Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,243 --> 00:00:06,615
♪ Obložite dvorane granama božikovine ♪
2
00:00:06,650 --> 00:00:09,818
♪ Fa la la la la, la la la la ♪
3
00:00:09,853 --> 00:00:13,366
♪ 'Sezona će biti vesela ♪
4
00:00:13,393 --> 00:00:16,538
♪ Fa la la la la, la la la la ♪
5
00:00:16,658 --> 00:00:20,087
♪ Da li smo sada naša homoseksualna odjeća ♪
6
00:00:20,096 --> 00:00:23,177
♪ Fa la la, la la la, la la la ♪
7
00:00:23,384 --> 00:00:26,933
♪ Trolite drevnu kolednicu s Yuletide ♪
8
00:00:27,053 --> 00:00:29,904
♪ Fa la la la la, la la la la ♪
9
00:00:30,222 --> 00:00:33,541
♪ Ne obazirući se na vjetar i vrijeme ♪
10
00:00:33,577 --> 00:00:39,138
♪ Fa la la la la, la la la la ♪
11
00:00:40,950 --> 00:00:43,251
Da, da, da ... Vrlo dobro.
12
00:00:43,286 --> 00:00:45,385
Zaista vrlo veselo.
13
00:00:45,421 --> 00:00:48,105
I imam dobre vijesti za vas, momci.
14
00:00:48,647 --> 00:00:51,974
Čini se da je naš prešutni
računovođa, g. Peters,
15
00:00:52,016 --> 00:00:55,133
nije bila dovoljno prešutna
u pitanjima u vezi s bonusima
16
00:00:55,142 --> 00:00:57,331
ove godine.
17
00:00:57,394 --> 00:00:59,115
Kao što svi znate, svake godine
18
00:00:59,235 --> 00:01:02,014
imamo gozbu na ovome
vlak za proslavu Božića
19
00:01:02,134 --> 00:01:04,724
i izvršite pregled prošlih godina.
20
00:01:05,264 --> 00:01:09,004
A ovo je bila iznimna godina.
21
00:01:21,400 --> 00:01:23,440
Veliki požar uništio
više od sto
22
00:01:23,468 --> 00:01:26,200
zgrade u ovom poštenom gradu.
Sigurno devastacija.
23
00:01:27,231 --> 00:01:28,932
Ali grad od cigle
24
00:01:28,939 --> 00:01:31,044
potrebne cigle za obnovu, a mi ...
25
00:01:32,600 --> 00:01:34,460
opskrbio ih.
26
00:01:34,935 --> 00:01:36,514
Armbruster
27
00:01:36,824 --> 00:01:38,669
osigurao prava na
glinene jame sjevera
28
00:01:38,669 --> 00:01:40,755
dok je vatra još uvijek bjesnila.
29
00:01:42,222 --> 00:01:45,097
Govorilo se o trudovima
poremećaj, ali Levine ...
30
00:01:46,648 --> 00:01:49,220
Levine je tome sigurno učinio kraj!
31
00:02:02,192 --> 00:02:05,277
Jesi li dobro, dečko?
32
00:02:06,149 --> 00:02:07,439
Da.
33
00:02:07,684 --> 00:02:09,537
Samo trenutak.
34
00:02:09,882 --> 00:02:12,146
Ne bi trebao raditi
s takvim kašljem.
35
00:02:12,406 --> 00:02:13,988
Moram.
36
00:02:14,108 --> 00:02:16,809
Mladić nije trebao
raditi na smrt.
37
00:02:22,216 --> 00:02:23,831
Što?
38
00:02:24,487 --> 00:02:26,806
Učinilo mi se da sam nešto čuo.
39
00:02:31,361 --> 00:02:34,338
Dakle, dok zauzimate svoja mjesta u
banketni stol u susjednom automobilu,
40
00:02:34,381 --> 00:02:37,697
naći ćete svakoga od vas
u znak moje zahvalnosti.
41
00:02:39,556 --> 00:02:41,032
Hvala vam gospodo.
42
00:02:41,067 --> 00:02:43,901
- Sretan Božić!
- Sretan Božić!
43
00:02:44,644 --> 00:02:46,497
Ajmo jesti!
44
00:02:54,113 --> 00:02:56,189
Što?!
45
00:03:00,708 --> 00:03:02,388
Naši bonusi.
46
00:03:33,300 --> 00:03:34,950
William?
47
00:03:35,563 --> 00:03:37,358
Što je to?
48
00:03:37,610 --> 00:03:39,131
Otvori.
49
00:03:40,458 --> 00:03:42,713
Ali do Božića su četiri dana.
50
00:03:42,792 --> 00:03:46,799
- To je to.
- Pa zašto mi sada daješ poklon?
51
00:03:47,548 --> 00:03:49,314
Tijekom sljedeća četiri dana,
52
00:03:49,351 --> 00:03:52,355
dobit ćete četiri mala poklona,
53
00:03:52,687 --> 00:03:54,938
svaki od njih predstavlja trag
54
00:03:54,973 --> 00:03:57,796
što se tiče dara koji ćete
primiti na Božić.
55
00:03:57,818 --> 00:03:59,857
Božićni misterij?
56
00:03:59,977 --> 00:04:02,178
- Kako zabavno!
- Zar ne?
57
00:04:02,178 --> 00:04:05,479
Ajme, beagle.
58
00:04:06,567 --> 00:04:08,225
Dobavljaš li nam psa?
59
00:04:08,434 --> 00:04:10,473
Možemo li ga uopće zadržati u hotelu?
60
00:04:10,502 --> 00:04:14,884
Ne. Nema psa. Ali...
61
00:04:15,230 --> 00:04:18,594
Pa, pretpostavljam da ćete samo
moram pričekati sljedeći trag.
62
00:04:18,630 --> 00:04:21,557
Ili bih ti možda mogao olabaviti jezik.
63
00:04:24,340 --> 00:04:27,029
Zar mi nitko neće pomoći da ošišam drvo?
64
00:04:27,699 --> 00:04:30,572
Zašto to nazivaju podrezivanjem?
Ako ništa, dodajete tome.
65
00:04:30,607 --> 00:04:32,239
To je izraz, Higgins.
66
00:04:32,359 --> 00:04:33,645
To je poput prašenja police,
67
00:04:33,645 --> 00:04:35,590
zapravo mu ne dodajete prašinu.
68
00:04:35,591 --> 00:04:38,445
Znam, uvijek sam
mislio da bi to trebalo biti prašine.
69
00:04:38,482 --> 00:04:41,083
Pa, praši se i podrezuje,
70
00:04:41,090 --> 00:04:42,984
i trenutno sam ja
samo onaj koji to radi.
71
00:04:43,019 --> 00:04:45,019
I vraški dobar posao
radiš, Jackson.
72
00:04:45,055 --> 00:04:47,238
Iako postoji
goli dio ovdje.
73
00:04:47,490 --> 00:04:50,257
Ah, sjajno, dobri čovječe!
74
00:04:50,438 --> 00:04:53,018
Pa, stiglo je, momci.
Četiri dana prije Božića,
75
00:04:53,025 --> 00:04:55,029
ali bolje kasno nego nikad.
76
00:04:56,262 --> 00:04:59,621
Mogu li predstaviti svoj najnoviji roman?
77
00:04:59,741 --> 00:05:01,302
Sve su to samo slike.
78
00:05:01,338 --> 00:05:03,064
Ovo je književna inovacija, Henry.
79
00:05:03,066 --> 00:05:05,538
To je roman koji ti
može čitati za pola sata.
80
00:05:05,560 --> 00:05:07,815
Čovjek poput vas trebao bi
cijeniti takvo što.
81
00:05:08,226 --> 00:05:10,865
- Je li ovo jedna od vaših knjiga o Jumping Jacku?
- Da.
82
00:05:10,872 --> 00:05:13,336
- Ali razmišljam o tome da ga preimenujem.
- Zašto?
83
00:05:13,365 --> 00:05:15,044
Pa, jer Jackson,
on radi više od skoka.
84
00:05:15,044 --> 00:05:17,660
U ovom dijelu, on
ima sve moguće uređaje.
85
00:05:17,689 --> 00:05:20,608
Ima rotirani aeropak
koji mu omogućuje let,
86
00:05:20,644 --> 00:05:24,392
na kopačkama ima kotače koji
dopustite mu da se brzo kreće poput bljeska.
87
00:05:24,512 --> 00:05:27,058
- Ali on i dalje skače.
- O da, apsolutno.
88
00:05:27,260 --> 00:05:29,537
Pa zašto ne nazoveš
njega Jumping Jack Flash?
89
00:05:29,544 --> 00:05:31,836
Jer to bi bilo smiješno.
90
00:05:31,865 --> 00:05:34,192
- O, zaboga!
- Oh, momci, to je inspektor.
91
00:05:34,221 --> 00:05:36,902
Izgledajte zauzeto. Znaš što
on je kao na Božić.
92
00:05:37,897 --> 00:05:40,175
- Ja ... žao mi je, gospodine ...
- Ah-a-a!
93
00:05:40,442 --> 00:05:42,921
U mom uredu, Jackson. Oštar.
94
00:05:48,683 --> 00:05:50,856
- Zatvori vrata.
- Gospodine.
95
00:05:51,137 --> 00:05:53,631
Koliko dugo si bio
radiš na tom drvetu, Jackson?
96
00:05:53,956 --> 00:05:55,807
Većinu jutra, gospodine.
97
00:05:55,927 --> 00:05:57,285
I za to vrijeme,
98
00:05:57,335 --> 00:05:59,295
što ima tvoj kolega
pozornici radili?
99
00:05:59,475 --> 00:06:02,719
- Rade, gospodine.
- Što ti to govori, Jackson?
100
00:06:02,769 --> 00:06:05,277
Na koji bih se trebao vratiti
radeći svoj posao. Žao mi je, gospodine.
101
00:06:05,320 --> 00:06:06,639
Ne obaziri se na svoje žalosti.
102
00:06:06,661 --> 00:06:08,945
To su vaši kolege pozornici
koji bi se trebao ispričavati.
103
00:06:08,974 --> 00:06:10,319
Gospodine?
104
00:06:10,553 --> 00:06:13,378
Jesmo li ti i ja jedini koji
više bacati oko Božića?
105
00:06:13,498 --> 00:06:17,450
- Mislila sam da mrziš Božić.
- Mrziti? Volim to!
106
00:06:17,479 --> 00:06:19,583
Za razliku od te serije. Pogledaj ih.
107
00:06:20,082 --> 00:06:21,985
Znaju li uopće da je Božićno vrijeme?
108
00:06:22,105 --> 00:06:23,917
Pa, to je snijeg, gospodine.
109
00:06:23,946 --> 00:06:26,920
- Ili nedostatak toga.
- Dovoljno je hladno.
110
00:06:26,955 --> 00:06:30,323
Pa, hladno je samo hladno,
ali snijeg je čaroban.
111
00:06:30,872 --> 00:06:33,259
Bez toga ljudi
zaboravi da je Božić.
112
00:06:33,294 --> 00:06:35,752
Oni kupuju svoje poklone,
odlaze na svoje zabave,
113
00:06:35,781 --> 00:06:39,047
- ali nema veselja.
- Tome stavimo kraj.
114
00:06:39,053 --> 00:06:40,537
Napunit ćemo neke
Božićno veselje u njima
115
00:06:40,537 --> 00:06:42,808
- sviđalo im se to ili ne.
- Gospodine?
116
00:06:43,045 --> 00:06:45,820
Formiramo zbor.
Ja te stavljam na čelo.
117
00:06:45,940 --> 00:06:48,314
- Možeš pjevati, zar ne?
- I kako!
118
00:06:52,321 --> 00:06:53,972
Dobro, slušajte, puno.
119
00:06:54,092 --> 00:06:56,018
Formiramo božićni zbor.
120
00:06:56,040 --> 00:06:59,451
A Jackson je glavni.
Murdoch. Upadas.
121
00:06:59,701 --> 00:07:02,220
- Oh, bojim se da ne pjevam, gospodine.
- Ne pjevati?
122
00:07:02,255 --> 00:07:03,665
Svi krvavo pjevaju,
123
00:07:03,665 --> 00:07:06,311
- čak i ako u tome nisu nimalo dobri.
- Tko je ovdje glavni?
124
00:07:06,354 --> 00:07:08,849
Ja sam. Navedite svoja imena i tvrtke.
125
00:07:08,872 --> 00:07:12,021
- Ja sam Lance Henderson.
- Oh! Ledeni kralj!
126
00:07:12,141 --> 00:07:14,258
- U tijelu.
- A ja sam Marlin Edwards,
127
00:07:14,275 --> 00:07:16,293
inače poznat kao The Brick King.
128
00:07:16,321 --> 00:07:18,910
Nitko te ne naziva Kraljem cigle.
129
00:07:19,193 --> 00:07:20,972
Pa, što možemo učiniti za vas, gospodo?
130
00:07:21,805 --> 00:07:23,641
Ja sam žrtva pljačke.
131
00:07:23,676 --> 00:07:24,935
Što je ukradeno?
132
00:07:25,287 --> 00:07:26,654
Vlak.
133
00:07:29,779 --> 00:07:31,509
Završili su motor i vagon-blagovaonica
134
00:07:31,518 --> 00:07:33,135
na tiru blizu Stouffvillea.
135
00:07:33,181 --> 00:07:35,159
To je deset milja od
gdje smo bili nasukani.
136
00:07:35,360 --> 00:07:37,044
Ostavio nas u šumi
u sred noći.
137
00:07:37,055 --> 00:07:38,474
Mogli smo stradati.
138
00:07:38,987 --> 00:07:42,602
Bio je prisiljen to zatražiti
Podižem ga svojim automobilom.
139
00:07:43,363 --> 00:07:44,586
A ti si?
140
00:07:44,706 --> 00:07:46,563
Morton Witsel. Ja sam inženjer.
141
00:07:46,990 --> 00:07:49,999
- Stephen Taylor, dječak od ugljena.
- Otišli su.
142
00:07:50,547 --> 00:07:53,194
Vrijednost šest zlatnih satova
preko dvjesto dolara.
143
00:07:53,228 --> 00:07:55,488
- Ukupno?
- Svaka.
144
00:07:55,874 --> 00:07:57,874
To su bili pokloni za moj izvršni tim.
145
00:07:57,910 --> 00:08:01,174
Toliko vas košta
zadržati ljude u svom poslu?
146
00:08:01,208 --> 00:08:02,513
Dakle, što se dogodilo?
147
00:08:04,103 --> 00:08:05,493
Ne znamo, gospodine.
148
00:08:05,613 --> 00:08:07,817
Vratili smo vlak
čim smo se probudili.
149
00:08:07,853 --> 00:08:09,032
Zaspao si?
150
00:08:09,240 --> 00:08:10,442
Oboje?
151
00:08:10,562 --> 00:08:13,351
- Dok su mi pljačkali vlak.
- Samo trenutak.
152
00:08:13,383 --> 00:08:15,256
Smatram da je to vrlo malo vjerojatno
da su njih dvoje
153
00:08:15,268 --> 00:08:17,153
zaspao točno u isto vrijeme.
154
00:08:17,273 --> 00:08:18,784
U pravu si.
155
00:08:18,957 --> 00:08:21,339
- Oni su sudjelovali u tome.
- Oh...
156
00:08:22,117 --> 00:08:23,328
Pa, uhapsite ih!
157
00:08:23,345 --> 00:08:24,977
Mi odlučujemo tko će biti uhićen.
158
00:08:25,006 --> 00:08:27,947
Zaključaj ih i baci
ključ, zar ne, Edwardse?
159
00:08:32,589 --> 00:08:35,311
Što je zadnje što si ti
sjećate se prije zaspavanja?
160
00:08:35,546 --> 00:08:39,086
Uh, začuo se zvuk na krovu.
161
00:08:39,271 --> 00:08:41,514
I sljedeća stvar, mi
su se budili na sporednom kolosijeku
162
00:08:41,525 --> 00:08:44,812
- s lupajućom glavoboljom.
- Tako je.
163
00:08:51,050 --> 00:08:52,228
Gospodine,
164
00:08:52,521 --> 00:08:54,181
Nešto sam našao.
165
00:08:59,163 --> 00:09:00,552
Evo nas, dobri moj čovječe.
166
00:09:00,564 --> 00:09:02,922
Broj dva. Sto primjeraka.
167
00:09:02,957 --> 00:09:05,298
Svježe s preša
taman na vrijeme za Božić.
168
00:09:05,321 --> 00:09:08,129
Ne želim ih. Ne mogu
prodajte one koje imam.
169
00:09:08,723 --> 00:09:10,614
Rekli ste mi da ste prodali sve osim šest.
170
00:09:10,908 --> 00:09:13,353
Rekao sam da sam prodao svih šest.
171
00:09:13,544 --> 00:09:16,046
Pa, možda bi trebao
istaknuti ih istaknutije.
172
00:09:16,087 --> 00:09:18,186
Mislim, ljudi to neće
kupiti ono što ne mogu vidjeti.
173
00:09:18,222 --> 00:09:20,232
Izložili sam ih tri dana.
174
00:09:20,257 --> 00:09:22,158
Sve što su učinili je da su zauzeli prostor.
175
00:09:24,424 --> 00:09:26,021
Ovdje su ostale devedeset i četiri.
176
00:09:26,056 --> 00:09:28,823
Pa, što bih trebao
učiniti sa svim tim?
177
00:09:28,892 --> 00:09:30,558
Spali ih da ostanu na toplom.
178
00:09:31,146 --> 00:09:32,800
Jako smiješno.
179
00:09:34,303 --> 00:09:36,688
Je li novi broj časopisa
Jeste li već iskočili Jacka?
180
00:09:37,091 --> 00:09:38,798
Da, kao stvar
zapravo je, mlada damo.
181
00:09:38,815 --> 00:09:40,568
Imam neke primjerke ovdje.
182
00:09:41,520 --> 00:09:44,034
Vidjeti? Ljudi su
zainteresiran za Jumping Jack.
183
00:09:44,213 --> 00:09:46,396
Izvoli.
184
00:09:47,603 --> 00:09:48,871
Danas je tvoj sretan dan.
185
00:09:48,900 --> 00:09:50,849
Ima cijelu gomilu
novih uređaja tamo.
186
00:09:51,379 --> 00:09:53,080
Obožavam njegove uređaje!
187
00:09:54,331 --> 00:09:55,606
Jeste li vi autor?
188
00:09:55,629 --> 00:09:57,625
Da, zaista jesam. George Crabtree.
189
00:09:57,661 --> 00:09:59,526
Vicky Parsons.
190
00:10:02,034 --> 00:10:03,406
Jeste li i vi umjetnik?
191
00:10:03,441 --> 00:10:05,258
Ne, ne mogu reći da posjedujem
taj određeni dar.
192
00:10:05,258 --> 00:10:07,766
Ilustracije su gotove
od mog partnera, gospodina Heckenbush-a.
193
00:10:07,783 --> 00:10:09,529
Ali sve su ove ideje moje.
194
00:10:09,547 --> 00:10:11,132
Koliko za potpisanu kopiju?
195
00:10:11,449 --> 00:10:13,207
Smatrajte to božićnim poklonom.
196
00:10:13,224 --> 00:10:16,575
Iako, olovka mi je slomljena.
Pretjerana, pretpostavljam. Da li ...
197
00:10:24,670 --> 00:10:26,336
"Vicky Parsons.
198
00:10:26,456 --> 00:10:27,888
Moj prvi obožavatelj. "
199
00:10:29,249 --> 00:10:30,668
Tu si ti.
200
00:10:30,788 --> 00:10:32,230
Sretan Božić.
201
00:10:39,201 --> 00:10:41,277
Imela. Penny grančica.
202
00:10:42,321 --> 00:10:43,399
Oh!
203
00:10:43,468 --> 00:10:45,906
Voljela bih grančicu.
204
00:10:48,513 --> 00:10:50,110
Hvala vam.
205
00:10:52,803 --> 00:10:54,261
To je ona.
206
00:10:59,180 --> 00:11:01,266
Dvjesto dolara za sat.
207
00:11:01,462 --> 00:11:03,838
Pa znaš što
kažu, vrijeme je novac.
208
00:11:06,398 --> 00:11:08,393
Hm! Pogledajte ovo, gospodine.
209
00:11:09,027 --> 00:11:12,204
Vjerujem da bi ovo objasnilo što
Vidio sam na krovu vlaka.
210
00:11:12,324 --> 00:11:13,553
To su otisci stopala.
211
00:11:13,807 --> 00:11:15,877
Otisci stopala? Iako su okrugli?
212
00:11:15,997 --> 00:11:17,903
Te bi gumene čaše to objasnile.
213
00:11:17,939 --> 00:11:19,620
Pa što je učinio?
214
00:11:19,816 --> 00:11:21,823
Skoči s mosta na
krov vlaka?
215
00:11:21,834 --> 00:11:23,673
Kretanje brzinom od četrdeset milja na sat?
216
00:11:23,945 --> 00:11:25,299
Dakle, osim ako nije putovao
217
00:11:25,316 --> 00:11:27,525
- istom brzinom ...
- Pregurao bi ga preko lakta.
218
00:11:28,366 --> 00:11:29,358
Hm?
219
00:11:29,421 --> 00:11:31,117
Silno bi se srušio.
220
00:11:31,572 --> 00:11:33,060
Točno.
221
00:11:33,457 --> 00:11:36,565
Što nam ostavlja
pitanje: Kako je to uspio?
222
00:11:38,503 --> 00:11:39,991
Ne brinite zbog
kako, Murdoch.
223
00:11:40,008 --> 00:11:41,576
Samo dođite do tko.
224
00:11:42,545 --> 00:11:43,882
Da?
225
00:11:45,548 --> 00:11:46,765
Hvala vam.
226
00:11:47,422 --> 00:11:49,163
Dogodila se još jedna pljačka.
227
00:11:52,369 --> 00:11:55,557
Dolazio je gospodin Osmond
na sastanak u 2:30
228
00:11:55,620 --> 00:11:58,122
a gospodin Henderson voli
prvo pogledati datoteku,
229
00:11:58,133 --> 00:12:00,504
pa sam mu ga stavila na stol u 2:15.
230
00:12:00,624 --> 00:12:04,064
Ne trebaju znati
sve to, gospođice Nelson.
231
00:12:04,073 --> 00:12:05,900
Vjerujem da objašnjava
što je radila
232
00:12:05,918 --> 00:12:07,875
u to vrijeme u vašem uredu.
233
00:12:07,995 --> 00:12:11,471
- Jesam, da.
- A darovi su još bili tamo?
234
00:12:11,507 --> 00:12:15,197
- O čemu mi ovdje pričamo?
- Manžete i narukvice.
235
00:12:15,258 --> 00:12:17,561
Pokloni za moj nadolazeći domjenak.
236
00:12:17,800 --> 00:12:19,408
Bili su složeni na stolu,
237
00:12:19,443 --> 00:12:23,300
- i kad sam se opet vratio u 2:30 ...
- Svi su otišli.
238
00:12:23,848 --> 00:12:26,431
I sigurni ste da ste bili
cijelo vrijeme za svojim stolom?
239
00:12:26,725 --> 00:12:29,724
Gospodin Henderson je vrlo
strogo o mojim satima.
240
00:12:29,729 --> 00:12:31,581
Nikad ne napuštam ured.
241
00:12:33,080 --> 00:12:34,147
Gospodine,
242
00:12:34,175 --> 00:12:36,412
ovaj je zračni kanal zasigurno dovoljno velik
243
00:12:36,430 --> 00:12:37,883
da se čovjek provuče.
244
00:12:38,056 --> 00:12:39,301
Kamo vodi?
245
00:12:39,421 --> 00:12:41,273
Dolazi iz podruma.
246
00:12:42,749 --> 00:12:46,266
Sve je to dio mog zraka
rashladni sustav za ljeto.
247
00:12:46,762 --> 00:12:51,001
Ogromni ventilator puše zrak
prošli blokovi leda i
248
00:12:51,006 --> 00:12:52,761
gore u moj ured.
249
00:12:52,797 --> 00:12:54,305
To je genijalno.
250
00:12:54,478 --> 00:12:57,424
Pa, ipak sam ja Ledeni kralj.
251
00:12:58,589 --> 00:13:00,815
Mislite li da je lopov
pristupio sobi tamo?
252
00:13:00,849 --> 00:13:03,306
Možda. Ali netko bi morao imati
253
00:13:03,426 --> 00:13:05,341
predao mu darove.
254
00:13:08,501 --> 00:13:09,778
Nisam to bio ja.
255
00:13:09,814 --> 00:13:10,819
Što misliš?
256
00:13:11,937 --> 00:13:13,725
Pa, gospodine, ako je bila umiješana,
257
00:13:13,794 --> 00:13:15,016
zašto se implicirati
258
00:13:15,051 --> 00:13:17,954
negiranjem mogućnosti
krađe izvana
259
00:13:17,989 --> 00:13:21,013
kad je izjavila da je
cijelo vrijeme za svojim stolom?
260
00:13:22,097 --> 00:13:24,824
Gospođice Nelson, kako ste mogli?
261
00:13:26,305 --> 00:13:28,531
Inspektore, uhapsite ovu ženu.
262
00:13:29,200 --> 00:13:31,408
Oružništvo odlučuje
tko, zašto i kada
263
00:13:31,431 --> 00:13:33,083
netko je uhićen, gospodine Henderson.
264
00:13:33,099 --> 00:13:35,572
- Dakle, nećete je uhititi?
- Ne.
265
00:13:36,108 --> 00:13:37,805
Dobro onda.
266
00:13:38,131 --> 00:13:39,875
Gospođice Nelson, otpušteni ste.
267
00:13:40,939 --> 00:13:43,044
Deset godina odane službe
268
00:13:43,050 --> 00:13:45,546
pa čak ni korist sumnje?
269
00:13:45,563 --> 00:13:47,414
Dobri Bože, Lance. To je
četiri dana prije Božića.
270
00:13:47,454 --> 00:13:50,550
- Ne možete je otpustiti.
- Ja sam bliski osobni prijatelj
271
00:13:50,562 --> 00:13:52,320
gradonačelnika, inspektore.
272
00:13:52,620 --> 00:13:54,287
Ne bih se brinuo za njezin posao.
273
00:13:54,310 --> 00:13:56,045
Bila bih zabrinuta za tvoju.
274
00:13:56,610 --> 00:13:57,867
Pokažite ovu gospodu,
275
00:13:57,872 --> 00:14:00,095
a kad dođete do
ulazna vrata, nastavi dalje.
276
00:14:03,448 --> 00:14:06,033
Vjerujem da možete pronaći vlastiti izlaz.
277
00:14:09,640 --> 00:14:12,147
Prvo gospodin Edwards, sada gospodin Henderson.
278
00:14:12,267 --> 00:14:13,941
Mislite li da su slučajevi povezani?
279
00:14:14,143 --> 00:14:15,394
Mogli bi biti.
280
00:14:15,642 --> 00:14:17,666
Obje su se žrtve poznavale.
281
00:14:17,786 --> 00:14:21,789
A ukradeni predmeti su bili
visoke vrijednosti, namijenjen poklonima.
282
00:14:21,994 --> 00:14:23,633
Pa, čuo si čovjeka, Murdoch,
283
00:14:23,753 --> 00:14:26,436
bolje da nađemo lopova
ili ćemo izgubiti posao.
284
00:14:34,531 --> 00:14:37,363
Gospodo, tko ovdje ne zna
285
00:14:37,404 --> 00:14:39,296
dobri kralj Wenceslas?
286
00:14:39,460 --> 00:14:41,249
Kakvo je ime Wenceslas?
287
00:14:41,369 --> 00:14:44,052
- Zvuči kao stranac.
- Ne znam, Henry.
288
00:14:44,054 --> 00:14:46,102
Bio je kralj. Bio je dobar.
289
00:14:46,222 --> 00:14:48,321
Sad ćemo pjevati
ovo u ključu G.
290
00:14:50,199 --> 00:14:51,979
To je tvoja bilješka. Svi spremni?
291
00:14:52,099 --> 00:14:53,965
Jedan dva tri četiri.
292
00:14:53,984 --> 00:14:57,503
♪ Dobri kralj Wenceslas spustio je pogled ♪
293
00:14:57,577 --> 00:15:00,746
♪ Na blagdan Stjepana ♪
294
00:15:00,765 --> 00:15:03,315
Momci, momci, momci, to je
dovoljno. To je dovoljno.
295
00:15:04,644 --> 00:15:05,931
Dobri Bože, Jackson!
296
00:15:06,346 --> 00:15:07,439
U mom uredu.
297
00:15:08,043 --> 00:15:09,164
Da gospodine.
298
00:15:11,743 --> 00:15:13,353
Nastavi vježbati.
299
00:15:15,124 --> 00:15:18,205
- Wenceslas ...
- Wenceslas ... Wenceslas?
300
00:15:18,243 --> 00:15:21,283
Vaclav. Vaclav?
301
00:15:21,712 --> 00:15:22,777
Gospodine?
302
00:15:23,202 --> 00:15:24,548
Jackson, to je bilo grozno.
303
00:15:24,581 --> 00:15:26,200
Zvučalo je poput mačjeg krvavog zbora.
304
00:15:26,435 --> 00:15:27,943
Tek smo započeli, gospodine.
305
00:15:27,948 --> 00:15:29,706
- Uz malo vježbe ...
- To bi moglo biti.
306
00:15:29,725 --> 00:15:31,081
Ali ne u mojoj kolodvorskoj kući.
307
00:15:31,085 --> 00:15:32,566
Ne dok ih ima
ljudi okolo sa ušima.
308
00:15:32,611 --> 00:15:33,963
Pa gdje onda, gospodine?
309
00:15:34,083 --> 00:15:37,519
Prokletstvo ... ne znam,
ali postanite bolji i brzi.
310
00:15:37,575 --> 00:15:40,135
Zastupate Station
Kuća broj četiri, sjetite se.
311
00:15:43,968 --> 00:15:46,168
Postoji li nešto što biste htjeli
želiš mi reći, Thomas?
312
00:15:46,657 --> 00:15:47,768
Ne posebno, ne.
313
00:15:47,791 --> 00:15:50,623
Bilo je preko pedeset dolara
u ovoj tegli jučer.
314
00:15:51,232 --> 00:15:52,625
Dobro sam ga iskoristio.
315
00:15:52,675 --> 00:15:55,447
O Thomas, ne još jedan
shema ulaganja.
316
00:15:55,484 --> 00:15:57,118
Zapravo, ne.
317
00:15:58,212 --> 00:16:00,545
Za tebe i dječake. Sve to.
318
00:16:02,275 --> 00:16:05,186
Je li ovo iz Eatonovog luksuznog odjela?
319
00:16:05,218 --> 00:16:07,413
Mislila sam da je vrijeme
imao si nešto lijepo.
320
00:16:07,464 --> 00:16:08,779
Oh, Thomas!
321
00:16:08,829 --> 00:16:11,130
I mislila sam da mrziš Božić.
322
00:16:11,583 --> 00:16:13,649
Zašto svi
mislim da mrzim Božić?
323
00:16:13,718 --> 00:16:15,167
Prokleto mi se sviđa!
324
00:16:42,221 --> 00:16:43,457
Hej ti!
325
00:16:44,080 --> 00:16:46,164
- Moj paket!
- Stvarno ne razumijem
326
00:16:46,178 --> 00:16:49,315
zašto svi podobni mladi
žene su tako zauzete za Božić.
327
00:16:49,435 --> 00:16:52,437
Pa, vjerojatno imaju obitelj
žele provesti vrijeme s, Higgins.
328
00:16:52,497 --> 00:16:54,365
Ili čak prijatelji. Mislim,
329
00:16:54,485 --> 00:16:56,308
o tome se radi u Božiću.
330
00:16:56,428 --> 00:16:58,650
Zašto je Jackson tako očajan zbog snijega?
331
00:16:58,715 --> 00:17:00,255
Jer, Higgins, kad dođe snijeg,
332
00:17:00,255 --> 00:17:03,471
tada počinju zvona saonica
zvoni i blistaju se krošnje drveća.
333
00:17:03,591 --> 00:17:06,054
I donosi
bljuzga i gnjava i led.
334
00:17:06,073 --> 00:17:08,005
Rekao sam, makni se, lopove!
335
00:17:08,125 --> 00:17:10,815
Vrati mi!
Uništavaš kutiju!
336
00:17:10,893 --> 00:17:12,355
Hej! Što se događa?
337
00:17:12,397 --> 00:17:15,423
- Ukrao mi je paket.
- Uništavaš kutiju!
338
00:17:15,501 --> 00:17:18,711
To je dovoljno! Čovječe, pusti.
339
00:17:18,914 --> 00:17:20,930
Oboje. Dolaze s nama.
340
00:17:22,521 --> 00:17:24,343
Gospodo, postoji
jednostavan način određivanja
341
00:17:24,366 --> 00:17:25,805
tko je zakoniti vlasnik.
342
00:17:26,105 --> 00:17:28,221
- Što je bilo u vašem paketu, gospodine?
- Higgins ...
343
00:17:28,341 --> 00:17:31,959
Bila je to bunda od
Eatonov luksuzni odjel.
344
00:17:32,079 --> 00:17:33,098
A vaše gospodine?
345
00:17:33,324 --> 00:17:36,826
Kaput od Eatona
Luksuzni odjel.
346
00:17:36,872 --> 00:17:39,058
Pa, naravno da bi to rekao!
347
00:17:39,109 --> 00:17:40,815
Prvo ste ga trebali pitati.
348
00:17:40,857 --> 00:17:43,416
Higgins, pretpostavljaš
da ih odvojeno pita.
349
00:17:43,536 --> 00:17:44,440
Oh.
350
00:17:44,892 --> 00:17:46,746
Tada, gospodine, koje ste boje bili?
351
00:17:46,769 --> 00:17:48,955
- Bila je smeđa.
- I tvoje?
352
00:17:48,992 --> 00:17:49,920
Bijela.
353
00:17:50,104 --> 00:17:51,857
Zapravo je bila jedinstvena.
354
00:17:51,931 --> 00:17:53,872
Samo najbolje za moju suprugu.
355
00:17:54,099 --> 00:17:55,837
Pravo. Pogledajmo.
356
00:17:56,086 --> 00:17:58,161
- Ha, ha, ha!
- Ali ...
357
00:17:58,194 --> 00:17:59,564
to je nemoguće!
358
00:17:59,725 --> 00:18:01,888
Kako je nestao u zraku?
359
00:18:03,842 --> 00:18:04,817
Ajme!
360
00:18:05,361 --> 00:18:06,966
Gospodine Heckenbush!
361
00:18:08,475 --> 00:18:11,164
- Šest primjeraka?
- Čuo si.
362
00:18:11,233 --> 00:18:12,936
Da, zasigurno jesam.
363
00:18:13,056 --> 00:18:14,947
Nadao sam se da će prodaja biti bolja.
364
00:18:14,960 --> 00:18:16,303
Da, kao i ja.
365
00:18:16,335 --> 00:18:19,628
Oslanjao sam se na njih da će platiti
Božićni pokloni za moju obitelj.
366
00:18:19,905 --> 00:18:21,417
Pa, platio sam tisak.
367
00:18:21,671 --> 00:18:24,507
- Nisi zapravo ništa izgubio.
- Izgubio sam vrijeme.
368
00:18:24,733 --> 00:18:27,330
Svaka od tih ilustracija
trebalo mi je sat vremena.
369
00:18:27,349 --> 00:18:29,867
Da ne kažem ništa od toga
smiješni uređaji.
370
00:18:29,904 --> 00:18:32,362
Nisi trebao dizajnirati svaki
jedan tako da je zapravo djelovao.
371
00:18:32,408 --> 00:18:34,756
Ako to nećeš biti
vezani zakonima znanosti,
372
00:18:34,774 --> 00:18:37,030
onda biste i vi mogli
neka tvoj junak leti.
373
00:18:37,150 --> 00:18:38,739
Ili topi stvari njegovim očima
374
00:18:38,744 --> 00:18:41,196
poput nekog nadljudskog bića.
375
00:18:41,223 --> 00:18:42,381
Sviđa mi se ideja o tome.
376
00:18:42,577 --> 00:18:44,995
Mogli bismo ga zvati Superman ... Super ...
377
00:18:45,036 --> 00:18:47,299
Nadljudski čovjek.
378
00:18:47,315 --> 00:18:48,326
Nazovite ga kako želite.
379
00:18:48,602 --> 00:18:50,410
Ovo partnerstvo je gotovo.
380
00:19:20,905 --> 00:19:23,217
Tri kamena. Crvena, plava i žuta.
381
00:19:23,235 --> 00:19:25,343
- Pretpostavljam da je boja važna.
- Naravno.
382
00:19:25,463 --> 00:19:27,341
Sve su to osnovne boje.
383
00:19:27,968 --> 00:19:30,035
- I jesu.
- To nije trag?
384
00:19:30,321 --> 00:19:31,516
Ne samo po sebi.
385
00:19:32,291 --> 00:19:34,864
Dakle, to nema nikakve veze s
činjenica da su primarne boje.
386
00:19:35,107 --> 00:19:37,345
Može i ne mora.
387
00:19:37,382 --> 00:19:39,614
Ali, pozdravljam vaše
dosadašnji napori, Julia.
388
00:19:39,633 --> 00:19:40,493
Oh, ne brini,
389
00:19:40,495 --> 00:19:42,700
Riješit ću ovo
misterija prije Božića.
390
00:19:42,820 --> 00:19:44,587
Imela na prodaju.
391
00:19:44,606 --> 00:19:47,719
Oh, zapravo je imam
već, ali hvala.
392
00:19:47,789 --> 00:19:48,845
Slobodno je.
393
00:19:48,882 --> 00:19:51,392
Sad, kako ćeš to napraviti
novac ako ih poklonite?
394
00:19:51,848 --> 00:19:54,550
- Besplatno je samo za vas.
- To je poklon.
395
00:19:54,745 --> 00:19:57,701
Oh! Pa hvala ti.
396
00:19:59,155 --> 00:20:01,291
Pobrinut ću se da ga dobro iskoristimo.
397
00:20:01,964 --> 00:20:03,094
William.
398
00:20:04,422 --> 00:20:08,067
A imam poklon i za vas.
399
00:20:10,735 --> 00:20:14,371
- Četiri dolara ?!
- Hvala vam gospodine!
400
00:20:15,760 --> 00:20:19,064
- Četiri dolara?
- Nisam imao ništa manje.
401
00:20:21,595 --> 00:20:23,043
Zar ti nisam rekao?
402
00:20:23,463 --> 00:20:25,078
To je ona.
403
00:20:29,574 --> 00:20:32,281
♪ Obložite dvorane granama božikovine ♪
404
00:20:32,286 --> 00:20:34,811
♪ Fa la la la la, la la la la ♪
405
00:20:34,931 --> 00:20:37,862
♪ 'Sezona će biti vesela ♪
406
00:20:37,879 --> 00:20:40,497
♪ Fa la la la la, la la la la ♪
407
00:20:40,617 --> 00:20:44,123
- ♪ Je li sad naša homoseksualna odjeća ♪
- Oh!
408
00:20:45,051 --> 00:20:47,196
Oprosti, nisam znao
bilo tko drugi bio je ovdje.
409
00:20:47,260 --> 00:20:49,336
To je bilo divno, gospođice James.
410
00:20:49,722 --> 00:20:52,104
To su pločice. Oni
čine zvuk punijim.
411
00:20:52,513 --> 00:20:54,353
Huh! Pločice.
412
00:20:55,022 --> 00:20:57,380
Znate, Stanica
Zbor Four Christmas
413
00:20:57,403 --> 00:20:59,000
traži prostor za probe.
414
00:20:59,167 --> 00:21:01,346
Inspektora je
prioritet broj jedan.
415
00:21:01,466 --> 00:21:03,053
I sama sam u zboru.
416
00:21:03,283 --> 00:21:05,953
- Volio bih te čuti.
- To bi bilo predivno.
417
00:21:08,710 --> 00:21:10,030
To je za tebe.
418
00:21:15,151 --> 00:21:18,127
Zaista sam mislio da svijet jest
spreman za istinskog heroja, Henry.
419
00:21:18,150 --> 00:21:20,455
Čovjek od znanosti. Čovjek od akcije.
420
00:21:20,657 --> 00:21:22,768
Možda svijet nije
spreman potrošiti dva centa
421
00:21:22,802 --> 00:21:24,699
na knjizi koju možete pročitati za pola sata.
422
00:21:24,878 --> 00:21:26,463
Mislite li da je to
zašto se ne prodaje?
423
00:21:26,583 --> 00:21:28,810
Ne, mislim da se ne prodaje
jer je smiješno.
424
00:21:28,862 --> 00:21:30,542
Otkud ti znaš?
Nikad ga niste pročitali!
425
00:21:30,578 --> 00:21:33,434
Pomozite! Pomozite! Policija!
426
00:21:33,457 --> 00:21:35,106
Policija!
427
00:21:36,069 --> 00:21:37,532
Opljačkali su me!
428
00:21:37,568 --> 00:21:39,165
Što je ukradeno, gospođo?
429
00:21:39,206 --> 00:21:40,636
Broš umotan u poklon.
430
00:21:40,653 --> 00:21:42,734
Sjedilo je ovdje
na ovoj hrpi poklona
431
00:21:42,769 --> 00:21:45,225
a on je posegnuo od
krov i uzeo ga je.
432
00:21:45,254 --> 00:21:47,116
- Tko je on?
- Lopov!
433
00:21:47,151 --> 00:21:48,777
Čovjek na krovu.
434
00:21:50,051 --> 00:21:51,907
Gospođo, taj krov je visok trideset metara.
435
00:21:51,930 --> 00:21:53,360
Kako je mogao doći
dolje i uzeti nešto?
436
00:21:53,401 --> 00:21:55,614
- Pa je.
- To je nemoguće.
437
00:21:55,636 --> 00:21:58,263
- Nazivaš li me lažovom?
- Zabrinjavajuća je tvrdnja, gospođo.
438
00:21:59,670 --> 00:22:01,677
Eno ga! Požuri!
439
00:22:01,709 --> 00:22:03,582
Hej ti! Stop!
440
00:22:03,702 --> 00:22:05,196
Higgins, odvedi ga!
441
00:22:11,645 --> 00:22:13,822
Toronto oružništvo! Stanite tu!
442
00:22:19,574 --> 00:22:21,400
Slatka majka ...
443
00:22:21,839 --> 00:22:23,218
Kako je pobjegao?
444
00:22:24,061 --> 00:22:25,520
- Skočio je.
- Što?
445
00:22:26,147 --> 00:22:27,632
Kao tvoj Jumping Jack?
446
00:22:28,204 --> 00:22:29,334
Da, Higgins.
447
00:22:29,998 --> 00:22:31,350
Upravo tako.
448
00:22:33,178 --> 00:22:34,930
- Trideset stopa?
- Gospodine, kažem vam
449
00:22:34,935 --> 00:22:37,486
- skočio je do ograde drugog kata?
- Higgins?
450
00:22:37,606 --> 00:22:39,066
Nisam to vidio, gospodine.
451
00:22:39,106 --> 00:22:41,367
Pa jesam, i kažem
ti, bilo je bez napora.
452
00:22:41,378 --> 00:22:42,918
Učinio je to u jednoj vezi.
453
00:22:42,987 --> 00:22:45,951
George, nema
sramota zbog gubitka čovjeka.
454
00:22:46,014 --> 00:22:47,243
Gospodo, ne pretjerujem.
455
00:22:47,525 --> 00:22:49,410
Kako je puki smrtnik nešto učinio
456
00:22:49,423 --> 00:22:50,951
da se olimpijac nije mogao snaći?
457
00:22:50,965 --> 00:22:54,545
- Pa, Higgins i ja imamo teoriju.
- To nije MOJA teorija, gospodine.
458
00:22:55,778 --> 00:22:57,634
- Samo naprijed, George.
- Dobro,
459
00:22:57,792 --> 00:23:00,209
Vjerujem svom izmišljenom
junak je možda oživio.
460
00:23:00,268 --> 00:23:01,836
- Tvoje što?
- Skakajući Jack, gospodine.
461
00:23:01,859 --> 00:23:04,235
Ima uređaje koji omogućuju
on radi takve stvari,
462
00:23:04,254 --> 00:23:06,837
uključujući opruge natovarene u čizme.
463
00:23:06,860 --> 00:23:09,568
Stoga je odlučio odskočiti
stranicu u stvarni svijet.
464
00:23:09,951 --> 00:23:12,294
Da, što imaš, Jackson?
465
00:23:12,312 --> 00:23:13,793
Razgovarao sam s
druge stanice, gospodine.
466
00:23:13,806 --> 00:23:15,849
Svi prijavljuju krađe
paketa zamotanih u poklon
467
00:23:15,863 --> 00:23:17,556
iz Eatonovog luksuznog odjela.
468
00:23:17,874 --> 00:23:20,877
Jasno je da je lopov
nakon poklona visoke vrijednosti.
469
00:23:20,913 --> 00:23:23,474
Njihovo prepoznatljivo umatanje
olakšalo bi ih ciljanje.
470
00:23:23,492 --> 00:23:25,171
- Ima li opisa?
- Ne gospodine.
471
00:23:25,185 --> 00:23:26,518
Rekli su da je lopov bio brz.
472
00:23:26,718 --> 00:23:29,216
- Mogao je upotrijebiti ispruženu ruku.
- Da!
473
00:23:29,530 --> 00:23:31,121
Mislio sam da si rekao da ih nisi pročitao.
474
00:23:31,596 --> 00:23:33,427
- Pogledao sam slike.
- Što?
475
00:23:33,460 --> 00:23:34,677
Ispružite ruku, gospodine.
476
00:23:34,737 --> 00:23:35,931
Stranica sedamnaest.
477
00:23:35,961 --> 00:23:38,195
- Jack Jumping može ga koristiti za ...
- Dosta, Crabtree.
478
00:23:38,230 --> 00:23:40,364
To nije tvoj Jumping Bloody Jack.
479
00:23:40,627 --> 00:23:43,071
Ako su te stvari
ukradeni, ograđeni su.
480
00:23:43,071 --> 00:23:45,861
- Obavijestite zalagaonice.
- Da gospodine. Također,
481
00:23:45,938 --> 00:23:47,587
moguće je da je lopov svjedočio
482
00:23:47,605 --> 00:23:49,833
žrtve kupuju
njihovi predmeti iz Eatonovih.
483
00:23:49,852 --> 00:23:50,714
Pravo.
484
00:23:50,741 --> 00:23:52,421
Crabtree, spustite se do Eatona.
485
00:23:52,633 --> 00:23:54,824
- Vidi jesu li primijetili nekoga usamljenika.
- Gospodine.
486
00:23:55,055 --> 00:23:55,945
Gospodine.
487
00:24:29,138 --> 00:24:30,412
Gospođice Parsons.
488
00:24:30,447 --> 00:24:32,219
- Ti radiš ovdje.
- Da.
489
00:24:32,339 --> 00:24:33,957
Jeste li ovdje da kupujete?
490
00:24:33,985 --> 00:24:36,005
Zapravo sam ovdje zbog policijskog posla.
491
00:24:37,278 --> 00:24:38,708
Bilo ih je nekoliko
492
00:24:38,768 --> 00:24:41,079
prilično zbunjujuće krađe koje
493
00:24:41,121 --> 00:24:42,735
predlažem da,
494
00:24:42,804 --> 00:24:45,793
ovo je samo teorija, um
vi, ali oni to sugeriraju
495
00:24:46,831 --> 00:24:48,994
Jack Jumping možda je odgovoran.
496
00:24:49,220 --> 00:24:50,406
Skakajući Jack.
497
00:24:51,024 --> 00:24:51,895
Kako?
498
00:24:51,900 --> 00:24:54,318
Čini se da netko
koristi svoje uređaje.
499
00:24:54,355 --> 00:24:55,955
Ti uređaji rade?
500
00:24:56,297 --> 00:24:59,490
- To je nevjerojatno.
- Sjećate se da sam spomenuo svog ilustratora.
501
00:24:59,517 --> 00:25:00,947
Po struci je inženjer,
502
00:25:00,947 --> 00:25:03,203
i inzistirao je na tome
svi uređaji biti
503
00:25:03,539 --> 00:25:05,015
zapravo izvedivo.
504
00:25:05,048 --> 00:25:07,322
Dakle, vaše je stvaranje zaživjelo.
505
00:25:07,746 --> 00:25:09,273
Tako bi se činilo.
506
00:25:10,883 --> 00:25:13,187
Krade li iz ove trgovine?
507
00:25:13,222 --> 00:25:15,117
Krade od ljudi
koji kupuju u ovoj trgovini.
508
00:25:15,117 --> 00:25:16,902
Ovaj odjel, zapravo,
509
00:25:17,022 --> 00:25:18,978
da ne bih stavio previše finu točku na to.
510
00:25:19,817 --> 00:25:21,722
To je tako uzbudljivo.
511
00:25:22,161 --> 00:25:23,904
Pa, bilo bi, osim ...
512
00:25:24,490 --> 00:25:27,474
Osjećam se odgovorno
za val zločina.
513
00:25:28,480 --> 00:25:30,343
Sjetite se, ljudi, ovdje smo
514
00:25:30,362 --> 00:25:32,807
na trpljenje gospođice James.
515
00:25:32,830 --> 00:25:34,315
Hvala vam, gospođice James.
516
00:25:34,550 --> 00:25:36,815
Ovo nije bik,
517
00:25:36,866 --> 00:25:39,863
pa pazi svoj jezik
i bez nadmetanja okolo.
518
00:25:40,813 --> 00:25:42,097
Jesmo li spremni?
519
00:25:45,775 --> 00:25:47,616
Jedan dva tri četiri...
520
00:25:47,643 --> 00:25:49,802
♪ Dobri kralj Vaclav ♪
521
00:25:49,862 --> 00:25:52,369
♪ Pogledan dolje na gozbu ♪
522
00:25:52,371 --> 00:25:54,258
♪ Stjepana ♪
523
00:25:54,378 --> 00:25:57,639
♪ Kad je snijeg ležao kružnim tokom ♪
524
00:25:57,666 --> 00:25:59,904
- ♪ Duboko i oštro i ujednačeno ... ♪
- Stani!
525
00:25:59,968 --> 00:26:02,705
- Molim te prestani.
- Užasni smo, znam.
526
00:26:02,728 --> 00:26:04,111
Ne ne.
527
00:26:06,117 --> 00:26:07,807
Ne, samo ...
528
00:26:09,037 --> 00:26:10,509
Da, užasan si.
529
00:26:11,108 --> 00:26:12,824
Pjevate li uopće istu pjesmu?
530
00:26:13,299 --> 00:26:16,519
Gospođice James, imamo ih troje
dana do Božića.
531
00:26:16,519 --> 00:26:17,644
Možeš li nam pomoći?
532
00:26:17,884 --> 00:26:19,618
- Ne znam.
- Molim te.
533
00:26:19,653 --> 00:26:21,298
Inspektor će dobiti moju kožu.
534
00:26:21,542 --> 00:26:22,604
Pokušat ću.
535
00:26:22,935 --> 00:26:25,163
Ali moraš točno
što ti kažem.
536
00:26:26,422 --> 00:26:27,659
Bilo što.
537
00:26:32,402 --> 00:26:34,842
Gospodine. Nitko kod Eatona
izvještava da se nekoga viđa
538
00:26:34,856 --> 00:26:36,525
koji se podudara s opisom Jumping Jacka.
539
00:26:36,728 --> 00:26:38,560
Možda je otišao prerušen.
540
00:26:39,293 --> 00:26:40,598
Imate li mene, gospodine?
541
00:26:41,078 --> 00:26:42,669
Ne znam, George.
542
00:26:43,463 --> 00:26:46,033
Pronašao sam ovo u uličici
gdje ste vidjeli čovjeka
543
00:26:46,042 --> 00:26:47,352
preskočiti vagon.
544
00:26:47,472 --> 00:26:49,405
Gospodine, ovo izgleda kao dio grabeža
545
00:26:49,483 --> 00:26:52,293
na kraju Skakanja
Jackova ispružena ruka.
546
00:26:52,846 --> 00:26:55,036
Uzimate li moju teoriju
gospodine?
547
00:26:55,202 --> 00:26:58,489
Trenutno progonim sve
avenije istrage.
548
00:26:59,396 --> 00:27:01,052
Stop! Lopov!
549
00:27:07,417 --> 00:27:09,724
Što ...? Stop! Policija!
550
00:27:11,572 --> 00:27:13,689
Stop! Uhićen si!
551
00:27:16,862 --> 00:27:17,822
Gospodine.
552
00:27:17,942 --> 00:27:20,008
To je rotacijski aeropak!
553
00:27:29,773 --> 00:27:32,364
O moj Bože, to zapravo djeluje!
554
00:27:37,835 --> 00:27:40,764
To nije razlog za
slavlje, George.
555
00:27:49,964 --> 00:27:51,196
George je u pravu, gospodine.
556
00:27:51,219 --> 00:27:54,014
Lopov se koristi uređajima
da poboljša svoje sposobnosti.
557
00:27:54,046 --> 00:27:55,928
Ova pokvarena stvar ukrala je Božić
558
00:27:55,937 --> 00:27:58,527
- točno ispod nosa.
- Sve je moja krivica.
559
00:27:58,697 --> 00:28:00,739
Da nije bilo moje razuzdane mašte
560
00:28:00,780 --> 00:28:02,257
i fantastična književna snaga,
561
00:28:02,267 --> 00:28:03,872
Jack koji skače ne bi postojao,
562
00:28:03,886 --> 00:28:06,654
a ovaj zločinac ne bi
nadahnite se da dosegnete
563
00:28:06,677 --> 00:28:09,800
- još veće visine poduzeća.
- Doslovno.
564
00:28:09,989 --> 00:28:11,571
Crabtree, ne trebaš ići tako daleko.
565
00:28:11,622 --> 00:28:13,827
Pa gospodine, zar ne vidite?
Stvorio sam ovo čudovište.
566
00:28:13,836 --> 00:28:16,728
Mogao bih i počiniti ovo
pljačke vlastitim dvjema rukama.
567
00:28:16,733 --> 00:28:17,817
Oh, je li tako?
568
00:28:17,840 --> 00:28:19,530
Da vam onda pripremim ćeliju?
569
00:28:19,907 --> 00:28:22,172
Crabtree, nitko nije ni kupio
tvoja mala slikovnica.
570
00:28:22,172 --> 00:28:25,285
Obavijestit ću vas da sam prodao
šest primjeraka prvog broja.
571
00:28:25,825 --> 00:28:27,664
Doduše ništa drugo, ali ...
572
00:28:28,679 --> 00:28:29,758
gospodo!
573
00:28:30,187 --> 00:28:32,088
Rotorizirani aeropak
574
00:28:32,208 --> 00:28:34,225
pojavljuje se samo u drugom broju.
575
00:28:34,279 --> 00:28:35,917
- Pa što?
- Pa,
576
00:28:36,291 --> 00:28:38,869
samo je jedna osoba
tko ima to pitanje.
577
00:28:41,748 --> 00:28:43,265
Mogu li samo pitati ...
578
00:28:43,565 --> 00:28:45,021
zašto sam točno ovdje?
579
00:28:45,866 --> 00:28:49,292
Čitali ste Constablea
Crabtreeov ilustrirani roman.
580
00:28:49,630 --> 00:28:50,732
Oboje.
581
00:28:50,788 --> 00:28:53,131
Nekoliko puta. Imaš li?
582
00:28:54,344 --> 00:28:55,589
Stvarno bi trebao.
583
00:28:58,001 --> 00:29:00,256
Što znate o izumima
584
00:29:00,271 --> 00:29:02,972
koju koristi Jumping Jack?
585
00:29:03,007 --> 00:29:04,771
Pa, produži ruku
dobro bi mi došlo
586
00:29:04,785 --> 00:29:06,469
jer uvijek ispuštam stvari,
587
00:29:06,524 --> 00:29:10,112
ali vjerujem da sam pristran
do povećala naočala.
588
00:29:11,792 --> 00:29:15,496
Što je s rotacijskim aeropakom?
589
00:29:15,546 --> 00:29:17,295
O da.
590
00:29:17,936 --> 00:29:20,113
Policajac Crabtree kaže da bi to moglo uspjeti,
591
00:29:20,136 --> 00:29:22,323
ali nisam sigurna da mu vjerujem.
592
00:29:22,618 --> 00:29:25,159
Mislim, da jest, ne bismo li
već svi letite uokolo?
593
00:29:25,565 --> 00:29:27,931
Teško mi pada
vjerujte da je ova djevojčica
594
00:29:27,949 --> 00:29:29,310
je ona koju tražimo.
595
00:29:29,730 --> 00:29:31,090
Nisam mala.
596
00:29:31,367 --> 00:29:32,534
Imam šesnaest godina.
597
00:29:34,600 --> 00:29:36,713
Mislim, kako je mogla
su izgradili aeropak?
598
00:29:36,777 --> 00:29:38,603
Dobila je samo
slikovni roman jučer.
599
00:29:38,612 --> 00:29:40,527
Čekati. Netko ga je sagradio?
600
00:29:41,279 --> 00:29:43,087
Želite li reći da to zapravo djeluje?
601
00:29:43,612 --> 00:29:45,046
Je li ovdje?
602
00:29:46,209 --> 00:29:47,516
Mogu li ga vidjeti?
603
00:29:48,820 --> 00:29:50,873
Gospođice Parsons, samo
604
00:29:50,993 --> 00:29:54,037
- recite nam gdje ste bili za vrijeme pljački.
- Gospodine?
605
00:29:54,235 --> 00:29:55,596
Još jedna pljačka.
606
00:29:57,408 --> 00:30:00,637
Pa, želite li da to učinimo
samo početi od početka?
607
00:30:01,029 --> 00:30:02,602
Danas se neće pjevati.
608
00:30:02,722 --> 00:30:03,829
Nema pjevanja?
609
00:30:04,018 --> 00:30:05,400
Što onda radimo ovdje?
610
00:30:05,435 --> 00:30:07,918
Morate naučiti kako hodati
prije nego što krenete trčati.
611
00:30:08,622 --> 00:30:10,672
Pa, mogu oboje, gospođice James,
612
00:30:10,792 --> 00:30:12,700
ali što čini bilo
imaju veze s pjevanjem?
613
00:30:12,876 --> 00:30:14,098
Prvi,
614
00:30:14,877 --> 00:30:18,116
naučit ćemo
kako tijelo proizvodi zvuk.
615
00:30:18,236 --> 00:30:20,777
A onda ćemo raditi
na iskorištavanju tog zvuka.
616
00:30:22,705 --> 00:30:24,218
Počnimo, gospodo.
617
00:30:25,086 --> 00:30:27,642
Mišići čeljusti i grla.
618
00:30:30,827 --> 00:30:33,327
Idemo vježbati
neke od tih vježbi.
619
00:30:34,395 --> 00:30:35,723
Ajme!
620
00:30:37,047 --> 00:30:42,240
Mmm-eee ...
621
00:30:42,881 --> 00:30:46,630
Mmm-ahh ...
622
00:30:46,640 --> 00:30:51,216
Mmm-ahh ...
623
00:30:51,469 --> 00:30:53,601
Sad dolje vaga mijauče.
624
00:30:54,459 --> 00:30:57,573
Jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa,
625
00:30:57,596 --> 00:31:00,696
m-u-v, u-u, u-u,
626
00:31:00,722 --> 00:31:04,852
jao, jao ...
627
00:31:05,461 --> 00:31:07,894
Neka zvuk dolazi izravno
iz vaše dijafragme.
628
00:31:11,084 --> 00:31:13,607
Jao ...
629
00:31:14,885 --> 00:31:17,353
Joj ... Oh, ho, ho!
630
00:31:17,381 --> 00:31:19,470
Nevjerojatno! Vau.
631
00:31:19,484 --> 00:31:21,227
Mislim da je to dovoljno za danas.
632
00:31:21,721 --> 00:31:23,017
Ali nismo ni učinili ništa.
633
00:31:23,072 --> 00:31:25,637
Naprotiv, mislim
napravili smo sjajne korake.
634
00:31:25,867 --> 00:31:28,247
Sada vježbajte svoje vježbe.
635
00:31:28,367 --> 00:31:29,803
Znat ću ako ne budeš.
636
00:31:30,347 --> 00:31:34,220
Ahh ... jao, jao ...
637
00:31:44,794 --> 00:31:46,943
Samo me izvinite.
638
00:31:52,641 --> 00:31:54,607
Gradonačelnikova krvava sestra je opljačkana.
639
00:31:55,089 --> 00:31:56,782
Samo u gradu za Božić.
640
00:31:57,049 --> 00:32:00,329
Oh, to je moralo biti
neugodan razgovor.
641
00:32:00,547 --> 00:32:01,984
Što je ukradeno?
642
00:32:02,732 --> 00:32:05,450
Dijamantna narukvica, znači
kao poklon za bebu.
643
00:32:05,638 --> 00:32:07,686
Dijamantna narukvica za bebu?
644
00:32:08,258 --> 00:32:09,420
Svako malo
645
00:32:09,424 --> 00:32:11,421
bogati dobivaju ono što oni
zaslužuju, ako mene pitate.
646
00:32:11,860 --> 00:32:13,894
Tako da možemo pustiti gospođicu
Parsons ide, s obzirom na činjenicu
647
00:32:13,908 --> 00:32:15,730
da smo oboje bili s njom
u vrijeme pljačke.
648
00:32:15,739 --> 00:32:17,211
Ona očito nije naš lopov.
649
00:32:17,695 --> 00:32:20,057
Gospodine, gospođica Parsons nije jedina osoba
650
00:32:20,071 --> 00:32:23,250
upućen u ideju
"rotacijski aeropak".
651
00:32:23,688 --> 00:32:25,777
Da, naravno da jesam
tehničko znanje.
652
00:32:25,805 --> 00:32:27,572
Po struci sam inženjer,
653
00:32:27,586 --> 00:32:30,427
za koju je gospodin Crabtree
treba biti vječno zahvalan.
654
00:32:30,708 --> 00:32:33,291
Jer ste znali od čega
izumi bi uspjeli.
655
00:32:33,365 --> 00:32:37,063
Upravo tako. mogao sam
prisiliti mrvicu stvarnosti
656
00:32:37,078 --> 00:32:39,619
u ono što je inače bilo
ništa osim izmišljenih gluposti.
657
00:32:39,624 --> 00:32:42,036
Govorite li nam da svaki
izum u ovoj slikovnici
658
00:32:42,055 --> 00:32:43,780
- može raditi?
- Teoretski,
659
00:32:43,900 --> 00:32:46,630
iako je naravno Mr.
Crabtree je odbio priznati
660
00:32:46,639 --> 00:32:49,009
granice kondenzatora
koji su napajali uređaje.
661
00:32:49,052 --> 00:32:50,556
Jack je letio po cijelom gradu,
662
00:32:50,556 --> 00:32:52,664
kad bi u stvarnosti jedva
neka to budu dva gradska bloka
663
00:32:52,673 --> 00:32:55,695
prije nego što je strmoglavo umro.
664
00:32:56,941 --> 00:32:58,421
Ali da, imamo
665
00:32:58,467 --> 00:33:00,872
tehnologija za izgradnju
komponente svakog uređaja.
666
00:33:01,096 --> 00:33:03,141
- Jesi li ih sagradio?
- Teško.
667
00:33:03,261 --> 00:33:05,939
Bilo je to dovoljno skupo
ilustriraju sheme.
668
00:33:06,207 --> 00:33:07,711
Tko je još mogao vidjeti vaše crteže?
669
00:33:07,738 --> 00:33:09,588
Ne znam. Bilo koji broj ljudi.
670
00:33:09,708 --> 00:33:12,268
Pisač,
slagač, dostavljač,
671
00:33:12,282 --> 00:33:14,818
- poštar, bakalin, ...
- Zapišite sve
672
00:33:14,842 --> 00:33:16,507
koji je mogao vidjeti vaše crteže.
673
00:33:16,678 --> 00:33:19,404
Mislite na moje ilustracije.
674
00:33:19,524 --> 00:33:21,687
- Vaše ilustracije.
- Ilustracije.
675
00:33:25,798 --> 00:33:27,411
Gospodine Crabtree.
676
00:33:28,300 --> 00:33:30,707
Hvala lijepo, gospodine.
677
00:33:31,971 --> 00:33:35,005
- To je bila prava avantura.
- Žao mi je zbog svega toga.
678
00:33:35,040 --> 00:33:36,500
Ma ne, nemoj biti.
679
00:33:36,523 --> 00:33:39,309
Pričekajte dok ne kažem svima
policija je mislila da skačem Jacka.
680
00:33:39,429 --> 00:33:40,453
Mi!
681
00:33:40,817 --> 00:33:42,889
Kako ste uopće došli
gore sa Jumping Jackom?
682
00:33:43,465 --> 00:33:45,841
Siguran sam da ne bi
biti od bilo kakvog interesa za vas.
683
00:33:46,011 --> 00:33:47,326
Naravno da bi!
684
00:33:47,399 --> 00:33:49,742
Tako sam ljubomorna
ljudi s maštom.
685
00:33:50,188 --> 00:33:51,541
Pa, da vam pravo kažem,
686
00:33:52,021 --> 00:33:53,738
Zasnovao sam ga na detektivu Murdochu.
687
00:33:53,858 --> 00:33:54,968
Stvarno?
688
00:33:55,360 --> 00:33:58,303
Pa, detektive Murdoch
uvijek traži pravdu.
689
00:33:58,363 --> 00:34:00,775
I on izmišlja stvari. mislio sam
Uzeo bih te dvije osobine
690
00:34:00,784 --> 00:34:03,967
i kombinirati ih u jedno
izvanredan čovjek. Nazovite ga ...
691
00:34:04,001 --> 00:34:06,038
vrhovni heroj, ako hoćete.
692
00:34:06,458 --> 00:34:08,759
- Mora mu se laskati.
- Ne zna,
693
00:34:08,764 --> 00:34:11,393
i sretan sam što to držim
način, sada kada Jumping Jack ima
694
00:34:11,409 --> 00:34:13,469
nadahnuo lopova iz stvarnog života.
695
00:34:34,669 --> 00:34:36,384
Thomas, što to radiš?
696
00:34:36,417 --> 00:34:38,538
Ti kolačići jesu
namijenjen Božiću.
697
00:34:39,567 --> 00:34:41,260
To bih mogao reći i tebi, Margaret.
698
00:34:41,279 --> 00:34:43,428
Ja znam ja znam.
699
00:34:43,608 --> 00:34:45,679
Svi idu pod drvo.
700
00:34:45,721 --> 00:34:48,262
Ali, oh, jednostavno si nisam mogao pomoći.
701
00:34:48,382 --> 00:34:50,877
Ja sam inače ta koja
kupuje sve poklone,
702
00:34:50,997 --> 00:34:54,530
i samo umirem znati
što je u svim tim ljupkim kutijama.
703
00:34:54,779 --> 00:34:57,247
Jednostavno ćete morati
pričekaj do Božića.
704
00:34:59,047 --> 00:35:01,454
Čak i da odmotate ovu malu ljepoticu?
705
00:35:02,225 --> 00:35:04,296
Postoji još nešto
Radije bih se razmotao.
706
00:35:04,310 --> 00:35:05,730
Ooh!
707
00:35:12,483 --> 00:35:14,591
Ooh! Donijet ću svjetla.
708
00:35:14,646 --> 00:35:17,243
Oh ... Jeste li sigurni da jesmo
trebaju ih ove godine?
709
00:35:18,626 --> 00:35:19,904
Pa, pretpostavljam da nije.
710
00:35:20,278 --> 00:35:21,533
Nisu li vam se svidjeli?
711
00:35:21,778 --> 00:35:24,550
Mislila sam da su dodali zrak
svečanosti svega ovoga ...
712
00:35:24,573 --> 00:35:27,710
William, samo sam
dosadan. Odgajao sam ih.
713
00:35:27,738 --> 00:35:28,776
Oh.
714
00:35:29,025 --> 00:35:30,044
Gdje su?
715
00:35:30,164 --> 00:35:32,309
Pa, možda i hoću
reći vam gdje su
716
00:35:32,323 --> 00:35:34,011
kad dobijem svoj sljedeći poklon.
717
00:35:34,676 --> 00:35:37,065
Pa dobro.
718
00:35:37,545 --> 00:35:39,732
Možda svjetla mogu pričekati.
719
00:35:41,508 --> 00:35:42,790
William.
720
00:35:43,466 --> 00:35:45,866
Prsten od tri boje i beagle?
721
00:35:47,570 --> 00:35:49,171
Ne razumijem vezu.
722
00:35:49,194 --> 00:35:51,542
Julia, gdje je zabava ako je prelako?
723
00:35:51,560 --> 00:35:54,199
- Mučiš me, Williame.
- Jesam li?
724
00:35:54,208 --> 00:35:56,621
Da. Potpuno ste me zbunili.
725
00:35:56,662 --> 00:35:57,973
Oh...
726
00:36:01,294 --> 00:36:04,209
Onda pretpostavljam da ćete jednostavno imati
čekati sutrašnji poklon.
727
00:36:07,259 --> 00:36:10,004
Što ako ne želim čekati? William!
728
00:36:12,991 --> 00:36:14,490
Hvala vam gospodine.
729
00:36:57,485 --> 00:36:58,685
William?
730
00:37:07,518 --> 00:37:08,746
Zdravo?
731
00:37:24,069 --> 00:37:27,085
Pazite, ona je kraljica.
732
00:37:29,068 --> 00:37:31,455
Ona ne nosi haljinu.
733
00:37:31,496 --> 00:37:33,923
Ne može je stalno nositi.
734
00:37:35,443 --> 00:37:37,676
Vi ste djeca koja prodaju imelu.
735
00:37:37,878 --> 00:37:40,720
- Ja sam Rosie.
- Ja sam Davey.
736
00:37:41,493 --> 00:37:43,810
Ostavio si bijelo kamenje?
737
00:37:44,319 --> 00:37:47,097
- Zašto sam ovdje?
- Ti si Snježna kraljica.
738
00:37:48,884 --> 00:37:50,845
Znamo da ste to vi.
739
00:37:50,965 --> 00:37:54,309
Oh! Izgleda poput mene.
740
00:37:54,350 --> 00:37:55,595
Ne brini,
741
00:37:55,601 --> 00:37:57,262
nećemo nikome reći.
742
00:37:57,521 --> 00:38:00,376
Trebamo te da spasimo Božić.
743
00:38:01,373 --> 00:38:03,969
To zvuči kao očajna situacija.
744
00:38:04,089 --> 00:38:05,457
Kako mogu pomoći?
745
00:38:05,520 --> 00:38:07,930
Samo Snježna kraljica
može uzeti ledenu krhotinu
746
00:38:07,954 --> 00:38:09,753
iz srca našega brata Stephena.
747
00:38:09,793 --> 00:38:11,200
To je u priči.
748
00:38:11,258 --> 00:38:15,300
Krhotina leda stavlja se u
dječakovo srce i on postaje tužan.
749
00:38:15,577 --> 00:38:17,624
Znači, tvoj brat Stephen je tužan?
750
00:38:19,353 --> 00:38:20,529
Dobro,
751
00:38:20,985 --> 00:38:23,380
Vidjet ću što mogu učiniti.
752
00:38:23,983 --> 00:38:26,584
Ali prvo, trebam te
učiniti nešto za mene.
753
00:38:26,791 --> 00:38:28,129
Naravno.
754
00:38:28,538 --> 00:38:31,381
A ovaj zadatak je od
najveća važnost.
755
00:38:33,785 --> 00:38:36,726
A onda otvaramo svoje
predstavlja jedan po jedan.
756
00:38:36,846 --> 00:38:39,257
S obzirom na to da postoje
nas jedanaest u obitelji,
757
00:38:39,280 --> 00:38:41,056
treba neko vrijeme, pa izvlačimo ždrijeb
758
00:38:41,079 --> 00:38:43,103
da vidi tko može odabrati prvu.
759
00:38:43,316 --> 00:38:45,127
To zauzima prvo
dio jutra.
760
00:38:45,150 --> 00:38:46,594
Zašto mi to govoriš?
761
00:38:46,843 --> 00:38:49,185
Jeste pitali za naš Božić.
762
00:38:49,476 --> 00:38:50,883
Bila je to moja prva pogreška.
763
00:38:50,915 --> 00:38:53,162
Nakon što otvorimo sve
predstavlja cijelu obitelj
764
00:38:53,162 --> 00:38:54,836
odlazi u zimsku šetnju.
765
00:38:55,459 --> 00:38:57,433
Naravno, neće biti
isto bez snijega.
766
00:38:57,678 --> 00:38:59,765
- Pa čuo sam.
- A po povratku,
767
00:38:59,885 --> 00:39:02,618
svi provalimo kod moje sestre
fantastičan puding od šljive.
768
00:39:03,411 --> 00:39:05,178
- Imaš sestru?
- Da.
769
00:39:05,390 --> 00:39:08,542
- Da li je ona...
- Nemoj ni pomisliti na to, Henry.
770
00:39:08,565 --> 00:39:09,727
Zašto ne?
771
00:39:09,769 --> 00:39:12,463
Ja sam pristojna sorta. Zašto je
svi misle da nisam?
772
00:39:12,491 --> 00:39:15,411
- Trebala bi me predstaviti.
- Ne želim da se narugaš mojoj sestri.
773
00:39:15,438 --> 00:39:16,807
Ne na Božić.
774
00:39:18,330 --> 00:39:19,788
Može nakon Božića?
775
00:39:20,448 --> 00:39:22,477
Malo novogodišnje iznenađenje ...
776
00:39:22,639 --> 00:39:25,434
Uhapsite ovog nitkova.
777
00:39:26,085 --> 00:39:27,426
Što je učinio?
778
00:39:27,459 --> 00:39:28,653
Prišao mi je.
779
00:39:28,658 --> 00:39:30,277
Stvarno? Kako?
780
00:39:30,397 --> 00:39:32,150
Zgrabio je moj kaput.
781
00:39:32,699 --> 00:39:34,773
Vjerojatno je samo gladan.
782
00:39:35,995 --> 00:39:38,896
Zašto ne pobjegneš dolje
u vojsku spasa, hm?
783
00:39:39,016 --> 00:39:41,041
Dati će vam obrok
i krevet. Zvuči dobro?
784
00:39:41,369 --> 00:39:42,845
U redu, trči.
785
00:39:44,141 --> 00:39:46,798
Ali zaprljao mi je kaput.
786
00:39:46,918 --> 00:39:50,004
To je jedino bijelo krzno
u cijelom Torontu!
787
00:39:51,429 --> 00:39:52,651
Iz Eatonove?
788
00:39:52,688 --> 00:39:54,713
Zašto da. Kako si znao?
789
00:39:56,106 --> 00:39:57,499
Gospođo Blackwood.
790
00:39:57,901 --> 00:40:00,143
- Reci nam nešto o svom kaputu.
- Oh!
791
00:40:00,263 --> 00:40:02,269
Jedinstvena je.
792
00:40:03,521 --> 00:40:06,889
Da. Mislio sam kako si to postao vlasnik?
793
00:40:07,748 --> 00:40:10,752
Kupio sam ga od
tečaj. Baš jučer.
794
00:40:10,872 --> 00:40:13,357
- Od koga?
- Od gospodina Eatona.
795
00:40:13,477 --> 00:40:15,427
Luksuzni odjel.
796
00:40:16,044 --> 00:40:18,702
Ovaj je kaput kupljen prije dva dana
797
00:40:18,754 --> 00:40:20,985
i imam razloga vjerovati
da je vraćen
798
00:40:21,008 --> 00:40:22,629
dva dana prije toga.
799
00:40:22,692 --> 00:40:25,182
Užasno mi je žao, gospodine, ali jesam
800
00:40:25,194 --> 00:40:26,913
kupci kojima treba prisustvovati, pa ...
801
00:40:26,924 --> 00:40:30,239
I ja dirigiram
policijska istraga, gospodine ...
802
00:40:30,648 --> 00:40:32,907
- Polja.
- Gospodine Fields.
803
00:40:32,943 --> 00:40:35,220
Što vam više treba da mi pomognete,
804
00:40:35,244 --> 00:40:37,855
što ću skloniji
biti reći gospođi Blackwood
805
00:40:37,872 --> 00:40:39,643
da je kupnja koju je obavila zapravo imala
806
00:40:39,660 --> 00:40:42,203
kupio netko drugi prije.
807
00:40:42,323 --> 00:40:44,682
E sad, kako misliš sretan
ona će to otkriti
808
00:40:44,700 --> 00:40:47,202
da je kupila rabljenu robu?
809
00:40:49,722 --> 00:40:50,996
Fino.
810
00:40:51,036 --> 00:40:52,685
Daj mi račun.
811
00:40:59,656 --> 00:41:01,039
Uh ...
812
00:41:01,495 --> 00:41:02,729
Evo ga.
813
00:41:03,266 --> 00:41:06,022
Kaput je vraćen
prekjučer.
814
00:41:06,420 --> 00:41:09,550
Vjerujem gospođi Blackwood
815
00:41:09,585 --> 00:41:13,091
ovo ne moram znati. Hvala vam. Sada,
816
00:41:13,102 --> 00:41:16,199
- ako vam ne smeta ...
- Koji je iznos vraćen,
817
00:41:16,245 --> 00:41:17,744
Gospodine Fields?
818
00:41:23,285 --> 00:41:25,097
Uh ...
819
00:41:27,230 --> 00:41:29,346
Nije bilo isplate novca.
820
00:41:29,409 --> 00:41:33,463
Zamijenjeno je za pedeset vunenih kaputa,
821
00:41:33,509 --> 00:41:34,915
duboko snižen
822
00:41:35,035 --> 00:41:39,078
- zbog proizvodnog nedostatka.
- Pedeset?
823
00:41:39,384 --> 00:41:41,154
Koji je bio nedostatak?
824
00:41:41,973 --> 00:41:43,247
Uh ...
825
00:41:43,367 --> 00:41:45,997
Crni kaputi pričvršćeni
826
00:41:46,291 --> 00:41:47,957
smeđe ovratnike,
827
00:41:48,321 --> 00:41:50,075
ako možeš zamisliti takvo što.
828
00:41:50,915 --> 00:41:52,697
Je li izmjenjivač ostavio ime?
829
00:41:52,743 --> 00:41:54,057
Naravno.
830
00:41:54,225 --> 00:41:58,169
Potpisao ga je gospodin J. Jack.
831
00:42:05,723 --> 00:42:07,723
Samo ga potpiši.
832
00:42:07,945 --> 00:42:10,202
Ne mogu potpisati vaše osiguranje
tvrdite, gospodine Henderson.
833
00:42:10,214 --> 00:42:11,771
Slučaj je još uvijek otvoren.
834
00:42:11,982 --> 00:42:14,382
Još uvijek možemo povratiti vašu ukradenu robu.
835
00:42:14,852 --> 00:42:16,816
Znate, užasno je zabavno,
836
00:42:16,845 --> 00:42:20,328
ovo nepokolebljivo vjerovanje
u vlastitoj nadležnosti.
837
00:42:20,362 --> 00:42:23,959
Dovoljno je potpisati prve i tri stranice.
838
00:42:24,491 --> 00:42:26,520
Trebam li vas podsjetiti da poznajem ljude,
839
00:42:26,561 --> 00:42:28,682
- važni ljudi...
- Dobro, dosta je.
840
00:42:28,700 --> 00:42:31,098
Thomas! Thomas!
841
00:42:31,121 --> 00:42:32,378
Opljačkani smo!
842
00:42:32,401 --> 00:42:34,218
Svi lijepi pokloni
ispod drveta!
843
00:42:34,229 --> 00:42:36,951
- Sve do posljednjeg!
- Jadna žena.
844
00:42:36,951 --> 00:42:39,914
Točno znam što
prolazite kroz. Sjediti.
845
00:42:40,323 --> 00:42:41,845
Stolica.
846
00:42:42,969 --> 00:42:47,863
Vas. Čaj za ovo
ljupka ojađena dama.
847
00:42:47,881 --> 00:42:49,953
- Sada.
- Oh!
848
00:42:49,953 --> 00:42:53,358
- Pa hvala, gospodine ...
- Henderson.
849
00:42:53,574 --> 00:42:56,935
Možda ste vidjeli moje znakove.
850
00:42:57,055 --> 00:43:02,345
- Ledeni kralj Toronta?
- Oh moj. O da. Naravno.
851
00:43:02,385 --> 00:43:05,460
- Čast mi je upoznati vas.
- A ja ti,
852
00:43:05,489 --> 00:43:09,160
unatoč pokušajima.
853
00:43:09,380 --> 00:43:11,900
Znam kako se osjećaš, draga moja.
854
00:43:11,905 --> 00:43:14,615
Hvala vam, gospodine Henderson. Ja
vjerujte da ste upravo odlazili.
855
00:43:14,735 --> 00:43:18,242
- Margaret, nema potrebe za ...
- Umukni, Thomas. Zar ne vidiš?
856
00:43:18,276 --> 00:43:20,790
Samo krema za kremu
iz Toronta opljačkani.
857
00:43:20,816 --> 00:43:22,982
A sada možemo računati
mi među njima!
858
00:43:23,067 --> 00:43:23,934
Margaret ...
859
00:43:23,974 --> 00:43:26,782
Želio bih dati a
izjava za zapisnik.
860
00:43:26,816 --> 00:43:29,399
Da, moraš.
861
00:43:30,018 --> 00:43:31,081
Jackson.
862
00:43:31,775 --> 00:43:33,228
Uzmi izjavu moje žene.
863
00:43:39,733 --> 00:43:41,564
Što ako ne dođe?
864
00:43:41,826 --> 00:43:42,892
Doći će.
865
00:43:43,914 --> 00:43:45,645
Jeste li vi detektiv Murdoch?
866
00:43:46,069 --> 00:43:47,424
Ja sam.
867
00:43:47,996 --> 00:43:49,670
Što mogu učiniti za vas dvoje?
868
00:43:49,845 --> 00:43:52,659
Snježna kraljica želi
ti da znaš da je na sigurnom.
869
00:43:53,665 --> 00:43:55,819
A tko je Snježna kraljica?
870
00:43:55,939 --> 00:43:57,678
Rekla je da ćete znati.
871
00:44:00,058 --> 00:44:01,077
Oh,
872
00:44:01,197 --> 00:44:02,272
pravo.
873
00:44:03,918 --> 00:44:06,345
A kako ste znali tražiti mene?
874
00:44:06,465 --> 00:44:08,564
Rekla nam je da potražimo zgodnog muškarca
875
00:44:08,587 --> 00:44:10,012
koji nam je dao četiri dolara.
876
00:44:10,953 --> 00:44:12,033
Pravo.
877
00:44:12,153 --> 00:44:14,451
Stvarno ste se vjenčali sa Snježnom kraljicom?
878
00:44:14,837 --> 00:44:16,684
Da jesam.
879
00:44:16,896 --> 00:44:19,115
Pa ako ste u braku s njom,
880
00:44:19,613 --> 00:44:21,269
ti moraš biti kralj.
881
00:44:21,702 --> 00:44:24,350
Pa, sigurno osjećam
na taj način ponekad.
882
00:44:24,470 --> 00:44:25,849
Jeste li i vi magija?
883
00:44:25,969 --> 00:44:28,455
Možete li napraviti snijeg za Božić?
884
00:44:28,930 --> 00:44:31,241
Možemo tražiti samo jedno, Davey.
885
00:44:31,550 --> 00:44:32,657
Uh ...
886
00:44:33,270 --> 00:44:36,905
Gdje je sada Snježna kraljica?
887
00:44:46,700 --> 00:44:48,105
Zdravo.
888
00:44:48,806 --> 00:44:50,988
Hajde, ugrijaj se kraj vatre.
889
00:44:51,038 --> 00:44:52,787
William.
890
00:44:52,907 --> 00:44:54,988
Nisam mislila za
oni da vas vrate.
891
00:44:55,298 --> 00:44:58,878
Sve je u redu. Htio sam
pogledajte i sami Snježnu kraljicu.
892
00:44:59,742 --> 00:45:01,573
Oh hvala.
893
00:45:02,149 --> 00:45:04,508
- Julia, jesi li dobro?
- Da. Dobro,
894
00:45:04,518 --> 00:45:07,057
Ovdje sam stigao u
prilično neobičan način, ali
895
00:45:07,386 --> 00:45:09,652
Mislim da djeca
očito treba moju pomoć.
896
00:45:09,924 --> 00:45:11,318
S čim?
897
00:45:11,924 --> 00:45:14,259
- Nema roditelja?
- Ne znam.
898
00:45:14,295 --> 00:45:16,358
Čini se da su zabrinuti
o njihovom bratu.
899
00:45:16,629 --> 00:45:18,764
Ja ću ostati razgovarati
njemu kad se vrati.
900
00:45:19,472 --> 00:45:21,248
U redu. Ako ste sigurni.
901
00:45:21,253 --> 00:45:22,683
Biti ću dobro.
902
00:45:38,365 --> 00:45:41,017
- I to je to.
- Napokon ste gotovi?
903
00:45:41,052 --> 00:45:42,114
Ja sam.
904
00:45:42,234 --> 00:45:45,190
A sad to moram reći
Verna Jones sve o tome.
905
00:45:45,226 --> 00:45:47,031
Opljačkao Jumping Jack! Ooh!
906
00:45:47,048 --> 00:45:49,914
Bit će zelena od zavisti.
907
00:45:53,467 --> 00:45:55,610
- Jackson.
- Evo ga, gospodine.
908
00:45:55,836 --> 00:45:59,222
Svih devet stranica gđe.
Brackenreidova izjava.
909
00:45:59,535 --> 00:46:00,628
Otkini to.
910
00:46:01,214 --> 00:46:02,358
Otkinuti?
911
00:46:02,675 --> 00:46:03,927
Nismo opljačkani.
912
00:46:05,320 --> 00:46:06,733
Darove sam sakrio na tavan
913
00:46:06,733 --> 00:46:09,180
pa moja radoznala supruga ne bi
pokvariti iznenađenje.
914
00:46:10,007 --> 00:46:12,074
Zašto joj jednostavno niste rekli, gospodine?
915
00:46:12,194 --> 00:46:13,430
Razmislila sam.
916
00:46:13,550 --> 00:46:14,717
Ali onda sam pomislio ...
917
00:46:15,861 --> 00:46:17,628
sve što je Margaret ikad željela biti
918
00:46:17,628 --> 00:46:19,371
bio dio društva u Torontu.
919
00:46:20,067 --> 00:46:21,261
Pustivši je da misli da smo opljačkani
920
00:46:21,275 --> 00:46:22,820
je najbolji poklon koji sam joj ikad mogao dati.
921
00:46:39,308 --> 00:46:40,793
To je bio gradonačelnik na telefonu.
922
00:46:40,821 --> 00:46:42,837
Ako ovo ne uhvatimo
Jumping Jack lik,
923
00:46:42,851 --> 00:46:45,872
- to će stvarno biti svi naši poslovi.
- Gospodine, volio bih da ga tako ne zovete.
924
00:46:46,408 --> 00:46:47,759
Za što me želiš
da ga nazovem, Crabtree?
925
00:46:47,764 --> 00:46:50,965
- To je ime koje koristi.
- Ukraden je, zajedno sa svime ostalim.
926
00:46:51,292 --> 00:46:53,854
Pa, znamo da je lopov imao
vraćao ukradene darove
927
00:46:53,871 --> 00:46:57,558
u Eatonovu robnu kuću i
zamjenjujući ih za drugu robu.
928
00:46:57,714 --> 00:47:00,545
- Zašto jednostavno ne uzeti novac?
- To je vrlo dobro pitanje.
929
00:47:00,665 --> 00:47:02,916
Zapisi to pokazuju
svi ukradeni darovi
930
00:47:02,917 --> 00:47:05,186
su vraćeni osim
za satove gospodina Edwardsa
931
00:47:05,199 --> 00:47:07,014
i ova najnovija krađa.
932
00:47:07,053 --> 00:47:08,556
Dječja dijamantna narukvica.
933
00:47:08,856 --> 00:47:11,069
Dakle, Jumping Jack ima
više povratka za napraviti.
934
00:47:11,189 --> 00:47:12,919
Poslat ćemo ljude iznutra i izvana. Murdoch,
935
00:47:12,936 --> 00:47:15,262
uzmeš Stol. Policajac
zbor može blokirati ulaz.
936
00:47:15,263 --> 00:47:17,330
Gospodine, predstavljat ću se kao mušterija.
937
00:47:17,395 --> 00:47:20,000
Volio bih biti tamo kad oni
uhvati prijetnju koju sam stvorio.
938
00:47:20,065 --> 00:47:22,249
- Dobro.
- Thomas!
939
00:47:22,597 --> 00:47:24,420
Najnevjerojatnije
stvar se dogodila ...
940
00:47:24,438 --> 00:47:26,492
- Nemoj mi reći da si našla poklone?
- Što?
941
00:47:26,865 --> 00:47:27,964
Naravno da ne.
942
00:47:28,607 --> 00:47:31,572
Pozvao nas je
Lance Henderson sam
943
00:47:31,589 --> 00:47:33,435
na događaj sezone.
944
00:47:33,786 --> 00:47:35,875
Zimski banket Ledenog kralja
945
00:47:35,905 --> 00:47:37,738
u klubu Aberdeen!
946
00:47:37,781 --> 00:47:40,221
To je božićno čudo!
947
00:47:42,774 --> 00:47:46,829
♪ Na prvi dan Božića
moja mi je istinska ljubav poslala ♪
948
00:47:46,846 --> 00:47:50,272
♪ Jarebica u kruški tree
949
00:47:50,392 --> 00:47:54,662
♪ Drugog dana Božića
moja mi je istinska ljubav poslala ♪
950
00:47:54,701 --> 00:47:57,736
♪ Dvije grlice i kornjača ♪
951
00:47:57,775 --> 00:47:59,985
♪ U kruški tree
952
00:48:00,033 --> 00:48:04,375
♪ Trećeg dana Božića
moja mi je istinska ljubav poslala ♪
953
00:48:04,410 --> 00:48:07,445
♪ Tri francuske kokoši, dvije grlice grlice ♪
954
00:48:07,481 --> 00:48:11,082
♪ I jarebica u kruški tree
955
00:48:11,294 --> 00:48:12,988
Oni vam tamo mogu pomoći.
956
00:48:22,401 --> 00:48:24,251
Mogu li tamo vidjeti onu olovku na vrhu?
957
00:48:24,497 --> 00:48:25,772
Svakako, gospodine.
958
00:48:27,148 --> 00:48:29,724
Najnovije je
nalivno pero koje se samo puni.
959
00:48:29,767 --> 00:48:30,853
I to vrlo ljupko.
960
00:48:32,917 --> 00:48:34,210
To je nešto drugo.
961
00:48:34,597 --> 00:48:36,021
Koliko to kosta?
962
00:48:36,512 --> 00:48:37,908
Petnaest dolara, gospodine.
963
00:48:39,945 --> 00:48:42,565
To je najskuplja olovka
Ikad sam vidio. Nisam mogao ...
964
00:48:43,789 --> 00:48:46,082
To je ujedno i najviše
prekrasna olovka koju sam ikad vidio.
965
00:48:46,118 --> 00:48:47,146
George,
966
00:48:47,266 --> 00:48:48,965
vi ste ovdje da radite.
967
00:48:53,971 --> 00:48:55,239
Idem ga uzeti.
968
00:48:55,747 --> 00:48:57,979
Hoćeš li je zamotati
neki od tog posebnog papira?
969
00:48:58,152 --> 00:48:59,498
Naravno.
970
00:49:02,343 --> 00:49:04,245
Izvrsno, hvala.
971
00:49:09,463 --> 00:49:10,593
Samo želim da znaš
972
00:49:10,597 --> 00:49:12,812
da mislim da je ovo smiješna ideja.
973
00:49:13,007 --> 00:49:14,666
Pa, vaš je menadžer pristao na to,
974
00:49:14,710 --> 00:49:16,886
stoga očekujem punu
suradnja od vas.
975
00:49:17,115 --> 00:49:18,353
Što trebam znati?
976
00:49:18,414 --> 00:49:22,018
Dopuštamo da svi predmeti budu
vratio se s nekoliko iznimaka ...
977
00:49:22,054 --> 00:49:25,313
one koji su zaprljani, poderani, oštećeni,
978
00:49:25,357 --> 00:49:27,653
ugravirano ili na bilo koji način izmijenjeno.
979
00:49:27,892 --> 00:49:30,515
Ali, ako to odgovara
preprodaji, vratit ćemo je.
980
00:49:31,218 --> 00:49:32,303
Poprilično izravno.
981
00:49:32,423 --> 00:49:34,431
Mogu ga preuzeti odavde. Hvala vam.
982
00:49:39,007 --> 00:49:41,795
Želim ovo vratiti za puni povrat novca.
983
00:49:47,361 --> 00:49:50,678
- Ovaj lim je poluprazan, gospođo.
- Upravo tako.
984
00:49:50,708 --> 00:49:52,414
Zahtijevam povrat.
985
00:49:53,257 --> 00:49:55,750
Sadržaj se pojavljuje
da su jeli ...
986
00:49:57,031 --> 00:49:58,086
od tebe.
987
00:49:58,633 --> 00:50:01,494
Dokazi su na cijelom vašem kaputu.
988
00:50:05,385 --> 00:50:07,211
Kako se usuđujete, gospodine!
989
00:50:08,029 --> 00:50:10,503
Javit ću
ovo za vaše pretpostavljene.
990
00:50:16,257 --> 00:50:18,337
- Policajac Crabtree?
- Pssst!
991
00:50:18,523 --> 00:50:19,818
Gospođice Parsons,
992
00:50:19,938 --> 00:50:21,646
Jednostavno bih trebao
biti drugi kupac.
993
00:50:21,659 --> 00:50:23,387
Zašto se pretvarate da ste kupac?
994
00:50:23,421 --> 00:50:24,729
Pa, nisam samo ja u pitanju.
995
00:50:24,742 --> 00:50:26,096
Tamo vidite detektiva Murdocha
996
00:50:26,109 --> 00:50:28,385
- na Službi za korisnike?
- Oh, Bože!
997
00:50:28,415 --> 00:50:29,913
I to s popriličnim redom.
998
00:50:30,456 --> 00:50:32,836
Gospodin Fields samo uzima
kupci na riječ.
999
00:50:33,413 --> 00:50:36,110
Mislim da nije u
Prilika detektiva da to učini.
1000
00:50:36,457 --> 00:50:37,634
Ovdje smo da vidimo ...
1001
00:50:38,862 --> 00:50:41,190
Ovdje smo da vidimo možemo li
uhvatiti Jumping Jacka na djelu.
1002
00:50:41,221 --> 00:50:42,879
- Skakajući Jack?
- O!
1003
00:50:42,999 --> 00:50:44,333
Tiho, par vas.
1004
00:50:44,411 --> 00:50:46,716
Otpuhat ćeš poklopac s ovoga
cijela stvar onako kako nastavljate.
1005
00:50:46,836 --> 00:50:47,789
Crabtree.
1006
00:50:50,181 --> 00:50:52,968
Zanimljivo da je potpuno novi fotoaparat
1007
00:50:53,009 --> 00:50:56,751
bi imao zrna
riža unutar poklopca.
1008
00:51:00,549 --> 00:51:01,813
Vaša potvrda označava
1009
00:51:01,856 --> 00:51:04,967
da ste kupili i jedan cilindar
1010
00:51:04,995 --> 00:51:07,058
zajedno s kolutom filma,
1011
00:51:07,696 --> 00:51:10,305
pa izgleda da nisi
vraćajući kolut filma.
1012
00:51:10,739 --> 00:51:13,180
Stoga pretpostavljam
to je tvoj jedini razlog
1013
00:51:13,219 --> 00:51:16,271
za kupnju ove kamere bio
fotografirati vlastito vjenčanje
1014
00:51:16,458 --> 00:51:19,533
i sada pokušavaju
za povratak rabljene robe
1015
00:51:20,089 --> 00:51:21,252
kao nova.
1016
00:51:22,858 --> 00:51:24,269
Murdoch ...
1017
00:51:26,787 --> 00:51:29,228
Ho ho ho!
1018
00:51:30,670 --> 00:51:32,098
Pogledajte ovu postavu.
1019
00:51:33,071 --> 00:51:36,509
Jednostavno pokušavam utvrditi
istinitost njihovih pritužbi.
1020
00:51:36,510 --> 00:51:39,403
Glavnina kojih se pojavljuje
da bude manje od valjanog.
1021
00:51:40,258 --> 00:51:41,434
Sljedeći molim.
1022
00:51:42,229 --> 00:51:45,006
- Molim vas, želim vratiti predmet.
- Svakako, gospodine.
1023
00:51:45,046 --> 00:51:46,831
- Mogu li vidjeti vašu potvrdu?
- Uh ...
1024
00:51:46,874 --> 00:51:49,254
Užasno mi je žao, gospodine.
1025
00:51:49,284 --> 00:51:52,276
Gospodin Murdoch je pripravnik i
tek treba naučiti suptilnosti
1026
00:51:52,311 --> 00:51:53,752
korisničke usluge.
1027
00:51:59,571 --> 00:52:01,055
Dječja dijamantna narukvica.
1028
00:52:01,137 --> 00:52:03,536
Čini se da je u izvrsnom stanju.
1029
00:52:05,320 --> 00:52:06,849
Dopustite mi da pogledam cijenu.
1030
00:52:14,599 --> 00:52:16,484
Ah! Evo ga.
1031
00:52:16,727 --> 00:52:19,191
Želite li gotovinu ili zamjenu?
1032
00:52:19,545 --> 00:52:21,143
Gotovina, molim.
1033
00:52:23,601 --> 00:52:26,110
Kakav jedinstven poklon.
1034
00:52:27,105 --> 00:52:29,102
Zašto smijem pitati vraćate li ga?
1035
00:52:30,322 --> 00:52:32,376
- Nemam nikakve koristi od toga.
- Ah.
1036
00:52:32,496 --> 00:52:35,901
To bi trebalo biti sve.
Želite li to izbrojati?
1037
00:52:42,223 --> 00:52:43,578
Poslije njega!
1038
00:52:44,972 --> 00:52:48,016
♪ Četiri ptice zove,
tri francuske kokoši ♪
1039
00:52:48,054 --> 00:52:49,349
- Stani!
- ♪ Dvije grlice kornjače ♪
1040
00:52:49,414 --> 00:52:53,183
♪ I jarebica u kruški tree
1041
00:52:54,247 --> 00:52:56,045
- Uhićen si.
- Za što?
1042
00:52:56,102 --> 00:52:57,721
Za krađu Božića.
1043
00:52:57,782 --> 00:52:59,428
Ho prokleti ho.
1044
00:53:03,487 --> 00:53:04,690
Ne glumi glupo.
1045
00:53:05,363 --> 00:53:07,664
- Gdje je ostatak ukradene robe?
- Molim?
1046
00:53:08,033 --> 00:53:09,339
Znamo da si ti lopov
1047
00:53:09,535 --> 00:53:11,658
maskirajući se kao Jumping Jack.
1048
00:53:12,262 --> 00:53:13,739
Jack tko?
1049
00:53:14,047 --> 00:53:16,213
Zovem se Stanley Garrity.
1050
00:53:16,661 --> 00:53:18,606
Nikad u životu nisam ništa ukrao.
1051
00:53:18,679 --> 00:53:20,346
Zatim objasnite kako ste nastali
1052
00:53:20,355 --> 00:53:22,265
u posjedu ove dijamantne narukvice?
1053
00:53:23,403 --> 00:53:24,853
Ostalo je u kotlu.
1054
00:53:25,222 --> 00:53:26,463
O čemu pričaš?
1055
00:53:27,718 --> 00:53:30,450
Donacijski kotlovi za vojsku spasa.
1056
00:53:30,920 --> 00:53:33,299
Radim za sklonište
u ulici Parlamenta.
1057
00:53:33,346 --> 00:53:35,187
Tu sam cijelo vrijeme
u ovo doba godine.
1058
00:53:35,570 --> 00:53:36,590
Mozes provjeriti.
1059
00:53:36,935 --> 00:53:39,360
Kada je točno donirana narukvica?
1060
00:53:41,509 --> 00:53:43,893
Kotlovi su vani
cijelu noć i dan.
1061
00:53:44,357 --> 00:53:45,999
Negdje jučer?
1062
00:53:46,198 --> 00:53:48,031
Žao mi je što ne mogu biti konkretniji.
1063
00:53:48,843 --> 00:53:49,989
Reci nam,
1064
00:53:50,109 --> 00:53:51,926
zašto ste ga pokušali vratiti?
1065
00:53:54,023 --> 00:53:55,538
Mi smo dobrotvorna organizacija.
1066
00:53:56,485 --> 00:53:58,455
Brinemo o osnovnim potrebama ljudi.
1067
00:53:59,151 --> 00:54:02,208
Ljudi koji nam dolaze ne dolaze
trebaju dijamanti. Što im je potrebno
1068
00:54:02,281 --> 00:54:03,471
biti hranjen
1069
00:54:03,853 --> 00:54:05,161
i odjeven
1070
00:54:05,281 --> 00:54:06,320
i to je to.
1071
00:54:07,080 --> 00:54:09,198
I novac od
ova dijamantna narukvica,
1072
00:54:09,819 --> 00:54:11,735
učinilo bi ovo
ljudi svijet dobra.
1073
00:54:13,206 --> 00:54:15,747
Kunem se, nisam ništa ukrao.
1074
00:54:20,123 --> 00:54:21,463
I Crvenkapica
1075
00:54:21,479 --> 00:54:23,446
znala da to nije glas njezine bake.
1076
00:54:23,973 --> 00:54:25,294
Jeste li je poznavali?
1077
00:54:25,741 --> 00:54:27,044
O da.
1078
00:54:27,078 --> 00:54:29,449
Jednom mi ju je posudila
rt kad je bilo hladno.
1079
00:54:29,569 --> 00:54:31,654
Ali onda bi vuk
pojeli i tebe.
1080
00:54:32,154 --> 00:54:33,917
Vuk i ja smo imali razumijevanja.
1081
00:54:33,973 --> 00:54:36,074
Ne bi me pojeo,
i ne bih ga jeo.
1082
00:54:39,028 --> 00:54:40,396
Pričaj mi o svom bratu.
1083
00:54:40,431 --> 00:54:41,821
Radi u vlaku.
1084
00:54:41,830 --> 00:54:44,444
Svi smo znali spavati
ispred vatre,
1085
00:54:44,496 --> 00:54:47,184
ali sada sam spava na stolici.
1086
00:54:47,304 --> 00:54:50,232
- Vidim.
- Neće nas više ni zagrliti.
1087
00:54:50,406 --> 00:54:53,020
Tako mi znamo
u srcu mu je led.
1088
00:54:55,607 --> 00:54:56,678
Tko si ti?
1089
00:54:57,548 --> 00:55:00,649
- To je Snježna kraljica.
- Davey!
1090
00:55:01,261 --> 00:55:02,384
Idi u krevet,
1091
00:55:02,419 --> 00:55:04,327
u drugoj sobi, oboje.
1092
00:55:04,665 --> 00:55:06,858
U redu je. Učini kako tvoj brat kaže.
1093
00:55:10,710 --> 00:55:12,950
Stephen, ja sam dr. Julia Ogden.
1094
00:55:13,010 --> 00:55:15,984
Tvoj brat i sestra
čini se zabrinut za tebe.
1095
00:55:16,140 --> 00:55:19,050
Pa, žao mi je što su te odvukli
ovdje dolje sa svojim glupim idejama.
1096
00:55:19,614 --> 00:55:22,475
Ja ću se pozabaviti njima.
1097
00:55:22,853 --> 00:55:24,000
Ne čini vam se dobro.
1098
00:55:24,021 --> 00:55:25,749
Ne, ne diraj me.
1099
00:55:26,040 --> 00:55:28,038
Mislim da bi trebao otići. Dobro sam.
1100
00:55:28,081 --> 00:55:29,314
Nisi dobro.
1101
00:55:29,587 --> 00:55:31,998
I neću otići
dok mi ne dopustite da vas pregledam.
1102
00:55:32,118 --> 00:55:34,347
Za ime Rosie i Daveyja. Sad sjedni.
1103
00:55:45,353 --> 00:55:46,946
Gdje su ti roditelji?
1104
00:55:48,310 --> 00:55:49,713
Umrli su prije dvije godine.
1105
00:55:49,730 --> 00:55:51,272
Držao sam nas troje na okupu.
1106
00:55:52,634 --> 00:55:55,174
Ne može biti lako
brigu o obitelji.
1107
00:55:57,487 --> 00:55:58,697
Ah.
1108
00:55:59,978 --> 00:56:01,763
Htio bih te odvesti u bolnicu.
1109
00:56:01,945 --> 00:56:04,960
Ne, ne vodiš me nikamo.
1110
00:56:04,982 --> 00:56:08,816
Samo izađi i ostavi nas same.
1111
00:56:22,137 --> 00:56:25,699
Ne samo da je ovaj zločinac
zauvijek uništio moj lik,
1112
00:56:25,734 --> 00:56:28,284
ali uništili su i Božić
1113
00:56:28,325 --> 00:56:30,479
- za bilo koji broj ljudi.
- Pa rekli ste.
1114
00:56:30,485 --> 00:56:32,743
Jeste li ikad vidjeli Jacksonovu sestru?
1115
00:56:32,863 --> 00:56:36,042
Zamislite, čekate a
poklon koji ste oduvijek željeli,
1116
00:56:36,078 --> 00:56:38,377
samo da se ukrade. Po mom karakteru!
1117
00:56:38,653 --> 00:56:40,803
Znate što bih želio za
Božićni poklon ove godine, George?
1118
00:56:40,836 --> 00:56:43,571
- Što?
- Da prestaneš pričati o Jumping Jacku!
1119
00:56:43,848 --> 00:56:44,874
Higgins.
1120
00:56:45,276 --> 00:56:46,361
Pogledajte ovo.
1121
00:56:47,870 --> 00:56:49,789
To je par skitnica. Što od njih?
1122
00:56:49,824 --> 00:56:51,783
Pogledajte kapute koje nose.
1123
00:56:52,804 --> 00:56:54,790
Crna vuna i smeđi ovratnici.
1124
00:56:54,910 --> 00:56:57,369
To su preskočeni Jackovi kaputi!
1125
00:56:59,854 --> 00:57:02,536
Samo gdje si ti
doći na ove kapute?
1126
00:57:02,568 --> 00:57:03,903
Nećete ih dobiti od nas.
1127
00:57:03,936 --> 00:57:05,385
Ne želimo vaše kapute.
1128
00:57:05,505 --> 00:57:07,756
Samo trebamo znati kako
ušao u vaš posjed.
1129
00:57:08,809 --> 00:57:09,911
Dobro,
1130
00:57:10,031 --> 00:57:12,592
probudili smo se jednog jutra
i eto ih.
1131
00:57:12,646 --> 00:57:15,594
Sjedeći u sanduku,
s božićnom čestitkom.
1132
00:57:16,169 --> 00:57:17,439
Ovdje.
1133
00:57:22,964 --> 00:57:26,191
"Poklon topline. Sretan
Božić od Jumping Jacka. "
1134
00:57:31,344 --> 00:57:33,602
Pretpostavljam da Jumping Jack nije samo lopov.
1135
00:57:33,722 --> 00:57:36,191
- On je Robin Hood.
- Robin Hood?
1136
00:57:36,370 --> 00:57:38,837
Iz Sheffielda, naprotiv
prema popularnom vjerovanju.
1137
00:57:38,872 --> 00:57:41,172
Loxley, gospodine, Loxley.
1138
00:57:46,045 --> 00:57:46,814
Plavac.
1139
00:57:50,930 --> 00:57:53,673
Izgleda teško, ali je
zapravo sasvim lagana.
1140
00:57:53,851 --> 00:57:55,246
Je li to trag?
1141
00:57:57,567 --> 00:58:00,701
Pa kakva je veza
između vulkanske stijene,
1142
00:58:00,737 --> 00:58:03,835
trobojni prsten i beagle?
1143
00:58:04,049 --> 00:58:05,618
Nemam ni maglu.
1144
00:58:05,661 --> 00:58:08,244
- Možda ih nema.
- William, moraš mi dati savjet.
1145
00:58:08,255 --> 00:58:09,572
Nema nagovještaja.
1146
00:58:09,692 --> 00:58:12,150
Ni za njezino veličanstvo Snježna kraljica.
1147
00:58:12,995 --> 00:58:14,723
Pobuna.
1148
00:58:16,314 --> 00:58:17,322
Upozoravam te,
1149
00:58:17,344 --> 00:58:20,422
- Njezino Veličanstvo ima skrivene moći.
- O, znam.
1150
00:58:22,342 --> 00:58:24,042
Julia, što je s djecom?
1151
00:58:24,661 --> 00:58:26,660
Trebam li poslati policajca?
1152
00:58:26,695 --> 00:58:28,326
Ne još.
1153
00:58:29,051 --> 00:58:31,102
Neka to riješi Snježna kraljica.
1154
00:58:32,813 --> 00:58:35,276
"Pozdrav Robin Hoodu iz Toronta."
1155
00:58:35,336 --> 00:58:37,689
Pljačkajući od bogatih
i davanje siromaha.
1156
00:58:37,706 --> 00:58:39,357
To je romantičan pojam.
1157
00:58:39,527 --> 00:58:42,193
Da, dobro, njegovo srce može
biti na pravom mjestu, ali
1158
00:58:42,243 --> 00:58:45,013
- moramo ga zaustaviti.
- Naravno da jesi.
1159
00:58:45,797 --> 00:58:48,349
U međuvremenu, Snijeg
Queen mora obaviti istraživanje.
1160
00:58:48,384 --> 00:58:49,872
Oh.
1161
00:58:56,938 --> 00:58:59,170
Cijenim vaše vrijeme, doktore.
1162
00:59:01,396 --> 00:59:03,997
Doktore Ogden, nisam vas očekivao.
1163
00:59:04,475 --> 00:59:05,831
To vidim.
1164
00:59:05,867 --> 00:59:07,108
Zborska praksa.
1165
00:59:07,228 --> 00:59:09,500
Ali mogu otkazati ako ide ...
1166
00:59:09,537 --> 00:59:12,688
Ne, nema potrebe. Moram posjetiti pacijenta.
1167
00:59:12,940 --> 00:59:14,608
Mislim da ima difteriju.
1168
00:59:14,833 --> 00:59:16,524
Dišne poteškoće?
1169
00:59:17,109 --> 00:59:18,491
Neki,
1170
00:59:18,722 --> 00:59:20,461
ali bez oštećenja kože.
1171
00:59:20,466 --> 00:59:23,749
- To je dobar znak.
- Istraživao sam patološku bakteriju.
1172
00:59:23,784 --> 00:59:26,720
Čini se da je vrijeme za
bit ako mu želim pomoći.
1173
00:59:27,400 --> 00:59:30,045
Sretno.
1174
00:59:30,253 --> 00:59:31,838
I ti također.
1175
00:59:35,448 --> 00:59:37,790
- Mijau...
- Niži.
1176
00:59:37,999 --> 00:59:40,467
- Mijau...
- Izvoli.
1177
00:59:44,445 --> 00:59:45,893
Preostala dva dana, gospodo,
1178
00:59:45,959 --> 00:59:47,824
pa probajmo još jednom.
1179
00:59:53,413 --> 00:59:57,249
♪ Dobri kralj Vaclav
spustio pogled ♪
1180
00:59:57,284 --> 01:00:00,890
♪ Na blagdan Stjepana ♪
1181
01:00:00,945 --> 01:00:04,746
♪ Kad je snijeg ležao kružnim tokom ♪
1182
01:00:04,763 --> 01:00:08,389
♪ Duboko i oštro i ujednačeno ... ♪
1183
01:00:08,416 --> 01:00:10,161
♪ Sjajno blistao ... ♪
1184
01:00:11,121 --> 01:00:12,607
O moj Bože.
1185
01:00:14,171 --> 01:00:16,721
Pa, vidim da ste dali
sve je vaše, gospođice James,
1186
01:00:17,137 --> 01:00:19,804
ali dođe vrijeme kad ti
mahati bijelom zastavom kao da je,
1187
01:00:20,199 --> 01:00:21,664
a to je vrijeme sada.
1188
01:00:22,745 --> 01:00:24,391
Htio bih završiti ovu sesiju.
1189
01:00:24,511 --> 01:00:25,417
Stvarno?
1190
01:00:25,790 --> 01:00:26,681
Dobro,
1191
01:00:26,909 --> 01:00:28,736
Pretpostavljam da je tvoje vrijeme za gubljenje.
1192
01:00:29,350 --> 01:00:31,316
Sve najbolje od Britanaca.
1193
01:00:36,483 --> 01:00:37,855
U redu.
1194
01:00:38,132 --> 01:00:39,824
Od početka, hoćemo li?
1195
01:00:43,868 --> 01:00:47,305
♪ Dobri kralj Vaclav
spustio pogled ♪
1196
01:00:47,333 --> 01:00:50,578
♪ Na blagdan Stjepana ♪
1197
01:00:50,644 --> 01:00:54,181
♪ Kad je snijeg ležao kružnim tokom ♪
1198
01:00:54,221 --> 01:00:57,441
♪ Duboko i oštro i ujednačeno ♪
1199
01:00:57,477 --> 01:01:02,365
♪ Jasno je zasjao mjesec
te noći, iako mraz ♪
1200
01:01:02,391 --> 01:01:05,850
- ♪ Bilo je okrutno ... ♪
- To je dovoljno za danas.
1201
01:01:06,228 --> 01:01:07,341
Hvala vam.
1202
01:01:08,579 --> 01:01:09,787
Policajac Jackson.
1203
01:01:09,823 --> 01:01:11,581
- Mogu li razgovarati s vama?
- Naravno.
1204
01:01:11,985 --> 01:01:12,915
Gospoda.
1205
01:01:23,171 --> 01:01:25,475
Ti i ja želimo što
najbolje za zbor.
1206
01:01:26,212 --> 01:01:29,585
A ponekad to znači
donošenje teških odluka.
1207
01:01:29,587 --> 01:01:32,575
- Naravno.
- Ako jedan glas nije u skladu s drugima,
1208
01:01:32,575 --> 01:01:34,822
- može odbaciti cijeli zbor.
- Onda mora ići.
1209
01:01:34,822 --> 01:01:37,683
- Upravo tako.
- Oof, ne bih volio biti taj momak.
1210
01:01:37,972 --> 01:01:39,821
To bi mu uništilo cijeli Božić.
1211
01:01:41,221 --> 01:01:42,747
Pa kad ćeš mu reći?
1212
01:01:43,155 --> 01:01:44,911
Uskoro, pretpostavljam.
1213
01:01:46,820 --> 01:01:48,597
Pa, javi mi ako trebaš pomoć.
1214
01:01:51,001 --> 01:01:52,410
Jadan čovjek.
1215
01:01:56,598 --> 01:01:58,836
Zašto si donio
nas ovdje, gospodine Heckenbush?
1216
01:02:00,078 --> 01:02:03,088
Pronašao sam ovo, ovo
ujutro u jednoj kanti.
1217
01:02:03,089 --> 01:02:05,907
Odmah sam to prepoznala.
To je isti princip
1218
01:02:05,911 --> 01:02:07,878
kao produženi-o-krak.
1219
01:02:07,913 --> 01:02:10,944
Komprimirani zrak prisiljava
ugniježđeni dijelovi prema van ...
1220
01:02:10,944 --> 01:02:12,883
Engleski, gospodine Heckenbush. Obični engleski.
1221
01:02:12,918 --> 01:02:15,012
Mehanizirani produživač nogu.
1222
01:02:15,453 --> 01:02:18,387
Nacrtao sam specifikacije
na inzistiranje gospodina Crabtreea,
1223
01:02:18,390 --> 01:02:20,796
ali shvatio sam da bi
nikad ne podržavaj mušku težinu.
1224
01:02:20,862 --> 01:02:22,392
Izgleda da sam bio u pravu.
1225
01:02:24,175 --> 01:02:26,891
Hoćete reći da je netko gradio
ovo i bacio u svoj smeće?
1226
01:02:26,913 --> 01:02:29,265
Da, ali kako su znali?
1227
01:02:29,349 --> 01:02:31,684
Odbio sam ga staviti
ilustrirani roman.
1228
01:02:32,715 --> 01:02:34,682
Držite li vrata zaključana noću?
1229
01:02:35,257 --> 01:02:38,053
Ne uvijek, ali postoji
ništa mnogo vrijedno krađe.
1230
01:02:38,173 --> 01:02:41,019
Pa, onda možda netko
'posudio' jedan od vaših crteža.
1231
01:02:41,139 --> 01:02:43,165
A ako je ovo ovdje odbačeno,
1232
01:02:43,520 --> 01:02:46,268
onda možda naš gospodin Jack
živi negdje u blizini.
1233
01:02:46,343 --> 01:02:47,899
Zaokružit ću policajce.
1234
01:02:47,900 --> 01:02:50,495
Ako ništa drugo, hoće
dajte gospođici James predah.
1235
01:02:52,110 --> 01:02:53,080
Hvala vam.
1236
01:03:30,193 --> 01:03:31,352
Moj Bože.
1237
01:03:31,472 --> 01:03:32,554
Gospodo!
1238
01:03:33,323 --> 01:03:35,196
Rotorizirani aeropak.
1239
01:03:35,854 --> 01:03:37,509
Dok živim i dišem ...
1240
01:03:37,803 --> 01:03:41,156
Ovo rješava misterij kako
bio je u stanju graditi do uređaja.
1241
01:03:41,213 --> 01:03:43,086
On je ukrao sheme.
1242
01:03:46,967 --> 01:03:47,919
Murdoch.
1243
01:03:48,248 --> 01:03:49,473
Gusenice.
1244
01:03:51,066 --> 01:03:52,470
I pogledajte ovo.
1245
01:03:52,749 --> 01:03:55,494
Moja produžena ruka s
grabež privitak.
1246
01:03:56,042 --> 01:03:57,209
Ne znam što bih rekla.
1247
01:03:57,235 --> 01:04:00,246
Zapanjen sam i uznemiren
u jednakoj mjeri.
1248
01:04:00,325 --> 01:04:02,423
Da vidim moju živu maštu
1249
01:04:02,809 --> 01:04:05,082
- pravljeno meso, kao da je ...
- Gospodine?
1250
01:04:06,074 --> 01:04:08,303
Ukradeni zlatni satovi gospodina Edwardsa.
1251
01:04:09,470 --> 01:04:11,041
Oni su ugravirani,
što bi objasnilo zašto
1252
01:04:11,050 --> 01:04:13,279
nije mogao
razmijenite ih kod Eatona.
1253
01:04:13,399 --> 01:04:17,237
Gospodine, nikad ne bih odobrio
pljačka bilo koje vrste, ali
1254
01:04:17,611 --> 01:04:19,704
je Jumping Jack ne pokušava
1255
01:04:19,824 --> 01:04:21,481
pomoći ljudima? Ili barem
1256
01:04:21,543 --> 01:04:24,118
dajte neki komentar o
pretjerana potrošnja?
1257
01:04:24,439 --> 01:04:26,765
Jednom kad ga uhvatimo, ti
možete ga pitati sami.
1258
01:04:27,428 --> 01:04:29,960
Ovo je mjesto unajmljeno
gospodinu Robertu Fieldsu.
1259
01:04:30,026 --> 01:04:31,132
Polja?
1260
01:04:32,018 --> 01:04:33,439
Čovjek iz korisničke službe
1261
01:04:33,466 --> 01:04:35,603
na Eatonovom odjelu
trgovina je gospodin Fields.
1262
01:04:36,222 --> 01:04:38,627
Možda smo već upoznali gospodina Jacka.
1263
01:04:42,994 --> 01:04:45,465
Gospodine. Robert Fields je otišao.
1264
01:04:45,500 --> 01:04:47,168
Otišao je na ručak i nije se vratio.
1265
01:04:47,502 --> 01:04:49,249
Mora znati da smo pronašli njegov brlog.
1266
01:04:49,297 --> 01:04:51,838
Možda smo neke pokrenuli
vrsta uređaja za upozorenje?
1267
01:04:51,873 --> 01:04:53,834
Upozorite sve ostale stanice.
1268
01:04:53,875 --> 01:04:55,569
Želim muškarce na željezničkoj stanici
1269
01:04:55,577 --> 01:04:57,640
- i dodatne patrole na ulicama.
- Tako je.
1270
01:04:57,943 --> 01:05:00,607
George, ovaj tvoj ilustrator,
1271
01:05:01,115 --> 01:05:02,866
prilično je genijalan momak.
1272
01:05:03,411 --> 01:05:05,982
To bi moglo biti, gospodine, ali
sve su ideje bile moje.
1273
01:05:06,469 --> 01:05:07,755
Pa, ideje su jedno.
1274
01:05:07,789 --> 01:05:09,755
Ovrha je sasvim drugo.
1275
01:05:11,441 --> 01:05:12,318
Gospodine.
1276
01:05:12,880 --> 01:05:14,127
Sve ovo...
1277
01:05:15,009 --> 01:05:17,262
Ovo stvarno mora biti
Božić za vas, zar ne?
1278
01:05:18,747 --> 01:05:21,217
Da, pretpostavljam da jeste.
1279
01:05:21,968 --> 01:05:23,570
Idite onda!
1280
01:05:47,143 --> 01:05:48,102
William,
1281
01:05:48,651 --> 01:05:50,143
djeca su otišla.
1282
01:05:50,424 --> 01:05:52,609
- Otišao?
- Vratila sam se u kabinu.
1283
01:05:52,609 --> 01:05:54,193
Namjeravao sam se liječiti.
1284
01:05:54,215 --> 01:05:56,708
Stephen se mora bojati
Namjeravao sam ih uzeti.
1285
01:05:56,940 --> 01:05:57,850
Skriva ih.
1286
01:05:57,853 --> 01:06:00,025
Ja sam kriv. Ja
trebao ti dopustiti ...
1287
01:06:00,774 --> 01:06:03,733
- Stvarno je bolestan, William.
- U redu je, u redu je.
1288
01:06:03,746 --> 01:06:05,751
Bolesni dječak, dvoje male djece,
1289
01:06:05,764 --> 01:06:08,099
nisu mogli doći
daleko. Pronaći ćemo ih.
1290
01:06:14,085 --> 01:06:15,226
Opa.
1291
01:06:16,933 --> 01:06:18,894
Možda bismo trebali pričekati danje svjetlo.
1292
01:06:19,588 --> 01:06:20,576
Čekati.
1293
01:06:25,100 --> 01:06:26,408
Mislim da ih vidim.
1294
01:06:41,379 --> 01:06:43,271
Stephen?
1295
01:06:44,394 --> 01:06:45,609
Pusti nas na miru.
1296
01:06:46,606 --> 01:06:49,643
- Ne treba nam tvoja pomoć.
- Vjerujem da znaš.
1297
01:06:49,823 --> 01:06:51,639
Postoje ljudi koji vam žele pomoći.
1298
01:06:53,041 --> 01:06:53,978
Ne.
1299
01:06:54,509 --> 01:06:56,120
Ne uzimaš ih.
1300
01:06:56,142 --> 01:06:57,866
Ne možete se sami brinuti za njih.
1301
01:06:57,879 --> 01:06:59,095
Ne u vašem stanju.
1302
01:07:00,206 --> 01:07:01,891
Ako nas povedete,
1303
01:07:02,480 --> 01:07:03,858
bit ćemo razdvojeni.
1304
01:07:04,060 --> 01:07:06,017
A mi ostajemo
zajedno. Mi smo obitelj!
1305
01:07:06,074 --> 01:07:08,479
Stephen, ovdje sam jer
Želim da ostanete zajedno.
1306
01:07:08,501 --> 01:07:11,375
Ovdje sam jer jesam
želim te poboljšati.
1307
01:07:11,388 --> 01:07:14,079
Stephen!
1308
01:07:16,642 --> 01:07:18,020
Stephen?
1309
01:07:18,459 --> 01:07:20,600
Sve je u redu, vas dvoje, bit će dobro.
1310
01:07:21,051 --> 01:07:22,641
Je li vam dovoljno toplo?
1311
01:07:27,802 --> 01:07:29,895
Je li to čarobni napitak?
1312
01:07:32,221 --> 01:07:33,294
Da.
1313
01:07:33,573 --> 01:07:34,810
Na neki način.
1314
01:07:39,203 --> 01:07:41,126
Provala. Baš ono što nam treba.
1315
01:07:41,143 --> 01:07:42,657
Sretan Krvavi Božić.
1316
01:07:42,777 --> 01:07:43,894
Što su uzeli?
1317
01:07:43,916 --> 01:07:46,136
Gospodine, koliko možemo zaključiti,
jedino što nedostaje
1318
01:07:46,142 --> 01:07:48,107
je prototip za
uspavana plinska lopta.
1319
01:07:48,414 --> 01:07:49,968
Koji je vrag lopta za uspavani plin?
1320
01:07:49,998 --> 01:07:51,345
Pa, gospodine, to je bilo u mojoj prvoj knjizi.
1321
01:07:51,358 --> 01:07:53,856
Jack ga je koristio kad je postojao
soba puna zlikovaca i on ...
1322
01:07:53,917 --> 01:07:55,075
Dosta, Crabtree.
1323
01:07:55,444 --> 01:07:56,629
Gas za spavanje.
1324
01:07:57,875 --> 01:08:00,952
Tako je nokautirao
strojar i dječak iz ugljena.
1325
01:08:01,072 --> 01:08:02,825
Ali zašto ga onda ukrasti natrag?
1326
01:08:03,092 --> 01:08:05,626
- Možda ga planira ponovno upotrijebiti.
- Gdje?
1327
01:08:06,496 --> 01:08:09,092
Tu si, Thomas, tvoj smoking,
1328
01:08:09,118 --> 01:08:10,365
pritisnut i spreman.
1329
01:08:10,602 --> 01:08:12,630
Margaret, nemam vremena za ovo.
1330
01:08:12,692 --> 01:08:14,123
Oh, naći ćete vremena.
1331
01:08:14,243 --> 01:08:16,738
Ne nedostaje mi banket Ledenog kralja.
1332
01:08:17,963 --> 01:08:19,087
Gozba.
1333
01:08:19,359 --> 01:08:20,589
To je meta!
1334
01:08:21,237 --> 01:08:23,010
- Margaret, sjajna si.
- Oh!
1335
01:08:23,791 --> 01:08:26,423
Svi bogati iz Toronta
zajedno na jednom mjestu.
1336
01:08:26,467 --> 01:08:27,854
Bilo bi savršeno vrijeme za štrajk.
1337
01:08:27,858 --> 01:08:31,417
Osim što će ovaj put gospodin Jack
biti skakanje ravno u zamku.
1338
01:08:45,267 --> 01:08:48,027
Williame, smeta li ti ako ne ostanem?
1339
01:08:48,278 --> 01:08:50,381
Negdje bih trebao biti, i
1340
01:08:50,501 --> 01:08:52,474
bit ćete zauzeti hvatanjem lopova.
1341
01:08:52,795 --> 01:08:54,120
Jesi li siguran?
1342
01:08:54,240 --> 01:08:55,621
Ja sam.
1343
01:08:55,980 --> 01:08:56,985
Sad kreni.
1344
01:08:57,371 --> 01:08:58,613
Spasi Božić.
1345
01:09:09,628 --> 01:09:11,998
Trebat će mi kočija
u Henrijev restoran.
1346
01:09:21,201 --> 01:09:24,335
Thomas, sve je tako lijepo.
1347
01:09:25,669 --> 01:09:27,119
Porcije su pomalo škrte.
1348
01:09:27,154 --> 01:09:30,501
Oh, to su zabavne zabave
raspirivati apetit.
1349
01:09:30,927 --> 01:09:33,696
Večera obećava
biti ekstravaganca.
1350
01:09:34,754 --> 01:09:35,965
Iznajmio si to, je li?
1351
01:09:36,085 --> 01:09:38,011
Ne, gospodine, ovo je moj vlastiti smoking.
1352
01:09:38,064 --> 01:09:39,626
Svaki bi ga gospodin trebao imati.
1353
01:09:40,192 --> 01:09:43,352
Gospođo Brackenreid, mogu li reći
izgledaš divno ove večeri.
1354
01:09:43,663 --> 01:09:47,025
- Zvuk lopte.
- Higgins, vrati se na posao.
1355
01:09:47,798 --> 01:09:49,171
Gospodine.
1356
01:09:52,507 --> 01:09:55,035
Gospođo Brackenridge ...
1357
01:09:55,070 --> 01:09:56,948
- Oh, uh ...
- Brackenreid.
1358
01:09:57,760 --> 01:09:59,015
Točno.
1359
01:10:00,034 --> 01:10:02,074
Želim da ovaj kriminalac bude uhvaćen
1360
01:10:02,087 --> 01:10:04,944
prije nego što pokvari gozbu.
1361
01:10:05,580 --> 01:10:07,950
Vjerujem da su vaši ljudi na položaju.
1362
01:10:07,993 --> 01:10:08,924
Znaju vježbu.
1363
01:10:09,043 --> 01:10:10,729
Nadmašio si sebe, Hendersone.
1364
01:10:11,229 --> 01:10:14,718
To je rijedak kompliment
dolazi od tebe, Edwardse.
1365
01:10:15,301 --> 01:10:18,094
Iako nikad nisam osjećao potrebu
trošiti novac za stjecanje prijatelja.
1366
01:10:20,669 --> 01:10:21,972
- inspektore.
- Gospodine Edwards.
1367
01:10:24,145 --> 01:10:25,935
Oh, Thomas, sjeti se:
1368
01:10:25,948 --> 01:10:28,344
upotreba pribora za jelo započinje s vanjske strane.
1369
01:10:28,510 --> 01:10:32,302
Margaret, sjeti se mene
ovdje sam po policijskim poslovima.
1370
01:10:33,689 --> 01:10:35,124
Ispričajte me.
1371
01:10:37,669 --> 01:10:39,022
Gospođice Nelson.
1372
01:10:39,302 --> 01:10:41,759
- Sad radiš ovdje?
- Kao što vidite, gospodine.
1373
01:10:41,825 --> 01:10:44,489
Oprostite, ne bismo trebali
razgovarati s gostima.
1374
01:10:45,389 --> 01:10:46,701
Vidjeli ste tko je ovdje?
1375
01:10:46,849 --> 01:10:49,049
Bivši tajnik gospodina Hendersona.
1376
01:10:49,301 --> 01:10:52,278
- Reći ću jednom od momaka da je pripazi.
- Gospodine.
1377
01:11:13,591 --> 01:11:15,414
Rosie, pogledaj!
1378
01:11:16,551 --> 01:11:18,653
Ona je Snježna kraljica.
1379
01:11:18,841 --> 01:11:20,557
Pozdrav vas dvoje.
1380
01:11:23,142 --> 01:11:24,384
Vas.
1381
01:11:24,560 --> 01:11:25,824
Kako se osjećaš?
1382
01:11:27,246 --> 01:11:28,466
Umoran.
1383
01:11:29,229 --> 01:11:30,656
To je lijek.
1384
01:11:32,613 --> 01:11:33,876
Što nije u redu sa mnom?
1385
01:11:34,193 --> 01:11:36,245
Vjerujem da imate difteriju.
1386
01:11:36,536 --> 01:11:39,130
- Je li zarazno?
- Jeste, da.
1387
01:11:39,477 --> 01:11:41,968
Jeste li zato držali
daleko od djece?
1388
01:11:43,289 --> 01:11:45,417
Znala sam da sam nešto odabrala
gore od mladog momka
1389
01:11:45,439 --> 01:11:46,694
dolje na željezničkim dvorištima.
1390
01:11:47,625 --> 01:11:48,770
Umro je prošlog mjeseca.
1391
01:11:50,161 --> 01:11:52,826
Vaša bolest nije u potpunosti
razvijen, što je dobro.
1392
01:11:53,278 --> 01:11:54,730
Daju vam antitoksin,
1393
01:11:54,748 --> 01:11:56,762
i tu je cjepivo
za najmlađe.
1394
01:11:57,364 --> 01:11:58,891
Hoće li se popraviti?
1395
01:11:59,409 --> 01:12:01,573
Vjerujem da se već popravlja.
1396
01:12:05,241 --> 01:12:07,357
- Uđi.
- Stephen, vidi ...
1397
01:12:09,994 --> 01:12:11,596
To je pečena piletina.
1398
01:12:12,031 --> 01:12:13,536
Vaša omiljena.
1399
01:12:14,962 --> 01:12:16,574
Pretpostavljam da ste ipak čarolija.
1400
01:12:21,273 --> 01:12:24,157
Gospodin Henderson bio je tako
vrsta nakon što smo opljačkani
1401
01:12:24,161 --> 01:12:26,309
onim strašnim Skakajućim Jackom.
1402
01:12:26,429 --> 01:12:28,555
Da, Lance je divan čovjek,
1403
01:12:28,932 --> 01:12:30,832
ako je malo hladno.
1404
01:12:31,038 --> 01:12:32,901
Hladno, nisam ...
1405
01:12:32,936 --> 01:12:35,419
Oh, shvaćam, Ledeni kralj.
1406
01:12:35,449 --> 01:12:37,898
To je vrlo duhovito. Ja
moram reći mom mužu.
1407
01:12:38,018 --> 01:12:40,090
- A on je?
- Thomas Brackenreid.
1408
01:12:40,119 --> 01:12:43,581
- Policijski inspektor.
- Oh, kako šarmantno.
1409
01:12:46,816 --> 01:12:48,190
Želite li piće, gospođo Brackenreid?
1410
01:12:48,273 --> 01:12:50,051
Zašto ne, pozorniče.
1411
01:12:51,244 --> 01:12:53,203
Mnogo si genijalniji
nego bilo koji od njih dvoje.
1412
01:12:53,627 --> 01:12:55,205
Zašto hvala, pozorniče.
1413
01:12:55,945 --> 01:12:58,099
- Zovi me Henry.
- Henry.
1414
01:12:59,903 --> 01:13:01,579
Ima li što za prijaviti, George?
1415
01:13:01,632 --> 01:13:03,450
Osim okusa hrane.
1416
01:13:04,577 --> 01:13:05,789
Ništa, gospodine.
1417
01:13:06,233 --> 01:13:08,436
Dakle, ni traga od Jacka, ni od večere.
1418
01:13:08,471 --> 01:13:09,441
Gospodine,
1419
01:13:09,709 --> 01:13:12,526
jeste li vidjeli tog mladog
Gospođica Nelson nedavno?
1420
01:13:12,904 --> 01:13:15,691
Gdje je za ime Boga večera?
1421
01:13:16,095 --> 01:13:18,746
Je li osoblje sve zaspalo?
1422
01:13:40,013 --> 01:13:41,241
Gospodo!
1423
01:13:41,965 --> 01:13:43,755
Kugla za uspavani plin.
1424
01:13:43,975 --> 01:13:46,506
Nisu to dragulji
Jumping Jack bio je poslije.
1425
01:13:46,704 --> 01:13:47,951
Bila je to hrana.
1426
01:13:48,561 --> 01:13:50,281
Nije mogao daleko stići.
1427
01:13:50,320 --> 01:13:51,809
Provjerit ću ulazna vrata.
1428
01:13:52,173 --> 01:13:54,722
Crabtree, provjeri
stražnji dio kluba.
1429
01:13:55,947 --> 01:13:58,563
Inspektore, što se vrag događa?
1430
01:13:58,624 --> 01:14:00,634
Rekao bih da je zabava gotova, Hendersone.
1431
01:14:06,629 --> 01:14:08,310
Oi, ti!
1432
01:14:08,586 --> 01:14:10,614
Uhićen si, Jack.
1433
01:14:14,406 --> 01:14:17,333
- Pruži ruku!
- Ne tako brzo, sunce!
1434
01:14:18,406 --> 01:14:19,765
Rotizirani aeropak!
1435
01:14:19,818 --> 01:14:21,455
S puta!
1436
01:14:34,053 --> 01:14:36,195
Uhićeni ste, gospodine Jack.
1437
01:14:36,824 --> 01:14:38,372
Skini masku!
1438
01:14:43,213 --> 01:14:44,411
I ti također.
1439
01:14:47,504 --> 01:14:48,996
Gospođice Parsons?
1440
01:14:50,089 --> 01:14:51,002
Da,
1441
01:14:51,475 --> 01:14:52,568
ja sam.
1442
01:14:54,030 --> 01:14:56,001
Ali ti si bio moj ljubitelj broj jedan.
1443
01:15:02,498 --> 01:15:04,793
Djevojčica ili ne, treba je nanizati.
1444
01:15:04,811 --> 01:15:07,673
- Želim svoje zlatne satove!
- Vratit ćete svoje zlatne satove,
1445
01:15:07,677 --> 01:15:10,016
ali molim vas dajte mi minutu.
Ne čujem se kako razmišljam.
1446
01:15:10,029 --> 01:15:12,649
Moraju se podići optužbe, inspektore.
1447
01:15:12,693 --> 01:15:15,598
- Kakvo oklijevanje ...
- Slušaj me.
1448
01:15:15,861 --> 01:15:17,718
Jumping Jack nije glavni kriminalac.
1449
01:15:17,731 --> 01:15:20,364
- Ona je jednostavna djevojka iz trgovine.
- Ne zanima nas tko je ona.
1450
01:15:20,399 --> 01:15:21,821
Zaslužuje da bude kažnjena.
1451
01:15:21,825 --> 01:15:25,306
- Zahtijevamo povrat.
- Dobit ćete povrat!
1452
01:15:26,722 --> 01:15:29,075
Gospođice Parsons, gospodine Fields,
1453
01:15:29,794 --> 01:15:31,742
to su ozbiljne optužbe.
1454
01:15:32,479 --> 01:15:33,730
Ne krivite Boba.
1455
01:15:34,099 --> 01:15:35,156
To je bila moja ideja.
1456
01:15:36,001 --> 01:15:38,733
To su obje bile naše ideje.
1457
01:15:39,458 --> 01:15:40,959
Kako ste to smislili?
1458
01:15:41,222 --> 01:15:42,855
Bob je moj polubrat.
1459
01:15:43,360 --> 01:15:45,045
Našao mi je posao u Eatonu.
1460
01:15:45,458 --> 01:15:46,894
Tu je sve počelo.
1461
01:15:47,807 --> 01:15:49,352
U odjelu luksuza.
1462
01:15:50,440 --> 01:15:52,471
Vidio sam količinu
novac koji su ljudi trošili
1463
01:15:52,493 --> 01:15:53,849
na stvari koje im nisu trebale.
1464
01:15:54,337 --> 01:15:56,873
Neki od njih nisu ni
pogledajte oznake s cijenama.
1465
01:15:57,474 --> 01:16:00,608
Nije u redu da tako malo dobi toliko.
1466
01:16:00,924 --> 01:16:03,351
Tada sam pročitao
Constableov slikovni roman.
1467
01:16:03,921 --> 01:16:06,919
Inspirirao nas je Jack
boreći se za pravdu.
1468
01:16:07,406 --> 01:16:10,237
Zbog toga sam napravio uređaje.
1469
01:16:10,772 --> 01:16:13,436
Stvaranje njih bilo je br
mali podvig, gospodine Fields.
1470
01:16:13,556 --> 01:16:15,846
Gospodin Heckenbush odradio je sav naporan posao.
1471
01:16:16,320 --> 01:16:18,717
Bilo je lako graditi
iz njegovih specifikacija.
1472
01:16:19,849 --> 01:16:21,959
Pretpostavljam da ste počinili pljačku
1473
01:16:21,980 --> 01:16:23,657
to je oslobodilo tvoju sestru.
1474
01:16:27,471 --> 01:16:30,885
Samo kako ste to očekivali
vi biste se izvukli s ovim?
1475
01:16:31,359 --> 01:16:33,755
Nikad nismo razmišljali tako daleko unaprijed.
1476
01:16:34,774 --> 01:16:37,687
Bilo je samo malo zabave ponijeti
malo božićnog veselja potrebitima.
1477
01:16:37,744 --> 01:16:39,064
Dobro smo mislili.
1478
01:16:39,740 --> 01:16:40,859
Stvarno.
1479
01:16:41,294 --> 01:16:42,246
Jesmo.
1480
01:16:42,961 --> 01:16:44,230
Gospodine Fields.
1481
01:16:44,440 --> 01:16:45,791
Dođi samnom.
1482
01:16:54,766 --> 01:16:57,790
Prespavat ćete noć
u ćelijama također, gospođice Parsons.
1483
01:16:59,834 --> 01:17:01,686
Znam da ste uznemireni sa mnom, pozorniče,
1484
01:17:02,590 --> 01:17:04,807
ali Jumping Jack bi
razumjeti zašto sam to učinio.
1485
01:17:05,548 --> 01:17:07,628
Skakajući Jack borio se za pravdu.
1486
01:17:07,979 --> 01:17:09,449
Nije krao od ljudi.
1487
01:17:09,980 --> 01:17:11,507
Ali zar ne vidite?
1488
01:17:11,962 --> 01:17:14,105
Ozbiljan luksuz za jednu kupljenu osobu
1489
01:17:14,127 --> 01:17:16,093
cipele za puno djece.
1490
01:17:17,761 --> 01:17:20,175
Tada ćete se iznenaditi
znam da sam ta jedna osoba.
1491
01:17:21,997 --> 01:17:23,085
Što misliš?
1492
01:17:23,712 --> 01:17:26,525
Priuštio sam si vrlo
skupa olovka kod Eatona.
1493
01:17:26,551 --> 01:17:28,009
Ali to je drugačije.
1494
01:17:28,592 --> 01:17:29,483
Kako?
1495
01:17:30,567 --> 01:17:31,919
Ako je za mene u redu, Vicky,
1496
01:17:31,927 --> 01:17:33,985
kako možeš prosuditi kako drugo
ljudi troše svoj novac?
1497
01:17:37,184 --> 01:17:38,637
Što predlažete da radimo?
1498
01:17:38,817 --> 01:17:40,170
Pa, da je do toga,
1499
01:17:40,174 --> 01:17:42,008
Skakajući Jack i njezin brat visjeli bi.
1500
01:17:42,298 --> 01:17:45,018
Pokušao sam ih uvjeriti, ali
inzistiraju na paru koji će biti kazneno gonjen.
1501
01:17:45,054 --> 01:17:46,884
Gospodo, morate doći vidjeti ovo.
1502
01:17:47,696 --> 01:17:50,246
- Što je?
- Jednom me riječi iznevjere.
1503
01:17:50,268 --> 01:17:51,931
Ne znam kako
Opiši. Dođi pogledati.
1504
01:17:52,405 --> 01:17:53,524
Dođi!
1505
01:17:56,705 --> 01:17:57,996
Gospodo, pogledajte.
1506
01:17:58,606 --> 01:18:00,200
Inzistiraju na tome da im se vrate.
1507
01:18:00,252 --> 01:18:01,849
Neka mi netko kaže što se događa.
1508
01:18:02,148 --> 01:18:03,596
Vraćamo kapute.
1509
01:18:03,679 --> 01:18:05,149
Ako ništa nije ukradeno,
1510
01:18:05,228 --> 01:18:06,799
onda moraš pustiti Jumping Jacka.
1511
01:18:06,869 --> 01:18:09,103
Žao mi je, ali to
ne radi tako.
1512
01:18:09,138 --> 01:18:11,087
To ćete morati reći ostalima.
1513
01:18:12,118 --> 01:18:13,690
- Gospodine ...
- Prokleti vrag.
1514
01:18:14,142 --> 01:18:17,284
Vi ljudi gubite vrijeme.
1515
01:18:17,324 --> 01:18:21,206
Zakon je prekršen i
krivci moraju biti kažnjeni.
1516
01:18:21,208 --> 01:18:22,933
Tako funkcionira pravda.
1517
01:18:22,960 --> 01:18:24,780
Ne poznajem nikakvu pravdu, gospodine.
1518
01:18:24,951 --> 01:18:26,395
Samo idi kući.
1519
01:18:26,834 --> 01:18:29,239
- Svi vi.
- Pričekaj samo minutu, Hendersone.
1520
01:18:29,296 --> 01:18:30,749
Imamo nešto.
1521
01:18:32,711 --> 01:18:34,793
To su Rosie i Davey, William.
1522
01:18:36,199 --> 01:18:38,727
Sad ćeš pustiti Jacka?
1523
01:18:38,762 --> 01:18:42,348
Jack nije mislio na zlo.
Samo je bio ljubazan.
1524
01:18:45,129 --> 01:18:48,530
Ta se glupost mijenja
ništa. Optužbe stoje.
1525
01:18:48,650 --> 01:18:51,021
Detektive, uzmi ih
lopovi donskog zatvora.
1526
01:18:54,120 --> 01:18:55,502
Ne.
1527
01:18:55,848 --> 01:18:58,231
Ne, neću.
1528
01:18:59,249 --> 01:19:01,191
Uzmi moju značku ako moraš.
1529
01:19:04,663 --> 01:19:05,980
Vrlo dobro.
1530
01:19:06,665 --> 01:19:09,040
- Inspektore?
- Žao mi je, Edwardse.
1531
01:19:09,377 --> 01:19:11,602
Ali neće biti djece
idući bos na sat.
1532
01:19:11,646 --> 01:19:13,116
To je smiješno.
1533
01:19:13,286 --> 01:19:16,424
Vicky Parsons u
zatvorska ćelija je smiješna.
1534
01:19:23,900 --> 01:19:26,955
Čini se ukradenim
roba je vraćena.
1535
01:19:29,171 --> 01:19:31,305
Kažem da odbacujemo optužbe.
1536
01:19:31,355 --> 01:19:33,801
Dobri Bože, čovječe, nemam
želite pedeset vunenih kaputa,
1537
01:19:33,829 --> 01:19:36,714
- Želim natrag svoj krzneni kaput.
- Možete si priuštiti još jedan, zar ne?
1538
01:19:36,725 --> 01:19:40,132
Naravno da mogu.
To je teško u tome.
1539
01:19:40,252 --> 01:19:43,100
Mislim da je upravo u tome stvar.
1540
01:19:43,692 --> 01:19:46,138
Možemo si priuštiti liječenje
1541
01:19:46,138 --> 01:19:48,344
i budite velikodušni.
1542
01:19:49,483 --> 01:19:51,684
Trebali bismo se zahvaliti gospođici Jumping Jack
1543
01:19:51,733 --> 01:19:54,010
za otvaranje naših srca.
1544
01:19:55,283 --> 01:19:57,274
Što kažete vi, gospodine Edwards?
1545
01:19:59,369 --> 01:20:00,653
Dobro,
1546
01:20:01,876 --> 01:20:04,818
ako je Oružništvo čovjeku
spremni staviti svoje poslove na kocku,
1547
01:20:06,733 --> 01:20:08,456
Stojim uz vas, gospodine Henderson.
1548
01:20:09,101 --> 01:20:11,127
Nisam zadovoljan zbog ovoga.
1549
01:20:11,752 --> 01:20:13,623
Nema iznenađenja, Xavier.
1550
01:20:13,645 --> 01:20:16,840
Nisi zadovoljan ni sa čim.
1551
01:20:17,551 --> 01:20:18,972
Što je s vama ostalima?
1552
01:20:19,487 --> 01:20:21,133
Hoćete li stati s gospodinom Hendersonom
1553
01:20:21,153 --> 01:20:23,308
a gospodin Edwards?
1554
01:20:23,916 --> 01:20:25,428
Ovo je anarhija.
1555
01:20:27,744 --> 01:20:29,131
Ne, nije.
1556
01:20:30,000 --> 01:20:31,430
Božić je.
1557
01:20:31,550 --> 01:20:33,387
Izjavljujem da su sve optužbe odbačene.
1558
01:20:39,277 --> 01:20:40,489
Vas dvoje
1559
01:20:40,896 --> 01:20:43,074
moraš čuvati cipele.
1560
01:20:46,027 --> 01:20:47,800
Je li te taj kaput grijao?
1561
01:20:48,204 --> 01:20:50,416
- Doista, gospodine.
- Onda zadrži.
1562
01:20:50,850 --> 01:20:53,365
Uz pohvale
sezona od gospodina Owensa.
1563
01:20:54,414 --> 01:20:55,665
Svi vi.
1564
01:20:55,785 --> 01:20:58,153
Morate čuvati ono što ste dobili.
1565
01:20:58,473 --> 01:20:59,719
Čuli ste čovjeka.
1566
01:20:59,839 --> 01:21:02,729
I bolje je da prije brzo odete
ovo puno promijeni njihovo mišljenje.
1567
01:21:03,427 --> 01:21:05,556
Pa, to je božićno krvavo čudo.
1568
01:21:05,617 --> 01:21:07,306
Bolje da se vratim kući ženi.
1569
01:21:07,692 --> 01:21:10,172
- Doista. Sretan Božić, gospodine.
- Sretan Božić, Murdoch.
1570
01:21:10,203 --> 01:21:12,612
Sretan Božić, inspektore,
a obitelji sve najbolje.
1571
01:21:12,643 --> 01:21:13,925
Hvala doktore.
1572
01:21:14,206 --> 01:21:16,838
Slušat ću o tome
krvavi banket cijelu noć.
1573
01:21:17,325 --> 01:21:19,028
Da, hoćeš.
1574
01:21:33,406 --> 01:21:35,482
Pjevajte glasno, pjevajte ponosno.
1575
01:21:36,096 --> 01:21:38,418
- Samo se slušajte.
- Basovi s desne strane,
1576
01:21:38,427 --> 01:21:40,704
tenori lijevo. Viši
gospodo straga.
1577
01:21:41,583 --> 01:21:43,404
Gospođice James, sretan Božić.
1578
01:21:43,483 --> 01:21:45,981
- Tu ste, pozorniče.
- Što je ovo?
1579
01:21:48,856 --> 01:21:51,238
To sam ja, zar ne? Ja sam
onaj koji ne zna pjevati.
1580
01:21:51,576 --> 01:21:53,051
Ni šav.
1581
01:21:53,968 --> 01:21:56,088
Ali zbor i dalje
treba da ih vodiš.
1582
01:21:59,221 --> 01:22:00,468
U redu.
1583
01:22:02,500 --> 01:22:03,685
Hvala vam.
1584
01:22:09,030 --> 01:22:11,309
Hoćete li nam se pridružiti na večeri, pozorniče?
1585
01:22:11,498 --> 01:22:13,472
To je ako nam možete oprostiti.
1586
01:22:13,995 --> 01:22:15,065
Molim.
1587
01:22:15,789 --> 01:22:16,728
Dobro,
1588
01:22:16,772 --> 01:22:19,599
vas dvoje ste poprilično radili u
dovodeći Jumping Jacka u život.
1589
01:22:20,543 --> 01:22:22,417
Znate, novinski agent
je bio u kontaktu sa mnom.
1590
01:22:22,434 --> 01:22:24,207
Ljudi traže kopije.
1591
01:22:24,768 --> 01:22:25,896
I...
1592
01:22:27,485 --> 01:22:28,981
Mislim da imam prilično dobru ideju
1593
01:22:28,994 --> 01:22:30,802
o čemu će biti treće izdanje.
1594
01:22:34,277 --> 01:22:35,756
Gospođice Nelson.
1595
01:22:36,920 --> 01:22:39,965
Mogu li vas nagovoriti da se vratite na posao?
1596
01:22:40,085 --> 01:22:42,989
Ja sam na šesticama i sedmicama bez tebe.
1597
01:22:43,060 --> 01:22:45,802
A bit će i
povišenje plaće, naravno.
1598
01:22:45,922 --> 01:22:47,543
Hvala vam, gospodine Henderson,
1599
01:22:47,736 --> 01:22:50,102
ali prihvatio sam položaj negdje drugdje.
1600
01:22:50,519 --> 01:22:51,937
Mogu li pitati gdje?
1601
01:22:52,020 --> 01:22:54,092
Pridružujem se vojsci.
1602
01:22:54,426 --> 01:22:57,150
- Vojska spasa.
- Ah!
1603
01:22:58,470 --> 01:22:59,792
Pa, nedostajat ćeš mi,
1604
01:23:00,169 --> 01:23:02,259
iako pozdravljam vaš izbor.
1605
01:23:02,460 --> 01:23:06,397
Pa, možda možete zapljeskati a
malo glasnije. Donacijom.
1606
01:23:06,902 --> 01:23:08,363
Apsolutno.
1607
01:23:08,483 --> 01:23:10,197
I možeš računati na mene
1608
01:23:10,197 --> 01:23:12,659
za zdrav mjesečni
provjeri od sada.
1609
01:23:18,939 --> 01:23:22,007
Pa, nije baš banket
što si očekivala, Margaret,
1610
01:23:22,174 --> 01:23:24,197
ali vi večerate u klubu The Aberdeen.
1611
01:23:24,478 --> 01:23:25,654
Jesam.
1612
01:23:25,738 --> 01:23:28,287
I pogledajte koliko svi
uživa.
1613
01:23:28,519 --> 01:23:32,201
Daleko više od zaglavljenog
puno od ranije večeras.
1614
01:23:32,321 --> 01:23:34,715
Tko ne bi htio
ovdje slaviti Božić?
1615
01:23:34,759 --> 01:23:36,238
To je duh, Margaret.
1616
01:23:36,638 --> 01:23:39,911
Iako sam se pitao
o toj jednoj kutiji ...
1617
01:23:39,972 --> 01:23:42,601
- Koju kutiju?
- Oh, znaš.
1618
01:23:42,653 --> 01:23:45,475
Ona s Luksuzom
Omotanje robne kuće.
1619
01:23:46,270 --> 01:23:47,521
Misliš onaj?
1620
01:23:48,381 --> 01:23:49,868
Za moju najbolju djevojku.
1621
01:23:54,822 --> 01:23:57,082
Pozdrav, vas troje. Zabavljaš li se?
1622
01:23:57,134 --> 01:23:58,460
Da gospođice.
1623
01:23:58,517 --> 01:23:59,969
Hvala, doktore Ogden.
1624
01:24:00,009 --> 01:24:01,303
Volio bih da vam se mogu odužiti.
1625
01:24:01,360 --> 01:24:04,291
Vidjevši sve vas
zajedno je dovoljno plaćanje.
1626
01:24:04,733 --> 01:24:05,914
Ti tamo!
1627
01:24:08,377 --> 01:24:10,651
Ti si momak iz
vlak, zar ne?
1628
01:24:10,997 --> 01:24:12,151
Da gospodine.
1629
01:24:12,195 --> 01:24:13,990
Pa, tamo više ne radiš.
1630
01:24:14,337 --> 01:24:15,355
Gospodine?
1631
01:24:15,395 --> 01:24:18,177
Treba mi šegrt
naučiti trgovinu ledom.
1632
01:24:18,884 --> 01:24:21,262
To znači naporan rad
1633
01:24:21,297 --> 01:24:23,233
i dugih sati,
1634
01:24:23,702 --> 01:24:25,703
ali ti bi mogao nešto od toga napraviti.
1635
01:24:25,786 --> 01:24:27,152
Stvarno?
1636
01:24:27,669 --> 01:24:30,104
Bilo bi mi drago zbog toga, gospodine.
1637
01:24:30,139 --> 01:24:31,802
Nema potrebe za "gospodine".
1638
01:24:31,922 --> 01:24:33,676
Samo me zovi Ledeni kralj.
1639
01:24:34,048 --> 01:24:35,259
Ledeni kralj!
1640
01:24:35,272 --> 01:24:36,703
On je u vašoj knjizi!
1641
01:24:38,498 --> 01:24:40,254
Gledajte svi.
1642
01:24:50,510 --> 01:24:51,704
Što je to?
1643
01:24:52,208 --> 01:24:54,899
Vaš posljednji trag.
1644
01:24:57,620 --> 01:24:58,813
Je li to zemlja?
1645
01:24:59,779 --> 01:25:03,145
0-90. Zemljopisna dužina i širina?
1646
01:25:05,220 --> 01:25:06,668
Vulkanska stijena.
1647
01:25:08,213 --> 01:25:09,507
Bigl ...
1648
01:25:11,706 --> 01:25:13,550
Brod kojim je Darwin plovio!
1649
01:25:13,883 --> 01:25:15,643
Crvena, žuta, plava ...
1650
01:25:15,673 --> 01:25:17,301
je zastava Ekvadora!
1651
01:25:17,828 --> 01:25:19,605
Je li to Galapagos?
1652
01:25:19,623 --> 01:25:21,387
Bravo, Julia!
1653
01:25:21,760 --> 01:25:22,857
William,
1654
01:25:23,239 --> 01:25:25,056
kupili ste mi Galapaški otoci?
1655
01:25:25,082 --> 01:25:27,491
Uh ... ne baš,
1656
01:25:27,917 --> 01:25:30,782
ali pridružit ćemo se Rollu Becku
1657
01:25:30,976 --> 01:25:34,033
znanstvena ekspedicija na otoke.
1658
01:25:34,494 --> 01:25:37,092
Odlazimo u Kaliforniju
vlakom sutra ujutro.
1659
01:25:37,145 --> 01:25:38,831
Oh, Williame!
1660
01:25:40,147 --> 01:25:43,553
To je najdivnije
dar koji sam mogao zamisliti.
1661
01:25:43,619 --> 01:25:45,883
- Hvala vam.
- Sretan Božić, Julia.
1662
01:25:45,962 --> 01:25:48,091
Sretan Božić, William.
1663
01:25:49,640 --> 01:25:54,006
Come Ma dajte svi vjerni ♪
1664
01:25:54,041 --> 01:25:57,096
♪ Radosna i pobjedonosna ♪
1665
01:25:57,175 --> 01:25:58,782
Što čekaš?
1666
01:25:59,027 --> 01:26:01,827
- Misliš da bih trebao?
- Da! Idi, pridruži im se.
1667
01:26:01,840 --> 01:26:04,416
Ipak je to policijski zbor.
1668
01:26:05,206 --> 01:26:09,219
Dođi i gledaj ga ♪
1669
01:26:09,255 --> 01:26:12,453
♪ Rođen kralj anđela ♪
1670
01:26:12,505 --> 01:26:16,367
Come Ma daj, obožavajmo ga ♪
1671
01:26:16,402 --> 01:26:20,158
Come Ma daj, obožavajmo ga ♪
1672
01:26:20,185 --> 01:26:24,438
Come Ma daj, obožavajmo ga ♪
1673
01:26:24,468 --> 01:26:27,408
♪ Krist Gospodin ♪
1674
01:26:27,528 --> 01:26:29,475
Snijeg! Snijeg!
1675
01:26:29,493 --> 01:26:30,875
Davey, jesi li ...
1676
01:26:30,901 --> 01:26:34,214
Znala sam da možemo tražiti
više od samo jedne stvari.
1677
01:26:35,807 --> 01:26:39,919
♪ Gle, ne gadi se ♪
1678
01:26:39,976 --> 01:26:43,035
♪ Djevičina utroba ♪
1679
01:26:43,487 --> 01:26:47,225
♪ Samo rođen ♪
1680
01:26:47,278 --> 01:26:50,679
♪ Očev sin ♪
1681
01:26:50,688 --> 01:26:54,436
Come Ma daj, obožavajmo ga ♪
1682
01:26:54,458 --> 01:26:58,232
Come Ma daj, obožavajmo ga ♪
1683
01:26:58,254 --> 01:27:02,783
Come Ma daj, obožavajmo ga ♪
1684
01:27:02,827 --> 01:27:07,303
♪ Krist Gospodin ♪
1685
01:27:09,458 --> 01:27:13,609
- Sinkronizirao i ispravio chamallow -
- www.addic7ed.com -
121799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.