All language subtitles for Reverendo Colt (1970) Port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,955 --> 00:00:45,655 * REVERENDO COLT * 2 00:02:22,499 --> 00:02:24,992 "Seu vadio!"!. O que voc� disse? 3 00:02:39,492 --> 00:02:43,522 � o suficiente! J� era hora de voc� amadurecer. 4 00:02:48,237 --> 00:02:49,920 Filho de uma puta!... 5 00:02:50,799 --> 00:02:52,684 Isso n�o foi legal da sua parte. 6 00:02:52,822 --> 00:02:54,893 Ah n�o? N�o!... 7 00:02:56,062 --> 00:02:58,763 Xerife, Xerife, voc� precisa de ajuda? Eles parecem perigosos! 8 00:02:59,878 --> 00:03:02,251 A �nica coisa perigosa aqui � voc�! 9 00:03:02,895 --> 00:03:05,200 Agora volte para o escrit�rio, enquanto patrulho. 10 00:03:09,006 --> 00:03:10,249 Mas e a�? 11 00:03:13,111 --> 00:03:14,174 � isto! 12 00:03:15,398 --> 00:03:18,890 Hei, Mat! O p�quer, n�o � jogado com cinco ases. 13 00:03:18,916 --> 00:03:21,400 Envie-o agora para a rua, antes que haja uma desgra�a... 14 00:03:22,306 --> 00:03:25,683 mande esse cara para a rua antes, que ele me interprete mal 15 00:03:25,709 --> 00:03:30,400 Droga, ele realmente tem cinco ases! Cinco ases! 16 00:03:30,785 --> 00:03:32,053 Fora e n�o volte!... 17 00:03:33,767 --> 00:03:40,189 "10.000 PARA A RA�A HALE" 18 00:03:53,679 --> 00:03:54,959 Hei, bom dia. 19 00:03:55,928 --> 00:03:58,370 Voc� pode cuidar do meu cavalo. Com certeza, senhor. 20 00:04:00,520 --> 00:04:02,064 Um duplo, r�pido. Duplo? 21 00:04:02,090 --> 00:04:04,688 O que foi Joe, o diabo est� perseguindo voc�? 22 00:04:04,714 --> 00:04:07,477 Sim, � algu�m. Acabei de ver o Miller Colt. Ah!... 23 00:04:09,176 --> 00:04:11,640 Miller Colt, o ca�ador de recompensas. 24 00:04:18,348 --> 00:04:20,856 Hyah, hyah!... 25 00:04:39,943 --> 00:04:42,711 "Que seja..." "Bom dia, Donovan". 26 00:04:42,737 --> 00:04:45,029 Inferno, todos eles disseram que estava morto, Miller! 27 00:04:45,371 --> 00:04:48,006 Nunca estive mais vivo, Xerife. 28 00:04:48,041 --> 00:04:51,299 Droga Miller, eu disse para voc� sair da cidade e nunca mais voltar! 29 00:04:52,147 --> 00:04:54,097 Estou come�ando, a me sentir mal recebido. 30 00:04:54,123 --> 00:04:55,894 Voc� quer um comit� de recep��o? 31 00:04:57,471 --> 00:04:59,260 Voc� pode ficar aqui. Mas eu te aviso, Miller! 32 00:04:59,286 --> 00:05:01,787 Mas se causar o menor problema, vou coloc�-lo na cadeia... 33 00:05:01,814 --> 00:05:05,304 H� 20 anos que te seguro, com p�o e �gua! 34 00:05:05,846 --> 00:05:07,373 Fique calmo. 35 00:05:07,405 --> 00:05:09,485 Agora sou um padre, n�o um ca�ador de recompensas. 36 00:05:10,789 --> 00:05:13,882 10.000 d�lares. Hoje em dia, paga mais. 37 00:05:13,908 --> 00:05:16,664 E voc� diz que desistiu de ser um ca�ador de recompensas? Hun!... 38 00:05:17,696 --> 00:05:19,709 Sim, agora sou um servo de Deus. 39 00:05:20,585 --> 00:05:22,508 Vou construir uma igreja aqui. 40 00:05:23,532 --> 00:05:25,868 Voc� agora est�, com essa roupa sacerdotal? 41 00:05:26,624 --> 00:05:30,548 E como voc� construir� esta igreja? Com suas caixas de cartuchos? 42 00:05:31,064 --> 00:05:32,659 Eu preciso de algo mais do que isso. 43 00:05:33,111 --> 00:05:36,509 Gostaria de saber se voc� gostaria de me dar cerca de 200, Donovan. 44 00:05:36,667 --> 00:05:38,393 � tudo o que preciso, para constru�-la. 45 00:05:40,014 --> 00:05:41,908 Isso � tudo, construir um igreja? 46 00:05:44,581 --> 00:05:46,811 Que surpresa agrad�vel, querido. 47 00:05:47,400 --> 00:05:50,195 Mas voc� est� linda! Mas acalme-se. 48 00:05:50,266 --> 00:05:53,037 O que ser? Whiskey, duplo? 49 00:05:53,078 --> 00:05:54,333 Um copo de �gua! 50 00:05:55,765 --> 00:05:56,923 �gua!... 51 00:05:58,304 --> 00:06:01,484 Desculpe, n�o tenho mais �gua. Mas posso te oferecer uma cerveja. 52 00:06:01,510 --> 00:06:04,147 N�o importa, mas obrigado. "Voc� vai ficar, por muito tempo?" 53 00:06:04,173 --> 00:06:07,760 Sim, acho que vou ficar aqui um pouco. Voc� tem um quarto livre? 54 00:06:07,786 --> 00:06:11,012 Sim claro. A maioria est� vazia. 55 00:06:11,038 --> 00:06:12,960 Escolha o que voc� deseja. Obrigado. 56 00:06:15,308 --> 00:06:18,876 Hei, Miller! Miller, ah! 57 00:06:19,698 --> 00:06:22,307 Miller! Ol�, Margie. Ah! ... 58 00:06:22,549 --> 00:06:26,490 Salve Miller, conte-me sobre essas roupas estranhas. 59 00:06:26,772 --> 00:06:28,115 � algo s�rio. 60 00:06:28,141 --> 00:06:30,569 Significa que vou cham�-lo de "Padre Miller" agora. 61 00:06:30,624 --> 00:06:33,376 Est� certa. Agora me chamo Padre Miller. 62 00:06:33,402 --> 00:06:34,599 Mas o que houve. 63 00:06:34,625 --> 00:06:37,018 Posso acreditar que n�o � mais, um ca�ador de recompensas. 64 00:06:37,044 --> 00:06:38,893 N�o. N�o. 65 00:06:39,322 --> 00:06:41,057 Quer dizer que voc� � realmente um padre? 66 00:06:41,201 --> 00:06:43,791 Sim, sou padre. Por qu�? 67 00:06:44,561 --> 00:06:47,524 Agora � minha profiss�o, at� que mude de ideia. 68 00:06:47,934 --> 00:06:50,154 Talvez um dia eu te explique, Margaret. 69 00:06:50,556 --> 00:06:52,173 Claro, isso n�o mudar� nada. 70 00:06:53,472 --> 00:06:55,016 Ainda podemos ser amigos. 71 00:06:57,176 --> 00:07:00,036 Claro, podemos ser amigos. 72 00:07:01,640 --> 00:07:02,890 Obrigado!... 73 00:07:06,430 --> 00:07:09,995 Quem � aquele tipo importante? Miller Colt. Mo... 74 00:07:10,613 --> 00:07:13,402 Miller Colt... o famoso ca�ador de recompensas 75 00:07:13,482 --> 00:07:14,945 N�o, eu n�o ouvi. 76 00:07:16,059 --> 00:07:18,500 Certo voc� n�o ouviu. Voc� nunca ouve nada. 77 00:07:18,987 --> 00:07:21,316 Isso pode nos causar problemas, agora? 78 00:07:22,259 --> 00:07:25,376 Ao contr�rio Timo, pelo contr�rio... 79 00:07:25,850 --> 00:07:28,452 Eu diria que ele chegou, bem a tempo. 80 00:07:30,089 --> 00:07:33,456 Vamos para o Circle Wise. Eu fiquei sem suprimentos. 81 00:07:36,784 --> 00:07:38,246 Tudo bem, Don. 82 00:07:42,704 --> 00:07:44,056 Hya, hya!... 83 00:07:48,272 --> 00:07:49,637 Hei, Pablo!... 84 00:08:00,160 --> 00:08:01,357 Vamos! 85 00:08:31,124 --> 00:08:33,677 Bang, bang, beng, bang... 86 00:08:48,253 --> 00:08:49,804 Vamos, filho, beba isso. 87 00:08:57,223 --> 00:08:59,993 Voc� quer mais alguma coisa? Ah!... 88 00:09:00,211 --> 00:09:04,786 Se sua m�e ainda estivesse viva, ela saberia o que fazer. 89 00:09:20,436 --> 00:09:21,947 Oh, podemos entrar? 90 00:09:27,221 --> 00:09:30,688 Reverendo, precisamos de camas, comida e bebida. 91 00:09:30,714 --> 00:09:34,530 A mesa est� posta, amigos. Voc�s s�o bem-vindos. 92 00:09:35,771 --> 00:09:36,978 Fiquem � vontade. 93 00:09:53,173 --> 00:09:57,203 Ele � meu filho. Ela n�o est� se sentindo bem. 94 00:10:26,638 --> 00:10:27,928 E agora? 95 00:10:30,899 --> 00:10:32,007 Vamos. 96 00:10:32,972 --> 00:10:35,332 Sentem-se! Onde voc�s v�o? 97 00:10:38,042 --> 00:10:40,586 Ah!... Pai! 98 00:10:41,453 --> 00:10:43,475 Pai! Voc�s v�o pagar por isso! 99 00:10:43,735 --> 00:10:47,374 Foi ele, foi ele... � ele o assassino!... 100 00:10:53,090 --> 00:10:55,373 Que se passa? Foi voc�, que o matou!... 101 00:10:55,399 --> 00:10:57,489 Pue se passa? Deixem-me passar! 102 00:10:57,521 --> 00:11:00,146 Abram espa�o, sil�ncio. Deixem-me passar, que droga! 103 00:11:01,441 --> 00:11:03,233 Sil�ncio Criem espa�o! 104 00:11:03,531 --> 00:11:06,407 Este aqui, � Miller Colt! Ele fez isso! 105 00:11:06,433 --> 00:11:09,390 Foi este porco que matou o Sam! 106 00:11:09,487 --> 00:11:11,747 Porra! Voc� tem vontade de brincar? Vamos! 107 00:11:11,772 --> 00:11:15,095 Xerife, ele � o assassino, Miller Colt. Que outra prova voc� quer? 108 00:11:15,121 --> 00:11:16,801 O que estamos esperando? Vamos enforc�-lo! 109 00:11:16,827 --> 00:11:20,235 Droga, eu disse para voc� se acalmar! Jump! Coloque-o na cadeia! 110 00:11:23,776 --> 00:11:25,124 Aqui voc� estar� mais seguro!... 111 00:11:30,890 --> 00:11:33,465 Voc� estar� seguro l� dentro. Se tentarem entrar, atire sem medo. 112 00:11:33,491 --> 00:11:37,162 N�o se preocupe, Xerife. Uma bala fugir� como cabras assustadas. 113 00:11:39,249 --> 00:11:40,478 Vamos l�!... 114 00:11:46,181 --> 00:11:47,801 Esse livro � interessante? 115 00:11:48,850 --> 00:11:52,747 � a B�blia. O cap�tulo sobre a terra prometida. 116 00:11:52,795 --> 00:11:55,551 N�o � como uma pris�o, aqui? Por que n�o? 117 00:11:56,186 --> 00:11:58,470 O reino prometido, est� onde quisermos encontr�-lo. 118 00:11:59,743 --> 00:12:01,731 Quando voc� acha, que o Xerife vai voltar? 119 00:12:01,808 --> 00:12:05,131 Assim que reporta � C�mara Municipal, n�o ir� demorar muito. 120 00:12:05,157 --> 00:12:08,674 "Ela n�o vai perder tempo, acredite em mim". Certo. 121 00:12:08,700 --> 00:12:12,413 Vamos entrar e tir�-lo da�! 122 00:12:12,439 --> 00:12:13,992 Est� ficando dificil aqui!... 123 00:12:14,018 --> 00:12:16,121 Nenhum linchamento ocorreu aqui nesta cidade! 124 00:12:16,147 --> 00:12:18,824 Pelo menos at� agora. Sim, eu sei!... 125 00:12:19,058 --> 00:12:22,019 Aconte�a o que acontecer, essa ser� a vontade de Deus. 126 00:12:27,722 --> 00:12:31,268 Se voc� realmente � um padre, comece a rezar. 127 00:12:45,088 --> 00:12:46,250 Hei!... 128 00:12:51,563 --> 00:12:52,628 Johny... 129 00:12:53,130 --> 00:12:54,184 Johny... 130 00:12:55,668 --> 00:12:57,260 Oh, meu filho!... 131 00:13:14,926 --> 00:13:16,529 Freddy! Agora! 132 00:13:28,667 --> 00:13:30,569 Freddy! Agora! 133 00:13:31,974 --> 00:13:33,714 Mas esses caras n�o v�o embora 134 00:13:33,867 --> 00:13:35,816 Parece que eles, querem fazer justi�a 135 00:13:37,442 --> 00:13:41,096 "Volte, ou voc� receber� uma bala"! Sou eu, Hop! 136 00:13:41,122 --> 00:13:42,778 Por que domorou, abrir a porta? 137 00:13:46,435 --> 00:13:47,769 Ol�, esteja com o Senhor. 138 00:13:48,668 --> 00:13:50,907 Abra a porta, droga! Cavalheiros... 139 00:13:51,689 --> 00:13:53,821 Vamos, diga a ele, prefeito. 140 00:13:53,847 --> 00:13:56,520 Pessoas de fora acreditam que voc� est� mentindo 141 00:13:56,546 --> 00:13:58,545 e que n�o � um padre, como voc� diz. 142 00:13:59,797 --> 00:14:02,558 Mas cavalheiros! Incriminando um pastor? 143 00:14:03,035 --> 00:14:05,477 Claro, vamos ter que mant�-lo trancado, Sr. Miller. 144 00:14:05,511 --> 00:14:07,529 Compreenda, voc� acha que sou um padre... 145 00:14:07,555 --> 00:14:09,235 para o poder amparar neste momento 146 00:14:10,053 --> 00:14:11,099 Compreendo...? 147 00:14:11,178 --> 00:14:13,512 Voc� estava mais pr�ximo, do pobre Sam quando ele foi morto 148 00:14:13,760 --> 00:14:15,958 N�o posso me inciminar!... Hmm!... 149 00:14:16,194 --> 00:14:18,837 N�o significa que voc� pode mat�-lo, Miller. 150 00:14:20,411 --> 00:14:22,173 Na hora de te culpar. 151 00:14:22,337 --> 00:14:25,808 Eu digo que temos que organizar aqui uma batuta, certo! 152 00:14:26,229 --> 00:14:28,763 Est� bem! "Agora saiam do meu escrit�rio". 153 00:14:28,789 --> 00:14:30,694 N�o se preocupe, estamos saindo. 154 00:14:32,524 --> 00:14:33,871 Coloque-o em uma cela. 155 00:14:33,985 --> 00:14:35,596 Fique tranquilo, o Hop cuidar� de voc�. 156 00:14:39,686 --> 00:14:41,558 � melhor voc� ouvir seu chefe, Hop. 157 00:14:42,156 --> 00:14:44,104 Se algum desses cachorros tentar entrar, 158 00:14:44,130 --> 00:14:45,953 Eles s� v�o fazer isso sobre, o meu cad�ver. 159 00:14:49,584 --> 00:14:51,537 Hei parem! Eu perdi a no��o. 160 00:14:54,298 --> 00:14:57,716 Est� escurece em uma hora. Tentaremos novamente amanh�. 161 00:15:14,649 --> 00:15:17,129 Tudo bem, rapazes. Vamos descansar um pouco. 162 00:15:20,224 --> 00:15:21,325 Tome um caf� a�! ... 163 00:15:24,421 --> 00:15:28,500 Ol� como est� Xerife? Quer um caf�? 164 00:15:30,367 --> 00:15:32,393 Por que n�o? Aqui est�. 165 00:15:37,352 --> 00:15:40,247 Voc� n�o pode dizer, algo bom sobre o caf� que fiz? 166 00:15:40,274 --> 00:15:42,775 Sim, se voc� o vender como veneno de rato, ficar� rico. 167 00:15:42,818 --> 00:15:44,106 Hmm!... Ah!... 168 00:15:45,399 --> 00:15:49,285 Droga! Eles desapareceram, como se fossem engolidos pelo deserto. 169 00:15:50,441 --> 00:15:51,631 Hun, hun!... 170 00:15:52,204 --> 00:15:55,141 As pegadas levavam ao rio, depois nada. 171 00:15:55,395 --> 00:15:56,555 Hmm, hmm!... 172 00:15:56,706 --> 00:16:00,510 Droga, Miller! Voc� n�o pode dizer nada al�m de "hun, huh"? 173 00:16:01,432 --> 00:16:03,189 Este caf� � �timo, Hop. 174 00:16:03,957 --> 00:16:05,534 Ah. obrigado, reverendo! 175 00:16:05,560 --> 00:16:08,285 Se quer um conselho, Xerife? 176 00:16:09,594 --> 00:16:10,756 Com certeza. 177 00:16:10,824 --> 00:16:12,692 Vamos, me diga. Eu estou te ouvindo, v�! 178 00:16:12,718 --> 00:16:14,733 N�o vamos tomar mais caf�. 179 00:16:16,203 --> 00:16:18,596 Pode levar algum tempo, a conversar. 180 00:16:18,646 --> 00:16:20,071 O Xerife, por a� 181 00:16:36,712 --> 00:16:38,257 Hei Xerife, o que est� acontecendo? 182 00:16:38,756 --> 00:16:40,244 Mas o que ele est� fazendo? 183 00:16:42,506 --> 00:16:43,683 Mas!... 184 00:16:45,772 --> 00:16:47,930 Sleeps!... Xerife! Hunh!... 185 00:16:48,657 --> 00:16:50,153 O que est� acontecendo agora? 186 00:16:50,230 --> 00:16:53,278 � o seu poder, Xerife. Achamos, que voc� gostaria de se juntar a n�s. 187 00:16:54,134 --> 00:16:56,573 Volte, para a cama. Hmm!... 188 00:16:57,054 --> 00:17:00,526 Ou seja, perder nosso dinheiro e deix�-los escapar? 189 00:17:00,552 --> 00:17:03,202 Hmm!... N�o, claro que n�o. 190 00:17:04,288 --> 00:17:05,938 Com o Miller do nosso lado. 191 00:17:06,796 --> 00:17:08,846 Miller? Avan�ou!... 192 00:17:08,994 --> 00:17:11,326 Quando eles descobrirem, que ele est� fora da pris�o... 193 00:17:11,352 --> 00:17:13,229 Miller voltar�! Eu sei o que estou fazendo! 194 00:17:13,255 --> 00:17:16,925 Agora me deixe dormir. Donovan, voc� est� louco? 195 00:17:17,568 --> 00:17:18,800 Hmm!... 196 00:17:20,923 --> 00:17:22,229 Vamos l�, Xerife. 197 00:17:55,847 --> 00:17:59,127 Venham ver! Eles est�o saindo do acampamento 198 00:18:06,192 --> 00:18:08,354 Hmm!... Como est�o? 199 00:18:10,182 --> 00:18:11,399 Como voc� fez? 200 00:18:12,133 --> 00:18:15,539 Olhe para aquele saco, tem 50.000 d�lares. 201 00:18:15,565 --> 00:18:17,060 Mas isso � muito dinheiro. 202 00:18:17,270 --> 00:18:19,992 Vamos dobr�-los esta manh�. Acabei de ver alguns rastros de carrinho. 203 00:18:20,018 --> 00:18:21,761 "Eles viram seus espi�es"? Sim. 204 00:18:21,787 --> 00:18:23,338 Tr�s carro�as e algumas mulheres do sul 205 00:18:23,364 --> 00:18:25,106 N�o temos nada, com que nos preocupar. 206 00:18:25,132 --> 00:18:27,168 O �nico de quem temos, que cuidar � um coronel. 207 00:18:27,194 --> 00:18:28,847 Ele tem cerca de 70 anos. 208 00:18:29,805 --> 00:18:33,716 Ele est� usando um chap�u regimental. O dinheiro ser� nosso em um instante. 209 00:18:33,742 --> 00:18:36,302 Serei capaz de construir, a casa que sonhei e ser� nossa. 210 00:18:36,328 --> 00:18:38,896 Quando podermos atravessar, a fronteira. 211 00:18:38,922 --> 00:18:40,672 Eu n�o me importo. A� ser� seguro! 212 00:18:40,698 --> 00:18:43,998 A prop�sito, adivinha quem est� de volta � cidade, Miller Colt. 213 00:18:44,271 --> 00:18:48,127 Ele foi linchado ou preso pelo golpe, que demos esta manh� no banco. 214 00:19:38,708 --> 00:19:41,227 Quando eles passarem a colina, n�s atacaremos! 215 00:19:49,893 --> 00:19:51,415 Mudem para as posi��es, para atacarmos. 216 00:20:27,451 --> 00:20:28,616 Pai 217 00:20:30,317 --> 00:20:31,977 Emma, Emma... 218 00:20:32,116 --> 00:20:33,956 Katy, Katy? 219 00:21:45,426 --> 00:21:47,340 Ah, oh!... 220 00:21:58,822 --> 00:22:00,104 Aih!... 221 00:22:07,101 --> 00:22:08,224 Aih!... 222 00:22:17,982 --> 00:22:19,403 Hei, tem outro. 223 00:22:20,834 --> 00:22:23,971 Eles t�m pessoas nos atacando por tr�s. Temos que apag�-lo. 224 00:22:24,470 --> 00:22:25,724 Vamos l�! 225 00:22:26,723 --> 00:22:30,034 Eles nos cercar�o se n�o tivermos cuidado. Venha, vamos embora! 226 00:22:45,379 --> 00:22:46,564 Haha, haha!... 227 00:22:54,061 --> 00:22:55,171 Vamos!... 228 00:23:02,080 --> 00:23:03,887 Deve ter havido alguns ianques, Coronel. 229 00:23:04,122 --> 00:23:07,481 Esses caras azuis preferem correr, do que lutar. 230 00:23:10,623 --> 00:23:12,289 Isto � uma surpresa. 231 00:23:12,315 --> 00:23:15,094 Ele parece estar sozinho. Um homem de verdade ganha 100 ianques. 232 00:23:19,735 --> 00:23:22,748 Mas isso �!... Um padre sem colarinho. 233 00:23:23,846 --> 00:23:28,471 Nunca fiquei t�o feliz em ver algu�m desde que deixei minha aldeia. 234 00:23:28,497 --> 00:23:32,187 Sou o coronel Charles Jackson, do ex�rcito confederado. 235 00:23:32,418 --> 00:23:35,730 Somos gratos a voc� e seus amigos por nos ajudar. 236 00:23:37,495 --> 00:23:39,785 N�o sobrou ningu�m. Estou sozinho, Coronel. 237 00:23:39,811 --> 00:23:42,617 Eu sou um pastor, da igreja protestantes! 238 00:23:42,795 --> 00:23:45,905 Eu venho de uma par�quia de Denver. H� conhe�o um padre, quando vejo um. 239 00:23:45,931 --> 00:23:47,511 Isso eu disse a eles, que um parente... 240 00:23:47,537 --> 00:23:49,822 O Padre Miller ficar� feliz, em falar com voc� mais tarde. 241 00:23:49,848 --> 00:23:53,060 O reverendo provavelmente, est� com sede. Sim senhor 242 00:23:53,767 --> 00:23:55,875 Esta � Katy, minha filha. Muito prazer. 243 00:23:55,901 --> 00:23:59,490 � um prazer ter algu�m t�o bonita, quanto voc� por perto, senhora. Obrigado. 244 00:23:59,518 --> 00:24:01,440 Sou Pat MacMurray e ela � minha esposa, Mity. 245 00:24:01,466 --> 00:24:03,453 Prazer. Eu tamb�m 246 00:24:04,177 --> 00:24:06,835 Meu nome � Fred. Fred Smith. 247 00:24:06,861 --> 00:24:11,545 � um nome familiar, irm�o. Por favor beba um pouco de �gua. 248 00:24:11,571 --> 00:24:13,963 Deixe-me levar seu cavalo, para as sombras. 249 00:24:13,964 --> 00:24:17,734 � mais fresco homem, porque vai ficar desca�ando, ao lado da minha �gua. 250 00:24:18,151 --> 00:24:20,740 Obrigado, eu ficaria muito grato. Meu nome � Joe. 251 00:24:20,953 --> 00:24:24,714 Na verdade, � Jose. Mas � porque... 252 00:24:24,965 --> 00:24:29,096 Acho que posso ser meio gringo, porque nunca conheci meu pai. 253 00:24:32,227 --> 00:24:33,838 Essa �gua � boa. 254 00:24:34,300 --> 00:24:36,266 �gua? Mas � tiquila, que est� dentro! 255 00:24:36,292 --> 00:24:39,395 Ela � a melhor �gua. � isso mesmo, padre. 256 00:24:39,781 --> 00:24:41,931 Estamos indo, para a Calif�rnia. 257 00:24:43,474 --> 00:24:46,987 Se voc� n�o se importa, estarei com voc� por alguns dias. 258 00:24:47,165 --> 00:24:50,905 Ent�o agora o semin�rio ensina, a arte de manusear armas? 259 00:24:52,370 --> 00:24:55,628 Por que n�o? N�o h� nada melhor, que uma bala, 260 00:24:55,654 --> 00:24:57,780 para persuadir as pessoas, a irem � igreja. Pap�... 261 00:24:58,466 --> 00:24:59,827 Richard est� morto. 262 00:24:59,853 --> 00:25:02,719 Vamos enterr�-lo. Fique com Dorothy. 263 00:25:03,465 --> 00:25:06,069 � uma grande perda. Ele era um bom homem. 264 00:25:09,671 --> 00:25:15,096 Oremos, Senhor, para aben�oar, com mesiric�rdia sua alma na paz eterna. 265 00:25:15,122 --> 00:25:16,241 Am�m. 266 00:25:21,545 --> 00:25:23,885 Vamos. N�o h� nada, que possamos fazer por ele. 267 00:25:23,911 --> 00:25:25,286 Voc� est� errado aqui. 268 00:25:26,530 --> 00:25:29,290 Podemos nos vingar, do meu marido. 269 00:25:34,447 --> 00:25:36,149 Posso te ajudar em algo, Dorothy? 270 00:25:37,661 --> 00:25:39,946 Sim. Devolva-me vivo e ileso... 271 00:25:40,318 --> 00:25:41,562 irm�o. 272 00:25:46,707 --> 00:25:49,669 Parece que voc� realmente, n�o gostou. 273 00:25:50,197 --> 00:25:53,016 Sim voc� est� certo, reverendo. 274 00:25:53,576 --> 00:25:56,526 Voc� conheceu, o marido dela? 275 00:25:59,557 --> 00:26:01,276 Ele era meu irm�o. 276 00:26:23,114 --> 00:26:24,997 Acho que esse �, o caminho mais r�pido. 277 00:26:25,103 --> 00:26:26,993 Diretamente para o oceano, pelas montanhas. 278 00:26:27,472 --> 00:26:30,612 Assim que passarmos pelo desfiladeiro, para o oeste e vamos para a costa. 279 00:26:31,203 --> 00:26:33,950 Coronel, n�o � uma m� ideia. 280 00:26:33,976 --> 00:26:36,155 Claro, � a maneira mais f�cil, mas eu digo contornar. 281 00:27:08,721 --> 00:27:11,707 Ele pode ter sido, um que nos atacou, reverendo. 282 00:27:12,507 --> 00:27:13,883 Voc� pode estar certo. 283 00:27:15,021 --> 00:27:16,675 Ele est� gravemente ferido. Ajude-me. 284 00:27:26,265 --> 00:27:27,772 H� o probrezinho!... 285 00:27:31,253 --> 00:27:32,491 Vai!... 286 00:27:36,907 --> 00:27:39,922 Ele perdeu muito sangue! Temos que tentar tirar a bala dele. 287 00:27:39,948 --> 00:27:43,921 Eles est�o voltando, Coronel! Eles v�o nos atacar novamente! 288 00:27:47,686 --> 00:27:49,440 Cuide das feridas, Katy. 289 00:27:52,482 --> 00:27:54,294 Reverendo a cavalo, r�pido! 290 00:27:54,583 --> 00:27:58,271 H� um forte abandonado l�, no vale. Conduza-nos, para l�. 291 00:27:59,112 --> 00:28:01,608 Reverendo pegue eles. Eu farei, o que puder para cobrir voc�. 292 00:28:01,852 --> 00:28:03,219 Venhaa, minha querida. 293 00:28:06,744 --> 00:28:08,048 Suba r�pido! 294 00:28:09,777 --> 00:28:12,688 Vamos!... Avancem r�pido!... 295 00:28:59,525 --> 00:29:03,106 Eu vou abrir, os port�es. 296 00:29:05,259 --> 00:29:08,697 Pego antes de abrir os port�es, Coronel. 297 00:29:08,723 --> 00:29:11,544 Tudo bem, padre. 298 00:29:18,829 --> 00:29:21,074 Temos que chegar ao Forte. 299 00:29:22,729 --> 00:29:25,062 Agora eles, n�o v�o nos pegar. 300 00:30:00,996 --> 00:30:02,596 Parem o fogo, rapazes! 301 00:30:04,459 --> 00:30:05,724 Vamos!... 302 00:30:13,233 --> 00:30:15,323 A maldi��o deve acabar!... 303 00:30:15,404 --> 00:30:19,178 Agora que eles est�o l�, podemos ir para casa. 304 00:30:19,709 --> 00:30:22,972 Este forte resistiu, aos �ndios por anos. 305 00:30:22,998 --> 00:30:26,169 N�o se preocupe. Eles est�o presos como ratos. 306 00:30:26,195 --> 00:30:28,500 Eles entrar�o em p�nico quando descobrirem que os po�os est�o secos. 307 00:30:28,532 --> 00:30:30,866 Barro pintado do Forte, eu prometo. 308 00:30:31,592 --> 00:30:34,105 � s� quest�o de tempo, amigo. 309 00:30:41,370 --> 00:30:42,582 Ah!... 310 00:30:55,174 --> 00:30:59,351 Espero que ele n�o acorde, ou grite como um coiote. 311 00:31:07,001 --> 00:31:10,728 Ent�o, como tirar da minha barriga. 312 00:31:17,607 --> 00:31:19,798 Huh! D� uma olhada. Seria uma boa lembran�a, 313 00:31:20,049 --> 00:31:22,609 se limparmos, o Sr. MacMurray. 314 00:31:22,635 --> 00:31:25,137 Boa. O que voc� diz, Padre? 315 00:31:26,544 --> 00:31:30,393 J� vi muitas balas na minha vida, mas nenhuma como esta. 316 00:31:30,671 --> 00:31:33,229 Parece, muito bom de volta!... 317 00:31:36,186 --> 00:31:39,903 Eu era enfermeira no regimento de meu pai, ent�o posso cuidar dele agora. 318 00:31:39,929 --> 00:31:43,128 E, nunca fiquei sem pacientes, certo? 319 00:31:47,740 --> 00:31:51,055 Grande rifle de ensaio. Sim est� certo. 320 00:31:51,081 --> 00:31:53,670 � 33, especialmente constru�do, em inglaterra 321 00:31:53,716 --> 00:31:55,795 � um novo calibre sendo feito. 322 00:31:56,643 --> 00:32:00,283 Eu acho que esta bala, incomum cabe nesta arma. 323 00:32:06,914 --> 00:32:09,735 Para ser um dos atacantes? Sim!... 324 00:32:16,973 --> 00:32:19,920 Tamb�m n�o h� �gua aqui. Temos que fazer ra��es, da �gua que h�. 325 00:32:21,908 --> 00:32:25,334 E temo que n�o duraria mais, do que um ou dois dias. 326 00:32:34,736 --> 00:32:37,918 Reverendo, estamos seguros aqui? 327 00:32:39,089 --> 00:32:41,006 Tudo depende deles. 328 00:32:42,524 --> 00:32:43,806 Vamos, sorria. 329 00:32:43,832 --> 00:32:47,050 Se continuar a odiar, voc� consumir� muita energia. 330 00:32:47,076 --> 00:32:49,289 Em breve ficaremos sem �gua e voc� precisar� de energia. 331 00:32:49,315 --> 00:32:51,236 Isso � a inevitabilidade. 332 00:32:52,088 --> 00:32:55,936 Muitos o evitaram e depois ficaram felizes. 333 00:32:57,254 --> 00:33:00,285 O amor pode humedecer os l�bios, se estiverem secos. 334 00:33:05,379 --> 00:33:07,565 Olha o que eu achei! Uma verdadeira pe�a de artilharia. 335 00:33:08,598 --> 00:33:12,466 Ah!... O que voc� acha? 336 00:33:21,926 --> 00:33:26,059 Ah, est� enferrujado, gasto e muito velho e vai se despeda�ar. 337 00:33:26,085 --> 00:33:27,742 Eu poderia tentar, pelo menos. 338 00:33:27,784 --> 00:33:29,957 H� p�lvora e balas de canh�o dentro. 339 00:33:30,216 --> 00:33:33,023 Em pouco tempo, este canh�o vai assustar at� os mortos. 340 00:33:34,383 --> 00:33:37,600 Voc� est� certo, Mac, tente. Isso o manter� ocupado. Hmm!... 341 00:33:51,509 --> 00:33:52,634 H�!... 342 00:33:56,003 --> 00:33:59,186 A ferida ainda n�o cicatrizou, ent�o voc� precisa ficar quieto. 343 00:33:59,389 --> 00:34:02,002 Eu estou morto. Estou realmente morto. 344 00:34:02,695 --> 00:34:04,623 E voc� � um anjo. 345 00:34:05,486 --> 00:34:08,694 Este � o para�so, n�o pode ser outra coisa. 346 00:34:08,905 --> 00:34:11,454 � um belo elogio, mas voc� ainda n�o alcan�ou o c�u. 347 00:34:11,480 --> 00:34:12,855 Eu sou apenas uma garota 348 00:34:12,881 --> 00:34:15,718 Agora voc� perdeu muito sangue e precisa se curar. 349 00:34:29,587 --> 00:34:31,853 Bela recompensa por um pouco de sangue perdido. 350 00:34:32,089 --> 00:34:34,770 Agora tente descansar. Voc� ainda est� muito fraco. 351 00:34:35,834 --> 00:34:37,410 Meu nome � Gary. 352 00:34:37,902 --> 00:34:40,758 E o meu � Katy. Agora descanse bem. 353 00:34:53,950 --> 00:34:55,440 Todos n�s dormimos. 354 00:34:56,134 --> 00:34:58,100 Ningu�m deve tirar, uma soneca. 355 00:34:58,564 --> 00:35:00,790 Nem mesmo as moscas se movem, Padre. 356 00:35:00,816 --> 00:35:03,865 Eles v�o se mudar muito em breve, tenho certeza disso. 357 00:35:04,817 --> 00:35:09,187 Uma mulher como ela, faz sempre um homem sonhar. 358 00:35:11,303 --> 00:35:13,405 Se ela usa cal�a, 359 00:35:13,721 --> 00:35:15,642 o marido dela usa saia. 360 00:35:19,377 --> 00:35:20,847 Ela precisa de um homem de verdade. 361 00:35:20,848 --> 00:35:23,142 Com tantas mulheres fortes aqui, n�o precisamos de homens. 362 00:35:23,508 --> 00:35:27,312 "Sim, onde voc� encontra essa mulher"? "� aqui neste livro". 363 00:35:27,338 --> 00:35:30,165 Eu n�o consigo ler, ignore. Hmm!... 364 00:35:31,992 --> 00:35:34,504 Mas talvez voc�, possa me ensinar a ler. 365 00:35:34,691 --> 00:35:36,063 Hmm, hmm!... 366 00:35:36,690 --> 00:35:39,746 Sim, um dia desses. Vamos ler juntos. 367 00:35:54,165 --> 00:35:56,687 O sol est� batendo neles, h� seis horas. 368 00:35:57,571 --> 00:35:59,031 Agora cabe a n�s. 369 00:36:08,013 --> 00:36:10,000 Ent�o, vamos atacar � noite? 370 00:36:10,335 --> 00:36:13,613 Sim, ser� muito f�cil, acho eu. 371 00:36:28,761 --> 00:36:30,543 Cale a boca, Patrik. 372 00:36:31,790 --> 00:36:34,139 Mas por qu�? Porque � um barulho terr�vel. 373 00:36:36,562 --> 00:36:40,930 Essa guitarra � t�o rom�ntica e muito mais bonita. 374 00:36:41,368 --> 00:36:44,847 Esses seus assobios parecem, uma vaca manca. Hmm!... 375 00:36:46,379 --> 00:36:47,578 Isto � muito interessante. 376 00:36:47,604 --> 00:36:50,971 A mulher com quem casei, h� apenas seis meses, me diz isso ele descobre 377 00:36:51,052 --> 00:36:53,944 que a m�sica de outro homem, � muito mais rom�ntica. 378 00:36:55,003 --> 00:36:56,897 N�o fique chateado, idiota 379 00:36:57,453 --> 00:36:59,287 Eu n�o sou um idiota. 380 00:36:59,616 --> 00:37:01,137 Tenho a impress�o certa... 381 00:37:01,163 --> 00:37:05,315 que � n�o apenas o viol�o, que atrai aquele homem. Hmm!... 382 00:37:05,341 --> 00:37:07,924 O que voc� quer dizer? 383 00:37:09,186 --> 00:37:11,902 Eu quero saber a verdade. Voc� me pisou, n�o foi? 384 00:37:12,058 --> 00:37:15,169 Porco inchado! Filho de... 385 00:37:15,790 --> 00:37:18,801 Eu sou, um comerciante. 386 00:37:19,524 --> 00:37:22,020 Tapetes, rem�dios, todas essas coisas. 387 00:37:22,170 --> 00:37:25,456 Os bandidos que me atacaram roubaram meus bens e me deixaram morrer. 388 00:37:28,226 --> 00:37:31,495 Isso � o que eles tiraram de voc�, filho. 389 00:37:31,862 --> 00:37:32,995 Olhe para ela. 390 00:37:35,167 --> 00:37:38,367 � uma bala calibre 33, bastante incomum por aqui. 391 00:37:41,363 --> 00:37:42,996 Voc� nunca viu um antes, n�o �? 392 00:37:48,696 --> 00:37:50,550 Voc� est� certo, eu nunca vi isso. 393 00:37:50,738 --> 00:37:52,691 Ele se encaixa perfeitamente, no meu beb�. 394 00:37:53,137 --> 00:37:54,956 Eu estava numa das carro�as quando nos atacaram. 395 00:37:55,507 --> 00:37:57,148 O que voc� vai fazer comigo? 396 00:37:57,761 --> 00:38:00,219 Espere at� se sentir melhor. 397 00:38:01,811 --> 00:38:04,267 Ent�o voc� pode querer, nos ajudar. 398 00:38:06,001 --> 00:38:08,619 E os outros, voc� vai contar tamb�m? 399 00:38:09,291 --> 00:38:10,970 Ningu�m aqui conta, a hist�ria de sua vida. 400 00:38:10,996 --> 00:38:13,212 N�o vejo por que n�o devo guardar seu segredo. 401 00:38:25,568 --> 00:38:29,418 Acho que voc� est� se arriscando muito ao confiar naquele garoto. 402 00:38:29,979 --> 00:38:31,905 N�o acho que precisamos, nos preocupar. 403 00:38:32,310 --> 00:38:35,054 Ele abre caminho atrav�s das rochas porque nunca teve uma chance... 404 00:38:35,080 --> 00:38:36,650 andar na grama verde. 405 00:38:37,326 --> 00:38:38,625 E podemos dar a ele essa chance. 406 00:38:39,999 --> 00:38:41,219 Fred... 407 00:38:41,804 --> 00:38:44,969 voc� pisou na grama verde? Aqui est�? 408 00:38:45,414 --> 00:38:48,681 Deixei algumas marcas muito grandes, embora seja uma coisa ruim. 409 00:38:48,707 --> 00:38:49,806 Mas eu estou tentando. 410 00:38:50,289 --> 00:38:52,417 Hmm! ... � bom. 411 00:38:52,973 --> 00:38:54,482 Acho que voc� est� tentando. 412 00:38:59,034 --> 00:39:01,241 Aten��o, arma ao ombro! 413 00:39:01,875 --> 00:39:03,590 Ent�o sentido!... 414 00:39:04,447 --> 00:39:05,891 Acima, acima!... 415 00:39:06,543 --> 00:39:07,751 Hmm, hmm!.... 416 00:39:08,505 --> 00:39:10,437 Boa noite, Coronel. 417 00:39:12,562 --> 00:39:13,960 Estou trazendo um pouco de comida para Patrik. 418 00:39:13,986 --> 00:39:15,095 Onde est� Katy? 419 00:39:15,124 --> 00:39:17,751 Com os feridos. Ela j� comeu. 420 00:39:17,795 --> 00:39:18,860 Boa. 421 00:39:33,280 --> 00:39:34,372 Ah!... 422 00:39:51,017 --> 00:39:52,127 Uh!... 423 00:39:52,854 --> 00:39:55,874 Oh, ah!... Oh... Patrik, n�o! 424 00:39:56,025 --> 00:39:58,225 Patrik! Patrik! Ah... 425 00:39:58,251 --> 00:40:02,160 Patrik! O que aconteceu? Onde estou? 426 00:40:02,186 --> 00:40:04,632 Eu n�o sabia que era voc�. 427 00:40:04,658 --> 00:40:06,791 Ah, ent�o voc� me bateu, certo? 428 00:40:06,852 --> 00:40:10,818 Achei que ele fosse um bandido. Meu pequenino... 429 00:40:11,062 --> 00:40:13,143 Patrik, me perdoe meu amor!... 430 00:40:15,131 --> 00:40:18,136 Precisamos encontrar uma maneira de entrar no Forte. 431 00:40:18,425 --> 00:40:19,985 Uma vez l� dentro, ficamos escondidos. 432 00:40:20,195 --> 00:40:23,033 O sinal ser� quando, os outros come�arem o ataque. 433 00:40:23,993 --> 00:40:28,172 Ao atacar, fa�a-o no port�o. � assim que vamos coloc�-los todos juntos. 434 00:40:28,334 --> 00:40:30,573 Isso vai manter o caminho aberto, para mim e Dan... 435 00:40:30,599 --> 00:40:33,658 deixe-nos chegar perto, quando eles atirarem em voc� e destru�-los todos. 436 00:40:33,684 --> 00:40:34,703 Concordas? 437 00:40:35,762 --> 00:40:37,896 E onde sabemos, quando come�ar? 438 00:40:41,020 --> 00:40:42,938 Estaremos prontos, em cerca de uma hora. 439 00:40:43,877 --> 00:40:46,854 Estamos em vantagem, mas pode ser ainda melhor. 440 00:40:47,385 --> 00:40:50,768 Vamos esperar at� o p�r-do-sol, para depois atac�-los. 441 00:40:53,656 --> 00:40:57,570 Caso voc� cometa um erro, retire-se e reagrupe aqui. 442 00:40:58,222 --> 00:41:00,347 N�o h� necessidade de riscos desnecess�rios. 443 00:41:00,468 --> 00:41:03,098 O poder de Donovan, n�o pode estar muito longe. 444 00:41:03,894 --> 00:41:06,339 E eu gostaria de sair daqui amanh�. 445 00:41:10,580 --> 00:41:12,049 Voc� quer um parceiro? 446 00:41:16,100 --> 00:41:17,471 O que voc� quiser. 447 00:41:19,963 --> 00:41:22,523 Poker? Certo, perfeito. 448 00:41:30,274 --> 00:41:33,564 Voc� sabe, eu tenho que te dizer isso antes de come�armos. 449 00:41:33,590 --> 00:41:37,182 Eu n�o tenho nenhum dinheiro. Nem mesmo um d�lar? 450 00:41:37,357 --> 00:41:40,101 Apenas doa��es, para constru��o de igrejas. 451 00:41:40,704 --> 00:41:43,400 � muito? Muito pouco!... 452 00:41:44,325 --> 00:41:47,300 Esta � uma boa oportunidade, para construir sua capela, Padre. 453 00:41:47,443 --> 00:41:48,915 Eu acho que voc� est� certo. 454 00:41:49,892 --> 00:41:52,834 Voc� quer dizer, tipo, saltines e seus semelhantes, hein? 455 00:41:53,004 --> 00:41:55,626 Hmm!... Voc� pode ter certeza. 456 00:41:57,117 --> 00:42:00,317 Voc� n�o � um profissional e eu sou um dos melhores da guilda. 457 00:42:01,973 --> 00:42:04,317 N�o ser� coisa f�cil, com voc�! 458 00:42:05,381 --> 00:42:09,329 H� quanto tempo voc� parou de orar, Fred? um ano. 459 00:42:10,025 --> 00:42:12,098 Pois n�o acho, que preciso disso!... 460 00:42:14,629 --> 00:42:18,339 Eu tenho uma proposta para voc�? Ent�o diga. 461 00:42:18,747 --> 00:42:22,422 2 d�lares contra salvar sua alma. Deve ser uma proposta correta. 462 00:42:23,656 --> 00:42:25,937 Em tudo, estar� infestindo bem! 463 00:42:27,918 --> 00:42:31,400 Nessa situa��o, acho que o valor, do meu dinheiro est� abaixo do normal. 464 00:42:32,528 --> 00:42:34,424 As oora��es t�m preced�ncia. Eu concordo. 465 00:42:35,944 --> 00:42:37,057 Pode cortar. 466 00:42:44,811 --> 00:42:48,582 Vamos coloc�-los no armaz�m ali. Pelo menos eles n�o estar�o � vista. 467 00:42:48,704 --> 00:42:50,902 N�o deve cair em suas m�os. 468 00:43:01,230 --> 00:43:05,424 Quando eu passar pelo vale da morte, n�o terei medo de nenhum mal... 469 00:43:05,425 --> 00:43:09,219 porque voc� est� comigo. Seu cetro e meu cajado me confortar�o. 470 00:43:10,409 --> 00:43:11,640 Duas cartas. 471 00:43:49,884 --> 00:43:51,992 N�o diga que n�o o avisei, Reverendo. 472 00:43:52,018 --> 00:43:54,002 Depois de algumas m�os, sua voz ser� perdida. 473 00:43:56,082 --> 00:43:58,531 Talvez um pouco de tequila. 474 00:43:58,756 --> 00:43:59,964 Cartas? 475 00:44:01,510 --> 00:44:02,894 Sim uma! 476 00:44:13,045 --> 00:44:14,299 Aonde voc� est� indo, Gary? 477 00:44:19,302 --> 00:44:21,868 N�o se preocupe, Katy. Eu vou ficar de guarda. 478 00:44:22,173 --> 00:44:24,029 Mas voc� ainda est� muito fraco. 479 00:44:24,142 --> 00:44:26,512 Olhar no escuro n�o consome, muita energia. 480 00:44:26,538 --> 00:44:27,759 V� dormir. 481 00:44:36,499 --> 00:44:39,723 Pai nosso que est�s nos c�us, santificado seja o teu nome... 482 00:44:39,749 --> 00:44:43,893 Vamos esquecer isso. Enfim, eu te tra�. Os livros s�o importantes. 483 00:44:43,919 --> 00:44:45,437 N�o s�o a ssim, ou s�o! 484 00:44:46,132 --> 00:44:48,869 "Ent�o como diabos, voc� sempre ganhou"? Hmm!... 485 00:44:49,474 --> 00:44:51,292 "Eu quis dizer alguns livros tamb�m". 486 00:44:53,924 --> 00:44:56,478 Voc� � um pouco estranho, para um servo do Senhor. 487 00:44:56,997 --> 00:44:58,722 N�o sou t�o dif�cil de entender. 488 00:44:58,924 --> 00:45:01,139 Ent�o eu deveria ir, para a escola novamente. 489 00:45:04,839 --> 00:45:08,130 Voc� realmente acha que esses salmos t�m algum efeito? 490 00:45:08,800 --> 00:45:10,462 Sim, parece ajudar. 491 00:45:12,088 --> 00:45:13,937 Obrigado pela doa��o. 492 00:45:14,510 --> 00:45:15,769 Com muito prazer. 493 00:45:16,293 --> 00:45:18,935 Acho que � hora de ficar de guarda. 494 00:45:47,798 --> 00:45:51,419 N�o se preocupe, ele est� morto. Ele rastejou como um �ndio. 495 00:45:51,775 --> 00:45:53,115 Aqui est� ele. 496 00:45:53,830 --> 00:45:55,708 Ah, oh!... 497 00:45:56,555 --> 00:46:00,568 Voc� tem uma ferida feia, Gary. Volte para a cama e fique l�. V�! 498 00:46:02,265 --> 00:46:03,913 "Precisamos de voc� amanh�". 499 00:46:04,359 --> 00:46:05,966 Gary, n�o se esque�a 500 00:46:06,672 --> 00:46:07,936 Eu quero agradecer-te. 501 00:46:34,256 --> 00:46:38,073 M�os ao ar! Calma com isso! 502 00:46:38,212 --> 00:46:40,312 Voc� me assustou, Gary. Hmm!... 503 00:46:40,418 --> 00:46:43,265 Por qu�? Voc� achou, que eu era um fantasma, Billy? 504 00:46:43,338 --> 00:46:45,873 N�o, claro que n�o. Achei que voc� fosse um deles, s� isso. 505 00:46:45,899 --> 00:46:49,074 Voc� est� certo, eu estou. Gary!... 506 00:46:49,122 --> 00:46:50,653 Vamos, pare de brincar. 507 00:46:50,679 --> 00:46:52,658 Uma bala te convencer, que n�o estou brincando, Billy? 508 00:46:53,279 --> 00:46:55,194 Uma bala na cabe�a? 509 00:46:55,790 --> 00:46:58,187 Aposto que voc� se apaixonou, por uma daquelas garotas? 510 00:46:59,288 --> 00:47:02,504 N�o adianta furar meu cr�nio, por causa disso. 511 00:47:03,342 --> 00:47:05,950 "Voc� pode lev�-la com voc� amanh�, quando partirmos". 512 00:47:05,976 --> 00:47:08,313 Voc� n�o estar� aqui amanh�. Mas por qu�? 513 00:47:08,380 --> 00:47:11,093 Eles provavelmente, j� descobriram quem voc� �. 514 00:47:11,119 --> 00:47:13,869 Eles n�o v�o confiar em voc�. Agora eles confiam em mim... 515 00:47:13,870 --> 00:47:15,922 Acabei de atirar no seu amigo, que estava fugindo. 516 00:47:16,186 --> 00:47:18,417 Mas porqu� voc� fez isso? Porqu�... 517 00:47:18,619 --> 00:47:21,664 eles me levaram com eles quando, eu estava ferido e me trataram. 518 00:47:21,998 --> 00:47:24,291 "E voc�, Billy, deixe-me morrer". N�o � verdade. 519 00:47:24,317 --> 00:47:26,139 Estava procurando por voc�, em todos os lugares. 520 00:47:26,350 --> 00:47:28,194 Eu tentei, mas n�o consegui encontrar voc�. 521 00:47:28,754 --> 00:47:30,716 Suas marcas desapareceram nessas pedras. 522 00:47:30,742 --> 00:47:34,680 Voc� simplesmente n�o acha, que seu amigo Billy vai te deixar? 523 00:47:34,712 --> 00:47:36,674 Ah, ah!... 524 00:47:39,507 --> 00:47:40,681 Ah!... 525 00:47:49,774 --> 00:47:51,396 Tudo bem, acabou. 526 00:48:29,049 --> 00:48:30,329 Ah!... 527 00:48:32,376 --> 00:48:35,933 Eles sabiam que est�vamos chegando. Algo deu errado. Back! Vamos! 528 00:48:36,164 --> 00:48:39,896 Pelo menos dois t�m calibre .33. Muito bem, Fred. 529 00:48:46,578 --> 00:48:47,974 O rifle est� bem. 530 00:48:48,218 --> 00:48:50,421 Sim, em parte. Ah!... 531 00:49:03,812 --> 00:49:06,957 Voc� tem sorte de ter uma cabe�a dura. 532 00:49:07,911 --> 00:49:11,241 Sabe, coronel, lembro-me de quando estava na pris�o no M�xico. 533 00:49:11,546 --> 00:49:14,851 Era um boato sobre mexicanos. Sobre minha testa. 534 00:49:15,111 --> 00:49:17,600 Uma testa como a sua pode ser quebrada 535 00:49:17,872 --> 00:49:19,764 � uma pena desperdi�ar, um bom u�sque. 536 00:49:20,658 --> 00:49:24,378 Mas est� pingando, um pouco aqui, desse neg�cio! 537 00:49:26,322 --> 00:49:29,169 Ah!... Bruxa!... 538 00:49:31,506 --> 00:49:32,909 Voc� me odeia, n�o �? 539 00:49:34,286 --> 00:49:37,149 N�o tenho sentimentos especiais por voc�, Fred. 540 00:49:37,700 --> 00:49:41,719 Mas isso � ainda pior. Eu me arrepender. 541 00:49:47,633 --> 00:49:49,280 Qu�o s�rio � isso? 542 00:49:49,417 --> 00:49:52,459 A abund�ncia, � sempre bem-vinda. 543 00:49:52,459 --> 00:49:55,699 Ser� compartilhado, por esta casa Reverenda. 544 00:49:56,701 --> 00:49:59,050 Qual � a profiss�o? Fazendeiro, Reverendo. 545 00:49:59,303 --> 00:50:03,158 Sobre tudo, � o m�ximo para essas regi�es. 546 00:50:04,022 --> 00:50:07,201 Lembre-se de que somos, todos irm�os. 547 00:50:10,969 --> 00:50:15,247 Cinzas nas cinzas e poeira no p�. Am�m. 548 00:50:19,205 --> 00:50:21,011 Descanse em paz. 549 00:50:22,607 --> 00:50:24,834 Pare de perder tempo com ele, Reverendo. 550 00:50:25,010 --> 00:50:27,121 Ele j� est� queimando no inferno. 551 00:50:51,365 --> 00:50:53,260 N�o adianta se esconder!... 552 00:50:53,848 --> 00:50:57,961 Nossa situa��o � muito grave. N�o vamos esquecer o canh�o. 553 00:50:57,987 --> 00:50:59,155 Ah!... 554 00:51:00,260 --> 00:51:02,941 J� passei por muitas situa��es dif�ceis Coronlee, 555 00:51:03,181 --> 00:51:05,215 � verdade o que estou dizendo. 556 00:51:05,705 --> 00:51:06,888 Eu espero!... 557 00:51:07,101 --> 00:51:09,122 Eu sentei, pensei e queria tentar algo. 558 00:51:09,148 --> 00:51:11,262 Sobre o que � isso. Encontre ajuda, Coronel. 559 00:51:11,288 --> 00:51:13,410 Tem certeza que est� bem? 560 00:51:13,564 --> 00:51:16,341 Sinto-me muito bem, Coronel, n�o se preocupe. 561 00:51:16,771 --> 00:51:20,269 Mas valeria a pena tentar. Eu n�o trabalhei, em um Forte!... 562 00:51:20,295 --> 00:51:23,473 � melhor para mim do que ficar sentado aqui e morrer de sede. 563 00:51:24,318 --> 00:51:27,245 Bem Mestizo. Boa sorte ent�o. Obrigado. 564 00:51:27,271 --> 00:51:29,868 Se ele for bem-sucedido, ainda levar� pelo menos 24 horas. 565 00:51:29,894 --> 00:51:33,354 Portanto, teremos que reduzir ainda mais nossa propor��o de �gua. 566 00:51:40,354 --> 00:51:42,850 Vamos atac�-los em breve? N�o. 567 00:51:42,961 --> 00:51:44,923 Voc� sabe o que Billy, disse ontem � noite. 568 00:51:45,152 --> 00:51:46,390 Sem riscos. 569 00:51:46,941 --> 00:51:50,360 Se os mantivermos ao sol o dia todo, ser�o presas leves. 570 00:51:55,614 --> 00:51:58,196 Se eu n�o voltar amanh�, isso significa que meu garanh�o... 571 00:51:58,197 --> 00:52:00,283 n�o � t�o forte, quanto minha cabe�a. 572 00:52:00,561 --> 00:52:02,397 Adeus, hayh!... 573 00:52:19,173 --> 00:52:20,570 Sem atirar. 574 00:52:21,561 --> 00:52:23,969 Mestizo, devemos orar por ele, pela primeira dificuldade 575 00:52:26,001 --> 00:52:29,030 Reverendo por que n�o orar, por algo mais �til, como chuva? 576 00:52:30,929 --> 00:52:34,847 Sinto muito, padre. Foi muito est�pido. 577 00:52:37,008 --> 00:52:41,031 Se n�o chove, n�o � por falta de ora��es. 578 00:52:42,576 --> 00:52:44,669 Por que diabos n�o agimos agora? 579 00:52:44,695 --> 00:52:46,665 Estamos todos enlouquecendo sentados aqui. 580 00:52:46,691 --> 00:52:50,617 Paci�ncia, amigo. Deixe o sol fazer seu trabalho. 581 00:52:52,042 --> 00:52:55,223 Vou te dizer o que podemos fazer. Mandar um homem nosso para dentro. 582 00:52:55,542 --> 00:52:59,629 Ele iria abrir os port�es do forte e despejar a �gua 583 00:52:59,655 --> 00:53:02,065 "Voc� sabe que ningu�m, � t�o louco". 584 00:53:02,664 --> 00:53:03,954 Sim voc�. 585 00:53:04,851 --> 00:53:07,764 Voc� est� realmente louco. Voc� encontra uma maneira de ter sucesso. 586 00:53:14,160 --> 00:53:15,371 Uau!... 587 00:53:20,399 --> 00:53:21,605 Ah!... 588 00:53:22,015 --> 00:53:24,401 Bom Dia. Voc� quer, que eu te leve a algum lugar amigo? 589 00:53:25,435 --> 00:53:27,409 Sim, me leve com voc�. 590 00:53:27,435 --> 00:53:29,629 Eu n�o acho que posso manter meus p�s. 591 00:53:29,676 --> 00:53:33,045 Certo, eu estou indo para Becks. Isso serve para voc�? 592 00:53:33,071 --> 00:53:36,371 Eu vou aonde voc� for, desde que descanse um pouco meus p�s. 593 00:53:38,625 --> 00:53:40,365 Me ajude. Ah! ... 594 00:53:40,509 --> 00:53:41,766 Aih! ... 595 00:53:44,821 --> 00:53:45,971 Ah!... 596 00:53:46,624 --> 00:53:47,913 Ah!... 597 00:53:48,423 --> 00:53:49,912 Hayh, Hayh!... 598 00:53:56,300 --> 00:53:58,857 Ent�o. Eu sou um gato saud�vel. 599 00:54:00,603 --> 00:54:02,127 Para o outro lado. 600 00:54:06,531 --> 00:54:08,237 Voc� n�o precisa se preocupar. Segure isso. 601 00:54:08,263 --> 00:54:10,902 Voc� acha que � uma bandeira? Isso � melhor. 602 00:54:29,686 --> 00:54:31,653 Voc� est� pronto, para disparar o canh�o? 603 00:54:31,978 --> 00:54:33,297 Fogo! 604 00:54:43,445 --> 00:54:44,780 Oh, Patrick! 605 00:54:45,528 --> 00:54:48,110 Ah, Patrick! 606 00:54:48,136 --> 00:54:51,202 Oh!... Oh Deus! 607 00:54:53,558 --> 00:54:56,571 O que diabos eles est�o levando seus port�es para cima? 608 00:54:56,597 --> 00:54:59,751 Vamos atacar agora. Pense nisso, Flanaghan. 609 00:54:59,843 --> 00:55:02,747 Ele n�o teria feito isso, sem um bom motivo. 610 00:55:03,069 --> 00:55:06,363 E eu aposto que eles querem, que n�s os ataquemos agora. 611 00:55:06,778 --> 00:55:09,436 Isso significa que eles se prepararam, uma surpresa para n�s. 612 00:55:09,712 --> 00:55:12,753 Agora voc� tem a oportunidade de chegar l� de carrinho, como planejei. Vai! 613 00:55:17,885 --> 00:55:19,512 Oh, oh!... 614 00:55:19,741 --> 00:55:22,055 Sua m�o est� melhor? N�o muito. 615 00:55:22,233 --> 00:55:26,084 Mas de qualquer maneira, um fazendeiro n�o precisa de dedos muito sens�veis. 616 00:55:26,853 --> 00:55:30,374 Voc� quer se tornar um fazendeiro? Sim. Ah!... 617 00:55:30,457 --> 00:55:34,848 Josy precisar� de ajuda agora, que seu marido est� morto. Hmm!... 618 00:55:36,523 --> 00:55:38,571 Reverendo? Reverend?... 619 00:55:38,597 --> 00:55:41,089 Uma carro�a est� chegando, para o Forte!... 620 00:55:44,965 --> 00:55:48,502 Bom dia pessoal! O caf� est� pronto? 621 00:55:51,705 --> 00:55:54,179 N�o posso ficar na cama, o dia todo sem fazer nada. 622 00:55:54,205 --> 00:55:57,127 Sua ferida vai sangrar novamente, ent�o fique calmo por um tempo. 623 00:55:57,153 --> 00:55:59,853 Eu bebo e como voc�, mas n�o o ajudo em nada. 624 00:55:59,879 --> 00:56:03,432 N�o h� nada mais importante do que esperar que suas feridas cicatrizem. 625 00:56:05,613 --> 00:56:09,126 Voc� os conhece. Voc� acha que podemos fazer isso, Gary? 626 00:56:09,761 --> 00:56:12,571 Poder�amos, Katy, pedir a Jose para reunir algumas pessoas. 627 00:56:13,478 --> 00:56:16,391 E se Jose n�o voltar? N�o!... 628 00:56:16,835 --> 00:56:18,668 Voc� n�o precisa pensar sobre isso, Katy. 629 00:56:19,969 --> 00:56:22,658 Quem �? O que est� acontecendo l�? Eu n�o vou descobrir... 630 00:56:22,684 --> 00:56:24,813 A menos que voc� prometa que n�o se mudar daqui, Gary. 631 00:56:24,839 --> 00:56:25,844 D� sua palavra. 632 00:56:26,566 --> 00:56:27,712 Voc� tem minha palavra. 633 00:56:27,747 --> 00:56:32,180 Garanto-vos todos os fios destes tecidos h� pelo menos cinco anos! 634 00:56:32,968 --> 00:56:36,130 Voc� tem �gua � venda? A �gua? Hmm!... 635 00:56:36,354 --> 00:56:38,774 Quer dizer que voc�, n�o tem �gua? 636 00:56:39,082 --> 00:56:40,453 E eu fiquei sem �gua. 637 00:56:40,479 --> 00:56:45,107 Corri at� aqui esperando, que voc� tivesse �gua. 638 00:56:45,199 --> 00:56:46,471 Quanto voc� quer nisso? 639 00:56:46,497 --> 00:56:48,376 Vejo que voc� sabe apreciar, uma pechincha. 640 00:56:48,408 --> 00:56:49,809 S�o 3 d�lares. 641 00:56:56,953 --> 00:56:58,205 Obrigado. 642 00:57:06,915 --> 00:57:10,119 � uma pechincha de 2 d�lares. Tenho certeza, mas n�o tenho 2 d�lares. 643 00:57:10,145 --> 00:57:12,358 Oh!... O brilho em seus olhos valem 2 d�lares. 644 00:57:12,384 --> 00:57:16,283 E Flanaghan nunca pode recusar, uma bela jovem. � seu. 645 00:57:16,284 --> 00:57:17,944 D�-me... E o copo. 646 00:57:18,848 --> 00:57:23,456 E, de qualquer forma, n�o h� ningu�m aqui para us�-lo. 647 00:57:33,559 --> 00:57:37,526 "Voc� realmente ficou sem �gua"? Temos menos de quatro litros. 648 00:57:37,666 --> 00:57:38,671 Espero... 649 00:57:38,817 --> 00:57:42,112 que ningu�m seja contra se eu ficar sentado na sombra por um tempo. 650 00:57:42,621 --> 00:57:44,153 Pode ficar se encontrar alguma sombra. 651 00:57:47,501 --> 00:57:48,619 Hmm!... 652 00:58:04,347 --> 00:58:05,649 Voc� gosta disso? 653 00:58:06,747 --> 00:58:09,384 Sim � maravilhoso. Mas a garota, que usa realmente d� valor. 654 00:58:09,410 --> 00:58:11,113 Onde voc� encontrou, um vestido assim? 655 00:58:11,139 --> 00:58:13,601 Foi-me dado por um comerciante de tecidos chamado Flanaghan. 656 00:58:29,761 --> 00:58:31,759 Ah, ah!... 657 00:58:38,152 --> 00:58:41,536 Olhe para eles. Eles est�o completamente exaustos. 658 00:58:49,210 --> 00:58:52,001 O Coronel Jackson disse, que n�o t�nhamos muitas muni��es. 659 00:58:52,165 --> 00:58:53,777 N�o temos mais esperan�a. 660 00:59:00,596 --> 00:59:04,137 Eu posso entender isso!... Tecido lindo. 661 00:59:05,794 --> 00:59:06,976 E!... 662 00:59:07,484 --> 00:59:09,886 Mas n�o vejo voc� usando, Fred. 663 00:59:12,624 --> 00:59:16,065 Por que voc� n�o faz o presente agora? Amanh� pode ser tarde demais. 664 00:59:33,389 --> 00:59:35,016 Virgem Santa! 665 00:59:35,042 --> 00:59:38,462 At� que voc� prenda um bot�o, todos morrer�o! 666 00:59:38,488 --> 00:59:41,337 Quero os uniformes prontos, ao amanhecer. 667 00:59:43,135 --> 00:59:44,294 Aih!... 668 00:59:45,315 --> 00:59:48,870 O que aconteceu, Juan? Eu costurei meu bot�o no dedo. 669 00:59:49,071 --> 00:59:50,548 Rapazes... 670 00:59:50,932 --> 00:59:54,436 Eu vi o peito do Coronel, com meus pr�prios olhos. 671 00:59:54,491 --> 00:59:58,763 Al�m disso, o Coronel acha que sou um homem importante. 672 01:00:00,102 --> 01:00:02,762 Portanto, ser� f�cil roub�-lo. 673 01:00:03,227 --> 01:00:06,338 Eu quero levar seu cavalo, Capit�o. Vamos matar todos eles? 674 01:00:07,447 --> 01:00:10,738 J� dei meu cavalo a ele. Eu repito! 675 01:00:11,170 --> 01:00:14,852 Se voc� tocar neles com um dedo, voc� responder� na minha frente! 676 01:00:14,930 --> 01:00:18,053 Eu vou te mostrar se voc� n�o obedecer �s minhas ordens! 677 01:00:33,299 --> 01:00:35,735 Fred! Por que voc�, n�o disse tudo antes? 678 01:00:35,991 --> 01:00:38,528 Por qu�, eu n�o tinha raz�o. 679 01:00:39,414 --> 01:00:41,521 Eu, Dorothy, tinha a certeza que voc� me odiava... 680 01:00:41,547 --> 01:00:43,545 para que eu sentisse voc� n�o cairia muito bem. 681 01:00:43,571 --> 01:00:45,515 Acredite em mim, � por isso que n�o te contei. 682 01:00:45,683 --> 01:00:46,791 Acredito que sim!... 683 01:00:50,136 --> 01:00:52,853 Ent�o ele realmente n�o ganhou nada. Todo o dinheiro era seu. 684 01:00:52,879 --> 01:00:54,011 Sim n�o importa. 685 01:00:55,125 --> 01:00:57,915 Veja, h� anos ganho dinheiro, para meu irm�o. 686 01:01:00,477 --> 01:01:02,863 Eu gostaria de saber de tudo isso h� dois anos. 687 01:01:03,714 --> 01:01:05,873 Ele estava sempre falando, sobre m� sorte. 688 01:01:06,040 --> 01:01:08,667 � por isso que decidimos ir, para o oeste. 689 01:01:08,693 --> 01:01:11,532 Jogar cartas e beber eram o seu azar. 690 01:01:11,996 --> 01:01:15,541 Dei dinheiro a ele... por sua causa. 691 01:01:22,217 --> 01:01:24,828 Por que voc� est� rindo? �Estou pensando no Richard�. 692 01:01:25,346 --> 01:01:27,513 Voc� n�o deve jogar, se n�o tiver essa gra�a. 693 01:01:28,077 --> 01:01:31,857 O pobre Richard n�o tinha nenhum. N�o me diga que voc� n�o sabia. 694 01:01:32,095 --> 01:01:35,767 Eu esperava que um novo come�o, na Calif�rnia o mudasse para sempre. 695 01:01:36,911 --> 01:01:39,279 Mas n�o acho, que isso teria acontecido. 696 01:01:39,376 --> 01:01:42,567 Eu o conhecia melhor do que ningu�m. Ele n�o teria tido sucesso. 697 01:01:45,040 --> 01:01:47,087 O que fez voc� vir connosco? 698 01:01:47,833 --> 01:01:50,226 Eu tinha certeza de que o dinheiro, que dei a Richard, 699 01:01:50,252 --> 01:01:51,847 para a viagem, n�o seria suficiente. 700 01:01:52,883 --> 01:01:55,683 Eu estava preocupado, com voc�. Fred... 701 01:01:58,391 --> 01:01:59,549 Foi isso!... 702 01:01:59,847 --> 01:02:03,268 Por favor me perdoe. "Voc� n�o tem que se desculpar". 703 01:02:11,350 --> 01:02:13,465 Gary! Sim Gary. 704 01:02:14,651 --> 01:02:17,955 Quando soube que um comerciante chamado Flanaghan tinha vindo aqui. 705 01:02:18,483 --> 01:02:20,590 Tive um palpite de que poderia ser voc�. 706 01:02:23,025 --> 01:02:25,380 E agora vou matar voc�. 707 01:02:25,406 --> 01:02:27,737 Piada, Gary! Cuidado com essa arma! 708 01:02:27,763 --> 01:02:29,486 Que diabos, voc� � s� nosso! 709 01:02:29,895 --> 01:02:31,999 Sou Flanaghan, seu amigo! 710 01:02:32,025 --> 01:02:34,769 Voc� est� errado aqui. N�o! Esperar! N�o atire, Gary! 711 01:02:34,795 --> 01:02:37,602 Levante-se! Eu posso te dar dinheiro! 712 01:02:38,012 --> 01:02:39,338 Gary! 713 01:02:41,177 --> 01:02:44,646 Voc� acabou de limpar, a sua consci�ncia, rapaz. 714 01:02:55,491 --> 01:02:58,099 Voc� viu algum sinal, do Forte? �Est� quieto como um t�mulo�. 715 01:02:58,317 --> 01:03:00,404 � como se eles estivessem, todos mortos. 716 01:03:01,368 --> 01:03:02,494 O que estamos fazendo? 717 01:03:03,099 --> 01:03:06,440 Flanaghan teria nos dado um sinal, se nada tivesse acontecido. 718 01:03:07,389 --> 01:03:10,352 Ele provavelmente foi pego. Bom idiota por nada. 719 01:03:10,378 --> 01:03:13,602 Ent�o n�o h� por que esperar. Por que n�o atacamos? 720 01:03:13,665 --> 01:03:17,100 Porque eu sou o chefe aqui. Tenho uma ideia melhor. 721 01:04:02,132 --> 01:04:04,686 Olha o que eu achei! Este tinha �gua o tempo todo! 722 01:04:08,320 --> 01:04:09,587 Voc� � louco! 723 01:04:09,613 --> 01:04:11,072 Voc� pode me dar �gua!... 724 01:04:11,098 --> 01:04:12,913 Essa �gua deve ser venenosa. Mas por qu�? 725 01:04:13,060 --> 01:04:14,237 Verifique o frasco. 726 01:04:17,529 --> 01:04:21,325 Todos ficaremos loucos. Era hora de lamber voc�, Padre. 727 01:04:21,351 --> 01:04:22,967 Como voc� sabe, que ela est� envenenada? 728 01:04:23,542 --> 01:04:26,762 O comerciante veio aqui, por um �nico motivo. 729 01:04:26,788 --> 01:04:28,829 Vamos terminar, o mais r�pido poss�vel. 730 01:04:29,095 --> 01:04:30,804 "Ent�o, por que ele n�o envenenou a �gua"? 731 01:04:30,830 --> 01:04:32,538 "Fico feliz que voc� tenha pensado nisso". 732 01:04:32,791 --> 01:04:33,822 Quem ser�? 733 01:04:33,889 --> 01:04:37,494 Deve ser algum truque, para nos confundir!... 734 01:04:43,511 --> 01:04:45,632 Por que n�o desistimos, dessa ca�a ao ganso selvagem? 735 01:04:46,093 --> 01:04:48,908 Porque tenho mais que certeza, que Miller se meteu em problemas. 736 01:04:48,934 --> 01:04:50,887 Ah!... Acho que voc� est� confiando nele cegamente. 737 01:04:50,959 --> 01:04:53,544 Todos pensam que ele roubou, o banco, excepto voc�. 738 01:04:53,570 --> 01:04:55,274 Voc� pode acreditar, no que quiser. 739 01:04:55,437 --> 01:04:59,642 Miller tem alguma qualidade, � porque ele � honesto. 740 01:04:59,668 --> 01:05:01,292 E ainda confio nele, Tom. Boa. 741 01:05:01,481 --> 01:05:04,292 Voc� � o chefe at� que o expulsem, do escrit�rio. 742 01:05:20,700 --> 01:05:22,334 Eu tive o suficiente! 743 01:05:22,984 --> 01:05:24,801 O saud�vel filho da puta... Fred 744 01:05:24,801 --> 01:05:26,508 Eu vou mat�-los!... Fred!... 745 01:05:27,672 --> 01:05:30,439 Eu vou mat�-los!... Fred. n�o!... 746 01:05:31,809 --> 01:05:33,921 Recupere seus sentidos, Fred. Ah!... 747 01:05:34,197 --> 01:05:36,723 Se n�o fosse por ele, n�o ficar�amos sem �gua. 748 01:05:36,834 --> 01:05:38,620 Ele vai morrer, porque derramou! 749 01:05:39,679 --> 01:05:41,366 O que voc� far� se o matar? 750 01:05:41,400 --> 01:05:43,246 � assunto meu! Saia do caminho! 751 01:05:43,635 --> 01:05:46,160 Largue a arma! Ou eu vou mat�-lo, ouviu? 752 01:05:46,284 --> 01:05:47,802 N�o fique no meu caminho! 753 01:05:57,675 --> 01:05:59,349 Me desculpe, por te colocar nessa bagun�a, 754 01:05:59,715 --> 01:06:03,553 mas eu n�o teria feito isso, sem voc�. 755 01:06:44,280 --> 01:06:47,767 � isso, rapazes! Desta vez, vamos conquistar, o Forte de uma vez por todas! 756 01:06:47,800 --> 01:06:50,095 Vamos! Ah! ... 757 01:06:57,799 --> 01:06:59,148 Estou indo, Padre! 758 01:08:32,628 --> 01:08:35,081 Pare o fogo! Eu disse para parar o fogo! 759 01:08:37,439 --> 01:08:40,866 Isso � melhor. Se algu�m atirar, a garota leva uma bala! 760 01:09:06,539 --> 01:09:07,733 Espere um minuto!... 761 01:09:10,318 --> 01:09:11,540 Espere um minuto!... 762 01:09:13,287 --> 01:09:16,625 Estou indo falar com voc�. O que voc� quer? 763 01:09:19,913 --> 01:09:22,156 Se voc� quer um ref�m, me leve. 764 01:09:22,182 --> 01:09:23,938 Deixe ela ir, certo? 765 01:09:26,675 --> 01:09:29,181 Venha Padre. Venha aqui. 766 01:09:36,480 --> 01:09:39,453 Tenho a estranha sensa��o de j� ter visto, esse homem em algum lugar antes. 767 01:09:41,294 --> 01:09:42,413 Aqui estou eu!... 768 01:09:44,276 --> 01:09:47,428 Continue a andar. Ficar parado. 769 01:09:49,024 --> 01:09:52,482 Eu tinha raz�o. O homem pode mudar seus h�bitos, mas n�o sua apar�ncia. 770 01:09:52,508 --> 01:09:55,181 Miller Colt. Ca�ador de Recompensa!... 771 01:09:55,207 --> 01:09:57,592 Eu quero te agradecer, por me dar a oportunidade 772 01:09:57,618 --> 01:09:59,366 para matar um famoso ca�ador de recompensas. 773 01:10:05,405 --> 01:10:06,524 Oh!... 774 01:10:48,618 --> 01:10:49,761 Oh!... 775 01:10:50,290 --> 01:10:51,569 Ah!... 776 01:11:05,348 --> 01:11:08,885 Uma bala � muito simples para voc�. Eu quero que voc� saia. 777 01:11:21,620 --> 01:11:23,151 Martin, a �gua! 778 01:11:23,188 --> 01:11:25,958 Martin! Smith, a �gua! 779 01:11:28,695 --> 01:11:31,715 �gua! �gua, por favor!... 780 01:11:32,624 --> 01:11:34,802 Voc� pode beber, mas mocinha!... 781 01:11:43,332 --> 01:11:46,167 Olha, eu trouxe um pouco de �gua. Ah, me d�! 782 01:11:46,703 --> 01:11:48,318 Primeiro o Padre Miller. Ele est� ferido. 783 01:11:49,341 --> 01:11:50,512 Hmm!... 784 01:11:55,515 --> 01:11:57,675 � uma honra saber, que durante a guerra, 785 01:11:57,701 --> 01:12:00,161 contra um povo e soldados como voc�. 786 01:12:00,187 --> 01:12:02,957 Quando diabos voc� diz a ele, que queremos ver a caixa? 787 01:12:04,099 --> 01:12:07,482 Gostaria de saber uma coisa, coronel. O que os bandidos queriam, do Forte? 788 01:12:07,508 --> 01:12:09,413 Eles queriam o tesouro, do regimento do coronel. 789 01:12:09,439 --> 01:12:11,293 D� a esse cachorro, � a loucura 790 01:12:11,319 --> 01:12:12,403 Isso � incr�vel! 791 01:12:15,701 --> 01:12:17,909 Fique em casa, eu sei o que fazer. 792 01:12:18,590 --> 01:12:22,887 Adorar�amos saber por que tantas pessoas deram suas vidas por isso. 793 01:12:24,433 --> 01:12:28,178 Toma. Como amigo, voc� merece esta honra. 794 01:12:32,573 --> 01:12:35,700 N�o sabia que voc� estava no ex�rcito, capit�o. 795 01:12:36,470 --> 01:12:38,781 Mas, apenas um!... 796 01:12:39,301 --> 01:12:42,202 Sim eu estava sob o comando de Lee, Coronel. 797 01:12:43,130 --> 01:12:44,398 Compreendo. 798 01:13:01,005 --> 01:13:03,067 Rapazes! Uma rajada, pela bandeira regimental! 799 01:13:03,093 --> 01:13:05,186 E agora pela bandeira, atirem! 800 01:13:07,183 --> 01:13:08,394 Obrigado. 801 01:13:08,640 --> 01:13:11,004 Obrigado, Capit�o. "Voc� n�o tem nada para fazer, Coronel". 802 01:13:12,259 --> 01:13:14,684 Um tesouro �? Nenhum de n�s ficar� rico com isso! 803 01:13:14,685 --> 01:13:18,456 Voc� est� errado. Honrar a bandeira enriquece voc� espiritualmente. 804 01:13:18,482 --> 01:13:20,158 Mas e onde est� o tesouro? 805 01:13:20,797 --> 01:13:22,127 Desculpe, Coronel... 806 01:13:22,345 --> 01:13:25,533 mas o nosso capit�o deve receber, uma condecora��o, ent�o devemos partir. 807 01:13:25,983 --> 01:13:28,052 Que condecora��o? Uma cruz de madeira. 808 01:13:28,052 --> 01:13:29,918 Voc� me respeite!... 809 01:13:34,054 --> 01:13:35,387 Hyah, hyah!... 810 01:13:36,420 --> 01:13:38,576 Adeus, adeus amigos! 811 01:13:41,790 --> 01:13:43,316 "Onde est�o seus camaradas"? 812 01:13:43,548 --> 01:13:45,996 Falar! �Eles foram, para o Forte no deserto�. 813 01:13:46,292 --> 01:13:49,115 Responde! Est�o no forte abandonado? 814 01:13:50,542 --> 01:13:53,953 Hei Xerife!... Olha que encontramos 815 01:13:57,129 --> 01:13:58,272 Hmm!... 816 01:13:59,056 --> 01:14:01,645 Tudo bem. Tudo bem. 817 01:14:35,856 --> 01:14:40,337 H� algo errado aqui. Joe, Tom, venha comigo. 818 01:15:21,385 --> 01:15:23,743 Parece que voc� travou, uma pequena batalha aqui. 819 01:15:23,769 --> 01:15:25,983 Temos alguns prisioneiros, para voc�. 820 01:15:26,610 --> 01:15:28,532 Mova-se mais r�pido!... 821 01:15:30,600 --> 01:15:33,835 Estou grato a voc�, Coronel. N�o pensava de os pagar aqui 822 01:15:33,861 --> 01:15:35,229 Joe! Tom, vamos! 823 01:15:45,191 --> 01:15:47,636 Ele � um bom menino, Xerife. Hmm!... 824 01:15:48,811 --> 01:15:51,804 Coronel, acho que voc� n�o viu, um Padre armado. 825 01:15:52,252 --> 01:15:54,886 Sim, Miller Colt. Ele est� l� dentro, mas est� gravemente ferido. 826 01:15:54,912 --> 01:15:56,984 Eu vou te levar at� ele. Venha por aqui. 827 01:16:46,759 --> 01:16:48,507 Muito prazer Reverendo!... 828 01:16:49,264 --> 01:16:53,499 O que o traz aqui, Donovan? Eu estava passando, Miller. 829 01:16:55,053 --> 01:16:56,911 "Voc� n�o confiou em mim, ou confiou"? 830 01:16:56,937 --> 01:16:59,221 Eu n�o tinha certeza sobre a hist�ria do Padre. 831 01:16:59,854 --> 01:17:03,862 Mas eu confiei em voc� o tempo todo. E agora sei tudo sobre voc�. 832 01:17:04,339 --> 01:17:06,606 Eu sei porque voc� se tornou, um ca�ador de recompensas. 833 01:17:06,632 --> 01:17:09,296 Cada vez que voc� matasse um bandido, voc� se vingaria de seu pai. 834 01:17:10,827 --> 01:17:14,628 No dia em que o menino morreu, percebi que n�o tinha o direito de me vingar. 835 01:17:15,498 --> 01:17:18,046 Deus disse: a vingan�a � minha. 836 01:17:18,495 --> 01:17:22,137 � por isso que queria construir, uma igreja. 837 01:17:22,446 --> 01:17:25,116 Na Tunksam City? Sim!... 838 01:17:25,410 --> 01:17:27,898 Bem, voc� tem dinheiro suficiente, para constru�-la. 839 01:17:27,924 --> 01:17:29,216 Como assim? 840 01:17:29,459 --> 01:17:31,305 Pode receber, a sua �ltima recompensa, Miller. 841 01:17:31,626 --> 01:17:33,925 H� 10.000 d�lares de recompensa 842 01:17:34,036 --> 01:17:37,289 Os outros insistiram que foi voc� quem os pegou, ent�o voc� tem a igreja. 843 01:17:38,422 --> 01:17:41,815 Hmm!... Padre, estamos indo embora. 844 01:17:42,667 --> 01:17:44,348 Boa sorte, Coronel. Boa sorte para todos. 845 01:17:44,549 --> 01:17:46,904 Agora Fred, voc� disse que ia ser fazendeiro. 846 01:17:46,930 --> 01:17:49,099 Voc� realmente desistir� do p�quer? 847 01:17:49,125 --> 01:17:51,929 Temos que ser fazendeiros, n�o �, Dorothy? 848 01:17:53,016 --> 01:17:56,990 Padre, espero que um dia venha, � Calif�rnia para nos visitar. 849 01:17:57,016 --> 01:17:59,898 Deve vir. Katy e eu n�o queremos, que mais ningu�m se case connosco. 850 01:18:00,140 --> 01:18:01,899 Talvez, eu me case com os dois. 851 01:18:02,235 --> 01:18:05,004 Os dois, sim. N�s j� somos casados 852 01:18:06,045 --> 01:18:07,949 Agradecemos ao Reverendo!... 853 01:18:08,354 --> 01:18:11,201 Te vejo em breve. At� logo. Salve? 854 01:18:46,831 --> 01:18:48,173 Hei, todos saiam! 855 01:18:48,514 --> 01:18:50,751 � hora de ir � igreja, pessoal. 856 01:18:50,777 --> 01:18:54,839 Vamos! Hei! Volte com minha toalha da barba! 857 01:18:56,177 --> 01:18:59,668 Venham, � hora de ir � igreja! Vamos! 858 01:19:01,394 --> 01:19:04,761 Voc� n�o acha que esta igreja, � um pouco primitiva, George? 859 01:19:04,787 --> 01:19:08,596 Vamos construir um melhor assim, que conseguirmos mais dinheiro. 860 01:19:08,622 --> 01:19:10,890 Tenho certeza de que n�o vai demorar, 861 01:19:10,916 --> 01:19:13,303 principalmente, com a ajuda do seu banco. 862 01:19:13,836 --> 01:19:16,614 Vai ser sempre assim!... Parece perfeito assim. 863 01:19:21,503 --> 01:19:24,136 Reverendo, eu continuei tocando, aquela campainha. 864 01:19:24,162 --> 01:19:26,217 Acho que voc� n�o vai conseguir trazer ningu�m aqui. 865 01:19:26,446 --> 01:19:28,534 N�o te preocupes, Margaret. 866 01:19:45,864 --> 01:19:47,127 � hora de ir � igreja. 867 01:19:54,493 --> 01:19:56,985 Enquanto eles oram, vamos beber. 868 01:19:58,127 --> 01:19:59,388 Xerife... 869 01:20:02,680 --> 01:20:05,620 Foda-se eles! Cartazes eram o nosso campo de atua��o! 870 01:20:05,646 --> 01:20:08,271 Oh!... "FECHADO PARA SERVI�O DE IGREJA" 871 01:20:15,255 --> 01:20:26,731 "FIM" 69987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.