Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,833 --> 00:00:34,833
www.titlovi.com
2
00:00:37,833 --> 00:00:42,915
Demoni su lutali tamom, ali
Gospodar Tigar je �uvao Hongmaopi.
3
00:00:42,916 --> 00:00:46,290
Lantan se nekada
zvao "Hongmaopi".
4
00:00:46,291 --> 00:00:49,499
Za vrijeme vladavine �oksinga,
demoni su vrvili Lantanom.
5
00:00:49,500 --> 00:00:53,874
General se vratio u Kinu i doveo
Gospodara Tigra da porazi demone.
6
00:00:53,875 --> 00:00:56,082
Otuda stari naziv.
7
00:01:00,791 --> 00:01:06,624
Lantan, 2007
8
00:01:51,416 --> 00:01:53,507
Vru�e!
9
00:02:02,750 --> 00:02:05,507
Da li je riba ukusna?
10
00:02:27,375 --> 00:02:29,974
Hung Ven-hsiung.
11
00:03:35,916 --> 00:03:38,065
�un-kai.
12
00:03:39,458 --> 00:03:42,290
�ta je bilo? Opet
si ru�no sanjao?
13
00:03:42,541 --> 00:03:46,082
Sanjao sam veliko �udovi�te.
14
00:03:46,125 --> 00:03:49,174
Ka�e da �eli vidjeti
Gospodara Tigra.
15
00:03:49,416 --> 00:03:51,707
Dobro ve�e,
gledate vijesti.
16
00:03:51,708 --> 00:03:55,249
Opet prona�ena ubijena
porodica u Tajvanu.
17
00:03:55,250 --> 00:03:58,749
Tragedija se odigrala u
lusuznom domu �rtvi.
18
00:03:58,750 --> 00:04:03,374
6 �lanova porodice je na�eno
sa plasti�nim vre�ama na glavi.
19
00:04:03,375 --> 00:04:07,582
Naj�udnije od svega, je to �to je
ubica glava porodice, Hung Ven-hsiung.
20
00:04:07,583 --> 00:04:11,315
Kom�ije ka�u da je
Hung bio dru�eljubiv.
21
00:05:55,250 --> 00:05:58,290
Hram �uanghu, Dakeng 2007
22
00:05:59,000 --> 00:06:02,540
Spisi su spaljeni i pretvoreni
u rijeke i more.
23
00:06:04,041 --> 00:06:07,607
Munja udari i nebo pu�e.
24
00:06:08,625 --> 00:06:12,149
Mo�na �in odlu�i
sudbinu svijeta.
25
00:06:12,541 --> 00:06:16,132
Izdano je hitno nare�enje
bo�anskim �uvarima.
26
00:06:20,125 --> 00:06:23,582
Veliki �isti, molim te,
za�titi me od zlih duhova.
27
00:06:23,583 --> 00:06:26,874
�uvaj mi zdrav razum
i umiri moju du�u.
28
00:06:26,875 --> 00:06:29,432
Izdano je hitno
nare�enje! -U�itelju �eng!
29
00:06:29,500 --> 00:06:32,532
Za�to bi Bog tra�io od
mog sina da ubija ljude?
30
00:06:34,375 --> 00:06:36,490
To nije bio Bog.
31
00:06:40,750 --> 00:06:44,749
Blagosiljam �en Hsin-hunga,
odanog. Po�to ga je opsjeo demon,
32
00:06:44,750 --> 00:06:49,832
teramo zlog duha i �uvamo �ena
pred statuom Gospodara Tigra.
33
00:07:06,541 --> 00:07:09,574
Dobro je.
Vodi ga ku�i.
34
00:07:11,125 --> 00:07:13,624
Za�to snima�?
Radimo!
35
00:07:13,625 --> 00:07:18,649
Do�ite ovamo. Radimo.
�ta snima�? �ta si snimio?
36
00:07:22,250 --> 00:07:25,015
Zvali smo i zakazali
ju�e sastanak.
37
00:07:25,875 --> 00:07:29,540
Mikro Film? Zvali ste
ju�e i rekli da �elite snimiti...
38
00:07:29,541 --> 00:07:31,832
Znam. Izvinite.
39
00:07:31,833 --> 00:07:34,874
Po�ite sa mnom.
Snimite ovo.
40
00:07:35,833 --> 00:07:39,082
Gospodar Tigar je stigao
na Tajvan prije 300 godina.
41
00:07:39,291 --> 00:07:42,090
Od 1669. do sada.
42
00:07:42,708 --> 00:07:45,499
General je vodio na�e pretke
43
00:07:45,500 --> 00:07:48,707
da obra�uju zemlju na Lantanu.
Susreli su se sa demonima.
44
00:07:48,833 --> 00:07:51,332
Puno demona koji su
stvarali probleme...
45
00:07:51,333 --> 00:07:55,049
Brate, snimi ovo!
-�ta? -Gledaj!
46
00:07:55,833 --> 00:08:00,790
�ef demona. Sre�om,
Gospodar Tigar ga je ubio.
47
00:08:01,208 --> 00:08:04,999
Tako je. �un-kai,
do�i. Snimaju...
48
00:08:05,250 --> 00:08:08,999
To je vrhovni demon.
Majka svih demona.
49
00:08:09,000 --> 00:08:13,207
Tada je Gospodar Tigar
porazio vo�u demona... -Gospodine!
50
00:08:13,208 --> 00:08:16,290
... pa su se doseljenici
mirno smjestili.
51
00:08:16,500 --> 00:08:20,924
Do�ao je onaj isti policajac. Doveo je
nekog ko �eli vidjeti Gospodara Tigra.
52
00:08:22,166 --> 00:08:24,440
Prepusti�u ga tebi.
53
00:08:39,166 --> 00:08:43,965
Gospodar Tigar.
�elim vidjeti Gospodara Tigra.
54
00:08:45,500 --> 00:08:48,999
�eng! Dugo se nismo vidjeli.
55
00:08:49,666 --> 00:08:53,240
Kako si? -Rekao sam ti da
me ne tra�i� zbog ovih stvari.
56
00:08:57,000 --> 00:08:58,982
Znam.
57
00:08:59,125 --> 00:09:02,982
Ali taj olo� insistira da vidi
Gospodara Tigra. �ta drugo mogu?
58
00:09:03,875 --> 00:09:06,624
Ubio je �enu i petero
k�eri bez razloga.
59
00:09:06,625 --> 00:09:09,124
U svim je medijima.
60
00:09:09,583 --> 00:09:13,615
Svi u Tajvanu ismijavaju
policiju. Ina�e te ne bih ni tra�io.
61
00:09:13,750 --> 00:09:15,832
Dugo je pro�lo otkako me
zaposjeo Gospodar Tigar.
62
00:09:16,033 --> 00:09:18,833
Ne mogu se bak�ati
sa ozbiljnim slu�ajevima.
63
00:09:19,083 --> 00:09:23,399
�ta radi�? -�u�ni!
-Poku�aj, molim te.
64
00:10:01,875 --> 00:10:04,299
Zaposjeo ga je demon.
65
00:10:09,916 --> 00:10:13,374
�eng...
Ti si mi jedina nada.
66
00:10:23,875 --> 00:10:26,274
Kako �e� to rije�iti?
67
00:10:26,958 --> 00:10:29,099
Spr�i�u demona.
68
00:10:35,083 --> 00:10:37,565
O �emu pri�aju?
69
00:10:38,958 --> 00:10:41,707
Sutra nave�e �e
spr�iti demona.
70
00:10:54,541 --> 00:10:56,574
Op�ta psihijatrija
71
00:11:02,958 --> 00:11:06,415
Hvala, dr Jang.
-Naporno si radila.
72
00:11:06,416 --> 00:11:08,932
Uzmi sebi jo� vremena.
73
00:11:11,458 --> 00:11:13,707
Idem po lijek.
74
00:11:16,166 --> 00:11:18,340
Kako si?
75
00:11:19,000 --> 00:11:22,957
Dobro sam. -Izvedi je
i provodi �to vi�e vremena sa njom.
76
00:11:22,958 --> 00:11:26,549
Usmjeri joj pa�nju na
ne�to drugo. Bi�e ona dobro.
77
00:11:42,041 --> 00:11:48,032
Polako jedi. -U�i �e ti u nos!
Odvratno! Ima dovoljno!
78
00:11:48,166 --> 00:11:51,332
Debeljko. -Daj mi kameru.
79
00:11:51,333 --> 00:11:53,949
Ruke su ti prljave!
-Gle mu lice!
80
00:11:54,000 --> 00:11:56,524
�ia-hao, ve�era.
81
00:12:02,291 --> 00:12:04,365
�ta je to?
82
00:12:06,541 --> 00:12:09,832
Debeljko mi ju je posudio.
Idemo na takmi�enje.
83
00:12:10,208 --> 00:12:13,382
Kakvo? -Takmi�enje Mikro Filma.
84
00:12:18,666 --> 00:12:22,374
Ako pobijedim, mo�emo
zajedno na odmor u inostranstvo.
85
00:12:23,875 --> 00:12:27,615
Sre�no. Prvo jedi.
86
00:12:32,041 --> 00:12:33,915
�ia-hao.
87
00:12:34,125 --> 00:12:36,832
Danas me zvao tvoj direktor.
88
00:12:37,083 --> 00:12:41,707
�ta ho�e? -Deseta je
godi�njica muzi�ke nastave.
89
00:12:42,500 --> 00:12:48,074
Pozvali su me da sviram na
koncertu. -To zvu�i odli�no!
90
00:12:58,291 --> 00:13:00,390
�ia-hao.
91
00:13:00,958 --> 00:13:03,982
Ho�e� li nazvati tatu
i pitati ga da do�e?
92
00:13:10,208 --> 00:13:12,982
Tata je rekao da ti dam ovo.
93
00:13:18,500 --> 00:13:21,640
"Sporazum o razodu"
Sigurno ga �eli� pozvati?
94
00:13:23,625 --> 00:13:26,682
Ne �elim izgubiti
obraz u javnosti.
95
00:13:40,083 --> 00:13:42,624
Halo? -Halo,
tata. -�ia-hao.
96
00:13:42,625 --> 00:13:45,499
U �koli se odr�ava koncert
povodom 10 godina muzi�ke nastave.
97
00:13:45,500 --> 00:13:48,374
Mo�e� li do�i?
-Naravno.
98
00:13:48,791 --> 00:13:51,824
Je l' ti mama tu?
Moram pri�ati sa njom.
99
00:14:01,583 --> 00:14:05,590
Halo? -Jesi li ga pro�itala?
-Za�to si ga dao �ia-haou?
100
00:14:05,625 --> 00:14:08,574
Kad sam ga tebi slao, rekla
si da ga nisi dobila. �ta sam mogao?
101
00:14:08,625 --> 00:14:11,915
Ne mogu vi�e dozvoliti
da �ia-hao bude sa tobom.
102
00:14:12,041 --> 00:14:15,424
Jo� je malen!
Ne uvla�i ga u ovo!
103
00:14:15,750 --> 00:14:18,515
Zbog tebe sam bolesna.
104
00:14:19,666 --> 00:14:23,207
Da ti ka�em. Ti nastavi
sa svojim �ivotom.
105
00:14:23,208 --> 00:14:25,865
Ja bez svog sina
ne mogu �ivjeti.
106
00:14:45,291 --> 00:14:47,299
Mei-ling.
107
00:14:47,541 --> 00:14:50,632
Molim te, bdij nad
na�im sinom i �uvaj ga.
108
00:14:54,125 --> 00:14:56,382
Pokloni se mami.
109
00:14:56,583 --> 00:14:58,690
Do�i.
110
00:15:06,833 --> 00:15:10,190
Tata, sino� sam sanjao mamu.
111
00:15:11,083 --> 00:15:14,624
Za�to si ti toliko sre�an?
Ja je nikad ne sanjam.
112
00:15:22,416 --> 00:15:25,465
Ka�e da joj puno fali�.
113
00:15:25,791 --> 00:15:29,840
Ka�e da ne zaboravi�
ono �to si joj obe�ao.
114
00:16:28,208 --> 00:16:30,707
Stvarno to �eli�
snimiti? -Naravno.
115
00:16:30,708 --> 00:16:33,740
Pr�enje demona!
Brzo, snimi to!
116
00:17:39,333 --> 00:17:42,332
Gospodaru Tigre,
si�ite na Zemlju!
117
00:17:42,500 --> 00:17:45,240
Pomozite mi da porazim
sve zle duhove!
118
00:17:45,791 --> 00:17:48,365
Izdano je hitno nare�enje!
119
00:18:02,041 --> 00:18:04,324
Ni�ta ne mogu snimiti.
120
00:18:17,833 --> 00:18:21,674
Ko si ti? Za�to ti
treba Gospodar Tigar?
121
00:19:06,583 --> 00:19:10,340
Gospodaru Tigre,
si�ite na Zemlju...
122
00:19:15,625 --> 00:19:17,965
Zgazite sve demone!
123
00:20:18,125 --> 00:20:20,324
U�itelju!
124
00:20:21,708 --> 00:20:25,015
�eng! Gospodar Tigar nije
uspio da te opet zaposjedne!
125
00:20:27,500 --> 00:20:29,524
Hei-gou!
126
00:20:34,291 --> 00:20:36,374
Sklonite se!
127
00:22:16,583 --> 00:22:19,057
Snimaj, brzo!
128
00:22:32,333 --> 00:22:35,049
Ovo je spr�eni demon.
129
00:23:22,166 --> 00:23:25,949
Fla�a sa vodom. -Ne.
-Hajde!
130
00:23:52,791 --> 00:23:55,932
�en je naporno radio na
referatu o narodnoj kulturi.
131
00:23:56,000 --> 00:23:58,732
Pogledajmo film
koji je snimio.
132
00:24:02,416 --> 00:24:07,165
Sa parapsiholo�kog aspekta,
opsjednutost duhom je �esta pojava.
133
00:24:07,458 --> 00:24:09,790
Ako duh ima nedovr�enog
posla na Zemlji,
134
00:24:09,791 --> 00:24:13,624
treba mu �ivo tijelo,
kao parazitu.
135
00:24:13,875 --> 00:24:17,582
�to je nekome um slabiji,
to ga je lak�e zaposjesti.
136
00:24:17,666 --> 00:24:21,374
�ta je? Prijavi�u
ga za takmi�enje.
137
00:24:21,375 --> 00:24:26,457
Pobijedi�u te! -Na neke uti�e
duh. Tresu se i povra�aju.
138
00:24:26,458 --> 00:24:29,790
Ako dopustite da vam
duh u�e u podsvijest,
139
00:24:29,791 --> 00:24:34,874
kontrolisa�e va�e pona�anje.
Tada ste zaposjednuti. �esto
140
00:24:35,083 --> 00:24:38,874
�ivotinje, ptice ili lutke
141
00:24:38,875 --> 00:24:41,624
znaju biti zaposjednute.
142
00:24:43,958 --> 00:24:47,299
Tata. Ba� je ukusno.
143
00:24:59,708 --> 00:25:03,732
Kakvo je? -Trebalo bi biti u redu.
-Daj da oprobam. -Dobro.
144
00:25:10,333 --> 00:25:14,240
Preslatko je! -Zar supa od crvenog
pasulja ne bi trebala biti slatka?
145
00:25:14,375 --> 00:25:16,840
Trudna sam. Ne mogu
jesti ne�to tako slatko.
146
00:25:16,875 --> 00:25:19,790
Izvini.
-Ja �u.
147
00:25:20,000 --> 00:25:22,332
Neka jo� malo vrije.
148
00:25:32,916 --> 00:25:36,274
Draga moja beba.
Mama kuva supu.
149
00:25:56,500 --> 00:25:59,165
Ovo je san koji sam
usnio. Jako stra�an san.
150
00:25:59,166 --> 00:26:02,265
�udovi�te jede
tigra pored rijeke.
151
00:26:05,625 --> 00:26:08,840
Tata je ovde.
Ne boj se.
152
00:26:47,333 --> 00:26:50,499
Mama, primijeti�
li da je urednije?
153
00:27:00,500 --> 00:27:04,207
Pospremio si? -Pa...
154
00:27:04,208 --> 00:27:06,915
Pitao sam Debeljka
da mi pomogne.
155
00:27:07,208 --> 00:27:09,732
Na�ao sam i ovo.
156
00:27:09,958 --> 00:27:12,007
�ta je to?
157
00:27:12,458 --> 00:27:16,190
Poklon za Dan Majki.
Nikad ga nisi nosila.
158
00:27:26,291 --> 00:27:29,015
�eli� li sa�uvati ove?
159
00:27:29,625 --> 00:27:31,624
�ta je to?
160
00:27:48,958 --> 00:27:51,715
Nema potrebe da ih zadr�im.
161
00:27:56,208 --> 00:27:59,665
Snima� film za
takmi�enje? -Da.
162
00:27:59,666 --> 00:28:02,007
Snimamo film o ribi.
163
00:28:09,750 --> 00:28:13,190
Za�to ranije nisam primijetila
ovu ribu? Je l' nova?
164
00:28:13,583 --> 00:28:16,140
Debeljko mi ju je dao.
165
00:28:49,958 --> 00:28:51,982
Tata!
166
00:29:23,791 --> 00:29:25,903
�eng!
167
00:29:26,329 --> 00:29:28,375
�eng!
168
00:29:30,833 --> 00:29:33,574
�ta si uradio Hungu
kad si pr�io demona?
169
00:29:35,708 --> 00:29:38,265
Prosto je nestao.
170
00:29:38,375 --> 00:29:41,140
Oba �uvara su zaposjednuta.
171
00:29:42,958 --> 00:29:47,374
Ako se taj demon oslobodi, nemam
pojma kakve �e probleme izazvati.
172
00:29:54,666 --> 00:29:58,732
Ovo je Hung Ven-hsiungova
ku�a. Unutra ih je pobio.
173
00:29:58,791 --> 00:30:01,515
Pogledaj mo�e�
li na�i tragove.
174
00:30:16,583 --> 00:30:21,107
Feniks visi na jugu.
Drve�e je posa�eno na istoku.
175
00:30:21,875 --> 00:30:24,940
Kristali su postavljeni
na jugozapad.
176
00:30:44,958 --> 00:30:49,957
Porodica je djelovala sre�no.
Kako je mogao biti tako brutalan?
177
00:30:55,375 --> 00:30:58,157
Da li je to stvarno
djelovanje demona?
178
00:31:02,583 --> 00:31:05,324
Svi su umrli na spratu.
179
00:31:11,333 --> 00:31:13,532
U ovoj sobi.
180
00:31:26,458 --> 00:31:28,690
�ta misli�?
181
00:34:56,375 --> 00:34:58,590
Slijedili su uputstva
feng �ui majstora.
182
00:34:58,666 --> 00:35:02,682
Ku�a im je pomagala akumulirati
bogatstvo, ali je i hvatala duhove.
183
00:35:02,875 --> 00:35:06,249
�itava porodica je �udna.
Kad mu je �ena napadnuta,
184
00:35:06,250 --> 00:35:09,332
nije zvala policiju. Zvala
je majstora za feng �ui.
185
00:35:09,416 --> 00:35:11,732
Zar to nije �udno?
186
00:35:17,625 --> 00:35:20,040
Slu�i za teranje zlih duhova.
187
00:35:20,166 --> 00:35:23,190
Hung je neko vrijeme pra�en.
188
00:35:23,916 --> 00:35:26,957
Demon ga je pratio?
189
00:35:43,916 --> 00:35:46,490
"Der Erlk�nig", Franc �ubert
190
00:37:43,666 --> 00:37:45,732
Mama!
191
00:38:03,041 --> 00:38:06,057
Za�to si vratila
tatine stvari?
192
00:38:07,708 --> 00:38:09,765
Nisam ja...
193
00:38:12,735 --> 00:38:14,821
Nisam ja...
194
00:38:23,291 --> 00:38:26,565
Majstor feng �uija se penzionisao
i odselio u planine.
195
00:38:26,708 --> 00:38:29,024
Ovde �ivi njena praunuka.
196
00:38:29,125 --> 00:38:31,532
Voli sara�ivati.
197
00:38:32,000 --> 00:38:36,107
Me�utim, kad odgovara na na�a pitanja,
slu�i se �argonom iz va�e profesije.
198
00:38:36,333 --> 00:38:38,532
Ne razumijem je.
199
00:38:44,541 --> 00:38:46,957
Izvini �to te opet gnjavim.
200
00:39:06,750 --> 00:39:09,590
Moja baka se penzionisala
i odselila u planine.
201
00:39:09,666 --> 00:39:12,190
Niko od nas je nije
uspio kontaktirati.
202
00:39:12,208 --> 00:39:16,090
Ali kunem se da ne bi
bacila opasne �ini.
203
00:39:16,625 --> 00:39:20,207
Uvijek mi je govorila
da je neke �ini bolje
204
00:39:21,083 --> 00:39:23,199
ne koristiti.
205
00:39:23,333 --> 00:39:26,499
Kako je pomogla urediti
ku�u Hungovoj porodici?
206
00:39:27,000 --> 00:39:29,032
Nemam pojma.
207
00:39:29,750 --> 00:39:33,782
Ali ostavila je neke papire ovde.
208
00:39:36,791 --> 00:39:38,865
Hvala.
209
00:39:45,000 --> 00:39:49,290
Na dan tragedije te
zvala Hungova �ena.
210
00:39:49,833 --> 00:39:52,590
Mo�e� li mu opisati poziv?
211
00:40:06,541 --> 00:40:09,915
Halo? -Je li Mamu tu?
212
00:40:10,125 --> 00:40:13,290
Odselila se u planine.
Penzionisala se.
213
00:40:13,750 --> 00:40:16,199
Ja sam �ena Hung Ven-hsiunga.
214
00:40:16,250 --> 00:40:19,457
Mu� mi je opsjednut!
215
00:40:22,958 --> 00:40:25,940
Ne bavimo se vi�e time.
216
00:40:46,291 --> 00:40:48,824
To je sve �to znam.
217
00:40:49,041 --> 00:40:51,457
Molim vas, ne dolazite vi�e.
218
00:40:51,666 --> 00:40:56,507
Uskoro �e mi se
roditi k�erka. -Izvini.
219
00:41:09,458 --> 00:41:11,474
�ekajte.
220
00:41:14,791 --> 00:41:19,890
Jeste li primijetili ikakav problem
sa zapisima moje bake?
221
00:41:22,333 --> 00:41:24,849
Bilo je vi�e od petoro
djece u porodici.
222
00:41:25,041 --> 00:41:29,632
Mora postojati i dje�ak sa
veoma mu�nom sudbinom.
223
00:41:37,041 --> 00:41:39,099
Tamo je.
224
00:41:58,708 --> 00:42:01,424
Neko �esto ovde
donosi darove.
225
00:43:41,500 --> 00:43:43,465
�eng.
226
00:43:52,583 --> 00:43:55,457
Rijetke bolesti
227
00:43:59,541 --> 00:44:01,657
Medicinski podaci
228
00:44:05,833 --> 00:44:10,207
Sin Hung Ven-hsiunga
229
00:44:35,916 --> 00:44:37,990
Mama.
230
00:44:38,625 --> 00:44:41,840
Mislim da bi opet trebala
oti�i kod dr Jang.
231
00:44:46,125 --> 00:44:48,649
Svaki put kad je vidim,
232
00:44:48,958 --> 00:44:54,015
osje�am se kao luda�a
koja te ne mo�e paziti.
233
00:44:59,875 --> 00:45:03,465
One stvari...
Stvarno nisam ja.
234
00:45:07,125 --> 00:45:09,965
Ne znam kako se to desilo.
235
00:45:10,125 --> 00:45:12,115
�ia-hao.
236
00:45:12,500 --> 00:45:16,207
Mora� vjerovati
mami. -Mama.
237
00:45:16,875 --> 00:45:19,899
U redu je.
Ja �u i�i sa tobom.
238
00:45:20,416 --> 00:45:23,440
Uvijek �u ti praviti dru�tvo.
239
00:47:58,750 --> 00:48:00,824
Huang Ja-Hui.
240
00:48:46,958 --> 00:48:50,007
�ia-hao, svi�a li ti se poklon?
241
00:48:50,958 --> 00:48:53,749
Tetka ga je donijela iz
Japana. -Hvala, tetka.
242
00:48:53,750 --> 00:48:57,824
Nema na �emu. Drago mi je da ti
se svi�a. -Tetka, stomak ti je velik!
243
00:48:57,825 --> 00:49:01,199
Naravno. Unutra je beba.
244
00:49:20,208 --> 00:49:24,240
Dugo nisam vidio �un-Kaija.
Sigurno je porastao.
245
00:49:27,708 --> 00:49:31,757
Da ga Mei-ling vidi,
bila bi jako sre�na.
246
00:49:36,333 --> 00:49:39,090
Znam da je te�ko
odgajati dijete sam.
247
00:49:39,208 --> 00:49:41,924
Ali �ivot ide dalje.
248
00:50:40,125 --> 00:50:43,340
Gospo�o! �ta radite?
249
00:50:52,500 --> 00:50:54,415
A- Di.
250
00:50:58,541 --> 00:51:03,540
Zvala sam dje�aka A- Di.
251
00:51:04,583 --> 00:51:07,524
U kakvom ste odnosu sa
Hungovom porodicom?
252
00:51:07,708 --> 00:51:10,224
Za�to ste do�li ovde?
253
00:51:11,708 --> 00:51:14,457
Ja sam bila babica
254
00:51:16,041 --> 00:51:18,774
kad se A-Di rodio.
255
00:51:20,666 --> 00:51:26,124
Ro�en je sa rijetkom bole��u.
256
00:51:27,791 --> 00:51:32,790
Kad ga je g�a Hung vidjela,
257
00:51:33,208 --> 00:51:36,332
nije se usudila ni uzeti ga.
258
00:51:37,208 --> 00:51:40,915
G. Hung je bio preponosan.
259
00:51:42,708 --> 00:51:45,440
Bojao se da �e izgubiti obraz,
260
00:51:45,833 --> 00:51:48,907
pa je zaklju�ao dijete u ovu sobu.
261
00:51:49,041 --> 00:51:52,840
Dijete je bilo zaklju�ano
vi�e od 10 godina.
262
00:51:55,291 --> 00:51:59,674
Njegovo stanje se
nije pobolj�alo.
263
00:52:00,833 --> 00:52:04,290
G. Hung je postajao sve
264
00:52:04,291 --> 00:52:07,107
o�ajniji i nasilniji.
-Gospodine, slu�ajte me.
265
00:52:07,333 --> 00:52:10,015
Gospodine... -Ne ti�e te se to!
266
00:52:11,750 --> 00:52:15,124
Gospodine.
Poslu�ajte me.
267
00:52:15,541 --> 00:52:19,840
Ne budite takvi!
-Ho�e� da izgubim obraz?
268
00:52:20,166 --> 00:52:23,757
Kako se usu�uje� iza�i van?
269
00:52:23,833 --> 00:52:27,632
Nakaza si, a iza�ao bi?
270
00:52:28,333 --> 00:52:33,340
Ja sam samo starica.
Kako sam ga mogla spasiti?
271
00:52:39,666 --> 00:52:42,190
Je li on mrtav?
272
00:52:42,958 --> 00:52:45,424
Nisam sigurna.
273
00:52:48,750 --> 00:52:51,532
Nikad ga vi�e nisam vidjela
274
00:52:52,041 --> 00:52:55,257
nakon te ve�eri.
275
00:53:03,750 --> 00:53:05,974
A-Di.
276
00:53:11,958 --> 00:53:14,049
Mama.
277
00:53:14,416 --> 00:53:17,365
Za�to nisi upalila svjetla?
278
00:53:31,208 --> 00:53:34,149
Mama, �ta se desilo?
279
00:53:37,500 --> 00:53:39,590
�ia-hao.
280
00:53:41,625 --> 00:53:45,457
Sre�niji si kad si sa
tatom i tetkom, zar ne?
281
00:53:54,583 --> 00:53:56,824
Mo�e� mi iskreno re�i.
282
00:53:56,958 --> 00:54:00,915
Sre�niji si sa njima, zar ne?
283
00:54:03,125 --> 00:54:06,199
Ho�e� li prestati govoriti
to? -Reci mi istinu!
284
00:54:11,166 --> 00:54:13,832
Da, jer se pona�a�
ovako svaki dan!
285
00:54:13,833 --> 00:54:16,790
Otkako tata ho�e da se
razvede od tebe, pona�a� se ovako!
286
00:54:16,791 --> 00:54:19,232
Svaki dan se pona�a� ovako!
287
00:56:30,875 --> 00:56:32,924
Huang Ja-Hui.
288
00:59:51,916 --> 00:59:53,957
Ova riba...
289
00:59:55,291 --> 00:59:58,474
Na�ao sam je onog
dana kad si spr�io demona.
290
01:00:32,416 --> 01:00:36,474
Ko si ti?
Koja je tvoja svrha?
291
01:00:56,541 --> 01:00:59,982
Hung Ven-hsiung je opsjednut.
292
01:01:03,791 --> 01:01:06,532
Da li je riba ukusna?
293
01:01:11,125 --> 01:01:14,840
�udovi�te! -Ho�u van!
-Nisi moj sin!
294
01:02:02,166 --> 01:02:04,690
Je li moja mama sada dobro?
295
01:02:18,041 --> 01:02:20,440
Daj mi amajliju.
296
01:02:28,083 --> 01:02:30,099
�ia-hao.
297
01:02:34,458 --> 01:02:37,182
Dr�i ovu amajliju uz sebe.
298
01:02:37,208 --> 01:02:40,249
Do�i meni ako se
ne�to desi tvojoj mami.
299
01:02:41,041 --> 01:02:45,540
To nije obi�ni demon. Ovo je sve
�to za sada mogu u�initi za tebe.
300
01:02:45,708 --> 01:02:48,790
Oti�i �u u planine
da rije�im sve to.
301
01:02:50,541 --> 01:02:52,857
Pripazi svoju mamu.
302
01:03:08,000 --> 01:03:11,032
Gospodar Tigar se spustio.
303
01:03:11,916 --> 01:03:14,374
Slu�aj, dje�a�e iz porodice Hung.
304
01:03:14,375 --> 01:03:17,165
Ako ima� kakav zahtijev,
prika�i se.
305
01:03:17,708 --> 01:03:20,790
Gospodar Tigar �e tra�iti
pravdu za tebe.
306
01:03:26,958 --> 01:03:31,507
Tvoj sluga se poga�a sa Gospodarom
Tigrom da do�e spasiti nevine.
307
01:03:31,791 --> 01:03:35,074
�eng, kako si znao da je ovde?
308
01:03:35,291 --> 01:03:38,499
Lantan je oduvijek
bio teritorija demona.
309
01:03:39,000 --> 01:03:42,374
A-Di je bio �iv kad
je on bio pokopan.
310
01:03:42,916 --> 01:03:47,540
Demoni su iskoristili kletvu koju
je nosio da ga pretvore u demona.
311
01:03:48,500 --> 01:03:52,257
Mislim da imaju
neku drugu svrhu.
312
01:03:57,708 --> 01:04:00,715
Spisi su spaljeni i pretvoreni
u rijeke i more.
313
01:04:01,083 --> 01:04:04,132
Munja udari i nebo pu�e.
314
01:04:04,291 --> 01:04:07,390
Mo�na �in odlu�i
sudbinu svijeta!
315
01:04:07,416 --> 01:04:10,565
Izdano je hitno nare�enje
bo�anskim �uvarima!
316
01:04:15,583 --> 01:04:19,332
Dobrodo�li na koncert
osnovne �kole Hsin-hsein.
317
01:04:19,500 --> 01:04:23,915
S ponosom pozivamo
izuzetnu svr�enu u�enicu,
318
01:04:24,041 --> 01:04:26,915
pijanistkinju Huang Ja-Hui,
319
01:04:26,958 --> 01:04:30,457
da nam zasvira kao posebni
gost. -�ia-hao, gdje ti je tata?
320
01:04:30,541 --> 01:04:33,765
Svira�e "Der Erlk�nig" od
�uberta. -Nemam pojma.
321
01:04:34,125 --> 01:04:38,374
Molim vas, dajte
joj veliki aplauz!
322
01:06:04,208 --> 01:06:07,049
Upomo�!
-Brzo!
323
01:06:59,458 --> 01:07:03,224
U�itelju!
-Hei-gou, pomozi!
324
01:07:04,458 --> 01:07:07,590
Prepu�tam ih tebi!
-Ne tr�ite uokolo!
325
01:07:11,166 --> 01:07:15,724
Bijesni tigre i grome, �ujte me! Ubijte
demone, jer izdato je hitno nare�enje!
326
01:07:49,500 --> 01:07:52,499
U�itelju, idemo!
Brzo! Nadja�ani smo!
327
01:07:52,666 --> 01:07:55,615
Idemo, u�itelju! -Bez pomo�i
Gospodara Tigra ih ne mo�emo poraziti.
328
01:07:55,708 --> 01:07:58,790
U�itelju, idemo!
Nadja�ani smo!
329
01:07:59,208 --> 01:08:03,249
U�itelju, idemo! Hajde!
330
01:10:03,291 --> 01:10:06,540
�ia-hao!
331
01:10:08,208 --> 01:10:11,832
Tata je! �ta se desilo?
332
01:10:12,791 --> 01:10:16,582
Jesi li se
ozlijedio? �ia-hao!
333
01:11:39,000 --> 01:11:41,091
�un-Kai?
334
01:11:41,718 --> 01:11:43,792
�un-Kai?
335
01:11:46,036 --> 01:11:48,118
�un-Kai!
336
01:11:49,375 --> 01:11:51,682
�ta ti se desilo?
337
01:11:53,541 --> 01:11:57,090
Opet je do�lo �udovi�te.
Zamalo da me ��epa!
338
01:12:15,583 --> 01:12:17,865
Ima li ikoga?
339
01:12:19,606 --> 01:12:21,824
Ima li ikoga?
340
01:12:24,666 --> 01:12:28,815
�elim vidjeti Gospodara Tigra!
�elim spasiti svoju majku!
341
01:12:30,166 --> 01:12:32,757
�elim vidjeti Gospodara Tigra!
342
01:12:33,250 --> 01:12:36,874
Ko je to?
Kako si u�ao?
343
01:12:40,500 --> 01:12:43,215
Gdje je Gospodar Tigar?
344
01:12:44,541 --> 01:12:49,874
Primili smo vijest o nesre�i
345
01:12:49,875 --> 01:12:51,832
na konceru u osnovnoj
�koli Hsin-hsien.
346
01:12:51,833 --> 01:12:56,832
Pijanistkinja Huang Ja-Hui
je nestala nakon izvedbe.
347
01:12:56,833 --> 01:13:01,332
Roditelji izjavljuju kako su u�enici
povra�ali i tresli se kao opsjednuti.
348
01:13:01,333 --> 01:13:04,074
�ak su i napadali
jedni druge.
349
01:13:11,291 --> 01:13:15,249
Deda!
-Kai...
350
01:13:16,583 --> 01:13:18,765
Zagrli dedu.
351
01:13:19,250 --> 01:13:22,332
Nisi odavno vidio dedu.
Jesam li ti nedostajao?
352
01:13:22,333 --> 01:13:25,357
Da. -I ti si
nedostajao dedi.
353
01:13:25,375 --> 01:13:27,440
Tata.
354
01:13:27,666 --> 01:13:30,732
Tata ho�e da te pita ne�to.
355
01:13:32,875 --> 01:13:34,915
�ta je bilo?
356
01:13:47,250 --> 01:13:49,549
�ta se desilo?
357
01:13:51,708 --> 01:13:54,499
Treba mi pomo� Gospodara Tigra.
358
01:14:08,500 --> 01:14:12,207
Sje�a� li se kad
si zadnji put
359
01:14:12,500 --> 01:14:16,257
kle�ao toliko dugo
kao �to sada kle�i�?
360
01:14:18,708 --> 01:14:22,024
Kad je �un-kaijeva
majka bila u bolnici.
361
01:14:22,958 --> 01:14:27,074
Sje�a� li se �ta
sam ti tada rekao?
362
01:14:27,541 --> 01:14:31,340
G. Lin, rak kod va�e
�ene se brzo �iri.
363
01:14:31,500 --> 01:14:34,757
�ao mi je. Pod takvim
okolnostima,
364
01:14:34,875 --> 01:14:38,424
mo�emo spasiti ili
majku ili dijete.
365
01:14:38,916 --> 01:14:43,507
Nadamo se da �ete donijeti odluku �to
prije, ina�e �e oboje biti u opasnosti.
366
01:14:50,791 --> 01:14:54,040
Gospodaru Tigre,
Mei-ling je u bolnici.
367
01:14:54,875 --> 01:14:58,874
Pomozi mi. Pomozi da
se Mei-ling oporavi.
368
01:14:59,541 --> 01:15:04,042
Gospodaru Tigre, molim te.
369
01:15:08,602 --> 01:15:10,796
Molim te.
370
01:15:11,083 --> 01:15:13,849
Molim te, pomozi mi.
371
01:16:00,000 --> 01:16:03,749
�eng, �ta radi�?
372
01:16:06,458 --> 01:16:08,549
�ivot i smrt su nam
zapisani u sudbinama.
373
01:16:08,666 --> 01:16:12,499
�ak ih ni Bog ne mo�e
promijeniti. Razumije� li?
374
01:16:12,750 --> 01:16:15,574
Ne radi to! �eng!
375
01:16:15,958 --> 01:16:20,832
Pusti to!
376
01:16:34,333 --> 01:16:37,132
Ako se ne otarasi� opsesija,
377
01:16:38,875 --> 01:16:42,399
to ne�e djelovati,
ma koliko kle�ao tu.
378
01:16:56,416 --> 01:16:58,557
�eng.
379
01:16:59,333 --> 01:17:02,357
Bog je sa tobom
kad ti je um �ist.
380
01:17:03,083 --> 01:17:05,949
Bog te napusti kad
ti je um opsjednut.
381
01:17:07,625 --> 01:17:10,357
Um ti je pun opsesija.
382
01:17:10,708 --> 01:17:13,707
Kako da Gospodar Tigar
u�e u tvoje tijelo?
383
01:17:15,250 --> 01:17:18,040
Statua je napravljena
od drveta.
384
01:17:18,750 --> 01:17:22,999
Samo nas podsje�a
da je Bog sa nama.
385
01:17:24,000 --> 01:17:29,515
Ali mjesto na kojem Bog
ostaje, su na�a srca.
386
01:18:26,708 --> 01:18:29,074
Tata, ne idi.
387
01:18:33,666 --> 01:18:37,699
Opet si ru�no sanjao.
-Ne idi! Opasno je!
388
01:18:46,958 --> 01:18:49,549
Tata zna da je opasno.
389
01:18:49,750 --> 01:18:52,374
Ali ako tata ne ode,
390
01:18:53,500 --> 01:18:58,607
svi �emo biti u opasnosti.
-Povedi me sa sobom. �titi�u te.
391
01:19:14,916 --> 01:19:17,482
Ti pravi dedi dru�tvo.
392
01:19:17,916 --> 01:19:20,099
Tata ti obe�ava.
393
01:19:20,333 --> 01:19:22,740
Vrati�u se.
394
01:19:45,416 --> 01:19:47,457
�ekaj!
395
01:19:48,333 --> 01:19:52,357
Povedi me sa sobom
da spasim moju mamu!
396
01:19:53,708 --> 01:19:56,474
Demon je uhvatio
moju mamu!
397
01:19:56,666 --> 01:19:59,040
Ona je sve �to imam!
398
01:19:59,625 --> 01:20:02,399
Molim te, povedi
me da je na�em!
399
01:20:28,625 --> 01:20:32,207
�ta god da vidi� tamo,
ne skidaj tu amajliju.
400
01:20:36,750 --> 01:20:40,040
Nije ih uhvatio obi�ni demon.
401
01:20:41,041 --> 01:20:44,582
Situaciju kontroli�e
jo� zlobnija sila.
402
01:21:40,916 --> 01:21:44,165
Pretvori planinu u hram.
403
01:21:44,375 --> 01:21:47,899
Pro�isti du�e, jer je
izdano hitno nare�enje!
404
01:22:15,208 --> 01:22:17,940
�ia-hao, brzo!
Budi uz mene!
405
01:22:22,416 --> 01:22:24,607
�ia-hao, tr�i!
406
01:22:59,041 --> 01:23:01,190
�ia-hao...
407
01:23:28,000 --> 01:23:32,024
Gospodaru Tigre,
molim te, do�i meni.
408
01:23:36,625 --> 01:23:39,507
Pomozi da zgazim demone,
409
01:23:39,791 --> 01:23:42,690
pobijem sve duhove
410
01:23:42,875 --> 01:23:45,807
i oteram zle utvare.
411
01:24:50,583 --> 01:24:52,615
Mama!
412
01:24:54,125 --> 01:24:56,307
�ia-hao...
413
01:25:49,125 --> 01:25:54,215
Sijaj, sijaj zvijezdo mala
414
01:25:54,458 --> 01:26:00,007
Tajne svoje pri�aj mi
415
01:26:03,916 --> 01:26:06,715
Leti!
416
01:26:12,500 --> 01:26:14,782
Mali �ia-hao.
417
01:26:14,958 --> 01:26:20,290
Sijaj, sijaj, zvijezdo mala
418
01:26:20,708 --> 01:26:25,999
Tajne svoje pri�aj mi
419
01:26:26,416 --> 01:26:29,999
Zatvori o�i.
Spavaj.
420
01:26:30,208 --> 01:26:32,990
Zatvori o�i i spavaj, u redu?
421
01:26:34,833 --> 01:26:36,656
�ia-hao.
422
01:26:39,733 --> 01:26:41,739
�ia-hao!
423
01:26:44,500 --> 01:26:47,540
Mama, zaboravio
sam �ta je...
424
01:26:47,916 --> 01:26:53,415
Do�i da te mama nau�i.
Ovo je violinski klju�.
425
01:26:53,666 --> 01:26:58,749
Sje�a� se kako se pi�e? -Da.
-Prvo napravi krug, pa onda idi gore.
426
01:26:58,750 --> 01:27:01,749
Okreni i idi ravno dole.
427
01:27:02,041 --> 01:27:04,382
Ponovo.
Poka�i mi.
428
01:27:09,541 --> 01:27:11,749
Odli�no.
429
01:27:12,833 --> 01:27:15,532
Tako si pametan.
430
01:27:15,791 --> 01:27:17,807
Da.
431
01:27:19,166 --> 01:27:22,057
Dobro si ga nacrtao.
432
01:27:36,708 --> 01:27:38,757
Mama!
433
01:27:41,433 --> 01:27:43,819
Mama!
434
01:27:45,684 --> 01:27:47,720
Mama!
435
01:28:25,375 --> 01:28:28,465
�ia-hao, svi�a
li ti se poklon?
436
01:28:29,375 --> 01:28:32,249
Tetka ga je donijela
iz Japana. -Hvala, tetka.
437
01:28:32,250 --> 01:28:36,949
Nema na �emu. Drago mi je da ti
se svi�a. -Tetka, stomak ti je velik!
438
01:28:37,041 --> 01:28:42,290
Naravno. Unutra je beba.
-Da, zato �to je unutra beba.
439
01:28:56,166 --> 01:28:58,240
Mama.
440
01:29:02,375 --> 01:29:05,965
Nisi me htio, ba�
kao ni tvoj tata.
441
01:29:11,208 --> 01:29:15,040
O�igledno si sre�niji sa njima.
442
01:29:20,583 --> 01:29:24,457
Nisam! Bio sam
ljut na tebe!
443
01:29:24,958 --> 01:29:27,390
Ljut �to si me ignorisala!
444
01:29:27,500 --> 01:29:30,999
Bez obzira �ta se
desi, ima� mene!
445
01:29:37,333 --> 01:29:39,599
Bojim se da...
446
01:29:40,416 --> 01:29:44,140
Ne mogu ni tebe sa�uvati.
447
01:29:46,500 --> 01:29:49,515
Mama, to nije istina.
448
01:29:50,500 --> 01:29:55,065
Hajdemo ku�i.
Ja �u ti praviti dru�tvo.
449
01:29:58,333 --> 01:30:01,390
Siguran si da
�eli� biti sa mnom?
450
01:30:02,916 --> 01:30:04,999
Stvarno?
451
01:30:06,291 --> 01:30:08,324
Da!
452
01:30:08,625 --> 01:30:13,024
�elim biti sa
tobom. Hajdemo ku�i.
453
01:30:22,000 --> 01:30:27,540
�ia-hao, ostanimo
zauvijek ovde.
454
01:30:31,041 --> 01:30:33,132
Huang Ja-Hui.
455
01:30:36,833 --> 01:30:38,857
Mama.
456
01:30:39,500 --> 01:30:42,032
Znam da si to ti.
457
01:30:42,208 --> 01:30:44,449
Ne krivim te.
458
01:30:45,375 --> 01:30:48,140
Znam da ti je jako te�ko.
459
01:30:48,500 --> 01:30:51,074
Puno mi nedostaje�.
460
01:30:51,458 --> 01:30:53,665
Hajdemo ku�i.
461
01:30:54,583 --> 01:30:57,099
Mama, hajde ku�i sa mnom.
462
01:30:57,291 --> 01:31:00,032
Bez obzira �ta si postala,
463
01:31:00,666 --> 01:31:03,515
uvijek �e� mi biti majka!
464
01:31:09,525 --> 01:31:11,540
Huang Ja-Hui.
465
01:31:35,166 --> 01:31:37,240
�i-�eng.
466
01:31:37,416 --> 01:31:39,699
Lin �i-�eng.
467
01:32:12,041 --> 01:32:14,032
Vrhovni...
468
01:32:17,166 --> 01:32:19,240
Vrhovni demon.
469
01:32:20,416 --> 01:32:24,182
Gospodaru Tigre.
Da li je to vrhovni demon?
470
01:32:26,750 --> 01:32:29,774
Do�avola.
-Vrhovni demon...
471
01:32:30,125 --> 01:32:33,540
Prije 300 godina ga je
zape�atio Gospodar Tigar.
472
01:32:33,541 --> 01:32:36,374
Vrhovni demon, majka svih
demona je pobjegao.
473
01:32:36,541 --> 01:32:39,657
Mora da tra�i osvetu.
474
01:32:41,291 --> 01:32:45,865
Iskoristio je �i-�enga da zavara
Gospodara Tigra da ode u planine.
475
01:32:46,541 --> 01:32:50,457
Gospodaru Tigre, molim te...
476
01:32:50,791 --> 01:32:53,940
Spasi �i-�enga.
Preklinjem te...
477
01:32:57,500 --> 01:32:59,599
�i-�eng.
478
01:33:04,375 --> 01:33:06,882
Mnogo mi nedostaje�.
479
01:33:28,916 --> 01:33:33,999
Ne �elim biti ovde sama.
Ne ostavljaj me samu ovde.
480
01:33:36,666 --> 01:33:39,199
Ostani sa mnom.
481
01:33:40,916 --> 01:33:43,782
Toliko mi nedostaje�.
482
01:33:43,916 --> 01:33:46,590
Ostani sa mnom.
483
01:33:48,125 --> 01:33:50,240
�i-�eng.
484
01:33:50,898 --> 01:33:54,957
�i-�eng, nikada se
ne�emo razdvojiti.
485
01:34:00,500 --> 01:34:03,515
Ti i �un-Kai mi puno falite.
486
01:34:06,791 --> 01:34:09,807
Mei-ling... Zbogom!
487
01:34:40,458 --> 01:34:44,451
Vrhovni demon...
488
01:34:44,659 --> 01:34:48,123
Vrhovni demon!
489
01:37:23,000 --> 01:37:24,982
�i-�eng.
490
01:37:25,958 --> 01:37:29,015
Sje�a� se �ta si mi obe�ao?
491
01:37:32,625 --> 01:37:35,157
�uvaj �un-Kaija.
492
01:37:39,583 --> 01:37:42,174
Ne mogu to bez tebe.
493
01:37:43,791 --> 01:37:45,807
Ne mogu.
494
01:37:47,083 --> 01:37:51,024
Obe�aj mi, Lin �i-�eng...
495
01:37:51,666 --> 01:37:55,457
Mo�e� ti to.
Definitivno mo�e�.
496
01:37:59,125 --> 01:38:01,465
Obe�aj mi.
497
01:38:16,291 --> 01:38:19,674
Tata, sino� sam sanjao mamu.
498
01:38:26,083 --> 01:38:29,457
Povedi me sa sobom.
�titi�u te.
499
01:38:33,250 --> 01:38:35,582
Vrati�u se.
500
01:38:37,250 --> 01:38:39,540
Obe�avam.
501
01:39:43,791 --> 01:39:46,957
Gospodaru Tigre,
molim te, do�i meni.
502
01:39:47,041 --> 01:39:50,915
Pomozi mi da zgazim
demone, pobijem duhove
503
01:39:51,458 --> 01:39:54,074
i oteram zle sablasti!
504
01:41:30,166 --> 01:41:32,265
�un-kai.
505
01:41:40,708 --> 01:41:42,865
Tata!
506
01:42:08,375 --> 01:42:10,540
�uvaj dedu.
507
01:42:17,791 --> 01:42:19,874
Tata...
508
01:43:22,125 --> 01:43:26,757
�eng. -Gospodine?
-Jeste li na�li u�itelja �enga? -Ne.
509
01:43:31,291 --> 01:43:34,565
Tra�ite dalje.
Moramo ga na�i.
510
01:46:04,171 --> 01:46:08,246
IMA JO�
511
01:47:02,500 --> 01:47:07,915
Ho �i-Vei. Ne!
-�ta je? -To je bilo mjesto zlo�ina.
512
01:47:07,916 --> 01:47:11,132
Preteruje�.
Nije toliko lo�e.
513
01:47:22,208 --> 01:47:24,424
Ho �i-Vei.
514
01:47:50,125 --> 01:47:52,457
Kolika ku�a!
-Ho �i-Vei!
515
01:47:52,458 --> 01:47:55,749
Nije smije�no!
-Dobro. Nemoj se smijati.
516
01:47:56,000 --> 01:47:58,299
Na smrt si me prepao.
517
01:47:58,458 --> 01:48:02,415
G�ice �en, jeste li vidjeli
ovu sobu? -Ne �elim je vidjeti.
518
01:48:04,333 --> 01:48:07,624
Ako kupi� ovu ku�u,
raskidam sa tobom.
519
01:48:08,625 --> 01:48:12,365
Za�to si to rekla?
Dobro, ne�u je kupiti.
520
01:48:13,625 --> 01:48:17,107
Obe�aj mi onda
ne�to. -�ta to?
521
01:48:17,333 --> 01:48:21,840
Idi u �etnju sa mojom bakom.
-Nemam energije za to.
522
01:48:22,125 --> 01:48:24,332
Imamo!
523
01:48:24,708 --> 01:48:27,224
Pove��u te na
le�ima. Do�i!
524
01:48:27,958 --> 01:48:31,715
Hajde! -Penjanje
na planine! -Ska�i!
525
01:48:34,291 --> 01:48:39,082
Dobro. Na koju se planinu
penje�? -Dakeng.
526
01:48:40,333 --> 01:48:44,865
Je li laka za uspon? -Ne mora�
se penjati na nju. Za�to pita�?
527
01:48:50,930 --> 01:48:55,098
IMA JO�
528
01:52:15,458 --> 01:52:19,082
Dakeng, Tai�ung
Druga jedinico, �ujete li?
529
01:52:19,416 --> 01:52:23,482
Li Ja-ting!
-Druga jedinico?
530
01:52:25,000 --> 01:52:28,332
Kapetane Vu, �ta �emo sad?
-G�ice Li, smirite se.
531
01:52:28,333 --> 01:52:31,249
Vjerujte na�oj
procjeni. Hua?
532
01:52:31,250 --> 01:52:36,932
Koliko daleko odavde? -Druga jedinico,
�ujete li? Hua? -Gdje je vi�ena Ja-ting?
533
01:52:37,625 --> 01:52:40,124
Pet kilometara van ove �ume.
534
01:52:40,125 --> 01:52:43,832
Prvo prona�imo moje kolege prije nego
�to poduzmemo ne�to. Tako je sigurnije.
535
01:52:43,833 --> 01:52:45,899
Hua?
536
01:52:46,000 --> 01:52:49,007
Hua? Gdje je nestao?
537
01:52:49,166 --> 01:52:51,240
Hua?
538
01:52:57,833 --> 01:53:00,265
Druga jedinico...
539
01:53:00,583 --> 01:53:03,299
Izvinite, na pje�a�koj ste turi?
540
01:53:03,458 --> 01:53:06,532
Jeste li vidjeli policijski
spasila�ki tim koji tra�i djevoj�icu?
541
01:53:47,297 --> 01:53:54,757
preveo: adm1r
542
01:53:57,757 --> 01:54:01,757
Preuzeto sa www.titlovi.com
39718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.