All language subtitles for Mission.Impossible.S01E14.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:06,740 [ "MISSION: IMPOSSIBLE" THEME PLAYS ] 2 00:01:01,395 --> 00:01:03,364 Man: GOOD AFTERNOON, MR. BRIGGS. 3 00:01:03,397 --> 00:01:05,666 TWO ESPIONAGE GROUPS FROM AN ENEMY COUNTRY 4 00:01:05,699 --> 00:01:07,735 ARE ENGAGED IN A POWER STRUGGLE 5 00:01:07,768 --> 00:01:10,104 WHICH IS FOCUSED ON THE PROBLEM 6 00:01:10,138 --> 00:01:12,506 OF WHICH GROUP WILL ASSASSINATE THIS MAN, 7 00:01:12,540 --> 00:01:16,510 PROFESSOR NAPOLSKI, WHO RECENTLY DEFECTED TO US. 8 00:01:16,544 --> 00:01:18,646 IN SIX DAYS, THE PROFESSOR MUST APPEAR 9 00:01:18,679 --> 00:01:20,381 AT A SCIENTIFIC CONFERENCE, 10 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 WHERE HE WILL BE AN OPEN TARGET. 11 00:01:22,450 --> 00:01:25,386 THIS IS ANDREI FETYAKOV, 12 00:01:25,419 --> 00:01:27,121 THE NUMBER ONE ASSASSIN 13 00:01:27,155 --> 00:01:29,157 FOR THE NEW YOUNG CIVILIAN GROUP, 14 00:01:29,190 --> 00:01:31,892 WHICH THE SECRETARY CONSIDERS FAR MORE DANGEROUS 15 00:01:31,925 --> 00:01:34,662 THAN THE OLD-LINE MILITARY INTELLIGENCE SERVICE 16 00:01:34,695 --> 00:01:38,366 REPRESENTED BY THIS MAN, COLONEL SHTEMENKO. 17 00:01:38,399 --> 00:01:41,535 MR. BRIGGS, YOUR MISSION, SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 18 00:01:41,569 --> 00:01:43,804 WOULD BE TO STOP THE ASSASSINATION 19 00:01:43,837 --> 00:01:47,408 IN SUCH A WAY AS TO TOTALLY DISCREDIT FETYAKOV 20 00:01:47,441 --> 00:01:49,243 AND HIS ORGANIZATION 21 00:01:49,277 --> 00:01:52,480 SO THAT THE OLD GROUP, WHICH WE FIND EASIER TO HANDLE, 22 00:01:52,513 --> 00:01:54,282 WILL REMAIN IN POWER. 23 00:01:54,315 --> 00:01:56,884 AS ALWAYS, SHOULD YOU OR ANY OF YOUR I.M. FORCE 24 00:01:56,917 --> 00:01:58,819 BE CAUGHT OR KILLED, 25 00:01:58,852 --> 00:02:02,690 THE SECRETARY WILL DISAVOW ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 26 00:02:02,723 --> 00:02:05,426 PLEASE DISPOSE OF THIS RECORDING IN THE USUAL MANNER. 27 00:02:05,459 --> 00:02:06,794 GOOD LUCK, DAN. 28 00:03:16,264 --> 00:03:18,466 ANDREI FETYAKOV. 29 00:03:18,499 --> 00:03:23,737 YOUR JOB, CINNAMON, IS TO CONVINCE THE MAN WITHIN 6 DAYS 30 00:03:23,771 --> 00:03:26,440 THAT YOU'VE FALLEN IN LOVE WITH HIM. 31 00:03:26,474 --> 00:03:29,977 MM, THAT SHOULDN'T BE TOO DIFFICULT. 32 00:03:30,010 --> 00:03:32,680 HE'S VERY, VERY ATTRACTIVE. 33 00:03:32,713 --> 00:03:34,848 AND LOOKS LIKE HE KNOWS IT, TOO. 34 00:03:34,882 --> 00:03:36,817 AND HE ALSO KNOWS THAT YOU'RE AN AGENT 35 00:03:36,850 --> 00:03:38,886 WHOSE JOB IT IS TO PROTECT THE PROFESSOR. 36 00:03:38,919 --> 00:03:41,021 WELL, HOW DOES HE KNOW THAT? 37 00:03:41,054 --> 00:03:42,956 I MADE SURE THAT HE LEARNED IT 38 00:03:42,990 --> 00:03:44,992 AND THAT YOU KNOW WHO AND WHAT HE IS. 39 00:03:45,025 --> 00:03:46,594 BUT WHY, DAN? 40 00:03:46,627 --> 00:03:48,496 BECAUSE I DON'T UNDERESTIMATE HIM. 41 00:03:48,529 --> 00:03:49,597 AND DON'T YOU. 42 00:03:49,630 --> 00:03:52,900 THE MAN IS GOOD -- TOO CLEVER FOR ME TO BE CERTAIN 43 00:03:52,933 --> 00:03:54,768 THAT I CAN CONTROL WHATEVER ASSASSINATION PLAN 44 00:03:54,802 --> 00:03:56,036 HE COMES UP WITH. 45 00:03:56,069 --> 00:03:58,706 THE ONLY PLAN I'M SURE I CAN HANDLE 46 00:03:58,739 --> 00:04:00,774 IS THE ONE WE PROVIDE HIM. 47 00:04:00,808 --> 00:04:02,009 AND I'M THAT PLAN? 48 00:04:02,042 --> 00:04:04,845 YES. YOU'VE GOT TO MAKE HIM BELIEVE 49 00:04:04,878 --> 00:04:06,980 YOU'RE HIS BEST WAY TO THE PROFESSOR. 50 00:04:07,014 --> 00:04:08,816 WAIT A MINUTE, DAN. 51 00:04:08,849 --> 00:04:10,384 IF HE'S ALL THAT CLEVER, 52 00:04:10,418 --> 00:04:12,386 ISN'T HE GOING TO SMELL A TRAP, 53 00:04:12,420 --> 00:04:13,654 SUSPECT SOMETHING, IGNORE ME? 54 00:04:13,687 --> 00:04:15,656 THERE'S ONE MORE THING HE KNOWS -- 55 00:04:15,689 --> 00:04:18,659 HIS OWN CLEVERNESS, HIS OWN ATTRACTIVENESS. 56 00:04:18,692 --> 00:04:21,395 I READ THE MAN AS AN ENORMOUS SHOWOFF, 57 00:04:21,429 --> 00:04:22,796 SUPREME EGOTIST. 58 00:04:22,830 --> 00:04:25,499 I'M BETTING THAT HE CAN'T TURN DOWN A CHALLENGE, 59 00:04:25,533 --> 00:04:27,801 ESPECIALLY ONE FROM A BEAUTIFUL WOMAN. 60 00:04:27,835 --> 00:04:31,572 LOOKS LIKE A PRETTY INTERESTING CHALLENGE FOR ME, TOO. 61 00:04:31,605 --> 00:04:33,674 IT'S A LOT MORE THAN THAT. 62 00:04:33,707 --> 00:04:36,043 FETYAKOV HAS LEFT QUITE A TRAIL BEHIND HIM -- 63 00:04:36,076 --> 00:04:37,811 30 PEOPLE DEAD, 64 00:04:37,845 --> 00:04:42,350 MANY OF THEM AGENTS, MOST OF THEM WOMEN. 65 00:04:43,917 --> 00:04:47,421 YOU STILL WANT THE JOB? 66 00:04:47,455 --> 00:04:48,956 [ SIGHS ] 67 00:04:48,989 --> 00:04:51,959 WHERE WILL YOU AND BARNEY BE? 68 00:04:51,992 --> 00:04:54,828 NOT CLOSE. 69 00:04:54,862 --> 00:04:59,567 WE'LL HAVE OUR HANDS FULL WITH THE OLD-TIMER SHTEMENKO. 70 00:05:02,770 --> 00:05:05,706 MY SPY'S PRETTIER THAN YOUR SPY. 71 00:05:05,739 --> 00:05:07,107 AND MORE DIFFICULT TO HANDLE. 72 00:05:07,140 --> 00:05:09,109 THESE TWO ARE ARCHRIVALS. 73 00:05:09,142 --> 00:05:11,945 SOONER OR LATER, THE GOOD COLONEL WILL START GETTING IN THE WAY. 74 00:05:11,979 --> 00:05:14,014 IT WILL BE MY JOB TO TAKE HIM OUT OF THE PICTURE. 75 00:05:14,047 --> 00:05:15,549 WHERE WILL BARNEY BE? 76 00:05:15,583 --> 00:05:17,685 HE'LL BE AT THE HOTEL WITH THE PROFESSOR. 77 00:05:17,718 --> 00:05:19,653 I'LL BE THERE IN TIME FOR THE KILL. 78 00:05:19,687 --> 00:05:21,689 OH. 79 00:05:21,722 --> 00:05:24,091 I SEE. 80 00:05:24,124 --> 00:05:26,627 YOU TWO ARE THE TRAP. 81 00:05:26,660 --> 00:05:28,862 YES. WHY? 82 00:05:28,896 --> 00:05:31,965 WELL, I THOUGHT I WAS THE TRAP, 83 00:05:31,999 --> 00:05:34,602 BUT I'M NOT. 84 00:05:36,136 --> 00:05:37,871 I'M THE CHEESE. 85 00:05:52,953 --> 00:05:55,823 [ ROMANTIC MUSIC PLAYS ] 86 00:06:19,480 --> 00:06:21,715 [ APPLAUSE ] 87 00:07:36,189 --> 00:07:38,792 YOU DON'T MIND, DO YOU? 88 00:08:15,696 --> 00:08:17,665 WHAT DID YOU SAY YOUR NAME WAS? 89 00:08:17,698 --> 00:08:19,633 I DIDN'T THINK I DID. 90 00:08:19,667 --> 00:08:21,935 ANDREI FETYAKOV. 91 00:08:21,969 --> 00:08:23,637 MINE'S CINNAMON. 92 00:08:23,671 --> 00:08:24,738 CINNAMON? 93 00:08:24,772 --> 00:08:27,207 IS THAT SOME KIND OF MEDICINE? 94 00:08:27,240 --> 00:08:30,110 NO, IT'S A SPICE. 95 00:10:11,144 --> 00:10:14,114 COULD YOU GET RID OF YOUR DATE? 96 00:10:14,147 --> 00:10:16,249 OH, I COULDN'T POSSIBLY DO THAT. 97 00:10:16,283 --> 00:10:18,118 OF COURSE YOU COULD. 98 00:10:18,151 --> 00:10:20,754 BE NICE TO A FOREIGNER. 99 00:10:28,896 --> 00:10:30,798 WELL, HERE WE ARE. 100 00:10:30,831 --> 00:10:33,400 THANK YOU FOR LENDING ME THIS EXQUISITE CREATURE. 101 00:10:33,433 --> 00:10:37,437 IT SEEMS MORE OF A GIFT THAN A LOAN, COMRADE. 102 00:10:37,470 --> 00:10:39,807 HENRY. 103 00:10:39,840 --> 00:10:42,042 ENCHANTé, MADEMOISELLE. 104 00:10:47,047 --> 00:10:49,016 HEADING FOR THE LIBRARY? 105 00:10:49,049 --> 00:10:50,150 YES. 106 00:10:50,183 --> 00:10:52,419 GIVE HIM A FEW MINUTES. 107 00:10:52,452 --> 00:10:54,121 HERE. 108 00:10:55,956 --> 00:11:00,360 TELL ME, PLEASE, ARE YOU SURE I CANNOT BE OF SOME HELP? 109 00:11:00,393 --> 00:11:02,229 NO, SIR, NOT AT THE MOMENT. 110 00:11:02,262 --> 00:11:04,865 BUT THERE MUST BE SOMETHING I CAN DO. 111 00:11:04,898 --> 00:11:07,267 I ASSURE YOU, YOUNG MAN, IT GETS RATHER BORING 112 00:11:07,300 --> 00:11:09,369 JUST TO STAND ABOUT WAITING FOR SOMEONE 113 00:11:09,402 --> 00:11:11,338 TO COME TO TRY TO ASSASSINATE YOU. 114 00:11:11,371 --> 00:11:13,473 [ LAUGHS ] ALL RIGHT. 115 00:11:13,506 --> 00:11:16,076 HAVE YOU EVER WIRED PHOTOELECTRIC EQUIPMENT? 116 00:11:16,109 --> 00:11:17,811 NO, BUT I'M SURE I COULD LEARN. 117 00:11:17,845 --> 00:11:19,346 FINE. 118 00:11:19,379 --> 00:11:20,447 YOU HOLD THESE. 119 00:11:20,480 --> 00:11:21,782 AHH. 120 00:11:21,815 --> 00:11:25,185 [ Indistinct arguing ] 121 00:11:25,218 --> 00:11:27,120 [ INDISTINCT ARGUING ] 122 00:11:27,154 --> 00:11:28,856 ENOUGH, ENOUGH! 123 00:11:28,889 --> 00:11:30,157 GENTLEMEN... 124 00:11:35,295 --> 00:11:38,331 THERE ARE GUESTS INSIDE THIS CONSULATE. 125 00:11:38,365 --> 00:11:40,500 Please sit down and calm yourself, comrade. 126 00:11:40,533 --> 00:11:42,502 You'll have another heart attack. 127 00:11:42,535 --> 00:11:45,238 THE JOB OF ASSASSINATING THE PROFESSOR 128 00:11:45,272 --> 00:11:48,108 WAS ASSIGNED TO MY GROUP WHEN HE DEFECTED. 129 00:11:48,141 --> 00:11:49,376 THE ORDER HAS BEEN REVOKED. 130 00:11:49,409 --> 00:11:50,878 AND WE HAVE AN EXCELLENT PLAN. 131 00:11:50,911 --> 00:11:54,047 OLD-FASHIONED, OUTDATED, FROM WORLD WAR I. 132 00:11:54,081 --> 00:11:56,516 Andrei, you do get to be too much sometimes. 133 00:11:56,549 --> 00:11:58,418 Look, Gregory, there are two approaches 134 00:11:58,451 --> 00:12:00,120 to this assassination -- 135 00:12:00,153 --> 00:12:02,856 EITHER ONE WAITS AND DOES IT DURING THE CONFERENCE, 136 00:12:02,890 --> 00:12:04,992 WHICH IS CRUDE, LEADS TO JAIL 137 00:12:05,025 --> 00:12:06,860 AND INTERNATIONAL REPERCUSSIONS, 138 00:12:06,894 --> 00:12:09,262 OR ONE PICKS THE MAN BEFOREHAND AND QUIETLY -- 139 00:12:09,296 --> 00:12:10,430 Impossible! 140 00:12:10,463 --> 00:12:12,299 I appeal to you, Comrade Suverin. 141 00:12:12,332 --> 00:12:15,035 WE HAVE A VERY SIMPLE, UNSPECTACULAR PLAN 142 00:12:15,068 --> 00:12:17,470 WHICH REQUIRES ONE INEXPENSIVE BULLET. 143 00:12:17,504 --> 00:12:20,007 UNSPECTACULAR IS AN UNDERSTATEMENT. 144 00:12:20,040 --> 00:12:22,810 WHY DON'T YOU LURK AT THE ENTRANCE 145 00:12:22,843 --> 00:12:26,146 TO THE CONFERENCE HALL, AND WHEN HE ARRIVES, 146 00:12:26,179 --> 00:12:29,182 YOU THROW AN INEXPENSIVE BRICK AT HIS HEAD? 147 00:12:29,216 --> 00:12:30,951 ALL RIGHT, ALL RIGHT! 148 00:12:30,984 --> 00:12:32,152 SIT DOWN! 149 00:12:32,185 --> 00:12:34,421 I'VE HAD ENOUGH FROM BOTH OF YOU. 150 00:12:34,454 --> 00:12:36,523 [ KNOCK ON DOOR ] 151 00:12:44,464 --> 00:12:46,499 WELL, PLEASE COME IN. 152 00:12:46,533 --> 00:12:48,068 OH, FORGIVE ME. 153 00:12:48,101 --> 00:12:51,071 OH, I HOPE I'M NOT INTERRUPTING ANYTHING. 154 00:12:51,104 --> 00:12:52,205 OH, NOT AT ALL. 155 00:12:52,239 --> 00:12:53,841 Oh, excuse me. This -- 156 00:12:53,874 --> 00:12:56,143 but, of course, you know Andrei. 157 00:12:56,176 --> 00:12:57,510 EXCUSE ME. 158 00:12:57,544 --> 00:12:59,079 ANYTHING WRONG? 159 00:12:59,112 --> 00:13:01,381 NO, NO. IT'S JUST THAT MY ESCORT, I THINK, 160 00:13:01,414 --> 00:13:03,516 HAS HAD ONE TOO MANY TO DRINK. 161 00:13:03,550 --> 00:13:06,519 AND YOU WANT ME TO GIVE HIM A BLOODY NOSE? 162 00:13:06,553 --> 00:13:08,355 NO, NOTHING AS SERIOUS AS THAT. 163 00:13:08,388 --> 00:13:10,190 I JUST THOUGHT THAT MAYBE YOU WOULD -- 164 00:13:10,223 --> 00:13:11,959 YOU LIKE ME. 165 00:13:11,992 --> 00:13:14,828 YOU DON'T HAVE TO BE SO BLUNT. 166 00:13:16,363 --> 00:13:18,198 MY CIGARETTES, PLEASE, HMM? 167 00:13:18,231 --> 00:13:19,366 EXCUSE ME? 168 00:13:19,399 --> 00:13:21,334 I GAVE THEM TO YOU WHILE WE DANCED. 169 00:13:21,368 --> 00:13:22,970 OH, YES, YES. 170 00:13:34,381 --> 00:13:36,950 YES. 171 00:13:42,555 --> 00:13:44,091 LOVELY RECEPTION. 172 00:13:44,124 --> 00:13:46,359 MM-HMM. 173 00:13:49,162 --> 00:13:50,630 THANK YOU VERY MUCH. 174 00:13:50,663 --> 00:13:53,166 OH, PLEASE, THANK YOU, 175 00:13:53,200 --> 00:13:56,336 AND I'M VERY PLEASED THAT YOU COULD COME. 176 00:14:04,912 --> 00:14:06,413 INSANITY, SIMPLE INSANITY 177 00:14:06,446 --> 00:14:08,648 TO PLAY GAMES WITH FOREIGN AGENTS 178 00:14:08,681 --> 00:14:11,018 JUST BECAUSE YOU HAVE A REPUTATION 179 00:14:11,051 --> 00:14:12,419 FOR BEING A LADY-KILLER. 180 00:14:12,452 --> 00:14:14,154 Fetyakov: OH, COLONEL! 181 00:14:14,187 --> 00:14:16,556 REMEMBER WHAT I SAID -- 182 00:14:16,589 --> 00:14:18,558 STAY OUT OF THIS. 183 00:14:18,591 --> 00:14:22,295 WE SHALL SEE. POWER IS AS POWER DOES. 184 00:14:24,064 --> 00:14:27,300 ANDREI, WHY DO YOU COMPLICATE MATTERS FOR YOURSELF? 185 00:14:27,334 --> 00:14:30,037 YOU KNOW I'M TRYING TO BE IMPARTIAL, 186 00:14:30,070 --> 00:14:31,905 IN YOUR FAVOR, OF COURSE, 187 00:14:31,939 --> 00:14:34,441 BUT YOU MAKE THINGS DIFFICULT FOR ME. 188 00:14:34,474 --> 00:14:36,409 DO NOT ANTAGONIZE HIM. 189 00:14:36,443 --> 00:14:38,378 LEAVE HIM TO ME. GO ABOUT YOUR BUSINESS. 190 00:14:38,411 --> 00:14:41,181 HE DOESN'T WORRY ME. 191 00:14:42,582 --> 00:14:45,118 SHE IS THE ONE THAT HAS ME PERPLEXED. 192 00:14:45,152 --> 00:14:46,920 BUT WHY? 193 00:14:46,954 --> 00:14:48,655 SHE'S OBVIOUSLY NOTHING. 194 00:14:48,688 --> 00:14:50,924 MUCH TOO OBVIOUS. 195 00:14:54,962 --> 00:14:58,331 SHE'S MUCH TOO CLEVER 196 00:14:58,365 --> 00:15:03,971 TO HAVE DONE A THING LIKE THAT WITHOUT A REASON. 197 00:15:04,004 --> 00:15:05,973 THAT'S INTERESTING. 198 00:15:06,006 --> 00:15:08,341 YES. 199 00:15:08,375 --> 00:15:10,610 BUT... 200 00:15:10,643 --> 00:15:13,546 I THINK IT'S GOING TO BE RATHER FUN. 201 00:15:13,580 --> 00:15:15,315 FUN? 202 00:15:16,383 --> 00:15:18,418 YOU MAY HAVE TO KILL HER. 203 00:15:21,721 --> 00:15:23,323 I KNOW. 204 00:15:27,727 --> 00:15:29,329 [ DOOR CLOSES ] 205 00:15:42,609 --> 00:15:45,178 WAITING FOR ME HERE ALONE? 206 00:15:47,347 --> 00:15:48,581 YES. 207 00:15:48,615 --> 00:15:50,317 GOOD. 208 00:15:52,585 --> 00:15:54,954 SHALL WE GO? 209 00:15:58,091 --> 00:15:59,592 LISTEN, AS LONG AS 210 00:15:59,626 --> 00:16:02,595 IT IS GOING TO BE THE TWO OF US, 211 00:16:02,629 --> 00:16:06,233 WHY CAN'T IT JUST BE THE TWO OF US? HMM? 212 00:16:16,243 --> 00:16:19,012 [ Feedback ] 213 00:16:36,629 --> 00:16:38,731 [ Southern accent ] YOU LOSE SOMETHING, SON? 214 00:16:38,765 --> 00:16:40,200 YES. A GIRL. 215 00:16:40,233 --> 00:16:41,601 WHERE I COME FROM, 216 00:16:41,634 --> 00:16:44,204 THEY SAY A NEW ONE COMES ALONG EVERY MINUTE. 217 00:16:44,237 --> 00:16:46,206 THEY DON'T MAKE THEM LIKE THIS ONE 218 00:16:46,239 --> 00:16:48,575 WHERE YOU COME FROM, COLONEL. 219 00:18:00,513 --> 00:18:02,882 VERY GOOD, BARNEY, FOR AN AMATEUR. 220 00:18:02,915 --> 00:18:05,518 I THOUGHT IT SHOWED A DEFINITE EYE 221 00:18:05,552 --> 00:18:06,653 FOR COMPOSITION. 222 00:18:10,457 --> 00:18:11,624 HMM. 223 00:18:11,658 --> 00:18:13,260 UH-HUH. 224 00:18:13,293 --> 00:18:15,362 VERY IMPRESSIVE. 225 00:18:15,395 --> 00:18:16,529 SEE? 226 00:18:18,265 --> 00:18:20,500 BUT WHY ALL THIS ELABORATE NONSENSE? 227 00:18:20,533 --> 00:18:22,902 ISN'T IT ENOUGH SIMPLY TO CATCH A MAN 228 00:18:22,935 --> 00:18:25,138 WITH A GUN IN HIS HAND? 229 00:18:25,172 --> 00:18:28,908 YES, BUT ASIDE FROM THE FACT THAT WE WANT TO PROTECT YOU, 230 00:18:28,941 --> 00:18:32,812 WE WANT TO MAKE THIS MAN LOOK AS BAD AS WE CAN, 231 00:18:32,845 --> 00:18:35,582 AND PICTURES OF A SPY WALKING INTO A TRAP 232 00:18:35,615 --> 00:18:37,284 CAN BE QUITE CONDEMNING. 233 00:18:37,317 --> 00:18:38,918 VERY AMERICAN. 234 00:18:38,951 --> 00:18:41,254 PUBLIC RELATIONS. 235 00:18:41,288 --> 00:18:42,789 YES, SIR. 236 00:18:42,822 --> 00:18:45,625 TELL ME, PLEASE. I AM MILDLY CURIOUS. 237 00:18:45,658 --> 00:18:48,261 WHAT ARE BOTH MY ASSASSINS DOING? 238 00:18:48,295 --> 00:18:49,696 FETYAKOV IS WITH MISS CARTER. 239 00:18:49,729 --> 00:18:51,331 IS SHE SAFE? 240 00:18:51,364 --> 00:18:52,699 NO. 241 00:18:52,732 --> 00:18:54,667 OH. 242 00:18:54,701 --> 00:18:57,604 AND THE OTHER, THE OLD TERRORIST? 243 00:18:57,637 --> 00:19:00,540 WELL, LET'S SEE. 244 00:19:00,573 --> 00:19:02,942 [ RING ] 245 00:19:02,975 --> 00:19:04,511 [ Russian accent ] HELLO? 246 00:19:04,544 --> 00:19:06,779 HELLO. COLONEL SHTEMENKO? 247 00:19:06,813 --> 00:19:08,248 [ Southern accent ] WELL, NO. 248 00:19:08,281 --> 00:19:11,284 UH, YOU MUST HAVE THE WRONG ROOM, SON. 249 00:19:11,318 --> 00:19:13,653 I'M TERRIBLY SORRY, MR. KINCAID. 250 00:19:13,686 --> 00:19:16,256 I UNDERSTAND COMPLETELY. 251 00:19:16,289 --> 00:19:17,890 GOODBYE, SIR. 252 00:19:20,260 --> 00:19:21,494 HMM. 253 00:19:38,778 --> 00:19:40,813 PLEASE DON'T. 254 00:19:40,847 --> 00:19:44,551 WHAT A DISCREDIT YOU ARE TO YOUR NATION. 255 00:19:44,584 --> 00:19:46,519 NO POLITICS. WE AGREED, REMEMBER? 256 00:19:46,553 --> 00:19:47,787 NO, I MEAN IT. 257 00:19:47,820 --> 00:19:49,522 AFTER THE CONFERENCE, 258 00:19:49,556 --> 00:19:51,958 I WILL HAVE TO GO BACK HOME 259 00:19:51,991 --> 00:19:54,394 AND TELL ALL MY JOURNALIST COMRADES 260 00:19:54,427 --> 00:19:56,796 THE TRUTH ABOUT THOSE BEAUTIFUL, 261 00:19:56,829 --> 00:19:59,299 BUT GLACIAL, AMERICAN FASHION MODELS. 262 00:19:59,332 --> 00:20:02,569 YOU CAN TITLE IT "THE ICE AGE IN NORTH AMERICA." 263 00:20:02,602 --> 00:20:04,437 EXACTLY. 264 00:20:09,742 --> 00:20:12,011 MY FIRST VICTORY. 265 00:20:12,044 --> 00:20:14,013 BUT YOU DIDN'T WIN. 266 00:20:14,046 --> 00:20:15,348 HMM? 267 00:20:15,382 --> 00:20:16,883 WE'RE PLAYING AMERICAN RULES -- 268 00:20:16,916 --> 00:20:18,685 TWO OUT OF THREE. 269 00:20:18,718 --> 00:20:20,487 YOU KNOW, IT'S CHEATING. 270 00:20:20,520 --> 00:20:23,690 TWO DAYS NOW WE'VE BEEN SEEING EACH OTHER, DAY AND NIGHT, 271 00:20:23,723 --> 00:20:27,394 AND NOT ONE SIMPLE FRIENDLY KISS. 272 00:20:27,427 --> 00:20:28,928 OUTRAGEOUS. 273 00:20:28,961 --> 00:20:30,797 I KNOW I'M NOT UNATTRACTIVE. 274 00:20:30,830 --> 00:20:32,399 NO, YOU'RE NOT. 275 00:20:32,432 --> 00:20:34,401 IS IT SIMPLY BECAUSE I'M THE ENEMY? 276 00:20:34,434 --> 00:20:35,935 DON'T BE SILLY. 277 00:20:35,968 --> 00:20:37,937 YOU DISTRUST JOURNALISTS. 278 00:20:37,970 --> 00:20:39,939 WELL, I DIDN'T WANT TO SAY ANYTHING. 279 00:20:39,972 --> 00:20:43,042 THEN I WILL DEFECT FROM JOURNALISM. 280 00:20:43,075 --> 00:20:45,812 YOU WANT TO KNOW THE TRUTH ABOUT ME? 281 00:20:45,845 --> 00:20:48,281 I AM ONLY INTERESTED IN THE TRUTH. 282 00:20:48,315 --> 00:20:50,550 WELL, IT'S JUST THAT I DON'T WANT 283 00:20:50,583 --> 00:20:52,852 TO GET HUNG UP ON ANYONE, NOT NOW. 284 00:20:52,885 --> 00:20:55,422 "HUNG UP," I TAKE IT, IS A... 285 00:20:55,455 --> 00:20:58,425 SUBSTITUTE PHRASE FOR BEING IN LOVE. 286 00:20:58,458 --> 00:21:00,427 IT'S ONE OF THEM. 287 00:21:00,460 --> 00:21:03,963 I THINK IT'S A VERY BAD ONE AT THAT. 288 00:21:03,996 --> 00:21:06,399 TELLS THE STORY. 289 00:21:06,433 --> 00:21:08,701 YOU WERE IN LOVE ONCE, AND YOU GOT HURT. 290 00:21:08,735 --> 00:21:10,803 I THINK I KNOW THAT FEELING. 291 00:21:10,837 --> 00:21:12,405 I DOUBT IT. 292 00:21:12,439 --> 00:21:15,675 WHY? HAPPENS TO THE MOST CLEVER OF US. 293 00:21:15,708 --> 00:21:16,976 I SUPPOSE. 294 00:21:17,009 --> 00:21:19,546 WHAT WAS THE MAN LIKE? 295 00:21:19,579 --> 00:21:22,549 HE WAS A VERY CHARMING LOUSE, 296 00:21:22,582 --> 00:21:24,651 RATHER LIKE YOU. 297 00:21:24,684 --> 00:21:27,654 IT'S HARD TO DESCRIBE HIM. IMPOSSIBLE, IN FACT. 298 00:21:27,687 --> 00:21:29,656 YOU HAD TO BE THERE. 299 00:21:29,689 --> 00:21:32,525 DO YOU KNOW I GRADUATED WITH HONORS IN ENGLISH, 300 00:21:32,559 --> 00:21:35,795 AND I DON'T UNDERSTAND HALF OF WHAT YOU SAY? 301 00:21:35,828 --> 00:21:39,065 WELL, IT'S JUST THAT I CAN'T TELL YOU ABOUT HIM. 302 00:21:39,098 --> 00:21:41,534 YOU -- YOU JUST HAD TO BE THERE. 303 00:21:41,568 --> 00:21:44,671 NOW, WOULD YOU BE SO KIND AS TO USE 304 00:21:44,704 --> 00:21:48,074 YOUR OTHER LIMITED VOCABULARY TO EXPLAIN 305 00:21:48,107 --> 00:21:51,811 SOME OF THE SITUATION TO A POOR TOURIST? 306 00:21:51,844 --> 00:21:56,549 WELL, IT'S JUST THAT WHEN I WAS AROUND HIM, 307 00:21:56,583 --> 00:21:59,085 FOR NO RATIONAL REASON, 308 00:21:59,118 --> 00:22:02,088 I COULD HEAR MY HEARTBEAT. 309 00:22:02,121 --> 00:22:05,091 YOU SEE HOW MUCH BETTER THAT IS? 310 00:22:05,124 --> 00:22:08,628 YES, AND THAT'S EXACTLY WHY I CAN'T GET INVOLVED 311 00:22:08,661 --> 00:22:10,630 IN KISSING GAMES RIGHT NOW. 312 00:22:10,663 --> 00:22:13,566 I SUDDENLY FIND MY HEARING IS VERY KEEN. 313 00:22:21,408 --> 00:22:23,843 BESIDES, THERE'S A PLANE LEAVING IN ABOUT TWO WEEKS, 314 00:22:23,876 --> 00:22:25,445 AND YOU'LL HAVE TO BE ON IT. 315 00:22:30,783 --> 00:22:33,620 WE STIPULATED NO MENTION OF ASSIGNMENT. 316 00:22:33,653 --> 00:22:35,855 OKAY. OKAY. 317 00:22:40,727 --> 00:22:44,997 CALL ME A COWARD. THIS TIME I'LL HAVE TO PASS. 318 00:22:47,467 --> 00:22:49,101 WHAT A SHAME. 319 00:22:49,135 --> 00:22:53,172 WHY, DID YOU SEE US GROWING OLD AND GRAY TOGETHER? 320 00:22:53,205 --> 00:22:54,807 NO. 321 00:22:56,609 --> 00:23:00,847 STILL, ONE MUSTN'T SPEND ONE'S OLD AGE 322 00:23:00,880 --> 00:23:03,483 THINKING ABOUT WHAT MIGHT HAVE BEEN. 323 00:23:05,151 --> 00:23:07,487 YOU NEVER GIVE UP, DO YOU? 324 00:23:09,956 --> 00:23:13,660 HOW INSULTED YOU WOULD BE IF I DID. 325 00:23:13,693 --> 00:23:14,994 TRUE. 326 00:23:15,027 --> 00:23:17,797 HERE. 327 00:23:17,830 --> 00:23:20,667 WHAT AM I TO DO WITH THESE? 328 00:23:20,700 --> 00:23:22,702 HELP KEEP AMERICA CLEAN. 329 00:23:24,971 --> 00:23:26,706 TWO POINTS. 330 00:23:31,578 --> 00:23:32,812 ANDREI -- 331 00:23:32,845 --> 00:23:34,080 SHH. 332 00:23:34,113 --> 00:23:36,082 TALK TOO MUCH. 333 00:23:36,115 --> 00:23:38,718 WE BOTH TALK TOO MUCH. 334 00:23:48,160 --> 00:23:49,562 ANDREI. 335 00:23:49,596 --> 00:23:51,130 I NEED ONE MORE 336 00:23:51,163 --> 00:23:54,734 JUST TO GET THE TASTE FIXED IN MY MIND. 337 00:23:57,136 --> 00:24:00,239 IS THAT WHAT IS CALLED "AMERICAN KNOW-HOW"? 338 00:24:00,272 --> 00:24:01,974 HA HA HA. 339 00:24:02,008 --> 00:24:03,710 I SUPPOSE SO. 340 00:24:03,743 --> 00:24:05,845 YOU KNOW, WITH A LITTLE HELP, 341 00:24:05,878 --> 00:24:08,114 I COULD LEARN TO LIKE AMERICA. 342 00:24:08,147 --> 00:24:10,717 HOW DID YOU OBTAIN THIS RECORDING? 343 00:24:10,750 --> 00:24:13,252 BY BEING CRUDE AND OLD-FASHIONED. 344 00:24:13,285 --> 00:24:15,822 WORLD WAR I. 345 00:24:18,024 --> 00:24:20,593 THE MAN IS PREPARING TO DEFECT. 346 00:24:20,627 --> 00:24:22,595 ALL THE SIGNS ARE THERE. 347 00:24:22,629 --> 00:24:25,598 I AM SENDING A LETTER HOME BY COURIER TONIGHT. 348 00:24:25,632 --> 00:24:27,867 YOU ARE NO LONGER SIMPLY A PEST. 349 00:24:27,900 --> 00:24:29,736 YOU ARE NOW BECOMING DANGEROUS 350 00:24:29,769 --> 00:24:31,871 TO THE SUCCESS OF THIS WHOLE ASSIGNMENT. 351 00:24:31,904 --> 00:24:34,006 I AM WILLING TO GO EVEN FURTHER. 352 00:24:34,040 --> 00:24:35,608 I BELIEVE THAT FETYAKOV 353 00:24:35,642 --> 00:24:37,744 HAS POINTED ME OUT TO THE AMERICANS 354 00:24:37,777 --> 00:24:40,880 OUT OF HIS DESPERATION AND FEAR THAT HE MIGHT FAIL, 355 00:24:40,913 --> 00:24:42,281 AND I MIGHT SUCCEED. 356 00:24:42,314 --> 00:24:43,616 PARANOIA. 357 00:24:43,650 --> 00:24:44,617 NO! 358 00:24:44,651 --> 00:24:46,052 YES. 359 00:24:46,085 --> 00:24:48,888 NO! I HAVE BEEN IN THE BUSINESS FOR 30 YEARS, 360 00:24:48,921 --> 00:24:50,890 AND RIGHT NOW I HAVE A FEELING 361 00:24:50,923 --> 00:24:52,759 THAT SOMETHING IS VERY WRONG. 362 00:24:52,792 --> 00:24:54,894 I AM GETTING STRANGE PHONE CALLS, 363 00:24:54,927 --> 00:24:57,764 AND I KNOW I AM BEING WATCHED. 364 00:24:57,797 --> 00:24:59,999 COLONEL SHTEMENKO. 365 00:25:00,032 --> 00:25:02,869 MUST BE GETTING VERY TIRED. HE'S NOT THAT YOUNG. 366 00:25:02,902 --> 00:25:05,738 THE THREE OF YOU HAVE BEEN KEEPING LATE HOURS. 367 00:25:05,772 --> 00:25:07,640 THE THREE OF US? 368 00:25:07,674 --> 00:25:10,176 YES. HAVEN'T YOU SEEN SHTEMENKO FOLLOWING YOU? 369 00:25:10,209 --> 00:25:12,144 NO. 370 00:25:14,881 --> 00:25:16,749 WELL, HE HAS BEEN. 371 00:25:16,783 --> 00:25:19,619 HOW DO YOU KNOW? 372 00:25:19,652 --> 00:25:21,621 BECAUSE I'VE BEEN FOLLOWING HIM. 373 00:25:21,654 --> 00:25:23,990 WE'RE DOING GOOD WITH THE OLD COLONEL. 374 00:25:24,023 --> 00:25:26,759 HE'S PRETTY AGITATED WITH THE TWO OF YOU. 375 00:25:26,793 --> 00:25:28,294 I MAKE MY MOVE TONIGHT. 376 00:25:28,327 --> 00:25:32,599 I SEE. THE HONEYMOON IS OVER. 377 00:25:32,632 --> 00:25:33,900 YES. 378 00:25:35,902 --> 00:25:39,606 ARE YOU SET TO TURN THE CORNER WITH FETYAKOV? 379 00:25:39,639 --> 00:25:40,873 OF COURSE. 380 00:25:40,907 --> 00:25:42,141 YOU SURE? 381 00:25:42,174 --> 00:25:44,744 WELL, I SAID SO. WHAT'S THE MATTER? 382 00:25:44,777 --> 00:25:46,746 NOTHING WITH ME. 383 00:25:46,779 --> 00:25:48,615 YOU WOULDN'T BY ANY CHANCE 384 00:25:48,648 --> 00:25:50,750 BE GETTING CAUGHT UP IN YOUR OWN PERFORMANCE? 385 00:25:50,783 --> 00:25:52,619 YOU MEAN FALLING FOR HIM? 386 00:25:52,652 --> 00:25:53,753 YES. 387 00:25:53,786 --> 00:25:55,622 NO. 388 00:25:55,655 --> 00:25:57,890 'CAUSE IF IT SLIPPED YOUR MIND, 389 00:25:57,924 --> 00:25:59,826 HE'S KILLED 30 PEOPLE. 390 00:26:01,961 --> 00:26:04,063 I WOULDN'T WANT YOU TO BE 31. 391 00:26:11,103 --> 00:26:13,272 [ ROMANTIC MUSIC PLAYS ] 392 00:26:35,762 --> 00:26:37,730 WHAT'S WRONG, ANDREI? 393 00:26:37,764 --> 00:26:40,266 NOTHING. LET'S GO INSIDE. 394 00:26:40,299 --> 00:26:41,734 COME ON. 395 00:26:54,814 --> 00:26:57,049 GOOD EVENING. 396 00:26:57,083 --> 00:26:58,918 DON'T YOU REMEMBER ME? 397 00:26:58,951 --> 00:27:00,920 [ Southern accent ] I DON'T KNOW 398 00:27:00,953 --> 00:27:02,655 WHAT YOU ALL ARE AFTER, 399 00:27:02,689 --> 00:27:04,657 BUT YOU'VE BEEN FOLLOWING ME FOR DAYS. 400 00:27:04,691 --> 00:27:06,358 I WISH YOU'D CUT IT OUT. 401 00:27:06,392 --> 00:27:08,360 I KNOW WHO YOU ARE, COLONEL SHTEMENKO. 402 00:27:08,394 --> 00:27:11,063 YOU CAN DROP THE ACCENT. IT'S NOT TOO GOOD ANYWAY. 403 00:27:11,097 --> 00:27:14,767 I KNOW WHAT YOU ARE AND WHAT YOU WANT. 404 00:27:14,801 --> 00:27:17,937 I'LL KILL THE PROFESSOR FOR YOU. 405 00:27:28,147 --> 00:27:29,716 WHAT MAKES YOU THINK 406 00:27:29,749 --> 00:27:32,018 I CAN AFFORD TO BELIEVE THAT SORT OF THING? 407 00:27:32,051 --> 00:27:33,753 ANY SOLUTION THAT ARRIVES 408 00:27:33,786 --> 00:27:35,855 SO NEATLY AND SO CONVENIENTLY 409 00:27:35,888 --> 00:27:38,758 MUST OBVIOUSLY BE SOME SORT OF TRAP. 410 00:27:38,791 --> 00:27:40,292 WHAT POSSIBLE TRAP? 411 00:27:40,326 --> 00:27:43,295 I'M NOT GOING TO TELL YOU WHERE THE PROFESSOR'S HIDDEN. 412 00:27:43,329 --> 00:27:45,131 I DO THE KILLING. 413 00:27:45,164 --> 00:27:48,234 YOU NEED KNOW NOTHING AND DO NOTHING EXCEPT PAY. 414 00:27:48,267 --> 00:27:49,769 WHO ARE YOU? 415 00:27:49,802 --> 00:27:51,437 MR. JONES WILL DO. 416 00:27:51,470 --> 00:27:54,741 OH, OF COURSE, MR. JONES. 417 00:27:54,774 --> 00:27:57,176 NO, I MEAN, WHERE DO YOU FIT IN? 418 00:27:57,209 --> 00:27:59,812 I SEE YOU ESCORT AN AMERICAN AGENT 419 00:27:59,846 --> 00:28:01,147 TO OUR CONSULATE. 420 00:28:01,180 --> 00:28:03,916 I MIGHT INFER THAT YOU ARE ONE YOURSELF. 421 00:28:03,950 --> 00:28:05,752 INFER WHATEVER YOU WANT. 422 00:28:05,785 --> 00:28:07,319 YOU MIGHT EVEN HAVE AS AN ASSIGNMENT 423 00:28:07,353 --> 00:28:08,888 THE PROTECTION OF THE PROFESSOR. 424 00:28:08,921 --> 00:28:10,222 SUPPOSE THAT WERE TRUE. 425 00:28:10,256 --> 00:28:12,058 WHY WOULD YOU WANT TO KILL HIM? 426 00:28:12,091 --> 00:28:16,028 FOR A VERY PURE AND SIMPLE MOTIVE -- PROFIT. 427 00:28:16,062 --> 00:28:17,997 AND A VERY SIZABLE ONE. 428 00:28:18,030 --> 00:28:20,432 NO. YOU MUST HAVE MORE REASON THAN THAT. 429 00:28:20,466 --> 00:28:23,369 IF I WERE TO TELL YOU THAT I WANT OUT 430 00:28:23,402 --> 00:28:26,939 FROM THIS UNGRATEFUL BUSINESS, WOULD YOU BELIEVE THAT? 431 00:28:30,242 --> 00:28:32,311 THAT I WOULD BELIEVE. 432 00:28:32,344 --> 00:28:33,813 THE MONEY. 433 00:28:33,846 --> 00:28:35,081 LET'S COME TO IT. 434 00:28:35,114 --> 00:28:37,416 50,000...DOLLARS. 435 00:28:41,187 --> 00:28:44,757 I CAN BUY 10 KILLINGS FOR THAT MONEY. 436 00:28:44,791 --> 00:28:47,760 CERTAINLY, BUT I KNOW WHERE THEY'RE HIDING THE PROFESSOR, 437 00:28:47,794 --> 00:28:48,928 AND YOU DON'T. 438 00:28:48,961 --> 00:28:50,897 -$5,000? -STOP IT. 439 00:28:50,930 --> 00:28:52,531 $10,000? 440 00:28:52,564 --> 00:28:54,200 I'LL MEET YOU HERE TOMORROW NIGHT. 441 00:28:54,233 --> 00:28:55,434 $50,000 OR NOTHING. 442 00:28:55,467 --> 00:28:58,771 I CAN'T RAISE THAT KIND OF MONEY. 443 00:29:11,050 --> 00:29:14,453 [ Dial tone ] 444 00:29:20,159 --> 00:29:21,794 I'M SORRY, BUT $22,000 445 00:29:21,828 --> 00:29:23,429 IS ALL WE COULD CREDIT YOU WITH. 446 00:29:23,462 --> 00:29:24,897 THANK YOU. 447 00:29:24,931 --> 00:29:27,366 MIGHT I HAVE THE LIST OF THE GUESTS 448 00:29:27,399 --> 00:29:29,501 AT THE RECEPTION THE OTHER NIGHT? 449 00:29:29,535 --> 00:29:32,238 CERTAINLY. 450 00:29:32,271 --> 00:29:34,506 LET ME SEE. 451 00:29:34,540 --> 00:29:36,843 AH, HERE WE -- 452 00:29:36,876 --> 00:29:38,344 GOOD AFTERNOON, ANDREI. 453 00:29:38,377 --> 00:29:40,512 GREGORY. HELLO AGAIN, COLONEL. 454 00:29:40,546 --> 00:29:42,381 I HAVE MISSED YOU, YOU KNOW. 455 00:29:42,414 --> 00:29:45,084 YOU HAVEN'T FOLLOWED ME SINCE LAST NIGHT. 456 00:29:45,117 --> 00:29:46,919 LEAVE HIM ALONE. 457 00:29:46,953 --> 00:29:49,121 OUR GOOD FRIEND HAS JUST INFORMED US 458 00:29:49,155 --> 00:29:51,523 THAT HE'S LEAVING THE FIRM. 459 00:29:51,557 --> 00:29:53,993 WHAT? 460 00:29:54,026 --> 00:29:57,129 YES. AT ANY RATE, THANK YOU AND GOODBYE. 461 00:29:57,163 --> 00:29:58,397 GOOD LUCK, MY FRIEND. 462 00:29:58,430 --> 00:29:59,866 GOODBYE TO YOU. 463 00:29:59,899 --> 00:30:01,267 GOODBYE, SHTEMENKO. 464 00:30:01,300 --> 00:30:03,402 GOOD LUCK IN ALL YOUR OPERATIONS. 465 00:30:03,435 --> 00:30:05,171 THANK YOU. 466 00:30:06,438 --> 00:30:08,875 AND JUST REMEMBER THE OLD SAYING 467 00:30:08,908 --> 00:30:11,410 THAT BEFORE THE GODS DESTROY A MAN, 468 00:30:11,443 --> 00:30:14,881 THEY FIRST MAKE HIM VAIN. 469 00:30:14,914 --> 00:30:18,217 [ DOOR CLOSES ] 470 00:30:18,250 --> 00:30:20,386 YOU ASKED TO SEE ME? 471 00:30:20,419 --> 00:30:21,854 -YES. -WHAT FOR? 472 00:30:21,888 --> 00:30:23,956 WHAT'S GOING ON, ANDREI? 473 00:30:23,990 --> 00:30:26,258 SHTEMENKO -- HE HAS BEEN FOLLOWING ME EVER SINCE -- 474 00:30:26,292 --> 00:30:28,427 YES, AND HE IS NOT ANYBODY'S KIND OF FOOL, 475 00:30:28,460 --> 00:30:30,129 NO MATTER WHAT YOU THINK. 476 00:30:30,162 --> 00:30:33,265 YOU WOULDN'T BE STALLING BY ANY CHANCE, WOULD YOU? 477 00:30:33,299 --> 00:30:35,134 BECAUSE IT'S BEEN FIVE DAYS NOW. 478 00:30:35,167 --> 00:30:37,403 PERHAPS YOU ARE GROWING TO LIKE THIS WOMAN, 479 00:30:37,436 --> 00:30:40,139 PERHAPS EVEN MORE THAN LIKE. 480 00:30:43,976 --> 00:30:46,212 NO, I SAID $50,000. 481 00:30:46,245 --> 00:30:49,315 I -- I COULD RAISE IT. $22,000? 482 00:30:49,348 --> 00:30:50,582 NO. 483 00:30:50,616 --> 00:30:55,454 MR. JONES, $22,000 IS A GREAT DEAL OF MONEY. 484 00:30:55,487 --> 00:30:56,288 NOT ENOUGH. 485 00:30:56,322 --> 00:30:58,590 I'D PAY MORE, BUT I CAN'T GET IT. 486 00:30:58,624 --> 00:31:00,426 I SAID NO. 487 00:31:00,459 --> 00:31:02,929 EVEN IF I DIDN'T GET CAUGHT, I'D BE CANNED FOR NEGLIGENCE, 488 00:31:02,962 --> 00:31:05,932 AND $22,000 ISN'T ENOUGH TO START ME IN A NEW CAREER. 489 00:31:05,965 --> 00:31:07,934 MR. JONES, I CAN'T RAISE ANYMORE. 490 00:31:07,967 --> 00:31:09,201 FORGET IT. 491 00:31:09,235 --> 00:31:10,469 HANK. 492 00:31:10,502 --> 00:31:12,071 HANK CLARKE. 493 00:31:12,104 --> 00:31:14,907 NO, YOU'VE GOT THE WRONG MAN, MISTER. 494 00:31:30,356 --> 00:31:33,425 YES, SIR, MR. CLARKE'S IN ROOM 304 AND 305. 495 00:31:33,459 --> 00:31:35,161 304 AND 305? 496 00:31:35,194 --> 00:31:36,428 YES, SIR. 497 00:31:36,462 --> 00:31:37,563 THANK YOU, SON. 498 00:31:37,596 --> 00:31:39,331 YOU'RE WELCOME. 499 00:32:46,098 --> 00:32:48,334 [ FLASHBULBS POPPING ] 500 00:33:08,087 --> 00:33:12,058 AND I WAS THE ONE TALKING ABOUT THE GODS MAKING A MAN VAIN. 501 00:33:12,091 --> 00:33:14,326 IT MAY NOT BE AS BAD AS YOU THINK, COLONEL. 502 00:33:14,360 --> 00:33:17,063 NO, NO MORE DEALS, NOT WITH YOU, MY FRIEND. 503 00:33:17,096 --> 00:33:19,065 I KNOW WHEN I'M FINISHED. 504 00:33:19,098 --> 00:33:20,332 ALL RIGHT, BARNEY. 505 00:33:20,366 --> 00:33:23,269 WAIT, WAIT. WHAT ARE YOU PROPOSING? 506 00:33:23,302 --> 00:33:25,071 WE WOULDN'T HAVE BOTHERED ABOUT YOU 507 00:33:25,104 --> 00:33:27,506 IF YOU WEREN'T IN THE WAY OF THE MAN WE REALLY WANT. 508 00:33:27,539 --> 00:33:30,676 YOU MEAN I'M NOT IMPORTANT ENOUGH TO CATCH ANYMORE? 509 00:33:30,709 --> 00:33:33,545 I'VE GOT THESE PICTURES OF YOU. I COULD RUIN YOU. 510 00:33:33,579 --> 00:33:37,183 I DON'T WANT TO DO THAT. FETYAKOV'S THE MAN I WANT. 511 00:33:37,216 --> 00:33:38,417 FETYAKOV? GO ON. 512 00:33:38,450 --> 00:33:40,152 HERE'S AN AIRLINE TICKET, 513 00:33:40,186 --> 00:33:42,821 A FREE RIDE OUT OF HERE COMPLIMENTS OF UNCLE SAM. 514 00:33:42,854 --> 00:33:45,824 SOME FRIENDS OF MINE EXPECT TO SEE YOU BOARD THE PLANE. 515 00:33:45,857 --> 00:33:48,294 IF THEY CALL AND REPORT THEY SAW YOU GO, 516 00:33:48,327 --> 00:33:50,062 I'LL TEAR UP THE NEGATIVES. 517 00:33:50,096 --> 00:33:52,664 DO IT. A MAN YOUR AGE HAS NO BUSINESS 518 00:33:52,698 --> 00:33:54,766 RUNNING AROUND DOING THIS KIND OF WORK. 519 00:33:54,800 --> 00:33:57,403 I'M FREE TO GO ANYWHERE, JUST LIKE THAT? 520 00:33:57,436 --> 00:33:59,838 I WOULDN'T WASTE ANY TIME GETTING TO THE AIRPORT. 521 00:33:59,871 --> 00:34:01,440 YOU'LL GIVE ME YOUR WORD 522 00:34:01,473 --> 00:34:03,442 THAT THE NEGATIVES WILL BE DESTROYED? 523 00:34:03,475 --> 00:34:05,577 IF YOU DON'T COME BACK TO THE UNITED STATES, 524 00:34:05,611 --> 00:34:07,479 WHY SHOULD WE BOTHER? RETIRE. 525 00:34:07,513 --> 00:34:09,281 I WILL. WHAT A FILTHY WAY IT IS 526 00:34:09,315 --> 00:34:11,083 TO SPEND A LIFE LIKE THIS. 527 00:34:11,117 --> 00:34:15,087 REALLY, MR. BRIGGS, YOU WERE VERY TRANSPARENT. 528 00:34:15,121 --> 00:34:17,456 LET'S HOPE IT WAS TRANSPARENT ENOUGH. 529 00:34:33,639 --> 00:34:36,375 WHY SO SAD? 530 00:34:46,918 --> 00:34:49,721 YOU HAVEN'T SAID A WORD ALL NIGHT. 531 00:34:49,755 --> 00:34:51,757 IS ANYTHING BOTHERING YOU? 532 00:34:51,790 --> 00:34:53,225 YES. 533 00:34:53,259 --> 00:34:56,495 CARE TO TELL ME WHAT IT IS? 534 00:34:56,528 --> 00:34:59,531 I'M AFRAID IT'S TOO COMPLICATED. 535 00:35:06,938 --> 00:35:09,908 I THINK I KNOW WHAT IT IS. 536 00:35:09,941 --> 00:35:12,144 OF COURSE YOU DO, 537 00:35:12,178 --> 00:35:16,248 BUT YOU KNOW WE AGREED NOT TO TALK ABOUT IT. 538 00:35:16,282 --> 00:35:19,218 SOONER OR LATER YOU KNEW WE WOULD. 539 00:35:19,251 --> 00:35:21,653 [ KNOCK ON DOOR ] 540 00:35:21,687 --> 00:35:23,789 ARE YOU EXPECTING ANYONE? 541 00:35:23,822 --> 00:35:24,856 NO. 542 00:35:24,890 --> 00:35:26,392 [ KNOCKING LOUDER ] 543 00:35:26,425 --> 00:35:28,694 YOU'D BETTER SEE WHO IT IS. 544 00:35:38,904 --> 00:35:40,872 HOW STUPID DO YOU THINK I AM... 545 00:35:40,906 --> 00:35:42,274 ANDREI. 546 00:35:42,308 --> 00:35:43,742 THAT I AM NOT EVEN CLEVER ENOUGH 547 00:35:43,775 --> 00:35:45,744 TO FIGURE OUT YOU SET ME UP? 548 00:35:45,777 --> 00:35:48,347 OH, SHTEMENKO, WHAT ARE YOU DOING HERE? 549 00:35:48,380 --> 00:35:50,282 KINDLY AMERICANS -- "GO HOME. 550 00:35:50,316 --> 00:35:51,717 WE LIKE YOU. WE'LL LET YOU GO." 551 00:35:51,750 --> 00:35:53,552 WHAT CONTEMPT FOR ME YOU MUST HAVE 552 00:35:53,585 --> 00:35:54,820 TO BE SO OBVIOUS. 553 00:35:54,853 --> 00:35:56,722 I DON'T KNOW WHAT YOU'RE TALKING ABOUT. 554 00:35:56,755 --> 00:35:58,790 BACK OUT THERE ON THE TERRACE. 555 00:35:58,824 --> 00:36:01,227 COLONEL, I HAVE NO INTENTIONS 556 00:36:01,260 --> 00:36:03,229 OF BEING PUSHED OFF THAT TERRACE, 557 00:36:03,262 --> 00:36:06,532 NOT BY A SENILE OLD FOOL WHO THINKS THAT I TURNED HIM IN. 558 00:36:06,565 --> 00:36:08,800 ALL RIGHT, I'LL LET YOU HAVE IT HERE. 559 00:36:10,836 --> 00:36:11,870 OH! 560 00:36:13,272 --> 00:36:15,674 NOW YOU WANT TO PLAY GAMES? 561 00:36:17,476 --> 00:36:18,844 ANDREI! 562 00:36:18,877 --> 00:36:20,379 NOW GET OUT. 563 00:36:20,412 --> 00:36:21,680 GET OUT! 564 00:36:23,682 --> 00:36:25,784 GO BACK HOME AND TELL THEM 565 00:36:25,817 --> 00:36:28,254 WHAT A COMPLETE JACKASS YOU MADE OUT OF YOURSELF, 566 00:36:28,287 --> 00:36:30,556 YOU USELESS OLD SLOB! 567 00:36:43,702 --> 00:36:47,506 YOU AND I MAKE A GOOD TEAM, DEAR. 568 00:36:47,539 --> 00:36:50,509 THANK YOU FOR WHAT YOU DID. 569 00:36:50,542 --> 00:36:53,645 WELL, THE NICE THING ABOUT SCENES LIKE THIS, 570 00:36:53,679 --> 00:36:55,381 THEY CLEAR THE AIR. 571 00:36:55,414 --> 00:36:59,518 INDEED, THEY DO. 572 00:36:59,551 --> 00:37:02,354 NOW WHERE DOES THAT LEAVE US? 573 00:37:02,388 --> 00:37:04,923 WORKING EACH OTHER, DARLING, 574 00:37:04,956 --> 00:37:06,692 RIGHT? 575 00:37:06,725 --> 00:37:08,294 RIGHT. 576 00:37:08,327 --> 00:37:10,296 NOW... 577 00:37:10,329 --> 00:37:13,565 YOU WERE SUPPOSED TO LEAD ME INTO A TRAP, CORRECT? 578 00:37:13,599 --> 00:37:16,668 AND YOU FAILED. 579 00:37:16,702 --> 00:37:18,036 IT'S NOT YOUR FAULT. 580 00:37:18,069 --> 00:37:21,773 HE RUINED IT FOR BOTH OF US. 581 00:37:21,807 --> 00:37:24,943 WHY DID YOU JUST RISK YOUR LIFE LIKE THAT? 582 00:37:24,976 --> 00:37:28,013 I WISH I KNEW. 583 00:37:28,046 --> 00:37:31,417 COME HERE. I'LL SHOW YOU. 584 00:37:31,450 --> 00:37:32,451 NO. 585 00:37:32,484 --> 00:37:33,452 COME HERE. 586 00:37:33,485 --> 00:37:34,386 NO, ANDREI. 587 00:37:34,420 --> 00:37:37,923 THEY SAY IF YOU TELL A LIE OFTEN ENOUGH, 588 00:37:37,956 --> 00:37:40,892 CONVINCINGLY ENOUGH, 589 00:37:40,926 --> 00:37:43,429 YOU BEGIN TO LIVE THAT LIE. 590 00:37:43,462 --> 00:37:45,397 IT BECOMES THE TRUTH. 591 00:37:45,431 --> 00:37:46,832 IT'S OVER, ANDREI. 592 00:37:46,865 --> 00:37:49,368 I FAILED, YOU FAILED, WE'VE ALL FAILED. 593 00:37:49,401 --> 00:37:52,037 CINNAMON, YOU SAVED MY LIFE. WHY? 594 00:37:52,070 --> 00:37:55,507 DID YOU REALLY KILL ALL THOSE PEOPLE? 595 00:37:55,541 --> 00:37:57,943 HOW MANY DID THEY TELL YOU? 596 00:37:57,976 --> 00:38:00,812 30. 597 00:38:00,846 --> 00:38:02,948 UH-HUH. 598 00:38:02,981 --> 00:38:05,484 ENEMIES OF MY COUNTRY, 599 00:38:05,517 --> 00:38:09,555 AGENTS...LIKE YOU. 600 00:38:09,588 --> 00:38:13,892 AND WERE MOST OF THEM WOMEN LIKE ME? 601 00:38:13,925 --> 00:38:17,563 WOMEN? 602 00:38:17,596 --> 00:38:19,365 YES... 603 00:38:21,500 --> 00:38:25,471 BUT NOT LIKE YOU. 604 00:38:51,763 --> 00:38:54,766 [ DOOR OPENS ] 605 00:38:56,167 --> 00:38:58,003 GOOD. 606 00:38:58,036 --> 00:38:59,738 HE'S FAST ASLEEP. 607 00:38:59,771 --> 00:39:03,108 WELL, SHTEMENKO'S PROBLEM IS SOLVED. 608 00:39:03,141 --> 00:39:04,776 THE REASON HE DIDN'T GET ON THAT PLANE 609 00:39:04,810 --> 00:39:05,677 IS BECAUSE HE'S DEAD. 610 00:39:05,711 --> 00:39:06,812 KILLED HIMSELF? 611 00:39:06,845 --> 00:39:07,913 HEART ATTACK. 612 00:39:09,515 --> 00:39:12,451 NOW, BARNEY, THERE'S ANOTHER PROBLEM. 613 00:39:12,484 --> 00:39:13,752 WHAT'S THAT? 614 00:39:13,785 --> 00:39:15,987 I HAVE A FEELING THAT SOMETHING 615 00:39:16,021 --> 00:39:18,557 MAY HAVE GONE WRONG WITH CINNAMON. 616 00:39:18,590 --> 00:39:20,058 DO YOU THINK IT'S POSSIBLE -- 617 00:39:20,091 --> 00:39:22,394 NOT A CHANCE. SHE'LL PULL IT OFF. 618 00:39:22,428 --> 00:39:23,795 OF COURSE SHE WILL. 619 00:39:23,829 --> 00:39:26,765 CINNAMON, I WOULD LIKE TO TELL YOU SOMETHING, 620 00:39:26,798 --> 00:39:28,834 BUT I KNOW THAT YOU WON'T BELIEVE ME. 621 00:39:28,867 --> 00:39:32,170 I WON'T. YOU'VE BEEN TOO CONVINCING A LIAR ALL WEEK. 622 00:39:32,203 --> 00:39:34,640 YOU HAVEN'T BEEN SO UNCONVINCING, EITHER. 623 00:39:34,673 --> 00:39:36,775 AT LEAST I WASN'T LYING LAST NIGHT. 624 00:39:36,808 --> 00:39:39,778 DID YOU GET THE IMPRESSION THAT I WAS? 625 00:39:39,811 --> 00:39:41,813 DID YOU? 626 00:39:45,551 --> 00:39:48,487 ANYWAY, WHAT I'VE BEEN TRYING TO TELL YOU 627 00:39:48,520 --> 00:39:50,789 IS THAT DURING THE LAST DAYS, I... 628 00:39:50,822 --> 00:39:53,492 LEARNED TO APPRECIATE YOUR COUNTRY A BIT MORE -- 629 00:39:53,525 --> 00:39:55,461 WAIT A MINUTE. LET ME STOP YOU. 630 00:39:55,494 --> 00:39:57,529 YOU'RE GOING TO DO YOUR ACT NOW? 631 00:39:57,563 --> 00:39:59,665 YOU'RE GOING TO TELL ME YOU WANT TO DEFECT? 632 00:39:59,698 --> 00:40:00,932 WELL, WHY SHOULDN'T I? 633 00:40:00,966 --> 00:40:02,200 DON'T WASTE YOUR TIME. 634 00:40:02,233 --> 00:40:03,802 WHY SHOULDN'T I? 635 00:40:03,835 --> 00:40:06,572 BACK HOME, I AM WHAT THEY NERVOUSLY REFER TO 636 00:40:06,605 --> 00:40:09,174 AS A SPY WITH A SHORT TAIL. 637 00:40:09,207 --> 00:40:10,976 WHAT DOES THAT MEAN? 638 00:40:11,009 --> 00:40:13,912 THAT MEANS NO CHILDREN, NO MOTHER, NO RELATIVES, 639 00:40:13,945 --> 00:40:16,181 NO ONE THAT THEY CAN THREATEN ME WITH. 640 00:40:16,214 --> 00:40:17,883 DON'T YOU UNDERSTAND? 641 00:40:17,916 --> 00:40:20,151 ALL I HAVE TO DO IS CROSS THE LINE, 642 00:40:20,185 --> 00:40:21,920 I'M A FREE MAN. 643 00:40:21,953 --> 00:40:24,089 WHY SHOULD I RISK MY NECK? WHAT FOR? 644 00:40:24,122 --> 00:40:26,024 FOR YOUR COUNTRY? 645 00:40:26,057 --> 00:40:27,225 "FOR MY COUNTRY." 646 00:40:27,258 --> 00:40:30,496 I'VE NEVER DONE ANYTHING FOR ANYBODY, 647 00:40:30,529 --> 00:40:32,531 ONLY FOR MYSELF. 648 00:40:32,564 --> 00:40:35,166 THAT'S NOT ABOUT TO CHANGE, IS IT? 649 00:40:35,200 --> 00:40:37,168 I WON'T PRETEND THAT IT WILL, 650 00:40:37,202 --> 00:40:40,572 BUT TRY TO LOOK AT IT FROM AN OBJECTIVE POINT OF VIEW. 651 00:40:40,606 --> 00:40:42,674 HOW MUCH BETTER WITH MY TALENTS 652 00:40:42,708 --> 00:40:44,042 COULD I DO HERE? 653 00:40:44,075 --> 00:40:47,112 IF I GET BORED, I COULD EVEN BECOME A DOUBLE AGENT. 654 00:40:47,145 --> 00:40:50,649 YOU KNOW THAT WOULD APPEAL TO ME, DON'T YOU? 655 00:40:50,682 --> 00:40:53,118 THAT WOULD BE JUST YOUR CUP OF TEA. 656 00:40:53,151 --> 00:40:54,886 THAT'S RIGHT. 657 00:40:56,888 --> 00:41:00,258 ANYWAY, AT LEAST I HAVE BEEN TRYING 658 00:41:00,291 --> 00:41:02,160 TO BE HONEST WITH YOU. 659 00:41:02,193 --> 00:41:04,863 I KNOW THAT YOU ARE PROBABLY MUCH TOO CYNICAL 660 00:41:04,896 --> 00:41:06,865 AND MUCH TOO BITTER 661 00:41:06,898 --> 00:41:10,168 TO BELIEVE THAT I DO LOVE YOU. 662 00:41:13,639 --> 00:41:15,841 I AM. 663 00:41:15,874 --> 00:41:19,811 SO THERE WE ARE, AREN'T WE? 664 00:41:21,647 --> 00:41:23,982 SAD, ISN'T IT? 665 00:41:24,015 --> 00:41:26,885 MM-HMM. 666 00:41:44,970 --> 00:41:47,005 ANDREI! 667 00:41:47,038 --> 00:41:48,774 DON'T GO NEAR THAT CONFERENCE HALL. 668 00:41:48,807 --> 00:41:50,108 THEY'LL KILL YOU. 669 00:41:50,141 --> 00:41:52,210 I HAVE NO INTENTIONS OF GOING NEAR THE PLACE. 670 00:41:52,243 --> 00:41:54,012 AS FAR AS I AM CONCERNED, 671 00:41:54,045 --> 00:41:56,014 ANYONE WHO DEFECTS TO THIS COUNTRY 672 00:41:56,047 --> 00:41:58,049 IS NO LONGER TO BE CONSIDERED A TRAITOR. 673 00:41:58,083 --> 00:41:59,651 HE IS SIMPLY USING HIS HEAD. 674 00:41:59,685 --> 00:42:02,654 I'M SORRY YOU DON'T WANT ME. 675 00:42:02,688 --> 00:42:05,891 I'M SURE YOUR GOVERNMENT WILL. 676 00:42:05,924 --> 00:42:08,026 WHERE ARE YOU GOING? 677 00:42:08,059 --> 00:42:10,161 I'M GOING TO SEEK REFUGE 678 00:42:10,195 --> 00:42:12,297 IN THE AUSTRIAN EMBASSY, I THINK. 679 00:42:12,330 --> 00:42:14,165 THEY SERVE THOSE WONDERFULLY TASTY 680 00:42:14,199 --> 00:42:15,934 BREAKFAST CAKES OVER THERE. 681 00:42:15,967 --> 00:42:18,203 YOU'LL HEAR FROM ME. 682 00:42:18,236 --> 00:42:21,039 ANDREI, PLEASE. YOU DON'T HAVE TO GO. 683 00:42:21,072 --> 00:42:22,608 I'LL ARRANGE IT. STAY HERE. 684 00:42:22,641 --> 00:42:24,075 WHY SHOULD I STAY? 685 00:42:24,109 --> 00:42:27,045 BECAUSE SHTEMENKO LEFT HERE WITH MURDER IN HIS EYES. 686 00:42:27,078 --> 00:42:29,314 RELAX. THE GUN IS RIGHT THERE. 687 00:42:31,116 --> 00:42:33,585 GOODBYE. 688 00:42:38,156 --> 00:42:39,791 PLEASE. 689 00:42:51,837 --> 00:42:56,274 ALL RIGHT. WHAT DO YOU WANT ME TO DO? 690 00:42:56,307 --> 00:42:59,010 STAY HERE. LOCK THE DOOR. 691 00:42:59,044 --> 00:43:01,179 I'LL SEND SOMEBODY FOR YOU. 692 00:43:20,666 --> 00:43:23,001 I LOVE YOU. 693 00:43:23,034 --> 00:43:25,603 I LOVE YOU. 694 00:43:35,747 --> 00:43:37,849 [ DOOR CLOSES ] 695 00:43:47,993 --> 00:43:50,996 [ TELEPHONE DIALING ] 696 00:43:56,768 --> 00:43:59,037 ANYTHING? 697 00:43:59,070 --> 00:44:01,973 NOTHING. SHE DOESN'T ANSWER. 698 00:44:02,007 --> 00:44:04,275 SOMETHING MUST HAVE GONE WRONG. 699 00:44:06,477 --> 00:44:08,313 [ KNOCK ON DOOR ] 700 00:44:10,281 --> 00:44:13,284 [ KNOCK ON DOOR ] 701 00:44:16,888 --> 00:44:17,989 YES? 702 00:44:18,023 --> 00:44:20,125 Cinnamon: DAN, IT'S ME. OPEN UP. 703 00:44:20,158 --> 00:44:22,861 I'M SORRY TO COME HERE, BUT SOMETHING'S HAPPENED. 704 00:44:22,894 --> 00:44:24,262 KEEP YOUR VOICE DOWN. 705 00:44:24,295 --> 00:44:26,297 I'VE GOT SOMETHING TO TELL YOU. 706 00:44:26,331 --> 00:44:27,733 HE'S AT THE APARTMENT. 707 00:44:27,766 --> 00:44:29,334 HE WANTS TO COME TO OUR SIDE. 708 00:44:29,367 --> 00:44:30,802 DID HE FOLLOW YOU HERE? 709 00:44:30,836 --> 00:44:32,103 NO, OF COURSE NOT. 710 00:44:32,137 --> 00:44:34,072 I JUST CALLED YOU. THERE WAS NO ANSWER. 711 00:44:34,105 --> 00:44:35,340 DAN, JUST LISTEN TO ME. 712 00:44:35,373 --> 00:44:36,341 [ DOOR OPENS ] 713 00:44:36,374 --> 00:44:37,976 DAN. 714 00:44:38,009 --> 00:44:39,878 DON'T MOVE. 715 00:44:39,911 --> 00:44:43,048 JUST PUT YOUR HANDS UP, ALL OF YOU. 716 00:44:55,927 --> 00:44:57,963 WHAT IS -- 717 00:45:03,268 --> 00:45:05,470 ANDREI... 718 00:45:07,038 --> 00:45:08,473 Dan: CINNAMON... 719 00:45:08,506 --> 00:45:10,341 DON'T TRY ME. I WARN YOU. 720 00:45:16,547 --> 00:45:18,850 I WARN YOU. 721 00:45:24,055 --> 00:45:27,192 CINNAMON, I WILL PULL THIS TRIGGER WITHOUT... 722 00:45:27,225 --> 00:45:29,027 BLINKING. 723 00:45:29,060 --> 00:45:30,862 I KNOW. 724 00:45:35,967 --> 00:45:37,002 [ CLICK ] 725 00:45:37,035 --> 00:45:38,503 [ CLICK ] 726 00:45:48,446 --> 00:45:50,415 VERY GOOD. 727 00:45:53,184 --> 00:45:55,053 HA. 728 00:46:00,258 --> 00:46:02,060 WHEN DID YOU DO THAT? 729 00:46:02,093 --> 00:46:03,962 BETWEEN KISSES. 730 00:46:19,510 --> 00:46:20,879 HA HA HA HA. 731 00:46:34,225 --> 00:46:36,828 Cinnamon: WAIT A MINUTE, BARNEY. 732 00:46:41,599 --> 00:46:45,003 ANDREI, I JUST WANT TO SAY I HOPE THEY PRINT 500 OF THESE 733 00:46:45,036 --> 00:46:46,571 AND SCATTER THEM ACROSS THE LAWNS 734 00:46:46,604 --> 00:46:48,840 OF EVERY EMBASSY FROM HERE TO PEKING. 735 00:46:48,874 --> 00:46:51,409 WHAT IS IT THAT HATH NO FURY 736 00:46:51,442 --> 00:46:53,378 LIKE A WOMAN SCORNED? 737 00:46:55,080 --> 00:46:56,581 LET'S GO. 738 00:47:03,922 --> 00:47:07,358 I WANT TO THANK YOU VERY MUCH, MISS CARTER. 739 00:47:07,392 --> 00:47:10,295 HAD I KNOWN TWO YEARS AGO WHEN I DEFECTED 740 00:47:10,328 --> 00:47:11,930 HOW AMERICAN WOMAN 741 00:47:11,963 --> 00:47:14,199 WAS SO SELF-SUFFICIENT AND CLEVER, 742 00:47:14,232 --> 00:47:16,968 I MIGHT NEVER HAVE COME HERE AT ALL. 743 00:47:17,002 --> 00:47:19,570 YOU'RE WELCOME, PROFESSOR. 744 00:47:19,604 --> 00:47:21,439 ENJOY THE CONFERENCE. 745 00:47:21,472 --> 00:47:23,574 THANK YOU VERY MUCH, 746 00:47:23,608 --> 00:47:26,912 AND I WANT TO THANK YOU, TOO, MR. BRIGGS. 747 00:47:26,945 --> 00:47:29,047 YOU KNOW, I MUST ADMIT, 748 00:47:29,080 --> 00:47:33,318 I DID NOT ALWAYS BELIEVE YOU KNEW WHAT YOU WERE DOING. 749 00:47:33,351 --> 00:47:34,452 HA HA HA HA. 750 00:47:34,485 --> 00:47:36,387 YOU'RE NOT THE ONLY ONE, SIR. 751 00:47:36,421 --> 00:47:39,024 THESE AMERICANS -- INCREDIBLE. 752 00:47:39,057 --> 00:47:42,293 [ DOOR OPENS ] 753 00:47:42,327 --> 00:47:44,362 [ DOOR CLOSES ] 754 00:47:52,337 --> 00:47:54,205 TELL ME... 755 00:47:56,074 --> 00:47:59,444 YOU KNEW HE'D FOLLOW YOU OVER HERE, DIDN'T YOU? 756 00:47:59,477 --> 00:48:01,112 SURE. 757 00:48:01,146 --> 00:48:05,183 WHAT WAS ALL THAT WILD TALK WHEN YOU CAME IN? 758 00:48:05,216 --> 00:48:07,919 THAT WAS FOR HIS BENEFIT. 759 00:48:07,953 --> 00:48:10,455 HE HAD TO KNOW WHAT ROOM WE WERE IN, 760 00:48:10,488 --> 00:48:12,623 AND I COULDN'T TELL HIM. 761 00:48:14,325 --> 00:48:17,462 IF I HAVEN'T TOLD YOU BEFORE, I WANT TO TELL YOU NOW. 762 00:48:17,495 --> 00:48:20,531 I THINK YOU'RE A PRETTY TALENTED LIAR. 763 00:48:20,565 --> 00:48:22,567 THE BEST. 764 00:48:26,071 --> 00:48:28,506 I OWE YOU AN APOLOGY. 765 00:48:28,539 --> 00:48:31,476 I LOST CONFIDENCE THERE A MOMENT OR TWO. 766 00:48:31,509 --> 00:48:34,579 I THOUGHT FETYAKOV MIGHT HAVE GOTTEN TO YOU. 767 00:48:34,612 --> 00:48:37,282 I TOOK THE BULLETS, DIDN'T I? 768 00:48:37,315 --> 00:48:39,951 YES, YOU DID. 769 00:48:49,327 --> 00:48:51,963 [ DOOR OPENS ] 770 00:48:51,997 --> 00:48:53,564 [ DOOR CLOSES ] 771 00:48:53,598 --> 00:48:58,069 BESIDES, YOU JUST CAN'T EXPLAIN IT. 772 00:49:00,205 --> 00:49:04,042 YOU JUST HAD TO BE THERE. 773 00:49:04,075 --> 00:49:06,544 THAT'S ALL. 774 00:49:22,760 --> 00:49:26,497 [ "MISSION: IMPOSSIBLE" THEME PLAYS ] 52268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.