
nesta costa, onde
os navios esperaram.
494
00:36:17,620 --> 00:36:20,401
Mas, um dia, um vulcão
entrou em erupção ...
495
00:36:21,776 --> 00:36:23,662
.. e destruiu a maior
parte da cidade
496
00:36:23,686 --> 00:36:25,572
que os espanhóis
tinham construído.
497
00:36:25,917 --> 00:36:27,713
Os nativos pensaram
que era a primeira vez
498
00:36:27,737 --> 00:36:29,533
que eles tinham sido mortos.
Como um sinal divino.
499
00:36:29,553 --> 00:36:31,477
Eles se rebelaram,
eles destruíram
500
00:36:31,501 --> 00:36:33,424
a mina, o resto da cidade, e...
501
00:36:33,901 --> 00:36:37,503
... eles mataram todos os
espanhóis. todos, menos um.
502
00:36:38,665 --> 00:36:41,941
Ele escapou e... quase morto,
ele chegou à costa.
503
00:36:43,007 --> 00:36:49,348
Mas antes de morrer,
ele confessou a um Padre...
504
00:36:49,712 --> 00:36:51,488
... e ele o projetou.
O rascunho do mapa...
505
00:36:51,746 --> 00:36:56,082
... com a descrição e
localização do belo vale.
506
00:36:57,319 --> 00:36:58,354
Lá está ele!
507
00:37:01,976 --> 00:37:04,475
"Sierra do ouro".
508
00:37:05,171 --> 00:37:06,124
Sim.
509
00:37:06,280 --> 00:37:07,728
"Sierra de ouro",
510
00:37:07,861 --> 00:37:08,775
ou seja a "Montanha do Ouro".
511
00:37:10,131 --> 00:37:11,925
Mas eu não quero o ouro.
512
00:37:12,970 --> 00:37:15,111
Eu quero uma terra
rica e fértil.
513
00:37:16,183 --> 00:37:17,896
Uma terra pela liberdade.
514
00:37:19,066 --> 00:37:20,402
E para uma nova vida.
515
00:37:20,770 --> 00:37:23,212
Eu admiro os seus ideais,
Coronel...
516
00:37:23,780 --> 00:37:24,836
... mas você nunca
vai conseguir.
517
00:37:25,569 --> 00:37:29,321
Mas mesmo que
por acaso você consiga...
518
00:37:29,546 --> 00:37:30,973
... porque não vou conseguir.
E o exército espanhol?
519
00:37:31,163 --> 00:37:32,866
- É um risco que temos que correr.
- Quantas pessoas sabem?
520
00:37:32,945 --> 00:37:34,227
A maioria deles.
521
00:37:35,476 --> 00:37:36,490
Sua esposa?
522
00:37:36,601 --> 00:37:38,364
Eu receio que não.
523
00:37:39,337 --> 00:37:41,622
O navio chega dentro
de nove dias.
524
00:37:42,572 --> 00:37:45,074
Eles não deveriam vir.
Não haverá ninguém aqui. Nada.
525
00:37:46,048 --> 00:37:48,807
Nada além de cinzas que vão
Explicar nosso destino.
526
00:37:49,332 --> 00:37:50,652
Nossa sorte?
527
00:37:51,504 --> 00:37:52,406
Sim.
528
00:37:52,941 --> 00:37:55,848
A presença de um Doutor
é de grande importância para mim.
529
00:37:55,980 --> 00:37:57,508
Olhe, Coronel, como.
Eu disse que admiro os seus
530
00:37:57,532 --> 00:38:01,322
ideais. Mas eu não pretendo,
fazer parte de seu planos
531
00:38:01,756 --> 00:38:04,358
Eu exijo saber o que isso significa.
Onde estão meus homens?
532
00:38:05,437 --> 00:38:06,655
Confortáveis!
533
00:38:07,591 --> 00:38:10,325
- Então eu estou preso, certo?
- Por enquanto.
534
00:38:10,634 --> 00:38:12,599
Meus superiores virão atrás de você.
Quando eu voltar para Manila.
535
00:38:12,809 --> 00:38:14,598
Você não vai voltar
para Manila.
536
00:38:14,778 --> 00:38:15,818
Do que você está falando?
537
00:38:16,051 --> 00:38:18,686
Você e seus homens irão
seguir em uma viagem.
538
00:38:19,595 --> 00:38:21,411
Você já estudou
história, Capitão?
539
00:38:21,774 --> 00:38:23,725
Eu tenho certeza que você já
ouviu para "Sierra do ouro".
540
00:38:24,018 --> 00:38:26,746
A Sierra do ouro?
Mas você é louco!
541
00:38:27,025 --> 00:38:30,551
Ninguém sequer sabe se ela existe.
E tudo isso aconteceu há 300 anos.
542
00:38:30,626 --> 00:38:31,329
Ainda assim...
543
00:38:31,384 --> 00:38:33,655
Sinto muito, Coronel.
Mas eu concordo com o capitão.
544
00:38:34,403 --> 00:38:36,459
E se você não se importa, eu vou.
Eu estou arriscando minha sorte na costa.
545
00:38:36,553 --> 00:38:37,931
Sinto muito, doutor...
546
00:38:39,209 --> 00:38:42,442
... eu vou precisar da sua ajuda.
Muita gente vai precisar de você.
547
00:38:42,987 --> 00:38:47,309
- E se eu me recusar a vir?
- Não vamos deixar ninguém para trás.
548
00:38:47,526 --> 00:38:50,517
- Olhe, Coronel, eu não sou alguém.
- Seu prisioneiro. Certo, certo.
549
00:38:51,323 --> 00:38:54,829
Se tivermos a sorte de chegar a
nosso destino e você quer voltar...
550
00:38:55,307 --> 00:38:56,981
... vou garantir que
você será escoltado,
551
00:38:57,005 --> 00:38:58,384
com segurança de volta à costa.
552
00:38:59,749 --> 00:39:04,024
- Então essa é a minha escolha?
- Sim, essa é a sua escolha.
553
00:39:04,514 --> 00:39:06,407
Senhor, eu sou conhecido
por não gostar de você.
554
00:39:06,951 --> 00:39:10,165
Mas eu admiro o seu bom senso,
resistindo a esse plano maluco.
555
00:39:11,441 --> 00:39:15,188
Senhores, vou insistir
na sua colaboração.
556
00:39:16,796 --> 00:39:17,827
Nading...
557
00:39:22,895 --> 00:39:24,602
Levante-se, vamos atear fogo.
558
00:39:48,768 --> 00:39:53,143
Nading, atear fogo em tudo.
559
00:39:55,082 --> 00:39:56,684
Tudo bem, eu já volto.
Não, não, não.
560
00:40:41,974 --> 00:40:44,158
Doutor ... venha depressa.
561
00:40:54,928 --> 00:40:57,318
- Como isso aconteceu?
- O canhão, Senhor.
562
00:40:58,342 --> 00:41:01,282
- Posso te ajudar?
- Sim, está quebrado.
563
00:41:01,488 --> 00:41:04,550
- Pegue bambu para uma tala.
- Doutor, isso não é excitante?
564
00:41:04,957 --> 00:41:06,515
O que é o quê? Nós começamos
565
00:41:06,539 --> 00:41:08,587
por Liberdade. Como eu
estava dizendo a você.
566
00:41:08,950 --> 00:41:11,136
- Bem, traga o bambu agora.
- Sim, senhor.
567
00:41:13,716 --> 00:41:17,322
Não é lindo? Você já viu um
canhão antes, doutor?
568
00:41:18,548 --> 00:41:19,979
Sim, eu já vi.
569
00:41:41,280 --> 00:41:43,577
Por favor... não faça isso.
Por favor, não faça isso.
570
00:41:45,008 --> 00:41:46,040
Não, ainda não.
571
00:42:01,955 --> 00:42:03,399
- Ei, Joaquim!!
- Sim, senhor?
572
00:42:03,794 --> 00:42:06,640
Certifique-se de que os
homens estão em posição.
573
00:42:06,664 --> 00:42:07,747
Sim, Coronel.
574
00:42:07,845 --> 00:42:12,407
Juan! Juan! Juan, por favor!
Você não pode fazer isso.
575
00:42:12,540 --> 00:42:15,582
Eu te disse Cecile,
não há outro caminho.
576
00:42:17,962 --> 00:42:20,594
Ei, você com as carroças!
Vamos lá!
577
00:42:24,720 --> 00:42:27,892
Senhor Sanders ,
deve tentar detê-lo.
578
00:42:28,526 --> 00:42:30,190
Sinto muito,
Senhora, mas eu tenho
579
00:42:30,214 --> 00:42:31,877
que nós seguimos,
querendo e não.
580
00:42:35,162 --> 00:42:38,732
Salazar! Salazar!
581
00:42:41,130 --> 00:42:42,711
Você é louco!
582
00:42:44,067 --> 00:42:48,755
É isso mesmo, não é? Veja!
E todas essas pessoas são loucas?
583
00:42:49,052 --> 00:42:50,794
Em nome do Imperador espanhol
584
00:42:50,818 --> 00:42:53,890
Eu te proclamo Juan
Sebastian Salazar, traidor.
585
00:42:54,056 --> 00:42:55,968
Eu sinto pena
de você, De Guzman.
586
00:42:56,400 --> 00:43:00,030
Você e seu império são.
Uma velha besta desdentada.
587
00:43:01,440 --> 00:43:05,021
Aqui está o destino da
sua glória...em chamas!
588
00:43:05,627 --> 00:43:07,434
Vou me certificar que
você seja enforcado.
589
00:43:07,688 --> 00:43:09,364
Amarre o capitão.
E seus homens.
590
00:44:30,249 --> 00:44:31,470
Ei, Doitor!
591
00:44:33,370 --> 00:44:34,534
Olá, Tomasito.
592
00:44:35,260 --> 00:44:37,444
Pense, atrás daquelas montanhas
593
00:44:37,468 --> 00:44:40,148
temos uma nova vida
esperando por nós.
594
00:44:40,781 --> 00:44:42,122
Lá está Moisés!
595
00:44:43,070 --> 00:44:45,233
Ele lidera o seu povo.
Na terra prometida.
596
00:44:47,536 --> 00:44:50,604
Sonho muito ousado,
E eu espero que você esteja certo.
597
00:45:08,898 --> 00:45:09,756
Isto é uma loucura!
598
00:45:09,780 --> 00:45:11,644
Espera atravessar a
selva desta maneira?
599
00:45:11,880 --> 00:45:13,226
Prossiga, Capitão.
600
00:46:15,004 --> 00:46:16,503
Alguém me ajude.
601
00:46:18,746 --> 00:46:21,253
- Você está bem?
- Eu não sei, eu não sei.
602
00:46:23,951 --> 00:46:25,655
- Você consegue andar?
- Eu acho que sim.
603
00:46:26,662 --> 00:46:28,771
- O que foi, Lassen?
- Uma roda quebrou, senhor.
604
00:46:34,455 --> 00:46:36,017
Vamos lá, mexam-se!
605
00:46:43,085 --> 00:46:44,296
Vá em frente!
606
00:47:08,805 --> 00:47:09,809
Coronel...
607
00:47:11,240 --> 00:47:13,000
Há uma selva densa.
De ambos os lados...
608
00:47:13,622 --> 00:47:15,583
... e isso é impossível.
Para fazer as carroças passar.
609
00:47:16,271 --> 00:47:18,702
Nós vamos levá-las se necessário.
Nas nossas costas.
610
00:47:19,332 --> 00:47:21,941
O mapa mostra que este
é o caminho original.
611
00:47:21,941 --> 00:47:23,123
Vire as carroças e
leve-os para a encosta.
612
00:47:23,147 --> 00:47:24,328
O mapa mostra que
este é o caminho original.
613
00:47:24,328 --> 00:47:25,572
Vire as carroças e
leve-os para a encosta.
614
00:47:31,504 --> 00:47:33,361
Coronel...
615
00:47:33,428 --> 00:47:34,837
... o eixo da carroça quebrou.
616
00:47:34,938 --> 00:47:36,797
- Cecile, você está ferida?
- Não, eu acho que não.
617
00:47:38,644 --> 00:47:41,670
Eu te imploro, pela última vez!
Por favor, voltem.
618
00:47:42,130 --> 00:47:44,462
Cecile, como você diz,
pela última vez...
619
00:47:45,091 --> 00:47:47,814
... por favor,
nós temos que continuar.
620
00:47:49,206 --> 00:47:50,614
Vamos deixar a carroça.
621
00:47:50,722 --> 00:47:53,370
Retire os suprimentos de outra
carroça, e coloque a Sra. Salazar.
622
00:47:53,534 --> 00:47:54,694
Sim, Coronel.
623
00:48:28,824 --> 00:48:30,076
Rápido!
624
00:48:30,332 --> 00:48:31,509
Vire as carroças!
625
00:48:50,483 --> 00:48:52,431
Doutor! Doutor!
626
00:49:03,885 --> 00:49:04,916
Doutor!
627
00:49:10,701 --> 00:49:12,199
Doutor!
628
00:49:15,684 --> 00:49:17,541
Coloque-a em uma carroça.
629
00:49:20,057 --> 00:49:24,344
Entre na carroça, também.
Entre e fique lá dentro.
630
00:49:34,916 --> 00:49:36,090
- Avançar!
- Vamos!
631
00:49:54,032 --> 00:49:55,110
Doutor!
632
00:49:56,446 --> 00:49:59,435
Doutor!
Que tipo de Doutor você é?
633
00:50:00,196 --> 00:50:03,746
Pare! Pare! Ele foi atingido
por uma flecha envenenada.
634
00:50:04,057 --> 00:50:05,486
Eu só encurtei.
O seu tormento.
635
00:50:30,998 --> 00:50:33,185
Desamarre-nos daqui,
Seu porco imundo, você ouve!
636
00:50:34,515 --> 00:50:35,589
Sanders!
637
00:50:39,305 --> 00:50:40,496
Sanders!
638
00:50:40,601 --> 00:50:42,571
Sanders, diga a ele ao
louco para nos desamarrar.
639
00:50:42,922 --> 00:50:44,660
Parece que ele quer,
morrer aqui.
640
00:50:55,473 --> 00:50:57,357
Sanders!
641
00:51:00,106 --> 00:51:03,976
- Doutor, é proibido.
- Eu assumo a responsabilidade.
642
00:51:07,655 --> 00:51:09,466
Não tenha nenhuma ideia,
De Guzman.
643
00:51:09,780 --> 00:51:12,403
Eu apenas desamarro você para
que cuide dos seus homens.
644
00:51:12,531 --> 00:51:14,933
Eles vão ficar por
perto, entendeu?
645
00:51:19,084 --> 00:51:20,247
Dê-me a arma!
646
00:51:21,412 --> 00:51:22,889
Capitão, desamarre-nos!
647
00:51:37,958 --> 00:51:39,033
Coronel, muitas carroças,
648
00:51:39,497 --> 00:51:41,269
elas já atingiram a encosta.
649
00:51:41,361 --> 00:51:42,206
Bom.
650
00:51:42,232 --> 00:51:43,356
Salazar, volte!
651
00:51:44,209 --> 00:51:46,752
Volte isso.
Missão louca, cabeça-dura!
652
00:51:47,326 --> 00:51:48,375
Quem te desamarrou?
653
00:51:48,723 --> 00:51:50,881
Eu, Coronel.
De Guzman, dê-me a arma.
654
00:52:17,451 --> 00:52:18,534
Doutor...
655
00:52:19,068 --> 00:52:21,546
... no futuro, tais decisões
Deixe-os comigo.
656
00:52:25,920 --> 00:52:27,499
Vamos lá, mexam-se!
657
00:52:51,573 --> 00:52:52,988
Os homens chegaram.
No velho caminho...
658
00:52:53,339 --> 00:52:55,491
... mas temo que seja.
Muito estreito para as carroças.
659
00:52:56,166 --> 00:52:57,689
Vá com homens e...
cordas no topo.
660
00:52:58,135 --> 00:52:59,721
- Nós vamos puxá-los.
- Sim, Coronel.
661
00:53:13,347 --> 00:53:15,634
Coronel
Ele está determinado.
662
00:53:16,245 --> 00:53:17,456
Sim.
663
00:53:26,865 --> 00:53:28,209
Avançar!
664
00:53:53,277 --> 00:53:54,975
Vamos partir.
665
00:56:04,803 --> 00:56:07,374
Nós estamos chegando,
Nanjing! Nós conseguimos!
666
00:56:07,398 --> 00:56:08,678
Sim, Coronel! Sim!
667
00:56:08,842 --> 00:56:11,105
Essa é apenas a primeira.
Há muito mais.
668
00:56:11,300 --> 00:56:13,144
Vamos trabalhar
em muitos turnos.
669
00:57:17,368 --> 00:57:18,608
Ei, Anna!
670
00:58:10,167 --> 00:58:12,249
Cecile, dá-me a tua mão.
671
00:59:01,395 --> 00:59:03,847
- O que aconteceu com a sua mão?
- Está tudo bem, Coronel.
672
00:59:04,223 --> 00:59:06,872
Vá procurar o Doutor.
Vamos lá, vamos.
673
00:59:08,028 --> 00:59:09,763
Vamos lá, vamos lá! Puxa!
674
00:59:25,320 --> 00:59:27,463
A Sierra do ouro,
Deve valer a pena.
675
00:59:29,237 --> 00:59:30,580
Eu espero que sim.
676
00:59:31,742 --> 00:59:34,581
Caso contrário, haverá
grande decepção.
677
00:59:36,265 --> 00:59:37,605
Anna...
678
00:59:40,631 --> 00:59:42,862
... fique de olho nela
até ela adormecer.
679
00:59:45,176 --> 00:59:46,618
Eu estarei por perto.
680
00:59:55,025 --> 00:59:55,885
Capitão...
681
00:59:56,244 --> 00:59:58,257
Espero que você tenha descansado.
Bem, você e seus homens.
682
00:59:58,878 --> 01:00:01,525
Para descansar;
estamos presos pela ligação.
683
01:00:02,042 --> 01:00:04,405
Eu vou desamarrar
você e seus homens.
684
01:00:05,283 --> 01:00:07,082
Estou feliz que você
tenha caído em si.
685
01:00:07,299 --> 01:00:09,220
Vejo que você entendeu.
O seu beco sem saída.
686
01:00:10,181 --> 01:00:11,440
Pelo contrário, Capitão.
687
01:00:11,784 --> 01:00:13,147
Nada mudou.
688
01:00:14,065 --> 01:00:15,943
Eu preciso de homens,
Homens descansados.
689
01:00:16,589 --> 01:00:18,390
Você vai supervisioná-los
ajudando os outros,
690
01:00:18,414 --> 01:00:20,214
Eles vão puxar as carroças
com os suprimentos.
691
01:00:20,513 --> 01:00:22,681
Meus homens trabalhando
ao lado dos seus condenados?
692
01:00:23,474 --> 01:00:24,766
Nading!
693
01:00:25,302 --> 01:00:27,450
Certifique-se de que ele obedece.
Minhas ordens são as do capitão.
694
01:00:27,497 --> 01:00:28,882
Sim, Coronel.
695
01:00:29,622 --> 01:00:33,759
Cavalheiros, por favor,
prossigam. Avante! Vão!
696
01:00:38,587 --> 01:00:41,300
Puxem! Mostre a estes Aldeões,
como os espanhóis fazem!
697
01:00:41,369 --> 01:00:42,595
Vamos lá, puxem!
698
01:00:48,519 --> 01:00:50,655
Tomasito, o que posso
fazer por você?
699
01:00:56,164 --> 01:00:58,013
Minha porquinha, doutor.
700
01:00:58,500 --> 01:00:59,958
Calma, garota, calma.
701
01:01:00,234 --> 01:01:01,273
Calma.
702
01:01:02,630 --> 01:01:05,132
Você está certo,
ela tem um problema.
703
01:01:05,808 --> 01:01:07,343
Mas logo ela vai ficar bem.
704
01:01:07,441 --> 01:01:09,526
Você tem certeza, doutor?
705
01:01:09,558 --> 01:01:10,526
Ahhh!
706
01:01:11,175 --> 01:01:14,964
Fique descansado, Tomasito.
Você vai ter uma família.
707
01:01:15,884 --> 01:01:18,235
Você apenas cuida dela.
Para descansar bem.
708
01:01:18,736 --> 01:01:20,603
Eu deixo isso com você, ok!
709
01:01:22,148 --> 01:01:24,099
Eu não vou fazer isso.
710
01:01:24,246 --> 01:01:27,092
Por favor, Doutor,
Ela vai ficar feliz com você.
711
01:01:28,114 --> 01:01:30,810
Ela é uma paciente para a qual
Temos que nos preocupar, Tomasito.
712
01:01:30,834 --> 01:01:34,307
Mas, doutor, por favor,
Cuide dela.
713
01:01:34,721 --> 01:01:36,948
Tomasito, eu
cuido dela para você.
714
01:01:37,057 --> 01:01:38,635
Obrigado, Senhorita Anna,
Obrigado.
715
01:01:38,705 --> 01:01:39,547
Certo
716
01:01:40,143 --> 01:01:42,697
Está tudo bem agora. O Doutor
vai ficar de olho em você.
717
01:01:43,549 --> 01:01:46,232
Obrigado, doutor... Senhorita...
718
01:01:46,952 --> 01:01:48,797
Eu virei te ver muito.
719
01:01:50,569 --> 01:01:51,085
Doutor...
720
01:01:51,140 --> 01:01:53,944
Oh, não! Você foi voluntária.
O problema é seu.
721
01:01:54,257 --> 01:01:55,737
Mas você é o Doutor.
722
01:01:56,397 --> 01:01:59,123
E você é a parteira.
Boa sorte, Irmã.
723
01:02:00,092 --> 01:02:02,147
Ela vai ser mãe e...
ela tem que estar confortável.
724
01:02:02,303 --> 01:02:03,800
Hoje à noite vou
levá-la para a carroça.
725
01:02:04,155 --> 01:02:05,693
Um porco na carroça?
726
01:02:06,085 --> 01:02:07,840
Não vai ocupar muito espaço.
727
01:02:07,864 --> 01:02:10,061
Vamos, Doutor,
você vai me ajudar.
728
01:02:10,622 --> 01:02:12,933
Caçadores de cabeça, balas
e porcas grávidas.
729
01:02:13,122 --> 01:02:14,450
O que mais está
esperando de mim?
730
01:02:15,098 --> 01:02:15,879
Venha.
731
01:02:19,465 --> 01:02:20,944
Todos eles chegaram ao topo
Coronel.
732
01:02:21,316 --> 01:02:23,554
- Isso é bom, isso é bom.
- Você colocou guardas?
733
01:02:23,668 --> 01:02:24,726
Sim.
734
01:02:25,129 --> 01:02:26,298
O que eu devo fazer
com o capitão?
735
01:02:26,644 --> 01:02:28,927
Deixe-o ir por uma hora.
E os seus homens para comer...
736
01:02:29,296 --> 01:02:30,799
... ... e depois
amarrá-los novamente.
737
01:03:02,804 --> 01:03:03,991
Vai ficar tudo bem.
738
01:03:13,611 --> 01:03:14,688
Doutor...
739
01:03:15,800 --> 01:03:19,540
... desculpe incomodar você
mas eu preciso falar com você.
740
01:03:20,238 --> 01:03:21,567
Claro que sim,
Sra. Salazar.
741
01:03:23,219 --> 01:03:25,068
Você tem que
convencer meu marido.
742
01:03:25,092 --> 01:03:26,265
Me enviar de volta.
743
01:03:26,594 --> 01:03:28,042
De volta a um
amontoado de cinzas?
744
01:03:28,383 --> 01:03:31,306
Eu não dou a mínima.
De lá eu posso ir para Manila.
745
01:03:32,235 --> 01:03:35,115
Bem pensado, Senhora,
Mas não possível.
746
01:03:36,037 --> 01:03:38,471
Olha, eu também discordo.
Tanto quanto você, com esta jornada.
747
01:03:39,206 --> 01:03:42,121
Mas seu marido começou algo que.
Nenhum de nós pode mudar.
748
01:03:42,916 --> 01:03:44,953
Agora é sobre as pessoas,
Não é o seu marido.
749
01:03:45,984 --> 01:03:47,796
O cheiro da liberdade
Está no sangue deles.
750
01:03:48,234 --> 01:03:51,168
Você e eu podemos ir.
E há outros.
751
01:03:51,630 --> 01:03:52,638
Certamente!
752
01:03:53,102 --> 01:03:54,645
Vamos sobreviver
uma hora, com tantos
753
01:03:54,669 --> 01:03:56,211
bandidos e caçadores
de recompensas.
754
01:03:57,277 --> 01:03:59,383
E eu não vou ver
a civilização novamente?
755
01:04:02,441 --> 01:04:04,652
Eu não sei se ela vai vê-la
novamente. E nenhum de nós.
756
01:04:06,184 --> 01:04:09,372
Mas agora eu também estou curioso.
Para esta Sierra do ouro.
757
01:04:11,720 --> 01:04:15,720
Olha, se nós chegarmos lá, eu estou.
Tenho certeza que podemos voltar.
758
01:04:17,520 --> 01:04:19,620
Desculpe se isso soa absurdo.
759
01:04:20,910 --> 01:04:22,442
Eu não vou te sobrecarregar.
760
01:04:22,466 --> 01:04:24,550
Novamente com as
minhas preocupações.
761
01:04:41,090 --> 01:04:42,647
O tabaco filipino não é bom?
762
01:04:43,199 --> 01:04:44,077
Humm?
763
01:04:44,840 --> 01:04:46,224
Você quer ficar sozinho?
764
01:04:47,238 --> 01:04:49,526
Ah ... A culpa é
desta companhia suja.
765
01:04:50,449 --> 01:04:51,895
A senhora te chateou?
766
01:04:53,602 --> 01:04:56,018
Salazar deve estar louco
arrastá-la para este "piquenique".
767
01:04:59,325 --> 01:05:00,721
- Mas, é a mulher dele.
- E daí?
768
01:05:01,395 --> 01:05:04,859
Não é de uma raça que
deva estar por aqui.
769
01:05:05,721 --> 01:05:06,928
E minha raça?
770
01:05:08,815 --> 01:05:09,888
Sim, não é?
771
01:05:10,964 --> 01:05:13,913
Sim, você é sua própria raça.
772
01:05:17,321 --> 01:05:18,545
Sua própria raça.
773
01:05:19,568 --> 01:05:21,953
- Sim, a minha própria raça.
- John.
774
01:05:54,387 --> 01:05:55,492
Não faça isso.
775
01:06:11,487 --> 01:06:13,682
Coloque as carroças
em campo aberto.
776
01:06:14,714 --> 01:06:15,731
O que aconteceu?
777
01:06:15,933 --> 01:06:17,219
Um furacão está se
aproximando rapidamente.
778
01:06:17,243 --> 01:06:17,972
Você sabe o que fazer.
779
01:06:18,159 --> 01:06:22,515
Os pântanos provavelmente estão
infectados e vai causar febre.
780
01:06:22,877 --> 01:06:24,548
Vários homens eles
não se sentem bem.
781
01:06:24,845 --> 01:06:26,506
Este é o lugar mais seguro.
782
01:06:27,800 --> 01:06:29,579
- Sim, mas por quanto tempo?
- Somente para hoje à noite.
783
01:06:29,791 --> 01:06:31,533
Até o retorno dos batedores.
784
01:06:31,935 --> 01:06:33,182
Nanting!
785
01:07:35,463 --> 01:07:37,234
Anna, traga água limpa.
786
01:08:02,459 --> 01:08:03,961
A mulher dele está muito doente.
787
01:08:04,633 --> 01:08:06,586
Encontre mais cobertores
e cubra-a bem.
788
01:08:21,583 --> 01:08:24,203
- Quantos dias ela está doente?
- Três ou quatro dias.
789
01:08:27,442 --> 01:08:31,119
Mantenha as crianças longe dela.
Vou mandar alguém para buscá-la.
790
01:08:41,971 --> 01:08:43,281
O que foi, doutor?
791
01:08:43,954 --> 01:08:45,510
12 pacientes com febre.
792
01:08:45,704 --> 01:08:47,947
3 mortos, e pela manhã
eles podem dobrar.
793
01:08:48,274 --> 01:08:50,073
O local está
infectado com febre.
794
01:08:50,544 --> 01:08:52,606
Como lhe parece agora
seu plano, coronel?
795
01:08:53,036 --> 01:08:56,976
Como você se sente vendo?
Estes infelizes cavar seus túmulos?
796
01:08:57,770 --> 01:08:59,777
Sim, cavar muito
e cavá-los fundo.
797
01:09:04,305 --> 01:09:05,335
Doutor ...
798
01:09:05,898 --> 01:09:08,534
... doutor, esta criança ela
está muito doente.
799
01:09:09,289 --> 01:09:11,115
Vamos para a carroça
com as crianças.
800
01:09:24,630 --> 01:09:27,166
Doutor, eu temo que
eles também sejam
801
01:09:27,190 --> 01:09:29,726
as duas garotas
estão muito doentes.
802
01:09:43,739 --> 01:09:46,508
Mantenha-os bem cobertos.
É tudo o que podemos fazer.
803
01:09:48,591 --> 01:09:49,749
Cecile,
804
01:09:51,114 --> 01:09:52,668
eu te trouxe chá
quente e biscoitos.
805
01:09:54,566 --> 01:09:55,996
Você tem que comer
alguma coisa.
806
01:10:05,395 --> 01:10:06,895
Por favor
807
01:10:08,005 --> 01:10:09,591
... por favor
me ajude, Cecile.
808
01:10:15,570 --> 01:10:18,325
- Eu preciso tanto de você.
- Por favor.
809
01:10:22,733 --> 01:10:24,257
Ajude-me.
810
01:10:26,553 --> 01:10:27,749
Eu preciso de você.
811
01:10:30,152 --> 01:10:31,789
Por favor, me ajude.
812
01:10:50,053 --> 01:10:54,350
- Muito bem! Maravilhoso!
- Eu perdi isso!
813
01:10:54,483 --> 01:10:55,536
O que aconteceu!
814
01:10:55,887 --> 01:10:58,095
Agora eu divido minha
cama com uma porca.
815
01:10:58,325 --> 01:11:00,139
É melhor eu apodrecer na cadeia.
816
01:11:00,379 --> 01:11:03,912
Estou com ciúmes,
ela adora o Doutor.
817
01:11:15,288 --> 01:11:17,569
Coronel Salazar!
818
01:11:19,360 --> 01:11:21,392
Desculpe, Coronel,
nós não sabíamos.
819
01:11:24,619 --> 01:11:27,030
Senhor, dá-nos a
força para construir
820
01:11:27,054 --> 01:11:29,398
nossas novas
casas e viver livre.
821
01:11:30,166 --> 01:11:31,753
Por que vocês estão atrasados?
822
01:11:32,351 --> 01:11:33,585
Nós nos escondemos
a noite toda.
823
01:11:33,921 --> 01:11:35,987
Nós nos encontramos pela manhã
alguns nativos simpáticos.
824
01:11:36,202 --> 01:11:38,361
Nativos amigáveis?
Como assim?
825
01:11:38,608 --> 01:11:40,074
- Onde?
- Escondidos.
826
01:11:40,784 --> 01:11:42,884
Eles virão quando
levantar minha mão.
827
01:11:46,071 --> 01:11:46,875
Continue.
828
01:11:47,079 --> 01:11:48,306
Nós os observamos
enquanto nos escondemos,
829
01:11:48,330 --> 01:11:49,526
porque pensamos
que eles eram inimigos.
830
01:11:50,344 --> 01:11:51,934
Mas ao amanhecer
eles vieram e nos
831
01:11:51,958 --> 01:11:53,937
disseram que eles
nos ajudarão a fugir.
832
01:11:54,234 --> 01:11:56,635
Tudo bem, eles vão
nos mostrar o caminho.
833
01:11:57,057 --> 01:11:58,338
Deixe-os comer
e vamos começar.
834
01:11:58,572 --> 01:11:59,486
Coronel ...
835
01:12:01,484 --> 01:12:03,001
- ... não vão nos levar no vale.
836
01:12:03,235 --> 01:12:03,835
O quê?
837
01:12:04,107 --> 01:12:05,433
Eles dizem que os
fantasmas dos soldados
838
01:12:05,457 --> 01:12:07,195
espanhóis assombrar o
vale da "Sierra dO ouro"...
839
01:12:07,488 --> 01:12:09,564
... e eles vão matar
qualquer pessoa que se aproxime.
840
01:12:10,277 --> 01:12:14,581
Superstições, superstições malucas.
Totalmente loucas.
841
01:12:14,816 --> 01:12:16,686
Nading, nós vamos continuar.
Conte aos outros.
842
01:12:16,819 --> 01:12:17,820
Sim, Coronel.
843
01:14:07,197 --> 01:14:10,069
- Eles são livres, eu temo.
- Que carroça?
844
01:14:11,196 --> 01:14:13,308
Sexta.
Sexta desde o início.
845
01:14:18,560 --> 01:14:19,821
Sanders.
846
01:14:20,779 --> 01:14:21,783
Doutor,
847
01:14:23,458 --> 01:14:25,044
este homem, ele
precisa de ajuda.
848
01:14:35,809 --> 01:14:37,417
Coloque-o em uma carroça.
849
01:14:38,418 --> 01:14:40,739
Doutor, eu prometo
que vou ajudar.
850
01:14:42,604 --> 01:14:46,750
De Guzman, se você fizer
um passo em falso, eu te mato.
851
01:14:59,823 --> 01:15:00,851
Coronel, eu quero que você
852
01:15:00,875 --> 01:15:02,223
desamarre De
Guzman e seus homens.
853
01:15:02,488 --> 01:15:03,943
Eu já tenho problemas suficientes.
854
01:15:04,215 --> 01:15:05,581
Eu assumo a responsabilidade.
855
01:15:05,949 --> 01:15:07,376
Guzman prometeu ajudar.
856
01:15:07,660 --> 01:15:09,751
Eu preciso de ajuda,
E eu preciso disso agora!
857
01:15:13,779 --> 01:15:15,095
Leve dois guardas e,
vá com o Doutor.
858
01:15:15,243 --> 01:15:16,259
Sim, Coronel.
859
01:15:16,837 --> 01:15:18,366
Quantos estão doentes, doutor?
860
01:15:18,727 --> 01:15:20,512
Alguns minutos atrás, eram 22.
861
01:15:20,837 --> 01:15:23,455
Até hoje à noite
pode ser 50 ou 100.
862
01:15:25,138 --> 01:15:27,848
Desamarrar De Guzman e os
seus homens e traga-os até mim.
863
01:16:03,776 --> 01:16:04,876
Anna, eu estou
tão cansado,
864
01:16:04,900 --> 01:16:06,371
que eu posso dormir
com qualquer um.
865
01:16:10,449 --> 01:16:15,066
Ei, você... Tu, chega-te
para lá, estou com ciúmes.
866
01:16:25,656 --> 01:16:26,705
Boa noite!
867
01:16:28,828 --> 01:16:29,995
Boa noite!
868
01:16:40,369 --> 01:16:41,459
Coronel!
869
01:16:42,447 --> 01:16:43,501
Coronel!
870
01:16:43,619 --> 01:16:45,697
Coronel!
871
01:16:45,954 --> 01:16:47,144
Coronel!
872
01:16:48,664 --> 01:16:51,531
No rio que eu vi homens
pendurados nas árvores.
873
01:16:51,858 --> 01:16:52,454
Os Nossos homens?
874
01:16:52,531 --> 01:16:54,343
- Sim, senhor!
- Quantos você viu?
875
01:16:54,671 --> 01:16:55,696
Três.
876
01:16:55,773 --> 01:16:57,416
Pegue alguns
homens armados...
877
01:16:57,508 --> 01:16:59,266
... reunir as carroças,
e fique longe das árvores.
878
01:16:59,359 --> 01:17:00,609
Sim, Senhor.
879
01:17:01,555 --> 01:17:03,339
Aquilo é um grande cemitério!
880
01:17:04,458 --> 01:17:06,554
Anna, vá para a
carroça e fique dentro.
881
01:17:06,578 --> 01:17:07,898
Leve Cecile também.
882
01:17:40,803 --> 01:17:43,703
Eles foram torturados e
eles foram decapitados.
883
01:17:44,363 --> 01:17:46,563
Pegue eles.
884
01:17:52,774 --> 01:17:54,394
Encontro com o inferno!
885
01:17:55,204 --> 01:17:56,997
Eu não vou te questionar por
seu trabalho, coronel ...
886
01:17:57,157 --> 01:17:59,162
... mas eu diria isso aqui
não é um lugar para se divertir.
887
01:18:00,006 --> 01:18:02,958
Se este é o único caminho
para o vale dos seus sonhos ...
888
01:18:04,002 --> 01:18:05,690
... você fará bem em
se mudar, e depressa!
889
01:18:08,041 --> 01:18:09,498
Certamente você
está certo, doutor.
890
01:18:10,894 --> 01:18:14,803
Nanting, vá em frente!
Atravessaremos o rio!
891
01:18:14,980 --> 01:18:16,455
Sim, coronel!
892
01:18:17,566 --> 01:18:19,018
Que maneira horrível
para morrer.
893
01:18:19,753 --> 01:18:23,059
Coloque seus homens no canhão,
e dê a eles uma boa lição.
894
01:18:25,713 --> 01:18:28,375
Está certo, doutor!
Isso mesmo!
895
01:18:38,553 --> 01:18:41,711
Boa sorte, coronel. Boa sorte
para você também, doutor.
896
01:18:42,147 --> 01:18:44,080
Sim, mas talvez aqui você
precisa de um Doutor mágico.
897
01:19:29,239 --> 01:19:32,425
Entre no rio!
No rio com cuidado!
898
01:19:33,004 --> 01:19:35,917
- As carroças!
- Para o rio!
899
01:22:36,762 --> 01:22:37,800
De Guzman!
900
01:22:39,145 --> 01:22:41,574
De Guzman, traga o canhão aqui!
901
01:22:41,949 --> 01:22:43,655
Imediatamente, doutor.
902
01:22:52,272 --> 01:22:53,672
De Guzman!
903
01:22:54,531 --> 01:22:56,003
De Guzman!
904
01:23:01,601 --> 01:23:03,120
Doutor ...
905
01:23:05,104 --> 01:23:06,672
Saia, eu vou te cobrir.
906
01:23:24,336 --> 01:23:26,566
Doutor ... atire!
907
01:23:27,539 --> 01:23:28,787
Por favor, atire!
908
01:23:35,186 --> 01:23:36,500
Atire!
909
01:23:58,646 --> 01:23:59,670
De Guzman?
910
01:24:16,540 --> 01:24:17,959
Coronel!
911
01:24:21,619 --> 01:24:22,861
Doutor!
912
01:24:23,096 --> 01:24:25,263
O coronel foi atingido.
Por uma flecha envenenada.
913
01:24:25,971 --> 01:24:27,378
Vamos, Coronel.
914
01:24:29,221 --> 01:24:30,545
É tarde demais.
915
01:24:32,517 --> 01:24:34,135
Tem que ser apertado,
muito apertado!
916
01:24:34,377 --> 01:24:35,830
Nading, acenda uma fogueira!
917
01:24:36,150 --> 01:24:38,137
- Não vai pará-lo.
- É inútil.
918
01:24:38,322 --> 01:24:40,998
Não fale!
Você tem 15, talvez 20 minutos.
919
01:24:41,767 --> 01:24:44,042
É uma pequena chance,
e eu não quero desperdiçar
920
01:24:44,066 --> 01:24:45,854
Não consigo pensar
em mais nada.
921
01:24:57,166 --> 01:24:58,499
Espere!
922
01:24:59,189 --> 01:25:00,118
Firme!
923
01:25:01,877 --> 01:25:03,843
Firme! firme,
você pode me ouvir?
924
01:25:07,044 --> 01:25:08,577
Mais pessoas precisam de você.
925
01:25:08,810 --> 01:25:11,533
Não se faça de messias comigo.
Beba!
926
01:25:14,288 --> 01:25:15,368
Beba!
927
01:25:15,663 --> 01:25:17,575
Você começou algo que só
você pode terminá-lo.
928
01:25:18,038 --> 01:25:21,194
E eu daria qualquer
coisa para fazer. Isso é mais!
929
01:25:27,608 --> 01:25:28,956
- Você sente isso?
- Não.
930
01:25:30,196 --> 01:25:31,435
- É isso?
- Não.
931
01:25:34,679 --> 01:25:35,778
- É isso?
- Sim.
932
01:25:37,960 --> 01:25:39,657
Juan! Juan!
933
01:25:41,725 --> 01:25:43,858
Juan, o que eles estão
fazendo com você?
934
01:25:43,975 --> 01:25:45,968
Cecile! O que você está fazendo aqui?
Cecile, não há tempo.
935
01:25:45,992 --> 01:25:46,983
Para explicações! Volte aqui!
936
01:25:47,061 --> 01:25:50,788
- Não, eu acho que não.
- Nading, leve-a de volta!
937
01:25:53,770 --> 01:25:56,228
- Cecile...
- Como você se sente, Coronel?
938
01:25:57,489 --> 01:25:58,672
Tonto, Doutor.
939
01:25:58,895 --> 01:26:00,234
Sem ofensa, Coronel.
940
01:26:03,192 --> 01:26:05,564
Nading, pegue um pouco.
Mantenha-o quieto.
941
01:26:05,758 --> 01:26:07,782
E eles continuem
trazendo água quente.
942
01:26:09,477 --> 01:26:11,138
Traga trapos rápido
e cobertores...
943
01:26:11,396 --> 01:26:12,884
... e coloque um
recipiente no fogo.
944
01:26:14,841 --> 01:26:16,551
Nading, segure-o,
na atadura hemostática.
945
01:26:24,103 --> 01:26:25,564
Anna, fique limpando
a minha testa.
946
01:26:57,567 --> 01:26:58,569
O facão.
947
01:27:05,524 --> 01:27:06,505
Ei, Anna!
948
01:27:09,586 --> 01:27:12,143
Rápido! Vamos, doutor!
949
01:27:30,140 --> 01:27:31,489
Isso é um bom sinal.
950
01:27:32,624 --> 01:27:35,379
Uma nova vida para
uma nova pátria.
951
01:27:41,093 --> 01:27:44,041
Doutor... Doutor,
estamos aqui.
952
01:27:53,185 --> 01:27:57,741
Nós temos 11 bebês!
Nós temos 11 bebês!
953
01:28:06,596 --> 01:28:09,681
Por que estamos com pressa?
Este lugar não vai sair.
954
01:28:09,932 --> 01:28:11,842
Estou tão entusiasmado, John.
955
01:28:29,544 --> 01:28:30,684
Vamos rezar.
956
01:28:46,250 --> 01:28:48,047
Ela tem 11 bebês.
957
01:29:03,724 --> 01:29:08,633
FIM
72177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.