Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,022 --> 00:01:49,022
Amelia!
2
00:01:49,730 --> 00:01:50,675
Amelia!
3
00:01:52,280 --> 00:01:53,597
What do you want now?
4
00:01:53,872 --> 00:01:55,170
I want dinner.
5
00:01:55,500 --> 00:01:59,325
- You won't eat until Belle arrives.
- I said that half an hour ago.
6
00:01:59,381 --> 00:02:01,341
But I'm hungry
and I'm going to eat now.
7
00:02:03,864 --> 00:02:06,275
Don't stay still
looking, serve the food.
8
00:02:06,391 --> 00:02:09,417
- No crumbs until Belle arrives.
- Hey, you ...
9
00:02:09,494 --> 00:02:11,015
Go ahead, say it.
10
00:02:11,680 --> 00:02:13,902
I'm just a
poor english relative
11
00:02:14,283 --> 00:02:17,810
that you and Belle did you a favor
to employ in this sinister house
12
00:02:18,328 --> 00:02:21,729
with their voices laughing
and screaming at night
13
00:02:22,299 --> 00:02:23,634
and steps
14
00:02:23,888 --> 00:02:26,228
knocking and creaking doors.
15
00:02:26,675 --> 00:02:28,612
I wish I never had
coming to America.
16
00:02:29,797 --> 00:02:32,161
But I know who provides
the butter for the bread.
17
00:02:33,001 --> 00:02:35,292
So wait�
until Belle arrives.
18
00:03:00,995 --> 00:03:02,792
Finally arrived!
19
00:03:03,531 --> 00:03:05,952
Realize that they are
7:30 am and didn't have dinner?
20
00:03:06,059 --> 00:03:08,926
What I was doing is very
more important than eating.
21
00:03:09,027 --> 00:03:11,798
At my age,
nothing is more important than eating.
22
00:03:13,271 --> 00:03:16,808
- What were you doing?
- I called Wayne Fletcher's wife.
23
00:03:16,837 --> 00:03:18,458
To talk about Donna
and Wayne, I imagine.
24
00:03:18,483 --> 00:03:20,864
- Donna is my niece.
- And mine too, so what?
25
00:03:20,889 --> 00:03:22,880
I don't try to control her life.
26
00:03:22,996 --> 00:03:25,821
Take note, Belle Kincaid:
she will leave us someday.
27
00:03:25,910 --> 00:03:28,879
She's old enough to take care of herself.
And very lively too.
28
00:03:28,947 --> 00:03:32,815
Whether or not I have panache, I will not endure
go with Wayne FIetcher!
29
00:03:32,891 --> 00:03:34,620
She doesn't hang out with Wayne FIetcher.
30
00:03:34,645 --> 00:03:36,113
She works in her office.
31
00:03:36,279 --> 00:03:37,783
She doesn't need to work.
32
00:03:37,848 --> 00:03:39,871
Never any woman from
Kincaid family worked
33
00:03:40,234 --> 00:03:42,932
and I doubt it works
hard after midnight.
34
00:03:46,156 --> 00:03:48,155
- Dinner is on the table.
- Great.
35
00:03:48,358 --> 00:03:49,974
- And Donna?
- Exited.
36
00:03:50,063 --> 00:03:51,665
She waited until after 7 am
37
00:03:51,858 --> 00:03:54,975
and when the insolence of
maid took effect, left.
38
00:03:55,028 --> 00:03:56,908
She had work pending
in the office with Wayne.
39
00:03:57,148 --> 00:03:58,344
Night work.
40
00:03:58,641 --> 00:04:00,825
Don't be doing it
grimaces like a monkey.
41
00:04:00,850 --> 00:04:03,646
Eating is the most important thing
of her life. Let's have dinner.
42
00:04:04,013 --> 00:04:05,950
Of course, dear sister. I can?
43
00:04:23,682 --> 00:04:25,498
Thanks for me
help tonight.
44
00:04:25,765 --> 00:04:26,789
I wouldn't have asked you
45
00:04:26,814 --> 00:04:29,116
if I didn't have to deliver
this in court tomorrow.
46
00:04:29,455 --> 00:04:31,650
- It was a big favor.
- The favor was yours.
47
00:04:31,776 --> 00:04:33,565
She got me out of here for
some hours.
48
00:04:34,213 --> 00:04:36,102
Is the only way to
leaving home at night.
49
00:04:36,800 --> 00:04:37,850
Thanks, boss.
50
00:04:38,064 --> 00:04:38,849
Donna.
51
00:04:40,385 --> 00:04:41,298
What?
52
00:04:41,702 --> 00:04:43,599
Today I will talk to Vivian.
53
00:04:44,498 --> 00:04:47,031
We need to clarify everything.
We can't go on like this.
54
00:04:47,535 --> 00:04:48,588
It's not fair.
55
00:04:50,409 --> 00:04:51,455
Wayne?
56
00:04:51,480 --> 00:04:52,345
Yes?
57
00:04:54,503 --> 00:04:57,052
Please don't do anything that
one of us might regret it.
58
00:04:57,674 --> 00:04:59,492
People talk about us.
59
00:05:00,715 --> 00:05:03,240
Uncle Sam and Aunt Belle
were good for me.
60
00:05:03,985 --> 00:05:05,236
I don't want to hurt them.
61
00:05:05,720 --> 00:05:07,935
And I don't want to be the reason
why you hurt her.
62
00:05:09,690 --> 00:05:13,031
Vivian doesn't mind being
hurt by nothing I do.
63
00:05:15,516 --> 00:05:16,492
Good
64
00:05:16,872 --> 00:05:18,580
tomorrow I will pass
the day in court
65
00:05:18,833 --> 00:05:20,859
and call in the morning�
to see how it is.
66
00:05:20,980 --> 00:05:21,668
OK.
67
00:05:40,245 --> 00:05:42,015
Haven't you forgotten anything, Julian?
68
00:05:42,089 --> 00:05:44,804
I've told you everything
I know, Captain McCracken.
69
00:05:48,857 --> 00:05:51,964
- Good night, Mr. Fletcher.
- Good night, Captain.
70
00:05:52,323 --> 00:05:53,457
What are you doing here?
71
00:05:53,639 --> 00:05:54,663
Something wrong?
72
00:05:54,705 --> 00:05:55,449
Yes.
73
00:05:55,474 --> 00:05:57,293
We found your wife
upstairs ...
74
00:05:57,408 --> 00:05:58,257
...dead.
75
00:05:59,640 --> 00:06:00,816
Vivian dead?
76
00:06:39,160 --> 00:06:40,327
How did it happen?
77
00:06:40,660 --> 00:06:42,757
Apparently asphyxiation.
78
00:06:43,823 --> 00:06:44,847
But how?
79
00:06:44,944 --> 00:06:46,490
We'll have to find out.
80
00:06:46,582 --> 00:06:47,788
There are no signs of violence
81
00:06:48,034 --> 00:06:49,002
without clues.
82
00:07:06,410 --> 00:07:08,657
Where was between 7h and 11h this
night, Fletcher?
83
00:07:09,628 --> 00:07:12,319
- In my office, working.
- I suppose you can prove it.
84
00:07:13,199 --> 00:07:15,121
- Yes, someone was with me.
- Who?
85
00:07:16,815 --> 00:07:17,966
My secretary.
86
00:07:18,587 --> 00:07:20,746
But if you can keep
your name out of it ...
87
00:07:20,821 --> 00:07:22,491
Oh, so it's a romance.
88
00:07:23,140 --> 00:07:25,251
Maybe I was
cheating on your wife?
89
00:07:26,227 --> 00:07:28,285
Forget it, McCracken,
I'm a lawyer.
90
00:07:28,756 --> 00:07:32,886
- No need to answer ...
- Sure, sure. You don't have to talk.
91
00:07:35,157 --> 00:07:37,023
I just thought
Would like to help.
92
00:07:38,411 --> 00:07:40,292
Julian has helped a lot.
93
00:07:40,892 --> 00:07:43,090
He said he was trying to
get rid of your wife.
94
00:07:43,494 --> 00:07:46,054
Do you think you would like to marry
with the Kincaid girl.
95
00:07:46,514 --> 00:07:48,640
That liar came
tell you that?
96
00:07:49,055 --> 00:07:51,523
Not exactly.
Claims to have discovered
97
00:07:51,548 --> 00:07:53,928
because your wife did not attend
� consultation at your studio.
98
00:07:54,200 --> 00:07:56,207
Called several times
and no one answered.
99
00:07:56,891 --> 00:07:59,018
It also claims to have had a
psychic feeling
100
00:07:59,076 --> 00:08:00,466
that something was wrong.
101
00:08:00,579 --> 00:08:01,851
That's why you came here.
102
00:08:01,988 --> 00:08:05,212
No one answered the bell,
so I called the police station.
103
00:08:05,616 --> 00:08:07,100
And we found the corpse.
104
00:08:07,368 --> 00:08:09,629
- Something wrong about this story?
- Very.
105
00:08:10,172 --> 00:08:12,758
He claims to be a
psychic researcher.
106
00:08:13,355 --> 00:08:15,077
I don't know his real name.
107
00:08:15,585 --> 00:08:18,641
My wife met him a while ago
year in one of those silly sessions
108
00:08:18,666 --> 00:08:20,061
for which
women are interested.
109
00:08:21,507 --> 00:08:23,127
Nonsense, maybe for you, sir
Fletcher.
110
00:08:25,152 --> 00:08:27,078
But not for those who believe.
111
00:08:30,891 --> 00:08:32,527
Did Mrs. Fletcher believe it?
112
00:08:33,112 --> 00:08:36,639
More than that.
She was one of those rare people
113
00:08:37,359 --> 00:08:40,484
that are natural mediums of
contact with the spiritual world.
114
00:08:44,972 --> 00:08:47,060
Did she know your wife was a medium?
115
00:08:48,309 --> 00:08:51,680
I know that since she met this
man, changed a lot.
116
00:08:53,025 --> 00:08:55,660
She lost interest in
me, she left our house
117
00:08:56,150 --> 00:08:59,008
and she spoke only of death
and life after death.
118
00:09:01,252 --> 00:09:03,814
She got strangely
interested in suicide.
119
00:09:07,023 --> 00:09:09,047
In fact, she read on the topic.
120
00:09:11,657 --> 00:09:13,512
HISTORY'S FAMOUS SUICIDE
121
00:09:17,231 --> 00:09:19,069
Do you think your wife
committed suicide?
122
00:09:20,137 --> 00:09:22,518
I really don't know what to think.
123
00:09:22,548 --> 00:09:24,449
His wife was murdered, sir
Fletcher.
124
00:09:24,896 --> 00:09:26,467
I told you to rest
125
00:09:26,881 --> 00:09:29,564
before coming to my stadium
for tonight's session.
126
00:09:30,184 --> 00:09:31,225
So
127
00:09:32,388 --> 00:09:34,366
I received a message from her.
128
00:09:35,120 --> 00:09:36,937
I predicted that they had hurt her.
129
00:09:37,583 --> 00:09:39,789
I'm sure I wanted
contact me
130
00:09:41,495 --> 00:09:42,733
from beyond.
131
00:09:43,963 --> 00:09:45,399
Did you have dinner at home today?
132
00:09:46,600 --> 00:09:49,112
- Yes.
- What time did you go to the office?
133
00:09:50,745 --> 00:09:53,464
- A few minutes before 7 am, I think.
- Not sure?
134
00:09:55,309 --> 00:09:58,177
Yes I have. Must have
been at that time
135
00:09:58,212 --> 00:10:00,951
because I met my
secretary in the office at 7am.
136
00:10:04,617 --> 00:10:05,588
Hello?
137
00:10:06,127 --> 00:10:07,444
Yes, it's here.
138
00:10:07,683 --> 00:10:08,784
For you, Captain.
139
00:10:13,327 --> 00:10:14,595
McCracken speaking.
140
00:10:19,099 --> 00:10:20,273
How long?
141
00:10:24,271 --> 00:10:25,842
OK thank you.
142
00:10:31,879 --> 00:10:34,362
Fletcher, I'm detaining you
as a murder suspect.
143
00:10:35,460 --> 00:10:38,735
- Won't you be making a big mistake?
- Perhaps. It has happened before.
144
00:10:38,812 --> 00:10:40,669
You will not be detained for long
time if it is a mistake.
145
00:10:41,555 --> 00:10:43,189
Maybe until tomorrow?
146
00:10:43,383 --> 00:10:46,574
- Maybe a habeas corpus?
- Sure, sure.
147
00:10:46,740 --> 00:10:47,940
Take it, Harry.
148
00:10:52,527 --> 00:10:54,527
You better come with me, Julian.
Maybe I need you.
149
00:10:54,597 --> 00:10:55,614
Sure.
150
00:10:56,377 --> 00:10:59,278
By the way, and out of curiosity,
what's your real name?
151
00:10:59,502 --> 00:11:00,491
Julian.
152
00:11:00,586 --> 00:11:02,705
- Julian of what?
- Julian Julian.
153
00:11:05,431 --> 00:11:06,571
No kidding.
154
00:11:11,685 --> 00:11:13,105
Aren't you proud?
155
00:11:13,590 --> 00:11:16,431
The name Kincaid is not
means nothing to you?
156
00:11:16,617 --> 00:11:18,972
I didn't do anything to
dishonor the name.
157
00:11:20,071 --> 00:11:21,937
And what they murmur about
your relationship
158
00:11:21,962 --> 00:11:23,811
with Wayne Fletcher
not dishonorable?
159
00:11:24,107 --> 00:11:26,302
I cannot prevent
consider sordid
160
00:11:26,327 --> 00:11:27,969
a relationship
perfectly decent.
161
00:11:28,071 --> 00:11:30,217
"Relationship
perfectly decent ".
162
00:11:30,576 --> 00:11:33,531
In my day, no girl with
a minimal interest in her reputation
163
00:11:33,556 --> 00:11:36,388
would work at night in
one man's office.
164
00:11:36,577 --> 00:11:38,405
But this is not yours
Time, Aunt Belle.
165
00:11:38,430 --> 00:11:41,640
- We live in a new world.
- And I drink to this.
166
00:11:44,348 --> 00:11:46,247
Who can be the
this time of night?
167
00:11:46,636 --> 00:11:47,898
Come see, Amelia.
168
00:11:48,001 --> 00:11:50,479
Too bad it was born so long ago
time, Belle.
169
00:11:50,643 --> 00:11:53,124
As I recall
you, at Donna's age
170
00:11:53,293 --> 00:11:54,653
you weren't ugly.
171
00:11:54,678 --> 00:11:58,136
She could have hooked a man,
if they didn't think it ran from them.
172
00:11:58,162 --> 00:12:00,641
Shut up and let go
that sandwich.
173
00:12:01,201 --> 00:12:02,312
What's wrong with him?
174
00:12:02,354 --> 00:12:04,784
If you think you have poison in
food, don't sleep.
175
00:12:05,305 --> 00:12:06,564
Are you finished, dear sister?
176
00:12:06,836 --> 00:12:08,701
Don't worry about it.
177
00:12:08,876 --> 00:12:10,552
Sleeping is something possible
178
00:12:10,592 --> 00:12:12,649
only when
shadows of the dead
179
00:12:12,990 --> 00:12:14,482
take the night off.
180
00:12:17,784 --> 00:12:20,766
- Mr. Julian!
- Good night, Amelia.
181
00:12:20,972 --> 00:12:23,839
- Excuse me for coming at this hour ...
- Stop it, Julian.
182
00:12:23,884 --> 00:12:25,702
If others have gone
sleep, wake them up.
183
00:12:25,782 --> 00:12:27,323
I want to talk to everyone in the house.
184
00:12:27,532 --> 00:12:30,367
- And who are you?
- Captain McCracken, police detective.
185
00:12:30,783 --> 00:12:31,915
- Detective?
186
00:12:32,026 --> 00:12:33,605
- What did she do?
- Who?
187
00:12:33,630 --> 00:12:34,629
Donna.
188
00:12:34,788 --> 00:12:37,001
Did you know that something horrible
would happen sooner or later
189
00:12:37,026 --> 00:12:39,104
with all those nights
with Wayne Fletcher.
190
00:12:39,927 --> 00:12:41,601
We’ll talk about
this later.
191
00:12:49,616 --> 00:12:52,300
Julian.
I brought a detective with him.
192
00:12:52,325 --> 00:12:55,769
- A detective? And what do you want?
- Ask some questions.
193
00:12:56,557 --> 00:12:58,714
- About a murder.
- Who was murdered?
194
00:12:58,886 --> 00:13:00,370
Wayne Fletcher's wife.
195
00:13:02,783 --> 00:13:04,473
Really look like
alarmed, miss.
196
00:13:04,756 --> 00:13:06,077
Will you tell me why?
197
00:13:06,886 --> 00:13:07,898
No
198
00:13:08,382 --> 00:13:09,435
Look
199
00:13:09,503 --> 00:13:11,198
work for Mr. Fletcher and
200
00:13:11,705 --> 00:13:14,006
naturally the news of
what his wife died ...
201
00:13:14,066 --> 00:13:15,827
Worked with him today �
night, right?
202
00:13:16,831 --> 00:13:17,696
Yes.
203
00:13:17,778 --> 00:13:20,508
It insinuates that she had something
to do with the murder ...
204
00:13:20,533 --> 00:13:23,756
- Who are you?
- Who am I? Now, look.
205
00:13:23,909 --> 00:13:26,275
- I'm Belle Kincaid.
- Oh yeah.
206
00:13:26,464 --> 00:13:28,055
I also want to make you
some questions
207
00:13:28,080 --> 00:13:29,954
once you're done with the young woman.
208
00:13:30,411 --> 00:13:32,072
In the meantime, she can sit down.
209
00:13:35,829 --> 00:13:39,100
- And you will be Samuel Kincaid.
- Yes it's me.
210
00:13:39,387 --> 00:13:40,626
And this is Amelia
211
00:13:40,983 --> 00:13:43,221
of the English branch of the family
212
00:13:43,342 --> 00:13:46,175
- The one who wasted the money.
- Oh, I see.
213
00:13:46,284 --> 00:13:48,933
And don't ask me
about the murder.
214
00:13:49,304 --> 00:13:51,106
You don't leave home all day.
215
00:13:51,328 --> 00:13:54,770
Lastly, we have the first alibi of the case.
Sit down.
216
00:13:56,550 --> 00:13:59,138
- You too, Julian.
- Thanks.
217
00:13:59,440 --> 00:14:02,375
This spirit disturber
Are you also involved in this?
218
00:14:02,424 --> 00:14:04,572
- Do you know Julian?
- Meet him?
219
00:14:05,492 --> 00:14:07,050
He practically lives here
220
00:14:07,075 --> 00:14:08,707
since Belle and
Amelia decided
221
00:14:08,732 --> 00:14:11,271
who wanted to talk to everyone
the ghosts of the Kincaid family.
222
00:14:11,441 --> 00:14:14,291
In this house there were many
noises before he arrived
223
00:14:14,678 --> 00:14:16,491
but you need to hear it now.
224
00:14:16,782 --> 00:14:19,927
Come any night,
sit with me and you will understand me.
225
00:14:20,007 --> 00:14:21,199
Maybe it will.
226
00:14:22,679 --> 00:14:25,859
Fletcher said he was with
him in his office from 7am to 10am.
227
00:14:25,884 --> 00:14:28,292
- It's true, Miss. Kincaid?
- Yes.
228
00:14:28,982 --> 00:14:30,208
Do you suspect Wayne?
229
00:14:30,951 --> 00:14:33,430
- I sent him to jail.
- But it couldn't have been him.
230
00:14:33,601 --> 00:14:36,419
When he brought me, he said he would come back
to talk to Vivian about ...
231
00:14:36,857 --> 00:14:38,016
About what?
232
00:14:38,936 --> 00:14:40,451
On personal matters.
233
00:14:41,170 --> 00:14:42,953
Not being too
cooperative, are you?
234
00:14:43,531 --> 00:14:44,657
What you mean?
235
00:14:44,682 --> 00:14:47,087
I know you're in love with
Fletcher and him for you.
236
00:14:47,112 --> 00:14:48,842
I believe it was Julian
who told you.
237
00:14:48,867 --> 00:14:51,757
There was no need to tell. Fletcher
tried to keep his name out of it
238
00:14:51,782 --> 00:14:52,788
he tried to protect her.
239
00:14:53,034 --> 00:14:56,424
Topic of Wayne, a man
very respectable.
240
00:14:56,766 --> 00:14:58,163
Certainly a good guy
241
00:14:58,529 --> 00:15:01,453
killing his wife and
implicating Donna in the case.
242
00:15:01,909 --> 00:15:03,289
Wayne is not a killer.
243
00:15:03,314 --> 00:15:05,213
If I talked about this
244
00:15:05,238 --> 00:15:06,865
personal matter,
it could be useful.
245
00:15:06,928 --> 00:15:08,840
About what he intended
talk to your wife?
246
00:15:10,791 --> 00:15:13,960
He was going to ask her for a divorce
and insist to accept it.
247
00:15:14,405 --> 00:15:15,308
Come?
248
00:15:15,379 --> 00:15:16,720
He's a murderer.
249
00:15:16,863 --> 00:15:18,262
So it seems.
250
00:15:18,334 --> 00:15:20,108
But it doesn't sound strange to you
251
00:15:20,133 --> 00:15:22,865
that he comes home to ask
a woman dead divorce?
252
00:15:23,837 --> 00:15:25,797
Aliens, what did you do tonight?
253
00:15:26,440 --> 00:15:27,656
Who said that?
254
00:15:27,722 --> 00:15:29,840
We got a call
anonymously at the police station.
255
00:15:29,921 --> 00:15:32,001
Looks like it came out little
after dark.
256
00:15:32,079 --> 00:15:33,876
One of your neighbors
you must have seen it.
257
00:15:33,947 --> 00:15:35,984
- Nosy ...
- Where were you?
258
00:15:37,050 --> 00:15:39,009
Visiting Vivian Fletcher.
259
00:15:39,820 --> 00:15:42,297
- MS. Belle, I shouldn't ...
- Don't meddle, Julian.
260
00:15:47,728 --> 00:15:48,932
Proceed, Miss. Kincaid.
261
00:15:48,957 --> 00:15:50,623
Why did you visit Mrs.
Fletcher tonight?
262
00:15:51,709 --> 00:15:54,161
To ask him to compel the
husband to leave Donna alone.
263
00:15:54,186 --> 00:15:55,392
And did she accept?
264
00:15:55,463 --> 00:15:56,155
Yes.
265
00:15:56,770 --> 00:15:58,587
Mrs. Fletcher was
alive when she left?
266
00:15:58,945 --> 00:16:00,287
Of course yes.
267
00:16:01,008 --> 00:16:02,452
She was about to have dinner.
268
00:16:02,528 --> 00:16:03,825
What time?
269
00:16:04,524 --> 00:16:06,476
Around 6:40 am.
270
00:16:06,729 --> 00:16:08,419
Mr. Fletcher was
at home when he left?
271
00:16:08,673 --> 00:16:10,101
His car was in the garage
272
00:16:10,126 --> 00:16:12,070
when he said goodbye to Vivian.
273
00:16:13,020 --> 00:16:17,013
It seems very logical to me.
She asked you to leave Donna
274
00:16:17,038 --> 00:16:19,101
he was furious and killed her!
275
00:16:20,193 --> 00:16:22,462
Why don't you hang the guy
276
00:16:22,487 --> 00:16:24,450
or whatever it is
done with killers
277
00:16:24,475 --> 00:16:26,292
instead of asking silly questions?
278
00:16:28,004 --> 00:16:30,140
Sometimes the logic points
to the wrong person.
279
00:16:30,490 --> 00:16:33,288
Ridiculous!
Why do you have to prolong the case
280
00:16:33,369 --> 00:16:36,099
and bring us so much bad reputation?
281
00:16:36,235 --> 00:16:38,457
Already has the killer in
prison and you know it.
282
00:16:38,907 --> 00:16:40,349
Maybe yes.
283
00:16:41,882 --> 00:16:43,684
Mr. Kincaid,
where were you tonight
284
00:16:43,938 --> 00:16:45,865
Hunting ghosts.
285
00:16:46,119 --> 00:16:47,780
- Did you find any?
- No.
286
00:16:47,882 --> 00:16:49,798
I sat in the attic with a
double-barreled shotgun
287
00:16:49,823 --> 00:16:51,763
until I couldn't take it
hunger, but nothing.
288
00:16:52,295 --> 00:16:54,606
We have heard
chains noise.
289
00:16:54,939 --> 00:16:56,646
And someone who laughs
every night.
290
00:16:56,781 --> 00:16:57,989
Very interesting.
291
00:16:58,458 --> 00:17:02,171
Would you mind going out to the
runner with me for a moment?
292
00:17:02,241 --> 00:17:03,565
Yes of course.
293
00:17:11,652 --> 00:17:13,471
Don't leave here,
I'll be back in a minute.
294
00:17:27,886 --> 00:17:29,545
A little late for
hiking, don't you think?
295
00:17:31,160 --> 00:17:32,821
Have you seen anyone you know?
296
00:17:32,846 --> 00:17:33,798
Sure.
297
00:17:33,823 --> 00:17:36,102
I live next door.
298
00:17:36,865 --> 00:17:39,025
Let's see if your
neighbors recognize it.
299
00:17:53,375 --> 00:17:55,366
- Hello, Bruce.
- Hello, Mr. Kincaid.
300
00:17:55,555 --> 00:17:56,602
Where did you find him?
301
00:17:56,627 --> 00:17:58,476
Spying outside.
302
00:17:58,784 --> 00:18:00,860
- He says he lives next door.
- It's true.
303
00:18:01,499 --> 00:18:03,021
Go to the hall, sir.
304
00:18:10,150 --> 00:18:11,379
Hi, Donna.
305
00:18:11,522 --> 00:18:13,548
Bruce, what are you doing here?
306
00:18:14,639 --> 00:18:17,199
Go ahead, tell her.
I will also listen.
307
00:18:18,222 --> 00:18:20,816
I heard on the radio what happened
with Miss Fletcher.
308
00:18:21,079 --> 00:18:24,080
I knew she would be shaken,
so I came to see if she could help.
309
00:18:24,671 --> 00:18:26,569
I saw the police car outside
310
00:18:26,953 --> 00:18:29,092
and I looked out the window to see
what was happening.
311
00:18:29,508 --> 00:18:30,727
He found me there.
312
00:18:31,625 --> 00:18:34,674
It is horrible to know that you have arrived
at home today with a killer.
313
00:18:34,813 --> 00:18:36,709
How do you know she
returned accompanied?
314
00:18:37,123 --> 00:18:39,318
I had gone for a walk
and it was passing ...
315
00:18:39,343 --> 00:18:42,516
Walk!
You spied on me, as usual.
316
00:18:43,242 --> 00:18:46,006
Spying is a way of
protect someone you care about.
317
00:18:46,150 --> 00:18:47,276
Protect?
318
00:18:48,141 --> 00:18:51,007
Of course! Everyone tries to protect me.
319
00:18:51,124 --> 00:18:53,718
- Treating me like a child.
- Donna!
320
00:18:53,987 --> 00:18:55,079
I'm not a child
321
00:18:55,104 --> 00:18:56,742
and nothing they say
322
00:18:56,767 --> 00:18:59,146
will convince me that Wayne
He is guilty of murder.
323
00:19:02,002 --> 00:19:03,117
Listen!
324
00:19:10,045 --> 00:19:11,428
Refers to the watch?
325
00:19:12,419 --> 00:19:13,535
No
326
00:19:13,892 --> 00:19:15,385
to the ghost in the attic.
327
00:19:17,804 --> 00:19:19,362
He's laughing again.
328
00:19:21,441 --> 00:19:24,171
You are there, listen?
329
00:19:24,544 --> 00:19:26,887
- You say you're in the attic?
- Yes.
330
00:19:28,882 --> 00:19:30,825
It's Uncle Joe's spirit.
331
00:19:32,329 --> 00:19:34,948
Curious expression.
I've heard it many times.
332
00:19:37,043 --> 00:19:39,287
We try to establish contact
333
00:19:41,444 --> 00:19:42,760
no results.
334
00:19:42,887 --> 00:19:43,959
Nonsense!
335
00:19:44,965 --> 00:19:49,481
If this is Joe's ghost
Kincaid, your voice has changed a lot.
336
00:19:50,892 --> 00:19:53,190
I heard him singing in the choir.
337
00:19:53,443 --> 00:19:56,708
But what about the chains?
You heard the chains.
338
00:19:56,879 --> 00:19:58,478
Well, what's up?
339
00:19:59,650 --> 00:20:03,099
It looks like Uncle Joe
it was a young vandal
340
00:20:03,354 --> 00:20:06,140
and caught him once
in the south with no money
341
00:20:06,382 --> 00:20:09,180
and put him with the prisoners
chained for a month.
342
00:20:09,218 --> 00:20:11,607
He never made it
overcome this disgrace.
343
00:20:12,126 --> 00:20:14,492
And this thing up there
carries chains.
344
00:20:14,594 --> 00:20:16,364
- Let's take a look at the attic.
- I don't.
345
00:20:16,389 --> 00:20:17,992
- Me neither.
- I'll show you.
346
00:20:18,090 --> 00:20:20,329
You are the specialist in
spirits, must accompany us.
347
00:20:20,354 --> 00:20:21,457
Sure.
348
00:20:21,617 --> 00:20:22,652
I will too.
349
00:20:22,677 --> 00:20:24,425
Me too, if you don't mind.
350
00:20:24,650 --> 00:20:25,832
Of course, why not?
351
00:20:37,217 --> 00:20:39,489
Do you think you should tell
McCracken about Donna?
352
00:20:40,372 --> 00:20:41,430
What about Donna?
353
00:20:41,455 --> 00:20:44,375
She couldn't be in
Wayne Fletcher's office at 7am.
354
00:20:45,091 --> 00:20:46,806
She was here at that time.
355
00:20:47,100 --> 00:20:48,129
Are you sure?
356
00:20:48,154 --> 00:20:49,348
Have.
357
00:20:49,596 --> 00:20:53,464
Look, Amelia, don't say one
word about it to anyone.
358
00:20:53,801 --> 00:20:54,841
Understood?
359
00:21:02,620 --> 00:21:03,889
I don't hear anything anymore.
360
00:21:04,578 --> 00:21:06,304
Uncle Joe may have
heard us arrive.
361
00:21:22,390 --> 00:21:23,585
This is my room.
362
00:21:23,984 --> 00:21:25,983
Uncle Joe's wife died on him.
363
00:21:26,433 --> 00:21:29,692
Could be her spirit on the way
from the attic, to play with Uncle Joe.
364
00:21:47,590 --> 00:21:49,471
- There's no one here.
- There never was.
365
00:21:49,538 --> 00:21:51,800
I've been trying to find
the door open for years.
366
00:21:55,362 --> 00:21:57,258
I could at least try
grease the hinges.
367
00:21:57,283 --> 00:21:59,061
- Yes.
- Show me the section.
368
00:22:06,773 --> 00:22:09,833
I think Uncle Joe is still there.
We will!
369
00:22:14,302 --> 00:22:15,997
It's too dark.
370
00:22:50,750 --> 00:22:52,634
Perhaps the ghost has
left through that window.
371
00:23:07,411 --> 00:23:09,317
Gentlemen, there is the ghost.
372
00:23:09,530 --> 00:23:10,563
A raccoon!
373
00:23:10,588 --> 00:23:11,512
Incredible.
374
00:23:11,545 --> 00:23:14,783
It must be the little animal that
Morrison chained his yard.
375
00:23:17,868 --> 00:23:21,197
I don't know ...
he looks a bit like Uncle Joe.
376
00:23:24,276 --> 00:23:25,868
Their ears are different.
377
00:23:32,441 --> 00:23:33,430
Wayne!
378
00:23:33,478 --> 00:23:36,738
- Hi, Donna.
- You have five minutes to talk.
379
00:23:36,763 --> 00:23:39,183
- I'll watch from the hall.
- Thanks.
380
00:23:43,650 --> 00:23:45,158
Oh, Wayne, I'm so worried.
381
00:23:45,622 --> 00:23:47,453
There is nothing to worry about.
382
00:23:47,707 --> 00:23:49,643
Do not believe I killed
Vivian, right?
383
00:23:50,280 --> 00:23:51,724
- No. Of course not.
384
00:23:52,017 --> 00:23:54,977
But that detective, McCracken,
he was at home last night.
385
00:23:55,636 --> 00:23:57,509
He feared that me
question.
386
00:23:58,157 --> 00:23:59,394
About what?
387
00:24:00,085 --> 00:24:02,159
About you not being
in the office at 7am.
388
00:24:02,555 --> 00:24:06,252
I didn't arrive until 7:15 am,
and you a few minutes later.
389
00:24:06,462 --> 00:24:09,106
Well, if that's all you got
worry, forget it.
390
00:24:09,456 --> 00:24:12,689
Of course it took me a few minutes
to go from home to the office.
391
00:24:13,466 --> 00:24:15,508
But I told McCracken
that we were there at 7am.
392
00:24:15,802 --> 00:24:17,079
I know it
393
00:24:17,317 --> 00:24:20,485
but I didn't know that
hours were exactly.
394
00:24:21,594 --> 00:24:23,232
I have nothing to
hide, Donna.
395
00:24:23,839 --> 00:24:26,756
If you're going to feel better,
I tell McCracken everything.
396
00:24:27,247 --> 00:24:28,621
Oh, no, please.
397
00:24:28,984 --> 00:24:30,443
I would suspect you even more.
398
00:24:30,468 --> 00:24:33,128
It takes more than suspicion to
convict someone for murder.
399
00:24:33,672 --> 00:24:37,098
When McCracken weighs the facts this
morning, I'm sure you will let me go.
400
00:24:38,106 --> 00:24:40,878
Captain McCracken wants to speak to
you in his office. Follow me.
401
00:24:41,323 --> 00:24:42,308
This way.
402
00:24:51,399 --> 00:24:54,973
She seems very interested in condemning
Wayne Fletcher, Miss. Kincaid.
403
00:24:55,356 --> 00:24:56,823
Why wouldn't he be?
404
00:24:57,278 --> 00:25:00,897
Donna was a happy and normal girl
until you start working for him.
405
00:25:01,075 --> 00:25:03,828
Look now: capricious, stubborn
406
00:25:04,514 --> 00:25:07,285
and instead of having your eyes
open to tragedy
407
00:25:07,390 --> 00:25:09,629
think you are in love
for that killer.
408
00:25:12,559 --> 00:25:14,348
Aunt Belle, what are you doing here?
409
00:25:14,567 --> 00:25:16,361
Telling the truth in
interest of justice.
410
00:25:16,386 --> 00:25:17,844
Sit down, Miss. Kincaid.
411
00:25:19,658 --> 00:25:21,674
Why you lied to me yesterday �
night, Fletcher?
412
00:25:22,514 --> 00:25:24,819
I imagine you mean
to the schedule.
413
00:25:25,572 --> 00:25:28,304
Donna just reminded me
I arrived at the office
414
00:25:28,329 --> 00:25:30,725
a few minutes after 7:25 am.
415
00:25:31,511 --> 00:25:33,526
I think it complicates the case, doesn't it?
416
00:25:34,277 --> 00:25:35,355
Perhaps.
417
00:25:37,852 --> 00:25:39,647
Stop kidding, McCracken.
418
00:25:40,011 --> 00:25:42,610
You know you have no proof
enough to keep me locked up.
419
00:25:43,217 --> 00:25:45,800
So I send my secretary
back to the office
420
00:25:45,825 --> 00:25:49,416
write a habeas warrant
corpus, or do you release me now?
421
00:25:50,063 --> 00:25:52,048
- I'll let you go, Fletcher.
- What?
422
00:25:52,481 --> 00:25:54,644
- You can't be serious.
- I am.
423
00:25:54,894 --> 00:25:57,497
All the evidence against him is
merely circumstantial.
424
00:25:58,016 --> 00:26:01,713
- Like the ones I have against you.
- Against me? You must be crazy.
425
00:26:01,748 --> 00:26:04,756
Not at all. He admitted to calling Mrs.
Fletcher last night
426
00:26:04,972 --> 00:26:07,100
and I only have your word that Mr.
Fletcher has arrived
427
00:26:07,125 --> 00:26:08,363
just when I leave.
428
00:26:09,182 --> 00:26:11,726
By the way, Fletcher saw Miss.
Kincaid leaving home
429
00:26:11,751 --> 00:26:12,858
when did you come for dinner?
430
00:26:13,611 --> 00:26:14,758
I didn't see her.
431
00:26:15,077 --> 00:26:15,965
Are you?
432
00:26:15,990 --> 00:26:19,486
I mean it will free
a killer in the community?
433
00:26:19,759 --> 00:26:22,601
- Do you think you should stop them both?
- You know very well that I don't know.
434
00:26:22,961 --> 00:26:25,049
And I will not stay here
no more minutes
435
00:26:25,074 --> 00:26:26,773
listening to your
absurd insinuations.
436
00:26:26,850 --> 00:26:28,965
- Come with me, Donna.
- No, Aunt Belle.
437
00:26:29,094 --> 00:26:30,815
I have something to
talk to Wayne.
438
00:26:32,073 --> 00:26:35,835
MS. Kincaid, don't leave town,
in case he wants to question her again.
439
00:27:52,427 --> 00:27:53,561
Why are you here?
440
00:27:54,396 --> 00:27:55,697
I
441
00:27:55,737 --> 00:27:57,324
was measuring the curtains.
442
00:27:57,457 --> 00:28:00,133
They're too beaten.
We need new ones, don't you think?
443
00:28:00,274 --> 00:28:03,029
Were perfectly
satisfactory for 30 years
444
00:28:03,253 --> 00:28:04,928
and I don't want to change them.
445
00:28:06,165 --> 00:28:10,202
But maybe you and Wayne have
thought of redecorating the house.
446
00:28:10,703 --> 00:28:11,997
Well, I'm still here.
447
00:28:46,374 --> 00:28:48,135
- Good night, Julian.
- Good evening.
448
00:28:48,207 --> 00:28:50,224
- Give me your hat.
- Thank you, Amelia.
449
00:28:53,181 --> 00:28:55,274
- Is everything ready?
- Yes.
450
00:28:55,839 --> 00:28:57,713
Do you think you should
proceed with that?
451
00:28:58,039 --> 00:28:59,747
Certainly, yes.
452
00:28:59,985 --> 00:29:01,385
I'm scared.
453
00:29:02,516 --> 00:29:04,500
You need not be afraid.
454
00:29:05,091 --> 00:29:06,484
Leave everything to me.
455
00:29:09,764 --> 00:29:12,215
I want to stay some
minutes in the dining room
456
00:29:13,606 --> 00:29:14,939
alone
457
00:29:15,583 --> 00:29:17,987
to tune in
with the environment.
458
00:29:18,400 --> 00:29:19,459
Sure.
459
00:30:21,200 --> 00:30:24,567
I was going to call you.
Mr. Julian is here.
460
00:30:24,674 --> 00:30:26,391
Great. Where?
461
00:30:27,283 --> 00:30:28,517
In the dining room.
462
00:30:29,008 --> 00:30:31,772
- Tuning in.
- Tuning in!
463
00:30:31,947 --> 00:30:33,882
I hope you have
hidden the silver.
464
00:30:35,550 --> 00:30:37,059
Don't worry.
465
00:30:38,328 --> 00:30:40,068
The family silver
Splendid Kincaid
466
00:30:40,093 --> 00:30:42,417
but I can assure you that
I have no interest in it.
467
00:30:42,442 --> 00:30:45,377
- Don't take my brother seriously, Julian.
- Of course not.
468
00:30:45,435 --> 00:30:47,173
Nobody does that in this house.
469
00:30:47,379 --> 00:30:50,075
Do you think we'll make it
our purpose tonight?
470
00:30:50,188 --> 00:30:51,632
I am very confident.
471
00:30:52,289 --> 00:30:54,016
Shall we go to the dining room?
472
00:30:57,074 --> 00:31:00,043
As you know,
Vivian Fletcher was my medium.
473
00:31:00,276 --> 00:31:01,430
A perfect medium.
474
00:31:01,908 --> 00:31:03,041
We made a pact.
475
00:31:03,528 --> 00:31:05,210
We agree that the first one
476
00:31:05,624 --> 00:31:07,818
pass to the other side
477
00:31:08,281 --> 00:31:10,854
would contact
with what was left.
478
00:31:11,122 --> 00:31:13,345
� the largest series of
nonsense I've heard.
479
00:31:14,787 --> 00:31:16,937
Could you sit at the table, sir?
Kincaid?
480
00:31:17,019 --> 00:31:18,685
I'll sit down, but I don't want to.
481
00:31:19,932 --> 00:31:22,368
Do you want to sit next to me, Miss.
Belle?
482
00:31:23,422 --> 00:31:24,642
And here you are, Amelia.
483
00:31:25,735 --> 00:31:27,760
- Where is Donna?
- I'm here.
484
00:31:30,069 --> 00:31:32,751
Are you sure you told Mr.
Fletcher to meet us at 9:00?
485
00:31:32,776 --> 00:31:34,807
- Have.
- Please sit.
486
00:31:36,676 --> 00:31:39,751
- It's almost 9:15.
- Don't worry, he'll come.
487
00:31:42,592 --> 00:31:45,254
This is my concept
wasting time.
488
00:31:46,852 --> 00:31:50,962
Sitting in a circle like fools
waiting to hear a ghost.
489
00:31:53,384 --> 00:31:55,026
- Hi, Wayne.
- Hello.
490
00:32:00,520 --> 00:32:03,409
- Did you search the room?
- Yes, I didn't find anything.
491
00:32:03,682 --> 00:32:04,674
Great.
492
00:32:04,699 --> 00:32:06,897
So Julian will be
at your own expense.
493
00:32:07,327 --> 00:32:08,860
Keep your eyes open.
494
00:32:13,882 --> 00:32:15,318
Good evening everyone.
495
00:32:16,235 --> 00:32:18,760
- Sorry for the delay.
- Don't be sorry, Wayne.
496
00:32:18,785 --> 00:32:22,231
Anything is more important than
that this sad little meeting.
497
00:32:22,706 --> 00:32:25,447
If you sit down, sir
Fletcher, we can start.
498
00:32:27,864 --> 00:32:30,858
You can blow out the candle at the end of
table, Mr. Kincaid?
499
00:32:41,125 --> 00:32:44,308
Now put your
hands on the table like that.
500
00:32:47,146 --> 00:32:49,837
I want you to understand that
absolute silence
501
00:32:50,549 --> 00:32:52,864
and intense concentration
are necessary.
502
00:32:55,233 --> 00:32:56,765
Everyone knew Vivian Fletcher.
503
00:33:02,005 --> 00:33:03,613
I want you to think about her.
504
00:33:04,857 --> 00:33:05,894
Concentrate.
505
00:33:07,078 --> 00:33:09,512
Empty any other
thinking of their minds.
506
00:33:10,579 --> 00:33:12,652
Just think about Vivian Fletcher
507
00:33:13,942 --> 00:33:15,566
that is in another dimension.
508
00:33:17,514 --> 00:33:19,357
Think of it as the
met
509
00:33:20,129 --> 00:33:21,367
in life.
510
00:33:22,158 --> 00:33:25,023
If you focus on
enough, she will speak�
511
00:33:26,752 --> 00:33:27,926
through me
512
00:33:28,712 --> 00:33:30,249
during my trance.
513
00:33:32,739 --> 00:33:35,538
From this moment,
just silence
514
00:33:37,407 --> 00:33:38,954
and concentration.
515
00:33:50,665 --> 00:33:53,946
I'm waiting, Vivian.
516
00:33:55,144 --> 00:33:56,975
I am waiting.
517
00:33:57,843 --> 00:34:01,643
I'm Vivian Fletcher.
518
00:34:02,054 --> 00:34:04,670
Can you hear me, Julian?
519
00:34:05,224 --> 00:34:07,555
Or you, Vivian.
520
00:34:08,925 --> 00:34:11,080
Do you have a message?
521
00:34:18,838 --> 00:34:21,369
I hear you, Vivian.
522
00:34:23,586 --> 00:34:25,049
What it is?
523
00:34:25,335 --> 00:34:29,635
I want to accuse my
husband, Wayne
524
00:34:30,082 --> 00:34:32,049
of having murdered me.
525
00:34:32,260 --> 00:34:33,200
It's a lie!
526
00:34:33,419 --> 00:34:34,220
Wayne!
527
00:34:34,520 --> 00:34:36,408
Keep quiet, you fool!
Spoil everything.
528
00:34:36,559 --> 00:34:37,887
You're right about that.
529
00:34:40,726 --> 00:34:42,018
Stop it, Julian.
530
00:34:42,635 --> 00:34:45,025
We will! Leave it.
I want to talk to you.
531
00:34:45,074 --> 00:34:48,667
- What happened? What happened?
- You know what happened.
532
00:34:49,168 --> 00:34:52,042
A nice trick,
to imitate Vivian's voice.
533
00:34:52,890 --> 00:34:56,951
- She said? Did you hear it?
-Yes, and she said he murdered her.
534
00:34:57,049 --> 00:34:58,619
So it's true. You killed her.
535
00:34:58,644 --> 00:35:00,558
He killed her, he killed her!
She said that.
536
00:35:00,646 --> 00:35:03,361
- Julian, it must have been a trick.
- There is no trick.
537
00:35:04,583 --> 00:35:05,675
No?
538
00:35:08,521 --> 00:35:10,147
Here's your partner, Julian.
539
00:35:10,644 --> 00:35:15,240
Both must explain to those present
because they set up this farce.
540
00:35:15,265 --> 00:35:18,594
I assure you that I didn't know
that Bruce was in the house.
541
00:35:18,872 --> 00:35:21,149
It's what I expected to hear.
542
00:35:23,288 --> 00:35:24,812
I suppose you will deny
543
00:35:24,837 --> 00:35:27,154
that Julian has something to do
with your presence here.
544
00:35:27,820 --> 00:35:30,584
- Of course he has nothing to do with it.
- Well, why are you here?
545
00:35:30,695 --> 00:35:32,004
Because I wouldn't be safe
546
00:35:32,170 --> 00:35:33,091
with him.
547
00:35:33,165 --> 00:35:34,802
- Bruce ...
- No, Wayne, please.
548
00:35:34,845 --> 00:35:37,040
Violence won't help
nothing, Fletcher.
549
00:35:39,103 --> 00:35:40,656
Make it clear, Julian.
550
00:35:41,156 --> 00:35:43,735
- I'm not accused of anything.
- Yes, �.
551
00:35:43,766 --> 00:35:45,940
� accused of murder
for the woman he killed.
552
00:35:45,994 --> 00:35:48,367
That's right.
We all heard the accusation.
553
00:35:48,459 --> 00:35:50,252
Why doesn't anyone call the police?
554
00:35:50,338 --> 00:35:52,393
Why doesn't it close
that big mouth?
555
00:35:53,089 --> 00:35:56,094
This accusation does not
would it work on the jury, Wayne?
556
00:35:56,735 --> 00:35:57,895
Of course not.
557
00:35:57,920 --> 00:36:00,715
Why don't you ignore
these fraudsters?
558
00:36:01,169 --> 00:36:04,535
- I would do that if I didn't live here.
- You better go, Wayne.
559
00:36:10,011 --> 00:36:12,962
- Sorry to get you into this, Wayne.
- Forget it.
560
00:36:13,248 --> 00:36:15,648
Julian's show can
take you somewhere.
561
00:36:16,060 --> 00:36:18,866
As a lawyer, I have seen that,
when someone tries so hard
562
00:36:18,891 --> 00:36:21,143
prove that another
person committed a crime
563
00:36:21,492 --> 00:36:24,120
usually has a
good reason for that.
564
00:36:24,434 --> 00:36:26,251
Do you suggest that Julian killed Vivian?
565
00:36:27,015 --> 00:36:28,897
That or try to cover up someone.
566
00:36:31,303 --> 00:36:33,635
Maybe McCracken
can find out.
567
00:36:34,810 --> 00:36:36,339
- Good evening.
- Good evening.
568
00:36:39,411 --> 00:36:43,649
Bruce, you come and go
since childhood
569
00:36:43,866 --> 00:36:46,699
but mind telling me
how did you get in tonight?
570
00:36:46,952 --> 00:36:48,702
Through the kitchen door.
It was open.
571
00:36:48,810 --> 00:36:50,334
Well, get out of the same place.
572
00:36:50,453 --> 00:36:52,142
But, Donna, I want
talk to you.
573
00:36:52,697 --> 00:36:54,858
I know it must be
terribly shaken.
574
00:36:55,242 --> 00:36:58,100
- If you can do something ...
- Yes, you can leave.
575
00:36:59,413 --> 00:37:00,365
OK.
576
00:37:02,210 --> 00:37:03,993
This is also true
for you, Julian.
577
00:37:04,436 --> 00:37:08,108
I realize that proof of guilt
Fletcher's confuses her, but ...
578
00:37:08,259 --> 00:37:09,901
Proof? She thought for a moment that
579
00:37:09,926 --> 00:37:12,515
Did I believe in your spirit trick?
Now get out.
580
00:37:12,732 --> 00:37:14,571
Julian won't leave, Donna.
581
00:37:15,041 --> 00:37:16,765
I invited you to
stay with us
582
00:37:17,925 --> 00:37:19,260
as a guest.
583
00:37:19,348 --> 00:37:20,942
Thank you, Miss Bell.
584
00:37:21,973 --> 00:37:26,298
Now the poor ghosts of
Kincaid family will never rest.
585
00:37:56,388 --> 00:37:57,616
Wayne?
586
00:38:00,593 --> 00:38:01,855
Wayne.
587
00:38:05,531 --> 00:38:07,499
Why are you drinking, Wayne?
588
00:38:08,067 --> 00:38:11,366
Do you think it will help you
forget that you killed me?
589
00:38:13,038 --> 00:38:14,110
Vivian!
590
00:38:15,289 --> 00:38:18,486
Come on, Wayne.
I want to show you something.
591
00:38:42,635 --> 00:38:44,396
Here I am, Wayne!
592
00:38:45,938 --> 00:38:47,257
This way.
593
00:39:20,606 --> 00:39:23,939
Come in, Wayne. Don't be afraid.
594
00:39:35,988 --> 00:39:37,546
This way, Wayne.
595
00:40:00,554 --> 00:40:04,923
Why did you stop?
Come in with me.
596
00:40:14,710 --> 00:40:15,768
Vivian!
597
00:40:19,159 --> 00:40:20,183
Vivian!
598
00:40:25,290 --> 00:40:26,416
Vivian!
599
00:40:28,173 --> 00:40:29,617
Vivian, where are you?
600
00:40:34,379 --> 00:40:35,482
Vivian!
601
00:40:36,949 --> 00:40:37,952
Vivian!
602
00:40:41,914 --> 00:40:42,828
Vivian!
603
00:40:44,156 --> 00:40:45,180
Vivian!
604
00:40:46,959 --> 00:40:48,651
What are you doing here?
605
00:40:49,495 --> 00:40:51,429
What you do running
for this cemetery
606
00:40:51,454 --> 00:40:53,433
in the middle of the night,
screaming like crazy?
607
00:40:54,911 --> 00:40:57,636
Will answer me
or do I call the police?
608
00:40:58,161 --> 00:41:00,766
No, don't call the police!
609
00:41:01,566 --> 00:41:02,585
Hey!
610
00:41:33,238 --> 00:41:34,230
Sam!
611
00:41:34,500 --> 00:41:35,508
Wake up!
612
00:41:36,108 --> 00:41:37,822
It's more than nine hours!
613
00:41:52,019 --> 00:41:55,019
SAMUELL KINCAID
FOUND DEAD
614
00:41:56,643 --> 00:41:59,095
THE MURDERER MAKES A NEW VICTIM
615
00:42:00,062 --> 00:42:02,634
POLICE INVESTIGATE
THE DEATH OF KINCAID
616
00:42:05,142 --> 00:42:07,478
He says he saw a man in
garden last night?
617
00:42:07,837 --> 00:42:09,550
- Yes.
- What time?
618
00:42:09,707 --> 00:42:11,334
Shortly after midnight.
619
00:42:12,103 --> 00:42:13,698
She prepared me for
go to bed.
620
00:42:13,745 --> 00:42:16,571
I went to the window to
open the curtains and I saw him.
621
00:42:18,884 --> 00:42:20,344
Do you have any idea who it was?
622
00:42:20,675 --> 00:42:21,664
I
623
00:42:22,393 --> 00:42:23,930
I'm not sure
624
00:42:25,357 --> 00:42:28,779
but it looked like Mr. Fletcher.
625
00:42:29,664 --> 00:42:32,308
What do you say about that, Fletcher?
Was he in the garden last night?
626
00:42:33,097 --> 00:42:34,899
To be honest, I don't know.
627
00:42:35,772 --> 00:42:37,225
What you mean?
628
00:42:38,168 --> 00:42:40,933
I know it will sound a lot
strange for you, but
629
00:42:41,927 --> 00:42:44,715
last night I had a
terrible experience.
630
00:42:46,438 --> 00:42:47,390
I
631
00:42:47,740 --> 00:42:49,106
I saw my wife
632
00:42:50,002 --> 00:42:51,160
and talked to her.
633
00:42:51,856 --> 00:42:54,639
- Do you expect me to believe that?
- No, but it's the truth.
634
00:42:55,559 --> 00:42:57,409
She appeared to me when
I was alone
635
00:42:58,154 --> 00:42:58,925
at home.
636
00:42:59,458 --> 00:43:02,154
She said she wanted
show me something.
637
00:43:03,034 --> 00:43:04,750
I followed her to the cemetery
638
00:43:05,390 --> 00:43:08,460
to the crypt door of
family, where she was buried.
639
00:43:10,669 --> 00:43:11,850
Then she disappeared.
640
00:43:14,851 --> 00:43:16,625
You need to believe in
me, McCracken.
641
00:43:17,536 --> 00:43:21,666
When she disappeared,
I went to the cemetery and called her.
642
00:43:23,282 --> 00:43:25,316
- Then the grave digger found me.
- And then?
643
00:43:26,852 --> 00:43:28,093
I don't remember.
644
00:43:28,806 --> 00:43:31,624
The next thing I knew was
I woke up this morning at home
645
00:43:32,285 --> 00:43:35,063
Feeling as if
had a horrible nightmare.
646
00:43:35,088 --> 00:43:36,770
are you sure of
wasn't it a nightmare?
647
00:43:36,795 --> 00:43:37,484
Sure.
648
00:43:37,829 --> 00:43:40,320
I tell you that I saw her and
that I spoke to her.
649
00:43:41,393 --> 00:43:44,716
Better go see the crypt.
I asked to be left open.
650
00:43:49,344 --> 00:43:52,336
I will contact others
later. Come on, Fletcher.
651
00:44:22,718 --> 00:44:24,147
Go ahead, open it.
652
00:44:26,645 --> 00:44:27,867
It's empty!
653
00:44:28,168 --> 00:44:29,201
Empty?
654
00:44:29,917 --> 00:44:31,130
Yes!
655
00:44:31,329 --> 00:44:32,844
No offense body.
656
00:44:33,885 --> 00:44:36,031
Realize? This proves that
Vivian is still alive!
657
00:44:37,022 --> 00:44:37,945
Perhaps.
658
00:44:44,525 --> 00:44:46,584
I solved many cases
reasonably difficult
659
00:44:46,609 --> 00:44:47,980
but this one baffles me.
660
00:44:48,528 --> 00:44:50,686
Suppose your
wife is still alive
661
00:44:50,870 --> 00:44:53,681
and that she and Julian conspired
to make him look like a murderer.
662
00:44:53,940 --> 00:44:57,671
Why would someone kill an old man
innocent as Sam Kincaid?
663
00:44:58,591 --> 00:45:00,074
It also baffles me.
664
00:45:00,884 --> 00:45:02,244
Maybe that will help.
665
00:45:06,115 --> 00:45:08,853
It looks like my uncle was
investigating Julian's past.
666
00:45:09,706 --> 00:45:11,396
It could mean something.
667
00:45:11,927 --> 00:45:13,017
What is it?
668
00:45:13,458 --> 00:45:15,838
� of the Association
Vodevil de Artistas.
669
00:45:16,064 --> 00:45:18,564
Says Julian was
ventr�loquo and imitator.
670
00:45:19,127 --> 00:45:20,722
That gives you a reason!
671
00:45:21,094 --> 00:45:23,557
He feared that Sam Kincaid
would unmask him.
672
00:45:25,299 --> 00:45:29,945
And as a ventr�loquo, he could have
I was deceived by imitating Vivian's voice.
673
00:45:31,540 --> 00:45:32,593
Yes.
674
00:45:33,100 --> 00:45:34,053
Perhaps.
675
00:45:57,073 --> 00:45:59,351
Who are you?
676
00:45:59,787 --> 00:46:02,449
I'm Deborah Kincaid.
677
00:46:02,474 --> 00:46:04,809
I have a
message to Belle.
678
00:46:07,245 --> 00:46:09,570
What's the message?
679
00:46:09,722 --> 00:46:11,069
Tell him
680
00:46:11,416 --> 00:46:14,867
tell him never to stop
believe in the world of spirits.
681
00:46:16,165 --> 00:46:17,204
Never.
682
00:46:17,387 --> 00:46:19,899
I will tell her.
683
00:46:28,233 --> 00:46:30,129
- Did you hear?
- Yes.
684
00:46:31,466 --> 00:46:34,181
And I will never stop believing.
685
00:46:36,054 --> 00:46:39,974
I need to prepare everything so that
continue the psychic search, Amelia
686
00:46:41,406 --> 00:46:43,777
in case something happens to me.
687
00:46:44,272 --> 00:46:46,541
You are a very wise woman, Miss.
Belle.
688
00:47:08,179 --> 00:47:11,036
So that's how she made her
sudden and mysterious appearances.
689
00:47:11,222 --> 00:47:13,697
- God, I was scared, Donna.
- I'm glad.
690
00:47:13,722 --> 00:47:16,127
You haven't lost anything here to
enter and exit the walls.
691
00:47:17,629 --> 00:47:19,510
Where this panel
slider leads?
692
00:47:20,011 --> 00:47:23,355
Do you remember the secret passages that
discovered in the basement as children?
693
00:47:23,761 --> 00:47:26,491
Yes, but it ended up in a
solid stone wall.
694
00:47:26,526 --> 00:47:27,660
I know.
695
00:47:27,685 --> 00:47:30,583
But one of the stones moves
if you know where to touch it.
696
00:47:30,731 --> 00:47:33,735
And there's another passage,
ending in a moldy room
697
00:47:33,817 --> 00:47:35,563
and some more
steps will be here.
698
00:47:35,975 --> 00:47:37,360
Thank you for the information.
699
00:47:37,488 --> 00:47:38,837
I'll have it blocked.
700
00:47:39,681 --> 00:47:41,060
Please don't do that, Donna.
701
00:47:41,085 --> 00:47:43,570
I want to know that I can always
come if you are in danger.
702
00:47:43,595 --> 00:47:45,682
And I would like to
certain privacy.
703
00:47:46,031 --> 00:47:47,745
Now, you want to go where you came from
704
00:47:47,770 --> 00:47:50,482
or through the door,
just for a change?
705
00:47:50,507 --> 00:47:52,467
See Wayne tonight, won't you?
706
00:47:52,767 --> 00:47:55,346
- And what?
- He's dangerous, Donna.
707
00:47:56,421 --> 00:47:59,153
I know you think I am
always meddling
708
00:47:59,496 --> 00:48:02,076
but I wouldn't do that if
don't be crazy about you.
709
00:48:02,778 --> 00:48:05,941
And he used to like me.
Donna, what happened to us?
710
00:48:06,531 --> 00:48:08,175
Hope you like someone
711
00:48:08,200 --> 00:48:09,940
that is always up
sneaking around here
712
00:48:10,082 --> 00:48:12,346
spying on me and interfering
in my life?
713
00:48:12,490 --> 00:48:13,514
Donna!
714
00:48:14,244 --> 00:48:15,892
What is this discussion?
715
00:48:16,241 --> 00:48:18,527
Bruce has been trying to tell me
how to live my life.
716
00:48:18,707 --> 00:48:20,802
As if I didn't have
enough here.
717
00:48:21,390 --> 00:48:22,781
Donna, where are you going?
718
00:48:22,837 --> 00:48:23,869
Get out!
719
00:48:44,038 --> 00:48:45,585
Amelia, what happened?
720
00:48:47,567 --> 00:48:48,637
Belle.
721
00:48:48,755 --> 00:48:50,540
She's dead, like the others.
722
00:49:05,134 --> 00:49:06,142
Yes?
723
00:49:09,728 --> 00:49:10,752
What?
724
00:49:13,769 --> 00:49:15,293
Okay, I'll take care of that.
725
00:49:18,674 --> 00:49:19,777
O'Leary speaking.
726
00:49:19,802 --> 00:49:21,098
� McCracken.
727
00:49:21,087 --> 00:49:22,738
There was another murder
in the Kincaid family.
728
00:49:22,899 --> 00:49:24,089
Don't play.
729
00:49:24,399 --> 00:49:25,483
No kidding.
730
00:49:25,508 --> 00:49:28,767
Same house, same shape.
Look for Julian.
731
00:49:28,916 --> 00:49:30,042
He bring it up and stop it.
732
00:49:30,077 --> 00:49:32,132
It will not be necessary,
Captain McCracken.
733
00:49:33,718 --> 00:49:35,042
Wait, O'Leary.
734
00:49:36,988 --> 00:49:40,544
He knew he suspected
me and wanted to arrest me, so
735
00:49:41,144 --> 00:49:42,826
I thought about saving you the trip.
736
00:49:44,066 --> 00:49:47,196
Get back in the game, O'Leary.
He just entered my office.
737
00:49:49,010 --> 00:49:51,510
NEW MYSTERIOUS MURDER
738
00:49:52,095 --> 00:49:53,895
BELLE KINCAID FOUND DEAD!
739
00:49:53,921 --> 00:49:55,619
Suspected Suspect Arrested!
740
00:50:26,355 --> 00:50:27,529
Good night, Amelia.
741
00:50:27,704 --> 00:50:28,712
Hello!
742
00:50:28,737 --> 00:50:31,632
- Let him enter this house?
- Of course yes.
743
00:50:31,657 --> 00:50:33,847
Mr. Fletcher will spend the
night, at my request.
744
00:50:34,902 --> 00:50:36,763
And don't be unpleasant.
745
00:50:36,994 --> 00:50:40,347
Don't worry,
I'll be locked in my room.
746
00:50:40,659 --> 00:50:42,517
And if someone plans to kill me
747
00:50:42,542 --> 00:50:43,993
Notice:
748
00:50:44,271 --> 00:50:46,611
I sleep with a gun
under the pillow.
749
00:50:49,283 --> 00:50:50,603
Nice, isn't it?
750
00:50:51,423 --> 00:50:53,440
Now that Uncle Sam and
aunt Belle are gone
751
00:50:53,465 --> 00:50:55,679
I'm afraid that Amelia is
A big problem.
752
00:50:56,488 --> 00:50:58,164
Yes, I understand.
753
00:51:16,542 --> 00:51:17,423
Wayne?
754
00:51:21,905 --> 00:51:24,656
- Wayne, wake up!
- What's it?
755
00:51:24,811 --> 00:51:25,685
Listen:
756
00:51:28,767 --> 00:51:30,209
He returned.
757
00:51:30,322 --> 00:51:32,173
Yes, upstairs.
758
00:51:49,961 --> 00:51:51,656
Amelia! Amelia!
759
00:51:52,697 --> 00:51:55,091
- Are you okay?
- Perfectly.
760
00:51:55,484 --> 00:51:58,095
And so I will continue
as long as you have this weapon.
761
00:51:58,343 --> 00:52:00,924
- But didn't you hear a woman scream?
- No.
762
00:52:01,060 --> 00:52:03,396
Now go and don't
knock on my door
763
00:52:03,421 --> 00:52:05,683
just out of remorse
of conscience.
764
00:52:12,020 --> 00:52:13,044
Look!
765
00:52:14,479 --> 00:52:15,586
Whose room is this?
766
00:52:15,611 --> 00:52:18,247
No one.
It is used to store clothes and trunks.
767
00:52:29,127 --> 00:52:30,579
The lamp burned out.
768
00:52:38,136 --> 00:52:41,037
That's weird,
there is no one here.
769
00:52:42,407 --> 00:52:44,220
I wonder what
made that door open.
770
00:52:47,133 --> 00:52:49,602
- Amelia! Amelia!
- What happened?
771
00:52:49,953 --> 00:52:51,548
Open it, Amelia.
We're locked up.
772
00:52:51,827 --> 00:52:54,240
Of course they are.
I locked them up.
773
00:52:55,320 --> 00:52:57,868
- What?
- I locked them up.
774
00:52:59,353 --> 00:53:01,378
Poor Mr.
Julian, arrested for murder.
775
00:53:01,403 --> 00:53:04,383
He is innocent, but no one believes.
Go to the gas chamber.
776
00:53:04,656 --> 00:53:07,216
But now I
I locked it and will die.
777
00:53:07,404 --> 00:53:09,316
There would be no murders
if it weren't for you.
778
00:53:09,352 --> 00:53:11,320
You are bad, you two are bad.
779
00:53:11,631 --> 00:53:13,821
Don't be silly, Amelia.
Open the door!
780
00:53:13,939 --> 00:53:14,816
Oh, no.
781
00:53:15,152 --> 00:53:18,318
Wayne Fletcher killed his
wife and Sam and Belle.
782
00:53:18,672 --> 00:53:21,698
And kill poor Mr.
Julian with gas. G�s!
783
00:53:22,766 --> 00:53:25,497
G�s. I already know what I'm going to do.
784
00:53:26,516 --> 00:53:30,740
I will bring a gas tube for
down, I'll take you down the hall
785
00:53:30,906 --> 00:53:35,189
and I will pass under the
door and die like Julian.
786
00:53:38,162 --> 00:53:39,535
She looks crazy.
787
00:53:40,064 --> 00:53:42,365
Amelia, have you lost your mind?
Open it!
788
00:53:50,608 --> 00:53:52,282
She could also die.
789
00:53:52,854 --> 00:53:54,591
There are no windows here.
790
00:54:08,726 --> 00:54:09,852
Julian!
791
00:54:11,422 --> 00:54:12,430
Hi, Amelia.
792
00:54:12,771 --> 00:54:14,438
You ... ran away.
793
00:54:15,017 --> 00:54:16,121
Escaped!
794
00:54:18,770 --> 00:54:20,976
What is that?
What's that noise?
795
00:54:21,001 --> 00:54:23,196
I locked them in the deposit.
796
00:54:23,508 --> 00:54:26,346
- Who?
- Donna and Wayne Fletcher.
797
00:54:26,711 --> 00:54:28,632
We can kill them with gas!
798
00:54:30,472 --> 00:54:31,769
Give me!
799
00:54:42,906 --> 00:54:44,874
- Hi, Fletcher.
- Julian!
800
00:54:44,899 --> 00:54:47,367
Thank God, McCracken me
released in time to arrive.
801
00:54:47,392 --> 00:54:49,276
- Did he release you?
- Yes!
802
00:54:49,859 --> 00:54:52,503
He decided that there was no
evidence to keep me locked up.
803
00:54:52,705 --> 00:54:53,894
Very lucky, isn't it?
804
00:54:55,099 --> 00:54:57,293
Amelia told me that
she would kill you two.
805
00:54:57,923 --> 00:55:00,081
Blind loyalty
it can be dangerous.
806
00:55:00,661 --> 00:55:02,389
They are bad.
807
00:55:03,214 --> 00:55:04,793
You better go to bed, Amelia.
808
00:55:06,281 --> 00:55:09,464
Before they lose
patience and end up in jail.
809
00:55:10,548 --> 00:55:11,681
Wicked.
810
00:55:11,706 --> 00:55:13,880
- The whole house is mean.
- I know.
811
00:55:14,192 --> 00:55:16,447
- Good night, Amelia.
- Good night, Julian.
812
00:55:20,837 --> 00:55:23,124
I think we should thank him
for saving us, Julian.
813
00:55:23,149 --> 00:55:24,268
Don't worry.
814
00:55:25,121 --> 00:55:28,528
I congratulate you for becoming the
heiress to the Kincaid family fortune.
815
00:55:29,363 --> 00:55:31,434
Of course, I'm not
most welcome here.
816
00:55:31,459 --> 00:55:33,697
I'll pack my bags this
night, if you insist.
817
00:55:34,772 --> 00:55:36,104
Or else
818
00:55:37,180 --> 00:55:40,399
if you think I can help
Amelia to calm down
819
00:55:40,424 --> 00:55:41,692
I'll wait until tomorrow.
820
00:55:42,286 --> 00:55:45,050
- Stay till tomorrow anyway.
- Thanks.
821
00:55:46,530 --> 00:55:47,580
Good night.
822
00:55:48,627 --> 00:55:49,731
Good night, Julian.
823
00:55:49,794 --> 00:55:50,868
Good night.
824
00:56:01,352 --> 00:56:03,868
I still don't understand why
McCracken released him.
825
00:56:03,955 --> 00:56:05,784
I am sure that
he is to blame.
826
00:56:05,809 --> 00:56:08,675
- He freed me too.
- That was different.
827
00:56:09,994 --> 00:56:12,223
The presumption of innocence
applies to everyone.
828
00:56:12,790 --> 00:56:15,512
A man is innocent,
except proof to the contrary.
829
00:56:21,779 --> 00:56:25,086
Detectives are known
for releasing suspects
830
00:56:25,726 --> 00:56:28,134
hoping that if
deliver it, right?
831
00:56:28,599 --> 00:56:29,645
Well, yes.
832
00:56:30,521 --> 00:56:33,307
I'm sure McCracken
did the same to Julian.
833
00:56:37,974 --> 00:56:39,037
Did he hear that?
834
00:56:39,476 --> 00:56:40,489
Yes.
835
00:56:47,214 --> 00:56:49,159
He seemed to be coming from below.
836
00:56:49,659 --> 00:56:51,925
Bruce. It's here again.
837
00:56:52,156 --> 00:56:54,275
- What you mean?
- Do you see the panel open?
838
00:56:54,940 --> 00:56:55,945
Yes.
839
00:56:55,970 --> 00:56:58,295
He comes through a passage
secret through the basement.
840
00:56:58,648 --> 00:57:01,344
He uses this to enter
in the house whenever he wants.
841
00:57:01,608 --> 00:57:04,410
- Why didn't you tell me?
- I didn't think it was important.
842
00:57:04,793 --> 00:57:07,284
- Bruce is harmless.
- Harmless.
843
00:57:07,403 --> 00:57:09,983
And if it's harmless,
why are you always spying?
844
00:57:52,216 --> 00:57:54,963
This must be the secret room
that Bruce talked about.
845
00:58:00,817 --> 00:58:02,348
Wayne, look!
846
00:58:16,407 --> 00:58:17,407
� Vivian.
847
00:58:22,588 --> 00:58:23,716
Are you alive?
848
00:58:23,921 --> 00:58:24,838
No.
849
00:58:26,964 --> 00:58:29,439
Come on, we better get out of here.
850
00:58:32,590 --> 00:58:33,526
Who is it?
851
00:58:33,691 --> 00:58:35,468
Ready to confess
that he killed his wife
852
00:58:35,493 --> 00:58:36,571
and the others, Fletcher?
853
00:58:36,596 --> 00:58:37,570
Bruce!
854
00:58:37,595 --> 00:58:39,388
Confess, Fletcher.
You know he killed them.
855
00:58:41,999 --> 00:58:44,706
Tell me what you know about the
Vivian's body being here.
856
00:58:45,448 --> 00:58:46,812
Come on, talk!
857
00:58:46,960 --> 00:58:47,825
I did it.
858
00:58:47,850 --> 00:58:49,405
I brought the body from the crypt.
859
00:58:49,430 --> 00:58:50,375
But why?
860
00:58:51,055 --> 00:58:54,149
I hate you, Wayne Fletcher,
for taking Donna away from me.
861
00:58:54,174 --> 00:58:56,007
Would do anything
to make him confess.
862
00:58:56,447 --> 00:58:58,658
And I thought I would confess when
find the coffin empty.
863
00:58:58,683 --> 00:59:00,059
And I wanted to attract you here
864
00:59:00,084 --> 00:59:02,056
to confess
when he saw the body.
865
00:59:02,253 --> 00:59:03,618
Did you do all that?
866
00:59:03,754 --> 00:59:05,880
He is to blame.
Sooner or later, admit it.
867
00:59:06,280 --> 00:59:09,331
- Miserable and cowardly ...
- It won't help, Donna.
868
00:59:10,257 --> 00:59:11,728
Walk, go up.
869
00:59:30,014 --> 00:59:30,935
On here.
870
00:59:31,420 --> 00:59:32,881
Get out and fast.
871
00:59:39,312 --> 00:59:42,576
Donna, you better
go to your room.
872
00:59:43,012 --> 00:59:43,988
And you?
873
00:59:44,641 --> 00:59:47,054
I will stay here to meditate
on this whole subject.
874
00:59:47,367 --> 00:59:48,509
Can't I stay with you?
875
00:59:49,024 --> 00:59:51,866
No, we will only walk in
circles without achieving anything.
876
00:59:52,052 --> 00:59:53,849
Please do as I say.
877
00:59:53,970 --> 00:59:55,935
But stay here.
Won't you leave?
878
00:59:56,143 --> 00:59:58,604
Of course not. Now go.
879
00:59:59,246 --> 01:00:00,972
- Good evening.
- Good evening.
880
01:00:29,273 --> 01:00:30,169
Wayne?
881
01:00:33,311 --> 01:00:35,835
Wayne, I'm waiting for you.
882
01:00:37,568 --> 01:00:38,742
What you want?
883
01:00:38,801 --> 01:00:41,792
I want you to see everything
of course, Wayne.
884
01:00:42,687 --> 01:00:44,095
Come with me.
885
01:01:10,514 --> 01:01:12,021
This way, Wayne.
886
01:01:33,504 --> 01:01:34,726
Go up.
887
01:02:03,527 --> 01:02:07,828
I'm here, Wayne,
in Mr. Kincaid's old room.
888
01:02:17,748 --> 01:02:19,263
Come in, Wayne.
889
01:02:21,752 --> 01:02:23,344
This is the room.
890
01:02:24,725 --> 01:02:26,963
Now show me how you did it.
891
01:02:28,459 --> 01:02:30,078
How did I do that?
892
01:02:30,328 --> 01:02:31,954
How did you kill him?
893
01:02:32,061 --> 01:02:34,325
He followed me to the cemetery.
894
01:02:34,799 --> 01:02:39,178
Then he escaped from the grave digger and came here.
Do you remember?
895
01:02:40,471 --> 01:02:42,850
Yes I remember.
896
01:02:43,769 --> 01:02:45,174
Great.
897
01:02:45,199 --> 01:02:47,706
Now show me how you did it.
898
01:02:50,191 --> 01:02:52,113
I entered through
from that open window.
899
01:02:54,342 --> 01:02:56,098
He always left it open.
900
01:02:58,222 --> 01:02:59,258
So I went
901
01:03:00,279 --> 01:03:02,236
to the bed.
902
01:03:05,516 --> 01:03:06,817
He didn't hear me.
903
01:03:07,349 --> 01:03:08,540
He was sleeping.
904
01:03:11,946 --> 01:03:13,486
So I took the pillow.
905
01:03:13,992 --> 01:03:15,810
So that's how he killed him?
906
01:03:17,208 --> 01:03:18,197
Yes.
907
01:03:18,937 --> 01:03:20,829
How I killed you and Belle.
908
01:03:22,353 --> 01:03:23,289
Wayne!
909
01:03:25,467 --> 01:03:26,652
What are you saying?
910
01:03:26,984 --> 01:03:29,614
I told Vivian how I killed them.
911
01:03:30,058 --> 01:03:32,208
But Vivian is not here.
912
01:03:32,653 --> 01:03:33,933
Yes, it is.
913
01:03:34,721 --> 01:03:35,779
Wayne?
914
01:03:36,603 --> 01:03:39,365
Here she is. Can't you hear her?
915
01:03:39,724 --> 01:03:40,788
No!
916
01:03:41,507 --> 01:03:42,735
I don’t hear anything.
917
01:03:42,760 --> 01:03:45,395
Donna doesn't hear me, but she knows.
918
01:03:45,981 --> 01:03:47,511
Finally she realizes
919
01:03:47,813 --> 01:03:51,508
that you are one
psychopathic killer.
920
01:03:51,868 --> 01:03:54,408
It's not a pity that
you can't have it
921
01:03:54,433 --> 01:03:57,186
and all the money
of the Kincaid family?
922
01:03:57,281 --> 01:03:59,780
now that we're
out of the way?
923
01:04:00,436 --> 01:04:03,496
But you can't, Wayne.
She will call the police.
924
01:04:03,739 --> 01:04:05,556
You need to kill Donna.
925
01:04:05,769 --> 01:04:07,788
Yes I'll do it.
926
01:04:09,431 --> 01:04:10,400
I'll do it.
927
01:04:11,699 --> 01:04:13,365
Tell the police.
928
01:04:13,675 --> 01:04:15,596
Don't let her get away, Wayne.
929
01:04:16,921 --> 01:04:19,100
No. Wayne, no.
930
01:04:19,442 --> 01:04:20,927
Don't try to run away, Donna.
931
01:04:26,608 --> 01:04:29,878
Don't scream, dear! No, no!
932
01:04:34,118 --> 01:04:37,000
Keep the pillow
tight, Wayne.
933
01:04:43,908 --> 01:04:47,844
- Donna, are you okay?
- I'll be there when I catch my breath.
934
01:04:47,873 --> 01:04:49,206
Don't move, Fletcher.
935
01:04:49,503 --> 01:04:50,812
Don't try anything, Wayne.
936
01:04:51,161 --> 01:04:52,465
He'll kill you.
937
01:04:53,024 --> 01:04:54,579
What do I do, Vivian?
938
01:04:56,674 --> 01:04:57,848
What do I do?
939
01:04:58,008 --> 01:04:59,977
I will take you with me.
940
01:05:00,474 --> 01:05:02,472
I'm here at the window.
941
01:05:06,303 --> 01:05:09,778
Hurry, Wayne.
There is no time to waste.
942
01:05:39,906 --> 01:05:41,747
Well, I think it's everything.
943
01:05:42,802 --> 01:05:44,167
Donna, Bruce.
944
01:05:45,325 --> 01:05:48,273
I had a psychic feeling of
that everything could end like this.
945
01:05:48,726 --> 01:05:50,582
I hope you are happy
946
01:05:51,419 --> 01:05:53,284
with the ghosts of the Kincaids.
947
01:05:54,122 --> 01:05:56,168
- Goodbye, Captain McCracken.
- Goodbye, Julian.
948
01:05:56,247 --> 01:05:58,933
I must thank you for helping us
to unmask Fletcher.
949
01:05:59,050 --> 01:06:01,939
That trick of yours
"abracadabra" is very good.
950
01:06:02,071 --> 01:06:03,366
Dear friend
951
01:06:03,627 --> 01:06:05,960
the word "abracadabra"
� an aneme
952
01:06:06,269 --> 01:06:08,811
for the real
believer in the occult.
953
01:06:11,686 --> 01:06:17,483
KARAMAZOV:
SUBTITLES and SYNCHRONY
69628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.