All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S10E00.Once.Upon.a.Murdoch.Christmas.HDTV.x264-CROOKS-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,243 --> 00:00:06,615 ♪ Obložite dvorane granama božikovine ♪ 2 00:00:06,650 --> 00:00:09,818 ♪ Fa la la la la, la la la la ♪ 3 00:00:09,853 --> 00:00:13,366 ♪ 'Sezona će biti vesela ♪ 4 00:00:13,393 --> 00:00:16,538 ♪ Fa la la la la, la la la la ♪ 5 00:00:16,658 --> 00:00:20,087 ♪ Da li smo sada naša homoseksualna odjeća ♪ 6 00:00:20,096 --> 00:00:23,177 ♪ Fa la la, la la la, la la la ♪ 7 00:00:23,384 --> 00:00:26,933 ♪ Trolite drevnu kolednicu s Yuletide ♪ 8 00:00:27,053 --> 00:00:29,904 ♪ Fa la la la la, la la la la ♪ 9 00:00:30,222 --> 00:00:33,541 ♪ Ne obazirući se na vjetar i vrijeme ♪ 10 00:00:33,577 --> 00:00:39,138 ♪ Fa la la la la, la la la la ♪ 11 00:00:40,950 --> 00:00:43,251 Da, da, da ... Vrlo dobro. 12 00:00:43,286 --> 00:00:45,385 Zaista vrlo veselo. 13 00:00:45,421 --> 00:00:48,105 I imam dobre vijesti za vas, momci. 14 00:00:48,647 --> 00:00:51,974 Čini se da je naš prešutni računovođa, g. Peters, 15 00:00:52,016 --> 00:00:55,133 nije bila dovoljno prešutna u pitanjima u vezi s bonusima 16 00:00:55,142 --> 00:00:57,331 ove godine. 17 00:00:57,394 --> 00:00:59,115 Kao što svi znate, svake godine 18 00:00:59,235 --> 00:01:02,014 imamo gozbu na ovome vlak za proslavu Božića 19 00:01:02,134 --> 00:01:04,724 i izvršite pregled prošlih godina. 20 00:01:05,264 --> 00:01:09,004 A ovo je bila iznimna godina. 21 00:01:21,400 --> 00:01:23,440 Veliki požar uništio više od sto 22 00:01:23,468 --> 00:01:26,200 zgrade u ovom poštenom gradu. Sigurno devastacija. 23 00:01:27,231 --> 00:01:28,932 Ali grad od cigle 24 00:01:28,939 --> 00:01:31,044 potrebne cigle za obnovu, a mi ... 25 00:01:32,600 --> 00:01:34,460 opskrbio ih. 26 00:01:34,935 --> 00:01:36,514 Armbruster 27 00:01:36,824 --> 00:01:38,669 osigurao prava na glinene jame sjevera 28 00:01:38,669 --> 00:01:40,755 dok je vatra još uvijek bjesnila. 29 00:01:42,222 --> 00:01:45,097 Govorilo se o trudovima poremećaj, ali Levine ... 30 00:01:46,648 --> 00:01:49,220 Levine je tome sigurno učinio kraj! 31 00:02:02,192 --> 00:02:05,277 Jesi li dobro, dečko? 32 00:02:06,149 --> 00:02:07,439 Da. 33 00:02:07,684 --> 00:02:09,537 Samo trenutak. 34 00:02:09,882 --> 00:02:12,146 Ne bi trebao raditi s takvim kašljem. 35 00:02:12,406 --> 00:02:13,988 Moram. 36 00:02:14,108 --> 00:02:16,809 Mladić nije trebao raditi na smrt. 37 00:02:22,216 --> 00:02:23,831 Što? 38 00:02:24,487 --> 00:02:26,806 Učinilo mi se da sam nešto čuo. 39 00:02:31,361 --> 00:02:34,338 Dakle, dok zauzimate svoja mjesta u banketni stol u susjednom automobilu, 40 00:02:34,381 --> 00:02:37,697 naći ćete svakoga od vas u znak moje zahvalnosti. 41 00:02:39,556 --> 00:02:41,032 Hvala vam gospodo. 42 00:02:41,067 --> 00:02:43,901 - Sretan Božić! - Sretan Božić! 43 00:02:44,644 --> 00:02:46,497 Ajmo jesti! 44 00:02:54,113 --> 00:02:56,189 Što?! 45 00:03:00,708 --> 00:03:02,388 Naši bonusi. 46 00:03:33,300 --> 00:03:34,950 William? 47 00:03:35,563 --> 00:03:37,358 Što je to? 48 00:03:37,610 --> 00:03:39,131 Otvori. 49 00:03:40,458 --> 00:03:42,713 Ali do Božića su četiri dana. 50 00:03:42,792 --> 00:03:46,799 - To je to. - Pa zašto mi sada daješ poklon? 51 00:03:47,548 --> 00:03:49,314 Tijekom sljedeća četiri dana, 52 00:03:49,351 --> 00:03:52,355 dobit ćete četiri mala poklona, 53 00:03:52,687 --> 00:03:54,938 svaki od njih predstavlja trag 54 00:03:54,973 --> 00:03:57,796 što se tiče dara koji ćete primiti na Božić. 55 00:03:57,818 --> 00:03:59,857 Božićni misterij? 56 00:03:59,977 --> 00:04:02,178 - Kako zabavno! - Zar ne? 57 00:04:02,178 --> 00:04:05,479 Ajme, beagle. 58 00:04:06,567 --> 00:04:08,225 Dobavljaš li nam psa? 59 00:04:08,434 --> 00:04:10,473 Možemo li ga uopće zadržati u hotelu? 60 00:04:10,502 --> 00:04:14,884 Ne. Nema psa. Ali... 61 00:04:15,230 --> 00:04:18,594 Pa, pretpostavljam da ćete samo moram pričekati sljedeći trag. 62 00:04:18,630 --> 00:04:21,557 Ili bih ti možda mogao olabaviti jezik. 63 00:04:24,340 --> 00:04:27,029 Zar mi nitko neće pomoći da ošišam drvo? 64 00:04:27,699 --> 00:04:30,572 Zašto to nazivaju podrezivanjem? Ako ništa, dodajete tome. 65 00:04:30,607 --> 00:04:32,239 To je izraz, Higgins. 66 00:04:32,359 --> 00:04:33,645 To je poput prašenja police, 67 00:04:33,645 --> 00:04:35,590 zapravo mu ne dodajete prašinu. 68 00:04:35,591 --> 00:04:38,445 Znam, uvijek sam mislio da bi to trebalo biti prašine. 69 00:04:38,482 --> 00:04:41,083 Pa, praši se i podrezuje, 70 00:04:41,090 --> 00:04:42,984 i trenutno sam ja samo onaj koji to radi. 71 00:04:43,019 --> 00:04:45,019 I vraški dobar posao radiš, Jackson. 72 00:04:45,055 --> 00:04:47,238 Iako postoji goli dio ovdje. 73 00:04:47,490 --> 00:04:50,257 Ah, sjajno, dobri čovječe! 74 00:04:50,438 --> 00:04:53,018 Pa, stiglo je, momci. Četiri dana prije Božića, 75 00:04:53,025 --> 00:04:55,029 ali bolje kasno nego nikad. 76 00:04:56,262 --> 00:04:59,621 Mogu li predstaviti svoj najnoviji roman? 77 00:04:59,741 --> 00:05:01,302 Sve su to samo slike. 78 00:05:01,338 --> 00:05:03,064 Ovo je književna inovacija, Henry. 79 00:05:03,066 --> 00:05:05,538 To je roman koji ti može čitati za pola sata. 80 00:05:05,560 --> 00:05:07,815 Čovjek poput vas trebao bi cijeniti takvo što. 81 00:05:08,226 --> 00:05:10,865 - Je li ovo jedna od vaših knjiga o Jumping Jacku? - Da. 82 00:05:10,872 --> 00:05:13,336 - Ali razmišljam o tome da ga preimenujem. - Zašto? 83 00:05:13,365 --> 00:05:15,044 Pa, jer Jackson, on radi više od skoka. 84 00:05:15,044 --> 00:05:17,660 U ovom dijelu, on ima sve moguće uređaje. 85 00:05:17,689 --> 00:05:20,608 Ima rotirani aeropak koji mu omogućuje let, 86 00:05:20,644 --> 00:05:24,392 na kopačkama ima kotače koji dopustite mu da se brzo kreće poput bljeska. 87 00:05:24,512 --> 00:05:27,058 - Ali on i dalje skače. - O da, apsolutno. 88 00:05:27,260 --> 00:05:29,537 Pa zašto ne nazoveš njega Jumping Jack Flash? 89 00:05:29,544 --> 00:05:31,836 Jer to bi bilo smiješno. 90 00:05:31,865 --> 00:05:34,192 - O, zaboga! - Oh, momci, to je inspektor. 91 00:05:34,221 --> 00:05:36,902 Izgledajte zauzeto. Znaš što on je kao na Božić. 92 00:05:37,897 --> 00:05:40,175 - Ja ... žao mi je, gospodine ... - Ah-a-a! 93 00:05:40,442 --> 00:05:42,921 U mom uredu, Jackson. Oštar. 94 00:05:48,683 --> 00:05:50,856 - Zatvori vrata. - Gospodine. 95 00:05:51,137 --> 00:05:53,631 Koliko dugo si bio radiš na tom drvetu, Jackson? 96 00:05:53,956 --> 00:05:55,807 Većinu jutra, gospodine. 97 00:05:55,927 --> 00:05:57,285 I za to vrijeme, 98 00:05:57,335 --> 00:05:59,295 što ima tvoj kolega pozornici radili? 99 00:05:59,475 --> 00:06:02,719 - Rade, gospodine. - Što ti to govori, Jackson? 100 00:06:02,769 --> 00:06:05,277 Na koji bih se trebao vratiti radeći svoj posao. Žao mi je, gospodine. 101 00:06:05,320 --> 00:06:06,639 Ne obaziri se na svoje žalosti. 102 00:06:06,661 --> 00:06:08,945 To su vaši kolege pozornici koji bi se trebao ispričavati. 103 00:06:08,974 --> 00:06:10,319 Gospodine? 104 00:06:10,553 --> 00:06:13,378 Jesmo li ti i ja jedini koji više bacati oko Božića? 105 00:06:13,498 --> 00:06:17,450 - Mislila sam da mrziš Božić. - Mrziti? Volim to! 106 00:06:17,479 --> 00:06:19,583 Za razliku od te serije. Pogledaj ih. 107 00:06:20,082 --> 00:06:21,985 Znaju li uopće da je Božićno vrijeme? 108 00:06:22,105 --> 00:06:23,917 Pa, to je snijeg, gospodine. 109 00:06:23,946 --> 00:06:26,920 - Ili nedostatak toga. - Dovoljno je hladno. 110 00:06:26,955 --> 00:06:30,323 Pa, hladno je samo hladno, ali snijeg je čaroban. 111 00:06:30,872 --> 00:06:33,259 Bez toga ljudi zaboravi da je Božić. 112 00:06:33,294 --> 00:06:35,752 Oni kupuju svoje poklone, odlaze na svoje zabave, 113 00:06:35,781 --> 00:06:39,047 - ali nema veselja. - Tome stavimo kraj. 114 00:06:39,053 --> 00:06:40,537 Napunit ćemo neke Božićno veselje u njima 115 00:06:40,537 --> 00:06:42,808 - sviđalo im se to ili ne. - Gospodine? 116 00:06:43,045 --> 00:06:45,820 Formiramo zbor. Ja te stavljam na čelo. 117 00:06:45,940 --> 00:06:48,314 - Možeš pjevati, zar ne? - I kako! 118 00:06:52,321 --> 00:06:53,972 Dobro, slušajte, puno. 119 00:06:54,092 --> 00:06:56,018 Formiramo božićni zbor. 120 00:06:56,040 --> 00:06:59,451 A Jackson je glavni. Murdoch. Upadas. 121 00:06:59,701 --> 00:07:02,220 - Oh, bojim se da ne pjevam, gospodine. - Ne pjevati? 122 00:07:02,255 --> 00:07:03,665 Svi krvavo pjevaju, 123 00:07:03,665 --> 00:07:06,311 - čak i ako u tome nisu nimalo dobri. - Tko je ovdje glavni? 124 00:07:06,354 --> 00:07:08,849 Ja sam. Navedite svoja imena i tvrtke. 125 00:07:08,872 --> 00:07:12,021 - Ja sam Lance Henderson. - Oh! Ledeni kralj! 126 00:07:12,141 --> 00:07:14,258 - U tijelu. - A ja sam Marlin Edwards, 127 00:07:14,275 --> 00:07:16,293 inače poznat kao The Brick King. 128 00:07:16,321 --> 00:07:18,910 Nitko te ne naziva Kraljem cigle. 129 00:07:19,193 --> 00:07:20,972 Pa, što možemo učiniti za vas, gospodo? 130 00:07:21,805 --> 00:07:23,641 Ja sam žrtva pljačke. 131 00:07:23,676 --> 00:07:24,935 Što je ukradeno? 132 00:07:25,287 --> 00:07:26,654 Vlak. 133 00:07:29,779 --> 00:07:31,509 Završili su motor i vagon-blagovaonica 134 00:07:31,518 --> 00:07:33,135 na tiru blizu Stouffvillea. 135 00:07:33,181 --> 00:07:35,159 To je deset milja od gdje smo bili nasukani. 136 00:07:35,360 --> 00:07:37,044 Ostavio nas u šumi u sred noći. 137 00:07:37,055 --> 00:07:38,474 Mogli smo stradati. 138 00:07:38,987 --> 00:07:42,602 Bio je prisiljen to zatražiti Podižem ga svojim automobilom. 139 00:07:43,363 --> 00:07:44,586 A ti si? 140 00:07:44,706 --> 00:07:46,563 Morton Witsel. Ja sam inženjer. 141 00:07:46,990 --> 00:07:49,999 - Stephen Taylor, dječak od ugljena. - Otišli su. 142 00:07:50,547 --> 00:07:53,194 Vrijednost šest zlatnih satova preko dvjesto dolara. 143 00:07:53,228 --> 00:07:55,488 - Ukupno? - Svaka. 144 00:07:55,874 --> 00:07:57,874 To su bili pokloni za moj izvršni tim. 145 00:07:57,910 --> 00:08:01,174 Toliko vas košta zadržati ljude u svom poslu? 146 00:08:01,208 --> 00:08:02,513 Dakle, što se dogodilo? 147 00:08:04,103 --> 00:08:05,493 Ne znamo, gospodine. 148 00:08:05,613 --> 00:08:07,817 Vratili smo vlak čim smo se probudili. 149 00:08:07,853 --> 00:08:09,032 Zaspao si? 150 00:08:09,240 --> 00:08:10,442 Oboje? 151 00:08:10,562 --> 00:08:13,351 - Dok su mi pljačkali vlak. - Samo trenutak. 152 00:08:13,383 --> 00:08:15,256 Smatram da je to vrlo malo vjerojatno da su njih dvoje 153 00:08:15,268 --> 00:08:17,153 zaspao točno u isto vrijeme. 154 00:08:17,273 --> 00:08:18,784 U pravu si. 155 00:08:18,957 --> 00:08:21,339 - Oni su sudjelovali u tome. - Oh... 156 00:08:22,117 --> 00:08:23,328 Pa, uhapsite ih! 157 00:08:23,345 --> 00:08:24,977 Mi odlučujemo tko će biti uhićen. 158 00:08:25,006 --> 00:08:27,947 Zaključaj ih i baci ključ, zar ne, Edwardse? 159 00:08:32,589 --> 00:08:35,311 Što je zadnje što si ti sjećate se prije zaspavanja? 160 00:08:35,546 --> 00:08:39,086 Uh, začuo se zvuk na krovu. 161 00:08:39,271 --> 00:08:41,514 I sljedeća stvar, mi su se budili na sporednom kolosijeku 162 00:08:41,525 --> 00:08:44,812 - s lupajućom glavoboljom. - Tako je. 163 00:08:51,050 --> 00:08:52,228 Gospodine, 164 00:08:52,521 --> 00:08:54,181 Nešto sam našao. 165 00:08:59,163 --> 00:09:00,552 Evo nas, dobri moj čovječe. 166 00:09:00,564 --> 00:09:02,922 Broj dva. Sto primjeraka. 167 00:09:02,957 --> 00:09:05,298 Svježe s preša taman na vrijeme za Božić. 168 00:09:05,321 --> 00:09:08,129 Ne želim ih. Ne mogu prodajte one koje imam. 169 00:09:08,723 --> 00:09:10,614 Rekli ste mi da ste prodali sve osim šest. 170 00:09:10,908 --> 00:09:13,353 Rekao sam da sam prodao svih šest. 171 00:09:13,544 --> 00:09:16,046 Pa, možda bi trebao istaknuti ih istaknutije. 172 00:09:16,087 --> 00:09:18,186 Mislim, ljudi to neće kupiti ono što ne mogu vidjeti. 173 00:09:18,222 --> 00:09:20,232 Izložili sam ih tri dana. 174 00:09:20,257 --> 00:09:22,158 Sve što su učinili je da su zauzeli prostor. 175 00:09:24,424 --> 00:09:26,021 Ovdje su ostale devedeset i četiri. 176 00:09:26,056 --> 00:09:28,823 Pa, što bih trebao učiniti sa svim tim? 177 00:09:28,892 --> 00:09:30,558 Spali ih da ostanu na toplom. 178 00:09:31,146 --> 00:09:32,800 Jako smiješno. 179 00:09:34,303 --> 00:09:36,688 Je li novi broj časopisa Jeste li već iskočili Jacka? 180 00:09:37,091 --> 00:09:38,798 Da, kao stvar zapravo je, mlada damo. 181 00:09:38,815 --> 00:09:40,568 Imam neke primjerke ovdje. 182 00:09:41,520 --> 00:09:44,034 Vidjeti? Ljudi su zainteresiran za Jumping Jack. 183 00:09:44,213 --> 00:09:46,396 Izvoli. 184 00:09:47,603 --> 00:09:48,871 Danas je tvoj sretan dan. 185 00:09:48,900 --> 00:09:50,849 Ima cijelu gomilu novih uređaja tamo. 186 00:09:51,379 --> 00:09:53,080 Obožavam njegove uređaje! 187 00:09:54,331 --> 00:09:55,606 Jeste li vi autor? 188 00:09:55,629 --> 00:09:57,625 Da, zaista jesam. George Crabtree. 189 00:09:57,661 --> 00:09:59,526 Vicky Parsons. 190 00:10:02,034 --> 00:10:03,406 Jeste li i vi umjetnik? 191 00:10:03,441 --> 00:10:05,258 Ne, ne mogu reći da posjedujem taj određeni dar. 192 00:10:05,258 --> 00:10:07,766 Ilustracije su gotove od mog partnera, gospodina Heckenbush-a. 193 00:10:07,783 --> 00:10:09,529 Ali sve su ove ideje moje. 194 00:10:09,547 --> 00:10:11,132 Koliko za potpisanu kopiju? 195 00:10:11,449 --> 00:10:13,207 Smatrajte to božićnim poklonom. 196 00:10:13,224 --> 00:10:16,575 Iako, olovka mi je slomljena. Pretjerana, pretpostavljam. Da li ... 197 00:10:24,670 --> 00:10:26,336 "Vicky Parsons. 198 00:10:26,456 --> 00:10:27,888 Moj prvi obožavatelj. " 199 00:10:29,249 --> 00:10:30,668 Tu si ti. 200 00:10:30,788 --> 00:10:32,230 Sretan Božić. 201 00:10:39,201 --> 00:10:41,277 Imela. Penny grančica. 202 00:10:42,321 --> 00:10:43,399 Oh! 203 00:10:43,468 --> 00:10:45,906 Voljela bih grančicu. 204 00:10:48,513 --> 00:10:50,110 Hvala vam. 205 00:10:52,803 --> 00:10:54,261 To je ona. 206 00:10:59,180 --> 00:11:01,266 Dvjesto dolara za sat. 207 00:11:01,462 --> 00:11:03,838 Pa znaš što kažu, vrijeme je novac. 208 00:11:06,398 --> 00:11:08,393 Hm! Pogledajte ovo, gospodine. 209 00:11:09,027 --> 00:11:12,204 Vjerujem da bi ovo objasnilo što Vidio sam na krovu vlaka. 210 00:11:12,324 --> 00:11:13,553 To su otisci stopala. 211 00:11:13,807 --> 00:11:15,877 Otisci stopala? Iako su okrugli? 212 00:11:15,997 --> 00:11:17,903 Te bi gumene čaše to objasnile. 213 00:11:17,939 --> 00:11:19,620 Pa što je učinio? 214 00:11:19,816 --> 00:11:21,823 Skoči s mosta na krov vlaka? 215 00:11:21,834 --> 00:11:23,673 Kretanje brzinom od četrdeset milja na sat? 216 00:11:23,945 --> 00:11:25,299 Dakle, osim ako nije putovao 217 00:11:25,316 --> 00:11:27,525 - istom brzinom ... - Pregurao bi ga preko lakta. 218 00:11:28,366 --> 00:11:29,358 Hm? 219 00:11:29,421 --> 00:11:31,117 Silno bi se srušio. 220 00:11:31,572 --> 00:11:33,060 Točno. 221 00:11:33,457 --> 00:11:36,565 Što nam ostavlja pitanje: Kako je to uspio? 222 00:11:38,503 --> 00:11:39,991 Ne brinite zbog kako, Murdoch. 223 00:11:40,008 --> 00:11:41,576 Samo dođite do tko. 224 00:11:42,545 --> 00:11:43,882 Da? 225 00:11:45,548 --> 00:11:46,765 Hvala vam. 226 00:11:47,422 --> 00:11:49,163 Dogodila se još jedna pljačka. 227 00:11:52,369 --> 00:11:55,557 Dolazio je gospodin Osmond na sastanak u 2:30 228 00:11:55,620 --> 00:11:58,122 a gospodin Henderson voli prvo pogledati datoteku, 229 00:11:58,133 --> 00:12:00,504 pa sam mu ga stavila na stol u 2:15. 230 00:12:00,624 --> 00:12:04,064 Ne trebaju znati sve to, gospođice Nelson. 231 00:12:04,073 --> 00:12:05,900 Vjerujem da objašnjava što je radila 232 00:12:05,918 --> 00:12:07,875 u to vrijeme u vašem uredu. 233 00:12:07,995 --> 00:12:11,471 - Jesam, da. - A darovi su još bili tamo? 234 00:12:11,507 --> 00:12:15,197 - O čemu mi ovdje pričamo? - Manžete i narukvice. 235 00:12:15,258 --> 00:12:17,561 Pokloni za moj nadolazeći domjenak. 236 00:12:17,800 --> 00:12:19,408 Bili su složeni na stolu, 237 00:12:19,443 --> 00:12:23,300 - i kad sam se opet vratio u 2:30 ... - Svi su otišli. 238 00:12:23,848 --> 00:12:26,431 I sigurni ste da ste bili cijelo vrijeme za svojim stolom? 239 00:12:26,725 --> 00:12:29,724 Gospodin Henderson je vrlo strogo o mojim satima. 240 00:12:29,729 --> 00:12:31,581 Nikad ne napuštam ured. 241 00:12:33,080 --> 00:12:34,147 Gospodine, 242 00:12:34,175 --> 00:12:36,412 ovaj je zračni kanal zasigurno dovoljno velik 243 00:12:36,430 --> 00:12:37,883 da se čovjek provuče. 244 00:12:38,056 --> 00:12:39,301 Kamo vodi? 245 00:12:39,421 --> 00:12:41,273 Dolazi iz podruma. 246 00:12:42,749 --> 00:12:46,266 Sve je to dio mog zraka rashladni sustav za ljeto. 247 00:12:46,762 --> 00:12:51,001 Ogromni ventilator puše zrak prošli blokovi leda i 248 00:12:51,006 --> 00:12:52,761 gore u moj ured. 249 00:12:52,797 --> 00:12:54,305 To je genijalno. 250 00:12:54,478 --> 00:12:57,424 Pa, ipak sam ja Ledeni kralj. 251 00:12:58,589 --> 00:13:00,815 Mislite li da je lopov pristupio sobi tamo? 252 00:13:00,849 --> 00:13:03,306 Možda. Ali netko bi morao imati 253 00:13:03,426 --> 00:13:05,341 predao mu darove. 254 00:13:08,501 --> 00:13:09,778 Nisam to bio ja. 255 00:13:09,814 --> 00:13:10,819 Što misliš? 256 00:13:11,937 --> 00:13:13,725 Pa, gospodine, ako je bila umiješana, 257 00:13:13,794 --> 00:13:15,016 zašto se implicirati 258 00:13:15,051 --> 00:13:17,954 negiranjem mogućnosti krađe izvana 259 00:13:17,989 --> 00:13:21,013 kad je izjavila da je cijelo vrijeme za svojim stolom? 260 00:13:22,097 --> 00:13:24,824 Gospođice Nelson, kako ste mogli? 261 00:13:26,305 --> 00:13:28,531 Inspektore, uhapsite ovu ženu. 262 00:13:29,200 --> 00:13:31,408 Oružništvo odlučuje tko, zašto i kada 263 00:13:31,431 --> 00:13:33,083 netko je uhićen, gospodine Henderson. 264 00:13:33,099 --> 00:13:35,572 - Dakle, nećete je uhititi? - Ne. 265 00:13:36,108 --> 00:13:37,805 Dobro onda. 266 00:13:38,131 --> 00:13:39,875 Gospođice Nelson, otpušteni ste. 267 00:13:40,939 --> 00:13:43,044 Deset godina odane službe 268 00:13:43,050 --> 00:13:45,546 pa čak ni korist sumnje? 269 00:13:45,563 --> 00:13:47,414 Dobri Bože, Lance. To je četiri dana prije Božića. 270 00:13:47,454 --> 00:13:50,550 - Ne možete je otpustiti. - Ja sam bliski osobni prijatelj 271 00:13:50,562 --> 00:13:52,320 gradonačelnika, inspektore. 272 00:13:52,620 --> 00:13:54,287 Ne bih se brinuo za njezin posao. 273 00:13:54,310 --> 00:13:56,045 Bila bih zabrinuta za tvoju. 274 00:13:56,610 --> 00:13:57,867 Pokažite ovu gospodu, 275 00:13:57,872 --> 00:14:00,095 a kad dođete do ulazna vrata, nastavi dalje. 276 00:14:03,448 --> 00:14:06,033 Vjerujem da možete pronaći vlastiti izlaz. 277 00:14:09,640 --> 00:14:12,147 Prvo gospodin Edwards, sada gospodin Henderson. 278 00:14:12,267 --> 00:14:13,941 Mislite li da su slučajevi povezani? 279 00:14:14,143 --> 00:14:15,394 Mogli bi biti. 280 00:14:15,642 --> 00:14:17,666 Obje su se žrtve poznavale. 281 00:14:17,786 --> 00:14:21,789 A ukradeni predmeti su bili visoke vrijednosti, namijenjen poklonima. 282 00:14:21,994 --> 00:14:23,633 Pa, čuo si čovjeka, Murdoch, 283 00:14:23,753 --> 00:14:26,436 bolje da nađemo lopova ili ćemo izgubiti posao. 284 00:14:34,531 --> 00:14:37,363 Gospodo, tko ovdje ne zna 285 00:14:37,404 --> 00:14:39,296 dobri kralj Wenceslas? 286 00:14:39,460 --> 00:14:41,249 Kakvo je ime Wenceslas? 287 00:14:41,369 --> 00:14:44,052 - Zvuči kao stranac. - Ne znam, Henry. 288 00:14:44,054 --> 00:14:46,102 Bio je kralj. Bio je dobar. 289 00:14:46,222 --> 00:14:48,321 Sad ćemo pjevati ovo u ključu G. 290 00:14:50,199 --> 00:14:51,979 To je tvoja bilješka. Svi spremni? 291 00:14:52,099 --> 00:14:53,965 Jedan dva tri četiri. 292 00:14:53,984 --> 00:14:57,503 ♪ Dobri kralj Wenceslas spustio je pogled ♪ 293 00:14:57,577 --> 00:15:00,746 ♪ Na blagdan Stjepana ♪ 294 00:15:00,765 --> 00:15:03,315 Momci, momci, momci, to je dovoljno. To je dovoljno. 295 00:15:04,644 --> 00:15:05,931 Dobri Bože, Jackson! 296 00:15:06,346 --> 00:15:07,439 U mom uredu. 297 00:15:08,043 --> 00:15:09,164 Da gospodine. 298 00:15:11,743 --> 00:15:13,353 Nastavi vježbati. 299 00:15:15,124 --> 00:15:18,205 - Wenceslas ... - Wenceslas ... Wenceslas? 300 00:15:18,243 --> 00:15:21,283 Vaclav. Vaclav? 301 00:15:21,712 --> 00:15:22,777 Gospodine? 302 00:15:23,202 --> 00:15:24,548 Jackson, to je bilo grozno. 303 00:15:24,581 --> 00:15:26,200 Zvučalo je poput mačjeg krvavog zbora. 304 00:15:26,435 --> 00:15:27,943 Tek smo započeli, gospodine. 305 00:15:27,948 --> 00:15:29,706 - Uz malo vježbe ... - To bi moglo biti. 306 00:15:29,725 --> 00:15:31,081 Ali ne u mojoj kolodvorskoj kući. 307 00:15:31,085 --> 00:15:32,566 Ne dok ih ima ljudi okolo sa ušima. 308 00:15:32,611 --> 00:15:33,963 Pa gdje onda, gospodine? 309 00:15:34,083 --> 00:15:37,519 Prokletstvo ... ne znam, ali postanite bolji i brzi. 310 00:15:37,575 --> 00:15:40,135 Zastupate Station Kuća broj četiri, sjetite se. 311 00:15:43,968 --> 00:15:46,168 Postoji li nešto što biste htjeli želiš mi reći, Thomas? 312 00:15:46,657 --> 00:15:47,768 Ne posebno, ne. 313 00:15:47,791 --> 00:15:50,623 Bilo je preko pedeset dolara u ovoj tegli jučer. 314 00:15:51,232 --> 00:15:52,625 Dobro sam ga iskoristio. 315 00:15:52,675 --> 00:15:55,447 O Thomas, ne još jedan shema ulaganja. 316 00:15:55,484 --> 00:15:57,118 Zapravo, ne. 317 00:15:58,212 --> 00:16:00,545 Za tebe i dječake. Sve to. 318 00:16:02,275 --> 00:16:05,186 Je li ovo iz Eatonovog luksuznog odjela? 319 00:16:05,218 --> 00:16:07,413 Mislila sam da je vrijeme imao si nešto lijepo. 320 00:16:07,464 --> 00:16:08,779 Oh, Thomas! 321 00:16:08,829 --> 00:16:11,130 I mislila sam da mrziš Božić. 322 00:16:11,583 --> 00:16:13,649 Zašto svi mislim da mrzim Božić? 323 00:16:13,718 --> 00:16:15,167 Prokleto mi se sviđa! 324 00:16:42,221 --> 00:16:43,457 Hej ti! 325 00:16:44,080 --> 00:16:46,164 - Moj paket! - Stvarno ne razumijem 326 00:16:46,178 --> 00:16:49,315 zašto svi podobni mladi žene su tako zauzete za Božić. 327 00:16:49,435 --> 00:16:52,437 Pa, vjerojatno imaju obitelj žele provesti vrijeme s, Higgins. 328 00:16:52,497 --> 00:16:54,365 Ili čak prijatelji. Mislim, 329 00:16:54,485 --> 00:16:56,308 o tome se radi u Božiću. 330 00:16:56,428 --> 00:16:58,650 Zašto je Jackson tako očajan zbog snijega? 331 00:16:58,715 --> 00:17:00,255 Jer, Higgins, kad dođe snijeg, 332 00:17:00,255 --> 00:17:03,471 tada počinju zvona saonica zvoni i blistaju se krošnje drveća. 333 00:17:03,591 --> 00:17:06,054 I donosi bljuzga i gnjava i led. 334 00:17:06,073 --> 00:17:08,005 Rekao sam, makni se, lopove! 335 00:17:08,125 --> 00:17:10,815 Vrati mi! Uništavaš kutiju! 336 00:17:10,893 --> 00:17:12,355 Hej! Što se događa? 337 00:17:12,397 --> 00:17:15,423 - Ukrao mi je paket. - Uništavaš kutiju! 338 00:17:15,501 --> 00:17:18,711 To je dovoljno! Čovječe, pusti. 339 00:17:18,914 --> 00:17:20,930 Oboje. Dolaze s nama. 340 00:17:22,521 --> 00:17:24,343 Gospodo, postoji jednostavan način određivanja 341 00:17:24,366 --> 00:17:25,805 tko je zakoniti vlasnik. 342 00:17:26,105 --> 00:17:28,221 - Što je bilo u vašem paketu, gospodine? - Higgins ... 343 00:17:28,341 --> 00:17:31,959 Bila je to bunda od Eatonov luksuzni odjel. 344 00:17:32,079 --> 00:17:33,098 A vaše gospodine? 345 00:17:33,324 --> 00:17:36,826 Kaput od Eatona Luksuzni odjel. 346 00:17:36,872 --> 00:17:39,058 Pa, naravno da bi to rekao! 347 00:17:39,109 --> 00:17:40,815 Prvo ste ga trebali pitati. 348 00:17:40,857 --> 00:17:43,416 Higgins, pretpostavljaš da ih odvojeno pita. 349 00:17:43,536 --> 00:17:44,440 Oh. 350 00:17:44,892 --> 00:17:46,746 Tada, gospodine, koje ste boje bili? 351 00:17:46,769 --> 00:17:48,955 - Bila je smeđa. - I tvoje? 352 00:17:48,992 --> 00:17:49,920 Bijela. 353 00:17:50,104 --> 00:17:51,857 Zapravo je bila jedinstvena. 354 00:17:51,931 --> 00:17:53,872 Samo najbolje za moju suprugu. 355 00:17:54,099 --> 00:17:55,837 Pravo. Pogledajmo. 356 00:17:56,086 --> 00:17:58,161 - Ha, ha, ha! - Ali ... 357 00:17:58,194 --> 00:17:59,564 to je nemoguće! 358 00:17:59,725 --> 00:18:01,888 Kako je nestao u zraku? 359 00:18:03,842 --> 00:18:04,817 Ajme! 360 00:18:05,361 --> 00:18:06,966 Gospodine Heckenbush! 361 00:18:08,475 --> 00:18:11,164 - Šest primjeraka? - Čuo si. 362 00:18:11,233 --> 00:18:12,936 Da, zasigurno jesam. 363 00:18:13,056 --> 00:18:14,947 Nadao sam se da će prodaja biti bolja. 364 00:18:14,960 --> 00:18:16,303 Da, kao i ja. 365 00:18:16,335 --> 00:18:19,628 Oslanjao sam se na njih da će platiti Božićni pokloni za moju obitelj. 366 00:18:19,905 --> 00:18:21,417 Pa, platio sam tisak. 367 00:18:21,671 --> 00:18:24,507 - Nisi zapravo ništa izgubio. - Izgubio sam vrijeme. 368 00:18:24,733 --> 00:18:27,330 Svaka od tih ilustracija trebalo mi je sat vremena. 369 00:18:27,349 --> 00:18:29,867 Da ne kažem ništa od toga smiješni uređaji. 370 00:18:29,904 --> 00:18:32,362 Nisi trebao dizajnirati svaki jedan tako da je zapravo djelovao. 371 00:18:32,408 --> 00:18:34,756 Ako to nećeš biti vezani zakonima znanosti, 372 00:18:34,774 --> 00:18:37,030 onda biste i vi mogli neka tvoj junak leti. 373 00:18:37,150 --> 00:18:38,739 Ili topi stvari njegovim očima 374 00:18:38,744 --> 00:18:41,196 poput nekog nadljudskog bića. 375 00:18:41,223 --> 00:18:42,381 Sviđa mi se ideja o tome. 376 00:18:42,577 --> 00:18:44,995 Mogli bismo ga zvati Superman ... Super ... 377 00:18:45,036 --> 00:18:47,299 Nadljudski čovjek. 378 00:18:47,315 --> 00:18:48,326 Nazovite ga kako želite. 379 00:18:48,602 --> 00:18:50,410 Ovo partnerstvo je gotovo. 380 00:19:20,905 --> 00:19:23,217 Tri kamena. Crvena, plava i žuta. 381 00:19:23,235 --> 00:19:25,343 - Pretpostavljam da je boja važna. - Naravno. 382 00:19:25,463 --> 00:19:27,341 Sve su to osnovne boje. 383 00:19:27,968 --> 00:19:30,035 - I jesu. - To nije trag? 384 00:19:30,321 --> 00:19:31,516 Ne samo po sebi. 385 00:19:32,291 --> 00:19:34,864 Dakle, to nema nikakve veze s činjenica da su primarne boje. 386 00:19:35,107 --> 00:19:37,345 Može i ne mora. 387 00:19:37,382 --> 00:19:39,614 Ali, pozdravljam vaše dosadašnji napori, Julia. 388 00:19:39,633 --> 00:19:40,493 Oh, ne brini, 389 00:19:40,495 --> 00:19:42,700 Riješit ću ovo misterija prije Božića. 390 00:19:42,820 --> 00:19:44,587 Imela na prodaju. 391 00:19:44,606 --> 00:19:47,719 Oh, zapravo je imam već, ali hvala. 392 00:19:47,789 --> 00:19:48,845 Slobodno je. 393 00:19:48,882 --> 00:19:51,392 Sad, kako ćeš to napraviti novac ako ih poklonite? 394 00:19:51,848 --> 00:19:54,550 - Besplatno je samo za vas. - To je poklon. 395 00:19:54,745 --> 00:19:57,701 Oh! Pa hvala ti. 396 00:19:59,155 --> 00:20:01,291 Pobrinut ću se da ga dobro iskoristimo. 397 00:20:01,964 --> 00:20:03,094 William. 398 00:20:04,422 --> 00:20:08,067 A imam poklon i za vas. 399 00:20:10,735 --> 00:20:14,371 - Četiri dolara ?! - Hvala vam gospodine! 400 00:20:15,760 --> 00:20:19,064 - Četiri dolara? - Nisam imao ništa manje. 401 00:20:21,595 --> 00:20:23,043 Zar ti nisam rekao? 402 00:20:23,463 --> 00:20:25,078 To je ona. 403 00:20:29,574 --> 00:20:32,281 ♪ Obložite dvorane granama božikovine ♪ 404 00:20:32,286 --> 00:20:34,811 ♪ Fa la la la la, la la la la ♪ 405 00:20:34,931 --> 00:20:37,862 ♪ 'Sezona će biti vesela ♪ 406 00:20:37,879 --> 00:20:40,497 ♪ Fa la la la la, la la la la ♪ 407 00:20:40,617 --> 00:20:44,123 - ♪ Je li sad naša homoseksualna odjeća ♪ - Oh! 408 00:20:45,051 --> 00:20:47,196 Oprosti, nisam znao bilo tko drugi bio je ovdje. 409 00:20:47,260 --> 00:20:49,336 To je bilo divno, gospođice James. 410 00:20:49,722 --> 00:20:52,104 To su pločice. Oni čine zvuk punijim. 411 00:20:52,513 --> 00:20:54,353 Huh! Pločice. 412 00:20:55,022 --> 00:20:57,380 Znate, Stanica Zbor Four Christmas 413 00:20:57,403 --> 00:20:59,000 traži prostor za probe. 414 00:20:59,167 --> 00:21:01,346 Inspektora je prioritet broj jedan. 415 00:21:01,466 --> 00:21:03,053 I sama sam u zboru. 416 00:21:03,283 --> 00:21:05,953 - Volio bih te čuti. - To bi bilo predivno. 417 00:21:08,710 --> 00:21:10,030 To je za tebe. 418 00:21:15,151 --> 00:21:18,127 Zaista sam mislio da svijet jest spreman za istinskog heroja, Henry. 419 00:21:18,150 --> 00:21:20,455 Čovjek od znanosti. Čovjek od akcije. 420 00:21:20,657 --> 00:21:22,768 Možda svijet nije spreman potrošiti dva centa 421 00:21:22,802 --> 00:21:24,699 na knjizi koju možete pročitati za pola sata. 422 00:21:24,878 --> 00:21:26,463 Mislite li da je to zašto se ne prodaje? 423 00:21:26,583 --> 00:21:28,810 Ne, mislim da se ne prodaje jer je smiješno. 424 00:21:28,862 --> 00:21:30,542 Otkud ti znaš? Nikad ga niste pročitali! 425 00:21:30,578 --> 00:21:33,434 Pomozite! Pomozite! Policija! 426 00:21:33,457 --> 00:21:35,106 Policija! 427 00:21:36,069 --> 00:21:37,532 Opljačkali su me! 428 00:21:37,568 --> 00:21:39,165 Što je ukradeno, gospođo? 429 00:21:39,206 --> 00:21:40,636 Broš umotan u poklon. 430 00:21:40,653 --> 00:21:42,734 Sjedilo je ovdje na ovoj hrpi poklona 431 00:21:42,769 --> 00:21:45,225 a on je posegnuo od krov i uzeo ga je. 432 00:21:45,254 --> 00:21:47,116 - Tko je on? - Lopov! 433 00:21:47,151 --> 00:21:48,777 Čovjek na krovu. 434 00:21:50,051 --> 00:21:51,907 Gospođo, taj krov je visok trideset metara. 435 00:21:51,930 --> 00:21:53,360 Kako je mogao doći dolje i uzeti nešto? 436 00:21:53,401 --> 00:21:55,614 - Pa je. - To je nemoguće. 437 00:21:55,636 --> 00:21:58,263 - Nazivaš li me lažovom? - Zabrinjavajuća je tvrdnja, gospođo. 438 00:21:59,670 --> 00:22:01,677 Eno ga! Požuri! 439 00:22:01,709 --> 00:22:03,582 Hej ti! Stop! 440 00:22:03,702 --> 00:22:05,196 Higgins, odvedi ga! 441 00:22:11,645 --> 00:22:13,822 Toronto oružništvo! Stanite tu! 442 00:22:19,574 --> 00:22:21,400 Slatka majka ... 443 00:22:21,839 --> 00:22:23,218 Kako je pobjegao? 444 00:22:24,061 --> 00:22:25,520 - Skočio je. - Što? 445 00:22:26,147 --> 00:22:27,632 Kao tvoj Jumping Jack? 446 00:22:28,204 --> 00:22:29,334 Da, Higgins. 447 00:22:29,998 --> 00:22:31,350 Upravo tako. 448 00:22:33,178 --> 00:22:34,930 - Trideset stopa? - Gospodine, kažem vam 449 00:22:34,935 --> 00:22:37,486 - skočio je do ograde drugog kata? - Higgins? 450 00:22:37,606 --> 00:22:39,066 Nisam to vidio, gospodine. 451 00:22:39,106 --> 00:22:41,367 Pa jesam, i kažem ti, bilo je bez napora. 452 00:22:41,378 --> 00:22:42,918 Učinio je to u jednoj vezi. 453 00:22:42,987 --> 00:22:45,951 George, nema sramota zbog gubitka čovjeka. 454 00:22:46,014 --> 00:22:47,243 Gospodo, ne pretjerujem. 455 00:22:47,525 --> 00:22:49,410 Kako je puki smrtnik nešto učinio 456 00:22:49,423 --> 00:22:50,951 da se olimpijac nije mogao snaći? 457 00:22:50,965 --> 00:22:54,545 - Pa, Higgins i ja imamo teoriju. - To nije MOJA teorija, gospodine. 458 00:22:55,778 --> 00:22:57,634 - Samo naprijed, George. - Dobro, 459 00:22:57,792 --> 00:23:00,209 Vjerujem svom izmišljenom junak je možda oživio. 460 00:23:00,268 --> 00:23:01,836 - Tvoje što? - Skakajući Jack, gospodine. 461 00:23:01,859 --> 00:23:04,235 Ima uređaje koji omogućuju on radi takve stvari, 462 00:23:04,254 --> 00:23:06,837 uključujući opruge natovarene u čizme. 463 00:23:06,860 --> 00:23:09,568 Stoga je odlučio odskočiti stranicu u stvarni svijet. 464 00:23:09,951 --> 00:23:12,294 Da, što imaš, Jackson? 465 00:23:12,312 --> 00:23:13,793 Razgovarao sam s druge stanice, gospodine. 466 00:23:13,806 --> 00:23:15,849 Svi prijavljuju krađe paketa zamotanih u poklon 467 00:23:15,863 --> 00:23:17,556 iz Eatonovog luksuznog odjela. 468 00:23:17,874 --> 00:23:20,877 Jasno je da je lopov nakon poklona visoke vrijednosti. 469 00:23:20,913 --> 00:23:23,474 Njihovo prepoznatljivo umatanje olakšalo bi ih ciljanje. 470 00:23:23,492 --> 00:23:25,171 - Ima li opisa? - Ne gospodine. 471 00:23:25,185 --> 00:23:26,518 Rekli su da je lopov bio brz. 472 00:23:26,718 --> 00:23:29,216 - Mogao je upotrijebiti ispruženu ruku. - Da! 473 00:23:29,530 --> 00:23:31,121 Mislio sam da si rekao da ih nisi pročitao. 474 00:23:31,596 --> 00:23:33,427 - Pogledao sam slike. - Što? 475 00:23:33,460 --> 00:23:34,677 Ispružite ruku, gospodine. 476 00:23:34,737 --> 00:23:35,931 Stranica sedamnaest. 477 00:23:35,961 --> 00:23:38,195 - Jack Jumping može ga koristiti za ... - Dosta, Crabtree. 478 00:23:38,230 --> 00:23:40,364 To nije tvoj Jumping Bloody Jack. 479 00:23:40,627 --> 00:23:43,071 Ako su te stvari ukradeni, ograđeni su. 480 00:23:43,071 --> 00:23:45,861 - Obavijestite zalagaonice. - Da gospodine. Također, 481 00:23:45,938 --> 00:23:47,587 moguće je da je lopov svjedočio 482 00:23:47,605 --> 00:23:49,833 žrtve kupuju njihovi predmeti iz Eatonovih. 483 00:23:49,852 --> 00:23:50,714 Pravo. 484 00:23:50,741 --> 00:23:52,421 Crabtree, spustite se do Eatona. 485 00:23:52,633 --> 00:23:54,824 - Vidi jesu li primijetili nekoga usamljenika. - Gospodine. 486 00:23:55,055 --> 00:23:55,945 Gospodine. 487 00:24:29,138 --> 00:24:30,412 Gospođice Parsons. 488 00:24:30,447 --> 00:24:32,219 - Ti radiš ovdje. - Da. 489 00:24:32,339 --> 00:24:33,957 Jeste li ovdje da kupujete? 490 00:24:33,985 --> 00:24:36,005 Zapravo sam ovdje zbog policijskog posla. 491 00:24:37,278 --> 00:24:38,708 Bilo ih je nekoliko 492 00:24:38,768 --> 00:24:41,079 prilično zbunjujuće krađe koje 493 00:24:41,121 --> 00:24:42,735 predlažem da, 494 00:24:42,804 --> 00:24:45,793 ovo je samo teorija, um vi, ali oni to sugeriraju 495 00:24:46,831 --> 00:24:48,994 Jack Jumping možda je odgovoran. 496 00:24:49,220 --> 00:24:50,406 Skakajući Jack. 497 00:24:51,024 --> 00:24:51,895 Kako? 498 00:24:51,900 --> 00:24:54,318 Čini se da netko koristi svoje uređaje. 499 00:24:54,355 --> 00:24:55,955 Ti uređaji rade? 500 00:24:56,297 --> 00:24:59,490 - To je nevjerojatno. - Sjećate se da sam spomenuo svog ilustratora. 501 00:24:59,517 --> 00:25:00,947 Po struci je inženjer, 502 00:25:00,947 --> 00:25:03,203 i inzistirao je na tome svi uređaji biti 503 00:25:03,539 --> 00:25:05,015 zapravo izvedivo. 504 00:25:05,048 --> 00:25:07,322 Dakle, vaše je stvaranje zaživjelo. 505 00:25:07,746 --> 00:25:09,273 Tako bi se činilo. 506 00:25:10,883 --> 00:25:13,187 Krade li iz ove trgovine? 507 00:25:13,222 --> 00:25:15,117 Krade od ljudi koji kupuju u ovoj trgovini. 508 00:25:15,117 --> 00:25:16,902 Ovaj odjel, zapravo, 509 00:25:17,022 --> 00:25:18,978 da ne bih stavio previše finu točku na to. 510 00:25:19,817 --> 00:25:21,722 To je tako uzbudljivo. 511 00:25:22,161 --> 00:25:23,904 Pa, bilo bi, osim ... 512 00:25:24,490 --> 00:25:27,474 Osjećam se odgovorno za val zločina. 513 00:25:28,480 --> 00:25:30,343 Sjetite se, ljudi, ovdje smo 514 00:25:30,362 --> 00:25:32,807 na trpljenje gospođice James. 515 00:25:32,830 --> 00:25:34,315 Hvala vam, gospođice James. 516 00:25:34,550 --> 00:25:36,815 Ovo nije bik, 517 00:25:36,866 --> 00:25:39,863 pa pazi svoj jezik i bez nadmetanja okolo. 518 00:25:40,813 --> 00:25:42,097 Jesmo li spremni? 519 00:25:45,775 --> 00:25:47,616 Jedan dva tri četiri... 520 00:25:47,643 --> 00:25:49,802 ♪ Dobri kralj Vaclav ♪ 521 00:25:49,862 --> 00:25:52,369 ♪ Pogledan dolje na gozbu ♪ 522 00:25:52,371 --> 00:25:54,258 ♪ Stjepana ♪ 523 00:25:54,378 --> 00:25:57,639 ♪ Kad je snijeg ležao kružnim tokom ♪ 524 00:25:57,666 --> 00:25:59,904 - ♪ Duboko i oštro i ujednačeno ... ♪ - Stani! 525 00:25:59,968 --> 00:26:02,705 - Molim te prestani. - Užasni smo, znam. 526 00:26:02,728 --> 00:26:04,111 Ne ne. 527 00:26:06,117 --> 00:26:07,807 Ne, samo ... 528 00:26:09,037 --> 00:26:10,509 Da, užasan si. 529 00:26:11,108 --> 00:26:12,824 Pjevate li uopće istu pjesmu? 530 00:26:13,299 --> 00:26:16,519 Gospođice James, imamo ih troje dana do Božića. 531 00:26:16,519 --> 00:26:17,644 Možeš li nam pomoći? 532 00:26:17,884 --> 00:26:19,618 - Ne znam. - Molim te. 533 00:26:19,653 --> 00:26:21,298 Inspektor će dobiti moju kožu. 534 00:26:21,542 --> 00:26:22,604 Pokušat ću. 535 00:26:22,935 --> 00:26:25,163 Ali moraš točno što ti kažem. 536 00:26:26,422 --> 00:26:27,659 Bilo što. 537 00:26:32,402 --> 00:26:34,842 Gospodine. Nitko kod Eatona izvještava da se nekoga viđa 538 00:26:34,856 --> 00:26:36,525 koji se podudara s opisom Jumping Jacka. 539 00:26:36,728 --> 00:26:38,560 Možda je otišao prerušen. 540 00:26:39,293 --> 00:26:40,598 Imate li mene, gospodine? 541 00:26:41,078 --> 00:26:42,669 Ne znam, George. 542 00:26:43,463 --> 00:26:46,033 Pronašao sam ovo u uličici gdje ste vidjeli čovjeka 543 00:26:46,042 --> 00:26:47,352 preskočiti vagon. 544 00:26:47,472 --> 00:26:49,405 Gospodine, ovo izgleda kao dio grabeža 545 00:26:49,483 --> 00:26:52,293 na kraju Skakanja Jackova ispružena ruka. 546 00:26:52,846 --> 00:26:55,036 Uzimate li moju teoriju gospodine? 547 00:26:55,202 --> 00:26:58,489 Trenutno progonim sve avenije istrage. 548 00:26:59,396 --> 00:27:01,052 Stop! Lopov! 549 00:27:07,417 --> 00:27:09,724 Što ...? Stop! Policija! 550 00:27:11,572 --> 00:27:13,689 Stop! Uhićen si! 551 00:27:16,862 --> 00:27:17,822 Gospodine. 552 00:27:17,942 --> 00:27:20,008 To je rotacijski aeropak! 553 00:27:29,773 --> 00:27:32,364 O moj Bože, to zapravo djeluje! 554 00:27:37,835 --> 00:27:40,764 To nije razlog za slavlje, George. 555 00:27:49,964 --> 00:27:51,196 George je u pravu, gospodine. 556 00:27:51,219 --> 00:27:54,014 Lopov se koristi uređajima da poboljša svoje sposobnosti. 557 00:27:54,046 --> 00:27:55,928 Ova pokvarena stvar ukrala je Božić 558 00:27:55,937 --> 00:27:58,527 - točno ispod nosa. - Sve je moja krivica. 559 00:27:58,697 --> 00:28:00,739 Da nije bilo moje razuzdane mašte 560 00:28:00,780 --> 00:28:02,257 i fantastična književna snaga, 561 00:28:02,267 --> 00:28:03,872 Jack koji skače ne bi postojao, 562 00:28:03,886 --> 00:28:06,654 a ovaj zločinac ne bi nadahnite se da dosegnete 563 00:28:06,677 --> 00:28:09,800 - još veće visine poduzeća. - Doslovno. 564 00:28:09,989 --> 00:28:11,571 Crabtree, ne trebaš ići tako daleko. 565 00:28:11,622 --> 00:28:13,827 Pa gospodine, zar ne vidite? Stvorio sam ovo čudovište. 566 00:28:13,836 --> 00:28:16,728 Mogao bih i počiniti ovo pljačke vlastitim dvjema rukama. 567 00:28:16,733 --> 00:28:17,817 Oh, je li tako? 568 00:28:17,840 --> 00:28:19,530 Da vam onda pripremim ćeliju? 569 00:28:19,907 --> 00:28:22,172 Crabtree, nitko nije ni kupio tvoja mala slikovnica. 570 00:28:22,172 --> 00:28:25,285 Obavijestit ću vas da sam prodao šest primjeraka prvog broja. 571 00:28:25,825 --> 00:28:27,664 Doduše ništa drugo, ali ... 572 00:28:28,679 --> 00:28:29,758 gospodo! 573 00:28:30,187 --> 00:28:32,088 Rotorizirani aeropak 574 00:28:32,208 --> 00:28:34,225 pojavljuje se samo u drugom broju. 575 00:28:34,279 --> 00:28:35,917 - Pa što? - Pa, 576 00:28:36,291 --> 00:28:38,869 samo je jedna osoba tko ima to pitanje. 577 00:28:41,748 --> 00:28:43,265 Mogu li samo pitati ... 578 00:28:43,565 --> 00:28:45,021 zašto sam točno ovdje? 579 00:28:45,866 --> 00:28:49,292 Čitali ste Constablea Crabtreeov ilustrirani roman. 580 00:28:49,630 --> 00:28:50,732 Oboje. 581 00:28:50,788 --> 00:28:53,131 Nekoliko puta. Imaš li? 582 00:28:54,344 --> 00:28:55,589 Stvarno bi trebao. 583 00:28:58,001 --> 00:29:00,256 Što znate o izumima 584 00:29:00,271 --> 00:29:02,972 koju koristi Jumping Jack? 585 00:29:03,007 --> 00:29:04,771 Pa, produži ruku dobro bi mi došlo 586 00:29:04,785 --> 00:29:06,469 jer uvijek ispuštam stvari, 587 00:29:06,524 --> 00:29:10,112 ali vjerujem da sam pristran do povećala naočala. 588 00:29:11,792 --> 00:29:15,496 Što je s rotacijskim aeropakom? 589 00:29:15,546 --> 00:29:17,295 O da. 590 00:29:17,936 --> 00:29:20,113 Policajac Crabtree kaže da bi to moglo uspjeti, 591 00:29:20,136 --> 00:29:22,323 ali nisam sigurna da mu vjerujem. 592 00:29:22,618 --> 00:29:25,159 Mislim, da jest, ne bismo li već svi letite uokolo? 593 00:29:25,565 --> 00:29:27,931 Teško mi pada vjerujte da je ova djevojčica 594 00:29:27,949 --> 00:29:29,310 je ona koju tražimo. 595 00:29:29,730 --> 00:29:31,090 Nisam mala. 596 00:29:31,367 --> 00:29:32,534 Imam šesnaest godina. 597 00:29:34,600 --> 00:29:36,713 Mislim, kako je mogla su izgradili aeropak? 598 00:29:36,777 --> 00:29:38,603 Dobila je samo slikovni roman jučer. 599 00:29:38,612 --> 00:29:40,527 Čekati. Netko ga je sagradio? 600 00:29:41,279 --> 00:29:43,087 Želite li reći da to zapravo djeluje? 601 00:29:43,612 --> 00:29:45,046 Je li ovdje? 602 00:29:46,209 --> 00:29:47,516 Mogu li ga vidjeti? 603 00:29:48,820 --> 00:29:50,873 Gospođice Parsons, samo 604 00:29:50,993 --> 00:29:54,037 - recite nam gdje ste bili za vrijeme pljački. - Gospodine? 605 00:29:54,235 --> 00:29:55,596 Još jedna pljačka. 606 00:29:57,408 --> 00:30:00,637 Pa, želite li da to učinimo samo početi od početka? 607 00:30:01,029 --> 00:30:02,602 Danas se neće pjevati. 608 00:30:02,722 --> 00:30:03,829 Nema pjevanja? 609 00:30:04,018 --> 00:30:05,400 Što onda radimo ovdje? 610 00:30:05,435 --> 00:30:07,918 Morate naučiti kako hodati prije nego što krenete trčati. 611 00:30:08,622 --> 00:30:10,672 Pa, mogu oboje, gospođice James, 612 00:30:10,792 --> 00:30:12,700 ali što čini bilo imaju veze s pjevanjem? 613 00:30:12,876 --> 00:30:14,098 Prvi, 614 00:30:14,877 --> 00:30:18,116 naučit ćemo kako tijelo proizvodi zvuk. 615 00:30:18,236 --> 00:30:20,777 A onda ćemo raditi na iskorištavanju tog zvuka. 616 00:30:22,705 --> 00:30:24,218 Počnimo, gospodo. 617 00:30:25,086 --> 00:30:27,642 Mišići čeljusti i grla. 618 00:30:30,827 --> 00:30:33,327 Idemo vježbati neke od tih vježbi. 619 00:30:34,395 --> 00:30:35,723 Ajme! 620 00:30:37,047 --> 00:30:42,240 Mmm-eee ... 621 00:30:42,881 --> 00:30:46,630 Mmm-ahh ... 622 00:30:46,640 --> 00:30:51,216 Mmm-ahh ... 623 00:30:51,469 --> 00:30:53,601 Sad dolje vaga mijauče. 624 00:30:54,459 --> 00:30:57,573 Jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa, 625 00:30:57,596 --> 00:31:00,696 m-u-v, u-u, u-u, 626 00:31:00,722 --> 00:31:04,852 jao, jao ... 627 00:31:05,461 --> 00:31:07,894 Neka zvuk dolazi izravno iz vaše dijafragme. 628 00:31:11,084 --> 00:31:13,607 Jao ... 629 00:31:14,885 --> 00:31:17,353 Joj ... Oh, ho, ho! 630 00:31:17,381 --> 00:31:19,470 Nevjerojatno! Vau. 631 00:31:19,484 --> 00:31:21,227 Mislim da je to dovoljno za danas. 632 00:31:21,721 --> 00:31:23,017 Ali nismo ni učinili ništa. 633 00:31:23,072 --> 00:31:25,637 Naprotiv, mislim napravili smo sjajne korake. 634 00:31:25,867 --> 00:31:28,247 Sada vježbajte svoje vježbe. 635 00:31:28,367 --> 00:31:29,803 Znat ću ako ne budeš. 636 00:31:30,347 --> 00:31:34,220 Ahh ... jao, jao ... 637 00:31:44,794 --> 00:31:46,943 Samo me izvinite. 638 00:31:52,641 --> 00:31:54,607 Gradonačelnikova krvava sestra je opljačkana. 639 00:31:55,089 --> 00:31:56,782 Samo u gradu za Božić. 640 00:31:57,049 --> 00:32:00,329 Oh, to je moralo biti neugodan razgovor. 641 00:32:00,547 --> 00:32:01,984 Što je ukradeno? 642 00:32:02,732 --> 00:32:05,450 Dijamantna narukvica, znači kao poklon za bebu. 643 00:32:05,638 --> 00:32:07,686 Dijamantna narukvica za bebu? 644 00:32:08,258 --> 00:32:09,420 Svako malo 645 00:32:09,424 --> 00:32:11,421 bogati dobivaju ono što oni zaslužuju, ako mene pitate. 646 00:32:11,860 --> 00:32:13,894 Tako da možemo pustiti gospođicu Parsons ide, s obzirom na činjenicu 647 00:32:13,908 --> 00:32:15,730 da smo oboje bili s njom u vrijeme pljačke. 648 00:32:15,739 --> 00:32:17,211 Ona očito nije naš lopov. 649 00:32:17,695 --> 00:32:20,057 Gospodine, gospođica Parsons nije jedina osoba 650 00:32:20,071 --> 00:32:23,250 upućen u ideju "rotacijski aeropak". 651 00:32:23,688 --> 00:32:25,777 Da, naravno da jesam tehničko znanje. 652 00:32:25,805 --> 00:32:27,572 Po struci sam inženjer, 653 00:32:27,586 --> 00:32:30,427 za koju je gospodin Crabtree treba biti vječno zahvalan. 654 00:32:30,708 --> 00:32:33,291 Jer ste znali od čega izumi bi uspjeli. 655 00:32:33,365 --> 00:32:37,063 Upravo tako. mogao sam prisiliti mrvicu stvarnosti 656 00:32:37,078 --> 00:32:39,619 u ono što je inače bilo ništa osim izmišljenih gluposti. 657 00:32:39,624 --> 00:32:42,036 Govorite li nam da svaki izum u ovoj slikovnici 658 00:32:42,055 --> 00:32:43,780 - može raditi? - Teoretski, 659 00:32:43,900 --> 00:32:46,630 iako je naravno Mr. Crabtree je odbio priznati 660 00:32:46,639 --> 00:32:49,009 granice kondenzatora koji su napajali uređaje. 661 00:32:49,052 --> 00:32:50,556 Jack je letio po cijelom gradu, 662 00:32:50,556 --> 00:32:52,664 kad bi u stvarnosti jedva neka to budu dva gradska bloka 663 00:32:52,673 --> 00:32:55,695 prije nego što je strmoglavo umro. 664 00:32:56,941 --> 00:32:58,421 Ali da, imamo 665 00:32:58,467 --> 00:33:00,872 tehnologija za izgradnju komponente svakog uređaja. 666 00:33:01,096 --> 00:33:03,141 - Jesi li ih sagradio? - Teško. 667 00:33:03,261 --> 00:33:05,939 Bilo je to dovoljno skupo ilustriraju sheme. 668 00:33:06,207 --> 00:33:07,711 Tko je još mogao vidjeti vaše crteže? 669 00:33:07,738 --> 00:33:09,588 Ne znam. Bilo koji broj ljudi. 670 00:33:09,708 --> 00:33:12,268 Pisač, slagač, dostavljač, 671 00:33:12,282 --> 00:33:14,818 - poštar, bakalin, ... - Zapišite sve 672 00:33:14,842 --> 00:33:16,507 koji je mogao vidjeti vaše crteže. 673 00:33:16,678 --> 00:33:19,404 Mislite na moje ilustracije. 674 00:33:19,524 --> 00:33:21,687 - Vaše ilustracije. - Ilustracije. 675 00:33:25,798 --> 00:33:27,411 Gospodine Crabtree. 676 00:33:28,300 --> 00:33:30,707 Hvala lijepo, gospodine. 677 00:33:31,971 --> 00:33:35,005 - To je bila prava avantura. - Žao mi je zbog svega toga. 678 00:33:35,040 --> 00:33:36,500 Ma ne, nemoj biti. 679 00:33:36,523 --> 00:33:39,309 Pričekajte dok ne kažem svima policija je mislila da skačem Jacka. 680 00:33:39,429 --> 00:33:40,453 Mi! 681 00:33:40,817 --> 00:33:42,889 Kako ste uopće došli gore sa Jumping Jackom? 682 00:33:43,465 --> 00:33:45,841 Siguran sam da ne bi biti od bilo kakvog interesa za vas. 683 00:33:46,011 --> 00:33:47,326 Naravno da bi! 684 00:33:47,399 --> 00:33:49,742 Tako sam ljubomorna ljudi s maštom. 685 00:33:50,188 --> 00:33:51,541 Pa, da vam pravo kažem, 686 00:33:52,021 --> 00:33:53,738 Zasnovao sam ga na detektivu Murdochu. 687 00:33:53,858 --> 00:33:54,968 Stvarno? 688 00:33:55,360 --> 00:33:58,303 Pa, detektive Murdoch uvijek traži pravdu. 689 00:33:58,363 --> 00:34:00,775 I on izmišlja stvari. mislio sam Uzeo bih te dvije osobine 690 00:34:00,784 --> 00:34:03,967 i kombinirati ih u jedno izvanredan čovjek. Nazovite ga ... 691 00:34:04,001 --> 00:34:06,038 vrhovni heroj, ako hoćete. 692 00:34:06,458 --> 00:34:08,759 - Mora mu se laskati. - Ne zna, 693 00:34:08,764 --> 00:34:11,393 i sretan sam što to držim način, sada kada Jumping Jack ima 694 00:34:11,409 --> 00:34:13,469 nadahnuo lopova iz stvarnog života. 695 00:34:34,669 --> 00:34:36,384 Thomas, što to radiš? 696 00:34:36,417 --> 00:34:38,538 Ti kolačići jesu namijenjen Božiću. 697 00:34:39,567 --> 00:34:41,260 To bih mogao reći i tebi, Margaret. 698 00:34:41,279 --> 00:34:43,428 Ja znam ja znam. 699 00:34:43,608 --> 00:34:45,679 Svi idu pod drvo. 700 00:34:45,721 --> 00:34:48,262 Ali, oh, jednostavno si nisam mogao pomoći. 701 00:34:48,382 --> 00:34:50,877 Ja sam inače ta koja kupuje sve poklone, 702 00:34:50,997 --> 00:34:54,530 i samo umirem znati što je u svim tim ljupkim kutijama. 703 00:34:54,779 --> 00:34:57,247 Jednostavno ćete morati pričekaj do Božića. 704 00:34:59,047 --> 00:35:01,454 Čak i da odmotate ovu malu ljepoticu? 705 00:35:02,225 --> 00:35:04,296 Postoji još nešto Radije bih se razmotao. 706 00:35:04,310 --> 00:35:05,730 Ooh! 707 00:35:12,483 --> 00:35:14,591 Ooh! Donijet ću svjetla. 708 00:35:14,646 --> 00:35:17,243 Oh ... Jeste li sigurni da jesmo trebaju ih ove godine? 709 00:35:18,626 --> 00:35:19,904 Pa, pretpostavljam da nije. 710 00:35:20,278 --> 00:35:21,533 Nisu li vam se svidjeli? 711 00:35:21,778 --> 00:35:24,550 Mislila sam da su dodali zrak svečanosti svega ovoga ... 712 00:35:24,573 --> 00:35:27,710 William, samo sam dosadan. Odgajao sam ih. 713 00:35:27,738 --> 00:35:28,776 Oh. 714 00:35:29,025 --> 00:35:30,044 Gdje su? 715 00:35:30,164 --> 00:35:32,309 Pa, možda i hoću reći vam gdje su 716 00:35:32,323 --> 00:35:34,011 kad dobijem svoj sljedeći poklon. 717 00:35:34,676 --> 00:35:37,065 Pa dobro. 718 00:35:37,545 --> 00:35:39,732 Možda svjetla mogu pričekati. 719 00:35:41,508 --> 00:35:42,790 William. 720 00:35:43,466 --> 00:35:45,866 Prsten od tri boje i beagle? 721 00:35:47,570 --> 00:35:49,171 Ne razumijem vezu. 722 00:35:49,194 --> 00:35:51,542 Julia, gdje je zabava ako je prelako? 723 00:35:51,560 --> 00:35:54,199 - Mučiš me, Williame. - Jesam li? 724 00:35:54,208 --> 00:35:56,621 Da. Potpuno ste me zbunili. 725 00:35:56,662 --> 00:35:57,973 Oh... 726 00:36:01,294 --> 00:36:04,209 Onda pretpostavljam da ćete jednostavno imati čekati sutrašnji poklon. 727 00:36:07,259 --> 00:36:10,004 Što ako ne želim čekati? William! 728 00:36:12,991 --> 00:36:14,490 Hvala vam gospodine. 729 00:36:57,485 --> 00:36:58,685 William? 730 00:37:07,518 --> 00:37:08,746 Zdravo? 731 00:37:24,069 --> 00:37:27,085 Pazite, ona je kraljica. 732 00:37:29,068 --> 00:37:31,455 Ona ne nosi haljinu. 733 00:37:31,496 --> 00:37:33,923 Ne može je stalno nositi. 734 00:37:35,443 --> 00:37:37,676 Vi ste djeca koja prodaju imelu. 735 00:37:37,878 --> 00:37:40,720 - Ja sam Rosie. - Ja sam Davey. 736 00:37:41,493 --> 00:37:43,810 Ostavio si bijelo kamenje? 737 00:37:44,319 --> 00:37:47,097 - Zašto sam ovdje? - Ti si Snježna kraljica. 738 00:37:48,884 --> 00:37:50,845 Znamo da ste to vi. 739 00:37:50,965 --> 00:37:54,309 Oh! Izgleda poput mene. 740 00:37:54,350 --> 00:37:55,595 Ne brini, 741 00:37:55,601 --> 00:37:57,262 nećemo nikome reći. 742 00:37:57,521 --> 00:38:00,376 Trebamo te da spasimo Božić. 743 00:38:01,373 --> 00:38:03,969 To zvuči kao očajna situacija. 744 00:38:04,089 --> 00:38:05,457 Kako mogu pomoći? 745 00:38:05,520 --> 00:38:07,930 Samo Snježna kraljica može uzeti ledenu krhotinu 746 00:38:07,954 --> 00:38:09,753 iz srca našega brata Stephena. 747 00:38:09,793 --> 00:38:11,200 To je u priči. 748 00:38:11,258 --> 00:38:15,300 Krhotina leda stavlja se u dječakovo srce i on postaje tužan. 749 00:38:15,577 --> 00:38:17,624 Znači, tvoj brat Stephen je tužan? 750 00:38:19,353 --> 00:38:20,529 Dobro, 751 00:38:20,985 --> 00:38:23,380 Vidjet ću što mogu učiniti. 752 00:38:23,983 --> 00:38:26,584 Ali prvo, trebam te učiniti nešto za mene. 753 00:38:26,791 --> 00:38:28,129 Naravno. 754 00:38:28,538 --> 00:38:31,381 A ovaj zadatak je od najveća važnost. 755 00:38:33,785 --> 00:38:36,726 A onda otvaramo svoje predstavlja jedan po jedan. 756 00:38:36,846 --> 00:38:39,257 S obzirom na to da postoje nas jedanaest u obitelji, 757 00:38:39,280 --> 00:38:41,056 treba neko vrijeme, pa izvlačimo ždrijeb 758 00:38:41,079 --> 00:38:43,103 da vidi tko može odabrati prvu. 759 00:38:43,316 --> 00:38:45,127 To zauzima prvo dio jutra. 760 00:38:45,150 --> 00:38:46,594 Zašto mi to govoriš? 761 00:38:46,843 --> 00:38:49,185 Jeste pitali za naš Božić. 762 00:38:49,476 --> 00:38:50,883 Bila je to moja prva pogreška. 763 00:38:50,915 --> 00:38:53,162 Nakon što otvorimo sve predstavlja cijelu obitelj 764 00:38:53,162 --> 00:38:54,836 odlazi u zimsku šetnju. 765 00:38:55,459 --> 00:38:57,433 Naravno, neće biti isto bez snijega. 766 00:38:57,678 --> 00:38:59,765 - Pa čuo sam. - A po povratku, 767 00:38:59,885 --> 00:39:02,618 svi provalimo kod moje sestre fantastičan puding od šljive. 768 00:39:03,411 --> 00:39:05,178 - Imaš sestru? - Da. 769 00:39:05,390 --> 00:39:08,542 - Da li je ona... - Nemoj ni pomisliti na to, Henry. 770 00:39:08,565 --> 00:39:09,727 Zašto ne? 771 00:39:09,769 --> 00:39:12,463 Ja sam pristojna sorta. Zašto je svi misle da nisam? 772 00:39:12,491 --> 00:39:15,411 - Trebala bi me predstaviti. - Ne želim da se narugaš mojoj sestri. 773 00:39:15,438 --> 00:39:16,807 Ne na Božić. 774 00:39:18,330 --> 00:39:19,788 Može nakon Božića? 775 00:39:20,448 --> 00:39:22,477 Malo novogodišnje iznenađenje ... 776 00:39:22,639 --> 00:39:25,434 Uhapsite ovog nitkova. 777 00:39:26,085 --> 00:39:27,426 Što je učinio? 778 00:39:27,459 --> 00:39:28,653 Prišao mi je. 779 00:39:28,658 --> 00:39:30,277 Stvarno? Kako? 780 00:39:30,397 --> 00:39:32,150 Zgrabio je moj kaput. 781 00:39:32,699 --> 00:39:34,773 Vjerojatno je samo gladan. 782 00:39:35,995 --> 00:39:38,896 Zašto ne pobjegneš dolje u vojsku spasa, hm? 783 00:39:39,016 --> 00:39:41,041 Dati će vam obrok i krevet. Zvuči dobro? 784 00:39:41,369 --> 00:39:42,845 U redu, trči. 785 00:39:44,141 --> 00:39:46,798 Ali zaprljao mi je kaput. 786 00:39:46,918 --> 00:39:50,004 To je jedino bijelo krzno u cijelom Torontu! 787 00:39:51,429 --> 00:39:52,651 Iz Eatonove? 788 00:39:52,688 --> 00:39:54,713 Zašto da. Kako si znao? 789 00:39:56,106 --> 00:39:57,499 Gospođo Blackwood. 790 00:39:57,901 --> 00:40:00,143 - Reci nam nešto o svom kaputu. - Oh! 791 00:40:00,263 --> 00:40:02,269 Jedinstvena je. 792 00:40:03,521 --> 00:40:06,889 Da. Mislio sam kako si to postao vlasnik? 793 00:40:07,748 --> 00:40:10,752 Kupio sam ga od tečaj. Baš jučer. 794 00:40:10,872 --> 00:40:13,357 - Od koga? - Od gospodina Eatona. 795 00:40:13,477 --> 00:40:15,427 Luksuzni odjel. 796 00:40:16,044 --> 00:40:18,702 Ovaj je kaput kupljen prije dva dana 797 00:40:18,754 --> 00:40:20,985 i imam razloga vjerovati da je vraćen 798 00:40:21,008 --> 00:40:22,629 dva dana prije toga. 799 00:40:22,692 --> 00:40:25,182 Užasno mi je žao, gospodine, ali jesam 800 00:40:25,194 --> 00:40:26,913 kupci kojima treba prisustvovati, pa ... 801 00:40:26,924 --> 00:40:30,239 I ja dirigiram policijska istraga, gospodine ... 802 00:40:30,648 --> 00:40:32,907 - Polja. - Gospodine Fields. 803 00:40:32,943 --> 00:40:35,220 Što vam više treba da mi pomognete, 804 00:40:35,244 --> 00:40:37,855 što ću skloniji biti reći gospođi Blackwood 805 00:40:37,872 --> 00:40:39,643 da je kupnja koju je obavila zapravo imala 806 00:40:39,660 --> 00:40:42,203 kupio netko drugi prije. 807 00:40:42,323 --> 00:40:44,682 E sad, kako misliš sretan ona će to otkriti 808 00:40:44,700 --> 00:40:47,202 da je kupila rabljenu robu? 809 00:40:49,722 --> 00:40:50,996 Fino. 810 00:40:51,036 --> 00:40:52,685 Daj mi račun. 811 00:40:59,656 --> 00:41:01,039 Uh ... 812 00:41:01,495 --> 00:41:02,729 Evo ga. 813 00:41:03,266 --> 00:41:06,022 Kaput je vraćen prekjučer. 814 00:41:06,420 --> 00:41:09,550 Vjerujem gospođi Blackwood 815 00:41:09,585 --> 00:41:13,091 ovo ne moram znati. Hvala vam. Sada, 816 00:41:13,102 --> 00:41:16,199 - ako vam ne smeta ... - Koji je iznos vraćen, 817 00:41:16,245 --> 00:41:17,744 Gospodine Fields? 818 00:41:23,285 --> 00:41:25,097 Uh ... 819 00:41:27,230 --> 00:41:29,346 Nije bilo isplate novca. 820 00:41:29,409 --> 00:41:33,463 Zamijenjeno je za pedeset vunenih kaputa, 821 00:41:33,509 --> 00:41:34,915 duboko snižen 822 00:41:35,035 --> 00:41:39,078 - zbog proizvodnog nedostatka. - Pedeset? 823 00:41:39,384 --> 00:41:41,154 Koji je bio nedostatak? 824 00:41:41,973 --> 00:41:43,247 Uh ... 825 00:41:43,367 --> 00:41:45,997 Crni kaputi pričvršćeni 826 00:41:46,291 --> 00:41:47,957 smeđe ovratnike, 827 00:41:48,321 --> 00:41:50,075 ako možeš zamisliti takvo što. 828 00:41:50,915 --> 00:41:52,697 Je li izmjenjivač ostavio ime? 829 00:41:52,743 --> 00:41:54,057 Naravno. 830 00:41:54,225 --> 00:41:58,169 Potpisao ga je gospodin J. Jack. 831 00:42:05,723 --> 00:42:07,723 Samo ga potpiši. 832 00:42:07,945 --> 00:42:10,202 Ne mogu potpisati vaše osiguranje tvrdite, gospodine Henderson. 833 00:42:10,214 --> 00:42:11,771 Slučaj je još uvijek otvoren. 834 00:42:11,982 --> 00:42:14,382 Još uvijek možemo povratiti vašu ukradenu robu. 835 00:42:14,852 --> 00:42:16,816 Znate, užasno je zabavno, 836 00:42:16,845 --> 00:42:20,328 ovo nepokolebljivo vjerovanje u vlastitoj nadležnosti. 837 00:42:20,362 --> 00:42:23,959 Dovoljno je potpisati prve i tri stranice. 838 00:42:24,491 --> 00:42:26,520 Trebam li vas podsjetiti da poznajem ljude, 839 00:42:26,561 --> 00:42:28,682 - važni ljudi... - Dobro, dosta je. 840 00:42:28,700 --> 00:42:31,098 Thomas! Thomas! 841 00:42:31,121 --> 00:42:32,378 Opljačkani smo! 842 00:42:32,401 --> 00:42:34,218 Svi lijepi pokloni ispod drveta! 843 00:42:34,229 --> 00:42:36,951 - Sve do posljednjeg! - Jadna žena. 844 00:42:36,951 --> 00:42:39,914 Točno znam što prolazite kroz. Sjediti. 845 00:42:40,323 --> 00:42:41,845 Stolica. 846 00:42:42,969 --> 00:42:47,863 Vas. Čaj za ovo ljupka ojađena dama. 847 00:42:47,881 --> 00:42:49,953 - Sada. - Oh! 848 00:42:49,953 --> 00:42:53,358 - Pa hvala, gospodine ... - Henderson. 849 00:42:53,574 --> 00:42:56,935 Možda ste vidjeli moje znakove. 850 00:42:57,055 --> 00:43:02,345 - Ledeni kralj Toronta? - Oh moj. O da. Naravno. 851 00:43:02,385 --> 00:43:05,460 - Čast mi je upoznati vas. - A ja ti, 852 00:43:05,489 --> 00:43:09,160 unatoč pokušajima. 853 00:43:09,380 --> 00:43:11,900 Znam kako se osjećaš, draga moja. 854 00:43:11,905 --> 00:43:14,615 Hvala vam, gospodine Henderson. Ja vjerujte da ste upravo odlazili. 855 00:43:14,735 --> 00:43:18,242 - Margaret, nema potrebe za ... - Umukni, Thomas. Zar ne vidiš? 856 00:43:18,276 --> 00:43:20,790 Samo krema za kremu iz Toronta opljačkani. 857 00:43:20,816 --> 00:43:22,982 A sada možemo računati mi među njima! 858 00:43:23,067 --> 00:43:23,934 Margaret ... 859 00:43:23,974 --> 00:43:26,782 Želio bih dati a izjava za zapisnik. 860 00:43:26,816 --> 00:43:29,399 Da, moraš. 861 00:43:30,018 --> 00:43:31,081 Jackson. 862 00:43:31,775 --> 00:43:33,228 Uzmi izjavu moje žene. 863 00:43:39,733 --> 00:43:41,564 Što ako ne dođe? 864 00:43:41,826 --> 00:43:42,892 Doći će. 865 00:43:43,914 --> 00:43:45,645 Jeste li vi detektiv Murdoch? 866 00:43:46,069 --> 00:43:47,424 Ja sam. 867 00:43:47,996 --> 00:43:49,670 Što mogu učiniti za vas dvoje? 868 00:43:49,845 --> 00:43:52,659 Snježna kraljica želi ti da znaš da je na sigurnom. 869 00:43:53,665 --> 00:43:55,819 A tko je Snježna kraljica? 870 00:43:55,939 --> 00:43:57,678 Rekla je da ćete znati. 871 00:44:00,058 --> 00:44:01,077 Oh, 872 00:44:01,197 --> 00:44:02,272 pravo. 873 00:44:03,918 --> 00:44:06,345 A kako ste znali tražiti mene? 874 00:44:06,465 --> 00:44:08,564 Rekla nam je da potražimo zgodnog muškarca 875 00:44:08,587 --> 00:44:10,012 koji nam je dao četiri dolara. 876 00:44:10,953 --> 00:44:12,033 Pravo. 877 00:44:12,153 --> 00:44:14,451 Stvarno ste se vjenčali sa Snježnom kraljicom? 878 00:44:14,837 --> 00:44:16,684 Da jesam. 879 00:44:16,896 --> 00:44:19,115 Pa ako ste u braku s njom, 880 00:44:19,613 --> 00:44:21,269 ti moraš biti kralj. 881 00:44:21,702 --> 00:44:24,350 Pa, sigurno osjećam na taj način ponekad. 882 00:44:24,470 --> 00:44:25,849 Jeste li i vi magija? 883 00:44:25,969 --> 00:44:28,455 Možete li napraviti snijeg za Božić? 884 00:44:28,930 --> 00:44:31,241 Možemo tražiti samo jedno, Davey. 885 00:44:31,550 --> 00:44:32,657 Uh ... 886 00:44:33,270 --> 00:44:36,905 Gdje je sada Snježna kraljica? 887 00:44:46,700 --> 00:44:48,105 Zdravo. 888 00:44:48,806 --> 00:44:50,988 Hajde, ugrijaj se kraj vatre. 889 00:44:51,038 --> 00:44:52,787 William. 890 00:44:52,907 --> 00:44:54,988 Nisam mislila za oni da vas vrate. 891 00:44:55,298 --> 00:44:58,878 Sve je u redu. Htio sam pogledajte i sami Snježnu kraljicu. 892 00:44:59,742 --> 00:45:01,573 Oh hvala. 893 00:45:02,149 --> 00:45:04,508 - Julia, jesi li dobro? - Da. Dobro, 894 00:45:04,518 --> 00:45:07,057 Ovdje sam stigao u prilično neobičan način, ali 895 00:45:07,386 --> 00:45:09,652 Mislim da djeca očito treba moju pomoć. 896 00:45:09,924 --> 00:45:11,318 S čim? 897 00:45:11,924 --> 00:45:14,259 - Nema roditelja? - Ne znam. 898 00:45:14,295 --> 00:45:16,358 Čini se da su zabrinuti o njihovom bratu. 899 00:45:16,629 --> 00:45:18,764 Ja ću ostati razgovarati njemu kad se vrati. 900 00:45:19,472 --> 00:45:21,248 U redu. Ako ste sigurni. 901 00:45:21,253 --> 00:45:22,683 Biti ću dobro. 902 00:45:38,365 --> 00:45:41,017 - I to je to. - Napokon ste gotovi? 903 00:45:41,052 --> 00:45:42,114 Ja sam. 904 00:45:42,234 --> 00:45:45,190 A sad to moram reći Verna Jones sve o tome. 905 00:45:45,226 --> 00:45:47,031 Opljačkao Jumping Jack! Ooh! 906 00:45:47,048 --> 00:45:49,914 Bit će zelena od zavisti. 907 00:45:53,467 --> 00:45:55,610 - Jackson. - Evo ga, gospodine. 908 00:45:55,836 --> 00:45:59,222 Svih devet stranica gđe. Brackenreidova izjava. 909 00:45:59,535 --> 00:46:00,628 Otkini to. 910 00:46:01,214 --> 00:46:02,358 Otkinuti? 911 00:46:02,675 --> 00:46:03,927 Nismo opljačkani. 912 00:46:05,320 --> 00:46:06,733 Darove sam sakrio na tavan 913 00:46:06,733 --> 00:46:09,180 pa moja radoznala supruga ne bi pokvariti iznenađenje. 914 00:46:10,007 --> 00:46:12,074 Zašto joj jednostavno niste rekli, gospodine? 915 00:46:12,194 --> 00:46:13,430 Razmislila sam. 916 00:46:13,550 --> 00:46:14,717 Ali onda sam pomislio ... 917 00:46:15,861 --> 00:46:17,628 sve što je Margaret ikad željela biti 918 00:46:17,628 --> 00:46:19,371 bio dio društva u Torontu. 919 00:46:20,067 --> 00:46:21,261 Pustivši je da misli da smo opljačkani 920 00:46:21,275 --> 00:46:22,820 je najbolji poklon koji sam joj ikad mogao dati. 921 00:46:39,308 --> 00:46:40,793 To je bio gradonačelnik na telefonu. 922 00:46:40,821 --> 00:46:42,837 Ako ovo ne uhvatimo Jumping Jack lik, 923 00:46:42,851 --> 00:46:45,872 - to će stvarno biti svi naši poslovi. - Gospodine, volio bih da ga tako ne zovete. 924 00:46:46,408 --> 00:46:47,759 Za što me želiš da ga nazovem, Crabtree? 925 00:46:47,764 --> 00:46:50,965 - To je ime koje koristi. - Ukraden je, zajedno sa svime ostalim. 926 00:46:51,292 --> 00:46:53,854 Pa, znamo da je lopov imao vraćao ukradene darove 927 00:46:53,871 --> 00:46:57,558 u Eatonovu robnu kuću i zamjenjujući ih za drugu robu. 928 00:46:57,714 --> 00:47:00,545 - Zašto jednostavno ne uzeti novac? - To je vrlo dobro pitanje. 929 00:47:00,665 --> 00:47:02,916 Zapisi to pokazuju svi ukradeni darovi 930 00:47:02,917 --> 00:47:05,186 su vraćeni osim za satove gospodina Edwardsa 931 00:47:05,199 --> 00:47:07,014 i ova najnovija krađa. 932 00:47:07,053 --> 00:47:08,556 Dječja dijamantna narukvica. 933 00:47:08,856 --> 00:47:11,069 Dakle, Jumping Jack ima više povratka za napraviti. 934 00:47:11,189 --> 00:47:12,919 Poslat ćemo ljude iznutra i izvana. Murdoch, 935 00:47:12,936 --> 00:47:15,262 uzmeš Stol. Policajac zbor može blokirati ulaz. 936 00:47:15,263 --> 00:47:17,330 Gospodine, predstavljat ću se kao mušterija. 937 00:47:17,395 --> 00:47:20,000 Volio bih biti tamo kad oni uhvati prijetnju koju sam stvorio. 938 00:47:20,065 --> 00:47:22,249 - Dobro. - Thomas! 939 00:47:22,597 --> 00:47:24,420 Najnevjerojatnije stvar se dogodila ... 940 00:47:24,438 --> 00:47:26,492 - Nemoj mi reći da si našla poklone? - Što? 941 00:47:26,865 --> 00:47:27,964 Naravno da ne. 942 00:47:28,607 --> 00:47:31,572 Pozvao nas je Lance Henderson sam 943 00:47:31,589 --> 00:47:33,435 na događaj sezone. 944 00:47:33,786 --> 00:47:35,875 Zimski banket Ledenog kralja 945 00:47:35,905 --> 00:47:37,738 u klubu Aberdeen! 946 00:47:37,781 --> 00:47:40,221 To je božićno čudo! 947 00:47:42,774 --> 00:47:46,829 ♪ Na prvi dan Božića moja mi je istinska ljubav poslala ♪ 948 00:47:46,846 --> 00:47:50,272 ♪ Jarebica u kruški tree 949 00:47:50,392 --> 00:47:54,662 ♪ Drugog dana Božića moja mi je istinska ljubav poslala ♪ 950 00:47:54,701 --> 00:47:57,736 ♪ Dvije grlice i kornjača ♪ 951 00:47:57,775 --> 00:47:59,985 ♪ U kruški tree 952 00:48:00,033 --> 00:48:04,375 ♪ Trećeg dana Božića moja mi je istinska ljubav poslala ♪ 953 00:48:04,410 --> 00:48:07,445 ♪ Tri francuske kokoši, dvije grlice grlice ♪ 954 00:48:07,481 --> 00:48:11,082 ♪ I jarebica u kruški tree 955 00:48:11,294 --> 00:48:12,988 Oni vam tamo mogu pomoći. 956 00:48:22,401 --> 00:48:24,251 Mogu li tamo vidjeti onu olovku na vrhu? 957 00:48:24,497 --> 00:48:25,772 Svakako, gospodine. 958 00:48:27,148 --> 00:48:29,724 Najnovije je nalivno pero koje se samo puni. 959 00:48:29,767 --> 00:48:30,853 I to vrlo ljupko. 960 00:48:32,917 --> 00:48:34,210 To je nešto drugo. 961 00:48:34,597 --> 00:48:36,021 Koliko to kosta? 962 00:48:36,512 --> 00:48:37,908 Petnaest dolara, gospodine. 963 00:48:39,945 --> 00:48:42,565 To je najskuplja olovka Ikad sam vidio. Nisam mogao ... 964 00:48:43,789 --> 00:48:46,082 To je ujedno i najviše prekrasna olovka koju sam ikad vidio. 965 00:48:46,118 --> 00:48:47,146 George, 966 00:48:47,266 --> 00:48:48,965 vi ste ovdje da radite. 967 00:48:53,971 --> 00:48:55,239 Idem ga uzeti. 968 00:48:55,747 --> 00:48:57,979 Hoćeš li je zamotati neki od tog posebnog papira? 969 00:48:58,152 --> 00:48:59,498 Naravno. 970 00:49:02,343 --> 00:49:04,245 Izvrsno, hvala. 971 00:49:09,463 --> 00:49:10,593 Samo želim da znaš 972 00:49:10,597 --> 00:49:12,812 da mislim da je ovo smiješna ideja. 973 00:49:13,007 --> 00:49:14,666 Pa, vaš je menadžer pristao na to, 974 00:49:14,710 --> 00:49:16,886 stoga očekujem punu suradnja od vas. 975 00:49:17,115 --> 00:49:18,353 Što trebam znati? 976 00:49:18,414 --> 00:49:22,018 Dopuštamo da svi predmeti budu vratio se s nekoliko iznimaka ... 977 00:49:22,054 --> 00:49:25,313 one koji su zaprljani, poderani, oštećeni, 978 00:49:25,357 --> 00:49:27,653 ugravirano ili na bilo koji način izmijenjeno. 979 00:49:27,892 --> 00:49:30,515 Ali, ako to odgovara preprodaji, vratit ćemo je. 980 00:49:31,218 --> 00:49:32,303 Poprilično izravno. 981 00:49:32,423 --> 00:49:34,431 Mogu ga preuzeti odavde. Hvala vam. 982 00:49:39,007 --> 00:49:41,795 Želim ovo vratiti za puni povrat novca. 983 00:49:47,361 --> 00:49:50,678 - Ovaj lim je poluprazan, gospođo. - Upravo tako. 984 00:49:50,708 --> 00:49:52,414 Zahtijevam povrat. 985 00:49:53,257 --> 00:49:55,750 Sadržaj se pojavljuje da su jeli ... 986 00:49:57,031 --> 00:49:58,086 od tebe. 987 00:49:58,633 --> 00:50:01,494 Dokazi su na cijelom vašem kaputu. 988 00:50:05,385 --> 00:50:07,211 Kako se usuđujete, gospodine! 989 00:50:08,029 --> 00:50:10,503 Javit ću ovo za vaše pretpostavljene. 990 00:50:16,257 --> 00:50:18,337 - Policajac Crabtree? - Pssst! 991 00:50:18,523 --> 00:50:19,818 Gospođice Parsons, 992 00:50:19,938 --> 00:50:21,646 Jednostavno bih trebao biti drugi kupac. 993 00:50:21,659 --> 00:50:23,387 Zašto se pretvarate da ste kupac? 994 00:50:23,421 --> 00:50:24,729 Pa, nisam samo ja u pitanju. 995 00:50:24,742 --> 00:50:26,096 Tamo vidite detektiva Murdocha 996 00:50:26,109 --> 00:50:28,385 - na Službi za korisnike? - Oh, Bože! 997 00:50:28,415 --> 00:50:29,913 I to s popriličnim redom. 998 00:50:30,456 --> 00:50:32,836 Gospodin Fields samo uzima kupci na riječ. 999 00:50:33,413 --> 00:50:36,110 Mislim da nije u Prilika detektiva da to učini. 1000 00:50:36,457 --> 00:50:37,634 Ovdje smo da vidimo ... 1001 00:50:38,862 --> 00:50:41,190 Ovdje smo da vidimo možemo li uhvatiti Jumping Jacka na djelu. 1002 00:50:41,221 --> 00:50:42,879 - Skakajući Jack? - O! 1003 00:50:42,999 --> 00:50:44,333 Tiho, par vas. 1004 00:50:44,411 --> 00:50:46,716 Otpuhat ćeš poklopac s ovoga cijela stvar onako kako nastavljate. 1005 00:50:46,836 --> 00:50:47,789 Crabtree. 1006 00:50:50,181 --> 00:50:52,968 Zanimljivo da je potpuno novi fotoaparat 1007 00:50:53,009 --> 00:50:56,751 bi imao zrna riža unutar poklopca. 1008 00:51:00,549 --> 00:51:01,813 Vaša potvrda označava 1009 00:51:01,856 --> 00:51:04,967 da ste kupili i jedan cilindar 1010 00:51:04,995 --> 00:51:07,058 zajedno s kolutom filma, 1011 00:51:07,696 --> 00:51:10,305 pa izgleda da nisi vraćajući kolut filma. 1012 00:51:10,739 --> 00:51:13,180 Stoga pretpostavljam to je tvoj jedini razlog 1013 00:51:13,219 --> 00:51:16,271 za kupnju ove kamere bio fotografirati vlastito vjenčanje 1014 00:51:16,458 --> 00:51:19,533 i sada pokušavaju za povratak rabljene robe 1015 00:51:20,089 --> 00:51:21,252 kao nova. 1016 00:51:22,858 --> 00:51:24,269 Murdoch ... 1017 00:51:26,787 --> 00:51:29,228 Ho ho ho! 1018 00:51:30,670 --> 00:51:32,098 Pogledajte ovu postavu. 1019 00:51:33,071 --> 00:51:36,509 Jednostavno pokušavam utvrditi istinitost njihovih pritužbi. 1020 00:51:36,510 --> 00:51:39,403 Glavnina kojih se pojavljuje da bude manje od valjanog. 1021 00:51:40,258 --> 00:51:41,434 Sljedeći molim. 1022 00:51:42,229 --> 00:51:45,006 - Molim vas, želim vratiti predmet. - Svakako, gospodine. 1023 00:51:45,046 --> 00:51:46,831 - Mogu li vidjeti vašu potvrdu? - Uh ... 1024 00:51:46,874 --> 00:51:49,254 Užasno mi je žao, gospodine. 1025 00:51:49,284 --> 00:51:52,276 Gospodin Murdoch je pripravnik i tek treba naučiti suptilnosti 1026 00:51:52,311 --> 00:51:53,752 korisničke usluge. 1027 00:51:59,571 --> 00:52:01,055 Dječja dijamantna narukvica. 1028 00:52:01,137 --> 00:52:03,536 Čini se da je u izvrsnom stanju. 1029 00:52:05,320 --> 00:52:06,849 Dopustite mi da pogledam cijenu. 1030 00:52:14,599 --> 00:52:16,484 Ah! Evo ga. 1031 00:52:16,727 --> 00:52:19,191 Želite li gotovinu ili zamjenu? 1032 00:52:19,545 --> 00:52:21,143 Gotovina, molim. 1033 00:52:23,601 --> 00:52:26,110 Kakav jedinstven poklon. 1034 00:52:27,105 --> 00:52:29,102 Zašto smijem pitati vraćate li ga? 1035 00:52:30,322 --> 00:52:32,376 - Nemam nikakve koristi od toga. - Ah. 1036 00:52:32,496 --> 00:52:35,901 To bi trebalo biti sve. Želite li to izbrojati? 1037 00:52:42,223 --> 00:52:43,578 Poslije njega! 1038 00:52:44,972 --> 00:52:48,016 ♪ Četiri ptice zove, tri francuske kokoši ♪ 1039 00:52:48,054 --> 00:52:49,349 - Stani! - ♪ Dvije grlice kornjače ♪ 1040 00:52:49,414 --> 00:52:53,183 ♪ I jarebica u kruški tree 1041 00:52:54,247 --> 00:52:56,045 - Uhićen si. - Za što? 1042 00:52:56,102 --> 00:52:57,721 Za krađu Božića. 1043 00:52:57,782 --> 00:52:59,428 Ho prokleti ho. 1044 00:53:03,487 --> 00:53:04,690 Ne glumi glupo. 1045 00:53:05,363 --> 00:53:07,664 - Gdje je ostatak ukradene robe? - Molim? 1046 00:53:08,033 --> 00:53:09,339 Znamo da si ti lopov 1047 00:53:09,535 --> 00:53:11,658 maskirajući se kao Jumping Jack. 1048 00:53:12,262 --> 00:53:13,739 Jack tko? 1049 00:53:14,047 --> 00:53:16,213 Zovem se Stanley Garrity. 1050 00:53:16,661 --> 00:53:18,606 Nikad u životu nisam ništa ukrao. 1051 00:53:18,679 --> 00:53:20,346 Zatim objasnite kako ste nastali 1052 00:53:20,355 --> 00:53:22,265 u posjedu ove dijamantne narukvice? 1053 00:53:23,403 --> 00:53:24,853 Ostalo je u kotlu. 1054 00:53:25,222 --> 00:53:26,463 O čemu pričaš? 1055 00:53:27,718 --> 00:53:30,450 Donacijski kotlovi za vojsku spasa. 1056 00:53:30,920 --> 00:53:33,299 Radim za sklonište u ulici Parlamenta. 1057 00:53:33,346 --> 00:53:35,187 Tu sam cijelo vrijeme u ovo doba godine. 1058 00:53:35,570 --> 00:53:36,590 Mozes provjeriti. 1059 00:53:36,935 --> 00:53:39,360 Kada je točno donirana narukvica? 1060 00:53:41,509 --> 00:53:43,893 Kotlovi su vani cijelu noć i dan. 1061 00:53:44,357 --> 00:53:45,999 Negdje jučer? 1062 00:53:46,198 --> 00:53:48,031 Žao mi je što ne mogu biti konkretniji. 1063 00:53:48,843 --> 00:53:49,989 Reci nam, 1064 00:53:50,109 --> 00:53:51,926 zašto ste ga pokušali vratiti? 1065 00:53:54,023 --> 00:53:55,538 Mi smo dobrotvorna organizacija. 1066 00:53:56,485 --> 00:53:58,455 Brinemo o osnovnim potrebama ljudi. 1067 00:53:59,151 --> 00:54:02,208 Ljudi koji nam dolaze ne dolaze trebaju dijamanti. Što im je potrebno 1068 00:54:02,281 --> 00:54:03,471 biti hranjen 1069 00:54:03,853 --> 00:54:05,161 i odjeven 1070 00:54:05,281 --> 00:54:06,320 i to je to. 1071 00:54:07,080 --> 00:54:09,198 I novac od ova dijamantna narukvica, 1072 00:54:09,819 --> 00:54:11,735 učinilo bi ovo ljudi svijet dobra. 1073 00:54:13,206 --> 00:54:15,747 Kunem se, nisam ništa ukrao. 1074 00:54:20,123 --> 00:54:21,463 I Crvenkapica 1075 00:54:21,479 --> 00:54:23,446 znala da to nije glas njezine bake. 1076 00:54:23,973 --> 00:54:25,294 Jeste li je poznavali? 1077 00:54:25,741 --> 00:54:27,044 O da. 1078 00:54:27,078 --> 00:54:29,449 Jednom mi ju je posudila rt kad je bilo hladno. 1079 00:54:29,569 --> 00:54:31,654 Ali onda bi vuk pojeli i tebe. 1080 00:54:32,154 --> 00:54:33,917 Vuk i ja smo imali razumijevanja. 1081 00:54:33,973 --> 00:54:36,074 Ne bi me pojeo, i ne bih ga jeo. 1082 00:54:39,028 --> 00:54:40,396 Pričaj mi o svom bratu. 1083 00:54:40,431 --> 00:54:41,821 Radi u vlaku. 1084 00:54:41,830 --> 00:54:44,444 Svi smo znali spavati ispred vatre, 1085 00:54:44,496 --> 00:54:47,184 ali sada sam spava na stolici. 1086 00:54:47,304 --> 00:54:50,232 - Vidim. - Neće nas više ni zagrliti. 1087 00:54:50,406 --> 00:54:53,020 Tako mi znamo u srcu mu je led. 1088 00:54:55,607 --> 00:54:56,678 Tko si ti? 1089 00:54:57,548 --> 00:55:00,649 - To je Snježna kraljica. - Davey! 1090 00:55:01,261 --> 00:55:02,384 Idi u krevet, 1091 00:55:02,419 --> 00:55:04,327 u drugoj sobi, oboje. 1092 00:55:04,665 --> 00:55:06,858 U redu je. Učini kako tvoj brat kaže. 1093 00:55:10,710 --> 00:55:12,950 Stephen, ja sam dr. Julia Ogden. 1094 00:55:13,010 --> 00:55:15,984 Tvoj brat i sestra čini se zabrinut za tebe. 1095 00:55:16,140 --> 00:55:19,050 Pa, žao mi je što su te odvukli ovdje dolje sa svojim glupim idejama. 1096 00:55:19,614 --> 00:55:22,475 Ja ću se pozabaviti njima. 1097 00:55:22,853 --> 00:55:24,000 Ne čini vam se dobro. 1098 00:55:24,021 --> 00:55:25,749 Ne, ne diraj me. 1099 00:55:26,040 --> 00:55:28,038 Mislim da bi trebao otići. Dobro sam. 1100 00:55:28,081 --> 00:55:29,314 Nisi dobro. 1101 00:55:29,587 --> 00:55:31,998 I neću otići dok mi ne dopustite da vas pregledam. 1102 00:55:32,118 --> 00:55:34,347 Za ime Rosie i Daveyja. Sad sjedni. 1103 00:55:45,353 --> 00:55:46,946 Gdje su ti roditelji? 1104 00:55:48,310 --> 00:55:49,713 Umrli su prije dvije godine. 1105 00:55:49,730 --> 00:55:51,272 Držao sam nas troje na okupu. 1106 00:55:52,634 --> 00:55:55,174 Ne može biti lako brigu o obitelji. 1107 00:55:57,487 --> 00:55:58,697 Ah. 1108 00:55:59,978 --> 00:56:01,763 Htio bih te odvesti u bolnicu. 1109 00:56:01,945 --> 00:56:04,960 Ne, ne vodiš me nikamo. 1110 00:56:04,982 --> 00:56:08,816 Samo izađi i ostavi nas same. 1111 00:56:22,137 --> 00:56:25,699 Ne samo da je ovaj zločinac zauvijek uništio moj lik, 1112 00:56:25,734 --> 00:56:28,284 ali uništili su i Božić 1113 00:56:28,325 --> 00:56:30,479 - za bilo koji broj ljudi. - Pa rekli ste. 1114 00:56:30,485 --> 00:56:32,743 Jeste li ikad vidjeli Jacksonovu sestru? 1115 00:56:32,863 --> 00:56:36,042 Zamislite, čekate a poklon koji ste oduvijek željeli, 1116 00:56:36,078 --> 00:56:38,377 samo da se ukrade. Po mom karakteru! 1117 00:56:38,653 --> 00:56:40,803 Znate što bih želio za Božićni poklon ove godine, George? 1118 00:56:40,836 --> 00:56:43,571 - Što? - Da prestaneš pričati o Jumping Jacku! 1119 00:56:43,848 --> 00:56:44,874 Higgins. 1120 00:56:45,276 --> 00:56:46,361 Pogledajte ovo. 1121 00:56:47,870 --> 00:56:49,789 To je par skitnica. Što od njih? 1122 00:56:49,824 --> 00:56:51,783 Pogledajte kapute koje nose. 1123 00:56:52,804 --> 00:56:54,790 Crna vuna i smeđi ovratnici. 1124 00:56:54,910 --> 00:56:57,369 To su preskočeni Jackovi kaputi! 1125 00:56:59,854 --> 00:57:02,536 Samo gdje si ti doći na ove kapute? 1126 00:57:02,568 --> 00:57:03,903 Nećete ih dobiti od nas. 1127 00:57:03,936 --> 00:57:05,385 Ne želimo vaše kapute. 1128 00:57:05,505 --> 00:57:07,756 Samo trebamo znati kako ušao u vaš posjed. 1129 00:57:08,809 --> 00:57:09,911 Dobro, 1130 00:57:10,031 --> 00:57:12,592 probudili smo se jednog jutra i eto ih. 1131 00:57:12,646 --> 00:57:15,594 Sjedeći u sanduku, s božićnom čestitkom. 1132 00:57:16,169 --> 00:57:17,439 Ovdje. 1133 00:57:22,964 --> 00:57:26,191 "Poklon topline. Sretan Božić od Jumping Jacka. " 1134 00:57:31,344 --> 00:57:33,602 Pretpostavljam da Jumping Jack nije samo lopov. 1135 00:57:33,722 --> 00:57:36,191 - On je Robin Hood. - Robin Hood? 1136 00:57:36,370 --> 00:57:38,837 Iz Sheffielda, naprotiv prema popularnom vjerovanju. 1137 00:57:38,872 --> 00:57:41,172 Loxley, gospodine, Loxley. 1138 00:57:46,045 --> 00:57:46,814 Plavac. 1139 00:57:50,930 --> 00:57:53,673 Izgleda teško, ali je zapravo sasvim lagana. 1140 00:57:53,851 --> 00:57:55,246 Je li to trag? 1141 00:57:57,567 --> 00:58:00,701 Pa kakva je veza između vulkanske stijene, 1142 00:58:00,737 --> 00:58:03,835 trobojni prsten i beagle? 1143 00:58:04,049 --> 00:58:05,618 Nemam ni maglu. 1144 00:58:05,661 --> 00:58:08,244 - Možda ih nema. - William, moraš mi dati savjet. 1145 00:58:08,255 --> 00:58:09,572 Nema nagovještaja. 1146 00:58:09,692 --> 00:58:12,150 Ni za njezino veličanstvo Snježna kraljica. 1147 00:58:12,995 --> 00:58:14,723 Pobuna. 1148 00:58:16,314 --> 00:58:17,322 Upozoravam te, 1149 00:58:17,344 --> 00:58:20,422 - Njezino Veličanstvo ima skrivene moći. - O, znam. 1150 00:58:22,342 --> 00:58:24,042 Julia, što je s djecom? 1151 00:58:24,661 --> 00:58:26,660 Trebam li poslati policajca? 1152 00:58:26,695 --> 00:58:28,326 Ne još. 1153 00:58:29,051 --> 00:58:31,102 Neka to riješi Snježna kraljica. 1154 00:58:32,813 --> 00:58:35,276 "Pozdrav Robin Hoodu iz Toronta." 1155 00:58:35,336 --> 00:58:37,689 Pljačkajući od bogatih i davanje siromaha. 1156 00:58:37,706 --> 00:58:39,357 To je romantičan pojam. 1157 00:58:39,527 --> 00:58:42,193 Da, dobro, njegovo srce može biti na pravom mjestu, ali 1158 00:58:42,243 --> 00:58:45,013 - moramo ga zaustaviti. - Naravno da jesi. 1159 00:58:45,797 --> 00:58:48,349 U međuvremenu, Snijeg Queen mora obaviti istraživanje. 1160 00:58:48,384 --> 00:58:49,872 Oh. 1161 00:58:56,938 --> 00:58:59,170 Cijenim vaše vrijeme, doktore. 1162 00:59:01,396 --> 00:59:03,997 Doktore Ogden, nisam vas očekivao. 1163 00:59:04,475 --> 00:59:05,831 To vidim. 1164 00:59:05,867 --> 00:59:07,108 Zborska praksa. 1165 00:59:07,228 --> 00:59:09,500 Ali mogu otkazati ako ide ... 1166 00:59:09,537 --> 00:59:12,688 Ne, nema potrebe. Moram posjetiti pacijenta. 1167 00:59:12,940 --> 00:59:14,608 Mislim da ima difteriju. 1168 00:59:14,833 --> 00:59:16,524 Dišne poteškoće? 1169 00:59:17,109 --> 00:59:18,491 Neki, 1170 00:59:18,722 --> 00:59:20,461 ali bez oštećenja kože. 1171 00:59:20,466 --> 00:59:23,749 - To je dobar znak. - Istraživao sam patološku bakteriju. 1172 00:59:23,784 --> 00:59:26,720 Čini se da je vrijeme za bit ako mu želim pomoći. 1173 00:59:27,400 --> 00:59:30,045 Sretno. 1174 00:59:30,253 --> 00:59:31,838 I ti također. 1175 00:59:35,448 --> 00:59:37,790 - Mijau... - Niži. 1176 00:59:37,999 --> 00:59:40,467 - Mijau... - Izvoli. 1177 00:59:44,445 --> 00:59:45,893 Preostala dva dana, gospodo, 1178 00:59:45,959 --> 00:59:47,824 pa probajmo još jednom. 1179 00:59:53,413 --> 00:59:57,249 ♪ Dobri kralj Vaclav spustio pogled ♪ 1180 00:59:57,284 --> 01:00:00,890 ♪ Na blagdan Stjepana ♪ 1181 01:00:00,945 --> 01:00:04,746 ♪ Kad je snijeg ležao kružnim tokom ♪ 1182 01:00:04,763 --> 01:00:08,389 ♪ Duboko i oštro i ujednačeno ... ♪ 1183 01:00:08,416 --> 01:00:10,161 ♪ Sjajno blistao ... ♪ 1184 01:00:11,121 --> 01:00:12,607 O moj Bože. 1185 01:00:14,171 --> 01:00:16,721 Pa, vidim da ste dali sve je vaše, gospođice James, 1186 01:00:17,137 --> 01:00:19,804 ali dođe vrijeme kad ti mahati bijelom zastavom kao da je, 1187 01:00:20,199 --> 01:00:21,664 a to je vrijeme sada. 1188 01:00:22,745 --> 01:00:24,391 Htio bih završiti ovu sesiju. 1189 01:00:24,511 --> 01:00:25,417 Stvarno? 1190 01:00:25,790 --> 01:00:26,681 Dobro, 1191 01:00:26,909 --> 01:00:28,736 Pretpostavljam da je tvoje vrijeme za gubljenje. 1192 01:00:29,350 --> 01:00:31,316 Sve najbolje od Britanaca. 1193 01:00:36,483 --> 01:00:37,855 U redu. 1194 01:00:38,132 --> 01:00:39,824 Od početka, hoćemo li? 1195 01:00:43,868 --> 01:00:47,305 ♪ Dobri kralj Vaclav spustio pogled ♪ 1196 01:00:47,333 --> 01:00:50,578 ♪ Na blagdan Stjepana ♪ 1197 01:00:50,644 --> 01:00:54,181 ♪ Kad je snijeg ležao kružnim tokom ♪ 1198 01:00:54,221 --> 01:00:57,441 ♪ Duboko i oštro i ujednačeno ♪ 1199 01:00:57,477 --> 01:01:02,365 ♪ Jasno je zasjao mjesec te noći, iako mraz ♪ 1200 01:01:02,391 --> 01:01:05,850 - ♪ Bilo je okrutno ... ♪ - To je dovoljno za danas. 1201 01:01:06,228 --> 01:01:07,341 Hvala vam. 1202 01:01:08,579 --> 01:01:09,787 Policajac Jackson. 1203 01:01:09,823 --> 01:01:11,581 - Mogu li razgovarati s vama? - Naravno. 1204 01:01:11,985 --> 01:01:12,915 Gospoda. 1205 01:01:23,171 --> 01:01:25,475 Ti i ja želimo što najbolje za zbor. 1206 01:01:26,212 --> 01:01:29,585 A ponekad to znači donošenje teških odluka. 1207 01:01:29,587 --> 01:01:32,575 - Naravno. - Ako jedan glas nije u skladu s drugima, 1208 01:01:32,575 --> 01:01:34,822 - može odbaciti cijeli zbor. - Onda mora ići. 1209 01:01:34,822 --> 01:01:37,683 - Upravo tako. - Oof, ne bih volio biti taj momak. 1210 01:01:37,972 --> 01:01:39,821 To bi mu uništilo cijeli Božić. 1211 01:01:41,221 --> 01:01:42,747 Pa kad ćeš mu reći? 1212 01:01:43,155 --> 01:01:44,911 Uskoro, pretpostavljam. 1213 01:01:46,820 --> 01:01:48,597 Pa, javi mi ako trebaš pomoć. 1214 01:01:51,001 --> 01:01:52,410 Jadan čovjek. 1215 01:01:56,598 --> 01:01:58,836 Zašto si donio nas ovdje, gospodine Heckenbush? 1216 01:02:00,078 --> 01:02:03,088 Pronašao sam ovo, ovo ujutro u jednoj kanti. 1217 01:02:03,089 --> 01:02:05,907 Odmah sam to prepoznala. To je isti princip 1218 01:02:05,911 --> 01:02:07,878 kao produženi-o-krak. 1219 01:02:07,913 --> 01:02:10,944 Komprimirani zrak prisiljava ugniježđeni dijelovi prema van ... 1220 01:02:10,944 --> 01:02:12,883 Engleski, gospodine Heckenbush. Obični engleski. 1221 01:02:12,918 --> 01:02:15,012 Mehanizirani produživač nogu. 1222 01:02:15,453 --> 01:02:18,387 Nacrtao sam specifikacije na inzistiranje gospodina Crabtreea, 1223 01:02:18,390 --> 01:02:20,796 ali shvatio sam da bi nikad ne podržavaj mušku težinu. 1224 01:02:20,862 --> 01:02:22,392 Izgleda da sam bio u pravu. 1225 01:02:24,175 --> 01:02:26,891 Hoćete reći da je netko gradio ovo i bacio u svoj smeće? 1226 01:02:26,913 --> 01:02:29,265 Da, ali kako su znali? 1227 01:02:29,349 --> 01:02:31,684 Odbio sam ga staviti ilustrirani roman. 1228 01:02:32,715 --> 01:02:34,682 Držite li vrata zaključana noću? 1229 01:02:35,257 --> 01:02:38,053 Ne uvijek, ali postoji ništa mnogo vrijedno krađe. 1230 01:02:38,173 --> 01:02:41,019 Pa, onda možda netko 'posudio' jedan od vaših crteža. 1231 01:02:41,139 --> 01:02:43,165 A ako je ovo ovdje odbačeno, 1232 01:02:43,520 --> 01:02:46,268 onda možda naš gospodin Jack živi negdje u blizini. 1233 01:02:46,343 --> 01:02:47,899 Zaokružit ću policajce. 1234 01:02:47,900 --> 01:02:50,495 Ako ništa drugo, hoće dajte gospođici James predah. 1235 01:02:52,110 --> 01:02:53,080 Hvala vam. 1236 01:03:30,193 --> 01:03:31,352 Moj Bože. 1237 01:03:31,472 --> 01:03:32,554 Gospodo! 1238 01:03:33,323 --> 01:03:35,196 Rotorizirani aeropak. 1239 01:03:35,854 --> 01:03:37,509 Dok živim i dišem ... 1240 01:03:37,803 --> 01:03:41,156 Ovo rješava misterij kako bio je u stanju graditi do uređaja. 1241 01:03:41,213 --> 01:03:43,086 On je ukrao sheme. 1242 01:03:46,967 --> 01:03:47,919 Murdoch. 1243 01:03:48,248 --> 01:03:49,473 Gusenice. 1244 01:03:51,066 --> 01:03:52,470 I pogledajte ovo. 1245 01:03:52,749 --> 01:03:55,494 Moja produžena ruka s grabež privitak. 1246 01:03:56,042 --> 01:03:57,209 Ne znam što bih rekla. 1247 01:03:57,235 --> 01:04:00,246 Zapanjen sam i uznemiren u jednakoj mjeri. 1248 01:04:00,325 --> 01:04:02,423 Da vidim moju živu maštu 1249 01:04:02,809 --> 01:04:05,082 - pravljeno meso, kao da je ... - Gospodine? 1250 01:04:06,074 --> 01:04:08,303 Ukradeni zlatni satovi gospodina Edwardsa. 1251 01:04:09,470 --> 01:04:11,041 Oni su ugravirani, što bi objasnilo zašto 1252 01:04:11,050 --> 01:04:13,279 nije mogao razmijenite ih kod Eatona. 1253 01:04:13,399 --> 01:04:17,237 Gospodine, nikad ne bih odobrio pljačka bilo koje vrste, ali 1254 01:04:17,611 --> 01:04:19,704 je Jumping Jack ne pokušava 1255 01:04:19,824 --> 01:04:21,481 pomoći ljudima? Ili barem 1256 01:04:21,543 --> 01:04:24,118 dajte neki komentar o pretjerana potrošnja? 1257 01:04:24,439 --> 01:04:26,765 Jednom kad ga uhvatimo, ti možete ga pitati sami. 1258 01:04:27,428 --> 01:04:29,960 Ovo je mjesto unajmljeno gospodinu Robertu Fieldsu. 1259 01:04:30,026 --> 01:04:31,132 Polja? 1260 01:04:32,018 --> 01:04:33,439 Čovjek iz korisničke službe 1261 01:04:33,466 --> 01:04:35,603 na Eatonovom odjelu trgovina je gospodin Fields. 1262 01:04:36,222 --> 01:04:38,627 Možda smo već upoznali gospodina Jacka. 1263 01:04:42,994 --> 01:04:45,465 Gospodine. Robert Fields je otišao. 1264 01:04:45,500 --> 01:04:47,168 Otišao je na ručak i nije se vratio. 1265 01:04:47,502 --> 01:04:49,249 Mora znati da smo pronašli njegov brlog. 1266 01:04:49,297 --> 01:04:51,838 Možda smo neke pokrenuli vrsta uređaja za upozorenje? 1267 01:04:51,873 --> 01:04:53,834 Upozorite sve ostale stanice. 1268 01:04:53,875 --> 01:04:55,569 Želim muškarce na željezničkoj stanici 1269 01:04:55,577 --> 01:04:57,640 - i dodatne patrole na ulicama. - Tako je. 1270 01:04:57,943 --> 01:05:00,607 George, ovaj tvoj ilustrator, 1271 01:05:01,115 --> 01:05:02,866 prilično je genijalan momak. 1272 01:05:03,411 --> 01:05:05,982 To bi moglo biti, gospodine, ali sve su ideje bile moje. 1273 01:05:06,469 --> 01:05:07,755 Pa, ideje su jedno. 1274 01:05:07,789 --> 01:05:09,755 Ovrha je sasvim drugo. 1275 01:05:11,441 --> 01:05:12,318 Gospodine. 1276 01:05:12,880 --> 01:05:14,127 Sve ovo... 1277 01:05:15,009 --> 01:05:17,262 Ovo stvarno mora biti Božić za vas, zar ne? 1278 01:05:18,747 --> 01:05:21,217 Da, pretpostavljam da jeste. 1279 01:05:21,968 --> 01:05:23,570 Idite onda! 1280 01:05:47,143 --> 01:05:48,102 William, 1281 01:05:48,651 --> 01:05:50,143 djeca su otišla. 1282 01:05:50,424 --> 01:05:52,609 - Otišao? - Vratila sam se u kabinu. 1283 01:05:52,609 --> 01:05:54,193 Namjeravao sam se liječiti. 1284 01:05:54,215 --> 01:05:56,708 Stephen se mora bojati Namjeravao sam ih uzeti. 1285 01:05:56,940 --> 01:05:57,850 Skriva ih. 1286 01:05:57,853 --> 01:06:00,025 Ja sam kriv. Ja trebao ti dopustiti ... 1287 01:06:00,774 --> 01:06:03,733 - Stvarno je bolestan, William. - U redu je, u redu je. 1288 01:06:03,746 --> 01:06:05,751 Bolesni dječak, dvoje male djece, 1289 01:06:05,764 --> 01:06:08,099 nisu mogli doći daleko. Pronaći ćemo ih. 1290 01:06:14,085 --> 01:06:15,226 Opa. 1291 01:06:16,933 --> 01:06:18,894 Možda bismo trebali pričekati danje svjetlo. 1292 01:06:19,588 --> 01:06:20,576 Čekati. 1293 01:06:25,100 --> 01:06:26,408 Mislim da ih vidim. 1294 01:06:41,379 --> 01:06:43,271 Stephen? 1295 01:06:44,394 --> 01:06:45,609 Pusti nas na miru. 1296 01:06:46,606 --> 01:06:49,643 - Ne treba nam tvoja pomoć. - Vjerujem da znaš. 1297 01:06:49,823 --> 01:06:51,639 Postoje ljudi koji vam žele pomoći. 1298 01:06:53,041 --> 01:06:53,978 Ne. 1299 01:06:54,509 --> 01:06:56,120 Ne uzimaš ih. 1300 01:06:56,142 --> 01:06:57,866 Ne možete se sami brinuti za njih. 1301 01:06:57,879 --> 01:06:59,095 Ne u vašem stanju. 1302 01:07:00,206 --> 01:07:01,891 Ako nas povedete, 1303 01:07:02,480 --> 01:07:03,858 bit ćemo razdvojeni. 1304 01:07:04,060 --> 01:07:06,017 A mi ostajemo zajedno. Mi smo obitelj! 1305 01:07:06,074 --> 01:07:08,479 Stephen, ovdje sam jer Želim da ostanete zajedno. 1306 01:07:08,501 --> 01:07:11,375 Ovdje sam jer jesam želim te poboljšati. 1307 01:07:11,388 --> 01:07:14,079 Stephen! 1308 01:07:16,642 --> 01:07:18,020 Stephen? 1309 01:07:18,459 --> 01:07:20,600 Sve je u redu, vas dvoje, bit će dobro. 1310 01:07:21,051 --> 01:07:22,641 Je li vam dovoljno toplo? 1311 01:07:27,802 --> 01:07:29,895 Je li to čarobni napitak? 1312 01:07:32,221 --> 01:07:33,294 Da. 1313 01:07:33,573 --> 01:07:34,810 Na neki način. 1314 01:07:39,203 --> 01:07:41,126 Provala. Baš ono što nam treba. 1315 01:07:41,143 --> 01:07:42,657 Sretan Krvavi Božić. 1316 01:07:42,777 --> 01:07:43,894 Što su uzeli? 1317 01:07:43,916 --> 01:07:46,136 Gospodine, koliko možemo zaključiti, jedino što nedostaje 1318 01:07:46,142 --> 01:07:48,107 je prototip za uspavana plinska lopta. 1319 01:07:48,414 --> 01:07:49,968 Koji je vrag lopta za uspavani plin? 1320 01:07:49,998 --> 01:07:51,345 Pa, gospodine, to je bilo u mojoj prvoj knjizi. 1321 01:07:51,358 --> 01:07:53,856 Jack ga je koristio kad je postojao soba puna zlikovaca i on ... 1322 01:07:53,917 --> 01:07:55,075 Dosta, Crabtree. 1323 01:07:55,444 --> 01:07:56,629 Gas za spavanje. 1324 01:07:57,875 --> 01:08:00,952 Tako je nokautirao strojar i dječak iz ugljena. 1325 01:08:01,072 --> 01:08:02,825 Ali zašto ga onda ukrasti natrag? 1326 01:08:03,092 --> 01:08:05,626 - Možda ga planira ponovno upotrijebiti. - Gdje? 1327 01:08:06,496 --> 01:08:09,092 Tu si, Thomas, tvoj smoking, 1328 01:08:09,118 --> 01:08:10,365 pritisnut i spreman. 1329 01:08:10,602 --> 01:08:12,630 Margaret, nemam vremena za ovo. 1330 01:08:12,692 --> 01:08:14,123 Oh, naći ćete vremena. 1331 01:08:14,243 --> 01:08:16,738 Ne nedostaje mi banket Ledenog kralja. 1332 01:08:17,963 --> 01:08:19,087 Gozba. 1333 01:08:19,359 --> 01:08:20,589 To je meta! 1334 01:08:21,237 --> 01:08:23,010 - Margaret, sjajna si. - Oh! 1335 01:08:23,791 --> 01:08:26,423 Svi bogati iz Toronta zajedno na jednom mjestu. 1336 01:08:26,467 --> 01:08:27,854 Bilo bi savršeno vrijeme za štrajk. 1337 01:08:27,858 --> 01:08:31,417 Osim što će ovaj put gospodin Jack biti skakanje ravno u zamku. 1338 01:08:45,267 --> 01:08:48,027 Williame, smeta li ti ako ne ostanem? 1339 01:08:48,278 --> 01:08:50,381 Negdje bih trebao biti, i 1340 01:08:50,501 --> 01:08:52,474 bit ćete zauzeti hvatanjem lopova. 1341 01:08:52,795 --> 01:08:54,120 Jesi li siguran? 1342 01:08:54,240 --> 01:08:55,621 Ja sam. 1343 01:08:55,980 --> 01:08:56,985 Sad kreni. 1344 01:08:57,371 --> 01:08:58,613 Spasi Božić. 1345 01:09:09,628 --> 01:09:11,998 Trebat će mi kočija u Henrijev restoran. 1346 01:09:21,201 --> 01:09:24,335 Thomas, sve je tako lijepo. 1347 01:09:25,669 --> 01:09:27,119 Porcije su pomalo škrte. 1348 01:09:27,154 --> 01:09:30,501 Oh, to su zabavne zabave raspirivati ​​apetit. 1349 01:09:30,927 --> 01:09:33,696 Večera obećava biti ekstravaganca. 1350 01:09:34,754 --> 01:09:35,965 Iznajmio si to, je li? 1351 01:09:36,085 --> 01:09:38,011 Ne, gospodine, ovo je moj vlastiti smoking. 1352 01:09:38,064 --> 01:09:39,626 Svaki bi ga gospodin trebao imati. 1353 01:09:40,192 --> 01:09:43,352 Gospođo Brackenreid, mogu li reći izgledaš divno ove večeri. 1354 01:09:43,663 --> 01:09:47,025 - Zvuk lopte. - Higgins, vrati se na posao. 1355 01:09:47,798 --> 01:09:49,171 Gospodine. 1356 01:09:52,507 --> 01:09:55,035 Gospođo Brackenridge ... 1357 01:09:55,070 --> 01:09:56,948 - Oh, uh ... - Brackenreid. 1358 01:09:57,760 --> 01:09:59,015 Točno. 1359 01:10:00,034 --> 01:10:02,074 Želim da ovaj kriminalac bude uhvaćen 1360 01:10:02,087 --> 01:10:04,944 prije nego što pokvari gozbu. 1361 01:10:05,580 --> 01:10:07,950 Vjerujem da su vaši ljudi na položaju. 1362 01:10:07,993 --> 01:10:08,924 Znaju vježbu. 1363 01:10:09,043 --> 01:10:10,729 Nadmašio si sebe, Hendersone. 1364 01:10:11,229 --> 01:10:14,718 To je rijedak kompliment dolazi od tebe, Edwardse. 1365 01:10:15,301 --> 01:10:18,094 Iako nikad nisam osjećao potrebu trošiti novac za stjecanje prijatelja. 1366 01:10:20,669 --> 01:10:21,972 - inspektore. - Gospodine Edwards. 1367 01:10:24,145 --> 01:10:25,935 Oh, Thomas, sjeti se: 1368 01:10:25,948 --> 01:10:28,344 upotreba pribora za jelo započinje s vanjske strane. 1369 01:10:28,510 --> 01:10:32,302 Margaret, sjeti se mene ovdje sam po policijskim poslovima. 1370 01:10:33,689 --> 01:10:35,124 Ispričajte me. 1371 01:10:37,669 --> 01:10:39,022 Gospođice Nelson. 1372 01:10:39,302 --> 01:10:41,759 - Sad radiš ovdje? - Kao što vidite, gospodine. 1373 01:10:41,825 --> 01:10:44,489 Oprostite, ne bismo trebali razgovarati s gostima. 1374 01:10:45,389 --> 01:10:46,701 Vidjeli ste tko je ovdje? 1375 01:10:46,849 --> 01:10:49,049 Bivši tajnik gospodina Hendersona. 1376 01:10:49,301 --> 01:10:52,278 - Reći ću jednom od momaka da je pripazi. - Gospodine. 1377 01:11:13,591 --> 01:11:15,414 Rosie, pogledaj! 1378 01:11:16,551 --> 01:11:18,653 Ona je Snježna kraljica. 1379 01:11:18,841 --> 01:11:20,557 Pozdrav vas dvoje. 1380 01:11:23,142 --> 01:11:24,384 Vas. 1381 01:11:24,560 --> 01:11:25,824 Kako se osjećaš? 1382 01:11:27,246 --> 01:11:28,466 Umoran. 1383 01:11:29,229 --> 01:11:30,656 To je lijek. 1384 01:11:32,613 --> 01:11:33,876 Što nije u redu sa mnom? 1385 01:11:34,193 --> 01:11:36,245 Vjerujem da imate difteriju. 1386 01:11:36,536 --> 01:11:39,130 - Je li zarazno? - Jeste, da. 1387 01:11:39,477 --> 01:11:41,968 Jeste li zato držali daleko od djece? 1388 01:11:43,289 --> 01:11:45,417 Znala sam da sam nešto odabrala gore od mladog momka 1389 01:11:45,439 --> 01:11:46,694 dolje na željezničkim dvorištima. 1390 01:11:47,625 --> 01:11:48,770 Umro je prošlog mjeseca. 1391 01:11:50,161 --> 01:11:52,826 Vaša bolest nije u potpunosti razvijen, što je dobro. 1392 01:11:53,278 --> 01:11:54,730 Daju vam antitoksin, 1393 01:11:54,748 --> 01:11:56,762 i tu je cjepivo za najmlađe. 1394 01:11:57,364 --> 01:11:58,891 Hoće li se popraviti? 1395 01:11:59,409 --> 01:12:01,573 Vjerujem da se već popravlja. 1396 01:12:05,241 --> 01:12:07,357 - Uđi. - Stephen, vidi ... 1397 01:12:09,994 --> 01:12:11,596 To je pečena piletina. 1398 01:12:12,031 --> 01:12:13,536 Vaša omiljena. 1399 01:12:14,962 --> 01:12:16,574 Pretpostavljam da ste ipak čarolija. 1400 01:12:21,273 --> 01:12:24,157 Gospodin Henderson bio je tako vrsta nakon što smo opljačkani 1401 01:12:24,161 --> 01:12:26,309 onim strašnim Skakajućim Jackom. 1402 01:12:26,429 --> 01:12:28,555 Da, Lance je divan čovjek, 1403 01:12:28,932 --> 01:12:30,832 ako je malo hladno. 1404 01:12:31,038 --> 01:12:32,901 Hladno, nisam ... 1405 01:12:32,936 --> 01:12:35,419 Oh, shvaćam, Ledeni kralj. 1406 01:12:35,449 --> 01:12:37,898 To je vrlo duhovito. Ja moram reći mom mužu. 1407 01:12:38,018 --> 01:12:40,090 - A on je? - Thomas Brackenreid. 1408 01:12:40,119 --> 01:12:43,581 - Policijski inspektor. - Oh, kako šarmantno. 1409 01:12:46,816 --> 01:12:48,190 Želite li piće, gospođo Brackenreid? 1410 01:12:48,273 --> 01:12:50,051 Zašto ne, pozorniče. 1411 01:12:51,244 --> 01:12:53,203 Mnogo si genijalniji nego bilo koji od njih dvoje. 1412 01:12:53,627 --> 01:12:55,205 Zašto hvala, pozorniče. 1413 01:12:55,945 --> 01:12:58,099 - Zovi me Henry. - Henry. 1414 01:12:59,903 --> 01:13:01,579 Ima li što za prijaviti, George? 1415 01:13:01,632 --> 01:13:03,450 Osim okusa hrane. 1416 01:13:04,577 --> 01:13:05,789 Ništa, gospodine. 1417 01:13:06,233 --> 01:13:08,436 Dakle, ni traga od Jacka, ni od večere. 1418 01:13:08,471 --> 01:13:09,441 Gospodine, 1419 01:13:09,709 --> 01:13:12,526 jeste li vidjeli tog mladog Gospođica Nelson nedavno? 1420 01:13:12,904 --> 01:13:15,691 Gdje je za ime Boga večera? 1421 01:13:16,095 --> 01:13:18,746 Je li osoblje sve zaspalo? 1422 01:13:40,013 --> 01:13:41,241 Gospodo! 1423 01:13:41,965 --> 01:13:43,755 Kugla za uspavani plin. 1424 01:13:43,975 --> 01:13:46,506 Nisu to dragulji Jumping Jack bio je poslije. 1425 01:13:46,704 --> 01:13:47,951 Bila je to hrana. 1426 01:13:48,561 --> 01:13:50,281 Nije mogao daleko stići. 1427 01:13:50,320 --> 01:13:51,809 Provjerit ću ulazna vrata. 1428 01:13:52,173 --> 01:13:54,722 Crabtree, provjeri stražnji dio kluba. 1429 01:13:55,947 --> 01:13:58,563 Inspektore, što se vrag događa? 1430 01:13:58,624 --> 01:14:00,634 Rekao bih da je zabava gotova, Hendersone. 1431 01:14:06,629 --> 01:14:08,310 Oi, ti! 1432 01:14:08,586 --> 01:14:10,614 Uhićen si, Jack. 1433 01:14:14,406 --> 01:14:17,333 - Pruži ruku! - Ne tako brzo, sunce! 1434 01:14:18,406 --> 01:14:19,765 Rotizirani aeropak! 1435 01:14:19,818 --> 01:14:21,455 S puta! 1436 01:14:34,053 --> 01:14:36,195 Uhićeni ste, gospodine Jack. 1437 01:14:36,824 --> 01:14:38,372 Skini masku! 1438 01:14:43,213 --> 01:14:44,411 I ti također. 1439 01:14:47,504 --> 01:14:48,996 Gospođice Parsons? 1440 01:14:50,089 --> 01:14:51,002 Da, 1441 01:14:51,475 --> 01:14:52,568 ja sam. 1442 01:14:54,030 --> 01:14:56,001 Ali ti si bio moj ljubitelj broj jedan. 1443 01:15:02,498 --> 01:15:04,793 Djevojčica ili ne, treba je nanizati. 1444 01:15:04,811 --> 01:15:07,673 - Želim svoje zlatne satove! - Vratit ćete svoje zlatne satove, 1445 01:15:07,677 --> 01:15:10,016 ali molim vas dajte mi minutu. Ne čujem se kako razmišljam. 1446 01:15:10,029 --> 01:15:12,649 Moraju se podići optužbe, inspektore. 1447 01:15:12,693 --> 01:15:15,598 - Kakvo oklijevanje ... - Slušaj me. 1448 01:15:15,861 --> 01:15:17,718 Jumping Jack nije glavni kriminalac. 1449 01:15:17,731 --> 01:15:20,364 - Ona je jednostavna djevojka iz trgovine. - Ne zanima nas tko je ona. 1450 01:15:20,399 --> 01:15:21,821 Zaslužuje da bude kažnjena. 1451 01:15:21,825 --> 01:15:25,306 - Zahtijevamo povrat. - Dobit ćete povrat! 1452 01:15:26,722 --> 01:15:29,075 Gospođice Parsons, gospodine Fields, 1453 01:15:29,794 --> 01:15:31,742 to su ozbiljne optužbe. 1454 01:15:32,479 --> 01:15:33,730 Ne krivite Boba. 1455 01:15:34,099 --> 01:15:35,156 To je bila moja ideja. 1456 01:15:36,001 --> 01:15:38,733 To su obje bile naše ideje. 1457 01:15:39,458 --> 01:15:40,959 Kako ste to smislili? 1458 01:15:41,222 --> 01:15:42,855 Bob je moj polubrat. 1459 01:15:43,360 --> 01:15:45,045 Našao mi je posao u Eatonu. 1460 01:15:45,458 --> 01:15:46,894 Tu je sve počelo. 1461 01:15:47,807 --> 01:15:49,352 U odjelu luksuza. 1462 01:15:50,440 --> 01:15:52,471 Vidio sam količinu novac koji su ljudi trošili 1463 01:15:52,493 --> 01:15:53,849 na stvari koje im nisu trebale. 1464 01:15:54,337 --> 01:15:56,873 Neki od njih nisu ni pogledajte oznake s cijenama. 1465 01:15:57,474 --> 01:16:00,608 Nije u redu da tako malo dobi toliko. 1466 01:16:00,924 --> 01:16:03,351 Tada sam pročitao Constableov slikovni roman. 1467 01:16:03,921 --> 01:16:06,919 Inspirirao nas je Jack boreći se za pravdu. 1468 01:16:07,406 --> 01:16:10,237 Zbog toga sam napravio uređaje. 1469 01:16:10,772 --> 01:16:13,436 Stvaranje njih bilo je br mali podvig, gospodine Fields. 1470 01:16:13,556 --> 01:16:15,846 Gospodin Heckenbush odradio je sav naporan posao. 1471 01:16:16,320 --> 01:16:18,717 Bilo je lako graditi iz njegovih specifikacija. 1472 01:16:19,849 --> 01:16:21,959 Pretpostavljam da ste počinili pljačku 1473 01:16:21,980 --> 01:16:23,657 to je oslobodilo tvoju sestru. 1474 01:16:27,471 --> 01:16:30,885 Samo kako ste to očekivali vi biste se izvukli s ovim? 1475 01:16:31,359 --> 01:16:33,755 Nikad nismo razmišljali tako daleko unaprijed. 1476 01:16:34,774 --> 01:16:37,687 Bilo je samo malo zabave ponijeti malo božićnog veselja potrebitima. 1477 01:16:37,744 --> 01:16:39,064 Dobro smo mislili. 1478 01:16:39,740 --> 01:16:40,859 Stvarno. 1479 01:16:41,294 --> 01:16:42,246 Jesmo. 1480 01:16:42,961 --> 01:16:44,230 Gospodine Fields. 1481 01:16:44,440 --> 01:16:45,791 Dođi samnom. 1482 01:16:54,766 --> 01:16:57,790 Prespavat ćete noć u ćelijama također, gospođice Parsons. 1483 01:16:59,834 --> 01:17:01,686 Znam da ste uznemireni sa mnom, pozorniče, 1484 01:17:02,590 --> 01:17:04,807 ali Jumping Jack bi razumjeti zašto sam to učinio. 1485 01:17:05,548 --> 01:17:07,628 Skakajući Jack borio se za pravdu. 1486 01:17:07,979 --> 01:17:09,449 Nije krao od ljudi. 1487 01:17:09,980 --> 01:17:11,507 Ali zar ne vidite? 1488 01:17:11,962 --> 01:17:14,105 Ozbiljan luksuz za jednu kupljenu osobu 1489 01:17:14,127 --> 01:17:16,093 cipele za puno djece. 1490 01:17:17,761 --> 01:17:20,175 Tada ćete se iznenaditi znam da sam ta jedna osoba. 1491 01:17:21,997 --> 01:17:23,085 Što misliš? 1492 01:17:23,712 --> 01:17:26,525 Priuštio sam si vrlo skupa olovka kod Eatona. 1493 01:17:26,551 --> 01:17:28,009 Ali to je drugačije. 1494 01:17:28,592 --> 01:17:29,483 Kako? 1495 01:17:30,567 --> 01:17:31,919 Ako je za mene u redu, Vicky, 1496 01:17:31,927 --> 01:17:33,985 kako možeš prosuditi kako drugo ljudi troše svoj novac? 1497 01:17:37,184 --> 01:17:38,637 Što predlažete da radimo? 1498 01:17:38,817 --> 01:17:40,170 Pa, da je do toga, 1499 01:17:40,174 --> 01:17:42,008 Skakajući Jack i njezin brat visjeli bi. 1500 01:17:42,298 --> 01:17:45,018 Pokušao sam ih uvjeriti, ali inzistiraju na paru koji će biti kazneno gonjen. 1501 01:17:45,054 --> 01:17:46,884 Gospodo, morate doći vidjeti ovo. 1502 01:17:47,696 --> 01:17:50,246 - Što je? - Jednom me riječi iznevjere. 1503 01:17:50,268 --> 01:17:51,931 Ne znam kako Opiši. Dođi pogledati. 1504 01:17:52,405 --> 01:17:53,524 Dođi! 1505 01:17:56,705 --> 01:17:57,996 Gospodo, pogledajte. 1506 01:17:58,606 --> 01:18:00,200 Inzistiraju na tome da im se vrate. 1507 01:18:00,252 --> 01:18:01,849 Neka mi netko kaže što se događa. 1508 01:18:02,148 --> 01:18:03,596 Vraćamo kapute. 1509 01:18:03,679 --> 01:18:05,149 Ako ništa nije ukradeno, 1510 01:18:05,228 --> 01:18:06,799 onda moraš pustiti Jumping Jacka. 1511 01:18:06,869 --> 01:18:09,103 Žao mi je, ali to ne radi tako. 1512 01:18:09,138 --> 01:18:11,087 To ćete morati reći ostalima. 1513 01:18:12,118 --> 01:18:13,690 - Gospodine ... - Prokleti vrag. 1514 01:18:14,142 --> 01:18:17,284 Vi ljudi gubite vrijeme. 1515 01:18:17,324 --> 01:18:21,206 Zakon je prekršen i krivci moraju biti kažnjeni. 1516 01:18:21,208 --> 01:18:22,933 Tako funkcionira pravda. 1517 01:18:22,960 --> 01:18:24,780 Ne poznajem nikakvu pravdu, gospodine. 1518 01:18:24,951 --> 01:18:26,395 Samo idi kući. 1519 01:18:26,834 --> 01:18:29,239 - Svi vi. - Pričekaj samo minutu, Hendersone. 1520 01:18:29,296 --> 01:18:30,749 Imamo nešto. 1521 01:18:32,711 --> 01:18:34,793 To su Rosie i Davey, William. 1522 01:18:36,199 --> 01:18:38,727 Sad ćeš pustiti Jacka? 1523 01:18:38,762 --> 01:18:42,348 Jack nije mislio na zlo. Samo je bio ljubazan. 1524 01:18:45,129 --> 01:18:48,530 Ta se glupost mijenja ništa. Optužbe stoje. 1525 01:18:48,650 --> 01:18:51,021 Detektive, uzmi ih lopovi donskog zatvora. 1526 01:18:54,120 --> 01:18:55,502 Ne. 1527 01:18:55,848 --> 01:18:58,231 Ne, neću. 1528 01:18:59,249 --> 01:19:01,191 Uzmi moju značku ako moraš. 1529 01:19:04,663 --> 01:19:05,980 Vrlo dobro. 1530 01:19:06,665 --> 01:19:09,040 - Inspektore? - Žao mi je, Edwardse. 1531 01:19:09,377 --> 01:19:11,602 Ali neće biti djece idući bos na sat. 1532 01:19:11,646 --> 01:19:13,116 To je smiješno. 1533 01:19:13,286 --> 01:19:16,424 Vicky Parsons u zatvorska ćelija je smiješna. 1534 01:19:23,900 --> 01:19:26,955 Čini se ukradenim roba je vraćena. 1535 01:19:29,171 --> 01:19:31,305 Kažem da odbacujemo optužbe. 1536 01:19:31,355 --> 01:19:33,801 Dobri Bože, čovječe, nemam želite pedeset vunenih kaputa, 1537 01:19:33,829 --> 01:19:36,714 - Želim natrag svoj krzneni kaput. - Možete si priuštiti još jedan, zar ne? 1538 01:19:36,725 --> 01:19:40,132 Naravno da mogu. To je teško u tome. 1539 01:19:40,252 --> 01:19:43,100 Mislim da je upravo u tome stvar. 1540 01:19:43,692 --> 01:19:46,138 Možemo si priuštiti liječenje 1541 01:19:46,138 --> 01:19:48,344 i budite velikodušni. 1542 01:19:49,483 --> 01:19:51,684 Trebali bismo se zahvaliti gospođici Jumping Jack 1543 01:19:51,733 --> 01:19:54,010 za otvaranje naših srca. 1544 01:19:55,283 --> 01:19:57,274 Što kažete vi, gospodine Edwards? 1545 01:19:59,369 --> 01:20:00,653 Dobro, 1546 01:20:01,876 --> 01:20:04,818 ako je Oružništvo čovjeku spremni staviti svoje poslove na kocku, 1547 01:20:06,733 --> 01:20:08,456 Stojim uz vas, gospodine Henderson. 1548 01:20:09,101 --> 01:20:11,127 Nisam zadovoljan zbog ovoga. 1549 01:20:11,752 --> 01:20:13,623 Nema iznenađenja, Xavier. 1550 01:20:13,645 --> 01:20:16,840 Nisi zadovoljan ni sa čim. 1551 01:20:17,551 --> 01:20:18,972 Što je s vama ostalima? 1552 01:20:19,487 --> 01:20:21,133 Hoćete li stati s gospodinom Hendersonom 1553 01:20:21,153 --> 01:20:23,308 a gospodin Edwards? 1554 01:20:23,916 --> 01:20:25,428 Ovo je anarhija. 1555 01:20:27,744 --> 01:20:29,131 Ne, nije. 1556 01:20:30,000 --> 01:20:31,430 Božić je. 1557 01:20:31,550 --> 01:20:33,387 Izjavljujem da su sve optužbe odbačene. 1558 01:20:39,277 --> 01:20:40,489 Vas dvoje 1559 01:20:40,896 --> 01:20:43,074 moraš čuvati cipele. 1560 01:20:46,027 --> 01:20:47,800 Je li te taj kaput grijao? 1561 01:20:48,204 --> 01:20:50,416 - Doista, gospodine. - Onda zadrži. 1562 01:20:50,850 --> 01:20:53,365 Uz pohvale sezona od gospodina Owensa. 1563 01:20:54,414 --> 01:20:55,665 Svi vi. 1564 01:20:55,785 --> 01:20:58,153 Morate čuvati ono što ste dobili. 1565 01:20:58,473 --> 01:20:59,719 Čuli ste čovjeka. 1566 01:20:59,839 --> 01:21:02,729 I bolje je da prije brzo odete ovo puno promijeni njihovo mišljenje. 1567 01:21:03,427 --> 01:21:05,556 Pa, to je božićno krvavo čudo. 1568 01:21:05,617 --> 01:21:07,306 Bolje da se vratim kući ženi. 1569 01:21:07,692 --> 01:21:10,172 - Doista. Sretan Božić, gospodine. - Sretan Božić, Murdoch. 1570 01:21:10,203 --> 01:21:12,612 Sretan Božić, inspektore, a obitelji sve najbolje. 1571 01:21:12,643 --> 01:21:13,925 Hvala doktore. 1572 01:21:14,206 --> 01:21:16,838 Slušat ću o tome krvavi banket cijelu noć. 1573 01:21:17,325 --> 01:21:19,028 Da, hoćeš. 1574 01:21:33,406 --> 01:21:35,482 Pjevajte glasno, pjevajte ponosno. 1575 01:21:36,096 --> 01:21:38,418 - Samo se slušajte. - Basovi s desne strane, 1576 01:21:38,427 --> 01:21:40,704 tenori lijevo. Viši gospodo straga. 1577 01:21:41,583 --> 01:21:43,404 Gospođice James, sretan Božić. 1578 01:21:43,483 --> 01:21:45,981 - Tu ste, pozorniče. - Što je ovo? 1579 01:21:48,856 --> 01:21:51,238 To sam ja, zar ne? Ja sam onaj koji ne zna pjevati. 1580 01:21:51,576 --> 01:21:53,051 Ni šav. 1581 01:21:53,968 --> 01:21:56,088 Ali zbor i dalje treba da ih vodiš. 1582 01:21:59,221 --> 01:22:00,468 U redu. 1583 01:22:02,500 --> 01:22:03,685 Hvala vam. 1584 01:22:09,030 --> 01:22:11,309 Hoćete li nam se pridružiti na večeri, pozorniče? 1585 01:22:11,498 --> 01:22:13,472 To je ako nam možete oprostiti. 1586 01:22:13,995 --> 01:22:15,065 Molim. 1587 01:22:15,789 --> 01:22:16,728 Dobro, 1588 01:22:16,772 --> 01:22:19,599 vas dvoje ste poprilično radili u dovodeći Jumping Jacka u život. 1589 01:22:20,543 --> 01:22:22,417 Znate, novinski agent je bio u kontaktu sa mnom. 1590 01:22:22,434 --> 01:22:24,207 Ljudi traže kopije. 1591 01:22:24,768 --> 01:22:25,896 I... 1592 01:22:27,485 --> 01:22:28,981 Mislim da imam prilično dobru ideju 1593 01:22:28,994 --> 01:22:30,802 o čemu će biti treće izdanje. 1594 01:22:34,277 --> 01:22:35,756 Gospođice Nelson. 1595 01:22:36,920 --> 01:22:39,965 Mogu li vas nagovoriti da se vratite na posao? 1596 01:22:40,085 --> 01:22:42,989 Ja sam na šesticama i sedmicama bez tebe. 1597 01:22:43,060 --> 01:22:45,802 A bit će i povišenje plaće, naravno. 1598 01:22:45,922 --> 01:22:47,543 Hvala vam, gospodine Henderson, 1599 01:22:47,736 --> 01:22:50,102 ali prihvatio sam položaj negdje drugdje. 1600 01:22:50,519 --> 01:22:51,937 Mogu li pitati gdje? 1601 01:22:52,020 --> 01:22:54,092 Pridružujem se vojsci. 1602 01:22:54,426 --> 01:22:57,150 - Vojska spasa. - Ah! 1603 01:22:58,470 --> 01:22:59,792 Pa, nedostajat ćeš mi, 1604 01:23:00,169 --> 01:23:02,259 iako pozdravljam vaš izbor. 1605 01:23:02,460 --> 01:23:06,397 Pa, možda možete zapljeskati a malo glasnije. Donacijom. 1606 01:23:06,902 --> 01:23:08,363 Apsolutno. 1607 01:23:08,483 --> 01:23:10,197 I možeš računati na mene 1608 01:23:10,197 --> 01:23:12,659 za zdrav mjesečni provjeri od sada. 1609 01:23:18,939 --> 01:23:22,007 Pa, nije baš banket što si očekivala, Margaret, 1610 01:23:22,174 --> 01:23:24,197 ali vi večerate u klubu The Aberdeen. 1611 01:23:24,478 --> 01:23:25,654 Jesam. 1612 01:23:25,738 --> 01:23:28,287 I pogledajte koliko svi uživa. 1613 01:23:28,519 --> 01:23:32,201 Daleko više od zaglavljenog puno od ranije večeras. 1614 01:23:32,321 --> 01:23:34,715 Tko ne bi htio ovdje slaviti Božić? 1615 01:23:34,759 --> 01:23:36,238 To je duh, Margaret. 1616 01:23:36,638 --> 01:23:39,911 Iako sam se pitao o toj jednoj kutiji ... 1617 01:23:39,972 --> 01:23:42,601 - Koju kutiju? - Oh, znaš. 1618 01:23:42,653 --> 01:23:45,475 Ona s Luksuzom Omotanje robne kuće. 1619 01:23:46,270 --> 01:23:47,521 Misliš onaj? 1620 01:23:48,381 --> 01:23:49,868 Za moju najbolju djevojku. 1621 01:23:54,822 --> 01:23:57,082 Pozdrav, vas troje. Zabavljaš li se? 1622 01:23:57,134 --> 01:23:58,460 Da gospođice. 1623 01:23:58,517 --> 01:23:59,969 Hvala, doktore Ogden. 1624 01:24:00,009 --> 01:24:01,303 Volio bih da vam se mogu odužiti. 1625 01:24:01,360 --> 01:24:04,291 Vidjevši sve vas zajedno je dovoljno plaćanje. 1626 01:24:04,733 --> 01:24:05,914 Ti tamo! 1627 01:24:08,377 --> 01:24:10,651 Ti si momak iz vlak, zar ne? 1628 01:24:10,997 --> 01:24:12,151 Da gospodine. 1629 01:24:12,195 --> 01:24:13,990 Pa, tamo više ne radiš. 1630 01:24:14,337 --> 01:24:15,355 Gospodine? 1631 01:24:15,395 --> 01:24:18,177 Treba mi šegrt naučiti trgovinu ledom. 1632 01:24:18,884 --> 01:24:21,262 To znači naporan rad 1633 01:24:21,297 --> 01:24:23,233 i dugih sati, 1634 01:24:23,702 --> 01:24:25,703 ali ti bi mogao nešto od toga napraviti. 1635 01:24:25,786 --> 01:24:27,152 Stvarno? 1636 01:24:27,669 --> 01:24:30,104 Bilo bi mi drago zbog toga, gospodine. 1637 01:24:30,139 --> 01:24:31,802 Nema potrebe za "gospodine". 1638 01:24:31,922 --> 01:24:33,676 Samo me zovi Ledeni kralj. 1639 01:24:34,048 --> 01:24:35,259 Ledeni kralj! 1640 01:24:35,272 --> 01:24:36,703 On je u vašoj knjizi! 1641 01:24:38,498 --> 01:24:40,254 Gledajte svi. 1642 01:24:50,510 --> 01:24:51,704 Što je to? 1643 01:24:52,208 --> 01:24:54,899 Vaš posljednji trag. 1644 01:24:57,620 --> 01:24:58,813 Je li to zemlja? 1645 01:24:59,779 --> 01:25:03,145 0-90. Zemljopisna dužina i širina? 1646 01:25:05,220 --> 01:25:06,668 Vulkanska stijena. 1647 01:25:08,213 --> 01:25:09,507 Bigl ... 1648 01:25:11,706 --> 01:25:13,550 Brod kojim je Darwin plovio! 1649 01:25:13,883 --> 01:25:15,643 Crvena, žuta, plava ... 1650 01:25:15,673 --> 01:25:17,301 je zastava Ekvadora! 1651 01:25:17,828 --> 01:25:19,605 Je li to Galapagos? 1652 01:25:19,623 --> 01:25:21,387 Bravo, Julia! 1653 01:25:21,760 --> 01:25:22,857 William, 1654 01:25:23,239 --> 01:25:25,056 kupili ste mi Galapaški otoci? 1655 01:25:25,082 --> 01:25:27,491 Uh ... ne baš, 1656 01:25:27,917 --> 01:25:30,782 ali pridružit ćemo se Rollu Becku 1657 01:25:30,976 --> 01:25:34,033 znanstvena ekspedicija na otoke. 1658 01:25:34,494 --> 01:25:37,092 Odlazimo u Kaliforniju vlakom sutra ujutro. 1659 01:25:37,145 --> 01:25:38,831 Oh, Williame! 1660 01:25:40,147 --> 01:25:43,553 To je najdivnije dar koji sam mogao zamisliti. 1661 01:25:43,619 --> 01:25:45,883 - Hvala vam. - Sretan Božić, Julia. 1662 01:25:45,962 --> 01:25:48,091 Sretan Božić, William. 1663 01:25:49,640 --> 01:25:54,006 Come Ma dajte svi vjerni ♪ 1664 01:25:54,041 --> 01:25:57,096 ♪ Radosna i pobjedonosna ♪ 1665 01:25:57,175 --> 01:25:58,782 Što čekaš? 1666 01:25:59,027 --> 01:26:01,827 - Misliš da bih trebao? - Da! Idi, pridruži im se. 1667 01:26:01,840 --> 01:26:04,416 Ipak je to policijski zbor. 1668 01:26:05,206 --> 01:26:09,219 Dođi i gledaj ga ♪ 1669 01:26:09,255 --> 01:26:12,453 ♪ Rođen kralj anđela ♪ 1670 01:26:12,505 --> 01:26:16,367 Come Ma daj, obožavajmo ga ♪ 1671 01:26:16,402 --> 01:26:20,158 Come Ma daj, obožavajmo ga ♪ 1672 01:26:20,185 --> 01:26:24,438 Come Ma daj, obožavajmo ga ♪ 1673 01:26:24,468 --> 01:26:27,408 ♪ Krist Gospodin ♪ 1674 01:26:27,528 --> 01:26:29,475 Snijeg! Snijeg! 1675 01:26:29,493 --> 01:26:30,875 Davey, jesi li ... 1676 01:26:30,901 --> 01:26:34,214 Znala sam da možemo tražiti više od samo jedne stvari. 1677 01:26:35,807 --> 01:26:39,919 ♪ Gle, ne gadi se ♪ 1678 01:26:39,976 --> 01:26:43,035 ♪ Djevičina utroba ♪ 1679 01:26:43,487 --> 01:26:47,225 ♪ Samo rođen ♪ 1680 01:26:47,278 --> 01:26:50,679 ♪ Očev sin ♪ 1681 01:26:50,688 --> 01:26:54,436 Come Ma daj, obožavajmo ga ♪ 1682 01:26:54,458 --> 01:26:58,232 Come Ma daj, obožavajmo ga ♪ 1683 01:26:58,254 --> 01:27:02,783 Come Ma daj, obožavajmo ga ♪ 1684 01:27:02,827 --> 01:27:07,303 ♪ Krist Gospodin ♪ 1685 01:27:09,458 --> 01:27:13,609 - Sinkronizirao i ispravio chamallow - - www.addic7ed.com - 121799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.