All language subtitles for Rosie.The.Riveter.1944.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službena stranica filmova YIFY: YTS.MX 3 00:02:01,643 --> 00:02:04,036 Misliš da ćeš iznajmiti ovu sobu, možeš jednostavno otići. 4 00:02:04,080 --> 00:02:06,476 Slušaj, sestro, što se mene tiče, nisi ni ovdje. 5 00:02:06,518 --> 00:02:07,354 Oh, je li tako? 6 00:02:07,397 --> 00:02:08,659 Pa, pokazaću ti jesam li ovdje ili nisam. 7 00:02:08,701 --> 00:02:10,347 Hm ... Oh, kako ste 8 00:02:10,391 --> 00:02:11,872 Volio bih vidjeti sobu imate za iznajmljivanje. 9 00:02:11,914 --> 00:02:13,263 Ne obraćajte pažnju na nju. 10 00:02:13,307 --> 00:02:16,109 Neću ni gledati, Nevidim ga. 11 00:02:16,226 --> 00:02:17,791 Evo mog novca unaprijed. Molim vas 12 00:02:17,834 --> 00:02:20,467 pokazati mi moju sobu? Oh, ne, nemaš. 13 00:02:20,749 --> 00:02:22,055 Evo mog novca. 14 00:02:22,098 --> 00:02:24,448 Sada zbogom, mlada damo, Bilo mi je drago što smo se upoznali. 15 00:02:24,657 --> 00:02:27,843 Svakako ću uživati imati vas za gazdaricu. 16 00:02:37,635 --> 00:02:40,682 Pa, ja ... Sad sam joj prvo dao kiriju. 17 00:02:40,838 --> 00:02:43,554 Ne biste željeli sobaricu poput njega. Nije ni gospodin. 18 00:02:43,598 --> 00:02:45,253 Zašto, da je bilo kakav gospodin bi to shvatio 19 00:02:45,295 --> 00:02:46,427 dame su na prvom mjestu. 20 00:02:46,470 --> 00:02:47,689 Imaš nešto tamo, mali. 21 00:02:47,732 --> 00:02:49,952 Ali, bako, Već sam platio stanarinu. 22 00:02:49,995 --> 00:02:51,127 Vidiš li taj novac? 23 00:02:51,171 --> 00:02:52,215 Moja. 24 00:02:53,564 --> 00:02:55,653 Oh, ne može biti krivotvoreno. Šta kažeš na to? 25 00:02:55,697 --> 00:02:57,133 Pa, prvo sam joj dao svoj novac. 26 00:02:57,177 --> 00:02:58,352 I on ga je ugrabio natrag. 27 00:02:58,395 --> 00:03:00,092 Bako, 28 00:03:00,136 --> 00:03:03,008 znaš da ne bih tako nešto, zar ne? 29 00:03:03,052 --> 00:03:06,055 Sačuvajte tu nesvjesticu neko tvojih godina, sine. 30 00:03:07,709 --> 00:03:09,319 Hej, gdje ti misliš? ideš? 31 00:03:09,363 --> 00:03:11,103 Nadam se moja soba. 32 00:03:11,147 --> 00:03:13,062 To je neko drugi nakon ove sobe. 33 00:03:14,585 --> 00:03:16,370 Kako to mislite "vaša soba?" 34 00:03:16,413 --> 00:03:17,501 Oh! 35 00:03:17,545 --> 00:03:18,981 Već sam je unajmio. 36 00:03:19,024 --> 00:03:20,591 Varate se, damo, Unajmio sam ga. 37 00:03:20,635 --> 00:03:22,027 Ne, čekaj malo, čekaj malo. 38 00:03:22,071 --> 00:03:23,986 Ne biste to željeli soba ionako stvarno. 39 00:03:24,029 --> 00:03:25,596 Nije se ni okupao. 40 00:03:25,640 --> 00:03:26,902 Ne treba mi kupanje. 41 00:03:26,945 --> 00:03:28,643 Pa, to je stvar mišljenja. 42 00:03:28,686 --> 00:03:30,427 Whoa ... Pazi. 43 00:03:31,167 --> 00:03:32,908 Ne puštaj ih unutra. 44 00:03:35,127 --> 00:03:36,390 Odmakni se, hoćeš li? 45 00:03:36,433 --> 00:03:38,261 Ja bih... Znam da sam ... 46 00:03:40,829 --> 00:03:43,223 Kako si? Želite li nešto? 47 00:03:43,266 --> 00:03:45,094 Ja ću imati ključ moju sobu i muharicu. 48 00:03:45,137 --> 00:03:47,401 Slušaj, Flutesnoot, ako misliš da ćeš stršljen ... 49 00:03:47,444 --> 00:03:48,750 Stršljen? Kako to misliš stršljen? 50 00:03:48,793 --> 00:03:50,050 Unajmila sam ovu sobu prije sat vremena. 51 00:03:50,093 --> 00:03:52,580 Prije sat vremena? Unajmila sam ga prije dva sata. 52 00:03:52,623 --> 00:03:53,887 Slušaj, tražim cijeli dan 53 00:03:53,929 --> 00:03:55,670 za mjesto za život i želim tu sobu. 54 00:03:55,713 --> 00:03:57,759 Mrtav sam umoran i nisam bilo gdje drugo. 55 00:03:57,802 --> 00:04:00,196 Žao mi je ljudi ali ja sam novi stanar. 56 00:04:00,240 --> 00:04:02,503 Mogu li vam pokazati do vrata? Ko je on? 57 00:04:02,546 --> 00:04:05,332 On je niko. Zbogom narode. 58 00:04:05,375 --> 00:04:07,203 Samo minutu, to nećeš dobiti. 59 00:04:07,247 --> 00:04:09,336 Da li se podvala? Ne, ne glupiram se. 60 00:04:10,075 --> 00:04:11,381 Hej, bako. 61 00:04:11,425 --> 00:04:12,991 Želi plesati uz moju publiku ... 62 00:04:13,035 --> 00:04:15,167 Niko nije pozvao vašu gužvu. To je moja zabava ... 63 00:04:15,211 --> 00:04:16,910 Hej, to je dečko koja mi je iznajmila sobu. 64 00:04:16,952 --> 00:04:18,170 Sredila sam potkrovlje 65 00:04:18,214 --> 00:04:19,824 kao krumpus soba, zar ne? 66 00:04:19,868 --> 00:04:22,262 Imam isto toliko prava tamo napravite zabavu kao i vi. 67 00:04:22,305 --> 00:04:23,437 Sad, djeco ... 68 00:04:23,480 --> 00:04:24,787 Hej, to je devojka koja mi je iznajmila sobu. 69 00:04:24,829 --> 00:04:27,092 Buzz će se pokvariti sve, tetka Stela. 70 00:04:27,136 --> 00:04:28,659 Želi igrati igre ljubljenja 71 00:04:28,703 --> 00:04:31,227 i to je tako bebifizirano. Moja gužva ... 72 00:04:31,271 --> 00:04:32,404 Vaša se publika cijelo vrijeme ljubi. 73 00:04:32,446 --> 00:04:33,840 Ne trude se o igranju igara. 74 00:04:33,882 --> 00:04:35,536 Nemaju! I oni to rade. 75 00:04:35,579 --> 00:04:38,626 Sve što radite je shmoodle, cijelo vrijeme shmoodle. 76 00:04:38,669 --> 00:04:40,628 Mabel, reci onoj svojoj bandi 77 00:04:40,671 --> 00:04:41,977 ako se žele udvarati, 78 00:04:42,020 --> 00:04:43,761 da izađem na prednji trijem. 79 00:04:43,805 --> 00:04:45,763 Djeco, jeste li unajmili sobu? 80 00:04:45,807 --> 00:04:48,026 Dala sam u zakup onom tipu. Ah, vidiš. 81 00:04:48,070 --> 00:04:50,464 Otkačeno, unajmio sam ga toj dami. 82 00:04:50,507 --> 00:04:51,639 Vidiš? 83 00:04:51,682 --> 00:04:53,249 Zašto nisi pitao? dozvolu prije 84 00:04:53,293 --> 00:04:54,946 išao si naprijed sa tako nečim? 85 00:04:54,990 --> 00:04:57,601 Otkad imate tražiti dozvolu ovdje? 86 00:04:57,645 --> 00:04:59,387 Čekaj malo, Počinjem raditi ujutro, 87 00:04:59,429 --> 00:05:00,608 i moram imati tu sobu. 88 00:05:00,651 --> 00:05:02,084 tako sam umoran Ne mogu koračati ni korak više. 89 00:05:02,127 --> 00:05:03,520 Oh, slamaš mi srce, 90 00:05:03,564 --> 00:05:06,480 ali ako me izvinite, Idem se malo odmoriti. 91 00:05:06,523 --> 00:05:08,873 Hej, niko neće šutnuti moj iznajmljivač ju je odavde. 92 00:05:08,917 --> 00:05:10,788 Dobio je. Hej, vidi. 93 00:05:10,832 --> 00:05:12,660 Dogovorio sam bonafide s tom damom 94 00:05:12,703 --> 00:05:14,531 i ona će ga dobiti. 95 00:05:14,575 --> 00:05:16,272 Molim te odluči se? 96 00:05:16,316 --> 00:05:18,274 Moram na posao u smjeni na groblju. 97 00:05:18,318 --> 00:05:20,407 Slušaj, Bob, samo što završio osam sati 98 00:05:20,450 --> 00:05:22,670 žongliranja pištoljem za zakivanje i Nisam raspoložen za kolica. 99 00:05:22,713 --> 00:05:25,194 Ako neko spava ta soba večeras, to sam ja. 100 00:05:25,237 --> 00:05:26,326 Aj, čekaj malo ... 101 00:05:26,369 --> 00:05:28,284 Šta ti misliš trebali bismo, majko? 102 00:05:28,328 --> 00:05:31,069 Pa, ne mogu svi imajte sobu. 103 00:05:31,113 --> 00:05:33,115 Opet dolazi taj klavir. 104 00:05:34,072 --> 00:05:35,422 Pazi na ta vrata, Jim. 105 00:05:36,074 --> 00:05:38,250 To je to. 106 00:05:38,294 --> 00:05:40,557 Gdje želiš damo, uobičajeno mjesto? 107 00:05:40,601 --> 00:05:42,298 Da, pravo uz zid. 108 00:05:46,998 --> 00:05:49,218 Šta sad? Oh, to je kod tetke Stele. 109 00:05:49,261 --> 00:05:51,525 Svaki put ga donese kući napušta muža. 110 00:05:51,568 --> 00:05:53,048 Samo ga je opet ostavila. 111 00:05:53,091 --> 00:05:54,832 Taj instrument ima veća kilometraža na njemu 112 00:05:54,876 --> 00:05:55,877 nego model tim. 113 00:05:56,921 --> 00:05:58,314 Pa šta? Vidiš, volio bih ... 114 00:05:58,358 --> 00:06:00,577 Želim tu sobu. 115 00:06:00,621 --> 00:06:02,797 Moram malo odspavati i ići na posao. 116 00:06:02,840 --> 00:06:04,668 Imam ideju. 117 00:06:04,712 --> 00:06:06,453 Momci rade u noćnoj smjeni 118 00:06:06,496 --> 00:06:08,019 a djevojke rade u dnevnoj smjeni, 119 00:06:08,063 --> 00:06:09,238 pa zašto ne biste mogli svi ... 120 00:06:09,281 --> 00:06:11,109 Da, zašto nisu mogli svi iznajmljuju sobu. 121 00:06:11,153 --> 00:06:13,198 Bako, to nije lijepo. 122 00:06:13,242 --> 00:06:15,026 Znam, nije ni pristojno. 123 00:06:15,070 --> 00:06:16,463 Pa, šta nije u redu s tim? 124 00:06:16,506 --> 00:06:17,942 Djevojčica će tamo spavati noću 125 00:06:17,986 --> 00:06:20,118 a dječaci spavaju tamo danju. 126 00:06:20,162 --> 00:06:21,946 Pa, pretpostavljam da će biti Uredu onda. 127 00:06:25,341 --> 00:06:27,952 Svakako mi je drago što odobrava. 128 00:06:27,996 --> 00:06:30,085 Bože, mislim da bi vježbaj dobro. 129 00:06:30,128 --> 00:06:32,304 Ne bi ni imali da se vidimo. 130 00:06:32,348 --> 00:06:33,741 To mu ide u prilog. 131 00:06:33,784 --> 00:06:37,745 Bako, to zvuči vrlo intrigantan aranžman. 132 00:06:37,788 --> 00:06:40,574 Oh, ne bih to uradio za bilo šta. 133 00:06:50,322 --> 00:06:52,890 Ja ću ovo pustiti za minut. Oh, to će biti u redu. 134 00:06:55,589 --> 00:06:59,723 Ah, gospodo? Zar ne? malo precjenjivanje? 135 00:06:59,767 --> 00:07:02,509 Nadam se da će jednog dana biti još jedna soba za iznajmljivanje u ovom gradu. 136 00:07:02,654 --> 00:07:05,267 I nadam se da si ti sretna djevojčica koja ga pronađe. 137 00:07:05,345 --> 00:07:07,845 Duljo dijete, jednostavno nema još jedna soba za iznajmljivanje u gradu. 138 00:07:07,958 --> 00:07:10,038 Tražila sam cijelu sedmicu za mjesto za život. 139 00:07:10,133 --> 00:07:11,787 Šteta što vam nisu mogli iskopati. 140 00:07:14,303 --> 00:07:16,174 Au. 141 00:07:16,218 --> 00:07:18,002 Polako, hoćeš li? Pa, pazi. 142 00:07:25,140 --> 00:07:27,577 Izvini. 143 00:07:27,621 --> 00:07:29,666 Hajde, idemo van i uzmi nešto za jelo. 144 00:07:29,710 --> 00:07:31,755 Nešto s crticom otrova u njemu, nadam se. 145 00:07:32,887 --> 00:07:34,454 Ne, ne još. 146 00:07:40,242 --> 00:07:42,679 Ako možemo nešto učiniti za vas, samo kličite. 147 00:07:42,723 --> 00:07:44,507 Uz svu tu buku ide dolje, 148 00:07:44,551 --> 00:07:45,595 nikad me nećeš čuti. 149 00:07:45,639 --> 00:07:46,944 Ah, to je samo štimer za klavir. 150 00:07:46,988 --> 00:07:48,250 Naviknut ćeš se na njega. 151 00:07:48,293 --> 00:07:50,252 Svaki put kad se klavir pomakne, mora se podesiti. 152 00:07:50,295 --> 00:07:51,427 Koliko često je to? 153 00:07:51,471 --> 00:07:53,821 Svaki put tetka Stella ostavlja ujaka Clema. 154 00:07:53,864 --> 00:07:56,084 Svaki put? Misliš, to je navika? 155 00:07:56,127 --> 00:07:58,739 Pa, izbrojali smo Prošle godine 14 puta 156 00:07:58,782 --> 00:08:00,088 onda smo prestali brojati. 157 00:08:03,570 --> 00:08:05,659 Šteta što nema svirati harmoniku. 158 00:08:18,410 --> 00:08:20,630 Ko je to? Moja verenica. 159 00:08:20,674 --> 00:08:23,459 Oh, nije li on malo star za tebe? 160 00:08:23,503 --> 00:08:25,635 Ima samo 35 godina. 161 00:08:25,679 --> 00:08:27,855 Negdje sam ga vidio. 162 00:08:27,898 --> 00:08:30,379 On je direktor osoblja u tvornici, Wayne Calhoun. 163 00:08:30,422 --> 00:08:32,381 Oh, tamo sam ga vidio. 164 00:08:32,424 --> 00:08:33,948 Kad ste vas dvoje hoćeš li se vjenčati? 165 00:08:33,991 --> 00:08:36,994 Oh, ne znam. Stvari su sada tako nesređene 166 00:08:37,038 --> 00:08:38,692 i dobro, osim toga, Mislim da svaka devojka 167 00:08:38,735 --> 00:08:41,390 treba da uradi šta može da pomogne u pobedi u ovom ratu. 168 00:08:41,433 --> 00:08:43,827 Ne znam kako ću objasnite mu za ovu sobu. 169 00:08:43,871 --> 00:08:46,003 Wayne ih ima vrlo određene ideje. 170 00:08:47,265 --> 00:08:50,225 Oh, reci mu našli ste lijepo mjesto 171 00:08:50,268 --> 00:08:52,488 sa dobrim vodovodom, 172 00:08:52,532 --> 00:08:54,490 samo nekoliko kapanja u njemu. 173 00:08:56,100 --> 00:08:58,363 Čak i pomisao na ovo postavljanje me naježi. 174 00:08:58,407 --> 00:09:00,235 Ne bih se brinuo zbog toga. 175 00:09:00,278 --> 00:09:01,976 Šta on ne zna neće ga povrijediti. 176 00:09:03,717 --> 00:09:05,980 Oh, dečko! 177 00:09:06,023 --> 00:09:07,851 Krevet se osjeća dobro, znaš? 178 00:09:07,895 --> 00:09:10,027 Ovo je raj, takva utjeha. 179 00:09:12,290 --> 00:09:13,465 I tiho. 180 00:09:18,383 --> 00:09:19,471 Šta je to? 181 00:09:40,318 --> 00:09:41,885 Misliš li da će sada u pećinu, 182 00:09:41,929 --> 00:09:43,278 ili dajete pet minuta? 183 00:09:43,321 --> 00:09:44,975 Ne znam, ali OPA ne dozvoljava nam 184 00:09:45,019 --> 00:09:46,586 zadrži ovu sobu bez plafona na sebi. 185 00:10:03,515 --> 00:10:05,430 Ne mogu da razumem kako dozvoljavaju djeci 186 00:10:05,474 --> 00:10:07,607 ostati budan tako kasno. 187 00:10:07,650 --> 00:10:10,566 Kad sam bio u njihovim godinama, Morao sam biti u krevetu do 3:00 ujutro 188 00:10:10,610 --> 00:10:13,221 Pa, ne znam za tebe ali pokušat ću spavati. 189 00:10:22,099 --> 00:10:23,623 Možete li išta čuti? 190 00:10:24,667 --> 00:10:26,538 Ništa. 191 00:10:46,036 --> 00:10:48,952 Ideja nije prskanje sve na jednom mjestu. 192 00:10:48,996 --> 00:10:50,954 Sve to ravnomjerno rasporedite. 193 00:10:50,998 --> 00:10:52,913 Mislite li da ste shvatili? sada, gospođice Warren? 194 00:10:52,956 --> 00:10:55,611 Pa, skoro, samo ono što ne razumijem ... 195 00:10:55,655 --> 00:10:57,265 Ponovo ću to preći, Gospođice Warren. 196 00:10:57,308 --> 00:10:59,180 Pokušat ću vrlo, vrlo jednostavno. 197 00:10:59,223 --> 00:11:02,009 Sad razumijete ovo je lonac pod pritiskom, 198 00:11:02,052 --> 00:11:05,055 ovo je crijevo, ovo je gdje boja izlazi. 199 00:11:05,099 --> 00:11:07,841 Boja se naziva temeljni premaz a ideja je 200 00:11:07,884 --> 00:11:10,713 da ga ravnomerno prskate preko ovih delova aviona. 201 00:11:10,757 --> 00:11:12,497 Ovo je deo aviona. 202 00:11:12,673 --> 00:11:13,871 Mislim da sam sada shvatio. 203 00:11:13,914 --> 00:11:16,241 Pa dobro onda, uzmete pištolj i počnete prskati. 204 00:11:19,644 --> 00:11:21,406 Volim ovo? Upravo tako. 205 00:11:21,637 --> 00:11:23,247 Ne, ne, izjednačite! 206 00:11:23,291 --> 00:11:24,684 Ne sve odjednom ... 207 00:11:25,859 --> 00:11:27,469 Uh oh! 208 00:11:28,122 --> 00:11:29,645 Oh, tako mi je žao. 209 00:11:29,689 --> 00:11:31,255 Gospođice Warren. 210 00:11:32,604 --> 00:11:34,737 Pa, nisi rekao sve na jednom mestu. 211 00:11:34,781 --> 00:11:38,001 Mislim da je moguće možda si vredniji 212 00:11:38,045 --> 00:11:40,047 u nekom drugom odjelu, Gospođice Warren. 213 00:11:40,090 --> 00:11:41,570 Hoćeš li poći sa mnom, molim te? 214 00:11:41,613 --> 00:11:42,658 Da gospodine. 215 00:12:09,729 --> 00:12:11,948 Dečko, biće mi drago kad ovaj dan završi. 216 00:12:11,992 --> 00:12:13,689 Teško mogu držati oči otvorene. 217 00:12:13,733 --> 00:12:15,430 Jedna lijepa stvar o ovom odjelu, 218 00:12:15,473 --> 00:12:17,432 ne možete zaspati na poslu. 219 00:12:17,475 --> 00:12:19,388 Ako ta djeca počnu drugi dio večeras ... 220 00:12:19,448 --> 00:12:21,766 Gospođice Warren, traže vas ured za osoblje odmah. 221 00:12:21,827 --> 00:12:23,351 Kadrovski ured? 222 00:12:23,546 --> 00:12:25,863 Oh, Wayne mora da želi da me vidi. 223 00:12:26,093 --> 00:12:27,616 Znate, kada većina ljude zovu 224 00:12:27,659 --> 00:12:29,444 u kadrovskom odjelu, to je ... 225 00:12:29,487 --> 00:12:31,011 Kad vas pozovu, to je ... 226 00:12:31,054 --> 00:12:32,752 Shmoodle, shmoodle. 227 00:12:42,762 --> 00:12:44,154 Zdravo, Wayne. 228 00:12:44,198 --> 00:12:46,504 Pa, Rosalyn, draga moja, kako ide novi posao? 229 00:12:46,548 --> 00:12:47,723 Oh, samo je super. 230 00:12:47,853 --> 00:12:49,119 Mislim da će mi se zaista svidjeti 231 00:12:49,162 --> 00:12:51,118 kad se uhvatim za posao malo bolji. 232 00:12:51,246 --> 00:12:53,729 Ti si ... sigurna si u ovo je li ono što želiš, Roslin? 233 00:12:53,884 --> 00:12:55,052 Oh, naravno, Wayne. 234 00:12:55,165 --> 00:12:57,037 Zašto ne bih nešto uradio? 235 00:12:57,080 --> 00:12:58,473 Mislim da je to dužnost svake žene 236 00:12:58,516 --> 00:13:00,605 učiniti ono što može da pomognem, zar ne? 237 00:13:00,649 --> 00:13:02,607 Oh, da. Da naravno. 238 00:13:02,651 --> 00:13:04,609 Samo je jedna stvar, Rosalin. 239 00:13:04,653 --> 00:13:08,091 Znate, ova biljka u redu je za vojsku "E". 240 00:13:08,135 --> 00:13:10,615 Vaš izvještaj pokazuje da jeste 10 minuta kasni jutros. 241 00:13:12,008 --> 00:13:14,228 Sad znate kako bih se osjećao ako je moja verenica 242 00:13:14,271 --> 00:13:15,751 bili odgovorni za gubljenje te E. 243 00:13:17,100 --> 00:13:18,580 Naravno da znam kako se osjećaš, Wayne. 244 00:13:18,623 --> 00:13:21,322 I užasno mi je žao. Neće se ponoviti. 245 00:13:21,365 --> 00:13:24,891 Vidiš, nisam bio spavajući se u posljednje vrijeme. 246 00:13:24,934 --> 00:13:26,067 Na novom mjestu i sve. 247 00:13:26,109 --> 00:13:28,633 Pa, naravno. Nisam mislim da te izgrdim. 248 00:13:28,772 --> 00:13:30,498 Pričaj mi o mestu živiš li, je li lijepo? 249 00:13:30,541 --> 00:13:31,941 Oh, divno je, Wayne. 250 00:13:31,985 --> 00:13:33,247 Imamo tako lijep vodovod, 251 00:13:33,290 --> 00:13:35,075 samo par ... 252 00:13:35,118 --> 00:13:37,904 Možemo vidjeti park s našeg prozora. 253 00:13:37,947 --> 00:13:40,080 Kako to misliš "mi?" "Naš prozor?" 254 00:13:40,123 --> 00:13:41,864 Pa, nisam mogao dobiti samo mjesto, 255 00:13:41,908 --> 00:13:43,518 u gradu je bila takva gužva i sve. 256 00:13:43,561 --> 00:13:45,520 Radije sam to očekivao. 257 00:13:45,563 --> 00:13:47,696 Pa nadam se ona je fina devojka, Rosalin. 258 00:13:47,833 --> 00:13:50,880 Sa toliko ljudi treba biti oprezan ljudi slijevaju odasvud. 259 00:13:51,072 --> 00:13:52,945 Morat ćete paziti vaša uglednost, znate? 260 00:13:53,109 --> 00:13:54,197 Da. 261 00:13:55,703 --> 00:13:57,313 Reci mi šta ime vašeg cimera? 262 00:13:57,400 --> 00:13:58,401 Charlie. 263 00:13:59,577 --> 00:14:00,622 Charlie? 264 00:14:01,841 --> 00:14:04,060 Charles, gospođice Charles. 265 00:14:04,104 --> 00:14:05,279 Ona je vrlo fina. 266 00:14:05,322 --> 00:14:07,194 Nadam se da ću je upoznati prvom prilikom. 267 00:14:07,237 --> 00:14:09,022 Da, da, naravno. 268 00:14:09,065 --> 00:14:11,328 Pa, moram se vratiti poslu. 269 00:14:11,372 --> 00:14:13,765 Pozvat ću te na večeru u sedam sati, draga moja. 270 00:14:13,809 --> 00:14:15,550 Oh, to bi bilo divno, Wayne. 271 00:14:15,593 --> 00:14:17,465 Biću spreman. Do 7:00 onda. 272 00:14:19,641 --> 00:14:21,295 Ćao. Ćao. 273 00:14:39,574 --> 00:14:42,055 Zašto je ovdje mrak? 274 00:14:42,098 --> 00:14:44,448 Ta jaja su ostala slijepe rolete. 275 00:14:44,560 --> 00:14:47,607 Zaradit će ih nekoliko prljavi sustanari ako mene pitate. 276 00:14:53,805 --> 00:14:56,156 Pa, kako ti se to sviđa? 277 00:14:56,199 --> 00:14:57,766 Uzeli su Waynea slika daleko. 278 00:14:59,376 --> 00:15:02,510 I stavi sliku jedne njihove devojke. 279 00:15:02,553 --> 00:15:05,165 Izgleda kao da nosi traku. 280 00:15:05,208 --> 00:15:07,950 Kladim se da su uzeli neki od naših prostora u ladicama. 281 00:15:07,994 --> 00:15:09,952 Ne vjerujem im, posebno onaj Charlie. 282 00:15:09,996 --> 00:15:12,999 Da, izgleda samozadovoljavajući čep sa šoljom za mops. 283 00:15:13,042 --> 00:15:15,001 Misliš da bi mogao napraviti prolaz kod nas? 284 00:15:15,044 --> 00:15:16,524 Ne bih se iznenadio. 285 00:15:16,567 --> 00:15:18,961 Nije mi se svidio prvi put sam ga vidio. 286 00:15:19,120 --> 00:15:20,514 Pitam se je li to jedna od njegovih djevojaka. 287 00:15:20,591 --> 00:15:22,477 Ako je, dovoljno je stara da mu bude majka. 288 00:15:22,649 --> 00:15:24,924 U stvari, to je moja majka. 289 00:15:25,107 --> 00:15:27,013 Pokušao sam da te ušutkam. 290 00:15:27,143 --> 00:15:28,710 Kako se još usuđuješ u ovoj sobi? 291 00:15:28,753 --> 00:15:30,886 Znaš da silazimo naša smjena u 03:30. 292 00:15:30,930 --> 00:15:33,671 A što se tiče prolaska kroz vas, 293 00:15:33,715 --> 00:15:35,456 ne iskušavaj me, dušo. 294 00:15:35,499 --> 00:15:37,023 Pa, iskušavate me 295 00:15:37,066 --> 00:15:39,112 na ubilački način. 296 00:15:39,155 --> 00:15:41,201 Pazite, momci. Naš dogovor je bio to 297 00:15:41,244 --> 00:15:43,072 trebao si spavati dok smo radili 298 00:15:43,116 --> 00:15:44,807 i trebali smo spavati dok radite. 299 00:15:44,850 --> 00:15:48,044 Imate domaćinstvo na ovom mjestu, znaš? 300 00:15:48,338 --> 00:15:50,993 Da li vam je to ikada palo na pamet ima više sati u danu 301 00:15:51,037 --> 00:15:54,127 nego osam sati koliko radite i osam sati koliko radimo? 302 00:15:54,170 --> 00:15:55,563 Ako malo bolje razmisliš, 303 00:15:55,606 --> 00:15:57,652 sjetit ćete se da ih ima dodatni 304 00:15:57,695 --> 00:16:00,089 osam sati u 24. 305 00:16:00,133 --> 00:16:02,013 Ušli bismo sa par matematičara. 306 00:16:03,571 --> 00:16:05,573 Sta ces raditi o tim satima? 307 00:16:05,616 --> 00:16:07,357 Nećemo to učiniti bilo šta o njima. 308 00:16:07,401 --> 00:16:08,800 Učinit ćeš nešto s njima. 309 00:16:08,843 --> 00:16:11,015 Izaći ćeš iz ove sobe, to ćete učiniti. 310 00:16:11,057 --> 00:16:12,754 Oh, morat ćete me odabrati 311 00:16:12,797 --> 00:16:14,756 iz ovog kreveta i prvo me obuci. 312 00:16:14,799 --> 00:16:17,411 Ok, brate, ti si to tražio. 313 00:16:17,454 --> 00:16:19,326 Oh, sada samo minutu. 314 00:16:19,369 --> 00:16:20,980 Možda zaboravim sebe. 315 00:16:21,023 --> 00:16:22,198 Zaboravili ste se? 316 00:16:22,242 --> 00:16:25,462 Kakav sretan slučaj amnezije koja bi to bila. 317 00:16:25,506 --> 00:16:28,291 Pa, očito je da su četvorica ne možemo ostati zajedno u ovoj sobi 318 00:16:28,335 --> 00:16:30,250 osam sati dnevno. Moramo napraviti kompromis. 319 00:16:30,293 --> 00:16:31,773 Vera i ja ćemo je dobiti četiri sata 320 00:16:31,816 --> 00:16:33,416 i možete ga dobiti ostala četiri sata. 321 00:16:34,645 --> 00:16:36,517 Ok, prihvatamo vaš prijedlog. 322 00:16:36,560 --> 00:16:37,997 Oh, ne, nemaš! 323 00:16:38,040 --> 00:16:39,999 Ovo je Rosie i moja četiri sata. Nije. 324 00:16:40,042 --> 00:16:41,349 Kelly je i moja četiri sata! Nije! 325 00:16:41,391 --> 00:16:42,698 I sada je, hajde. 326 00:16:42,740 --> 00:16:44,163 Ući! 327 00:16:44,568 --> 00:16:46,831 Zdravo svima. Zdravo. 328 00:16:46,875 --> 00:16:47,919 Mogu li koristiti vaš telefon? 329 00:16:47,963 --> 00:16:49,399 Zašto sigurno, samo naprijed. 330 00:16:49,443 --> 00:16:51,140 Šta je još jedna osoba u ovoj sobi? 331 00:16:51,184 --> 00:16:52,533 Koristim onu ​​dole, 332 00:16:52,576 --> 00:16:55,231 samo baka uvijek pravi pukotine o onome što kažem. 333 00:16:55,275 --> 00:16:57,799 Ja sam odgovoran pukotina ili dvije. 334 00:16:57,842 --> 00:16:59,453 Vidi, imam sastanak za nekoliko minuta 335 00:16:59,496 --> 00:17:00,845 i volio bih se presvući 336 00:17:00,889 --> 00:17:02,021 ako vam ne smeta. 337 00:17:02,064 --> 00:17:03,239 Oh, ne smeta mi. 338 00:17:03,283 --> 00:17:04,719 To bi bilo zabavno. 339 00:17:04,762 --> 00:17:06,677 Halo, je li ovo Hugh Harvey? 340 00:17:06,721 --> 00:17:08,766 Ovo je Mabel. 341 00:17:08,810 --> 00:17:10,159 Slušaj, o našem večerašnjem sastanku, 342 00:17:10,203 --> 00:17:11,508 nešto malo je iskrslo. 343 00:17:11,552 --> 00:17:13,336 Vidite da sam imao ovaj prethodni datum, 344 00:17:13,380 --> 00:17:15,382 samo što sam mislio da jeste za sutra uveče. 345 00:17:15,425 --> 00:17:16,992 Pa, ispalo je da je za večeras 346 00:17:17,036 --> 00:17:18,691 i na račun Imao sam ga čitavu sedmicu, 347 00:17:18,733 --> 00:17:20,909 Mislim da ovaj drugi tip treba dobiti prioritet. 348 00:17:20,952 --> 00:17:22,476 Znam, ali jesam samo to mislim 349 00:17:22,519 --> 00:17:24,436 Mogu promijeniti datum s tobom do sutra uveče. 350 00:17:24,478 --> 00:17:25,783 Da li bi to bilo u redu? 351 00:17:25,827 --> 00:17:27,394 Šta on kaže? Jedva čekam. 352 00:17:27,437 --> 00:17:28,830 Kaže da je sve u redu. 353 00:17:28,873 --> 00:17:30,485 U redu onda, Harvey, onda se vidimo sutra. 354 00:17:30,659 --> 00:17:32,007 Tako dugo. 355 00:17:32,051 --> 00:17:33,791 To je bilo tako zanimljiv razgovor, 356 00:17:33,835 --> 00:17:35,706 Jedva sam mogao držati oči otvorene. 357 00:17:35,867 --> 00:17:38,579 Moram obaviti još jedan poziv. Još jedan poziv? 358 00:17:38,715 --> 00:17:40,755 Samo naprijed, ne dopusti da te gnjavimo. 359 00:17:40,798 --> 00:17:42,800 Oh, nećeš mi smetati. 360 00:17:42,844 --> 00:17:44,541 Halo, je li Fred tamo? 361 00:17:44,585 --> 00:17:46,326 Oh, ovo je Fred. 362 00:17:46,369 --> 00:17:48,199 Zaboga, Nisam prepoznao tvoj glas. 363 00:17:48,353 --> 00:17:49,745 Vjerovatno se mijenja. 364 00:17:50,243 --> 00:17:51,679 Pa, ovo je Mabel. 365 00:17:51,722 --> 00:17:53,855 Slušaj, o tom datumu koji imam s tobom sutra uveče, 366 00:17:53,898 --> 00:17:55,552 nešto malo je iskrslo. 367 00:17:55,596 --> 00:17:58,033 Vidiš da sam imao takvu vrstu okvirni datum prije, 368 00:17:58,077 --> 00:18:00,254 samo što nisam bio potpuno siguran trebalo je propasti, 369 00:18:00,459 --> 00:18:02,952 samo što je upravo i Pitala sam se mogu li se promijeniti 370 00:18:02,994 --> 00:18:05,867 moj sastanak s tobom za sutra noć do noći poslije? 371 00:18:05,910 --> 00:18:07,956 Ako tako nastavite, bit ćete zauzeti cijelu sedmicu. 372 00:18:07,999 --> 00:18:09,872 Ali, Fred, znaš Radije bih izašao s tobom 373 00:18:09,914 --> 00:18:11,220 od bilo koga, 374 00:18:11,264 --> 00:18:13,050 ali na račun ovoga drugi tip me prvo pozvao, 375 00:18:13,092 --> 00:18:14,745 Mislim da ima prioritet. 376 00:18:14,789 --> 00:18:16,530 Mora da su datumi normiranja sada. 377 00:18:16,573 --> 00:18:19,054 Pa, bože, Fred, mislim mogli biste sarađivati. 378 00:18:19,098 --> 00:18:21,448 Nakon svega ovog drugog praktično vojnik 379 00:18:21,491 --> 00:18:24,103 i mislim da biste mogli razmisliti tvoja zemlja samo malo. 380 00:18:24,146 --> 00:18:25,930 Da, prijavit će se 381 00:18:25,974 --> 00:18:27,325 istog trenutka dok završava srednju školu. 382 00:18:27,367 --> 00:18:29,108 Imaju još samo dvije godine. 383 00:18:29,151 --> 00:18:31,153 Praktično je MacArthur-ov ortak odmah. 384 00:18:31,197 --> 00:18:33,503 Pa ako jesi vrlo patriotski, Fred Misrock, 385 00:18:33,547 --> 00:18:35,246 sastaješ se sa mnom prekosutra 386 00:18:35,288 --> 00:18:36,463 umjesto sutra uveče. 387 00:18:36,506 --> 00:18:37,725 Pozdrav svima. 388 00:18:38,943 --> 00:18:40,684 Popravit ću ti garderobu. 389 00:18:40,728 --> 00:18:42,077 Neka bude veći 390 00:18:42,121 --> 00:18:43,861 tako da u njega možete spremiti više stvari. 391 00:18:43,905 --> 00:18:45,299 Nisi mogao stići dovoljno velik za čuvanje 392 00:18:45,341 --> 00:18:46,908 nekoliko mrtvih tijela, dali bi mogao? 393 00:18:46,951 --> 00:18:48,431 Muška tijela. 394 00:18:48,475 --> 00:18:50,216 A? Pa, u redu, 395 00:18:50,259 --> 00:18:52,043 ako je to put osjećaš, Fred Misrock, 396 00:18:52,087 --> 00:18:53,871 potpuno prekini moj spoj sa tobom. 397 00:18:53,915 --> 00:18:55,353 I sve što moram reći je da ne bih 398 00:18:55,395 --> 00:18:57,788 izađi s muškarcem nepatriotski poput tebe. 399 00:18:57,832 --> 00:19:00,487 Oh, dečko, taj razgovor bio super. 400 00:19:00,530 --> 00:19:02,403 To je bilo i više zanimljiv od prethodnog. 401 00:19:02,445 --> 00:19:04,534 Jedva sam to mogao zadržati moje uši od tebe. 402 00:19:04,578 --> 00:19:05,709 Koga ćeš sada nazvati? 403 00:19:05,753 --> 00:19:07,146 Bert Felzenhauser. 404 00:19:07,189 --> 00:19:08,973 Bert Felzenhauser. 405 00:19:09,017 --> 00:19:10,888 Pa, šta ti znaš? 406 00:19:10,932 --> 00:19:12,760 Bit će mu drago čuti vas. 407 00:19:14,153 --> 00:19:16,329 Uđite i donesite vaši prijatelji sa vama. 408 00:19:16,522 --> 00:19:18,766 Pa, nemam prijatelja sa sobom. 409 00:19:18,934 --> 00:19:20,576 Sama sam. 410 00:19:21,116 --> 00:19:24,163 Oh, šteta, bili smo postajući malo usamljen ovdje. 411 00:19:24,206 --> 00:19:26,034 Pa, samo sam se pitala ako bi vam smetalo 412 00:19:26,077 --> 00:19:27,253 ako bih koristio dugo ogledalo. 413 00:19:27,296 --> 00:19:28,906 To je jedino dugo ogledalo u kući 414 00:19:28,950 --> 00:19:30,430 i pravim ovu haljinu, 415 00:19:30,473 --> 00:19:33,084 Samo moram da vidim sebe cijelog. 416 00:19:33,128 --> 00:19:34,869 Oh, to je sasvim u redu, samo naprijed. 417 00:19:34,912 --> 00:19:37,176 Hvala ti. Pa i ja sam dobro. 418 00:19:37,219 --> 00:19:39,178 Razlog zbog kojeg sam zvao sjećam se prošle sedmice 419 00:19:39,221 --> 00:19:40,789 kad ste me pitali za datum za ovu sedmicu 420 00:19:40,831 --> 00:19:43,269 i rekao sam da ne znam kako sam htio raditi s tobom? 421 00:19:43,312 --> 00:19:45,096 Pa, nešto je upravo iskrslo 422 00:19:45,140 --> 00:19:46,446 i mislim da mogu raditi na vama 423 00:19:46,489 --> 00:19:48,012 prekosutra uveče. 424 00:19:48,158 --> 00:19:50,857 Pa, zašto ne biste došle devojke i recite je li ovaj rub ravno. 425 00:19:51,712 --> 00:19:53,409 Sa strane je malo dugačak. 426 00:19:53,453 --> 00:19:55,500 Pa, možda možeš da se prebaciš tvoj spoj s Helen Bowers 427 00:19:55,542 --> 00:19:57,502 od prekosutra noć u neku drugu noć. 428 00:19:59,459 --> 00:20:00,721 Uđite. 429 00:20:03,593 --> 00:20:05,856 Uh, izvinite me, Htio sam se pripremiti 430 00:20:05,900 --> 00:20:07,206 neke od ovih zip zamki. 431 00:20:07,249 --> 00:20:08,990 Čuo sam miša sinoć. 432 00:20:09,033 --> 00:20:10,600 Dakle, takva je bila ta buka. 433 00:20:10,644 --> 00:20:12,341 Da, to su dosadne stvari. 434 00:20:12,385 --> 00:20:13,864 Ostanite tu gdje jeste, mladi čovjek. 435 00:20:13,908 --> 00:20:15,170 Gde bih drugo otišao? 436 00:20:15,214 --> 00:20:17,609 Pa, ako ne zakažeš sastanak sa mnom za noć prekosutra uveče, 437 00:20:17,651 --> 00:20:19,132 Možda neću moći da te ponovo poradim 438 00:20:19,174 --> 00:20:20,697 još nedelju ili dve. 439 00:20:20,741 --> 00:20:22,525 Svakako se nadam da će raditi na njemu. 440 00:20:22,569 --> 00:20:24,135 Ući! 441 00:20:25,789 --> 00:20:26,964 Zdravo, Stella. 442 00:20:27,008 --> 00:20:29,097 To je ujak Clem, to je Stellin muž. 443 00:20:29,140 --> 00:20:30,185 Zdravo, Clem. 444 00:20:30,968 --> 00:20:33,275 Onu koju je ostavila. 445 00:20:33,319 --> 00:20:36,017 Bože, kako je ikad mogla natjerati se da ga napusti. 446 00:20:36,060 --> 00:20:37,366 Oh, Stella, draga, 447 00:20:37,410 --> 00:20:39,542 Moram imati nekoliko riječi sa vama. 448 00:20:39,586 --> 00:20:41,849 Imam dovoljno riječi s tobom Clem Prouty. 449 00:20:41,892 --> 00:20:44,068 Rekao sam ono što sam imao da kažem kad sam te napustio 450 00:20:44,112 --> 00:20:45,941 a ti nemaš pravo da dođem u kuću moje majke. 451 00:20:45,983 --> 00:20:47,724 Oh, sad Stella draga, 452 00:20:47,768 --> 00:20:50,423 ne znaš šta sam bio tokom posljednjih nekoliko dana. 453 00:20:50,466 --> 00:20:52,468 Oh, sad medeni zalogaj. 454 00:20:52,512 --> 00:20:54,557 Knedla. A? 455 00:20:54,601 --> 00:20:57,672 Mislim da Helen ne bi razmislite da je uspravite. 456 00:20:57,715 --> 00:21:00,172 Mogli biste jednostavno reći da jeste ovo je već okvirni datum 457 00:21:00,215 --> 00:21:01,782 a zatim ga prebacite u neku drugu noć. 458 00:21:04,698 --> 00:21:06,682 Neka neko otvori vrata. 459 00:21:07,091 --> 00:21:09,529 Oh, Bože, to je vjerovatno Wayne. 460 00:21:09,572 --> 00:21:11,922 - Oh Hej! 461 00:21:18,625 --> 00:21:22,846 ♪ Neka bude tako skromno 462 00:21:22,890 --> 00:21:26,502 ♪ Nema mjesta kao kod kuće ♪ 463 00:21:29,244 --> 00:21:32,029 ♪ Kad zvijezde 464 00:21:32,073 --> 00:21:37,121 ♪ Izađite navečer 465 00:21:37,644 --> 00:21:40,951 ♪ pitam 466 00:21:40,995 --> 00:21:45,347 ♪ Svaka zvijezda gore 467 00:21:46,783 --> 00:21:50,178 ♪ Reci mi zašto 468 00:21:50,221 --> 00:21:56,358 Zar ne mogu pjevati ljubavnu pjesmu 469 00:21:56,402 --> 00:22:01,798 Može li to biti Nisam nikada bio 470 00:22:01,842 --> 00:22:04,279 ♪ Zaljubljen? 471 00:22:07,282 --> 00:22:13,201 ♪ Zašto? Zašto ne mogu pjevajte ljubavnu pjesmu 472 00:22:14,594 --> 00:22:18,206 Tried Pokušao sam 473 00:22:18,249 --> 00:22:22,428 ♪ Ponovo i iznova 474 00:22:23,254 --> 00:22:28,912 ♪ Oh, ali ne znam kako 475 00:22:28,956 --> 00:22:32,438 ♪ Za početak 476 00:22:32,481 --> 00:22:36,180 ♪ Svaki put kad počnem 477 00:22:36,224 --> 00:22:41,751 ♪ Moje srce nije u tome 478 00:22:41,795 --> 00:22:45,015 ♪ I kad zvijezde 479 00:22:46,190 --> 00:22:50,238 ♪ Izađite navečer 480 00:22:51,805 --> 00:22:54,938 ♪ pitam 481 00:22:54,982 --> 00:22:58,246 ♪ Svaka zvijezda gore 482 00:22:58,289 --> 00:23:00,944 ♪ Svaka zvijezda gore 483 00:23:00,988 --> 00:23:04,121 ♪ Reci mi zašto 484 00:23:04,165 --> 00:23:08,299 Zar ne mogu pjevati ljubavnu pjesmu 485 00:23:10,867 --> 00:23:14,044 Može li to biti 486 00:23:14,088 --> 00:23:18,571 ♪ Nikad nisam bio 487 00:23:18,614 --> 00:23:22,401 ♪ Zaljubljen ♪ 488 00:23:34,325 --> 00:23:36,676 Bila je jako dobra večera. 489 00:23:36,719 --> 00:23:40,157 Da, Wayne, bilo je, bila je to vrlo dobra večera. 490 00:23:40,201 --> 00:23:43,247 Mislila sam tu salatu od šargarepe bilo posebno ukusno. 491 00:23:43,291 --> 00:23:45,728 Da, Wayne, salata od šargarepe bilo užasno dobro. 492 00:23:47,513 --> 00:23:49,210 Zar nije bila šargarepa rekao si mi da sadržiš 493 00:23:49,253 --> 00:23:51,386 toliko vitamina B ili nešto slično? 494 00:23:51,430 --> 00:23:52,561 Vitamin A. 495 00:23:52,605 --> 00:23:54,563 Oh, da, vitamin A. 496 00:23:54,607 --> 00:23:57,087 Jedan od naših najvažnijih vitamini za zdravlje. 497 00:23:57,131 --> 00:23:58,741 I u ovim napornim vremenima, 498 00:23:58,785 --> 00:24:01,309 mora se paziti na zdravlje pažljivije nego obično. 499 00:24:03,267 --> 00:24:05,269 Pa, pretpostavljam da bih trebao biti odvesti te kući. 500 00:24:05,313 --> 00:24:07,750 Oh, ali rano je, tek je 11 sati. 501 00:24:07,794 --> 00:24:10,144 Ne zaboravite, imamo veliki dan ispred nas sutra. 502 00:24:10,187 --> 00:24:12,015 Ne smijemo zakasniti opet za posao, moramo li? 503 00:24:12,059 --> 00:24:13,974 Oh, ne, ne smijemo to raditi. 504 00:24:14,017 --> 00:24:16,193 Osim kad te dovedem kući, Imam iznenađenje za tebe. 505 00:24:16,237 --> 00:24:17,499 Iznenađenje? Mm-hmm. 506 00:24:17,543 --> 00:24:18,718 Poljubit ćeš me. 507 00:24:18,761 --> 00:24:20,328 Oh, ne, nije to. 508 00:24:20,371 --> 00:24:22,461 Pa, bilo bi prilično iznenađenje. 509 00:24:36,953 --> 00:24:38,564 Oh, ta mlada dama dijelite svoju sobu? 510 00:24:38,607 --> 00:24:39,782 Aha. 511 00:24:39,826 --> 00:24:41,741 Mnogo bih volio da je upoznam. Naravno. 512 00:24:45,832 --> 00:24:47,050 Zdravo. 513 00:24:47,094 --> 00:24:48,617 Vera, ovo je Wayne Calhoun. 514 00:24:48,661 --> 00:24:50,619 Zdravo. Drago mi je što vas poznajem, gospođice Charles. 515 00:24:52,403 --> 00:24:54,318 Gospođice Charles? 516 00:24:54,362 --> 00:24:56,714 Tako smo navikli zvati jedni druge svojim imenima. 517 00:24:56,756 --> 00:24:59,149 Niko je nikad ne zove sve osim Vere. 518 00:24:59,193 --> 00:25:01,500 Zvuči čudno neko vas zove gđice Charles. 519 00:25:03,110 --> 00:25:04,764 Sigurno je tako. 520 00:25:04,807 --> 00:25:06,243 Oh, Wayne, jedva čekam. 521 00:25:06,287 --> 00:25:07,418 Je li to iznenađenje? 522 00:25:07,462 --> 00:25:08,637 Oh da. 523 00:25:12,728 --> 00:25:14,166 Mislila sam da bi moglo uljepšajte svoju sobu, 524 00:25:14,208 --> 00:25:16,384 to je ... to je vrlo izvrsna kopija Nusbachera. 525 00:25:16,562 --> 00:25:20,032 Nusbacher, moj omiljeni cvijet. 526 00:25:20,431 --> 00:25:21,998 Nusbacher je slikar, Gospođice Charles. 527 00:25:22,042 --> 00:25:24,218 To je prelijepo, Wayne. Mislila sam da će ti se svidjeti. 528 00:25:24,261 --> 00:25:26,960 To je ... mora dobro vam nadoknaditi 529 00:25:27,003 --> 00:25:29,528 na neki način za moje odsustvo. Tvoje odsustvo? 530 00:25:29,571 --> 00:25:31,878 Da, moram u Washington nekoliko sedmica. 531 00:25:31,921 --> 00:25:34,489 - Oh Mrzim što vam prenose vijesti. 532 00:25:34,533 --> 00:25:36,796 Da li te to čini? osjećate se užasno? Baš užasno. 533 00:25:38,188 --> 00:25:39,670 Pa, pretpostavim da visim sliku i pogledajte 534 00:25:39,712 --> 00:25:41,061 u svojoj sobi istovremeno. 535 00:25:41,372 --> 00:25:43,672 Pa, ja ... ja ... 536 00:25:43,924 --> 00:25:45,676 Nije baš uredno tamo gore. 537 00:25:45,842 --> 00:25:46,850 Oh, to je u redu. 538 00:25:46,893 --> 00:25:48,416 Mislite li da postoji ... 539 00:25:48,459 --> 00:25:50,549 Mnogo se stvari mota okolo. 540 00:25:50,592 --> 00:25:52,725 Pa, razumijem to djevojke koje žive u sobi 541 00:25:52,768 --> 00:25:53,943 moraju sami oprati veš. 542 00:25:53,987 --> 00:25:56,032 Oh, Wayne, nismo li mogli napraviti neki drugi put? 543 00:25:56,076 --> 00:25:58,774 Bit će gaće razbacani okolo i ... 544 00:25:58,818 --> 00:26:00,602 Oh, ne budi tako skromna ovdje. 545 00:26:00,646 --> 00:26:02,125 Napokon smo zaručeni. 546 00:26:02,169 --> 00:26:03,911 Gore nema ničega to bi me moglo šokirati. 547 00:26:04,085 --> 00:26:05,389 Želite li se kladiti? 548 00:26:05,476 --> 00:26:07,348 Wayne, mogu objesiti sliku sam. 549 00:26:07,391 --> 00:26:09,089 Vješanje slike je muško djelo. 550 00:26:09,132 --> 00:26:11,265 Pa, ja ću, uh, nastavit ću gore 551 00:26:11,308 --> 00:26:13,615 i uzmite neke stvari van iz sobe. 552 00:26:18,141 --> 00:26:19,839 Vrlo skromna djevojka, tvoja prijateljica. 553 00:26:19,882 --> 00:26:21,492 Da, zar ne? 554 00:26:22,537 --> 00:26:24,278 Vrlo ugledno. 555 00:26:25,888 --> 00:26:27,977 Hej, kucaj, zašto ne bi i ti prilikom ulaska 556 00:26:28,021 --> 00:26:29,850 džentlmenski budoar. Morate otići odavde. 557 00:26:29,892 --> 00:26:31,677 Zašto? Wayne dolazi. 558 00:26:31,720 --> 00:26:33,983 Pa šta je, naše je četiri sata, zar ne? 559 00:26:34,182 --> 00:26:35,942 Želite uništiti Rosieinu ljubav? 560 00:26:35,985 --> 00:26:37,813 Ne smeta mi. 561 00:26:37,975 --> 00:26:39,297 Šta ti misliš je li sad sve u redu? 562 00:26:43,993 --> 00:26:45,691 Pa, šta se ovde događa? 563 00:26:46,953 --> 00:26:49,085 Oh, samo se bacamo malo udvaranja. 564 00:26:49,129 --> 00:26:51,305 Mabel, to nije vrlo lijepa stvar 565 00:26:51,348 --> 00:26:52,785 kad ih ima drugi ljudi okolo. 566 00:26:52,828 --> 00:26:54,264 Oh, nećete nam smetati. 567 00:26:54,308 --> 00:26:55,744 Želiš da se preselimo, 568 00:26:55,788 --> 00:26:57,180 ima dovoljno prostora za vas. 569 00:26:57,964 --> 00:26:59,182 Ne hvala. 570 00:27:04,884 --> 00:27:05,972 Ko je ta devojka? 571 00:27:06,015 --> 00:27:07,887 Oh, jeste unuka gazdarice. 572 00:27:07,930 --> 00:27:09,845 Pa, stvarno, Rosalind, 573 00:27:09,889 --> 00:27:11,978 Mislim da nije vrlo dobar uticaj na vas. 574 00:27:12,021 --> 00:27:13,588 Oh, Wayne, ima samo 16 godina, 575 00:27:13,632 --> 00:27:15,156 ona ništa ne jede onim što ona radi. 576 00:27:15,198 --> 00:27:17,113 Ovo je vrlo ugledno domaćinstvo. 577 00:27:17,157 --> 00:27:18,462 Sad, možda i jesam, ali ja ... 578 00:27:18,506 --> 00:27:20,421 Zdravo. Zdravo. Zdravo. 579 00:27:23,729 --> 00:27:24,817 Ko je to? 580 00:27:24,860 --> 00:27:26,209 Pa, to je bila baka. 581 00:27:26,253 --> 00:27:28,647 Ona je stvarno stara draga, vrlo ugledan. 582 00:27:28,690 --> 00:27:30,474 Da ali to ... taj pero hicamadoo. 583 00:27:30,518 --> 00:27:32,694 Oh, bio je jedan od Vere. Vera joj je dala. 584 00:27:32,738 --> 00:27:34,565 Samo izgleda malo ekscentrično prema baki, 585 00:27:34,609 --> 00:27:36,306 to je sve. 586 00:27:36,350 --> 00:27:37,960 Pretpostavljam da jeste malo mlada za nju. 587 00:27:38,004 --> 00:27:39,093 Oh, sad odvažno, slušaj me. 588 00:27:39,135 --> 00:27:40,789 Ne svađaj se sa mnom. 589 00:27:40,833 --> 00:27:42,312 Oh, molim te, draga. 590 00:27:42,356 --> 00:27:44,359 Jednostavno neću živjeti u ista kuća kao i ti, Clem Prouty. 591 00:27:44,401 --> 00:27:46,012 Ali, knedla. Zdravo. 592 00:27:46,055 --> 00:27:48,362 Knedle, živjeli smo u istoj kući zajedno 593 00:27:48,405 --> 00:27:49,668 isključeno i uključeno godinama. 594 00:27:49,711 --> 00:27:51,191 Pa, sad sam završio. 595 00:27:51,234 --> 00:27:53,367 Pogledaj se sa svojim tregeri koji se uvijek pokazuju. 596 00:27:53,410 --> 00:27:55,674 Ali slatki ... I opet grickaš burbon. 597 00:27:55,717 --> 00:27:57,240 Oh, draga, po ovim cijenama, 598 00:27:57,284 --> 00:27:58,372 ko može grickati burbon? 599 00:27:58,415 --> 00:28:00,200 Budi logičan, dušo. 600 00:28:00,243 --> 00:28:02,071 Kakve ljude živite na ovom mjestu? 601 00:28:02,115 --> 00:28:03,986 Oh, to je bilo jednostavno Gospodin i gospođa Prouty. 602 00:28:04,030 --> 00:28:06,685 Zaista su jako ugledni bračni par. 603 00:28:06,728 --> 00:28:08,687 Oni samo razgovaraju na taj način, to je sve. 604 00:28:08,730 --> 00:28:10,689 Stvarno, počinjem da brinem za tebe. 605 00:28:10,732 --> 00:28:12,387 Ovo mjesto se ne čini uopće lijepo i tiho 606 00:28:12,429 --> 00:28:14,475 i ugledan kao što ste rekli. 607 00:28:14,518 --> 00:28:16,042 Ne krivim te, Rosie, 608 00:28:16,085 --> 00:28:17,654 ali možda ste i dobili nevin u sebe 609 00:28:17,696 --> 00:28:19,262 gnijezdo vrlo čudni ljudi. Oni ... 610 00:28:19,306 --> 00:28:20,960 Jao! Buzz! 611 00:28:21,003 --> 00:28:22,091 Šta radiš? 612 00:28:22,135 --> 00:28:23,353 Ja sam G-man. 613 00:28:23,397 --> 00:28:25,355 Samo pratim banda prevaranata. 614 00:28:25,399 --> 00:28:27,575 Mislim da su pomiješani u špijunskom prstenu. 615 00:28:39,021 --> 00:28:40,806 Hajde. Oh! 616 00:28:40,849 --> 00:28:42,024 Uđi tamo. 617 00:28:43,809 --> 00:28:45,898 Hajde. 618 00:28:45,941 --> 00:28:48,378 Sačekajte, molim vas, tamo. 619 00:28:56,822 --> 00:28:59,433 Zamislite da se nađemo ovdje. 620 00:29:01,522 --> 00:29:02,958 Prilično lijepa soba. 621 00:29:04,220 --> 00:29:05,395 Jako lijepo. 622 00:29:07,136 --> 00:29:08,572 Slika može izgledati dobro ovdje. 623 00:29:11,097 --> 00:29:12,141 Ne. 624 00:29:13,882 --> 00:29:15,581 Ne, mislim da je svetlo bolje na zidu. 625 00:29:23,892 --> 00:29:24,980 Prehlađen si. 626 00:29:25,024 --> 00:29:28,070 Da, mora da je to morski zrak. 627 00:29:28,114 --> 00:29:29,594 Učinimo nešto za to možda, uh, 628 00:29:33,597 --> 00:29:34,906 Šta, tamo nešto gori. 629 00:29:34,949 --> 00:29:37,123 Uh ... uh, ne smiješ ulaziti tamo, 630 00:29:37,166 --> 00:29:39,690 mi smo ... hoćemo biti fumigating ... moljci! 631 00:29:39,734 --> 00:29:41,518 Wayne, stvarno, moram u krevet. 632 00:29:41,562 --> 00:29:43,085 Hvala ti puno, ali imam vrlo 633 00:29:43,129 --> 00:29:44,391 naporan dan ispred mene sutra. 634 00:29:44,434 --> 00:29:46,262 I objesit ću slika ujutro. 635 00:29:46,306 --> 00:29:48,221 Užasno sam umorna, Žao mi je draga. 636 00:29:56,751 --> 00:29:58,709 Nadam se da jesi lijepo putovanje, Wayne. 637 00:29:58,753 --> 00:30:00,799 Znaš, ne sviđa mi se ova kuća. 638 00:30:00,842 --> 00:30:03,236 Mislim da je neko zabavan glumački ljudi ovdje. 639 00:30:03,279 --> 00:30:05,064 Žao mi je što odlaziš. 640 00:30:05,107 --> 00:30:07,066 Posao prije zadovoljstvo, znaš. 641 00:30:07,109 --> 00:30:08,284 Pa, zbogom, draga moja. 642 00:30:15,770 --> 00:30:17,380 Užasno ćeš mi nedostajati. 643 00:30:19,687 --> 00:30:20,819 Zbogom draga. 644 00:30:20,862 --> 00:30:21,994 Da naravno. 645 00:30:22,733 --> 00:30:23,778 Ćao. 646 00:30:25,388 --> 00:30:26,737 Zar ljubav nije velika? 647 00:30:34,354 --> 00:30:36,878 Znate, ta slika samo izgleda kao Wayne. 648 00:30:36,922 --> 00:30:39,620 Da, posebno oko lonca. 649 00:30:42,057 --> 00:30:43,667 Ući. 650 00:30:46,061 --> 00:30:48,237 Oh-oh, Aleksandrija Graham Bell. 651 00:30:49,021 --> 00:30:50,109 Mogu li koristiti vaš telefon? 652 00:30:50,152 --> 00:30:51,197 Tako rano ujutro? 653 00:30:51,240 --> 00:30:52,633 Oh, u groznom sam neredu. 654 00:30:52,676 --> 00:30:54,417 Imam tri sastanka za sutra uveče 655 00:30:54,461 --> 00:30:55,854 ni jedan za večeras. 656 00:30:56,724 --> 00:30:58,030 Šta bi se dogodilo 657 00:30:58,073 --> 00:31:00,249 ako ste prošli cijelo veče bez datuma? 658 00:31:00,293 --> 00:31:01,860 To se ne bi trebalo dogoditi psu. 659 00:31:02,556 --> 00:31:03,905 Zdravo, Eddie. 660 00:31:04,688 --> 00:31:06,386 Ovo je Mabel. 661 00:31:06,429 --> 00:31:08,605 Ne mogu si pomoći ako sam te probudio. 662 00:31:08,649 --> 00:31:09,824 Slušaj, Eddie, 663 00:31:09,868 --> 00:31:12,000 nešto apsolutno vital dolazi. 664 00:31:12,044 --> 00:31:13,872 Idemo odavde prije nego što se pojavi. 665 00:31:13,915 --> 00:31:15,264 Pa, znaš, 666 00:31:15,308 --> 00:31:16,441 kad ste me zvali datum sutra uveče, 667 00:31:16,483 --> 00:31:17,659 i rekao sam da mogu samo te stisni 668 00:31:17,701 --> 00:31:18,964 između osam i deset? 669 00:31:19,573 --> 00:31:21,227 Pa, sad pronalazim 670 00:31:21,270 --> 00:31:23,055 da vam mogu dati cijelu večer večeras. 671 00:31:25,127 --> 00:31:26,606 Šta, nisi mogao promijeniti datum 672 00:31:26,649 --> 00:31:28,477 sa Jessicom večeras za sutra uveče? 673 00:31:29,191 --> 00:31:30,279 Oh-oh. 674 00:31:30,323 --> 00:31:31,367 Evo naših cimera. 675 00:31:31,411 --> 00:31:32,847 Blagoslovi njihova mala srca. 676 00:31:32,891 --> 00:31:34,283 Pa, dobro jutro, dame. 677 00:31:34,327 --> 00:31:35,371 Dobro jutro'. 678 00:31:35,415 --> 00:31:37,379 Ah, kako ste Kako si? 679 00:31:37,478 --> 00:31:38,914 Jeste li dobro spavali sinoć? 680 00:31:38,984 --> 00:31:39,870 Nismo. 681 00:31:39,967 --> 00:31:42,127 Uhvatili smo bakin miš usred noći. 682 00:31:42,222 --> 00:31:44,789 Bože, vi cure sigurno izgledate lijepo je kad ustaneš ujutro. 683 00:31:44,954 --> 00:31:46,213 Pa, hvala vam. 684 00:31:47,652 --> 00:31:49,785 Ovo je svježe i svježe kao mokra kukuruzna pahuljica. 685 00:31:52,040 --> 00:31:54,086 Svaki drugi centimetar, gospodo. 686 00:31:54,129 --> 00:31:55,174 Ništa o tome ne misli. 687 00:31:55,217 --> 00:31:56,697 Sve što kaže meni ide pravo 688 00:31:56,740 --> 00:31:58,612 jednu nosnicu, a drugu van. 689 00:31:58,655 --> 00:32:00,440 Na njenim stvarima. 690 00:32:03,051 --> 00:32:04,487 Moramo naći drugu sobu. 691 00:32:04,531 --> 00:32:06,881 To bi bilo lijepo. 692 00:32:06,925 --> 00:32:09,231 Mora postojati mjesto negde u ovom gradu. 693 00:32:15,107 --> 00:32:16,151 Zdravo, devojke. 694 00:32:16,195 --> 00:32:18,153 Dobro jutro. Dobro jutro. 695 00:32:18,197 --> 00:32:20,242 Isuse, ovo je lijepa soba. 696 00:32:20,286 --> 00:32:22,679 Bože, kakvi veliki prozori jesi, bako. 697 00:32:22,723 --> 00:32:24,943 Imate to, vedrog dana možete vidjeti. 698 00:32:27,075 --> 00:32:28,947 Kladim se da je taj krevet stvarno ugodno, ha? 699 00:32:29,948 --> 00:32:31,253 To se sviđa mojoj kćeri Steli, 700 00:32:31,297 --> 00:32:33,603 ovo je njena soba, znate, kad je ona ovdje. 701 00:32:33,647 --> 00:32:35,170 Što je većinu vremena. 702 00:32:35,954 --> 00:32:37,042 Uh, mislite li 703 00:32:37,085 --> 00:32:38,739 ostat će ovaj put, bako? 704 00:32:38,782 --> 00:32:40,523 Možda njeno razdvajanje od njenog muža 705 00:32:40,567 --> 00:32:42,395 je samo privremena stvar. 706 00:32:42,438 --> 00:32:46,790 Izgleda da je trajno ovaj put, dag. 707 00:32:46,834 --> 00:32:48,705 To je sramota. Uvijek me mrzi vidjeti 708 00:32:48,749 --> 00:32:50,359 par se razdvojio. Znate, ponekad, 709 00:32:50,403 --> 00:32:52,187 takva stvar može uništiti život žena. 710 00:32:52,231 --> 00:32:54,537 Da, posebno naš. 711 00:32:54,581 --> 00:32:57,453 Uh, možda ako tvoja kćer i Clem, 712 00:32:57,497 --> 00:33:00,152 Gospodine Prouty, nekako pričaj o stvarima. 713 00:33:00,195 --> 00:33:01,718 Tako je, bako. Kad dvoje ljudi 714 00:33:01,762 --> 00:33:04,939 već dugo živimo zajedno Vrijeme je užasna tragedija. 715 00:33:04,983 --> 00:33:07,246 Ne dajte mi radove. 716 00:33:07,289 --> 00:33:09,683 Ja nisam flibbertigibbet to je ostalo od njenog muža. 717 00:33:10,423 --> 00:33:11,946 Uh, gospođo Quill, 718 00:33:11,990 --> 00:33:14,166 šta ti misliš je stvarni osnovni razlog 719 00:33:14,209 --> 00:33:16,646 taj gospodin i gospođa Prouty ne slažete se? 720 00:33:16,690 --> 00:33:18,561 Pa, reći ću vam. 721 00:33:18,605 --> 00:33:20,955 Steli je teško ugoditi. 722 00:33:20,999 --> 00:33:22,957 Očekuje da će Clem zaraditi za život. 723 00:33:23,001 --> 00:33:25,133 Staromodna djevojka, ha? 724 00:33:25,177 --> 00:33:27,222 A ako biste sjeli i skužio koliko 725 00:33:27,266 --> 00:33:29,311 Clem je napravio u posljednjih 20 godina, 726 00:33:29,355 --> 00:33:31,270 možda stignete na dobru okruglu sumu 727 00:33:31,313 --> 00:33:32,880 od 1,98 dolara. 728 00:33:33,924 --> 00:33:36,057 Oh, šteta. Da. 729 00:33:36,101 --> 00:33:40,018 I koliko godina možete li živjeti sa 1,98 dolara? 730 00:33:40,061 --> 00:33:41,715 Pa, devojke, idite dole u kuhinju, 731 00:33:41,758 --> 00:33:43,760 i nađi kafu na zadnjem kraju peći. 732 00:33:43,804 --> 00:33:44,892 Trči. -Hvala. 733 00:33:44,935 --> 00:33:46,111 Mogli bismo vas pokrenuti na to. 734 00:33:46,154 --> 00:33:47,808 Nisam sumnjao ni sekunde. 735 00:33:53,292 --> 00:33:56,164 Znate, da postoji način na koji mi mogao spojiti te dvije zaljubljene ptice 736 00:33:56,259 --> 00:33:57,564 mogli bismo dobiti tu sobu. 737 00:34:05,695 --> 00:34:07,262 Dobro jutro ljubavi. 738 00:34:08,611 --> 00:34:10,178 Šta želiš, Clem Prouty? 739 00:34:10,222 --> 00:34:12,572 Oh, sad, srce, ne govori oštro 740 00:34:12,615 --> 00:34:15,357 jer imam vijesti za vas. Sjajne vijesti. 741 00:34:15,401 --> 00:34:18,143 Gledaš čovjek posla. 742 00:34:18,186 --> 00:34:19,666 Misliš da imaš posao? 743 00:34:19,709 --> 00:34:20,884 Posao? 744 00:34:20,928 --> 00:34:23,409 Ja sam vlasnik svog osnivanja. 745 00:34:23,452 --> 00:34:25,454 O cemu pricas, Clem Prouty? 746 00:34:25,498 --> 00:34:27,021 Stella, ljubavi moja, istina je. 747 00:34:27,065 --> 00:34:30,155 Tvoj nekada bezvrijedan muž je napokon uspjeh. 748 00:34:30,198 --> 00:34:32,635 U subotu otvaram vlastiti emporium. 749 00:34:32,679 --> 00:34:34,550 Uredan je, mada nepretenciozan, 750 00:34:34,594 --> 00:34:37,466 malo jelo direktno nasuprot tvornice. 751 00:34:37,510 --> 00:34:39,555 Ne govoriš mi samo ovo, Clem Prouty, 752 00:34:39,599 --> 00:34:41,644 da se vratim tebi, ili ti? 753 00:34:41,688 --> 00:34:43,994 Znaš da sam te već napustio jer si me lagala. 754 00:34:44,038 --> 00:34:46,432 Oh, Stella, jesi svako pravo da me napusti. 755 00:34:46,475 --> 00:34:48,173 Bio sam bezvrijedan nitkov. 756 00:34:48,216 --> 00:34:49,826 Oh, da, jesam. 757 00:34:49,870 --> 00:34:51,524 Ali sve se promijenilo, draga. 758 00:34:51,567 --> 00:34:54,004 Jer sam iznenada doći do spoznaje 759 00:34:54,048 --> 00:34:56,833 da ništa nije važno ali tvoja sreća. 760 00:34:56,877 --> 00:35:00,185 I to me inspirisalo, i to me otpustilo iz ambicije. 761 00:35:00,228 --> 00:35:02,143 Oh, Clem. -Da. 762 00:35:02,187 --> 00:35:04,319 Sad hoćeš Vrati mi se, zar ne? 763 00:35:04,363 --> 00:35:07,670 - Naravno, Clem. - Oh, knedle. 764 00:35:07,714 --> 00:35:09,803 Sad, naravno, draga, postoji jedna sitnica. 765 00:35:09,846 --> 00:35:13,850 Naravno, ovakav poslovni poduhvat zahtijevaće malu količinu kapitala. 766 00:35:14,063 --> 00:35:17,071 Oh, samo 200 dolara. I ... Dakle! 767 00:35:17,179 --> 00:35:19,818 Sad, Stella, ljubavi moja ... Nemoj ti da me voliš! 768 00:35:19,987 --> 00:35:21,816 Mogao sam znati da jesi nešto u rukavu. 769 00:35:21,858 --> 00:35:23,383 Oh, sad, draga, duboko me povrijediš kad ... 770 00:35:23,425 --> 00:35:24,993 Ne govori meni opet, Clem Prouty, 771 00:35:25,035 --> 00:35:27,144 dok ne budete mogli stajati na svoje noge. 772 00:35:27,299 --> 00:35:31,346 Oh, sad, srce, ne shvataš ... Ne možeš shvatiti šta ... 773 00:35:33,566 --> 00:35:36,473 Nije li to baš poput žene? 774 00:35:36,664 --> 00:35:40,146 Prvi put u životu sam imao prijedlog koji bi me zaradio na hiljade, 775 00:35:40,225 --> 00:35:42,697 i ona me odbija za sitnih 200. 776 00:35:43,088 --> 00:35:44,229 "Ukusno", kaže. 777 00:35:44,272 --> 00:35:46,666 Pa, mogao bih joj vratiti dvostruko i trostruko. 778 00:35:46,709 --> 00:35:49,103 Deset puta veći iznos za nedelju dana. 779 00:35:49,147 --> 00:35:51,497 U sedmici? Za manje od nedelju dana. 780 00:35:53,281 --> 00:35:54,281 Hmm. 781 00:36:41,938 --> 00:36:44,071 Hej, uđi. Hej! 782 00:36:44,114 --> 00:36:46,334 Sve ... Hajde. Zdravo zdravo. 783 00:36:46,378 --> 00:36:48,684 Danas je sve u kući. 784 00:36:48,728 --> 00:36:50,033 Potpuno besplatno. 785 00:36:50,077 --> 00:36:52,079 Eto ti. Zdravo. Pa ... 786 00:36:52,122 --> 00:36:54,212 Sve je u kući. 787 00:36:54,255 --> 00:36:57,432 Recimo, ako se tako nastavi, nikada nećete dobiti svojih 200 dolara natrag. 788 00:36:57,476 --> 00:37:00,696 Rekao je da je to pravedno jer je bio dan otvaranja. 789 00:37:00,740 --> 00:37:03,830 Počinjem se pitati kako to tip je ikad zaradio 1,98 dolara. 790 00:37:03,873 --> 00:37:05,832 Baka si sigurna nije značilo deficit? 791 00:37:05,875 --> 00:37:07,312 Može biti. 792 00:37:08,774 --> 00:37:10,539 Oh, zdravo, Charlie. Zdravo. 793 00:37:10,637 --> 00:37:11,512 Šta je s tobom? 794 00:37:11,555 --> 00:37:12,675 Ma, ništa, samo tražim sastanak za večeras. 795 00:37:12,744 --> 00:37:14,406 Ne zao mi je. Zauzet sam. 796 00:37:14,449 --> 00:37:15,704 Ali ko te pita? 797 00:37:15,876 --> 00:37:18,487 Slušaj, dušo, imam cijeli grad na izbor. 798 00:37:18,584 --> 00:37:19,966 Vidiš ovu malu knjigu? 799 00:37:20,009 --> 00:37:22,022 Samo je puno brojeva, i nijedan od njih nije vaš. 800 00:37:22,168 --> 00:37:24,677 Hmm, sve glamurozne djevojke, bez sumnje.Prirodno. 801 00:37:27,680 --> 00:37:29,769 Želite li malo joda za taj rez? 802 00:37:47,003 --> 00:37:49,745 ♪ Muzika svira Plesači se njišu 803 00:37:49,789 --> 00:37:52,400 Ismijavanje svake brige 804 00:37:52,444 --> 00:37:55,011 Dolje u prijateljskoj kafani 805 00:37:55,055 --> 00:37:57,710 There Svi su tamo sretni 806 00:37:57,753 --> 00:38:00,452 All Svjetla trepere Naočale zveckaju 807 00:38:00,495 --> 00:38:03,237 Ance Romantika je u zraku 808 00:38:03,281 --> 00:38:05,805 Dolje u prijateljskoj kafani 809 00:38:05,848 --> 00:38:08,068 There Svi su tamo sretni ♪ Hej, ko je ta devojka? 810 00:38:08,111 --> 00:38:09,602 Rosie Warren. 811 00:38:09,680 --> 00:38:12,420 Nije loše. "Nije loše", kaže. 812 00:38:12,464 --> 00:38:13,987 So Svi smo tako dragi 813 00:38:14,030 --> 00:38:16,468 Zaokružite stari kvartet 814 00:38:16,511 --> 00:38:19,209 ♪ I zapjevajte pjesmu zajedno 815 00:38:19,253 --> 00:38:20,689 ♪ Vrijeme je za početak 816 00:38:20,733 --> 00:38:22,082 Ay Gej, vedrog srca 817 00:38:22,125 --> 00:38:24,693 ♪ Ne treba nas pitati gdje 818 00:38:24,737 --> 00:38:27,348 Dolje u prijateljskoj kafani 819 00:38:27,392 --> 00:38:29,959 There Svi su tamo sretni 820 00:38:30,003 --> 00:38:32,701 ♪ Tamo ćemo naći dobro raspoloženje 821 00:38:32,745 --> 00:38:35,487 ♪ Upoznajte prijatelje koji su nam tako dragi 822 00:38:35,530 --> 00:38:37,880 Zaokružite stari kvartet 823 00:38:37,924 --> 00:38:39,665 ♪ I otpjevaj pjesmu 824 00:38:39,708 --> 00:38:45,758 ♪ Tog-eter ♪ 825 00:38:45,801 --> 00:38:48,543 ♪ Vrijeme je za početak Gay i vedrog srca 826 00:38:48,587 --> 00:38:51,241 ♪ Ne treba nas pitati gdje 827 00:38:51,285 --> 00:38:53,983 Dolje u prijateljskoj kafani 828 00:38:54,027 --> 00:38:56,856 There Svi su tamo sretni 829 00:38:56,899 --> 00:39:01,861 Dolje u prijateljskoj kafani 830 00:39:01,904 --> 00:39:04,472 There Svi su tamo sretni 831 00:39:04,516 --> 00:39:10,260 ♪ Sretni smo 832 00:39:10,304 --> 00:39:12,959 ♪ Eto ♪ 833 00:39:29,497 --> 00:39:31,760 Ne govori mi odbila je i tebe. 834 00:39:31,804 --> 00:39:34,328 Slušaj, to se samo dogodi da je slomila nogu. 835 00:39:34,372 --> 00:39:35,938 Jesu li je morali ubiti? 836 00:39:36,014 --> 00:39:38,020 Slušajte, gospođo, postoje dosta dama u ovom gradu 837 00:39:38,063 --> 00:39:40,103 koji samo umiru da ide sa mnom na jahanje. 838 00:39:40,203 --> 00:39:42,360 Samo ih vidim čeka telefon 839 00:39:42,467 --> 00:39:45,389 s jezikom koji visi. - Stvarno? 840 00:39:45,600 --> 00:39:48,211 Znaš, počinjem malo te sažaljevam. 841 00:39:48,255 --> 00:39:50,935 Ako stvari postanu teže, idem moram i sam izaći s tobom. 842 00:39:51,867 --> 00:39:53,391 Samo ću te odvesti gore na tome. 843 00:39:53,739 --> 00:39:54,914 Ja? 844 00:39:54,957 --> 00:39:57,177 Ma, hajde sad, Ja nisam glamurozna djevojka, 845 00:39:57,220 --> 00:39:58,308 ili kraljica burleske, ili ... 846 00:39:58,352 --> 00:39:59,875 U redu, hajde ako ideš. 847 00:39:59,919 --> 00:40:01,529 Radim ovo samo da uštedim vrijeme. 848 00:40:01,573 --> 00:40:02,965 I ništa. 849 00:40:03,009 --> 00:40:05,751 I upamtite, ja to samo radim ovo iz sažaljenja prema tebi. 850 00:40:33,561 --> 00:40:36,695 Pa, draga, šta ti misliš našeg malog objekta sada? 851 00:40:36,738 --> 00:40:39,524 Oh, Clem, divno je. Mmm-hmm. 852 00:40:57,716 --> 00:40:59,718 I dalje mislim da bismo trebali otišli smo se provozati. 853 00:40:59,761 --> 00:41:01,763 Mmm-mmm. Znam to ne može ostati bez goriva. 854 00:41:08,683 --> 00:41:11,251 Uh, nisi slučajno urediti ovo? 855 00:41:11,294 --> 00:41:13,993 Ne, nemam toliko uticaja. 856 00:41:14,036 --> 00:41:15,996 Mislio sam da bi možda mogao pohađali časove 857 00:41:16,098 --> 00:41:17,424 od nekih Mabelinih momaka. 858 00:41:18,552 --> 00:41:20,772 Volio bih da sam Herman Schulzenfeld. 859 00:41:22,070 --> 00:41:23,375 Koji je on? 860 00:41:23,437 --> 00:41:25,341 On je taj da je pusti da je poljubi. 861 00:41:25,395 --> 00:41:27,441 Mmm. Želiš li poljubiti Mabel? 862 00:41:27,485 --> 00:41:30,749 Ne, ja ... Shvatio sam da ako Bio sam joj Manchulsenfeld, 863 00:41:30,792 --> 00:41:32,315 možda bi ti bila Mabel. 864 00:41:32,359 --> 00:41:33,795 Hoćeš da me poljubiš? 865 00:41:33,839 --> 00:41:37,016 Pa, samo da sam na njenom mjestu Manchulsenfeld, ti i ja. 866 00:41:37,059 --> 00:41:38,670 Ali nismo. 867 00:41:38,713 --> 00:41:40,846 Znaš, samo sam razmišljao 868 00:41:40,889 --> 00:41:43,370 da sam joj Manchulsenfeld, 869 00:41:44,023 --> 00:41:45,894 Ja bih ovo uradio. 870 00:41:45,938 --> 00:41:47,069 Ti bi? Mmm-hmm. 871 00:41:47,113 --> 00:41:48,114 I učinio bih ovo. 872 00:41:49,289 --> 00:41:50,464 Onda bih ... 873 00:41:50,508 --> 00:41:51,813 Evo. Stani. 874 00:41:52,814 --> 00:41:53,814 Onda bih ja ovo. 875 00:41:54,729 --> 00:41:55,904 A onda bih ... 876 00:41:55,948 --> 00:41:58,516 Uh, ali nisi njen Manchulsenfeld, 877 00:41:58,559 --> 00:41:59,999 a ja nisam Mabel. 878 00:42:05,697 --> 00:42:08,003 Hej, zatvaraju park! 879 00:42:08,047 --> 00:42:10,397 Valjda smo ostali bez goriva nakon svega. 880 00:42:10,440 --> 00:42:12,791 Hej! Hej, dole ... Ooh! Ne! Nemoj! 881 00:42:13,966 --> 00:42:15,445 Upomoć! 882 00:42:16,577 --> 00:42:17,926 Hej! 883 00:42:41,036 --> 00:42:44,039 Ah, cure ste iseljene. 884 00:42:44,083 --> 00:42:45,650 Zadovoljstvo je naše. 885 00:42:45,693 --> 00:42:46,825 Oh, nisam baš siguran. 886 00:42:46,868 --> 00:42:49,044 To čoveku daje vrstu samopouzdanog osjećaja 887 00:42:49,088 --> 00:42:50,808 da znam da nema žena u ovoj sobi. 888 00:42:55,442 --> 00:42:58,008 Hej, lug, budi oprezan s tim stvarima! 889 00:42:58,140 --> 00:42:59,050 Sve ćete to naborati. 890 00:42:59,101 --> 00:43:01,228 To je haljina koju moram nosi u pozorište večeras. 891 00:43:01,289 --> 00:43:02,365 lijepo je. 892 00:43:02,466 --> 00:43:04,883 Sigurno će biti usamljeno bez vas cura tamo. 893 00:43:04,973 --> 00:43:06,975 Oh, hoćemo i ti meni nedostaješ, Kelly. 894 00:43:07,019 --> 00:43:09,064 Ne znam šta mi ćemo bez tebe, 895 00:43:09,108 --> 00:43:10,979 ali bit će jako zabavno pokušati. 896 00:43:13,634 --> 00:43:16,115 Nije loše, ha? Oh, super je. 897 00:43:18,117 --> 00:43:19,684 Hej, ne želiš ovo zaboraviti. 898 00:43:19,727 --> 00:43:21,294 Znao sam da ne možeš živi bez toga. 899 00:43:21,337 --> 00:43:22,732 Pored toga, Nisam mogao živjeti s tim. 900 00:43:22,774 --> 00:43:24,297 Oh, puno vam hvala. 901 00:43:24,340 --> 00:43:26,170 Možete li to objesiti na to zakucajte tamo, molim vas? 902 00:43:26,212 --> 00:43:27,213 Naravno. 903 00:43:31,086 --> 00:43:33,785 Oh, recimo, rekreativac direktor u tvornici 904 00:43:33,828 --> 00:43:35,700 čuo sam te kako pjevaš na juke zglobu, 905 00:43:35,743 --> 00:43:38,008 i želi znati hoćete li doći emisija koju sutra izvodi. 906 00:43:38,050 --> 00:43:40,008 Šališ se? Ne, ne šalim se. 907 00:43:40,052 --> 00:43:41,272 Puno će velikih snimaka biti tamo. 908 00:43:41,314 --> 00:43:43,142 Postrojenju se dodjeljuje E, 909 00:43:43,185 --> 00:43:45,189 a ako ste zainteresirani, bolje vam je prijeđite i posjetite gospodina Underwooda. 910 00:43:45,231 --> 00:43:46,580 Oh, trebao bih reći da hoću. 911 00:43:46,624 --> 00:43:49,583 Hej, Rosie, evo telegrama koji je došao po vas danas popodne. 912 00:43:49,702 --> 00:43:51,447 Hvala ti, Buzz. 913 00:43:51,716 --> 00:43:53,543 Sve što mogu izbaciti prasak iz? 914 00:43:53,587 --> 00:43:55,937 - To je od Waynea. - Ah, buee. 915 00:43:55,981 --> 00:43:58,331 Mislila sam da će biti nešto zanimljivo. 916 00:43:58,374 --> 00:44:00,812 Taj tip nije mogao reci bilo šta zanimljivo, 917 00:44:00,855 --> 00:44:02,596 čak i u telegramu. 918 00:44:02,640 --> 00:44:04,076 Ujutro će biti kod kuće. 919 00:44:04,119 --> 00:44:06,078 Oh, kakvo razočaranje. 920 00:44:06,121 --> 00:44:08,080 Mislio sam da jeste ostat ću dvije sedmice. 921 00:44:08,123 --> 00:44:10,363 Sigurno je završio posao prije nego što je očekivao. 922 00:44:11,344 --> 00:44:13,389 Ne činiš se vrlo sretan zbog toga. 923 00:44:13,433 --> 00:44:15,043 Naravno, sretna sam zbog toga. 924 00:44:15,087 --> 00:44:16,610 Oduševljena sam. 925 00:44:16,654 --> 00:44:18,090 Da li si? 926 00:44:18,133 --> 00:44:19,961 Zašto sigurno. Šta raditi očekuješ da uradim? 927 00:44:20,005 --> 00:44:21,484 Okrenite kotačiće? 928 00:44:21,528 --> 00:44:23,922 Pa, ako bih dolazio dom djevojke koju sam volio, 929 00:44:23,965 --> 00:44:25,488 okretala bi kotačiće. 930 00:44:35,107 --> 00:44:36,282 Hmm. 931 00:44:41,113 --> 00:44:42,114 Hej! 932 00:44:43,202 --> 00:44:44,246 Gledaj u ovo. 933 00:44:47,597 --> 00:44:49,077 Pitam se zašto je to učinila. 934 00:44:51,253 --> 00:44:52,994 Nisam poznavao siromašne dijete je bilo slomljeno. 935 00:44:58,957 --> 00:45:00,828 Šta mislite svoje verenik će reći 936 00:45:00,872 --> 00:45:03,091 kad sazna nemaš prsten? 937 00:45:03,184 --> 00:45:04,183 Ne znam. 938 00:45:04,226 --> 00:45:06,275 Ako je i sumnjao Založio sam ga, umro bi. 939 00:45:07,052 --> 00:45:09,707 Bože, volio bih da jesam 200 dolara za posudbu. 940 00:45:09,750 --> 00:45:12,100 Hvala u svakom slučaju, Vera. Smisliću nešto. 941 00:45:21,414 --> 00:45:23,243 Jeste li joj je dali? Ne, imam bolju ideju. 942 00:45:23,285 --> 00:45:24,418 Koliko novca imaš, Kelly? 943 00:45:24,460 --> 00:45:26,201 Oh, oko 30 dolara. 944 00:45:26,245 --> 00:45:27,681 Da, isto je i ovdje. 945 00:45:27,725 --> 00:45:28,988 Otkad sam pokušavajući ući u marince, 946 00:45:29,030 --> 00:45:30,424 Šaljem sve moje tijesto kući kod mame. 947 00:45:30,466 --> 00:45:32,033 Mislio sam da ne bih treba. Ali sada, 948 00:45:32,077 --> 00:45:35,123 - Rosie, voljela bih da postoji neki način ... - Da. Hej, čekaj malo. 949 00:45:35,167 --> 00:45:36,864 Znate onog Joea Allena i dalje mi duguje deset 950 00:45:36,908 --> 00:45:38,561 iz te poker igre neku noć. 951 00:45:38,605 --> 00:45:40,955 Možda bih mogao sakupljati. Poker igra! 952 00:45:40,999 --> 00:45:43,088 Znam kako možemo dobiti 200 dolara. 953 00:45:43,131 --> 00:45:44,263 Momci. 954 00:45:51,574 --> 00:45:53,838 Znaš, razbolim se gledanja ove stvari. 955 00:45:53,881 --> 00:45:56,710 Ne smeta mi. Mogu je igrati sada. 956 00:45:56,754 --> 00:45:59,191 Vežbam deset minuta svaki put kad ga pomaknemo. 957 00:45:59,234 --> 00:46:00,888 Hej, to je neka ideja. 958 00:46:00,932 --> 00:46:02,411 Možete li igrati bugi-vugi? 959 00:46:02,455 --> 00:46:03,978 Naravno da ne. Samo klasika. 960 00:46:04,022 --> 00:46:06,546 Kao ... 961 00:46:06,589 --> 00:46:09,069 Pa, ako žele da se to ponovo preseli, mogu ga sami premjestiti. 962 00:46:12,247 --> 00:46:14,162 Vani sam. Plavo. 963 00:46:14,206 --> 00:46:15,685 Videću. Ja također. 964 00:46:15,729 --> 00:46:16,993 Ja također. Norman, šta imaš? 965 00:46:17,036 --> 00:46:18,689 Tri metka. Tri šestice. 966 00:46:18,782 --> 00:46:20,995 Tri petice. Ah, tri jacka. 967 00:46:21,039 --> 00:46:23,519 King, pun. Sigurno si sretan večeras, Charlie. 968 00:46:23,563 --> 00:46:25,870 Oh, nema ništa od toga, momci. 969 00:46:25,913 --> 00:46:27,959 Samo uzmi sve ovo. Maknite ih s puta 970 00:46:28,002 --> 00:46:29,656 tako da nećete pretrpati stol. 971 00:46:37,142 --> 00:46:39,013 Čuješ li šta ja čujem? 972 00:46:39,057 --> 00:46:41,189 O ne. Ne može biti. 973 00:46:42,234 --> 00:46:43,670 Oh, ne može biti. 974 00:46:48,109 --> 00:46:49,719 Ali pretpostavljam da jeste. 975 00:46:49,763 --> 00:46:51,939 Naprijed-nazad. Naprijed-nazad. 976 00:46:53,158 --> 00:46:55,247 Ko ti misliš da si ti Ulični čuvar? 977 00:46:55,290 --> 00:46:57,075 Jednog dana, hoćeš istroši svoj klavir. 978 00:46:57,118 --> 00:46:59,729 Odlučio sam se. Ovaj put je konačno. 979 00:46:59,773 --> 00:47:01,644 Znate, to je smiješna slučajnost. 980 00:47:01,688 --> 00:47:04,169 Svaki put kad imam sastanak s Hermanom Schulzenfeldom, 981 00:47:04,212 --> 00:47:05,561 Teta Stella se vraća kući. 982 00:47:05,605 --> 00:47:07,085 Savjetovao bih vam da se riješite 983 00:47:07,128 --> 00:47:09,739 onog Hermana Schulzenfelda upravo sada. 984 00:47:09,783 --> 00:47:12,220 Pa, devojke, izgleda kao da ste opet vani. 985 00:47:12,264 --> 00:47:13,874 Ali tek smo se smjestili ovdje. 986 00:47:13,918 --> 00:47:15,702 Gospođo Prouty, niste mogli da pronađete 987 00:47:15,745 --> 00:47:17,356 neko drugo mjesto za odlazak? 988 00:47:17,399 --> 00:47:19,793 Ja? Kako smiješno. 989 00:47:19,837 --> 00:47:21,360 Ovo je moj dom. 990 00:47:21,403 --> 00:47:23,971 Ovo je kuća moje majke. 991 00:47:24,015 --> 00:47:26,017 Da, i bila je trčanje u i van njega 992 00:47:26,060 --> 00:47:28,584 svaki sat, svaki sat, baš poput sata s kukavicom. 993 00:47:28,628 --> 00:47:30,543 I još nešto. 994 00:47:30,586 --> 00:47:32,806 Svaki put kad imam sastanak sa Fatsoom Pinkertonom, 995 00:47:32,850 --> 00:47:34,329 Teta Stela se iseljava. 996 00:47:34,373 --> 00:47:36,028 Da li bi se tražilo previše da prekinete svoj datum 997 00:47:36,070 --> 00:47:37,550 s Hermanom Schulzenfeldom, i nazvati 998 00:47:37,593 --> 00:47:39,465 Fatso Pinkerton odmah? 999 00:47:39,508 --> 00:47:41,728 Možda možeš izdržati ovo kretanje i odlazak, 1000 00:47:41,771 --> 00:47:43,773 ali svaki put kad pogledam za klavirom tetke Stele, 1001 00:47:43,817 --> 00:47:45,471 izgleda iscrpljenije. 1002 00:47:45,514 --> 00:47:47,560 Do sada je praktično viseća. 1003 00:47:47,603 --> 00:47:50,955 Er, gospođo Prouty, možda ako ste nazvali svog muža 1004 00:47:50,998 --> 00:47:52,347 i rekao mu da ti je žao ... 1005 00:47:52,391 --> 00:47:54,828 Ali nije mi žao. - Oh 1006 00:47:54,872 --> 00:47:56,395 Nema svrhe, devojke. 1007 00:47:56,438 --> 00:47:58,223 Ovo traje 20 godina. 1008 00:48:01,012 --> 00:48:04,012 O moj Bože. Pogledaj to. 1009 00:48:04,180 --> 00:48:08,085 Oh, sad moram nositi najbolje što mogu haljina večeras nakon svega. Oh! 1010 00:48:21,115 --> 00:48:22,725 Pa, gde ste misliš da ideš? 1011 00:48:22,769 --> 00:48:24,118 Pa, mislio sam da si vani. 1012 00:48:24,162 --> 00:48:25,946 Ono što ona misli je da smo mi useljavajući se u ovu sobu. 1013 00:48:25,990 --> 00:48:27,643 Jolly. Kako ugodno. 1014 00:48:27,687 --> 00:48:29,689 Oh, ovo je sve greška, momci. 1015 00:48:29,732 --> 00:48:31,821 Zašto, mi ni ne znamo ove djevojke, zar ne, Kelly? 1016 00:48:31,865 --> 00:48:34,520 Pa, izgledaju pomalo poznato ali ih ne prepoznajem tačno. 1017 00:48:34,563 --> 00:48:36,870 Vidi, ovo nije smiješno. Vraćamo se u ovu sobu. 1018 00:48:36,914 --> 00:48:39,264 Oh, kreću se natrag u sobu. 1019 00:48:39,307 --> 00:48:41,440 Oh, ne obraćaj pažnju ovim devojkama, momci. 1020 00:48:41,483 --> 00:48:43,398 Oni samo pokušavaju da napravi sok od mene. 1021 00:48:43,442 --> 00:48:46,053 Samo su šališ se, vidiš? Ne šalimo se. 1022 00:48:46,097 --> 00:48:47,576 Oh, Charlie, volimo te. 1023 00:48:47,620 --> 00:48:49,143 Oh, momci. 1024 00:48:49,187 --> 00:48:51,058 Sačekaj minutu. Molim sve 1025 00:48:51,102 --> 00:48:53,582 samo odlazim, tako da Vera i mogao bih se smiriti? 1026 00:48:53,626 --> 00:48:56,368 Sad, Čarli, mislim da jesi morat će postati tvrd. 1027 00:48:56,411 --> 00:48:58,370 Pazi, jesi li ići ću tiho, 1028 00:48:58,413 --> 00:49:00,459 ili te moramo izbaciti? 1029 00:49:00,502 --> 00:49:02,809 Bojim se da ćeš imati da nas izbaci. 1030 00:49:02,852 --> 00:49:04,985 Pa, možemo uradi i to. Krenimo. 1031 00:49:05,029 --> 00:49:06,465 Hej! Hej! Ne možeš to učiniti! 1032 00:49:06,508 --> 00:49:07,868 Makni ruke s mene, ti stari pacove! 1033 00:49:09,076 --> 00:49:10,121 Oh, ti ... Charlie! 1034 00:49:10,164 --> 00:49:12,732 Ti mungose! Ti ... Ti ... 1035 00:49:12,775 --> 00:49:15,213 Flauta njuška. Ti si vani, sad se kloni. 1036 00:49:15,256 --> 00:49:17,955 Oh, izjednačit ćemo se s tobom, ako je to zadnja stvar koju ikad radimo. 1037 00:49:17,998 --> 00:49:19,652 Toliko je naša soba kao što je i tvoj. 1038 00:49:19,695 --> 00:49:21,436 O ne. Vas dvojica ste se iselili. 1039 00:49:21,480 --> 00:49:22,872 Da, ali opet se useljavamo. 1040 00:49:22,916 --> 00:49:24,356 To ti misliš. Zbogom, dušo. 1041 00:49:26,050 --> 00:49:27,703 Oh ... 1042 00:49:27,747 --> 00:49:29,401 Šta ćemo sad? 1043 00:49:29,444 --> 00:49:32,143 Izvest ćemo te momke tamo ako moramo eksplodirati. 1044 00:49:33,231 --> 00:49:34,231 Hajde. 1045 00:49:40,238 --> 00:49:42,066 Deveti okrug. Narednik Mulvaney. 1046 00:49:44,459 --> 00:49:45,634 Oh, kockanje? 1047 00:49:46,374 --> 00:49:47,941 Da, policajče. 1048 00:49:47,985 --> 00:49:50,030 Svake sedmice to je ista stvar. 1049 00:49:50,074 --> 00:49:52,598 Moj muž gubi sve plaće. 1050 00:49:52,641 --> 00:49:54,817 A nema čak ni bilo kakve hrane u kući 1051 00:49:54,861 --> 00:49:57,777 za decu. 1052 00:49:57,820 --> 00:50:00,345 Pobrinut ćemo se za to, damo. Koja je to adresa? 1053 00:50:01,650 --> 00:50:04,305 Sve za dvoje. Podići ću vas četiri. 1054 00:50:04,349 --> 00:50:06,873 Imate četvorku? Mnogi od nas imaju malo od četiri. 1055 00:50:06,916 --> 00:50:08,353 Stvarno? 1056 00:50:08,396 --> 00:50:10,442 Hej, pogledaj ovo. U redu, ostani tu gdje jesi. 1057 00:50:10,485 --> 00:50:12,400 Hej, koja je ideja? 1058 00:50:12,444 --> 00:50:15,186 U redu, u redu. Uzmi kapu i postroji se tamo. 1059 00:50:15,229 --> 00:50:16,839 Nađi dokaze, Brian. 1060 00:50:16,883 --> 00:50:18,495 Pa, ovo je najsmješnije stvar za koju sam ikad cuo. 1061 00:50:18,537 --> 00:50:20,321 Prestani razgovarati i obuci kapute. 1062 00:50:20,365 --> 00:50:21,453 Oh ... 1063 00:50:23,629 --> 00:50:25,631 Pa, sigurno jesam razočarani u vas momci. 1064 00:50:25,674 --> 00:50:27,066 Svakako jesam. 1065 00:50:27,109 --> 00:50:29,011 Pa, žao mi je ako smo prouzrokovali imaš problema, bako. 1066 00:50:29,054 --> 00:50:30,382 Nevolje. 1067 00:50:30,462 --> 00:50:31,680 Ono što me ljuti je razmišljanje 1068 00:50:31,724 --> 00:50:33,465 bila je igra pokera događa se u kući 1069 00:50:33,508 --> 00:50:34,988 i nisi tražio da igram. 1070 00:50:35,032 --> 00:50:36,685 U redu, hajde. Napolju. 1071 00:50:40,211 --> 00:50:41,516 Idemo dalje. 1072 00:50:45,085 --> 00:50:46,695 Pitam se ko je dojavio policajcima. 1073 00:50:48,480 --> 00:50:50,177 Ne govori mi. Pusti me da pogodim. 1074 00:50:50,221 --> 00:50:52,440 Zašto? Sta je bilo? Hajde, kreni. 1075 00:50:56,662 --> 00:50:59,317 Kockanje? Zar to nije grozno? 1076 00:50:59,360 --> 00:51:02,233 Ne biste željeli takve muškarce živi u vašoj kući, gospođo Quill. 1077 00:51:02,276 --> 00:51:05,018 Ne, oni će dati mjesto lošeg imena. 1078 00:51:05,062 --> 00:51:07,673 Moćno nesmetan posao. 1079 00:51:07,716 --> 00:51:09,805 Bolje da idemo, Vera. Zakasnićemo u pozorište. 1080 00:51:09,849 --> 00:51:11,024 -Da. 1081 00:51:11,938 --> 00:51:12,939 Lepo. 1082 00:51:14,767 --> 00:51:16,725 I neću se kockati u ovom kvartu. 1083 00:51:16,769 --> 00:51:18,424 Osim toga, ti bi trebao biti stidite se sebe. 1084 00:51:18,466 --> 00:51:20,294 Rasipajući novac tako, 1085 00:51:20,338 --> 00:51:21,730 posebno onaj od vas 1086 00:51:21,774 --> 00:51:23,645 to ima ženu i djecu to je gladno. 1087 00:51:24,777 --> 00:51:26,039 Oh, shvatam. 1088 00:51:26,083 --> 00:51:28,302 Slutio sam da je ona stolica golub. 1089 00:51:28,346 --> 00:51:29,999 Oh, znači to si ti, zar ne? 1090 00:51:30,043 --> 00:51:31,697 Pa, zaradit ću primjer tebe, 1091 00:51:31,740 --> 00:51:34,308 pa možda u budućnosti, nećete zanemariti svoju porodicu. 1092 00:51:34,352 --> 00:51:36,310 Kaucija će iznositi po 25 dolara. 1093 00:51:36,354 --> 00:51:38,312 Dvadeset pet? Oh, ali naredniče. 1094 00:51:39,748 --> 00:51:42,186 Rekao sam po 25 dolara. 1095 00:51:42,229 --> 00:51:44,579 A oni od vas to ne može platiti, zaključa se. 1096 00:51:44,623 --> 00:51:46,233 Sada će službenik uzmi svoj novac. 1097 00:51:46,277 --> 00:51:47,713 A što se tiče vas, 1098 00:51:47,756 --> 00:51:49,064 ako ikad budeš doveli ponovo ovde 1099 00:51:49,106 --> 00:51:51,064 zbog zlostavljanja vaše supruge, ići ćete u zatvor. 1100 00:51:51,108 --> 00:51:53,197 Oh, ali naredniče ... Hajde sad s tobom! 1101 00:51:54,676 --> 00:51:56,591 To je odlično. To je nešto. 1102 00:51:56,635 --> 00:51:58,986 Smiješno je da je igra popravljena baš kad je Charlie veliki pobjednik. 1103 00:51:59,089 --> 00:52:00,465 Oh, da. 1104 00:52:00,508 --> 00:52:02,075 Pretpostavljam da mislite ovo je bila moja ideja 1105 00:52:12,564 --> 00:52:14,350 Da sam znao emisiju biti tako strašno, 1106 00:52:14,392 --> 00:52:15,741 Ostao bih kod kuće. 1107 00:52:15,851 --> 00:52:17,413 Ako imamo dom. 1108 00:52:18,020 --> 00:52:20,719 Pretpostavljate da neće poslati dečki u zatvor, zar ne? 1109 00:52:20,875 --> 00:52:22,312 To je bila ideja. 1110 00:52:23,488 --> 00:52:26,055 Hej, vidi tu kišu. Ne vidim ništa. 1111 00:52:29,015 --> 00:52:30,799 Bolje uspori. Evo kuće. 1112 00:52:43,377 --> 00:52:45,553 Bože, pada kiša teže nego ikad sada. 1113 00:52:45,597 --> 00:52:47,338 Kako ćemo ući u kuću? 1114 00:52:47,381 --> 00:52:49,905 Svakako ne želim uništiti jedinu haljinu koju imam. 1115 00:52:49,949 --> 00:52:52,604 Ja također. Samo bismo se namočili trčeći prema ulaznim vratima. 1116 00:52:52,647 --> 00:52:55,259 Šta ćemo? Ne možemo ostati vani cele noći. 1117 00:52:55,302 --> 00:52:56,651 Znam šta ću raditi. 1118 00:52:56,695 --> 00:52:59,219 Uzeću ovu stvar isključite i ostavite u autu. 1119 00:52:59,263 --> 00:53:01,569 Misliš napraviti crtu ulazna vrata u našim donjim gaćama? 1120 00:53:01,613 --> 00:53:03,092 Pa, kiša im neće naštetiti, 1121 00:53:03,136 --> 00:53:05,356 a sigurno nisam uništit ću ovu haljinu. 1122 00:53:05,399 --> 00:53:07,184 Pretpostavimo da nas neko vidi? 1123 00:53:07,227 --> 00:53:09,098 Tko bi bio vani ova kiša, u svakom slučaju? 1124 00:53:09,142 --> 00:53:11,188 Skoro je ponoć. U redu. 1125 00:53:30,163 --> 00:53:31,425 Gdje su ključevi? 1126 00:53:31,469 --> 00:53:33,427 Oh, ovdje u mom džepu. 1127 00:53:33,471 --> 00:53:36,952 Oh, dovraga. Ostavio sam ih u autu. 1128 00:53:36,996 --> 00:53:39,346 Hej, čekaj me. Neću ostati ovde sama. 1129 00:53:46,310 --> 00:53:48,703 Oh! Zaključano iznutra! Oh! 1130 00:53:51,793 --> 00:53:53,099 Oh, i ovaj je. 1131 00:53:53,142 --> 00:53:54,798 Sad pretpostavljam da imamo da pozvoni na vrata 1132 00:53:54,840 --> 00:53:56,581 i probudite sve u kući. 1133 00:53:56,624 --> 00:53:58,235 Volim ovo? Pa? 1134 00:53:58,278 --> 00:54:00,628 Daj mi ukosnicu. 1135 00:54:00,672 --> 00:54:03,849 Evo, vidjeću da li mogu pronaći prozor otključan 1136 00:54:52,724 --> 00:54:55,292 Prozori su svi zaključani. Oh! 1137 00:54:59,905 --> 00:55:01,646 Oh! Sačekaj minutu! 1138 00:55:01,689 --> 00:55:04,566 Hej, šta je ovo? Odlazi! Zar ne vidiš da nisam obučena? 1139 00:55:04,609 --> 00:55:06,043 Previše sam džentlmen da bih izgledao. 1140 00:55:06,085 --> 00:55:07,436 Šta ti misliš radiš ovdje? 1141 00:55:07,478 --> 00:55:09,306 Pokušavam ući kuću, ja živim ovdje. 1142 00:55:09,349 --> 00:55:12,134 Oh, ti živiš ovdje? Hajde, saznat ćemo o tome. 1143 00:55:15,573 --> 00:55:16,573 Oh! 1144 00:55:17,444 --> 00:55:19,228 Poznaješ ovu ženu? 1145 00:55:19,272 --> 00:55:21,230 Zašto, ne znam. 1146 00:55:21,274 --> 00:55:23,668 Ovdje je nekako mračno. Bolje da pogledam još jednom. 1147 00:55:23,711 --> 00:55:25,713 Ma daj! Znaš me. Progovoriti. 1148 00:55:25,757 --> 00:55:27,976 Prepoznaješ njen glas, Charlie? 1149 00:55:28,020 --> 00:55:30,370 Ne. Ni ja. 1150 00:55:30,414 --> 00:55:33,286 Oh, čekaj malo Mislim da ... Pa. 1151 00:55:33,330 --> 00:55:35,941 Mislim da ja... Ne, ne znam. 1152 00:55:35,984 --> 00:55:37,595 Reci im, Joe. Ti im reci. 1153 00:55:37,638 --> 00:55:40,467 Pa, lice je malo poznato ali ovaj ... 1154 00:55:41,816 --> 00:55:43,601 Ne, nikad nisam vidio ona prije u mom životu. 1155 00:55:43,644 --> 00:55:45,516 Oh! Rekla je da živi ovdje. 1156 00:55:45,559 --> 00:55:47,344 Oh, to mora da je neka greška. 1157 00:55:47,387 --> 00:55:49,824 Bolje siđi na stanicu. 1158 00:55:49,868 --> 00:55:52,436 Oh Charlie, Jordan, kako si mogao tako nešto? 1159 00:55:52,532 --> 00:55:54,865 Žao mi je, damo. Ne znam o čemu govoriš. 1160 00:55:54,908 --> 00:55:56,213 Jeste li poznavali ovog čovjeka? 1161 00:55:56,256 --> 00:55:57,475 Poznajte ga ... Zašto ... 1162 00:55:58,006 --> 00:55:59,486 On je moj muž. 1163 00:56:00,139 --> 00:56:02,184 Šta? Da. 1164 00:56:02,228 --> 00:56:03,535 I otjerao me kuće, policajče. 1165 00:56:03,577 --> 00:56:05,449 Otjerao me ovako ... 1166 00:56:05,492 --> 00:56:06,885 I nisam ništa uradio. 1167 00:56:06,928 --> 00:56:08,887 Zašto ti... Ne, nisi mnogo uradio. 1168 00:56:08,930 --> 00:56:10,671 Upravo smo imali svoje poker igra uklještena. 1169 00:56:10,715 --> 00:56:12,978 Oh, jedna od tih stvari, zar ne? -Da. 1170 00:56:13,021 --> 00:56:15,110 Pa, i ti moraš poći, mladiću. 1171 00:56:15,154 --> 00:56:18,157 Oh ... čekaj malo, Policajac. Ona nije moja žena! 1172 00:56:18,200 --> 00:56:20,159 Ona je ... Hajde obojica. 1173 00:56:21,726 --> 00:56:23,597 Hej, ovo cijela stvar je namještaljka. 1174 00:56:23,641 --> 00:56:25,860 Moram na posao 1175 00:56:25,904 --> 00:56:27,688 Je li ovo putovanje zaista potrebno? 1176 00:56:31,300 --> 00:56:33,477 Imam ih. Imam ključeve. 1177 00:56:33,520 --> 00:56:35,087 Au! Koji... 1178 00:56:40,962 --> 00:56:42,224 Laku noc. 1179 00:57:01,026 --> 00:57:03,378 Izabrali smo ovu ženu vani. Trčala je po kiši 1180 00:57:03,420 --> 00:57:05,030 bez ikakve odjeće. 1181 00:57:05,073 --> 00:57:07,206 Kaže da je njen suprug ovdje potjerao je iz kuće. 1182 00:57:07,249 --> 00:57:09,164 Oh, znači to ste opet vi? 1183 00:57:09,208 --> 00:57:11,993 Da, gospodine. Slušajte, naredniče ... Ja 1184 00:57:12,037 --> 00:57:14,518 Mlada damo, kako se zoveš? 1185 00:57:14,561 --> 00:57:16,868 Rosie. Gospođa Charlie Doran. 1186 00:57:16,911 --> 00:57:19,044 Nije. Ja mu nisam žena. 1187 00:57:19,087 --> 00:57:20,698 Sačekaj minutu. 1188 00:57:20,741 --> 00:57:23,440 Zar nam nisi rekao tamo, ovaj čovjek je bio vaš suprug? 1189 00:57:23,483 --> 00:57:25,746 Malo je nervozna, naredniče. 1190 00:57:25,790 --> 00:57:28,749 Bilo koji luđak ovdje, oboje ste morali u zatvor. 1191 00:57:28,793 --> 00:57:31,883 Gospođo, šta ste radili, trčanje po kiši tako? 1192 00:57:31,926 --> 00:57:33,972 Pa, pokušavao sam ući u kuću. 1193 00:57:34,015 --> 00:57:36,322 Vi ste bili taj koji je šutirao sebe o toj poker igri 1194 00:57:36,365 --> 00:57:37,674 ranije ove večeri, vidim. 1195 00:57:38,455 --> 00:57:40,069 Pa, vidite. Uh ... 1196 00:57:40,195 --> 00:57:43,125 I zato ste je izbacili kuće, zar ne? 1197 00:57:43,372 --> 00:57:46,158 Pa ... Ne. Nisam je izbacio. Ja ... 1198 00:57:46,201 --> 00:57:48,290 Rekao sam ti, ako ste ponovo doveli ovamo, 1199 00:57:48,334 --> 00:57:51,250 stvari bi bile prilično teške s tobom, moj fini mladi prijatelj. 1200 00:57:51,293 --> 00:57:52,730 Ovaj put idete u zatvor. 1201 00:57:52,773 --> 00:57:55,341 Oh, ali ne želim nego da ode u zatvor. 1202 00:57:55,384 --> 00:57:57,432 Potjerao te po kiši, nisi ni odjeven, 1203 00:57:57,474 --> 00:57:59,476 Ne želite da ga pošalju u zatvor? 1204 00:57:59,519 --> 00:58:03,654 Pa, vidite, ako ode U zatvoru će izgubiti posao. 1205 00:58:03,697 --> 00:58:06,308 Osim toga, nemaš želim da ode u zatvor. 1206 00:58:06,352 --> 00:58:07,353 Je li to to? 1207 00:58:07,788 --> 00:58:09,224 Pa ... 1208 00:58:09,268 --> 00:58:12,532 Pazi, ovo je ne sud za domaće odnose 1209 00:58:12,576 --> 00:58:15,056 i mogao bih vas oboje zaključati za remećenje mira 1210 00:58:15,100 --> 00:58:18,669 ali ne možemo se pretrpati naši sudovi sitnim prepirkama. 1211 00:58:18,712 --> 00:58:22,237 Sad, možeš se poljubiti i nadoknadite ako ste htjeli. 1212 00:58:24,413 --> 00:58:25,719 Voljan sam, Sargent. 1213 00:58:26,546 --> 00:58:28,287 Nisam. 1214 00:58:28,330 --> 00:58:30,942 Ma daj. Očigledno je da ste zaljubljeni jedno u drugo 1215 00:58:30,985 --> 00:58:33,527 jer ne biste pokušavali da ga drže izvan zatvora. 1216 00:58:33,684 --> 00:58:36,826 Pa, ako ćeš biti tvrdoglav o tome, još bih te mogao zaključati. 1217 00:58:36,991 --> 00:58:38,180 Sad, šta će to biti? 1218 00:58:38,906 --> 00:58:40,081 Pa? 1219 00:58:45,565 --> 00:58:46,610 Drži! 1220 00:58:46,653 --> 00:58:47,872 Hej! 1221 00:58:47,915 --> 00:58:49,917 Sačekaj minutu, ne možete nas slikati! 1222 00:58:49,961 --> 00:58:51,528 Žao nam je, već je snimljeno. 1223 00:58:51,571 --> 00:58:53,530 Oh, daj mi taj film! 1224 00:58:53,573 --> 00:58:55,662 Tišina! Tišina! Tišina! 1225 00:58:55,706 --> 00:58:58,970 Bolje vas dvoje sada trčite, prije nego što ponovo uđete u loš humor. 1226 00:58:59,013 --> 00:59:00,320 Osim toga, tu sliku ne možeš ... 1227 00:59:00,362 --> 00:59:01,668 Otkud ti znaš? 1228 00:59:04,453 --> 00:59:06,325 Hej, čekaj malo. 1229 00:59:06,368 --> 00:59:08,457 A moj kabanica, kapa i čizme? 1230 00:59:08,501 --> 00:59:10,242 Pa, šta ću obući? 1231 00:59:10,285 --> 00:59:11,591 Evo, obuci moju. 1232 00:59:29,740 --> 00:59:32,220 I zapamtite ... Nema više borbe. 1233 00:59:33,178 --> 00:59:34,571 Nećemo, naredniče. 1234 00:59:38,705 --> 00:59:40,838 Čovjek je rekao da više nema tučnjave. 1235 00:59:45,146 --> 00:59:46,583 Onda te briga. 1236 01:00:04,209 --> 01:00:06,951 Dobro, Wayne. Ako se tako osjećate zbog toga. 1237 01:00:06,994 --> 01:00:09,649 Kako me očekuješ? da osjetiš to, Rosalind? 1238 01:00:09,693 --> 01:00:12,260 Napokon, čovjek jeste namjeravao oženiti djevojku. 1239 01:00:12,304 --> 01:00:14,349 Možda je i to bila greška. 1240 01:00:14,393 --> 01:00:15,655 Vratit ću ti prsten. 1241 01:00:17,918 --> 01:00:20,225 Pa to je to. 1242 01:00:20,268 --> 01:00:23,271 Pa, za to nije bio potreban aspirin riješiti se bolova u vratu? 1243 01:00:23,315 --> 01:00:25,709 Samo, ti nemaš prsten. 1244 01:00:25,752 --> 01:00:27,580 Oh, moram da uzmem nešto novca, negde. 1245 01:00:28,537 --> 01:00:30,651 Možda Clem. Tačno! 1246 01:00:30,722 --> 01:00:33,115 Ako požurimo, možemo se tu zaustaviti prije nego što krenemo na posao. Hajde! 1247 01:00:33,238 --> 01:00:34,239 UREDU. 1248 01:00:38,678 --> 01:00:40,593 Gledajte, gospodine i gospođo 1249 01:00:40,637 --> 01:00:41,855 To je smijeh. 1250 01:00:41,899 --> 01:00:44,815 Ljigavi stari vuk ... 1251 01:00:48,253 --> 01:00:49,297 Dobro jutro, Rosie. 1252 01:00:49,341 --> 01:00:50,864 Želite li kafu, devojke? 1253 01:00:50,908 --> 01:00:53,388 Ne, moram da razgovaram s tobom. 1254 01:00:53,432 --> 01:00:54,520 Oh, naravno. Naravno. 1255 01:00:56,391 --> 01:00:58,352 Moram imati tih 200 dolara. 1256 01:00:58,437 --> 01:00:59,498 Užasno je važno. 1257 01:00:59,541 --> 01:01:01,252 Pa, mogu ga dobiti za vas u subotu. 1258 01:01:01,295 --> 01:01:03,050 Ali moram to sada, jutros. 1259 01:01:03,094 --> 01:01:05,052 Oh dušo, to je prilično kratko obavještenje. 1260 01:01:05,096 --> 01:01:06,838 Mislim na račun otvaranja i svega 1261 01:01:06,880 --> 01:01:09,274 Morao sam ugasiti sve priznanice za zalihe. 1262 01:01:09,317 --> 01:01:10,710 Ali zar ne biste mogli nekako to dobiti, 1263 01:01:10,754 --> 01:01:12,451 Moram ga imati, Clem. 1264 01:01:12,510 --> 01:01:14,419 Pa, volio bih ti pomoći, draga. Ali ... 1265 01:01:18,196 --> 01:01:19,632 Zdravo, Vera. 1266 01:01:19,676 --> 01:01:23,157 Pa, gospodine Doran, imate vrlo čudan smisao za komediju. 1267 01:01:23,201 --> 01:01:24,985 Malo na morbidnoj strani. 1268 01:01:25,029 --> 01:01:26,770 Zašto, Vera. 1269 01:01:26,813 --> 01:01:29,773 Možete ukloniti tu lažnu poruku nevinost iz te kerubinske tave. 1270 01:01:29,816 --> 01:01:31,731 Nesumnjivo ste pročitali jutarnje novine. 1271 01:01:31,775 --> 01:01:34,691 Sigurno ste veoma ponosni na sebe. 1272 01:01:34,734 --> 01:01:36,431 Pretpostavljam da znate da je Rosie zaručena 1273 01:01:36,475 --> 01:01:37,824 je raskinut zbog ove stvari. 1274 01:01:39,957 --> 01:01:40,957 Ne, nisam. 1275 01:01:44,788 --> 01:01:47,442 Voljela bih da ti mogu pomoći, Rosie, ali ... Izvinite. 1276 01:01:47,486 --> 01:01:49,749 Rosie, žao mi je. 1277 01:01:49,793 --> 01:01:51,055 Mogu li nešto učiniti? 1278 01:01:51,098 --> 01:01:52,492 Mislim da ste već završili o svemu... 1279 01:01:52,534 --> 01:01:53,927 što možete učiniti. 1280 01:01:53,971 --> 01:01:55,799 Iskreno, žao mi je. 1281 01:01:55,842 --> 01:01:58,062 Jeste li se stvarno slomili vaše zaruke s Wayneom? 1282 01:01:58,105 --> 01:01:59,628 Kakva bi razlika što vam donosi? 1283 01:02:00,586 --> 01:02:02,066 Nijedna. Nijedna. 1284 01:02:17,298 --> 01:02:19,345 Gospodine Charlie Doran da vas vidimo, g. Callhoun. 1285 01:02:19,387 --> 01:02:20,911 Neću ga videti 1286 01:02:20,954 --> 01:02:22,086 Rekao je da je to važno. 1287 01:02:25,959 --> 01:02:28,135 Žao mi je što se ovako upadam u vas, ali morao sam to učiniti. 1288 01:02:28,179 --> 01:02:29,789 Trebao bih ti slomiti vrat. 1289 01:02:29,833 --> 01:02:31,704 Ne mislim to će biti vrlo praktično. 1290 01:02:31,748 --> 01:02:34,098 Ali postoji nešto što biste trebali učiniti praktično. 1291 01:02:34,141 --> 01:02:36,187 Pokušavaš li mi dati savjet? 1292 01:02:36,230 --> 01:02:37,870 Mislim, od tebe, Nisam baš zainteresovan. 1293 01:02:39,190 --> 01:02:41,279 Savjetovao bih vam da slušate po mom savjetu. 1294 01:02:41,322 --> 01:02:43,411 Nije da me zanima šta će ti se dogoditi. 1295 01:02:43,455 --> 01:02:46,023 Ali briga me šta će se dogoditi izvjesnoj Rosie Warren. 1296 01:02:46,066 --> 01:02:47,678 Pretpostavljam da te briga šta desilo joj se sinoć 1297 01:02:47,720 --> 01:02:49,462 kada ste dozvolili svoju sliku da se povede sa njom? 1298 01:02:49,504 --> 01:02:51,768 U redu, ne trošimo riječi, Ja sam u žurbi. 1299 01:02:51,811 --> 01:02:53,682 Sad, ono što sam došao ovdje da vam kažem ... 1300 01:02:53,726 --> 01:02:56,337 ona Rosie, kroz neke mentalna čudnost, bez sumnje, 1301 01:02:56,381 --> 01:02:57,712 je zaljubljen u tebe. 1302 01:02:57,766 --> 01:03:00,124 I neću stajati po strani i vidite je svu slomljenu. 1303 01:03:00,246 --> 01:03:01,323 Nastavi. 1304 01:03:01,410 --> 01:03:03,302 Čitav taj posao sinoć je bio raskid 1305 01:03:03,344 --> 01:03:05,564 vjerovali ili ne. 1306 01:03:05,607 --> 01:03:08,480 Činjenica je da je, Rosie me ni ne volim. 1307 01:03:08,523 --> 01:03:10,003 To joj ide u prilog. 1308 01:03:10,047 --> 01:03:12,179 Mnogo je stvari u njenu korist, g. Callhoun. 1309 01:03:12,223 --> 01:03:14,747 Osim kao što sam rekao, Ne volim njen ukus kod muškaraca. 1310 01:03:14,791 --> 01:03:18,620 Ako niste potpuni droga, mislim jeste, pokušat ćete stvari popraviti. 1311 01:03:18,664 --> 01:03:20,544 To je sve što imam da kažem, Zbogom, gospodine Callhoun. 1312 01:03:31,720 --> 01:03:33,374 Imaš svoj ključ? Oh da. 1313 01:03:40,207 --> 01:03:41,600 Moj prsten. 1314 01:03:43,080 --> 01:03:44,472 Odakle to? 1315 01:03:44,516 --> 01:03:45,734 Ne znam. 1316 01:03:56,702 --> 01:03:58,573 Hej, Rosie. 1317 01:03:58,617 --> 01:04:00,227 Taj čovjek je opet ovdje. 1318 01:04:03,840 --> 01:04:07,191 Oh-oh. Rigor mortis je tek krenuo. 1319 01:04:07,234 --> 01:04:08,845 Bolje neka bude brzo. 1320 01:04:08,888 --> 01:04:11,208 Moramo se pripremiti za to shindig u tvornici, znate. 1321 01:04:13,545 --> 01:04:15,242 Zdravo, Wayne. 1322 01:04:15,286 --> 01:04:16,635 Zdravo, Rosalind. 1323 01:04:16,678 --> 01:04:18,071 Mogu li razgovarati na trenutak? 1324 01:04:18,115 --> 01:04:19,470 Zašto? Da, pretpostavljam. 1325 01:04:19,541 --> 01:04:21,884 Ipak nemam puno vremena. Proslava u pogonu ... 1326 01:04:21,927 --> 01:04:23,785 Rosalind, kad sam razgovarao s tobom telefonom jutros 1327 01:04:23,828 --> 01:04:25,148 Bila sam jako ljuta. 1328 01:04:25,208 --> 01:04:26,645 Ali imao sam priliku da se ohladi od tada, 1329 01:04:26,688 --> 01:04:28,647 i sada shvatam da ... Shvaćaš šta, Wayne? 1330 01:04:28,819 --> 01:04:30,291 Da nisi takva devojka 1331 01:04:30,399 --> 01:04:33,130 koji su ikada mogli bilo šta učiniti neugodan ili nedostojanstven. 1332 01:04:33,216 --> 01:04:34,566 Kako znaš da nisam mogao? 1333 01:04:34,666 --> 01:04:36,352 Jer sada to znam ono što sam vidio u novinama 1334 01:04:36,394 --> 01:04:38,526 dao potpuno pogrešan utisak. 1335 01:04:38,570 --> 01:04:40,311 Kako to sada znate? 1336 01:04:40,354 --> 01:04:41,965 Nisi to znao jutros. 1337 01:04:42,008 --> 01:04:45,055 Pa, ja, uh, govorio sam ovom Charlieju Doranu. 1338 01:04:45,925 --> 01:04:47,231 Charlie? 1339 01:04:47,274 --> 01:04:48,319 Otišao si do Charlieja 1340 01:04:48,362 --> 01:04:50,277 da se uvjeriš moje odanosti? 1341 01:04:50,321 --> 01:04:52,714 Pa, ne, Rosalind, došao je k meni, on ... 1342 01:04:52,758 --> 01:04:54,455 Šta je rekao, Wayne? 1343 01:04:54,499 --> 01:04:56,372 Pa, nema potrebe da pređem preko svega toga, Rosalind. 1344 01:04:56,414 --> 01:04:57,503 Zar nije dovoljno što te volim, 1345 01:04:57,545 --> 01:04:59,939 da se želim oženiti tobom i još uvijek sam ... 1346 01:04:59,983 --> 01:05:02,986 To je vrlo velikodušno od tebe, Wayne. 1347 01:05:03,029 --> 01:05:05,553 Vrlo ste razumljivi, ali ... 1348 01:05:05,597 --> 01:05:06,946 Tada ćete ... 1349 01:05:06,990 --> 01:05:08,295 Ne. 1350 01:05:08,339 --> 01:05:09,993 Ali zašto? 1351 01:05:10,036 --> 01:05:12,343 Wayne, cijenim sve učinio si za mene 1352 01:05:12,386 --> 01:05:15,172 i shvaćam vaše zanimanje u meni je iskreno, ali ... 1353 01:05:15,215 --> 01:05:17,219 Ako je to zbog puta Glumila sam jutros, ja ... 1354 01:05:17,261 --> 01:05:19,828 Ne, nije to. To je ... 1355 01:05:19,932 --> 01:05:23,077 Pa, to je ono što želim u osobi s kojom se oženim, 1356 01:05:23,520 --> 01:05:26,009 a ti jednostavno nisi pretpostavljam šta želim. 1357 01:05:26,052 --> 01:05:28,315 Bojim se da ne znam razumem te, Rosalind. 1358 01:05:28,359 --> 01:05:29,969 Ne, mislim da nemaš, Wayne. 1359 01:05:30,013 --> 01:05:32,537 I mislim da nikada nećeš. 1360 01:05:32,580 --> 01:05:35,192 Možda zato bilo bi bolje 1361 01:05:35,235 --> 01:05:36,758 da se nismo vjenčali. 1362 01:05:47,987 --> 01:05:49,684 Ako biste se trebali presvući tvoj um, Rosalind ... 1363 01:05:49,728 --> 01:05:51,948 Naravno, Wayne. I hvala vam. 1364 01:06:08,181 --> 01:06:09,880 Kelly, htio sam te pitati ako ste dolazili 1365 01:06:09,922 --> 01:06:11,358 na proslavu u pogonu. 1366 01:06:11,402 --> 01:06:13,926 Naravno, dolazim. Ti znaš, Samo sam te htio potražiti. 1367 01:06:14,039 --> 01:06:16,321 Prije nego što je Charlie otišao, pitao me je da vam dam ovo. 1368 01:06:16,568 --> 01:06:18,018 Prije nego što je otišao? 1369 01:06:18,061 --> 01:06:20,585 Naravno. Odjavio se i otišao. Zar nisi čuo? 1370 01:06:20,722 --> 01:06:23,327 Pa, bit ću vidimo se u pogonu. 1371 01:06:23,473 --> 01:06:24,561 -Da. 1372 01:06:30,725 --> 01:06:33,076 Doviđenja, gospođo Prouty. 1373 01:06:33,119 --> 01:06:35,687 Bolje da se obučemo ako... 1374 01:06:44,478 --> 01:06:46,219 Od Charlieja? 1375 01:06:46,263 --> 01:06:47,481 Otišao je? 1376 01:06:49,048 --> 01:06:50,832 - Oh Pa šta? 1377 01:06:50,876 --> 01:06:52,486 Ima dosta ljudi u svijetu. 1378 01:06:53,879 --> 01:06:55,533 Pa, nekako je sladak. 1379 01:06:55,576 --> 01:06:58,884 Kvragu? Nijedan muškarac ne vrijedi osjećam se užasno. 1380 01:07:00,625 --> 01:07:01,626 Ili je? 1381 01:07:02,714 --> 01:07:05,195 Mislim, ne bih neka me baci. 1382 01:07:06,587 --> 01:07:07,806 Ne mislim. 1383 01:07:09,199 --> 01:07:12,245 Čarli je, naravno, bio drugačiji. 1384 01:07:12,289 --> 01:07:16,075 Nekako se osjećao bolje kad je bio u blizini. 1385 01:07:16,119 --> 01:07:19,731 Kad je nešto rekao, to ti je značilo. 1386 01:07:21,907 --> 01:07:26,172 Kada on... Bio je fin. On ... 1387 01:07:26,457 --> 01:07:29,617 Oh, Vera. Oh, Rosie. 1388 01:07:29,799 --> 01:07:31,047 Grozno je. 1389 01:07:46,627 --> 01:07:50,196 Moji prijatelji i saradnici, Čast mi je predstaviti 1390 01:07:50,240 --> 01:07:52,068 Senator J. W. Jones. 1391 01:07:55,941 --> 01:07:57,682 Hvala ti. 1392 01:07:57,725 --> 01:08:00,946 Voleo bih da vam mogu dati toliko aplauza. 1393 01:08:00,989 --> 01:08:04,123 Jer je gotovo vaši neumorni napori 1394 01:08:04,167 --> 01:08:07,083 to su naši ljudi na bojnim frontovima primiti 1395 01:08:07,126 --> 01:08:09,955 ta oprema toliko potrebna do pobjede. 1396 01:08:09,998 --> 01:08:12,610 Moja kapa vam je skinuta. 1397 01:08:12,653 --> 01:08:15,178 A sada, to mi je privilegija predstaviti 1398 01:08:15,221 --> 01:08:18,659 General Thomas J. Dwight vojske Sjedinjenih Država. 1399 01:08:21,445 --> 01:08:23,055 Hvala vam, senatore. 1400 01:08:23,099 --> 01:08:26,014 Gospodine Campbell, u ime vojske Sjedinjenih Država, 1401 01:08:26,058 --> 01:08:27,929 zadovoljstvo mi je predstaviti ovoj biljci 1402 01:08:27,973 --> 01:08:30,367 aviona Campbell i njeni lojalni zaposlenici 1403 01:08:30,410 --> 01:08:33,370 ovu nagradu za zasluge. E za izvrsnost. 1404 01:08:45,643 --> 01:08:48,080 Sad kad jesi sve u tako dobrom humoru, 1405 01:08:48,124 --> 01:08:50,865 popunit ćemo ostatak našeg rekreacijskog perioda 1406 01:08:50,909 --> 01:08:52,519 uz malo zabave. 1407 01:08:53,129 --> 01:08:54,478 A sada ljudi, 1408 01:08:54,521 --> 01:08:57,524 jedan od vaših kolega radnika, mlada dama 1409 01:08:57,568 --> 01:09:00,527 koja tako tipizira Miss Amerike danas, 1410 01:09:00,571 --> 01:09:03,574 Rosie the Riveter, Gospođica Rosalind Warren. 1411 01:09:16,369 --> 01:09:20,199 ♪ Ako kažete s pravom ljubavlju 1412 01:09:20,243 --> 01:09:24,464 ♪ Tako će biti 1413 01:09:24,508 --> 01:09:28,468 ♪ Pronaći ćete novu ljubav 1414 01:09:28,512 --> 01:09:32,864 ♪ Ali što se mene tiče 1415 01:09:32,907 --> 01:09:39,827 ♪ Uopće ne želim nikoga 1416 01:09:41,829 --> 01:09:48,271 ♪ Ako te ne mogu imati 1417 01:09:49,707 --> 01:09:52,753 ♪ Samo ću pričekati 1418 01:09:52,797 --> 01:09:57,454 ♪ Dok ne primim vaš poziv 1419 01:09:57,497 --> 01:10:03,547 Niko drugi neće 1420 01:10:03,590 --> 01:10:07,986 ♪ I ako nikad ne telefonirate 1421 01:10:08,029 --> 01:10:11,424 ♪ Znam da ću dati ostavku 1422 01:10:11,468 --> 01:10:14,949 Heart Moje srce je sav izmišljeno 1423 01:10:14,993 --> 01:10:19,693 ♪ I neće se promijeniti Njegov um, ne 1424 01:10:19,737 --> 01:10:26,091 ♪ Uopće ne želim nikoga 1425 01:10:26,134 --> 01:10:31,096 ♪ Ako te ne mogu imati 1426 01:10:34,621 --> 01:10:41,062 ♪ Ako te ne mogu dobiti ♪ 1427 01:10:50,158 --> 01:10:52,117 Charlie! - Oh 1428 01:10:52,160 --> 01:10:54,467 Rosie, ti si novac. Divna si. 1429 01:10:57,688 --> 01:10:58,906 Oh, draga. 1430 01:10:58,950 --> 01:11:00,691 Rosie, hajde. 1431 01:11:02,040 --> 01:11:03,215 Idemo. 1432 01:11:09,265 --> 01:11:14,095 ♪ Dok druge djevojke pohađaju školu Njihov omiljeni koktel bar 1433 01:11:14,139 --> 01:11:17,925 Ispijanje suhog Martinisa Munching kavijar 1434 01:11:17,969 --> 01:11:22,016 ♪ Postoji djevojka koja je stvarno Sramoteći ih 1435 01:11:22,060 --> 01:11:25,455 ♪ Rosie joj je ime 1436 01:11:25,498 --> 01:11:28,545 ♪ Cijeli dan Bilo kiša ili sjaj 1437 01:11:28,588 --> 01:11:31,504 Ona je dio Sa proizvodne trake 1438 01:11:31,548 --> 01:11:34,594 Making Ona stvara istoriju Radimo na pobjedi 1439 01:11:34,638 --> 01:11:37,945 Si Rosie, zakovica 1440 01:11:37,989 --> 01:11:40,774 Drži oštar pogled Za sabotažu 1441 01:11:40,818 --> 01:11:43,821 Sjedenje gore na trupu 1442 01:11:43,864 --> 01:11:47,259 Little To malo krhko može učiniti Više nego što muškarac može učiniti 1443 01:11:47,303 --> 01:11:48,695 ♪ Rosie 1444 01:11:48,739 --> 01:11:50,394 Makni se od mene. Čovječe, gnjaviš me. 1445 01:11:50,436 --> 01:11:53,221 ♪ Rosie ima Dečko, Charlie 1446 01:11:53,265 --> 01:11:56,399 ♪ Charlie, on je marinac 1447 01:11:56,442 --> 01:11:59,576 ♪ Rosie štiti Charlieja 1448 01:11:59,619 --> 01:12:02,666 ♪ Prekovremeni rad Na mašini za zakivanje 1449 01:12:02,709 --> 01:12:05,669 ♪ Kad su joj dali Proizvodnja E 1450 01:12:05,712 --> 01:12:08,802 ♪ Bila je ponosna Kao što je mogla biti djevojčica 1451 01:12:08,846 --> 01:12:11,457 ♪ Postoji nešto istinito Otprilike, crvena, bijela i plava 1452 01:12:11,501 --> 01:12:15,156 ♪ O Rosie, zakovici 1453 01:12:56,850 --> 01:12:59,375 Stops Svi se zaustave Diviti se sceni 1454 01:12:59,418 --> 01:13:02,247 ♪ Rosie na poslu na P-19 1455 01:13:02,290 --> 01:13:04,902 ♪ Nikad ne trpi, Nervozni ili nervozni 1456 01:13:04,945 --> 01:13:08,122 Si Rosie, zakovica 1457 01:13:08,166 --> 01:13:10,734 Drži oštar pogled Za sabotažu 1458 01:13:10,777 --> 01:13:13,519 Sjedi tamo gore Na trupu 1459 01:13:13,563 --> 01:13:16,304 ♪ Ona drži bandu u blizini Vole se motati 1460 01:13:16,348 --> 01:13:19,133 Si Rosie, zakovica 1461 01:13:19,177 --> 01:13:21,962 ♪ Rosie kupuje Puno ratnih obveznica 1462 01:13:22,006 --> 01:13:25,009 ♪ Ta djevojka zaista ima smisla 1463 01:13:25,052 --> 01:13:27,707 ♪ Želje koje je mogla kupiti više obveznica 1464 01:13:27,751 --> 01:13:30,928 Stavio je sav njen novac U nacionalnoj odbrani 1465 01:13:30,971 --> 01:13:33,583 ♪ Oh, senatore Jones, Ko je znao 1466 01:13:33,626 --> 01:13:36,412 ♪ izvikivao ove riječi Na radiju 1467 01:13:36,455 --> 01:13:39,284 ♪ Berlin će čuti za to Moskva će navijati za to 1468 01:13:39,327 --> 01:13:42,156 Rosie zakovica 1469 01:13:42,200 --> 01:13:45,682 ♪ Kad su joj dali Proizvodnja E 1470 01:13:45,827 --> 01:13:49,381 ♪ Bila je ponosna Kao što je mogla biti djevojčica 1471 01:13:49,464 --> 01:13:52,645 ♪ Postoji nešto istinito Crveno, bijelo i plavo oko 1472 01:13:52,689 --> 01:13:55,213 ♪ Rosie 1473 01:13:55,256 --> 01:13:57,258 ♪ Rosie 1474 01:13:57,302 --> 01:14:03,700 ♪ Rosie, djevojka za zakivanje ♪ 100618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.