All language subtitles for Ren.Mian.Yu.Hong.Yu.Xiao.Nuhai.Waizhuan.2018.720p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,833 --> 00:00:34,833 www.titlovi.com 2 00:00:37,833 --> 00:00:42,915 Demoni su lutali tamom, ali Gospodar Tigar je �uvao Hongmaopi. 3 00:00:42,916 --> 00:00:46,290 Lantan se nekada zvao "Hongmaopi". 4 00:00:46,291 --> 00:00:49,499 Za vrijeme vladavine �oksinga, demoni su vrvili Lantanom. 5 00:00:49,500 --> 00:00:53,874 General se vratio u Kinu i doveo Gospodara Tigra da porazi demone. 6 00:00:53,875 --> 00:00:56,082 Otuda stari naziv. 7 00:01:00,791 --> 00:01:06,624 Lantan, 2007 8 00:01:51,416 --> 00:01:53,507 Vru�e! 9 00:02:02,750 --> 00:02:05,507 Da li je riba ukusna? 10 00:02:27,375 --> 00:02:29,974 Hung Ven-hsiung. 11 00:03:35,916 --> 00:03:38,065 �un-kai. 12 00:03:39,458 --> 00:03:42,290 �ta je bilo? Opet si ru�no sanjao? 13 00:03:42,541 --> 00:03:46,082 Sanjao sam veliko �udovi�te. 14 00:03:46,125 --> 00:03:49,174 Ka�e da �eli vidjeti Gospodara Tigra. 15 00:03:49,416 --> 00:03:51,707 Dobro ve�e, gledate vijesti. 16 00:03:51,708 --> 00:03:55,249 Opet prona�ena ubijena porodica u Tajvanu. 17 00:03:55,250 --> 00:03:58,749 Tragedija se odigrala u lusuznom domu �rtvi. 18 00:03:58,750 --> 00:04:03,374 6 �lanova porodice je na�eno sa plasti�nim vre�ama na glavi. 19 00:04:03,375 --> 00:04:07,582 Naj�udnije od svega, je to �to je ubica glava porodice, Hung Ven-hsiung. 20 00:04:07,583 --> 00:04:11,315 Kom�ije ka�u da je Hung bio dru�eljubiv. 21 00:05:55,250 --> 00:05:58,290 Hram �uanghu, Dakeng 2007 22 00:05:59,000 --> 00:06:02,540 Spisi su spaljeni i pretvoreni u rijeke i more. 23 00:06:04,041 --> 00:06:07,607 Munja udari i nebo pu�e. 24 00:06:08,625 --> 00:06:12,149 Mo�na �in odlu�i sudbinu svijeta. 25 00:06:12,541 --> 00:06:16,132 Izdano je hitno nare�enje bo�anskim �uvarima. 26 00:06:20,125 --> 00:06:23,582 Veliki �isti, molim te, za�titi me od zlih duhova. 27 00:06:23,583 --> 00:06:26,874 �uvaj mi zdrav razum i umiri moju du�u. 28 00:06:26,875 --> 00:06:29,432 Izdano je hitno nare�enje! -U�itelju �eng! 29 00:06:29,500 --> 00:06:32,532 Za�to bi Bog tra�io od mog sina da ubija ljude? 30 00:06:34,375 --> 00:06:36,490 To nije bio Bog. 31 00:06:40,750 --> 00:06:44,749 Blagosiljam �en Hsin-hunga, odanog. Po�to ga je opsjeo demon, 32 00:06:44,750 --> 00:06:49,832 teramo zlog duha i �uvamo �ena pred statuom Gospodara Tigra. 33 00:07:06,541 --> 00:07:09,574 Dobro je. Vodi ga ku�i. 34 00:07:11,125 --> 00:07:13,624 Za�to snima�? Radimo! 35 00:07:13,625 --> 00:07:18,649 Do�ite ovamo. Radimo. �ta snima�? �ta si snimio? 36 00:07:22,250 --> 00:07:25,015 Zvali smo i zakazali ju�e sastanak. 37 00:07:25,875 --> 00:07:29,540 Mikro Film? Zvali ste ju�e i rekli da �elite snimiti... 38 00:07:29,541 --> 00:07:31,832 Znam. Izvinite. 39 00:07:31,833 --> 00:07:34,874 Po�ite sa mnom. Snimite ovo. 40 00:07:35,833 --> 00:07:39,082 Gospodar Tigar je stigao na Tajvan prije 300 godina. 41 00:07:39,291 --> 00:07:42,090 Od 1669. do sada. 42 00:07:42,708 --> 00:07:45,499 General je vodio na�e pretke 43 00:07:45,500 --> 00:07:48,707 da obra�uju zemlju na Lantanu. Susreli su se sa demonima. 44 00:07:48,833 --> 00:07:51,332 Puno demona koji su stvarali probleme... 45 00:07:51,333 --> 00:07:55,049 Brate, snimi ovo! -�ta? -Gledaj! 46 00:07:55,833 --> 00:08:00,790 �ef demona. Sre�om, Gospodar Tigar ga je ubio. 47 00:08:01,208 --> 00:08:04,999 Tako je. �un-kai, do�i. Snimaju... 48 00:08:05,250 --> 00:08:08,999 To je vrhovni demon. Majka svih demona. 49 00:08:09,000 --> 00:08:13,207 Tada je Gospodar Tigar porazio vo�u demona... -Gospodine! 50 00:08:13,208 --> 00:08:16,290 ... pa su se doseljenici mirno smjestili. 51 00:08:16,500 --> 00:08:20,924 Do�ao je onaj isti policajac. Doveo je nekog ko �eli vidjeti Gospodara Tigra. 52 00:08:22,166 --> 00:08:24,440 Prepusti�u ga tebi. 53 00:08:39,166 --> 00:08:43,965 Gospodar Tigar. �elim vidjeti Gospodara Tigra. 54 00:08:45,500 --> 00:08:48,999 �eng! Dugo se nismo vidjeli. 55 00:08:49,666 --> 00:08:53,240 Kako si? -Rekao sam ti da me ne tra�i� zbog ovih stvari. 56 00:08:57,000 --> 00:08:58,982 Znam. 57 00:08:59,125 --> 00:09:02,982 Ali taj olo� insistira da vidi Gospodara Tigra. �ta drugo mogu? 58 00:09:03,875 --> 00:09:06,624 Ubio je �enu i petero k�eri bez razloga. 59 00:09:06,625 --> 00:09:09,124 U svim je medijima. 60 00:09:09,583 --> 00:09:13,615 Svi u Tajvanu ismijavaju policiju. Ina�e te ne bih ni tra�io. 61 00:09:13,750 --> 00:09:15,832 Dugo je pro�lo otkako me zaposjeo Gospodar Tigar. 62 00:09:16,033 --> 00:09:18,833 Ne mogu se bak�ati sa ozbiljnim slu�ajevima. 63 00:09:19,083 --> 00:09:23,399 �ta radi�? -�u�ni! -Poku�aj, molim te. 64 00:10:01,875 --> 00:10:04,299 Zaposjeo ga je demon. 65 00:10:09,916 --> 00:10:13,374 �eng... Ti si mi jedina nada. 66 00:10:23,875 --> 00:10:26,274 Kako �e� to rije�iti? 67 00:10:26,958 --> 00:10:29,099 Spr�i�u demona. 68 00:10:35,083 --> 00:10:37,565 O �emu pri�aju? 69 00:10:38,958 --> 00:10:41,707 Sutra nave�e �e spr�iti demona. 70 00:10:54,541 --> 00:10:56,574 Op�ta psihijatrija 71 00:11:02,958 --> 00:11:06,415 Hvala, dr Jang. -Naporno si radila. 72 00:11:06,416 --> 00:11:08,932 Uzmi sebi jo� vremena. 73 00:11:11,458 --> 00:11:13,707 Idem po lijek. 74 00:11:16,166 --> 00:11:18,340 Kako si? 75 00:11:19,000 --> 00:11:22,957 Dobro sam. -Izvedi je i provodi �to vi�e vremena sa njom. 76 00:11:22,958 --> 00:11:26,549 Usmjeri joj pa�nju na ne�to drugo. Bi�e ona dobro. 77 00:11:42,041 --> 00:11:48,032 Polako jedi. -U�i �e ti u nos! Odvratno! Ima dovoljno! 78 00:11:48,166 --> 00:11:51,332 Debeljko. -Daj mi kameru. 79 00:11:51,333 --> 00:11:53,949 Ruke su ti prljave! -Gle mu lice! 80 00:11:54,000 --> 00:11:56,524 �ia-hao, ve�era. 81 00:12:02,291 --> 00:12:04,365 �ta je to? 82 00:12:06,541 --> 00:12:09,832 Debeljko mi ju je posudio. Idemo na takmi�enje. 83 00:12:10,208 --> 00:12:13,382 Kakvo? -Takmi�enje Mikro Filma. 84 00:12:18,666 --> 00:12:22,374 Ako pobijedim, mo�emo zajedno na odmor u inostranstvo. 85 00:12:23,875 --> 00:12:27,615 Sre�no. Prvo jedi. 86 00:12:32,041 --> 00:12:33,915 �ia-hao. 87 00:12:34,125 --> 00:12:36,832 Danas me zvao tvoj direktor. 88 00:12:37,083 --> 00:12:41,707 �ta ho�e? -Deseta je godi�njica muzi�ke nastave. 89 00:12:42,500 --> 00:12:48,074 Pozvali su me da sviram na koncertu. -To zvu�i odli�no! 90 00:12:58,291 --> 00:13:00,390 �ia-hao. 91 00:13:00,958 --> 00:13:03,982 Ho�e� li nazvati tatu i pitati ga da do�e? 92 00:13:10,208 --> 00:13:12,982 Tata je rekao da ti dam ovo. 93 00:13:18,500 --> 00:13:21,640 "Sporazum o razodu" Sigurno ga �eli� pozvati? 94 00:13:23,625 --> 00:13:26,682 Ne �elim izgubiti obraz u javnosti. 95 00:13:40,083 --> 00:13:42,624 Halo? -Halo, tata. -�ia-hao. 96 00:13:42,625 --> 00:13:45,499 U �koli se odr�ava koncert povodom 10 godina muzi�ke nastave. 97 00:13:45,500 --> 00:13:48,374 Mo�e� li do�i? -Naravno. 98 00:13:48,791 --> 00:13:51,824 Je l' ti mama tu? Moram pri�ati sa njom. 99 00:14:01,583 --> 00:14:05,590 Halo? -Jesi li ga pro�itala? -Za�to si ga dao �ia-haou? 100 00:14:05,625 --> 00:14:08,574 Kad sam ga tebi slao, rekla si da ga nisi dobila. �ta sam mogao? 101 00:14:08,625 --> 00:14:11,915 Ne mogu vi�e dozvoliti da �ia-hao bude sa tobom. 102 00:14:12,041 --> 00:14:15,424 Jo� je malen! Ne uvla�i ga u ovo! 103 00:14:15,750 --> 00:14:18,515 Zbog tebe sam bolesna. 104 00:14:19,666 --> 00:14:23,207 Da ti ka�em. Ti nastavi sa svojim �ivotom. 105 00:14:23,208 --> 00:14:25,865 Ja bez svog sina ne mogu �ivjeti. 106 00:14:45,291 --> 00:14:47,299 Mei-ling. 107 00:14:47,541 --> 00:14:50,632 Molim te, bdij nad na�im sinom i �uvaj ga. 108 00:14:54,125 --> 00:14:56,382 Pokloni se mami. 109 00:14:56,583 --> 00:14:58,690 Do�i. 110 00:15:06,833 --> 00:15:10,190 Tata, sino� sam sanjao mamu. 111 00:15:11,083 --> 00:15:14,624 Za�to si ti toliko sre�an? Ja je nikad ne sanjam. 112 00:15:22,416 --> 00:15:25,465 Ka�e da joj puno fali�. 113 00:15:25,791 --> 00:15:29,840 Ka�e da ne zaboravi� ono �to si joj obe�ao. 114 00:16:28,208 --> 00:16:30,707 Stvarno to �eli� snimiti? -Naravno. 115 00:16:30,708 --> 00:16:33,740 Pr�enje demona! Brzo, snimi to! 116 00:17:39,333 --> 00:17:42,332 Gospodaru Tigre, si�ite na Zemlju! 117 00:17:42,500 --> 00:17:45,240 Pomozite mi da porazim sve zle duhove! 118 00:17:45,791 --> 00:17:48,365 Izdano je hitno nare�enje! 119 00:18:02,041 --> 00:18:04,324 Ni�ta ne mogu snimiti. 120 00:18:17,833 --> 00:18:21,674 Ko si ti? Za�to ti treba Gospodar Tigar? 121 00:19:06,583 --> 00:19:10,340 Gospodaru Tigre, si�ite na Zemlju... 122 00:19:15,625 --> 00:19:17,965 Zgazite sve demone! 123 00:20:18,125 --> 00:20:20,324 U�itelju! 124 00:20:21,708 --> 00:20:25,015 �eng! Gospodar Tigar nije uspio da te opet zaposjedne! 125 00:20:27,500 --> 00:20:29,524 Hei-gou! 126 00:20:34,291 --> 00:20:36,374 Sklonite se! 127 00:22:16,583 --> 00:22:19,057 Snimaj, brzo! 128 00:22:32,333 --> 00:22:35,049 Ovo je spr�eni demon. 129 00:23:22,166 --> 00:23:25,949 Fla�a sa vodom. -Ne. -Hajde! 130 00:23:52,791 --> 00:23:55,932 �en je naporno radio na referatu o narodnoj kulturi. 131 00:23:56,000 --> 00:23:58,732 Pogledajmo film koji je snimio. 132 00:24:02,416 --> 00:24:07,165 Sa parapsiholo�kog aspekta, opsjednutost duhom je �esta pojava. 133 00:24:07,458 --> 00:24:09,790 Ako duh ima nedovr�enog posla na Zemlji, 134 00:24:09,791 --> 00:24:13,624 treba mu �ivo tijelo, kao parazitu. 135 00:24:13,875 --> 00:24:17,582 �to je nekome um slabiji, to ga je lak�e zaposjesti. 136 00:24:17,666 --> 00:24:21,374 �ta je? Prijavi�u ga za takmi�enje. 137 00:24:21,375 --> 00:24:26,457 Pobijedi�u te! -Na neke uti�e duh. Tresu se i povra�aju. 138 00:24:26,458 --> 00:24:29,790 Ako dopustite da vam duh u�e u podsvijest, 139 00:24:29,791 --> 00:24:34,874 kontrolisa�e va�e pona�anje. Tada ste zaposjednuti. �esto 140 00:24:35,083 --> 00:24:38,874 �ivotinje, ptice ili lutke 141 00:24:38,875 --> 00:24:41,624 znaju biti zaposjednute. 142 00:24:43,958 --> 00:24:47,299 Tata. Ba� je ukusno. 143 00:24:59,708 --> 00:25:03,732 Kakvo je? -Trebalo bi biti u redu. -Daj da oprobam. -Dobro. 144 00:25:10,333 --> 00:25:14,240 Preslatko je! -Zar supa od crvenog pasulja ne bi trebala biti slatka? 145 00:25:14,375 --> 00:25:16,840 Trudna sam. Ne mogu jesti ne�to tako slatko. 146 00:25:16,875 --> 00:25:19,790 Izvini. -Ja �u. 147 00:25:20,000 --> 00:25:22,332 Neka jo� malo vrije. 148 00:25:32,916 --> 00:25:36,274 Draga moja beba. Mama kuva supu. 149 00:25:56,500 --> 00:25:59,165 Ovo je san koji sam usnio. Jako stra�an san. 150 00:25:59,166 --> 00:26:02,265 �udovi�te jede tigra pored rijeke. 151 00:26:05,625 --> 00:26:08,840 Tata je ovde. Ne boj se. 152 00:26:47,333 --> 00:26:50,499 Mama, primijeti� li da je urednije? 153 00:27:00,500 --> 00:27:04,207 Pospremio si? -Pa... 154 00:27:04,208 --> 00:27:06,915 Pitao sam Debeljka da mi pomogne. 155 00:27:07,208 --> 00:27:09,732 Na�ao sam i ovo. 156 00:27:09,958 --> 00:27:12,007 �ta je to? 157 00:27:12,458 --> 00:27:16,190 Poklon za Dan Majki. Nikad ga nisi nosila. 158 00:27:26,291 --> 00:27:29,015 �eli� li sa�uvati ove? 159 00:27:29,625 --> 00:27:31,624 �ta je to? 160 00:27:48,958 --> 00:27:51,715 Nema potrebe da ih zadr�im. 161 00:27:56,208 --> 00:27:59,665 Snima� film za takmi�enje? -Da. 162 00:27:59,666 --> 00:28:02,007 Snimamo film o ribi. 163 00:28:09,750 --> 00:28:13,190 Za�to ranije nisam primijetila ovu ribu? Je l' nova? 164 00:28:13,583 --> 00:28:16,140 Debeljko mi ju je dao. 165 00:28:49,958 --> 00:28:51,982 Tata! 166 00:29:23,791 --> 00:29:25,903 �eng! 167 00:29:26,329 --> 00:29:28,375 �eng! 168 00:29:30,833 --> 00:29:33,574 �ta si uradio Hungu kad si pr�io demona? 169 00:29:35,708 --> 00:29:38,265 Prosto je nestao. 170 00:29:38,375 --> 00:29:41,140 Oba �uvara su zaposjednuta. 171 00:29:42,958 --> 00:29:47,374 Ako se taj demon oslobodi, nemam pojma kakve �e probleme izazvati. 172 00:29:54,666 --> 00:29:58,732 Ovo je Hung Ven-hsiungova ku�a. Unutra ih je pobio. 173 00:29:58,791 --> 00:30:01,515 Pogledaj mo�e� li na�i tragove. 174 00:30:16,583 --> 00:30:21,107 Feniks visi na jugu. Drve�e je posa�eno na istoku. 175 00:30:21,875 --> 00:30:24,940 Kristali su postavljeni na jugozapad. 176 00:30:44,958 --> 00:30:49,957 Porodica je djelovala sre�no. Kako je mogao biti tako brutalan? 177 00:30:55,375 --> 00:30:58,157 Da li je to stvarno djelovanje demona? 178 00:31:02,583 --> 00:31:05,324 Svi su umrli na spratu. 179 00:31:11,333 --> 00:31:13,532 U ovoj sobi. 180 00:31:26,458 --> 00:31:28,690 �ta misli�? 181 00:34:56,375 --> 00:34:58,590 Slijedili su uputstva feng �ui majstora. 182 00:34:58,666 --> 00:35:02,682 Ku�a im je pomagala akumulirati bogatstvo, ali je i hvatala duhove. 183 00:35:02,875 --> 00:35:06,249 �itava porodica je �udna. Kad mu je �ena napadnuta, 184 00:35:06,250 --> 00:35:09,332 nije zvala policiju. Zvala je majstora za feng �ui. 185 00:35:09,416 --> 00:35:11,732 Zar to nije �udno? 186 00:35:17,625 --> 00:35:20,040 Slu�i za teranje zlih duhova. 187 00:35:20,166 --> 00:35:23,190 Hung je neko vrijeme pra�en. 188 00:35:23,916 --> 00:35:26,957 Demon ga je pratio? 189 00:35:43,916 --> 00:35:46,490 "Der Erlk�nig", Franc �ubert 190 00:37:43,666 --> 00:37:45,732 Mama! 191 00:38:03,041 --> 00:38:06,057 Za�to si vratila tatine stvari? 192 00:38:07,708 --> 00:38:09,765 Nisam ja... 193 00:38:12,735 --> 00:38:14,821 Nisam ja... 194 00:38:23,291 --> 00:38:26,565 Majstor feng �uija se penzionisao i odselio u planine. 195 00:38:26,708 --> 00:38:29,024 Ovde �ivi njena praunuka. 196 00:38:29,125 --> 00:38:31,532 Voli sara�ivati. 197 00:38:32,000 --> 00:38:36,107 Me�utim, kad odgovara na na�a pitanja, slu�i se �argonom iz va�e profesije. 198 00:38:36,333 --> 00:38:38,532 Ne razumijem je. 199 00:38:44,541 --> 00:38:46,957 Izvini �to te opet gnjavim. 200 00:39:06,750 --> 00:39:09,590 Moja baka se penzionisala i odselila u planine. 201 00:39:09,666 --> 00:39:12,190 Niko od nas je nije uspio kontaktirati. 202 00:39:12,208 --> 00:39:16,090 Ali kunem se da ne bi bacila opasne �ini. 203 00:39:16,625 --> 00:39:20,207 Uvijek mi je govorila da je neke �ini bolje 204 00:39:21,083 --> 00:39:23,199 ne koristiti. 205 00:39:23,333 --> 00:39:26,499 Kako je pomogla urediti ku�u Hungovoj porodici? 206 00:39:27,000 --> 00:39:29,032 Nemam pojma. 207 00:39:29,750 --> 00:39:33,782 Ali ostavila je neke papire ovde. 208 00:39:36,791 --> 00:39:38,865 Hvala. 209 00:39:45,000 --> 00:39:49,290 Na dan tragedije te zvala Hungova �ena. 210 00:39:49,833 --> 00:39:52,590 Mo�e� li mu opisati poziv? 211 00:40:06,541 --> 00:40:09,915 Halo? -Je li Mamu tu? 212 00:40:10,125 --> 00:40:13,290 Odselila se u planine. Penzionisala se. 213 00:40:13,750 --> 00:40:16,199 Ja sam �ena Hung Ven-hsiunga. 214 00:40:16,250 --> 00:40:19,457 Mu� mi je opsjednut! 215 00:40:22,958 --> 00:40:25,940 Ne bavimo se vi�e time. 216 00:40:46,291 --> 00:40:48,824 To je sve �to znam. 217 00:40:49,041 --> 00:40:51,457 Molim vas, ne dolazite vi�e. 218 00:40:51,666 --> 00:40:56,507 Uskoro �e mi se roditi k�erka. -Izvini. 219 00:41:09,458 --> 00:41:11,474 �ekajte. 220 00:41:14,791 --> 00:41:19,890 Jeste li primijetili ikakav problem sa zapisima moje bake? 221 00:41:22,333 --> 00:41:24,849 Bilo je vi�e od petoro djece u porodici. 222 00:41:25,041 --> 00:41:29,632 Mora postojati i dje�ak sa veoma mu�nom sudbinom. 223 00:41:37,041 --> 00:41:39,099 Tamo je. 224 00:41:58,708 --> 00:42:01,424 Neko �esto ovde donosi darove. 225 00:43:41,500 --> 00:43:43,465 �eng. 226 00:43:52,583 --> 00:43:55,457 Rijetke bolesti 227 00:43:59,541 --> 00:44:01,657 Medicinski podaci 228 00:44:05,833 --> 00:44:10,207 Sin Hung Ven-hsiunga 229 00:44:35,916 --> 00:44:37,990 Mama. 230 00:44:38,625 --> 00:44:41,840 Mislim da bi opet trebala oti�i kod dr Jang. 231 00:44:46,125 --> 00:44:48,649 Svaki put kad je vidim, 232 00:44:48,958 --> 00:44:54,015 osje�am se kao luda�a koja te ne mo�e paziti. 233 00:44:59,875 --> 00:45:03,465 One stvari... Stvarno nisam ja. 234 00:45:07,125 --> 00:45:09,965 Ne znam kako se to desilo. 235 00:45:10,125 --> 00:45:12,115 �ia-hao. 236 00:45:12,500 --> 00:45:16,207 Mora� vjerovati mami. -Mama. 237 00:45:16,875 --> 00:45:19,899 U redu je. Ja �u i�i sa tobom. 238 00:45:20,416 --> 00:45:23,440 Uvijek �u ti praviti dru�tvo. 239 00:47:58,750 --> 00:48:00,824 Huang Ja-Hui. 240 00:48:46,958 --> 00:48:50,007 �ia-hao, svi�a li ti se poklon? 241 00:48:50,958 --> 00:48:53,749 Tetka ga je donijela iz Japana. -Hvala, tetka. 242 00:48:53,750 --> 00:48:57,824 Nema na �emu. Drago mi je da ti se svi�a. -Tetka, stomak ti je velik! 243 00:48:57,825 --> 00:49:01,199 Naravno. Unutra je beba. 244 00:49:20,208 --> 00:49:24,240 Dugo nisam vidio �un-Kaija. Sigurno je porastao. 245 00:49:27,708 --> 00:49:31,757 Da ga Mei-ling vidi, bila bi jako sre�na. 246 00:49:36,333 --> 00:49:39,090 Znam da je te�ko odgajati dijete sam. 247 00:49:39,208 --> 00:49:41,924 Ali �ivot ide dalje. 248 00:50:40,125 --> 00:50:43,340 Gospo�o! �ta radite? 249 00:50:52,500 --> 00:50:54,415 A- Di. 250 00:50:58,541 --> 00:51:03,540 Zvala sam dje�aka A- Di. 251 00:51:04,583 --> 00:51:07,524 U kakvom ste odnosu sa Hungovom porodicom? 252 00:51:07,708 --> 00:51:10,224 Za�to ste do�li ovde? 253 00:51:11,708 --> 00:51:14,457 Ja sam bila babica 254 00:51:16,041 --> 00:51:18,774 kad se A-Di rodio. 255 00:51:20,666 --> 00:51:26,124 Ro�en je sa rijetkom bole��u. 256 00:51:27,791 --> 00:51:32,790 Kad ga je g�a Hung vidjela, 257 00:51:33,208 --> 00:51:36,332 nije se usudila ni uzeti ga. 258 00:51:37,208 --> 00:51:40,915 G. Hung je bio preponosan. 259 00:51:42,708 --> 00:51:45,440 Bojao se da �e izgubiti obraz, 260 00:51:45,833 --> 00:51:48,907 pa je zaklju�ao dijete u ovu sobu. 261 00:51:49,041 --> 00:51:52,840 Dijete je bilo zaklju�ano vi�e od 10 godina. 262 00:51:55,291 --> 00:51:59,674 Njegovo stanje se nije pobolj�alo. 263 00:52:00,833 --> 00:52:04,290 G. Hung je postajao sve 264 00:52:04,291 --> 00:52:07,107 o�ajniji i nasilniji. -Gospodine, slu�ajte me. 265 00:52:07,333 --> 00:52:10,015 Gospodine... -Ne ti�e te se to! 266 00:52:11,750 --> 00:52:15,124 Gospodine. Poslu�ajte me. 267 00:52:15,541 --> 00:52:19,840 Ne budite takvi! -Ho�e� da izgubim obraz? 268 00:52:20,166 --> 00:52:23,757 Kako se usu�uje� iza�i van? 269 00:52:23,833 --> 00:52:27,632 Nakaza si, a iza�ao bi? 270 00:52:28,333 --> 00:52:33,340 Ja sam samo starica. Kako sam ga mogla spasiti? 271 00:52:39,666 --> 00:52:42,190 Je li on mrtav? 272 00:52:42,958 --> 00:52:45,424 Nisam sigurna. 273 00:52:48,750 --> 00:52:51,532 Nikad ga vi�e nisam vidjela 274 00:52:52,041 --> 00:52:55,257 nakon te ve�eri. 275 00:53:03,750 --> 00:53:05,974 A-Di. 276 00:53:11,958 --> 00:53:14,049 Mama. 277 00:53:14,416 --> 00:53:17,365 Za�to nisi upalila svjetla? 278 00:53:31,208 --> 00:53:34,149 Mama, �ta se desilo? 279 00:53:37,500 --> 00:53:39,590 �ia-hao. 280 00:53:41,625 --> 00:53:45,457 Sre�niji si kad si sa tatom i tetkom, zar ne? 281 00:53:54,583 --> 00:53:56,824 Mo�e� mi iskreno re�i. 282 00:53:56,958 --> 00:54:00,915 Sre�niji si sa njima, zar ne? 283 00:54:03,125 --> 00:54:06,199 Ho�e� li prestati govoriti to? -Reci mi istinu! 284 00:54:11,166 --> 00:54:13,832 Da, jer se pona�a� ovako svaki dan! 285 00:54:13,833 --> 00:54:16,790 Otkako tata ho�e da se razvede od tebe, pona�a� se ovako! 286 00:54:16,791 --> 00:54:19,232 Svaki dan se pona�a� ovako! 287 00:56:30,875 --> 00:56:32,924 Huang Ja-Hui. 288 00:59:51,916 --> 00:59:53,957 Ova riba... 289 00:59:55,291 --> 00:59:58,474 Na�ao sam je onog dana kad si spr�io demona. 290 01:00:32,416 --> 01:00:36,474 Ko si ti? Koja je tvoja svrha? 291 01:00:56,541 --> 01:00:59,982 Hung Ven-hsiung je opsjednut. 292 01:01:03,791 --> 01:01:06,532 Da li je riba ukusna? 293 01:01:11,125 --> 01:01:14,840 �udovi�te! -Ho�u van! -Nisi moj sin! 294 01:02:02,166 --> 01:02:04,690 Je li moja mama sada dobro? 295 01:02:18,041 --> 01:02:20,440 Daj mi amajliju. 296 01:02:28,083 --> 01:02:30,099 �ia-hao. 297 01:02:34,458 --> 01:02:37,182 Dr�i ovu amajliju uz sebe. 298 01:02:37,208 --> 01:02:40,249 Do�i meni ako se ne�to desi tvojoj mami. 299 01:02:41,041 --> 01:02:45,540 To nije obi�ni demon. Ovo je sve �to za sada mogu u�initi za tebe. 300 01:02:45,708 --> 01:02:48,790 Oti�i �u u planine da rije�im sve to. 301 01:02:50,541 --> 01:02:52,857 Pripazi svoju mamu. 302 01:03:08,000 --> 01:03:11,032 Gospodar Tigar se spustio. 303 01:03:11,916 --> 01:03:14,374 Slu�aj, dje�a�e iz porodice Hung. 304 01:03:14,375 --> 01:03:17,165 Ako ima� kakav zahtijev, prika�i se. 305 01:03:17,708 --> 01:03:20,790 Gospodar Tigar �e tra�iti pravdu za tebe. 306 01:03:26,958 --> 01:03:31,507 Tvoj sluga se poga�a sa Gospodarom Tigrom da do�e spasiti nevine. 307 01:03:31,791 --> 01:03:35,074 �eng, kako si znao da je ovde? 308 01:03:35,291 --> 01:03:38,499 Lantan je oduvijek bio teritorija demona. 309 01:03:39,000 --> 01:03:42,374 A-Di je bio �iv kad je on bio pokopan. 310 01:03:42,916 --> 01:03:47,540 Demoni su iskoristili kletvu koju je nosio da ga pretvore u demona. 311 01:03:48,500 --> 01:03:52,257 Mislim da imaju neku drugu svrhu. 312 01:03:57,708 --> 01:04:00,715 Spisi su spaljeni i pretvoreni u rijeke i more. 313 01:04:01,083 --> 01:04:04,132 Munja udari i nebo pu�e. 314 01:04:04,291 --> 01:04:07,390 Mo�na �in odlu�i sudbinu svijeta! 315 01:04:07,416 --> 01:04:10,565 Izdano je hitno nare�enje bo�anskim �uvarima! 316 01:04:15,583 --> 01:04:19,332 Dobrodo�li na koncert osnovne �kole Hsin-hsein. 317 01:04:19,500 --> 01:04:23,915 S ponosom pozivamo izuzetnu svr�enu u�enicu, 318 01:04:24,041 --> 01:04:26,915 pijanistkinju Huang Ja-Hui, 319 01:04:26,958 --> 01:04:30,457 da nam zasvira kao posebni gost. -�ia-hao, gdje ti je tata? 320 01:04:30,541 --> 01:04:33,765 Svira�e "Der Erlk�nig" od �uberta. -Nemam pojma. 321 01:04:34,125 --> 01:04:38,374 Molim vas, dajte joj veliki aplauz! 322 01:06:04,208 --> 01:06:07,049 Upomo�! -Brzo! 323 01:06:59,458 --> 01:07:03,224 U�itelju! -Hei-gou, pomozi! 324 01:07:04,458 --> 01:07:07,590 Prepu�tam ih tebi! -Ne tr�ite uokolo! 325 01:07:11,166 --> 01:07:15,724 Bijesni tigre i grome, �ujte me! Ubijte demone, jer izdato je hitno nare�enje! 326 01:07:49,500 --> 01:07:52,499 U�itelju, idemo! Brzo! Nadja�ani smo! 327 01:07:52,666 --> 01:07:55,615 Idemo, u�itelju! -Bez pomo�i Gospodara Tigra ih ne mo�emo poraziti. 328 01:07:55,708 --> 01:07:58,790 U�itelju, idemo! Nadja�ani smo! 329 01:07:59,208 --> 01:08:03,249 U�itelju, idemo! Hajde! 330 01:10:03,291 --> 01:10:06,540 �ia-hao! 331 01:10:08,208 --> 01:10:11,832 Tata je! �ta se desilo? 332 01:10:12,791 --> 01:10:16,582 Jesi li se ozlijedio? �ia-hao! 333 01:11:39,000 --> 01:11:41,091 �un-Kai? 334 01:11:41,718 --> 01:11:43,792 �un-Kai? 335 01:11:46,036 --> 01:11:48,118 �un-Kai! 336 01:11:49,375 --> 01:11:51,682 �ta ti se desilo? 337 01:11:53,541 --> 01:11:57,090 Opet je do�lo �udovi�te. Zamalo da me ��epa! 338 01:12:15,583 --> 01:12:17,865 Ima li ikoga? 339 01:12:19,606 --> 01:12:21,824 Ima li ikoga? 340 01:12:24,666 --> 01:12:28,815 �elim vidjeti Gospodara Tigra! �elim spasiti svoju majku! 341 01:12:30,166 --> 01:12:32,757 �elim vidjeti Gospodara Tigra! 342 01:12:33,250 --> 01:12:36,874 Ko je to? Kako si u�ao? 343 01:12:40,500 --> 01:12:43,215 Gdje je Gospodar Tigar? 344 01:12:44,541 --> 01:12:49,874 Primili smo vijest o nesre�i 345 01:12:49,875 --> 01:12:51,832 na konceru u osnovnoj �koli Hsin-hsien. 346 01:12:51,833 --> 01:12:56,832 Pijanistkinja Huang Ja-Hui je nestala nakon izvedbe. 347 01:12:56,833 --> 01:13:01,332 Roditelji izjavljuju kako su u�enici povra�ali i tresli se kao opsjednuti. 348 01:13:01,333 --> 01:13:04,074 �ak su i napadali jedni druge. 349 01:13:11,291 --> 01:13:15,249 Deda! -Kai... 350 01:13:16,583 --> 01:13:18,765 Zagrli dedu. 351 01:13:19,250 --> 01:13:22,332 Nisi odavno vidio dedu. Jesam li ti nedostajao? 352 01:13:22,333 --> 01:13:25,357 Da. -I ti si nedostajao dedi. 353 01:13:25,375 --> 01:13:27,440 Tata. 354 01:13:27,666 --> 01:13:30,732 Tata ho�e da te pita ne�to. 355 01:13:32,875 --> 01:13:34,915 �ta je bilo? 356 01:13:47,250 --> 01:13:49,549 �ta se desilo? 357 01:13:51,708 --> 01:13:54,499 Treba mi pomo� Gospodara Tigra. 358 01:14:08,500 --> 01:14:12,207 Sje�a� li se kad si zadnji put 359 01:14:12,500 --> 01:14:16,257 kle�ao toliko dugo kao �to sada kle�i�? 360 01:14:18,708 --> 01:14:22,024 Kad je �un-kaijeva majka bila u bolnici. 361 01:14:22,958 --> 01:14:27,074 Sje�a� li se �ta sam ti tada rekao? 362 01:14:27,541 --> 01:14:31,340 G. Lin, rak kod va�e �ene se brzo �iri. 363 01:14:31,500 --> 01:14:34,757 �ao mi je. Pod takvim okolnostima, 364 01:14:34,875 --> 01:14:38,424 mo�emo spasiti ili majku ili dijete. 365 01:14:38,916 --> 01:14:43,507 Nadamo se da �ete donijeti odluku �to prije, ina�e �e oboje biti u opasnosti. 366 01:14:50,791 --> 01:14:54,040 Gospodaru Tigre, Mei-ling je u bolnici. 367 01:14:54,875 --> 01:14:58,874 Pomozi mi. Pomozi da se Mei-ling oporavi. 368 01:14:59,541 --> 01:15:04,042 Gospodaru Tigre, molim te. 369 01:15:08,602 --> 01:15:10,796 Molim te. 370 01:15:11,083 --> 01:15:13,849 Molim te, pomozi mi. 371 01:16:00,000 --> 01:16:03,749 �eng, �ta radi�? 372 01:16:06,458 --> 01:16:08,549 �ivot i smrt su nam zapisani u sudbinama. 373 01:16:08,666 --> 01:16:12,499 �ak ih ni Bog ne mo�e promijeniti. Razumije� li? 374 01:16:12,750 --> 01:16:15,574 Ne radi to! �eng! 375 01:16:15,958 --> 01:16:20,832 Pusti to! 376 01:16:34,333 --> 01:16:37,132 Ako se ne otarasi� opsesija, 377 01:16:38,875 --> 01:16:42,399 to ne�e djelovati, ma koliko kle�ao tu. 378 01:16:56,416 --> 01:16:58,557 �eng. 379 01:16:59,333 --> 01:17:02,357 Bog je sa tobom kad ti je um �ist. 380 01:17:03,083 --> 01:17:05,949 Bog te napusti kad ti je um opsjednut. 381 01:17:07,625 --> 01:17:10,357 Um ti je pun opsesija. 382 01:17:10,708 --> 01:17:13,707 Kako da Gospodar Tigar u�e u tvoje tijelo? 383 01:17:15,250 --> 01:17:18,040 Statua je napravljena od drveta. 384 01:17:18,750 --> 01:17:22,999 Samo nas podsje�a da je Bog sa nama. 385 01:17:24,000 --> 01:17:29,515 Ali mjesto na kojem Bog ostaje, su na�a srca. 386 01:18:26,708 --> 01:18:29,074 Tata, ne idi. 387 01:18:33,666 --> 01:18:37,699 Opet si ru�no sanjao. -Ne idi! Opasno je! 388 01:18:46,958 --> 01:18:49,549 Tata zna da je opasno. 389 01:18:49,750 --> 01:18:52,374 Ali ako tata ne ode, 390 01:18:53,500 --> 01:18:58,607 svi �emo biti u opasnosti. -Povedi me sa sobom. �titi�u te. 391 01:19:14,916 --> 01:19:17,482 Ti pravi dedi dru�tvo. 392 01:19:17,916 --> 01:19:20,099 Tata ti obe�ava. 393 01:19:20,333 --> 01:19:22,740 Vrati�u se. 394 01:19:45,416 --> 01:19:47,457 �ekaj! 395 01:19:48,333 --> 01:19:52,357 Povedi me sa sobom da spasim moju mamu! 396 01:19:53,708 --> 01:19:56,474 Demon je uhvatio moju mamu! 397 01:19:56,666 --> 01:19:59,040 Ona je sve �to imam! 398 01:19:59,625 --> 01:20:02,399 Molim te, povedi me da je na�em! 399 01:20:28,625 --> 01:20:32,207 �ta god da vidi� tamo, ne skidaj tu amajliju. 400 01:20:36,750 --> 01:20:40,040 Nije ih uhvatio obi�ni demon. 401 01:20:41,041 --> 01:20:44,582 Situaciju kontroli�e jo� zlobnija sila. 402 01:21:40,916 --> 01:21:44,165 Pretvori planinu u hram. 403 01:21:44,375 --> 01:21:47,899 Pro�isti du�e, jer je izdano hitno nare�enje! 404 01:22:15,208 --> 01:22:17,940 �ia-hao, brzo! Budi uz mene! 405 01:22:22,416 --> 01:22:24,607 �ia-hao, tr�i! 406 01:22:59,041 --> 01:23:01,190 �ia-hao... 407 01:23:28,000 --> 01:23:32,024 Gospodaru Tigre, molim te, do�i meni. 408 01:23:36,625 --> 01:23:39,507 Pomozi da zgazim demone, 409 01:23:39,791 --> 01:23:42,690 pobijem sve duhove 410 01:23:42,875 --> 01:23:45,807 i oteram zle utvare. 411 01:24:50,583 --> 01:24:52,615 Mama! 412 01:24:54,125 --> 01:24:56,307 �ia-hao... 413 01:25:49,125 --> 01:25:54,215 Sijaj, sijaj zvijezdo mala 414 01:25:54,458 --> 01:26:00,007 Tajne svoje pri�aj mi 415 01:26:03,916 --> 01:26:06,715 Leti! 416 01:26:12,500 --> 01:26:14,782 Mali �ia-hao. 417 01:26:14,958 --> 01:26:20,290 Sijaj, sijaj, zvijezdo mala 418 01:26:20,708 --> 01:26:25,999 Tajne svoje pri�aj mi 419 01:26:26,416 --> 01:26:29,999 Zatvori o�i. Spavaj. 420 01:26:30,208 --> 01:26:32,990 Zatvori o�i i spavaj, u redu? 421 01:26:34,833 --> 01:26:36,656 �ia-hao. 422 01:26:39,733 --> 01:26:41,739 �ia-hao! 423 01:26:44,500 --> 01:26:47,540 Mama, zaboravio sam �ta je... 424 01:26:47,916 --> 01:26:53,415 Do�i da te mama nau�i. Ovo je violinski klju�. 425 01:26:53,666 --> 01:26:58,749 Sje�a� se kako se pi�e? -Da. -Prvo napravi krug, pa onda idi gore. 426 01:26:58,750 --> 01:27:01,749 Okreni i idi ravno dole. 427 01:27:02,041 --> 01:27:04,382 Ponovo. Poka�i mi. 428 01:27:09,541 --> 01:27:11,749 Odli�no. 429 01:27:12,833 --> 01:27:15,532 Tako si pametan. 430 01:27:15,791 --> 01:27:17,807 Da. 431 01:27:19,166 --> 01:27:22,057 Dobro si ga nacrtao. 432 01:27:36,708 --> 01:27:38,757 Mama! 433 01:27:41,433 --> 01:27:43,819 Mama! 434 01:27:45,684 --> 01:27:47,720 Mama! 435 01:28:25,375 --> 01:28:28,465 �ia-hao, svi�a li ti se poklon? 436 01:28:29,375 --> 01:28:32,249 Tetka ga je donijela iz Japana. -Hvala, tetka. 437 01:28:32,250 --> 01:28:36,949 Nema na �emu. Drago mi je da ti se svi�a. -Tetka, stomak ti je velik! 438 01:28:37,041 --> 01:28:42,290 Naravno. Unutra je beba. -Da, zato �to je unutra beba. 439 01:28:56,166 --> 01:28:58,240 Mama. 440 01:29:02,375 --> 01:29:05,965 Nisi me htio, ba� kao ni tvoj tata. 441 01:29:11,208 --> 01:29:15,040 O�igledno si sre�niji sa njima. 442 01:29:20,583 --> 01:29:24,457 Nisam! Bio sam ljut na tebe! 443 01:29:24,958 --> 01:29:27,390 Ljut �to si me ignorisala! 444 01:29:27,500 --> 01:29:30,999 Bez obzira �ta se desi, ima� mene! 445 01:29:37,333 --> 01:29:39,599 Bojim se da... 446 01:29:40,416 --> 01:29:44,140 Ne mogu ni tebe sa�uvati. 447 01:29:46,500 --> 01:29:49,515 Mama, to nije istina. 448 01:29:50,500 --> 01:29:55,065 Hajdemo ku�i. Ja �u ti praviti dru�tvo. 449 01:29:58,333 --> 01:30:01,390 Siguran si da �eli� biti sa mnom? 450 01:30:02,916 --> 01:30:04,999 Stvarno? 451 01:30:06,291 --> 01:30:08,324 Da! 452 01:30:08,625 --> 01:30:13,024 �elim biti sa tobom. Hajdemo ku�i. 453 01:30:22,000 --> 01:30:27,540 �ia-hao, ostanimo zauvijek ovde. 454 01:30:31,041 --> 01:30:33,132 Huang Ja-Hui. 455 01:30:36,833 --> 01:30:38,857 Mama. 456 01:30:39,500 --> 01:30:42,032 Znam da si to ti. 457 01:30:42,208 --> 01:30:44,449 Ne krivim te. 458 01:30:45,375 --> 01:30:48,140 Znam da ti je jako te�ko. 459 01:30:48,500 --> 01:30:51,074 Puno mi nedostaje�. 460 01:30:51,458 --> 01:30:53,665 Hajdemo ku�i. 461 01:30:54,583 --> 01:30:57,099 Mama, hajde ku�i sa mnom. 462 01:30:57,291 --> 01:31:00,032 Bez obzira �ta si postala, 463 01:31:00,666 --> 01:31:03,515 uvijek �e� mi biti majka! 464 01:31:09,525 --> 01:31:11,540 Huang Ja-Hui. 465 01:31:35,166 --> 01:31:37,240 �i-�eng. 466 01:31:37,416 --> 01:31:39,699 Lin �i-�eng. 467 01:32:12,041 --> 01:32:14,032 Vrhovni... 468 01:32:17,166 --> 01:32:19,240 Vrhovni demon. 469 01:32:20,416 --> 01:32:24,182 Gospodaru Tigre. Da li je to vrhovni demon? 470 01:32:26,750 --> 01:32:29,774 Do�avola. -Vrhovni demon... 471 01:32:30,125 --> 01:32:33,540 Prije 300 godina ga je zape�atio Gospodar Tigar. 472 01:32:33,541 --> 01:32:36,374 Vrhovni demon, majka svih demona je pobjegao. 473 01:32:36,541 --> 01:32:39,657 Mora da tra�i osvetu. 474 01:32:41,291 --> 01:32:45,865 Iskoristio je �i-�enga da zavara Gospodara Tigra da ode u planine. 475 01:32:46,541 --> 01:32:50,457 Gospodaru Tigre, molim te... 476 01:32:50,791 --> 01:32:53,940 Spasi �i-�enga. Preklinjem te... 477 01:32:57,500 --> 01:32:59,599 �i-�eng. 478 01:33:04,375 --> 01:33:06,882 Mnogo mi nedostaje�. 479 01:33:28,916 --> 01:33:33,999 Ne �elim biti ovde sama. Ne ostavljaj me samu ovde. 480 01:33:36,666 --> 01:33:39,199 Ostani sa mnom. 481 01:33:40,916 --> 01:33:43,782 Toliko mi nedostaje�. 482 01:33:43,916 --> 01:33:46,590 Ostani sa mnom. 483 01:33:48,125 --> 01:33:50,240 �i-�eng. 484 01:33:50,898 --> 01:33:54,957 �i-�eng, nikada se ne�emo razdvojiti. 485 01:34:00,500 --> 01:34:03,515 Ti i �un-Kai mi puno falite. 486 01:34:06,791 --> 01:34:09,807 Mei-ling... Zbogom! 487 01:34:40,458 --> 01:34:44,451 Vrhovni demon... 488 01:34:44,659 --> 01:34:48,123 Vrhovni demon! 489 01:37:23,000 --> 01:37:24,982 �i-�eng. 490 01:37:25,958 --> 01:37:29,015 Sje�a� se �ta si mi obe�ao? 491 01:37:32,625 --> 01:37:35,157 �uvaj �un-Kaija. 492 01:37:39,583 --> 01:37:42,174 Ne mogu to bez tebe. 493 01:37:43,791 --> 01:37:45,807 Ne mogu. 494 01:37:47,083 --> 01:37:51,024 Obe�aj mi, Lin �i-�eng... 495 01:37:51,666 --> 01:37:55,457 Mo�e� ti to. Definitivno mo�e�. 496 01:37:59,125 --> 01:38:01,465 Obe�aj mi. 497 01:38:16,291 --> 01:38:19,674 Tata, sino� sam sanjao mamu. 498 01:38:26,083 --> 01:38:29,457 Povedi me sa sobom. �titi�u te. 499 01:38:33,250 --> 01:38:35,582 Vrati�u se. 500 01:38:37,250 --> 01:38:39,540 Obe�avam. 501 01:39:43,791 --> 01:39:46,957 Gospodaru Tigre, molim te, do�i meni. 502 01:39:47,041 --> 01:39:50,915 Pomozi mi da zgazim demone, pobijem duhove 503 01:39:51,458 --> 01:39:54,074 i oteram zle sablasti! 504 01:41:30,166 --> 01:41:32,265 �un-kai. 505 01:41:40,708 --> 01:41:42,865 Tata! 506 01:42:08,375 --> 01:42:10,540 �uvaj dedu. 507 01:42:17,791 --> 01:42:19,874 Tata... 508 01:43:22,125 --> 01:43:26,757 �eng. -Gospodine? -Jeste li na�li u�itelja �enga? -Ne. 509 01:43:31,291 --> 01:43:34,565 Tra�ite dalje. Moramo ga na�i. 510 01:46:04,171 --> 01:46:08,246 IMA JO� 511 01:47:02,500 --> 01:47:07,915 Ho �i-Vei. Ne! -�ta je? -To je bilo mjesto zlo�ina. 512 01:47:07,916 --> 01:47:11,132 Preteruje�. Nije toliko lo�e. 513 01:47:22,208 --> 01:47:24,424 Ho �i-Vei. 514 01:47:50,125 --> 01:47:52,457 Kolika ku�a! -Ho �i-Vei! 515 01:47:52,458 --> 01:47:55,749 Nije smije�no! -Dobro. Nemoj se smijati. 516 01:47:56,000 --> 01:47:58,299 Na smrt si me prepao. 517 01:47:58,458 --> 01:48:02,415 G�ice �en, jeste li vidjeli ovu sobu? -Ne �elim je vidjeti. 518 01:48:04,333 --> 01:48:07,624 Ako kupi� ovu ku�u, raskidam sa tobom. 519 01:48:08,625 --> 01:48:12,365 Za�to si to rekla? Dobro, ne�u je kupiti. 520 01:48:13,625 --> 01:48:17,107 Obe�aj mi onda ne�to. -�ta to? 521 01:48:17,333 --> 01:48:21,840 Idi u �etnju sa mojom bakom. -Nemam energije za to. 522 01:48:22,125 --> 01:48:24,332 Imamo! 523 01:48:24,708 --> 01:48:27,224 Pove��u te na le�ima. Do�i! 524 01:48:27,958 --> 01:48:31,715 Hajde! -Penjanje na planine! -Ska�i! 525 01:48:34,291 --> 01:48:39,082 Dobro. Na koju se planinu penje�? -Dakeng. 526 01:48:40,333 --> 01:48:44,865 Je li laka za uspon? -Ne mora� se penjati na nju. Za�to pita�? 527 01:48:50,930 --> 01:48:55,098 IMA JO� 528 01:52:15,458 --> 01:52:19,082 Dakeng, Tai�ung Druga jedinico, �ujete li? 529 01:52:19,416 --> 01:52:23,482 Li Ja-ting! -Druga jedinico? 530 01:52:25,000 --> 01:52:28,332 Kapetane Vu, �ta �emo sad? -G�ice Li, smirite se. 531 01:52:28,333 --> 01:52:31,249 Vjerujte na�oj procjeni. Hua? 532 01:52:31,250 --> 01:52:36,932 Koliko daleko odavde? -Druga jedinico, �ujete li? Hua? -Gdje je vi�ena Ja-ting? 533 01:52:37,625 --> 01:52:40,124 Pet kilometara van ove �ume. 534 01:52:40,125 --> 01:52:43,832 Prvo prona�imo moje kolege prije nego �to poduzmemo ne�to. Tako je sigurnije. 535 01:52:43,833 --> 01:52:45,899 Hua? 536 01:52:46,000 --> 01:52:49,007 Hua? Gdje je nestao? 537 01:52:49,166 --> 01:52:51,240 Hua? 538 01:52:57,833 --> 01:53:00,265 Druga jedinico... 539 01:53:00,583 --> 01:53:03,299 Izvinite, na pje�a�koj ste turi? 540 01:53:03,458 --> 01:53:06,532 Jeste li vidjeli policijski spasila�ki tim koji tra�i djevoj�icu? 541 01:53:47,297 --> 01:53:54,757 preveo: adm1r 542 01:53:57,757 --> 01:54:01,757 Preuzeto sa www.titlovi.com 39718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.