All language subtitles for Pillow.Of.Death.1945.1080p-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,022 --> 00:01:49,022 Amelia! 2 00:01:49,730 --> 00:01:50,675 Amelia! 3 00:01:52,280 --> 00:01:53,597 What do you want now? 4 00:01:53,872 --> 00:01:55,170 I want dinner. 5 00:01:55,500 --> 00:01:59,325 - You won't eat until Belle arrives. - I said that half an hour ago. 6 00:01:59,381 --> 00:02:01,341 But I'm hungry and I'm going to eat now. 7 00:02:03,864 --> 00:02:06,275 Don't stay still looking, serve the food. 8 00:02:06,391 --> 00:02:09,417 - No crumbs until Belle arrives. - Hey, you ... 9 00:02:09,494 --> 00:02:11,015 Go ahead, say it. 10 00:02:11,680 --> 00:02:13,902 I'm just a poor english relative 11 00:02:14,283 --> 00:02:17,810 that you and Belle did you a favor to employ in this sinister house 12 00:02:18,328 --> 00:02:21,729 with their voices laughing and screaming at night 13 00:02:22,299 --> 00:02:23,634 and steps 14 00:02:23,888 --> 00:02:26,228 knocking and creaking doors. 15 00:02:26,675 --> 00:02:28,612 I wish I never had coming to America. 16 00:02:29,797 --> 00:02:32,161 But I know who provides the butter for the bread. 17 00:02:33,001 --> 00:02:35,292 So wait� until Belle arrives. 18 00:03:00,995 --> 00:03:02,792 Finally arrived! 19 00:03:03,531 --> 00:03:05,952 Realize that they are 7:30 am and didn't have dinner? 20 00:03:06,059 --> 00:03:08,926 What I was doing is very more important than eating. 21 00:03:09,027 --> 00:03:11,798 At my age, nothing is more important than eating. 22 00:03:13,271 --> 00:03:16,808 - What were you doing? - I called Wayne Fletcher's wife. 23 00:03:16,837 --> 00:03:18,458 To talk about Donna and Wayne, I imagine. 24 00:03:18,483 --> 00:03:20,864 - Donna is my niece. - And mine too, so what? 25 00:03:20,889 --> 00:03:22,880 I don't try to control her life. 26 00:03:22,996 --> 00:03:25,821 Take note, Belle Kincaid: she will leave us someday. 27 00:03:25,910 --> 00:03:28,879 She's old enough to take care of herself. And very lively too. 28 00:03:28,947 --> 00:03:32,815 Whether or not I have panache, I will not endure go with Wayne FIetcher! 29 00:03:32,891 --> 00:03:34,620 She doesn't hang out with Wayne FIetcher. 30 00:03:34,645 --> 00:03:36,113 She works in her office. 31 00:03:36,279 --> 00:03:37,783 She doesn't need to work. 32 00:03:37,848 --> 00:03:39,871 Never any woman from Kincaid family worked 33 00:03:40,234 --> 00:03:42,932 and I doubt it works hard after midnight. 34 00:03:46,156 --> 00:03:48,155 - Dinner is on the table. - Great. 35 00:03:48,358 --> 00:03:49,974 - And Donna? - Exited. 36 00:03:50,063 --> 00:03:51,665 She waited until after 7 am 37 00:03:51,858 --> 00:03:54,975 and when the insolence of maid took effect, left. 38 00:03:55,028 --> 00:03:56,908 She had work pending in the office with Wayne. 39 00:03:57,148 --> 00:03:58,344 Night work. 40 00:03:58,641 --> 00:04:00,825 Don't be doing it grimaces like a monkey. 41 00:04:00,850 --> 00:04:03,646 Eating is the most important thing of her life. Let's have dinner. 42 00:04:04,013 --> 00:04:05,950 Of course, dear sister. I can? 43 00:04:23,682 --> 00:04:25,498 Thanks for me help tonight. 44 00:04:25,765 --> 00:04:26,789 I wouldn't have asked you 45 00:04:26,814 --> 00:04:29,116 if I didn't have to deliver this in court tomorrow. 46 00:04:29,455 --> 00:04:31,650 - It was a big favor. - The favor was yours. 47 00:04:31,776 --> 00:04:33,565 She got me out of here for some hours. 48 00:04:34,213 --> 00:04:36,102 Is the only way to leaving home at night. 49 00:04:36,800 --> 00:04:37,850 Thanks, boss. 50 00:04:38,064 --> 00:04:38,849 Donna. 51 00:04:40,385 --> 00:04:41,298 What? 52 00:04:41,702 --> 00:04:43,599 Today I will talk to Vivian. 53 00:04:44,498 --> 00:04:47,031 We need to clarify everything. We can't go on like this. 54 00:04:47,535 --> 00:04:48,588 It's not fair. 55 00:04:50,409 --> 00:04:51,455 Wayne? 56 00:04:51,480 --> 00:04:52,345 Yes? 57 00:04:54,503 --> 00:04:57,052 Please don't do anything that one of us might regret it. 58 00:04:57,674 --> 00:04:59,492 People talk about us. 59 00:05:00,715 --> 00:05:03,240 Uncle Sam and Aunt Belle were good for me. 60 00:05:03,985 --> 00:05:05,236 I don't want to hurt them. 61 00:05:05,720 --> 00:05:07,935 And I don't want to be the reason why you hurt her. 62 00:05:09,690 --> 00:05:13,031 Vivian doesn't mind being hurt by nothing I do. 63 00:05:15,516 --> 00:05:16,492 Good 64 00:05:16,872 --> 00:05:18,580 tomorrow I will pass the day in court 65 00:05:18,833 --> 00:05:20,859 and call in the morning� to see how it is. 66 00:05:20,980 --> 00:05:21,668 OK. 67 00:05:40,245 --> 00:05:42,015 Haven't you forgotten anything, Julian? 68 00:05:42,089 --> 00:05:44,804 I've told you everything I know, Captain McCracken. 69 00:05:48,857 --> 00:05:51,964 - Good night, Mr. Fletcher. - Good night, Captain. 70 00:05:52,323 --> 00:05:53,457 What are you doing here? 71 00:05:53,639 --> 00:05:54,663 Something wrong? 72 00:05:54,705 --> 00:05:55,449 Yes. 73 00:05:55,474 --> 00:05:57,293 We found your wife upstairs ... 74 00:05:57,408 --> 00:05:58,257 ...dead. 75 00:05:59,640 --> 00:06:00,816 Vivian dead? 76 00:06:39,160 --> 00:06:40,327 How did it happen? 77 00:06:40,660 --> 00:06:42,757 Apparently asphyxiation. 78 00:06:43,823 --> 00:06:44,847 But how? 79 00:06:44,944 --> 00:06:46,490 We'll have to find out. 80 00:06:46,582 --> 00:06:47,788 There are no signs of violence 81 00:06:48,034 --> 00:06:49,002 without clues. 82 00:07:06,410 --> 00:07:08,657 Where was between 7h and 11h this night, Fletcher? 83 00:07:09,628 --> 00:07:12,319 - In my office, working. - I suppose you can prove it. 84 00:07:13,199 --> 00:07:15,121 - Yes, someone was with me. - Who? 85 00:07:16,815 --> 00:07:17,966 My secretary. 86 00:07:18,587 --> 00:07:20,746 But if you can keep your name out of it ... 87 00:07:20,821 --> 00:07:22,491 Oh, so it's a romance. 88 00:07:23,140 --> 00:07:25,251 Maybe I was cheating on your wife? 89 00:07:26,227 --> 00:07:28,285 Forget it, McCracken, I'm a lawyer. 90 00:07:28,756 --> 00:07:32,886 - No need to answer ... - Sure, sure. You don't have to talk. 91 00:07:35,157 --> 00:07:37,023 I just thought Would like to help. 92 00:07:38,411 --> 00:07:40,292 Julian has helped a lot. 93 00:07:40,892 --> 00:07:43,090 He said he was trying to get rid of your wife. 94 00:07:43,494 --> 00:07:46,054 Do you think you would like to marry with the Kincaid girl. 95 00:07:46,514 --> 00:07:48,640 That liar came tell you that? 96 00:07:49,055 --> 00:07:51,523 Not exactly. Claims to have discovered 97 00:07:51,548 --> 00:07:53,928 because your wife did not attend � consultation at your studio. 98 00:07:54,200 --> 00:07:56,207 Called several times and no one answered. 99 00:07:56,891 --> 00:07:59,018 It also claims to have had a psychic feeling 100 00:07:59,076 --> 00:08:00,466 that something was wrong. 101 00:08:00,579 --> 00:08:01,851 That's why you came here. 102 00:08:01,988 --> 00:08:05,212 No one answered the bell, so I called the police station. 103 00:08:05,616 --> 00:08:07,100 And we found the corpse. 104 00:08:07,368 --> 00:08:09,629 - Something wrong about this story? - Very. 105 00:08:10,172 --> 00:08:12,758 He claims to be a psychic researcher. 106 00:08:13,355 --> 00:08:15,077 I don't know his real name. 107 00:08:15,585 --> 00:08:18,641 My wife met him a while ago year in one of those silly sessions 108 00:08:18,666 --> 00:08:20,061 for which women are interested. 109 00:08:21,507 --> 00:08:23,127 Nonsense, maybe for you, sir Fletcher. 110 00:08:25,152 --> 00:08:27,078 But not for those who believe. 111 00:08:30,891 --> 00:08:32,527 Did Mrs. Fletcher believe it? 112 00:08:33,112 --> 00:08:36,639 More than that. She was one of those rare people 113 00:08:37,359 --> 00:08:40,484 that are natural mediums of contact with the spiritual world. 114 00:08:44,972 --> 00:08:47,060 Did she know your wife was a medium? 115 00:08:48,309 --> 00:08:51,680 I know that since she met this man, changed a lot. 116 00:08:53,025 --> 00:08:55,660 She lost interest in me, she left our house 117 00:08:56,150 --> 00:08:59,008 and she spoke only of death and life after death. 118 00:09:01,252 --> 00:09:03,814 She got strangely interested in suicide. 119 00:09:07,023 --> 00:09:09,047 In fact, she read on the topic. 120 00:09:11,657 --> 00:09:13,512 HISTORY'S FAMOUS SUICIDE 121 00:09:17,231 --> 00:09:19,069 Do you think your wife committed suicide? 122 00:09:20,137 --> 00:09:22,518 I really don't know what to think. 123 00:09:22,548 --> 00:09:24,449 His wife was murdered, sir Fletcher. 124 00:09:24,896 --> 00:09:26,467 I told you to rest 125 00:09:26,881 --> 00:09:29,564 before coming to my stadium for tonight's session. 126 00:09:30,184 --> 00:09:31,225 So 127 00:09:32,388 --> 00:09:34,366 I received a message from her. 128 00:09:35,120 --> 00:09:36,937 I predicted that they had hurt her. 129 00:09:37,583 --> 00:09:39,789 I'm sure I wanted contact me 130 00:09:41,495 --> 00:09:42,733 from beyond. 131 00:09:43,963 --> 00:09:45,399 Did you have dinner at home today? 132 00:09:46,600 --> 00:09:49,112 - Yes. - What time did you go to the office? 133 00:09:50,745 --> 00:09:53,464 - A few minutes before 7 am, I think. - Not sure? 134 00:09:55,309 --> 00:09:58,177 Yes I have. Must have been at that time 135 00:09:58,212 --> 00:10:00,951 because I met my secretary in the office at 7am. 136 00:10:04,617 --> 00:10:05,588 Hello? 137 00:10:06,127 --> 00:10:07,444 Yes, it's here. 138 00:10:07,683 --> 00:10:08,784 For you, Captain. 139 00:10:13,327 --> 00:10:14,595 McCracken speaking. 140 00:10:19,099 --> 00:10:20,273 How long? 141 00:10:24,271 --> 00:10:25,842 OK thank you. 142 00:10:31,879 --> 00:10:34,362 Fletcher, I'm detaining you as a murder suspect. 143 00:10:35,460 --> 00:10:38,735 - Won't you be making a big mistake? - Perhaps. It has happened before. 144 00:10:38,812 --> 00:10:40,669 You will not be detained for long time if it is a mistake. 145 00:10:41,555 --> 00:10:43,189 Maybe until tomorrow? 146 00:10:43,383 --> 00:10:46,574 - Maybe a habeas corpus? - Sure, sure. 147 00:10:46,740 --> 00:10:47,940 Take it, Harry. 148 00:10:52,527 --> 00:10:54,527 You better come with me, Julian. Maybe I need you. 149 00:10:54,597 --> 00:10:55,614 Sure. 150 00:10:56,377 --> 00:10:59,278 By the way, and out of curiosity, what's your real name? 151 00:10:59,502 --> 00:11:00,491 Julian. 152 00:11:00,586 --> 00:11:02,705 - Julian of what? - Julian Julian. 153 00:11:05,431 --> 00:11:06,571 No kidding. 154 00:11:11,685 --> 00:11:13,105 Aren't you proud? 155 00:11:13,590 --> 00:11:16,431 The name Kincaid is not means nothing to you? 156 00:11:16,617 --> 00:11:18,972 I didn't do anything to dishonor the name. 157 00:11:20,071 --> 00:11:21,937 And what they murmur about your relationship 158 00:11:21,962 --> 00:11:23,811 with Wayne Fletcher not dishonorable? 159 00:11:24,107 --> 00:11:26,302 I cannot prevent consider sordid 160 00:11:26,327 --> 00:11:27,969 a relationship perfectly decent. 161 00:11:28,071 --> 00:11:30,217 "Relationship perfectly decent ". 162 00:11:30,576 --> 00:11:33,531 In my day, no girl with a minimal interest in her reputation 163 00:11:33,556 --> 00:11:36,388 would work at night in one man's office. 164 00:11:36,577 --> 00:11:38,405 But this is not yours Time, Aunt Belle. 165 00:11:38,430 --> 00:11:41,640 - We live in a new world. - And I drink to this. 166 00:11:44,348 --> 00:11:46,247 Who can be the this time of night? 167 00:11:46,636 --> 00:11:47,898 Come see, Amelia. 168 00:11:48,001 --> 00:11:50,479 Too bad it was born so long ago time, Belle. 169 00:11:50,643 --> 00:11:53,124 As I recall you, at Donna's age 170 00:11:53,293 --> 00:11:54,653 you weren't ugly. 171 00:11:54,678 --> 00:11:58,136 She could have hooked a man, if they didn't think it ran from them. 172 00:11:58,162 --> 00:12:00,641 Shut up and let go that sandwich. 173 00:12:01,201 --> 00:12:02,312 What's wrong with him? 174 00:12:02,354 --> 00:12:04,784 If you think you have poison in food, don't sleep. 175 00:12:05,305 --> 00:12:06,564 Are you finished, dear sister? 176 00:12:06,836 --> 00:12:08,701 Don't worry about it. 177 00:12:08,876 --> 00:12:10,552 Sleeping is something possible 178 00:12:10,592 --> 00:12:12,649 only when shadows of the dead 179 00:12:12,990 --> 00:12:14,482 take the night off. 180 00:12:17,784 --> 00:12:20,766 - Mr. Julian! - Good night, Amelia. 181 00:12:20,972 --> 00:12:23,839 - Excuse me for coming at this hour ... - Stop it, Julian. 182 00:12:23,884 --> 00:12:25,702 If others have gone sleep, wake them up. 183 00:12:25,782 --> 00:12:27,323 I want to talk to everyone in the house. 184 00:12:27,532 --> 00:12:30,367 - And who are you? - Captain McCracken, police detective. 185 00:12:30,783 --> 00:12:31,915 - Detective? 186 00:12:32,026 --> 00:12:33,605 - What did she do? - Who? 187 00:12:33,630 --> 00:12:34,629 Donna. 188 00:12:34,788 --> 00:12:37,001 Did you know that something horrible would happen sooner or later 189 00:12:37,026 --> 00:12:39,104 with all those nights with Wayne Fletcher. 190 00:12:39,927 --> 00:12:41,601 We’ll talk about this later. 191 00:12:49,616 --> 00:12:52,300 Julian. I brought a detective with him. 192 00:12:52,325 --> 00:12:55,769 - A detective? And what do you want? - Ask some questions. 193 00:12:56,557 --> 00:12:58,714 - About a murder. - Who was murdered? 194 00:12:58,886 --> 00:13:00,370 Wayne Fletcher's wife. 195 00:13:02,783 --> 00:13:04,473 Really look like alarmed, miss. 196 00:13:04,756 --> 00:13:06,077 Will you tell me why? 197 00:13:06,886 --> 00:13:07,898 No 198 00:13:08,382 --> 00:13:09,435 Look 199 00:13:09,503 --> 00:13:11,198 work for Mr. Fletcher and 200 00:13:11,705 --> 00:13:14,006 naturally the news of what his wife died ... 201 00:13:14,066 --> 00:13:15,827 Worked with him today � night, right? 202 00:13:16,831 --> 00:13:17,696 Yes. 203 00:13:17,778 --> 00:13:20,508 It insinuates that she had something to do with the murder ... 204 00:13:20,533 --> 00:13:23,756 - Who are you? - Who am I? Now, look. 205 00:13:23,909 --> 00:13:26,275 - I'm Belle Kincaid. - Oh yeah. 206 00:13:26,464 --> 00:13:28,055 I also want to make you some questions 207 00:13:28,080 --> 00:13:29,954 once you're done with the young woman. 208 00:13:30,411 --> 00:13:32,072 In the meantime, she can sit down. 209 00:13:35,829 --> 00:13:39,100 - And you will be Samuel Kincaid. - Yes it's me. 210 00:13:39,387 --> 00:13:40,626 And this is Amelia 211 00:13:40,983 --> 00:13:43,221 of the English branch of the family 212 00:13:43,342 --> 00:13:46,175 - The one who wasted the money. - Oh, I see. 213 00:13:46,284 --> 00:13:48,933 And don't ask me about the murder. 214 00:13:49,304 --> 00:13:51,106 You don't leave home all day. 215 00:13:51,328 --> 00:13:54,770 Lastly, we have the first alibi of the case. Sit down. 216 00:13:56,550 --> 00:13:59,138 - You too, Julian. - Thanks. 217 00:13:59,440 --> 00:14:02,375 This spirit disturber Are you also involved in this? 218 00:14:02,424 --> 00:14:04,572 - Do you know Julian? - Meet him? 219 00:14:05,492 --> 00:14:07,050 He practically lives here 220 00:14:07,075 --> 00:14:08,707 since Belle and Amelia decided 221 00:14:08,732 --> 00:14:11,271 who wanted to talk to everyone the ghosts of the Kincaid family. 222 00:14:11,441 --> 00:14:14,291 In this house there were many noises before he arrived 223 00:14:14,678 --> 00:14:16,491 but you need to hear it now. 224 00:14:16,782 --> 00:14:19,927 Come any night, sit with me and you will understand me. 225 00:14:20,007 --> 00:14:21,199 Maybe it will. 226 00:14:22,679 --> 00:14:25,859 Fletcher said he was with him in his office from 7am to 10am. 227 00:14:25,884 --> 00:14:28,292 - It's true, Miss. Kincaid? - Yes. 228 00:14:28,982 --> 00:14:30,208 Do you suspect Wayne? 229 00:14:30,951 --> 00:14:33,430 - I sent him to jail. - But it couldn't have been him. 230 00:14:33,601 --> 00:14:36,419 When he brought me, he said he would come back to talk to Vivian about ... 231 00:14:36,857 --> 00:14:38,016 About what? 232 00:14:38,936 --> 00:14:40,451 On personal matters. 233 00:14:41,170 --> 00:14:42,953 Not being too cooperative, are you? 234 00:14:43,531 --> 00:14:44,657 What you mean? 235 00:14:44,682 --> 00:14:47,087 I know you're in love with Fletcher and him for you. 236 00:14:47,112 --> 00:14:48,842 I believe it was Julian who told you. 237 00:14:48,867 --> 00:14:51,757 There was no need to tell. Fletcher tried to keep his name out of it 238 00:14:51,782 --> 00:14:52,788 he tried to protect her. 239 00:14:53,034 --> 00:14:56,424 Topic of Wayne, a man very respectable. 240 00:14:56,766 --> 00:14:58,163 Certainly a good guy 241 00:14:58,529 --> 00:15:01,453 killing his wife and implicating Donna in the case. 242 00:15:01,909 --> 00:15:03,289 Wayne is not a killer. 243 00:15:03,314 --> 00:15:05,213 If I talked about this 244 00:15:05,238 --> 00:15:06,865 personal matter, it could be useful. 245 00:15:06,928 --> 00:15:08,840 About what he intended talk to your wife? 246 00:15:10,791 --> 00:15:13,960 He was going to ask her for a divorce and insist to accept it. 247 00:15:14,405 --> 00:15:15,308 Come? 248 00:15:15,379 --> 00:15:16,720 He's a murderer. 249 00:15:16,863 --> 00:15:18,262 So it seems. 250 00:15:18,334 --> 00:15:20,108 But it doesn't sound strange to you 251 00:15:20,133 --> 00:15:22,865 that he comes home to ask a woman dead divorce? 252 00:15:23,837 --> 00:15:25,797 Aliens, what did you do tonight? 253 00:15:26,440 --> 00:15:27,656 Who said that? 254 00:15:27,722 --> 00:15:29,840 We got a call anonymously at the police station. 255 00:15:29,921 --> 00:15:32,001 Looks like it came out little after dark. 256 00:15:32,079 --> 00:15:33,876 One of your neighbors you must have seen it. 257 00:15:33,947 --> 00:15:35,984 - Nosy ... - Where were you? 258 00:15:37,050 --> 00:15:39,009 Visiting Vivian Fletcher. 259 00:15:39,820 --> 00:15:42,297 - MS. Belle, I shouldn't ... - Don't meddle, Julian. 260 00:15:47,728 --> 00:15:48,932 Proceed, Miss. Kincaid. 261 00:15:48,957 --> 00:15:50,623 Why did you visit Mrs. Fletcher tonight? 262 00:15:51,709 --> 00:15:54,161 To ask him to compel the husband to leave Donna alone. 263 00:15:54,186 --> 00:15:55,392 And did she accept? 264 00:15:55,463 --> 00:15:56,155 Yes. 265 00:15:56,770 --> 00:15:58,587 Mrs. Fletcher was alive when she left? 266 00:15:58,945 --> 00:16:00,287 Of course yes. 267 00:16:01,008 --> 00:16:02,452 She was about to have dinner. 268 00:16:02,528 --> 00:16:03,825 What time? 269 00:16:04,524 --> 00:16:06,476 Around 6:40 am. 270 00:16:06,729 --> 00:16:08,419 Mr. Fletcher was at home when he left? 271 00:16:08,673 --> 00:16:10,101 His car was in the garage 272 00:16:10,126 --> 00:16:12,070 when he said goodbye to Vivian. 273 00:16:13,020 --> 00:16:17,013 It seems very logical to me. She asked you to leave Donna 274 00:16:17,038 --> 00:16:19,101 he was furious and killed her! 275 00:16:20,193 --> 00:16:22,462 Why don't you hang the guy 276 00:16:22,487 --> 00:16:24,450 or whatever it is done with killers 277 00:16:24,475 --> 00:16:26,292 instead of asking silly questions? 278 00:16:28,004 --> 00:16:30,140 Sometimes the logic points to the wrong person. 279 00:16:30,490 --> 00:16:33,288 Ridiculous! Why do you have to prolong the case 280 00:16:33,369 --> 00:16:36,099 and bring us so much bad reputation? 281 00:16:36,235 --> 00:16:38,457 Already has the killer in prison and you know it. 282 00:16:38,907 --> 00:16:40,349 Maybe yes. 283 00:16:41,882 --> 00:16:43,684 Mr. Kincaid, where were you tonight 284 00:16:43,938 --> 00:16:45,865 Hunting ghosts. 285 00:16:46,119 --> 00:16:47,780 - Did you find any? - No. 286 00:16:47,882 --> 00:16:49,798 I sat in the attic with a double-barreled shotgun 287 00:16:49,823 --> 00:16:51,763 until I couldn't take it hunger, but nothing. 288 00:16:52,295 --> 00:16:54,606 We have heard chains noise. 289 00:16:54,939 --> 00:16:56,646 And someone who laughs every night. 290 00:16:56,781 --> 00:16:57,989 Very interesting. 291 00:16:58,458 --> 00:17:02,171 Would you mind going out to the runner with me for a moment? 292 00:17:02,241 --> 00:17:03,565 Yes of course. 293 00:17:11,652 --> 00:17:13,471 Don't leave here, I'll be back in a minute. 294 00:17:27,886 --> 00:17:29,545 A little late for hiking, don't you think? 295 00:17:31,160 --> 00:17:32,821 Have you seen anyone you know? 296 00:17:32,846 --> 00:17:33,798 Sure. 297 00:17:33,823 --> 00:17:36,102 I live next door. 298 00:17:36,865 --> 00:17:39,025 Let's see if your neighbors recognize it. 299 00:17:53,375 --> 00:17:55,366 - Hello, Bruce. - Hello, Mr. Kincaid. 300 00:17:55,555 --> 00:17:56,602 Where did you find him? 301 00:17:56,627 --> 00:17:58,476 Spying outside. 302 00:17:58,784 --> 00:18:00,860 - He says he lives next door. - It's true. 303 00:18:01,499 --> 00:18:03,021 Go to the hall, sir. 304 00:18:10,150 --> 00:18:11,379 Hi, Donna. 305 00:18:11,522 --> 00:18:13,548 Bruce, what are you doing here? 306 00:18:14,639 --> 00:18:17,199 Go ahead, tell her. I will also listen. 307 00:18:18,222 --> 00:18:20,816 I heard on the radio what happened with Miss Fletcher. 308 00:18:21,079 --> 00:18:24,080 I knew she would be shaken, so I came to see if she could help. 309 00:18:24,671 --> 00:18:26,569 I saw the police car outside 310 00:18:26,953 --> 00:18:29,092 and I looked out the window to see what was happening. 311 00:18:29,508 --> 00:18:30,727 He found me there. 312 00:18:31,625 --> 00:18:34,674 It is horrible to know that you have arrived at home today with a killer. 313 00:18:34,813 --> 00:18:36,709 How do you know she returned accompanied? 314 00:18:37,123 --> 00:18:39,318 I had gone for a walk and it was passing ... 315 00:18:39,343 --> 00:18:42,516 Walk! You spied on me, as usual. 316 00:18:43,242 --> 00:18:46,006 Spying is a way of protect someone you care about. 317 00:18:46,150 --> 00:18:47,276 Protect? 318 00:18:48,141 --> 00:18:51,007 Of course! Everyone tries to protect me. 319 00:18:51,124 --> 00:18:53,718 - Treating me like a child. - Donna! 320 00:18:53,987 --> 00:18:55,079 I'm not a child 321 00:18:55,104 --> 00:18:56,742 and nothing they say 322 00:18:56,767 --> 00:18:59,146 will convince me that Wayne He is guilty of murder. 323 00:19:02,002 --> 00:19:03,117 Listen! 324 00:19:10,045 --> 00:19:11,428 Refers to the watch? 325 00:19:12,419 --> 00:19:13,535 No 326 00:19:13,892 --> 00:19:15,385 to the ghost in the attic. 327 00:19:17,804 --> 00:19:19,362 He's laughing again. 328 00:19:21,441 --> 00:19:24,171 You are there, listen? 329 00:19:24,544 --> 00:19:26,887 - You say you're in the attic? - Yes. 330 00:19:28,882 --> 00:19:30,825 It's Uncle Joe's spirit. 331 00:19:32,329 --> 00:19:34,948 Curious expression. I've heard it many times. 332 00:19:37,043 --> 00:19:39,287 We try to establish contact 333 00:19:41,444 --> 00:19:42,760 no results. 334 00:19:42,887 --> 00:19:43,959 Nonsense! 335 00:19:44,965 --> 00:19:49,481 If this is Joe's ghost Kincaid, your voice has changed a lot. 336 00:19:50,892 --> 00:19:53,190 I heard him singing in the choir. 337 00:19:53,443 --> 00:19:56,708 But what about the chains? You heard the chains. 338 00:19:56,879 --> 00:19:58,478 Well, what's up? 339 00:19:59,650 --> 00:20:03,099 It looks like Uncle Joe it was a young vandal 340 00:20:03,354 --> 00:20:06,140 and caught him once in the south with no money 341 00:20:06,382 --> 00:20:09,180 and put him with the prisoners chained for a month. 342 00:20:09,218 --> 00:20:11,607 He never made it overcome this disgrace. 343 00:20:12,126 --> 00:20:14,492 And this thing up there carries chains. 344 00:20:14,594 --> 00:20:16,364 - Let's take a look at the attic. - I don't. 345 00:20:16,389 --> 00:20:17,992 - Me neither. - I'll show you. 346 00:20:18,090 --> 00:20:20,329 You are the specialist in spirits, must accompany us. 347 00:20:20,354 --> 00:20:21,457 Sure. 348 00:20:21,617 --> 00:20:22,652 I will too. 349 00:20:22,677 --> 00:20:24,425 Me too, if you don't mind. 350 00:20:24,650 --> 00:20:25,832 Of course, why not? 351 00:20:37,217 --> 00:20:39,489 Do you think you should tell McCracken about Donna? 352 00:20:40,372 --> 00:20:41,430 What about Donna? 353 00:20:41,455 --> 00:20:44,375 She couldn't be in Wayne Fletcher's office at 7am. 354 00:20:45,091 --> 00:20:46,806 She was here at that time. 355 00:20:47,100 --> 00:20:48,129 Are you sure? 356 00:20:48,154 --> 00:20:49,348 Have. 357 00:20:49,596 --> 00:20:53,464 Look, Amelia, don't say one word about it to anyone. 358 00:20:53,801 --> 00:20:54,841 Understood? 359 00:21:02,620 --> 00:21:03,889 I don't hear anything anymore. 360 00:21:04,578 --> 00:21:06,304 Uncle Joe may have heard us arrive. 361 00:21:22,390 --> 00:21:23,585 This is my room. 362 00:21:23,984 --> 00:21:25,983 Uncle Joe's wife died on him. 363 00:21:26,433 --> 00:21:29,692 Could be her spirit on the way from the attic, to play with Uncle Joe. 364 00:21:47,590 --> 00:21:49,471 - There's no one here. - There never was. 365 00:21:49,538 --> 00:21:51,800 I've been trying to find the door open for years. 366 00:21:55,362 --> 00:21:57,258 I could at least try grease the hinges. 367 00:21:57,283 --> 00:21:59,061 - Yes. - Show me the section. 368 00:22:06,773 --> 00:22:09,833 I think Uncle Joe is still there. We will! 369 00:22:14,302 --> 00:22:15,997 It's too dark. 370 00:22:50,750 --> 00:22:52,634 Perhaps the ghost has left through that window. 371 00:23:07,411 --> 00:23:09,317 Gentlemen, there is the ghost. 372 00:23:09,530 --> 00:23:10,563 A raccoon! 373 00:23:10,588 --> 00:23:11,512 Incredible. 374 00:23:11,545 --> 00:23:14,783 It must be the little animal that Morrison chained his yard. 375 00:23:17,868 --> 00:23:21,197 I don't know ... he looks a bit like Uncle Joe. 376 00:23:24,276 --> 00:23:25,868 Their ears are different. 377 00:23:32,441 --> 00:23:33,430 Wayne! 378 00:23:33,478 --> 00:23:36,738 - Hi, Donna. - You have five minutes to talk. 379 00:23:36,763 --> 00:23:39,183 - I'll watch from the hall. - Thanks. 380 00:23:43,650 --> 00:23:45,158 Oh, Wayne, I'm so worried. 381 00:23:45,622 --> 00:23:47,453 There is nothing to worry about. 382 00:23:47,707 --> 00:23:49,643 Do not believe I killed Vivian, right? 383 00:23:50,280 --> 00:23:51,724 - No. Of course not. 384 00:23:52,017 --> 00:23:54,977 But that detective, McCracken, he was at home last night. 385 00:23:55,636 --> 00:23:57,509 He feared that me question. 386 00:23:58,157 --> 00:23:59,394 About what? 387 00:24:00,085 --> 00:24:02,159 About you not being in the office at 7am. 388 00:24:02,555 --> 00:24:06,252 I didn't arrive until 7:15 am, and you a few minutes later. 389 00:24:06,462 --> 00:24:09,106 Well, if that's all you got worry, forget it. 390 00:24:09,456 --> 00:24:12,689 Of course it took me a few minutes to go from home to the office. 391 00:24:13,466 --> 00:24:15,508 But I told McCracken that we were there at 7am. 392 00:24:15,802 --> 00:24:17,079 I know it 393 00:24:17,317 --> 00:24:20,485 but I didn't know that hours were exactly. 394 00:24:21,594 --> 00:24:23,232 I have nothing to hide, Donna. 395 00:24:23,839 --> 00:24:26,756 If you're going to feel better, I tell McCracken everything. 396 00:24:27,247 --> 00:24:28,621 Oh, no, please. 397 00:24:28,984 --> 00:24:30,443 I would suspect you even more. 398 00:24:30,468 --> 00:24:33,128 It takes more than suspicion to convict someone for murder. 399 00:24:33,672 --> 00:24:37,098 When McCracken weighs the facts this morning, I'm sure you will let me go. 400 00:24:38,106 --> 00:24:40,878 Captain McCracken wants to speak to you in his office. Follow me. 401 00:24:41,323 --> 00:24:42,308 This way. 402 00:24:51,399 --> 00:24:54,973 She seems very interested in condemning Wayne Fletcher, Miss. Kincaid. 403 00:24:55,356 --> 00:24:56,823 Why wouldn't he be? 404 00:24:57,278 --> 00:25:00,897 Donna was a happy and normal girl until you start working for him. 405 00:25:01,075 --> 00:25:03,828 Look now: capricious, stubborn 406 00:25:04,514 --> 00:25:07,285 and instead of having your eyes open to tragedy 407 00:25:07,390 --> 00:25:09,629 think you are in love for that killer. 408 00:25:12,559 --> 00:25:14,348 Aunt Belle, what are you doing here? 409 00:25:14,567 --> 00:25:16,361 Telling the truth in interest of justice. 410 00:25:16,386 --> 00:25:17,844 Sit down, Miss. Kincaid. 411 00:25:19,658 --> 00:25:21,674 Why you lied to me yesterday � night, Fletcher? 412 00:25:22,514 --> 00:25:24,819 I imagine you mean to the schedule. 413 00:25:25,572 --> 00:25:28,304 Donna just reminded me I arrived at the office 414 00:25:28,329 --> 00:25:30,725 a few minutes after 7:25 am. 415 00:25:31,511 --> 00:25:33,526 I think it complicates the case, doesn't it? 416 00:25:34,277 --> 00:25:35,355 Perhaps. 417 00:25:37,852 --> 00:25:39,647 Stop kidding, McCracken. 418 00:25:40,011 --> 00:25:42,610 You know you have no proof enough to keep me locked up. 419 00:25:43,217 --> 00:25:45,800 So I send my secretary back to the office 420 00:25:45,825 --> 00:25:49,416 write a habeas warrant corpus, or do you release me now? 421 00:25:50,063 --> 00:25:52,048 - I'll let you go, Fletcher. - What? 422 00:25:52,481 --> 00:25:54,644 - You can't be serious. - I am. 423 00:25:54,894 --> 00:25:57,497 All the evidence against him is merely circumstantial. 424 00:25:58,016 --> 00:26:01,713 - Like the ones I have against you. - Against me? You must be crazy. 425 00:26:01,748 --> 00:26:04,756 Not at all. He admitted to calling Mrs. Fletcher last night 426 00:26:04,972 --> 00:26:07,100 and I only have your word that Mr. Fletcher has arrived 427 00:26:07,125 --> 00:26:08,363 just when I leave. 428 00:26:09,182 --> 00:26:11,726 By the way, Fletcher saw Miss. Kincaid leaving home 429 00:26:11,751 --> 00:26:12,858 when did you come for dinner? 430 00:26:13,611 --> 00:26:14,758 I didn't see her. 431 00:26:15,077 --> 00:26:15,965 Are you? 432 00:26:15,990 --> 00:26:19,486 I mean it will free a killer in the community? 433 00:26:19,759 --> 00:26:22,601 - Do you think you should stop them both? - You know very well that I don't know. 434 00:26:22,961 --> 00:26:25,049 And I will not stay here no more minutes 435 00:26:25,074 --> 00:26:26,773 listening to your absurd insinuations. 436 00:26:26,850 --> 00:26:28,965 - Come with me, Donna. - No, Aunt Belle. 437 00:26:29,094 --> 00:26:30,815 I have something to talk to Wayne. 438 00:26:32,073 --> 00:26:35,835 MS. Kincaid, don't leave town, in case he wants to question her again. 439 00:27:52,427 --> 00:27:53,561 Why are you here? 440 00:27:54,396 --> 00:27:55,697 I 441 00:27:55,737 --> 00:27:57,324 was measuring the curtains. 442 00:27:57,457 --> 00:28:00,133 They're too beaten. We need new ones, don't you think? 443 00:28:00,274 --> 00:28:03,029 Were perfectly satisfactory for 30 years 444 00:28:03,253 --> 00:28:04,928 and I don't want to change them. 445 00:28:06,165 --> 00:28:10,202 But maybe you and Wayne have thought of redecorating the house. 446 00:28:10,703 --> 00:28:11,997 Well, I'm still here. 447 00:28:46,374 --> 00:28:48,135 - Good night, Julian. - Good evening. 448 00:28:48,207 --> 00:28:50,224 - Give me your hat. - Thank you, Amelia. 449 00:28:53,181 --> 00:28:55,274 - Is everything ready? - Yes. 450 00:28:55,839 --> 00:28:57,713 Do you think you should proceed with that? 451 00:28:58,039 --> 00:28:59,747 Certainly, yes. 452 00:28:59,985 --> 00:29:01,385 I'm scared. 453 00:29:02,516 --> 00:29:04,500 You need not be afraid. 454 00:29:05,091 --> 00:29:06,484 Leave everything to me. 455 00:29:09,764 --> 00:29:12,215 I want to stay some minutes in the dining room 456 00:29:13,606 --> 00:29:14,939 alone 457 00:29:15,583 --> 00:29:17,987 to tune in with the environment. 458 00:29:18,400 --> 00:29:19,459 Sure. 459 00:30:21,200 --> 00:30:24,567 I was going to call you. Mr. Julian is here. 460 00:30:24,674 --> 00:30:26,391 Great. Where? 461 00:30:27,283 --> 00:30:28,517 In the dining room. 462 00:30:29,008 --> 00:30:31,772 - Tuning in. - Tuning in! 463 00:30:31,947 --> 00:30:33,882 I hope you have hidden the silver. 464 00:30:35,550 --> 00:30:37,059 Don't worry. 465 00:30:38,328 --> 00:30:40,068 The family silver Splendid Kincaid 466 00:30:40,093 --> 00:30:42,417 but I can assure you that I have no interest in it. 467 00:30:42,442 --> 00:30:45,377 - Don't take my brother seriously, Julian. - Of course not. 468 00:30:45,435 --> 00:30:47,173 Nobody does that in this house. 469 00:30:47,379 --> 00:30:50,075 Do you think we'll make it our purpose tonight? 470 00:30:50,188 --> 00:30:51,632 I am very confident. 471 00:30:52,289 --> 00:30:54,016 Shall we go to the dining room? 472 00:30:57,074 --> 00:31:00,043 As you know, Vivian Fletcher was my medium. 473 00:31:00,276 --> 00:31:01,430 A perfect medium. 474 00:31:01,908 --> 00:31:03,041 We made a pact. 475 00:31:03,528 --> 00:31:05,210 We agree that the first one 476 00:31:05,624 --> 00:31:07,818 pass to the other side 477 00:31:08,281 --> 00:31:10,854 would contact with what was left. 478 00:31:11,122 --> 00:31:13,345 � the largest series of nonsense I've heard. 479 00:31:14,787 --> 00:31:16,937 Could you sit at the table, sir? Kincaid? 480 00:31:17,019 --> 00:31:18,685 I'll sit down, but I don't want to. 481 00:31:19,932 --> 00:31:22,368 Do you want to sit next to me, Miss. Belle? 482 00:31:23,422 --> 00:31:24,642 And here you are, Amelia. 483 00:31:25,735 --> 00:31:27,760 - Where is Donna? - I'm here. 484 00:31:30,069 --> 00:31:32,751 Are you sure you told Mr. Fletcher to meet us at 9:00? 485 00:31:32,776 --> 00:31:34,807 - Have. - Please sit. 486 00:31:36,676 --> 00:31:39,751 - It's almost 9:15. - Don't worry, he'll come. 487 00:31:42,592 --> 00:31:45,254 This is my concept wasting time. 488 00:31:46,852 --> 00:31:50,962 Sitting in a circle like fools waiting to hear a ghost. 489 00:31:53,384 --> 00:31:55,026 - Hi, Wayne. - Hello. 490 00:32:00,520 --> 00:32:03,409 - Did you search the room? - Yes, I didn't find anything. 491 00:32:03,682 --> 00:32:04,674 Great. 492 00:32:04,699 --> 00:32:06,897 So Julian will be at your own expense. 493 00:32:07,327 --> 00:32:08,860 Keep your eyes open. 494 00:32:13,882 --> 00:32:15,318 Good evening everyone. 495 00:32:16,235 --> 00:32:18,760 - Sorry for the delay. - Don't be sorry, Wayne. 496 00:32:18,785 --> 00:32:22,231 Anything is more important than that this sad little meeting. 497 00:32:22,706 --> 00:32:25,447 If you sit down, sir Fletcher, we can start. 498 00:32:27,864 --> 00:32:30,858 You can blow out the candle at the end of table, Mr. Kincaid? 499 00:32:41,125 --> 00:32:44,308 Now put your hands on the table like that. 500 00:32:47,146 --> 00:32:49,837 I want you to understand that absolute silence 501 00:32:50,549 --> 00:32:52,864 and intense concentration are necessary. 502 00:32:55,233 --> 00:32:56,765 Everyone knew Vivian Fletcher. 503 00:33:02,005 --> 00:33:03,613 I want you to think about her. 504 00:33:04,857 --> 00:33:05,894 Concentrate. 505 00:33:07,078 --> 00:33:09,512 Empty any other thinking of their minds. 506 00:33:10,579 --> 00:33:12,652 Just think about Vivian Fletcher 507 00:33:13,942 --> 00:33:15,566 that is in another dimension. 508 00:33:17,514 --> 00:33:19,357 Think of it as the met 509 00:33:20,129 --> 00:33:21,367 in life. 510 00:33:22,158 --> 00:33:25,023 If you focus on enough, she will speak� 511 00:33:26,752 --> 00:33:27,926 through me 512 00:33:28,712 --> 00:33:30,249 during my trance. 513 00:33:32,739 --> 00:33:35,538 From this moment, just silence 514 00:33:37,407 --> 00:33:38,954 and concentration. 515 00:33:50,665 --> 00:33:53,946 I'm waiting, Vivian. 516 00:33:55,144 --> 00:33:56,975 I am waiting. 517 00:33:57,843 --> 00:34:01,643 I'm Vivian Fletcher. 518 00:34:02,054 --> 00:34:04,670 Can you hear me, Julian? 519 00:34:05,224 --> 00:34:07,555 Or you, Vivian. 520 00:34:08,925 --> 00:34:11,080 Do you have a message? 521 00:34:18,838 --> 00:34:21,369 I hear you, Vivian. 522 00:34:23,586 --> 00:34:25,049 What it is? 523 00:34:25,335 --> 00:34:29,635 I want to accuse my husband, Wayne 524 00:34:30,082 --> 00:34:32,049 of having murdered me. 525 00:34:32,260 --> 00:34:33,200 It's a lie! 526 00:34:33,419 --> 00:34:34,220 Wayne! 527 00:34:34,520 --> 00:34:36,408 Keep quiet, you fool! Spoil everything. 528 00:34:36,559 --> 00:34:37,887 You're right about that. 529 00:34:40,726 --> 00:34:42,018 Stop it, Julian. 530 00:34:42,635 --> 00:34:45,025 We will! Leave it. I want to talk to you. 531 00:34:45,074 --> 00:34:48,667 - What happened? What happened? - You know what happened. 532 00:34:49,168 --> 00:34:52,042 A nice trick, to imitate Vivian's voice. 533 00:34:52,890 --> 00:34:56,951 - She said? Did you hear it? -Yes, and she said he murdered her. 534 00:34:57,049 --> 00:34:58,619 So it's true. You killed her. 535 00:34:58,644 --> 00:35:00,558 He killed her, he killed her! She said that. 536 00:35:00,646 --> 00:35:03,361 - Julian, it must have been a trick. - There is no trick. 537 00:35:04,583 --> 00:35:05,675 No? 538 00:35:08,521 --> 00:35:10,147 Here's your partner, Julian. 539 00:35:10,644 --> 00:35:15,240 Both must explain to those present because they set up this farce. 540 00:35:15,265 --> 00:35:18,594 I assure you that I didn't know that Bruce was in the house. 541 00:35:18,872 --> 00:35:21,149 It's what I expected to hear. 542 00:35:23,288 --> 00:35:24,812 I suppose you will deny 543 00:35:24,837 --> 00:35:27,154 that Julian has something to do with your presence here. 544 00:35:27,820 --> 00:35:30,584 - Of course he has nothing to do with it. - Well, why are you here? 545 00:35:30,695 --> 00:35:32,004 Because I wouldn't be safe 546 00:35:32,170 --> 00:35:33,091 with him. 547 00:35:33,165 --> 00:35:34,802 - Bruce ... - No, Wayne, please. 548 00:35:34,845 --> 00:35:37,040 Violence won't help nothing, Fletcher. 549 00:35:39,103 --> 00:35:40,656 Make it clear, Julian. 550 00:35:41,156 --> 00:35:43,735 - I'm not accused of anything. - Yes, �. 551 00:35:43,766 --> 00:35:45,940 � accused of murder for the woman he killed. 552 00:35:45,994 --> 00:35:48,367 That's right. We all heard the accusation. 553 00:35:48,459 --> 00:35:50,252 Why doesn't anyone call the police? 554 00:35:50,338 --> 00:35:52,393 Why doesn't it close that big mouth? 555 00:35:53,089 --> 00:35:56,094 This accusation does not would it work on the jury, Wayne? 556 00:35:56,735 --> 00:35:57,895 Of course not. 557 00:35:57,920 --> 00:36:00,715 Why don't you ignore these fraudsters? 558 00:36:01,169 --> 00:36:04,535 - I would do that if I didn't live here. - You better go, Wayne. 559 00:36:10,011 --> 00:36:12,962 - Sorry to get you into this, Wayne. - Forget it. 560 00:36:13,248 --> 00:36:15,648 Julian's show can take you somewhere. 561 00:36:16,060 --> 00:36:18,866 As a lawyer, I have seen that, when someone tries so hard 562 00:36:18,891 --> 00:36:21,143 prove that another person committed a crime 563 00:36:21,492 --> 00:36:24,120 usually has a good reason for that. 564 00:36:24,434 --> 00:36:26,251 Do you suggest that Julian killed Vivian? 565 00:36:27,015 --> 00:36:28,897 That or try to cover up someone. 566 00:36:31,303 --> 00:36:33,635 Maybe McCracken can find out. 567 00:36:34,810 --> 00:36:36,339 - Good evening. - Good evening. 568 00:36:39,411 --> 00:36:43,649 Bruce, you come and go since childhood 569 00:36:43,866 --> 00:36:46,699 but mind telling me how did you get in tonight? 570 00:36:46,952 --> 00:36:48,702 Through the kitchen door. It was open. 571 00:36:48,810 --> 00:36:50,334 Well, get out of the same place. 572 00:36:50,453 --> 00:36:52,142 But, Donna, I want talk to you. 573 00:36:52,697 --> 00:36:54,858 I know it must be terribly shaken. 574 00:36:55,242 --> 00:36:58,100 - If you can do something ... - Yes, you can leave. 575 00:36:59,413 --> 00:37:00,365 OK. 576 00:37:02,210 --> 00:37:03,993 This is also true for you, Julian. 577 00:37:04,436 --> 00:37:08,108 I realize that proof of guilt Fletcher's confuses her, but ... 578 00:37:08,259 --> 00:37:09,901 Proof? She thought for a moment that 579 00:37:09,926 --> 00:37:12,515 Did I believe in your spirit trick? Now get out. 580 00:37:12,732 --> 00:37:14,571 Julian won't leave, Donna. 581 00:37:15,041 --> 00:37:16,765 I invited you to stay with us 582 00:37:17,925 --> 00:37:19,260 as a guest. 583 00:37:19,348 --> 00:37:20,942 Thank you, Miss Bell. 584 00:37:21,973 --> 00:37:26,298 Now the poor ghosts of Kincaid family will never rest. 585 00:37:56,388 --> 00:37:57,616 Wayne? 586 00:38:00,593 --> 00:38:01,855 Wayne. 587 00:38:05,531 --> 00:38:07,499 Why are you drinking, Wayne? 588 00:38:08,067 --> 00:38:11,366 Do you think it will help you forget that you killed me? 589 00:38:13,038 --> 00:38:14,110 Vivian! 590 00:38:15,289 --> 00:38:18,486 Come on, Wayne. I want to show you something. 591 00:38:42,635 --> 00:38:44,396 Here I am, Wayne! 592 00:38:45,938 --> 00:38:47,257 This way. 593 00:39:20,606 --> 00:39:23,939 Come in, Wayne. Don't be afraid. 594 00:39:35,988 --> 00:39:37,546 This way, Wayne. 595 00:40:00,554 --> 00:40:04,923 Why did you stop? Come in with me. 596 00:40:14,710 --> 00:40:15,768 Vivian! 597 00:40:19,159 --> 00:40:20,183 Vivian! 598 00:40:25,290 --> 00:40:26,416 Vivian! 599 00:40:28,173 --> 00:40:29,617 Vivian, where are you? 600 00:40:34,379 --> 00:40:35,482 Vivian! 601 00:40:36,949 --> 00:40:37,952 Vivian! 602 00:40:41,914 --> 00:40:42,828 Vivian! 603 00:40:44,156 --> 00:40:45,180 Vivian! 604 00:40:46,959 --> 00:40:48,651 What are you doing here? 605 00:40:49,495 --> 00:40:51,429 What you do running for this cemetery 606 00:40:51,454 --> 00:40:53,433 in the middle of the night, screaming like crazy? 607 00:40:54,911 --> 00:40:57,636 Will answer me or do I call the police? 608 00:40:58,161 --> 00:41:00,766 No, don't call the police! 609 00:41:01,566 --> 00:41:02,585 Hey! 610 00:41:33,238 --> 00:41:34,230 Sam! 611 00:41:34,500 --> 00:41:35,508 Wake up! 612 00:41:36,108 --> 00:41:37,822 It's more than nine hours! 613 00:41:52,019 --> 00:41:55,019 SAMUELL KINCAID FOUND DEAD 614 00:41:56,643 --> 00:41:59,095 THE MURDERER MAKES A NEW VICTIM 615 00:42:00,062 --> 00:42:02,634 POLICE INVESTIGATE THE DEATH OF KINCAID 616 00:42:05,142 --> 00:42:07,478 He says he saw a man in garden last night? 617 00:42:07,837 --> 00:42:09,550 - Yes. - What time? 618 00:42:09,707 --> 00:42:11,334 Shortly after midnight. 619 00:42:12,103 --> 00:42:13,698 She prepared me for go to bed. 620 00:42:13,745 --> 00:42:16,571 I went to the window to open the curtains and I saw him. 621 00:42:18,884 --> 00:42:20,344 Do you have any idea who it was? 622 00:42:20,675 --> 00:42:21,664 I 623 00:42:22,393 --> 00:42:23,930 I'm not sure 624 00:42:25,357 --> 00:42:28,779 but it looked like Mr. Fletcher. 625 00:42:29,664 --> 00:42:32,308 What do you say about that, Fletcher? Was he in the garden last night? 626 00:42:33,097 --> 00:42:34,899 To be honest, I don't know. 627 00:42:35,772 --> 00:42:37,225 What you mean? 628 00:42:38,168 --> 00:42:40,933 I know it will sound a lot strange for you, but 629 00:42:41,927 --> 00:42:44,715 last night I had a terrible experience. 630 00:42:46,438 --> 00:42:47,390 I 631 00:42:47,740 --> 00:42:49,106 I saw my wife 632 00:42:50,002 --> 00:42:51,160 and talked to her. 633 00:42:51,856 --> 00:42:54,639 - Do you expect me to believe that? - No, but it's the truth. 634 00:42:55,559 --> 00:42:57,409 She appeared to me when I was alone 635 00:42:58,154 --> 00:42:58,925 at home. 636 00:42:59,458 --> 00:43:02,154 She said she wanted show me something. 637 00:43:03,034 --> 00:43:04,750 I followed her to the cemetery 638 00:43:05,390 --> 00:43:08,460 to the crypt door of family, where she was buried. 639 00:43:10,669 --> 00:43:11,850 Then she disappeared. 640 00:43:14,851 --> 00:43:16,625 You need to believe in me, McCracken. 641 00:43:17,536 --> 00:43:21,666 When she disappeared, I went to the cemetery and called her. 642 00:43:23,282 --> 00:43:25,316 - Then the grave digger found me. - And then? 643 00:43:26,852 --> 00:43:28,093 I don't remember. 644 00:43:28,806 --> 00:43:31,624 The next thing I knew was I woke up this morning at home 645 00:43:32,285 --> 00:43:35,063 Feeling as if had a horrible nightmare. 646 00:43:35,088 --> 00:43:36,770 are you sure of wasn't it a nightmare? 647 00:43:36,795 --> 00:43:37,484 Sure. 648 00:43:37,829 --> 00:43:40,320 I tell you that I saw her and that I spoke to her. 649 00:43:41,393 --> 00:43:44,716 Better go see the crypt. I asked to be left open. 650 00:43:49,344 --> 00:43:52,336 I will contact others later. Come on, Fletcher. 651 00:44:22,718 --> 00:44:24,147 Go ahead, open it. 652 00:44:26,645 --> 00:44:27,867 It's empty! 653 00:44:28,168 --> 00:44:29,201 Empty? 654 00:44:29,917 --> 00:44:31,130 Yes! 655 00:44:31,329 --> 00:44:32,844 No offense body. 656 00:44:33,885 --> 00:44:36,031 Realize? This proves that Vivian is still alive! 657 00:44:37,022 --> 00:44:37,945 Perhaps. 658 00:44:44,525 --> 00:44:46,584 I solved many cases reasonably difficult 659 00:44:46,609 --> 00:44:47,980 but this one baffles me. 660 00:44:48,528 --> 00:44:50,686 Suppose your wife is still alive 661 00:44:50,870 --> 00:44:53,681 and that she and Julian conspired to make him look like a murderer. 662 00:44:53,940 --> 00:44:57,671 Why would someone kill an old man innocent as Sam Kincaid? 663 00:44:58,591 --> 00:45:00,074 It also baffles me. 664 00:45:00,884 --> 00:45:02,244 Maybe that will help. 665 00:45:06,115 --> 00:45:08,853 It looks like my uncle was investigating Julian's past. 666 00:45:09,706 --> 00:45:11,396 It could mean something. 667 00:45:11,927 --> 00:45:13,017 What is it? 668 00:45:13,458 --> 00:45:15,838 � of the Association Vodevil de Artistas. 669 00:45:16,064 --> 00:45:18,564 Says Julian was ventr�loquo and imitator. 670 00:45:19,127 --> 00:45:20,722 That gives you a reason! 671 00:45:21,094 --> 00:45:23,557 He feared that Sam Kincaid would unmask him. 672 00:45:25,299 --> 00:45:29,945 And as a ventr�loquo, he could have I was deceived by imitating Vivian's voice. 673 00:45:31,540 --> 00:45:32,593 Yes. 674 00:45:33,100 --> 00:45:34,053 Perhaps. 675 00:45:57,073 --> 00:45:59,351 Who are you? 676 00:45:59,787 --> 00:46:02,449 I'm Deborah Kincaid. 677 00:46:02,474 --> 00:46:04,809 I have a message to Belle. 678 00:46:07,245 --> 00:46:09,570 What's the message? 679 00:46:09,722 --> 00:46:11,069 Tell him 680 00:46:11,416 --> 00:46:14,867 tell him never to stop believe in the world of spirits. 681 00:46:16,165 --> 00:46:17,204 Never. 682 00:46:17,387 --> 00:46:19,899 I will tell her. 683 00:46:28,233 --> 00:46:30,129 - Did you hear? - Yes. 684 00:46:31,466 --> 00:46:34,181 And I will never stop believing. 685 00:46:36,054 --> 00:46:39,974 I need to prepare everything so that continue the psychic search, Amelia 686 00:46:41,406 --> 00:46:43,777 in case something happens to me. 687 00:46:44,272 --> 00:46:46,541 You are a very wise woman, Miss. Belle. 688 00:47:08,179 --> 00:47:11,036 So that's how she made her sudden and mysterious appearances. 689 00:47:11,222 --> 00:47:13,697 - God, I was scared, Donna. - I'm glad. 690 00:47:13,722 --> 00:47:16,127 You haven't lost anything here to enter and exit the walls. 691 00:47:17,629 --> 00:47:19,510 Where this panel slider leads? 692 00:47:20,011 --> 00:47:23,355 Do you remember the secret passages that discovered in the basement as children? 693 00:47:23,761 --> 00:47:26,491 Yes, but it ended up in a solid stone wall. 694 00:47:26,526 --> 00:47:27,660 I know. 695 00:47:27,685 --> 00:47:30,583 But one of the stones moves if you know where to touch it. 696 00:47:30,731 --> 00:47:33,735 And there's another passage, ending in a moldy room 697 00:47:33,817 --> 00:47:35,563 and some more steps will be here. 698 00:47:35,975 --> 00:47:37,360 Thank you for the information. 699 00:47:37,488 --> 00:47:38,837 I'll have it blocked. 700 00:47:39,681 --> 00:47:41,060 Please don't do that, Donna. 701 00:47:41,085 --> 00:47:43,570 I want to know that I can always come if you are in danger. 702 00:47:43,595 --> 00:47:45,682 And I would like to certain privacy. 703 00:47:46,031 --> 00:47:47,745 Now, you want to go where you came from 704 00:47:47,770 --> 00:47:50,482 or through the door, just for a change? 705 00:47:50,507 --> 00:47:52,467 See Wayne tonight, won't you? 706 00:47:52,767 --> 00:47:55,346 - And what? - He's dangerous, Donna. 707 00:47:56,421 --> 00:47:59,153 I know you think I am always meddling 708 00:47:59,496 --> 00:48:02,076 but I wouldn't do that if don't be crazy about you. 709 00:48:02,778 --> 00:48:05,941 And he used to like me. Donna, what happened to us? 710 00:48:06,531 --> 00:48:08,175 Hope you like someone 711 00:48:08,200 --> 00:48:09,940 that is always up sneaking around here 712 00:48:10,082 --> 00:48:12,346 spying on me and interfering in my life? 713 00:48:12,490 --> 00:48:13,514 Donna! 714 00:48:14,244 --> 00:48:15,892 What is this discussion? 715 00:48:16,241 --> 00:48:18,527 Bruce has been trying to tell me how to live my life. 716 00:48:18,707 --> 00:48:20,802 As if I didn't have enough here. 717 00:48:21,390 --> 00:48:22,781 Donna, where are you going? 718 00:48:22,837 --> 00:48:23,869 Get out! 719 00:48:44,038 --> 00:48:45,585 Amelia, what happened? 720 00:48:47,567 --> 00:48:48,637 Belle. 721 00:48:48,755 --> 00:48:50,540 She's dead, like the others. 722 00:49:05,134 --> 00:49:06,142 Yes? 723 00:49:09,728 --> 00:49:10,752 What? 724 00:49:13,769 --> 00:49:15,293 Okay, I'll take care of that. 725 00:49:18,674 --> 00:49:19,777 O'Leary speaking. 726 00:49:19,802 --> 00:49:21,098 � McCracken. 727 00:49:21,087 --> 00:49:22,738 There was another murder in the Kincaid family. 728 00:49:22,899 --> 00:49:24,089 Don't play. 729 00:49:24,399 --> 00:49:25,483 No kidding. 730 00:49:25,508 --> 00:49:28,767 Same house, same shape. Look for Julian. 731 00:49:28,916 --> 00:49:30,042 He bring it up and stop it. 732 00:49:30,077 --> 00:49:32,132 It will not be necessary, Captain McCracken. 733 00:49:33,718 --> 00:49:35,042 Wait, O'Leary. 734 00:49:36,988 --> 00:49:40,544 He knew he suspected me and wanted to arrest me, so 735 00:49:41,144 --> 00:49:42,826 I thought about saving you the trip. 736 00:49:44,066 --> 00:49:47,196 Get back in the game, O'Leary. He just entered my office. 737 00:49:49,010 --> 00:49:51,510 NEW MYSTERIOUS MURDER 738 00:49:52,095 --> 00:49:53,895 BELLE KINCAID FOUND DEAD! 739 00:49:53,921 --> 00:49:55,619 Suspected Suspect Arrested! 740 00:50:26,355 --> 00:50:27,529 Good night, Amelia. 741 00:50:27,704 --> 00:50:28,712 Hello! 742 00:50:28,737 --> 00:50:31,632 - Let him enter this house? - Of course yes. 743 00:50:31,657 --> 00:50:33,847 Mr. Fletcher will spend the night, at my request. 744 00:50:34,902 --> 00:50:36,763 And don't be unpleasant. 745 00:50:36,994 --> 00:50:40,347 Don't worry, I'll be locked in my room. 746 00:50:40,659 --> 00:50:42,517 And if someone plans to kill me 747 00:50:42,542 --> 00:50:43,993 Notice: 748 00:50:44,271 --> 00:50:46,611 I sleep with a gun under the pillow. 749 00:50:49,283 --> 00:50:50,603 Nice, isn't it? 750 00:50:51,423 --> 00:50:53,440 Now that Uncle Sam and aunt Belle are gone 751 00:50:53,465 --> 00:50:55,679 I'm afraid that Amelia is A big problem. 752 00:50:56,488 --> 00:50:58,164 Yes, I understand. 753 00:51:16,542 --> 00:51:17,423 Wayne? 754 00:51:21,905 --> 00:51:24,656 - Wayne, wake up! - What's it? 755 00:51:24,811 --> 00:51:25,685 Listen: 756 00:51:28,767 --> 00:51:30,209 He returned. 757 00:51:30,322 --> 00:51:32,173 Yes, upstairs. 758 00:51:49,961 --> 00:51:51,656 Amelia! Amelia! 759 00:51:52,697 --> 00:51:55,091 - Are you okay? - Perfectly. 760 00:51:55,484 --> 00:51:58,095 And so I will continue as long as you have this weapon. 761 00:51:58,343 --> 00:52:00,924 - But didn't you hear a woman scream? - No. 762 00:52:01,060 --> 00:52:03,396 Now go and don't knock on my door 763 00:52:03,421 --> 00:52:05,683 just out of remorse of conscience. 764 00:52:12,020 --> 00:52:13,044 Look! 765 00:52:14,479 --> 00:52:15,586 Whose room is this? 766 00:52:15,611 --> 00:52:18,247 No one. It is used to store clothes and trunks. 767 00:52:29,127 --> 00:52:30,579 The lamp burned out. 768 00:52:38,136 --> 00:52:41,037 That's weird, there is no one here. 769 00:52:42,407 --> 00:52:44,220 I wonder what made that door open. 770 00:52:47,133 --> 00:52:49,602 - Amelia! Amelia! - What happened? 771 00:52:49,953 --> 00:52:51,548 Open it, Amelia. We're locked up. 772 00:52:51,827 --> 00:52:54,240 Of course they are. I locked them up. 773 00:52:55,320 --> 00:52:57,868 - What? - I locked them up. 774 00:52:59,353 --> 00:53:01,378 Poor Mr. Julian, arrested for murder. 775 00:53:01,403 --> 00:53:04,383 He is innocent, but no one believes. Go to the gas chamber. 776 00:53:04,656 --> 00:53:07,216 But now I I locked it and will die. 777 00:53:07,404 --> 00:53:09,316 There would be no murders if it weren't for you. 778 00:53:09,352 --> 00:53:11,320 You are bad, you two are bad. 779 00:53:11,631 --> 00:53:13,821 Don't be silly, Amelia. Open the door! 780 00:53:13,939 --> 00:53:14,816 Oh, no. 781 00:53:15,152 --> 00:53:18,318 Wayne Fletcher killed his wife and Sam and Belle. 782 00:53:18,672 --> 00:53:21,698 And kill poor Mr. Julian with gas. G�s! 783 00:53:22,766 --> 00:53:25,497 G�s. I already know what I'm going to do. 784 00:53:26,516 --> 00:53:30,740 I will bring a gas tube for down, I'll take you down the hall 785 00:53:30,906 --> 00:53:35,189 and I will pass under the door and die like Julian. 786 00:53:38,162 --> 00:53:39,535 She looks crazy. 787 00:53:40,064 --> 00:53:42,365 Amelia, have you lost your mind? Open it! 788 00:53:50,608 --> 00:53:52,282 She could also die. 789 00:53:52,854 --> 00:53:54,591 There are no windows here. 790 00:54:08,726 --> 00:54:09,852 Julian! 791 00:54:11,422 --> 00:54:12,430 Hi, Amelia. 792 00:54:12,771 --> 00:54:14,438 You ... ran away. 793 00:54:15,017 --> 00:54:16,121 Escaped! 794 00:54:18,770 --> 00:54:20,976 What is that? What's that noise? 795 00:54:21,001 --> 00:54:23,196 I locked them in the deposit. 796 00:54:23,508 --> 00:54:26,346 - Who? - Donna and Wayne Fletcher. 797 00:54:26,711 --> 00:54:28,632 We can kill them with gas! 798 00:54:30,472 --> 00:54:31,769 Give me! 799 00:54:42,906 --> 00:54:44,874 - Hi, Fletcher. - Julian! 800 00:54:44,899 --> 00:54:47,367 Thank God, McCracken me released in time to arrive. 801 00:54:47,392 --> 00:54:49,276 - Did he release you? - Yes! 802 00:54:49,859 --> 00:54:52,503 He decided that there was no evidence to keep me locked up. 803 00:54:52,705 --> 00:54:53,894 Very lucky, isn't it? 804 00:54:55,099 --> 00:54:57,293 Amelia told me that she would kill you two. 805 00:54:57,923 --> 00:55:00,081 Blind loyalty it can be dangerous. 806 00:55:00,661 --> 00:55:02,389 They are bad. 807 00:55:03,214 --> 00:55:04,793 You better go to bed, Amelia. 808 00:55:06,281 --> 00:55:09,464 Before they lose patience and end up in jail. 809 00:55:10,548 --> 00:55:11,681 Wicked. 810 00:55:11,706 --> 00:55:13,880 - The whole house is mean. - I know. 811 00:55:14,192 --> 00:55:16,447 - Good night, Amelia. - Good night, Julian. 812 00:55:20,837 --> 00:55:23,124 I think we should thank him for saving us, Julian. 813 00:55:23,149 --> 00:55:24,268 Don't worry. 814 00:55:25,121 --> 00:55:28,528 I congratulate you for becoming the heiress to the Kincaid family fortune. 815 00:55:29,363 --> 00:55:31,434 Of course, I'm not most welcome here. 816 00:55:31,459 --> 00:55:33,697 I'll pack my bags this night, if you insist. 817 00:55:34,772 --> 00:55:36,104 Or else 818 00:55:37,180 --> 00:55:40,399 if you think I can help Amelia to calm down 819 00:55:40,424 --> 00:55:41,692 I'll wait until tomorrow. 820 00:55:42,286 --> 00:55:45,050 - Stay till tomorrow anyway. - Thanks. 821 00:55:46,530 --> 00:55:47,580 Good night. 822 00:55:48,627 --> 00:55:49,731 Good night, Julian. 823 00:55:49,794 --> 00:55:50,868 Good night. 824 00:56:01,352 --> 00:56:03,868 I still don't understand why McCracken released him. 825 00:56:03,955 --> 00:56:05,784 I am sure that he is to blame. 826 00:56:05,809 --> 00:56:08,675 - He freed me too. - That was different. 827 00:56:09,994 --> 00:56:12,223 The presumption of innocence applies to everyone. 828 00:56:12,790 --> 00:56:15,512 A man is innocent, except proof to the contrary. 829 00:56:21,779 --> 00:56:25,086 Detectives are known for releasing suspects 830 00:56:25,726 --> 00:56:28,134 hoping that if deliver it, right? 831 00:56:28,599 --> 00:56:29,645 Well, yes. 832 00:56:30,521 --> 00:56:33,307 I'm sure McCracken did the same to Julian. 833 00:56:37,974 --> 00:56:39,037 Did he hear that? 834 00:56:39,476 --> 00:56:40,489 Yes. 835 00:56:47,214 --> 00:56:49,159 He seemed to be coming from below. 836 00:56:49,659 --> 00:56:51,925 Bruce. It's here again. 837 00:56:52,156 --> 00:56:54,275 - What you mean? - Do you see the panel open? 838 00:56:54,940 --> 00:56:55,945 Yes. 839 00:56:55,970 --> 00:56:58,295 He comes through a passage secret through the basement. 840 00:56:58,648 --> 00:57:01,344 He uses this to enter in the house whenever he wants. 841 00:57:01,608 --> 00:57:04,410 - Why didn't you tell me? - I didn't think it was important. 842 00:57:04,793 --> 00:57:07,284 - Bruce is harmless. - Harmless. 843 00:57:07,403 --> 00:57:09,983 And if it's harmless, why are you always spying? 844 00:57:52,216 --> 00:57:54,963 This must be the secret room that Bruce talked about. 845 00:58:00,817 --> 00:58:02,348 Wayne, look! 846 00:58:16,407 --> 00:58:17,407 � Vivian. 847 00:58:22,588 --> 00:58:23,716 Are you alive? 848 00:58:23,921 --> 00:58:24,838 No. 849 00:58:26,964 --> 00:58:29,439 Come on, we better get out of here. 850 00:58:32,590 --> 00:58:33,526 Who is it? 851 00:58:33,691 --> 00:58:35,468 Ready to confess that he killed his wife 852 00:58:35,493 --> 00:58:36,571 and the others, Fletcher? 853 00:58:36,596 --> 00:58:37,570 Bruce! 854 00:58:37,595 --> 00:58:39,388 Confess, Fletcher. You know he killed them. 855 00:58:41,999 --> 00:58:44,706 Tell me what you know about the Vivian's body being here. 856 00:58:45,448 --> 00:58:46,812 Come on, talk! 857 00:58:46,960 --> 00:58:47,825 I did it. 858 00:58:47,850 --> 00:58:49,405 I brought the body from the crypt. 859 00:58:49,430 --> 00:58:50,375 But why? 860 00:58:51,055 --> 00:58:54,149 I hate you, Wayne Fletcher, for taking Donna away from me. 861 00:58:54,174 --> 00:58:56,007 Would do anything to make him confess. 862 00:58:56,447 --> 00:58:58,658 And I thought I would confess when find the coffin empty. 863 00:58:58,683 --> 00:59:00,059 And I wanted to attract you here 864 00:59:00,084 --> 00:59:02,056 to confess when he saw the body. 865 00:59:02,253 --> 00:59:03,618 Did you do all that? 866 00:59:03,754 --> 00:59:05,880 He is to blame. Sooner or later, admit it. 867 00:59:06,280 --> 00:59:09,331 - Miserable and cowardly ... - It won't help, Donna. 868 00:59:10,257 --> 00:59:11,728 Walk, go up. 869 00:59:30,014 --> 00:59:30,935 On here. 870 00:59:31,420 --> 00:59:32,881 Get out and fast. 871 00:59:39,312 --> 00:59:42,576 Donna, you better go to your room. 872 00:59:43,012 --> 00:59:43,988 And you? 873 00:59:44,641 --> 00:59:47,054 I will stay here to meditate on this whole subject. 874 00:59:47,367 --> 00:59:48,509 Can't I stay with you? 875 00:59:49,024 --> 00:59:51,866 No, we will only walk in circles without achieving anything. 876 00:59:52,052 --> 00:59:53,849 Please do as I say. 877 00:59:53,970 --> 00:59:55,935 But stay here. Won't you leave? 878 00:59:56,143 --> 00:59:58,604 Of course not. Now go. 879 00:59:59,246 --> 01:00:00,972 - Good evening. - Good evening. 880 01:00:29,273 --> 01:00:30,169 Wayne? 881 01:00:33,311 --> 01:00:35,835 Wayne, I'm waiting for you. 882 01:00:37,568 --> 01:00:38,742 What you want? 883 01:00:38,801 --> 01:00:41,792 I want you to see everything of course, Wayne. 884 01:00:42,687 --> 01:00:44,095 Come with me. 885 01:01:10,514 --> 01:01:12,021 This way, Wayne. 886 01:01:33,504 --> 01:01:34,726 Go up. 887 01:02:03,527 --> 01:02:07,828 I'm here, Wayne, in Mr. Kincaid's old room. 888 01:02:17,748 --> 01:02:19,263 Come in, Wayne. 889 01:02:21,752 --> 01:02:23,344 This is the room. 890 01:02:24,725 --> 01:02:26,963 Now show me how you did it. 891 01:02:28,459 --> 01:02:30,078 How did I do that? 892 01:02:30,328 --> 01:02:31,954 How did you kill him? 893 01:02:32,061 --> 01:02:34,325 He followed me to the cemetery. 894 01:02:34,799 --> 01:02:39,178 Then he escaped from the grave digger and came here. Do you remember? 895 01:02:40,471 --> 01:02:42,850 Yes I remember. 896 01:02:43,769 --> 01:02:45,174 Great. 897 01:02:45,199 --> 01:02:47,706 Now show me how you did it. 898 01:02:50,191 --> 01:02:52,113 I entered through from that open window. 899 01:02:54,342 --> 01:02:56,098 He always left it open. 900 01:02:58,222 --> 01:02:59,258 So I went 901 01:03:00,279 --> 01:03:02,236 to the bed. 902 01:03:05,516 --> 01:03:06,817 He didn't hear me. 903 01:03:07,349 --> 01:03:08,540 He was sleeping. 904 01:03:11,946 --> 01:03:13,486 So I took the pillow. 905 01:03:13,992 --> 01:03:15,810 So that's how he killed him? 906 01:03:17,208 --> 01:03:18,197 Yes. 907 01:03:18,937 --> 01:03:20,829 How I killed you and Belle. 908 01:03:22,353 --> 01:03:23,289 Wayne! 909 01:03:25,467 --> 01:03:26,652 What are you saying? 910 01:03:26,984 --> 01:03:29,614 I told Vivian how I killed them. 911 01:03:30,058 --> 01:03:32,208 But Vivian is not here. 912 01:03:32,653 --> 01:03:33,933 Yes, it is. 913 01:03:34,721 --> 01:03:35,779 Wayne? 914 01:03:36,603 --> 01:03:39,365 Here she is. Can't you hear her? 915 01:03:39,724 --> 01:03:40,788 No! 916 01:03:41,507 --> 01:03:42,735 I don’t hear anything. 917 01:03:42,760 --> 01:03:45,395 Donna doesn't hear me, but she knows. 918 01:03:45,981 --> 01:03:47,511 Finally she realizes 919 01:03:47,813 --> 01:03:51,508 that you are one psychopathic killer. 920 01:03:51,868 --> 01:03:54,408 It's not a pity that you can't have it 921 01:03:54,433 --> 01:03:57,186 and all the money of the Kincaid family? 922 01:03:57,281 --> 01:03:59,780 now that we're out of the way? 923 01:04:00,436 --> 01:04:03,496 But you can't, Wayne. She will call the police. 924 01:04:03,739 --> 01:04:05,556 You need to kill Donna. 925 01:04:05,769 --> 01:04:07,788 Yes I'll do it. 926 01:04:09,431 --> 01:04:10,400 I'll do it. 927 01:04:11,699 --> 01:04:13,365 Tell the police. 928 01:04:13,675 --> 01:04:15,596 Don't let her get away, Wayne. 929 01:04:16,921 --> 01:04:19,100 No. Wayne, no. 930 01:04:19,442 --> 01:04:20,927 Don't try to run away, Donna. 931 01:04:26,608 --> 01:04:29,878 Don't scream, dear! No, no! 932 01:04:34,118 --> 01:04:37,000 Keep the pillow tight, Wayne. 933 01:04:43,908 --> 01:04:47,844 - Donna, are you okay? - I'll be there when I catch my breath. 934 01:04:47,873 --> 01:04:49,206 Don't move, Fletcher. 935 01:04:49,503 --> 01:04:50,812 Don't try anything, Wayne. 936 01:04:51,161 --> 01:04:52,465 He'll kill you. 937 01:04:53,024 --> 01:04:54,579 What do I do, Vivian? 938 01:04:56,674 --> 01:04:57,848 What do I do? 939 01:04:58,008 --> 01:04:59,977 I will take you with me. 940 01:05:00,474 --> 01:05:02,472 I'm here at the window. 941 01:05:06,303 --> 01:05:09,778 Hurry, Wayne. There is no time to waste. 942 01:05:39,906 --> 01:05:41,747 Well, I think it's everything. 943 01:05:42,802 --> 01:05:44,167 Donna, Bruce. 944 01:05:45,325 --> 01:05:48,273 I had a psychic feeling of that everything could end like this. 945 01:05:48,726 --> 01:05:50,582 I hope you are happy 946 01:05:51,419 --> 01:05:53,284 with the ghosts of the Kincaids. 947 01:05:54,122 --> 01:05:56,168 - Goodbye, Captain McCracken. - Goodbye, Julian. 948 01:05:56,247 --> 01:05:58,933 I must thank you for helping us to unmask Fletcher. 949 01:05:59,050 --> 01:06:01,939 That trick of yours "abracadabra" is very good. 950 01:06:02,071 --> 01:06:03,366 Dear friend 951 01:06:03,627 --> 01:06:05,960 the word "abracadabra" � an aneme 952 01:06:06,269 --> 01:06:08,811 for the real believer in the occult. 953 01:06:11,686 --> 01:06:17,483 KARAMAZOV: SUBTITLES and SYNCHRONY 69628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.