All language subtitles for Mission.Impossible.S01E13.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,432 --> 00:01:40,534 Man: GOOD AFTERNOON, MR. BRIGGS. 2 00:01:40,568 --> 00:01:44,572 ELENA DEL BARRA HAS BEEN ACTING AS AN AGENT FOR US. 3 00:01:44,605 --> 00:01:46,374 HER IMPORTANT ASSIGNMENT 4 00:01:46,407 --> 00:01:49,710 DEALS WITH ENEMY PLANS TO INFILTRATE HER COUNTRY, 5 00:01:49,743 --> 00:01:51,845 WHICH IS FRIENDLY TO OUR GOVERNMENT. 6 00:01:51,879 --> 00:01:55,449 RECENTLY, SHE BEGAN BEHAVING IN A BIZARRE MANNER, 7 00:01:55,483 --> 00:01:58,486 INDICATING A SEVERE EMOTIONAL DISTURBANCE. 8 00:01:58,519 --> 00:02:01,489 LAST WEEK SHE SENT US A STRIP OF MICROFILM, 9 00:02:01,522 --> 00:02:02,923 NOT OF ENEMY PLANS, 10 00:02:02,956 --> 00:02:04,558 BUT ONE WHICH DETAILS DEFENSE SECRETS 11 00:02:04,592 --> 00:02:06,460 OF HER OWN COUNTRY. 12 00:02:06,494 --> 00:02:10,464 MR. BRIGGS, YOUR MISSION, SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT, 13 00:02:10,498 --> 00:02:13,201 WOULD BE TO FIND OUT WHY ELENA DEL BARRA 14 00:02:13,234 --> 00:02:14,868 IS BEHAVING SO STRANGELY, 15 00:02:14,902 --> 00:02:17,438 AND WHETHER OR NOT THIS KEY AGENT 16 00:02:17,471 --> 00:02:19,607 WILL CONTINUE TO BE A DANGEROUS THREAT 17 00:02:19,640 --> 00:02:21,409 TO OUR ORGANIZATION. 18 00:02:21,442 --> 00:02:24,445 AS ALWAYS, SHOULD YOU OR ANY OF YOUR I.M. FORCE 19 00:02:24,478 --> 00:02:26,414 BE CAUGHT OR KILLED, 20 00:02:26,447 --> 00:02:29,483 THE SECRETARY WILL DISCLAIM ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS. 21 00:02:29,517 --> 00:02:33,187 PLEASE DESTROY THIS TAPE BY THE USUAL MEANS. 22 00:03:48,829 --> 00:03:51,732 SEÑORITA ELENA MARIA DEL BARRA. 23 00:03:51,765 --> 00:03:52,866 SHE'S LOVELY. 24 00:03:52,900 --> 00:03:54,968 PICTURE DOESN'T DO HER JUSTICE. 25 00:03:55,002 --> 00:03:56,670 YOU KNOW HER? 26 00:03:56,704 --> 00:04:00,040 YES, THAT'S WHY I CAN'T HANDLE THIS MISSION PERSONALLY. 27 00:04:00,073 --> 00:04:02,009 SINCE HER FATHER'S DEATH 28 00:04:02,042 --> 00:04:04,878 AFTER BEING DEPOSED AS PRESIDENT, 29 00:04:04,912 --> 00:04:06,647 SHE'S BEEN WORKING IN RESEARCH AT THE GOVERNMENT HOSPITAL, 30 00:04:06,680 --> 00:04:09,517 WHERE YOU, CARLOS, HAVE JUST ACCEPTED A RESIDENCY. 31 00:04:12,386 --> 00:04:15,489 IN SHORT, THE YOUNG LADY IS VERY BEAUTIFUL, VERY BRIGHT, 32 00:04:15,523 --> 00:04:17,024 AND SUDDENLY VERY TREACHEROUS. 33 00:04:17,057 --> 00:04:19,660 NOT A VERY PSYCHIATRIC DIAGNOSIS, 34 00:04:19,693 --> 00:04:21,028 BUT ACCURATE. 35 00:04:21,061 --> 00:04:23,631 ROLLIN, PICK UP THAT LENS FROM THAT MICROSCOPE 36 00:04:23,664 --> 00:04:24,965 AND OPEN IT. 37 00:04:34,074 --> 00:04:35,709 MICROFILM. 38 00:04:35,743 --> 00:04:38,646 YOUR JOB WILL BE TO FIND OUT WHERE ELENA GOT THAT 39 00:04:38,679 --> 00:04:41,649 AND RETURN IT WITHOUT CREATING AN INTERNATIONAL INCIDENT. 40 00:04:41,682 --> 00:04:43,083 HOW, DAN? 41 00:04:43,116 --> 00:04:45,619 THERE'S EVERY SUSPICION THAT ELENA'S BEHAVIOR 42 00:04:45,653 --> 00:04:47,455 IS CAUSED BY MENTAL ILLNESS. 43 00:04:47,488 --> 00:04:49,957 IF YOU WANT TO, BRING CARLOS INTO THE PICTURE. 44 00:04:49,990 --> 00:04:51,959 HE'LL HELP YOU TO PROBE. 45 00:04:51,992 --> 00:04:53,427 I'M SUPPOSED TO DECIDE 46 00:04:53,461 --> 00:04:54,862 WHETHER SHE NEEDS A PSYCHIATRIST? 47 00:04:54,895 --> 00:04:56,730 YOU MAY HAVE TO STRESS HER. 48 00:04:56,764 --> 00:04:57,798 STRESS HER? 49 00:04:57,831 --> 00:04:59,367 ANNOY HER, GET HER ANGRY. 50 00:04:59,400 --> 00:05:01,101 IF SHE HAS EMOTIONAL PROBLEMS, THEY WILL SHOW. 51 00:05:01,134 --> 00:05:04,538 NOW WE COME TO THE HARD PART. 52 00:05:05,739 --> 00:05:08,342 THIS MAN IS OPERATING INDEPENDENTLY. 53 00:05:08,376 --> 00:05:09,877 HE HAS ORDERS THAT 54 00:05:09,910 --> 00:05:11,712 HE HAS ORDERS THAT IF HE DOES NOT 55 00:05:11,745 --> 00:05:12,913 HEAR FROM YOU BY NEXT SATURDAY, 56 00:05:12,946 --> 00:05:14,047 HE GOES INTO ACTION. 57 00:05:14,081 --> 00:05:15,449 WHICH MEANS? 58 00:05:15,483 --> 00:05:17,485 WHICH MEANS THAT YOU AND CARLOS 59 00:05:17,518 --> 00:05:18,852 ARE JUDGE AND JURY. 60 00:05:18,886 --> 00:05:20,621 IT'S A TOUGH DECISION. 61 00:05:20,654 --> 00:05:22,623 ELENA MUST BE WILLING AND ABLE 62 00:05:22,656 --> 00:05:25,359 TO CONTINUE HER INTELLIGENCE ASSIGNMENT RELIABLY, 63 00:05:25,393 --> 00:05:27,094 OTHERWISE... 64 00:05:27,127 --> 00:05:29,329 HE WILL KILL HER. 65 00:05:47,415 --> 00:05:49,383 ULTRASPEED THAT WILL OUTPERFORM 66 00:05:49,417 --> 00:05:51,151 ANYTHING ON THE MARKET TODAY. 67 00:05:51,184 --> 00:05:52,820 SEÑOR MILLER, 68 00:05:52,853 --> 00:05:54,922 HOW LONG HAVE YOU BEEN SELLING LABORATORY EQUIPMENT? 69 00:05:54,955 --> 00:05:57,525 LONG ENOUGH TO KNOW THAT I CAN SELL YOU. 70 00:05:57,558 --> 00:05:58,792 INDEED? 71 00:05:58,826 --> 00:06:00,928 I HAVE COMPLETE CONFIDENCE IN MY PRODUCT. 72 00:06:00,961 --> 00:06:02,930 LET ME SHOW YOU SOMETHING. 73 00:06:02,963 --> 00:06:06,400 WE PUT THIS TEST TUBE RIGHT IN THERE, FIRMLY. 74 00:06:06,434 --> 00:06:07,935 SET THE TIMER. 75 00:06:07,968 --> 00:06:10,804 NOW WATCH. THAT'S ALL THERE IS TO IT. 76 00:06:10,838 --> 00:06:12,673 I'M REALLY VERY BUSY. 77 00:06:12,706 --> 00:06:15,075 WE ALSO HAVE A VERY, VERY FINE LINE 78 00:06:15,108 --> 00:06:16,444 OF EQUIPMENT FOR HANDLING ISOTOPES. 79 00:06:16,477 --> 00:06:17,611 WELL, I SUGGEST TAKE YOUR FINE LINE 80 00:06:17,645 --> 00:06:19,079 UP TO THE FOURTH FLOOR. 81 00:06:19,112 --> 00:06:20,781 REALLY? WHAT'S UP THERE? 82 00:06:20,814 --> 00:06:22,483 PSYCHIATRY. 83 00:06:22,516 --> 00:06:25,753 PERHAPS THEY CAN DO SOMETHING ABOUT YOUR OVERINFLATED EGO. 84 00:06:25,786 --> 00:06:27,154 THAT'S PART OF MY CHARM. 85 00:06:27,187 --> 00:06:29,423 ONCE YOU GET TO KNOW ME, YOU'LL SEE. 86 00:06:29,457 --> 00:06:30,658 I HAVE NO INTENTION OF -- 87 00:06:33,461 --> 00:06:35,529 OF... 88 00:06:38,131 --> 00:06:40,968 GETTING TO -- TO KNOW YOU. 89 00:06:52,546 --> 00:06:53,781 [ BUZZER ] 90 00:06:53,814 --> 00:06:55,916 AH, HERE WE ARE. 91 00:06:56,784 --> 00:06:58,085 SEE? 92 00:07:10,631 --> 00:07:11,899 CAREFUL. 93 00:07:13,767 --> 00:07:15,736 YOU ALL RIGHT? 94 00:07:15,769 --> 00:07:19,006 IT'S NO CONCERN OF YOURS. 95 00:07:19,039 --> 00:07:21,875 THEN LET ME SHOW YOU SOME OF THE FEATURES 96 00:07:21,909 --> 00:07:22,976 WE HAVE BUILT INTO -- NOT NOW. 97 00:07:23,010 --> 00:07:24,077 A VARIABLE SPEED -- 98 00:07:24,111 --> 00:07:25,846 NOT NOW! DON'T YOU UNDERSTAND? 99 00:07:28,048 --> 00:07:29,917 WAIT A MINUTE. 100 00:07:29,950 --> 00:07:31,652 LET GO. LET GO! 101 00:07:31,685 --> 00:07:33,521 TAKE YOUR HANDS OFF ME! 102 00:07:33,554 --> 00:07:35,188 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 103 00:07:35,222 --> 00:07:36,857 OKAY, I'M SORRY. 104 00:07:39,593 --> 00:07:41,495 I SAID I'M SORRY. 105 00:07:49,169 --> 00:07:52,540 GO, GET SOME MORE PEOPLE FROM HEADQUARTERS, QUICK. 106 00:07:56,009 --> 00:07:57,177 I BEG YOUR PARDON. 107 00:07:57,210 --> 00:07:58,712 MY FAULT. I'M SORRY. 108 00:07:58,746 --> 00:08:01,649 YOUR COUSIN ALFREDO IN CINCINNATI SENDS REGARDS. 109 00:08:01,682 --> 00:08:04,017 THANK YOU. HOW WAS FELICITOUS? 110 00:08:04,051 --> 00:08:06,987 FINE. HOW ARE YOU COMING WITH THE LADY? 111 00:08:07,020 --> 00:08:08,288 YOU'RE SUPPOSED TO WAIT FOR MY CALL, 112 00:08:08,321 --> 00:08:09,523 AT LEAST UNTIL SATURDAY. 113 00:08:09,557 --> 00:08:10,724 I CAN'T WAIT. 114 00:08:10,758 --> 00:08:12,092 THE SITUATION IS BECOMING TOO DANGEROUS. 115 00:08:12,125 --> 00:08:14,061 I NEED MORE TIME TO DO THIS JOB. 116 00:08:14,094 --> 00:08:16,129 YOUR SECURITY IS MY RESPONSIBILITY. 117 00:08:16,163 --> 00:08:18,732 I GIVE YOU UNTIL 1:00 P.M. THURSDAY. 118 00:08:18,766 --> 00:08:21,201 I NEED TILL SATURDAY. 119 00:08:21,234 --> 00:08:24,137 [ CROWD PROTESTING IN SPANISH ] 120 00:08:34,948 --> 00:08:36,917 HOW DO YOU DO? 121 00:08:36,950 --> 00:08:39,653 IS THIS THE HOUSE OF SEÑORITA DEL BARRA? 122 00:08:39,687 --> 00:08:43,591 SI, SEÑOR, BUT NO ONE IS PERMITTED INSIDE. 123 00:08:43,624 --> 00:08:45,859 OH, WHY? WHAT'S GOING ON? 124 00:08:45,893 --> 00:08:48,261 PRESIDENTE FORTUNA IS VISITING. 125 00:08:48,295 --> 00:08:51,599 I SEE. WELL, COULD YOU SEND THIS IN TO HER 126 00:08:51,632 --> 00:08:54,602 AND TELL HER THAT A MR. DAVID MILLER 127 00:08:54,635 --> 00:08:58,606 WOULD LIKE TO HAVE A WORD WITH HER? 128 00:08:58,639 --> 00:09:00,974 THANK YOU. 129 00:09:02,175 --> 00:09:04,745 HEY, YANKEE, YOU GET INSIDE, 130 00:09:04,778 --> 00:09:07,748 WOULD YOU KILL FORTUNA FOR US? 131 00:09:07,781 --> 00:09:09,950 NICE FELLOW. 132 00:09:21,128 --> 00:09:22,763 OH, HELLO. 133 00:09:22,796 --> 00:09:24,765 WHERE DID YOU GET THIS? 134 00:09:24,798 --> 00:09:27,768 I FOUND IT ON THE FLOOR OUTSIDE YOUR LAB. 135 00:09:27,801 --> 00:09:29,970 YOU MUST HAVE DROPPED IT THIS AFTERNOON. 136 00:09:30,003 --> 00:09:31,104 WHAT IS IT? 137 00:09:31,138 --> 00:09:32,840 OH, MIGUEL, 138 00:09:32,873 --> 00:09:34,207 THIS IS SEÑOR MILLER. 139 00:09:34,241 --> 00:09:36,243 SEÑOR MIGUEL DE RAMOS. 140 00:09:36,276 --> 00:09:39,312 SEÑOR MILLER RETURNED SOMETHING I SEEMED TO HAVE LOST. 141 00:09:39,346 --> 00:09:40,714 THANK YOU. 142 00:09:40,748 --> 00:09:43,016 YOU'RE WELCOME. I'M GLAD I FOUND IT. 143 00:09:43,050 --> 00:09:45,285 GIVES ME A CHANCE TO APOLOGIZE 144 00:09:45,318 --> 00:09:48,288 FOR HAVING UPSET YOU THIS AFTERNOON. 145 00:09:48,321 --> 00:09:50,758 WELL, I JUST WANTED TO EXPLAIN 146 00:09:50,791 --> 00:09:54,094 THAT I'M NOT IN THE HABIT OF RUNNING INTO CUSTOMERS 147 00:09:54,127 --> 00:09:56,997 AS BEAUTIFUL OR AS CHARMING AS YOU ARE. 148 00:09:57,030 --> 00:09:58,766 AND I HAD NO IDEA 149 00:09:58,799 --> 00:10:01,401 THAT YOU COME FROM SUCH A DISTINGUISHED FAMILY. 150 00:10:01,434 --> 00:10:04,337 SEÑOR MILLER, PLEASE DO COME IN. 151 00:10:04,371 --> 00:10:06,774 OH, THANK YOU. THANK YOU. 152 00:10:06,807 --> 00:10:08,776 PERMITAME, POR FAVOR. 153 00:10:08,809 --> 00:10:11,244 I BEG YOUR PARDON? 154 00:10:16,216 --> 00:10:17,651 PASA, SEÑOR. 155 00:10:17,685 --> 00:10:19,820 THANK YOU, THANK YOU. 156 00:10:27,961 --> 00:10:29,329 PERMITAME. 157 00:10:29,362 --> 00:10:31,331 THIS IS SEÑOR DAVID MILLER 158 00:10:31,364 --> 00:10:33,934 OF THE GEORGIA LABORATORY SUPPLY COMPANY, U.S.A. 159 00:10:33,967 --> 00:10:35,102 MY MOTHER. 160 00:10:35,135 --> 00:10:37,237 WELCOME TO OUR HOME, SEÑOR. 161 00:10:37,270 --> 00:10:40,373 THANK YOU. YOUR DAUGHTER COMES BY HER BEAUTY HONESTLY. 162 00:10:40,407 --> 00:10:42,409 YOU ARE VERY KIND, SEÑOR. 163 00:10:42,442 --> 00:10:45,779 AND OUR DISTINGUISHED PRESIDENTE, GUSTAVO FORTUNA. 164 00:10:45,813 --> 00:10:47,047 AN HONOR, SIR. 165 00:10:47,080 --> 00:10:48,448 I HOPE THE DEMONSTRATORS OUTSIDE 166 00:10:48,481 --> 00:10:50,450 CAUSED YOU NO INCONVENIENCE. 167 00:10:50,483 --> 00:10:51,885 NO, NOT AT ALL. 168 00:10:51,919 --> 00:10:53,420 EXCUSE US. 169 00:10:53,453 --> 00:10:55,889 SEÑOR TOMAS DE CUARTO. 170 00:10:55,923 --> 00:10:57,825 I TRUST YOUR VISIT TO OUR COUNTRY 171 00:10:57,858 --> 00:10:59,059 WILL BE A PLEASANT ONE. 172 00:10:59,092 --> 00:11:00,460 IT PROMISES TO BE. 173 00:11:00,493 --> 00:11:03,463 GENERAL Y SEÑORA VASCAR. 174 00:11:03,496 --> 00:11:05,999 GENERAL. 175 00:11:06,033 --> 00:11:09,737 ELENA, OFFER SEÑOR MILLER SOME REFRESHMENT. 176 00:11:09,770 --> 00:11:11,038 OH, YES, OF COURSE. 177 00:11:11,071 --> 00:11:13,173 A DRINK FOR SEÑOR MILLER, PLEASE. 178 00:11:13,206 --> 00:11:16,143 GUSTAVO, I HAVE PERSUADED GENERAL VASCAR 179 00:11:16,176 --> 00:11:18,912 TO SERVE ON THE BOARD FOR THE COUNCIL HALL. 180 00:11:18,946 --> 00:11:20,347 EXCELLENT, MY FRIEND. 181 00:11:20,380 --> 00:11:24,184 MEN LIKE YOU WILL MAKE THIS PROJECT A SUCCESS. 182 00:11:24,217 --> 00:11:26,386 OH, THANK YOU. 183 00:11:28,488 --> 00:11:30,490 VERY GOOD. 184 00:11:30,523 --> 00:11:32,292 I RECOMMEND CAUTION, SEÑOR. 185 00:11:35,028 --> 00:11:36,029 I BEG YOUR PARDON? 186 00:11:36,063 --> 00:11:37,230 MIGUEL IS REFERRING 187 00:11:37,264 --> 00:11:38,265 TO THE DRINK. 188 00:11:38,298 --> 00:11:39,833 IT'S, UH, CHICHA. 189 00:11:39,867 --> 00:11:41,068 CHICHA. 190 00:11:41,101 --> 00:11:43,436 DEVELOPED BY THE ANCIENT INCA PRIESTS 191 00:11:43,470 --> 00:11:46,206 TO CALM THEIR VICTIMS PRIOR TO A SACRIFICE. 192 00:11:46,239 --> 00:11:47,340 VERY INTERESTING. 193 00:11:47,374 --> 00:11:48,842 YOU MUST UNDERSTAND, 194 00:11:48,876 --> 00:11:50,844 MIGUEL DOES NOT APPROVE OF MY WORK. 195 00:11:50,878 --> 00:11:52,846 HE WOULD LIKE ME TO GIVE IT UP 196 00:11:52,880 --> 00:11:54,114 AND BECOME A HOUSEWIFE. 197 00:11:54,147 --> 00:11:56,149 I BELIEVE IN OUR COUNTRY'S TRADITIONS. 198 00:11:56,183 --> 00:11:58,051 YANKEE LIBERTIES ARE DESTROYING THEM. 199 00:11:58,085 --> 00:12:01,822 KINDER, KUCHE, KIRCHE -- JUST LIKE THE NAZIS. 200 00:12:01,855 --> 00:12:03,456 THAT IS UNFAIR, ELENA, 201 00:12:03,490 --> 00:12:05,292 COMING FROM A GIRL WHOSE WORK 202 00:12:05,325 --> 00:12:07,127 SEEMS TO BE PUTTING HER UNDER TERRIBLE STRAIN. 203 00:12:07,160 --> 00:12:08,929 Man: YOU, ALTO! 204 00:12:08,962 --> 00:12:10,798 ALTO! 205 00:12:10,831 --> 00:12:13,200 [ MAN YELLING IN SPANISH ] 206 00:12:13,233 --> 00:12:15,869 DEATH TO FORTUNA! 207 00:12:15,903 --> 00:12:18,138 [ CROWD CHEERING ] 208 00:12:19,339 --> 00:12:20,473 A BOMB! 209 00:12:48,435 --> 00:12:50,337 LET ME HELP YOU, TOMAS. 210 00:12:50,370 --> 00:12:51,939 THANK YOU. 211 00:12:51,972 --> 00:12:53,941 ARE YOU ALL RIGHT, SIR? 212 00:12:53,974 --> 00:12:56,409 A BIT UNSETTLED. DID YOU CATCH THE MAN? 213 00:12:56,443 --> 00:12:57,477 NO, SIR, BUT DO NOT WORRY. 214 00:12:57,510 --> 00:12:58,979 THEY'RE ALL GONE. 215 00:12:59,012 --> 00:13:00,313 President Fortuna: GRACIAS. 216 00:13:00,347 --> 00:13:03,450 GRACIAS. 217 00:13:03,483 --> 00:13:05,886 OH... 218 00:13:05,919 --> 00:13:09,156 President Fortuna: THAT WAS VERY BRAVE. 219 00:13:09,189 --> 00:13:11,158 GUSTAVO, 220 00:13:11,191 --> 00:13:14,995 I MUST APOLOGIZE FOR MY FATHER. 221 00:13:16,529 --> 00:13:19,132 IT IS BECAUSE OF HIS COWARDICE 222 00:13:19,166 --> 00:13:20,333 THAT THESE TERRORISTS ARE OUT ROAMING THE STREETS. 223 00:13:20,367 --> 00:13:22,602 MY DEAR, YOU ARE BECOMING CONFUSED. 224 00:13:22,635 --> 00:13:24,938 THEY... 225 00:13:26,874 --> 00:13:28,241 THEY BURNED CARS, 226 00:13:28,275 --> 00:13:31,078 AND THEY STONED THE EMBASSIES OF OUR ALLIES. 227 00:13:31,111 --> 00:13:33,613 MY FATHER SHOULD HAVE HAD THEIR LEADERS SHOT, 228 00:13:33,646 --> 00:13:35,582 BUT HE TOOK THEM INTO THE GOVERNMENT WITH HIM! 229 00:13:35,615 --> 00:13:38,485 CHILD, YOU MUST CALM YOURSELF. 230 00:13:38,518 --> 00:13:40,287 THEY SEIZED CONTROL, 231 00:13:40,320 --> 00:13:42,555 AND -- AND THEN IN MY FATHER'S NAME, 232 00:13:42,589 --> 00:13:46,559 THEY -- THEY SHOT INNOCENT DECENT PEOPLE, 233 00:13:46,593 --> 00:13:50,197 ANYONE -- ANYONE WHO DARED TO RAISE A VOICE AGAINST THEM! 234 00:13:50,230 --> 00:13:52,132 THAT'S ALL FINISHED. 235 00:13:52,165 --> 00:13:54,935 GUSTAVO HAS LONG SINCE RESTORED ORDER. 236 00:13:54,968 --> 00:13:57,504 AND THEN -- AND THEN JEREMY, 237 00:13:57,537 --> 00:14:01,508 HE -- HE KILLED HIMSELF! 238 00:14:02,910 --> 00:14:05,045 DON'T YOU SEE? 239 00:14:05,078 --> 00:14:07,114 IT WILL HAPPEN AGAIN. 240 00:14:07,147 --> 00:14:10,283 WE -- WE MUST -- WE MUST BUILD THE CAGES. 241 00:14:10,317 --> 00:14:13,286 THEY WILL -- THEY WILL COME. THEY WILL COME! 242 00:14:13,320 --> 00:14:16,156 WE WILL ALL BE AWAKENED IN THE NIGHT, 243 00:14:16,189 --> 00:14:18,158 AND CHILDREN WILL BE SEIZED, 244 00:14:18,191 --> 00:14:21,561 AND THEIR -- AND THEIR -- AND THEIR HEARTS WILL BE -- 245 00:14:21,594 --> 00:14:24,331 THEIR HEARTS WILL BE TORN OUT! 246 00:14:25,999 --> 00:14:28,601 Woman: ELENA! 247 00:14:32,472 --> 00:14:35,375 [ DOOR SLAMS ] 248 00:15:04,571 --> 00:15:06,239 GOOD MORNING. 249 00:15:11,711 --> 00:15:15,548 THERE'S A SIGN ON THE DOOR THAT SAYS "DO NOT ENTER." 250 00:15:15,582 --> 00:15:19,186 OH, REALLY? 251 00:15:19,219 --> 00:15:22,589 I JUST DROPPED BY TO SEE IF YOU NEEDED ANY HELP. 252 00:15:22,622 --> 00:15:25,025 HELP? WITH THIS? 253 00:15:25,058 --> 00:15:26,559 NO, NOT WITH THAT. 254 00:15:26,593 --> 00:15:29,562 I NEED NO HELP FROM YOU OF ANY SORT. 255 00:15:29,596 --> 00:15:31,564 YOU WERE PRETTY UPSET LAST NIGHT. 256 00:15:31,598 --> 00:15:33,200 IT IS NO CONCERN OF YOURS. 257 00:15:33,233 --> 00:15:35,002 IT WAS LAST NIGHT. 258 00:15:35,035 --> 00:15:37,370 SEÑOR MILLER, I HAVE WORK TO DO. 259 00:15:41,208 --> 00:15:43,576 YOU SAID SOMETHING I DIDN'T QUITE UNDERSTAND, 260 00:15:43,610 --> 00:15:45,212 SOMETHING ABOUT, UM, 261 00:15:45,245 --> 00:15:47,247 CHILDREN'S HEARTS BEING TORN OUT. 262 00:15:49,349 --> 00:15:50,583 I SAID THAT? 263 00:15:50,617 --> 00:15:51,618 YOU DID. 264 00:15:51,651 --> 00:15:53,420 WELL, IT'S TRUE. 265 00:15:53,453 --> 00:15:56,623 THE TERRORISTS DID THAT, IN MY FATHER'S NAME! 266 00:15:56,656 --> 00:15:58,525 NO SUCH THING HAPPENED. I SAW IT! 267 00:15:58,558 --> 00:15:59,993 YOU COULDN'T HAVE. I DID. 268 00:16:00,027 --> 00:16:01,995 LOOK, THERE'S SOMETHING VERY WRONG HERE. 269 00:16:02,029 --> 00:16:04,164 THERE'S NOTHING WRONG! 270 00:16:04,197 --> 00:16:07,034 [ SIZZLING ] 271 00:16:29,156 --> 00:16:31,324 [ CRACKLING ] 272 00:16:42,369 --> 00:16:44,171 HOW MUCH RADIATION DID WE GET? 273 00:16:45,738 --> 00:16:47,240 HERE'S THE PEAK. 274 00:16:47,274 --> 00:16:49,776 WE'RE ALL RIGHT. YOU SAVED US. 275 00:16:49,809 --> 00:16:51,244 [ SIGHS ] 276 00:16:51,278 --> 00:16:53,480 YEAH, BUT YOU TRIED TO KILL US. WHAT? 277 00:16:53,513 --> 00:16:55,215 YOU DELIBERATELY SPILLED THAT STUFF. 278 00:16:55,248 --> 00:16:56,449 WHAT DO YOU MEAN?! WHAT GOT INTO YOU?! 279 00:16:59,386 --> 00:17:01,254 I DON'T KNOW. 280 00:17:02,422 --> 00:17:04,591 SOMETHING TERRIBLE IS HAPPENING TO ME. 281 00:17:06,126 --> 00:17:08,328 I KEEP DOING THESE THINGS WITHOUT REALIZING. 282 00:17:08,361 --> 00:17:10,363 I DON'T WANT TO, BUT I DO. 283 00:17:10,397 --> 00:17:11,764 AND... 284 00:17:11,798 --> 00:17:15,202 I HAVE NO IDEA WHY. 285 00:17:15,235 --> 00:17:17,670 WHAT IS WORSE, I... 286 00:17:17,704 --> 00:17:19,506 I CANNOT STOP MYSELF. 287 00:17:19,539 --> 00:17:21,108 I CAN'T STOP. 288 00:17:23,110 --> 00:17:25,078 I NEED HELP. 289 00:17:34,121 --> 00:17:37,490 PLEASE COUNT BACKWARD, STARTING AT 100. 290 00:17:37,524 --> 00:17:39,092 100... 291 00:17:39,126 --> 00:17:40,727 99... 292 00:17:40,760 --> 00:17:42,595 98... 293 00:17:42,629 --> 00:17:46,866 97... 294 00:17:46,899 --> 00:17:48,568 [ Faintly ] 96... 295 00:17:48,601 --> 00:17:50,570 93... 296 00:17:53,473 --> 00:17:54,707 THE AMADOL TAKEN EFFECT? 297 00:17:54,741 --> 00:17:55,775 YES. 298 00:17:55,808 --> 00:17:57,177 ASK HER ABOUT THE MICROFILM. 299 00:17:57,210 --> 00:17:59,112 IT DOES NOT GO THAT FAST. 300 00:17:59,146 --> 00:18:01,648 LOOK, TODAY IS WEDNESDAY, IF BY 1:00 TOMORROW 301 00:18:01,681 --> 00:18:04,083 WE DON'T MAKE THAT CALL, SHE'S DEAD. 302 00:18:06,753 --> 00:18:08,721 ELENA, HOW DO YOU FEEL? 303 00:18:08,755 --> 00:18:11,424 FINE, THANK YOU. 304 00:18:11,458 --> 00:18:13,326 GOOD. 305 00:18:13,360 --> 00:18:15,662 NOW I WANT YOU TO THINK BACK TO LAST WEEK. 306 00:18:15,695 --> 00:18:17,664 TELL ME WHAT YOU WERE DOING ON... 307 00:18:17,697 --> 00:18:19,299 3:00, TUESDAY AFTERNOON. 308 00:18:19,332 --> 00:18:22,302 TUESDAY AFTERNOON, 3:00. 309 00:18:22,335 --> 00:18:25,572 CAN'T TALK ABOUT THAT. 310 00:18:25,605 --> 00:18:28,508 ELENA, 311 00:18:28,541 --> 00:18:29,709 YOUR COUSIN ALFREDO IN CINCINNATI 312 00:18:29,742 --> 00:18:32,679 SENDS HIS REGARDS. 313 00:18:32,712 --> 00:18:34,314 GRACIAS. 314 00:18:34,347 --> 00:18:36,183 HOW IS FELICITOUS? 315 00:18:36,216 --> 00:18:37,717 JUST FINE. 316 00:18:37,750 --> 00:18:41,554 NOW, WHAT WERE YOU DOING LAST TUESDAY AFTERNOON? 317 00:18:43,890 --> 00:18:45,858 I WAS IN THE PARK. 318 00:18:45,892 --> 00:18:47,727 WHO DID YOU SEE? 319 00:18:47,760 --> 00:18:49,296 THE COURIER. 320 00:18:49,329 --> 00:18:51,298 DID YOU GIVE HIM ANYTHING? 321 00:18:51,331 --> 00:18:53,433 THE MICROFILM. 322 00:18:53,466 --> 00:18:55,735 TELL US ABOUT THE MICROFILM, ELENA. 323 00:18:55,768 --> 00:18:57,670 WHERE DID YOU GET IT? 324 00:19:01,474 --> 00:19:02,842 ELENA... 325 00:19:02,875 --> 00:19:05,845 DID YOU HEAR ME? 326 00:19:05,878 --> 00:19:08,615 WHERE DID YOU GET THE MICROFILM? 327 00:19:15,488 --> 00:19:17,857 IT WAS GIVEN TO ME. 328 00:19:17,890 --> 00:19:19,759 BY WHOM? 329 00:19:21,994 --> 00:19:24,564 [ CAWING ] 330 00:19:28,235 --> 00:19:29,436 WHO GAVE IT TO YOU, ELENA, WHO? 331 00:19:29,469 --> 00:19:32,905 WHERE DID YOU GET THE MICROFILM? 332 00:19:32,939 --> 00:19:35,775 I -- I -- I DON'T KNOW. 333 00:19:35,808 --> 00:19:37,577 FORGET ABOUT THE RIOTS. 334 00:19:37,610 --> 00:19:39,312 THINK OF THE MICROFILM. 335 00:19:39,346 --> 00:19:42,315 WHERE DID YOU GET IT? 336 00:19:42,349 --> 00:19:45,318 IN... 337 00:19:45,352 --> 00:19:47,320 IN -- IN OUR ROOM. 338 00:19:47,354 --> 00:19:49,389 WHAT ROOM? 339 00:19:52,024 --> 00:19:53,993 I DON'T KNOW. 340 00:19:54,026 --> 00:19:57,230 ELENA, DESCRIBE THE ROOM. 341 00:19:59,966 --> 00:20:02,935 OH, IT IS LOVELY. 342 00:20:02,969 --> 00:20:06,939 THE AIR IS -- IS CLEAR AND SHARP, 343 00:20:06,973 --> 00:20:09,576 AND THE WATER SHINES. 344 00:20:13,646 --> 00:20:16,649 IT IS TRULY THE EYE OF HEAVEN. 345 00:20:16,683 --> 00:20:18,251 THE EYE OF HEAVEN? 346 00:20:18,285 --> 00:20:19,452 LAKE TITICACA? 347 00:20:19,486 --> 00:20:22,622 YES. I AM THERE WITH MY FATHER. 348 00:20:22,655 --> 00:20:24,824 HE IS SHOWING ME THE -- 349 00:20:24,857 --> 00:20:28,561 THE SITES OF THE GREAT INCA CIVILIZATION -- 350 00:20:28,595 --> 00:20:31,964 TEMPLE, GODS... 351 00:20:31,998 --> 00:20:33,833 THE -- 352 00:20:33,866 --> 00:20:35,702 THE -- THE -- 353 00:20:35,735 --> 00:20:37,570 THE AL-- THE AL-- 354 00:20:37,604 --> 00:20:40,307 THE ALTAR WHERE -- WHERE THE CHILDREN'S -- 355 00:20:40,340 --> 00:20:42,909 CHILDREN'S HEARTS WERE TORN OUT! 356 00:20:45,345 --> 00:20:47,947 INCA SACRIFICIAL RITES. 357 00:20:47,980 --> 00:20:51,851 AND THE CONDORS CAME SWOOPING IN TO -- 358 00:20:51,884 --> 00:20:55,288 TO TEAR OUR FLESH! 359 00:20:55,322 --> 00:20:56,923 FORGET THAT. GO BACK TO THE ROOM. 360 00:20:56,956 --> 00:20:58,891 THINK OF THE ROOM. 361 00:20:58,925 --> 00:21:02,395 NOW THINK OF THE MAN WHO GAVE YOU THE MICROFILM. 362 00:21:05,565 --> 00:21:08,735 THINK OF HIS FACE. 363 00:21:08,768 --> 00:21:10,337 YES. 364 00:21:10,370 --> 00:21:11,538 WHO IS HE? 365 00:21:11,571 --> 00:21:13,373 [ CAWING ] 366 00:21:13,406 --> 00:21:14,874 VIRACOCHA! 367 00:21:14,907 --> 00:21:17,310 WHO IS VIRACOCHA? 368 00:21:17,344 --> 00:21:18,611 AN INCA GOD? 369 00:21:18,645 --> 00:21:20,980 WHO IS VIRACOCHA? 370 00:21:21,013 --> 00:21:22,449 THERE WILL BE FIRE! 371 00:21:22,482 --> 00:21:23,750 MIGUEL? 372 00:21:23,783 --> 00:21:25,718 CHILDREN WILL BE TAKEN AND -- 373 00:21:25,752 --> 00:21:26,719 TOMAS DE CUARTO? 374 00:21:26,753 --> 00:21:27,720 KILLED! 375 00:21:27,754 --> 00:21:29,856 ELENA, WHO? 376 00:21:29,889 --> 00:21:32,459 AND I WILL HAVE TO DRINK THE CHICHA! 377 00:21:32,492 --> 00:21:35,027 YOU MENTION CHICHA. TELL US ABOUT IT. 378 00:21:35,061 --> 00:21:40,900 I MUST BE CALM FOR THE SACRIFICE. 379 00:21:40,933 --> 00:21:42,469 SACRIFICE? 380 00:21:42,502 --> 00:21:43,636 SUICIDE. 381 00:21:43,670 --> 00:21:46,038 CAGES... 382 00:21:46,072 --> 00:21:49,409 TO THE HIGH ALTAR. 383 00:21:49,442 --> 00:21:51,478 IN A CIRCLE, 384 00:21:51,511 --> 00:21:54,481 THEIR LITTLE HANDS... 385 00:21:54,514 --> 00:21:56,015 BOUND! 386 00:21:56,048 --> 00:21:58,351 VICTIMS... 387 00:21:58,385 --> 00:22:00,653 VIRACOCHA! 388 00:22:00,687 --> 00:22:04,491 VIRACOCHA! 389 00:22:04,524 --> 00:22:05,758 AAH! 390 00:22:14,166 --> 00:22:17,370 ELENA, THE DREAM WILL STOP NOW. 391 00:22:17,404 --> 00:22:19,439 YOU WILL FORGET ALL THESE QUESTIONS. 392 00:22:19,472 --> 00:22:21,574 YOU WILL SLEEP SOUNDLY UNTIL I AWAKEN YOU. 393 00:22:21,608 --> 00:22:23,410 NO. 394 00:22:23,443 --> 00:22:25,111 WAKE HER NOW. 395 00:22:25,144 --> 00:22:27,447 I WANT TO TELL HER WHO I AM 396 00:22:27,480 --> 00:22:29,382 AND ASK HER ABOUT THE MICROFILM. 397 00:22:29,416 --> 00:22:31,384 SHE WON'T BE ABLE TO TELL YOU. 398 00:22:31,418 --> 00:22:33,386 I BELIEVE SHE'S UNDER THE INFLUENCE 399 00:22:33,420 --> 00:22:35,388 OF A POSTHYPNOTIC SUGGESTION. 400 00:22:35,422 --> 00:22:38,124 WELL, WHO HYPNOTIZED HER, THIS -- THIS VIRACOCHA? 401 00:22:38,157 --> 00:22:40,460 I DO NOT KNOW, BUT WHOEVER IT WAS, 402 00:22:40,493 --> 00:22:42,995 I THINK HE MUST HAVE WORKED ON HER FOR WEEKS, 403 00:22:43,029 --> 00:22:46,065 PROBABLY GAVE HER ONE OF THESE HALLUCINOGENIC DRUGS, 404 00:22:46,098 --> 00:22:49,969 PRIMING HER TO DO SOMETHING SHE DOES NOT WANT TO DO. 405 00:22:50,002 --> 00:22:53,573 THERE'S A DESPERATE STRUGGLE GOING ON IN HER SUBCONSCIOUS. 406 00:22:53,606 --> 00:22:56,976 THESE RAVINGS ABOUT TEARING OUT CHILDREN'S HEARTS, 407 00:22:57,009 --> 00:22:59,712 THAT'S ELENA SCREAMING FOR HELP. 408 00:23:15,928 --> 00:23:18,665 [ RING ] 409 00:23:18,698 --> 00:23:19,932 YES? 410 00:23:19,966 --> 00:23:21,167 WE NEED MORE TIME. 411 00:23:21,200 --> 00:23:22,935 I don't have the authority. 412 00:23:22,969 --> 00:23:25,838 EITHER THE GIRL CAN BE TRUSTED, OR SHE MUST BE ELIMINATED. 413 00:23:25,872 --> 00:23:27,540 LOOK, I NEED TIME. 414 00:23:27,574 --> 00:23:29,576 WE MAY BE ON THE VERGE OF GETTING INFORMATION WE NEED. 415 00:23:29,609 --> 00:23:31,778 I'M NOT IN THE POSITION TO -- 416 00:23:31,811 --> 00:23:33,446 WE'RE TALKING ABOUT A WOMAN'S LIFE. 417 00:23:33,480 --> 00:23:36,449 I'LL CHECK WITH MY CONTACT AND CALL YOU BACK, 418 00:23:36,483 --> 00:23:38,451 TONIGHT AT YOUR HOTEL. 419 00:23:42,955 --> 00:23:45,625 STILL SLEEPY? 420 00:23:45,658 --> 00:23:47,159 IT'S WEARING OFF. 421 00:23:47,193 --> 00:23:48,828 GOOD. 422 00:24:09,716 --> 00:24:12,084 AREN'T YOU AFRAID TO TAKE ME HOME? 423 00:24:12,118 --> 00:24:14,120 SHOULD I BE? 424 00:24:15,855 --> 00:24:17,156 I DON'T KNOW. 425 00:24:38,778 --> 00:24:40,012 OH! 426 00:24:40,046 --> 00:24:41,814 HERE, SIT. 427 00:24:44,183 --> 00:24:45,652 I'LL BE RIGHT BACK. 428 00:24:46,753 --> 00:24:48,955 OOH! 429 00:24:48,988 --> 00:24:50,690 EXCUSE ME! I'M SO SORRY. 430 00:24:50,723 --> 00:24:51,858 ARE YOU ALL RIGHT? 431 00:24:51,891 --> 00:24:53,626 SIT DOWN OVER HERE, LET'S SEE. 432 00:24:53,660 --> 00:24:54,861 JUST SIT DOWN AND TAKE IT EASY. 433 00:24:54,894 --> 00:24:55,862 YOU'LL BE ALL RIGHT. 434 00:24:55,895 --> 00:24:57,229 I'M TERRIBLY SORRY. 435 00:25:03,870 --> 00:25:05,772 NOW, WHAT'S THIS ALL ABOUT? 436 00:25:05,805 --> 00:25:08,007 [ SPEAKS SPANISH ] 437 00:25:19,986 --> 00:25:22,589 [ DOOR OPENS, CLOSES ] 438 00:25:23,956 --> 00:25:25,792 GOOD EVENING, MY DEAR. 439 00:25:25,825 --> 00:25:27,093 TOMAS. 440 00:25:27,126 --> 00:25:28,928 GUSTAVO HAS BEEN KEPT AT THE CONFERENCE, 441 00:25:28,961 --> 00:25:31,931 SO I PROPOSED TO TAKE YOUR MOTHER TO THE OPERA. 442 00:25:31,964 --> 00:25:33,933 HOW SWEET. YOU KNOW SEÑOR MILLER. 443 00:25:33,966 --> 00:25:35,668 WOULD YOU LIKE A DRINK? 444 00:25:35,702 --> 00:25:37,036 I'D LOVE ONE. 445 00:25:37,069 --> 00:25:39,538 TOMAS, WOULD YOU MIND? I'LL BE RIGHT BACK. 446 00:25:42,942 --> 00:25:44,744 CHICHA? 447 00:25:44,777 --> 00:25:46,879 OH, NO, NO, NO. THANK YOU. 448 00:25:46,913 --> 00:25:48,881 I THINK I'LL STICK WITH SCOTCH, 449 00:25:48,915 --> 00:25:50,149 ON THE ROCKS, PLEASE. 450 00:25:50,182 --> 00:25:51,884 HUH? 451 00:25:51,918 --> 00:25:54,153 AH. HA HA HA. 452 00:25:54,186 --> 00:25:57,156 SIT DOWN, SEÑOR. MAKE YOURSELF AT HOME. 453 00:25:57,189 --> 00:25:58,958 THANK YOU. 454 00:26:16,075 --> 00:26:17,143 SEÑOR. 455 00:26:17,176 --> 00:26:18,678 THANK YOU. 456 00:26:18,711 --> 00:26:23,115 TELL ME, SEÑOR, HOW DOES ELENA SEEM TODAY? 457 00:26:26,085 --> 00:26:27,720 HOW DO YOU MEAN? 458 00:26:27,754 --> 00:26:30,189 WELL, SOME OF THE THINGS SHE SAID LAST NIGHT 459 00:26:30,222 --> 00:26:31,858 HAVE ME WORRIED. 460 00:26:31,891 --> 00:26:34,026 REALLY? HOW? IN WHAT WAY? 461 00:26:34,060 --> 00:26:36,929 I KNOW A LITTLE BIT ABOUT SUCH THINGS. 462 00:26:36,963 --> 00:26:40,933 IT COULD BE A SERIOUS EMOTIONAL DISORDER. 463 00:26:40,967 --> 00:26:42,134 REALLY? 464 00:26:42,168 --> 00:26:44,403 QUITE FRANKLY, I WOULD SUGGEST 465 00:26:44,436 --> 00:26:47,006 THAT SHE NEEDS PROFESSIONAL GUIDANCE, 466 00:26:47,039 --> 00:26:49,909 BUT WE HAVE VERY LITTLE TO GO ON, 467 00:26:49,942 --> 00:26:52,979 SO IF YOU HAVE NOTICED ANYTHING 468 00:26:53,012 --> 00:26:56,148 IN THE WAY OF, UH, UNUSUAL BEHAVIOR, 469 00:26:56,182 --> 00:26:59,351 I WOULD APPRECIATE YOUR TELLING ME. 470 00:26:59,385 --> 00:27:01,954 HOW DO YOU FIGURE IN THIS? 471 00:27:01,988 --> 00:27:06,993 AS A DEVOTED FRIEND OF THE FAMILY. 472 00:27:07,026 --> 00:27:09,195 YOU HAVE NOTICED NOTHING? 473 00:27:09,228 --> 00:27:11,263 NOTHING SPECIAL. 474 00:27:11,297 --> 00:27:13,265 MOST ENCOURAGING. 475 00:27:13,299 --> 00:27:14,834 [ DOOR CLOSES ] 476 00:27:17,737 --> 00:27:19,706 AH, CONSUELO. 477 00:27:21,407 --> 00:27:24,010 GOOD EVENING, SEÑORA. 478 00:27:24,043 --> 00:27:26,178 OH, SEÑOR MILLER, 479 00:27:26,212 --> 00:27:29,248 I HAD NOT EXPECTED TO SEE YOU AGAIN. 480 00:27:29,281 --> 00:27:31,050 THIS TIME I WAS INVITED. 481 00:27:31,083 --> 00:27:33,452 COME ALONG, TOMAS. WE ARE LATE. 482 00:27:33,485 --> 00:27:35,922 HAVE A GOOD TIME, MADRE MIA. 483 00:27:35,955 --> 00:27:37,456 GOOD NIGHT, ELENA. 484 00:27:37,489 --> 00:27:40,092 ELENA. SEÑOR. 485 00:27:46,165 --> 00:27:47,700 VERY NICE. 486 00:27:47,734 --> 00:27:48,868 THANK YOU. 487 00:27:48,901 --> 00:27:52,872 UH, WOULD YOU PLEASE... 488 00:27:52,905 --> 00:27:55,141 WE SEEM TO BE IN BAD STANDING. 489 00:27:55,174 --> 00:27:56,408 HMM? 490 00:27:56,442 --> 00:27:57,944 YOUR MOTHER. 491 00:27:57,977 --> 00:28:00,813 OH, WELL, PAY NO ATTENTION TO MY MOTHER. 492 00:28:00,847 --> 00:28:03,883 SHE IS ALMOST AS OLD-FASHIONED AS MIGUEL. 493 00:28:03,916 --> 00:28:05,451 HA. 494 00:28:05,484 --> 00:28:08,087 DR. ONERO SEEMS TO HAVE HELPED YOU QUITE A BIT. 495 00:28:09,922 --> 00:28:12,291 MMM. SO HAVE YOU. 496 00:28:13,893 --> 00:28:16,162 DO YOU SEE? 497 00:28:16,195 --> 00:28:18,264 YOU ARE AFRAID. 498 00:28:18,297 --> 00:28:20,733 UNH-UNH. 499 00:28:23,435 --> 00:28:25,371 AREN'T YOU SPOKEN FOR? 500 00:28:25,404 --> 00:28:28,007 BY MIGUEL? 501 00:28:31,310 --> 00:28:34,313 I HAVE MADE NO PROMISES TO ANYONE. 502 00:28:34,346 --> 00:28:37,483 WELL... 503 00:28:46,192 --> 00:28:49,361 WHAT DO YOU MEAN "WELL"? 504 00:28:49,395 --> 00:28:52,198 I MEAN THAT YOU'RE THE MOST BEAUTIFUL WOMAN 505 00:28:52,231 --> 00:28:54,100 I'VE MET IN SOME TIME. 506 00:28:57,336 --> 00:29:01,440 I WANT TO KNOW ALL ABOUT YOU. 507 00:29:01,473 --> 00:29:05,044 WHAT IS THERE TO KNOW? 508 00:29:05,077 --> 00:29:07,914 I'M A COLD... 509 00:29:07,947 --> 00:29:10,783 MATTER-OF-FACT... 510 00:29:10,817 --> 00:29:13,853 SCIENTIST. 511 00:29:21,360 --> 00:29:24,530 SEÑOR MILLER, ADIOS, 512 00:29:24,563 --> 00:29:27,299 AND SEE THAT YOUR DEPARTURE IS PERMANENT, 513 00:29:27,333 --> 00:29:30,269 NOT ONLY FROM THIS HOUSE, BUT FROM THE LABORATORY AS WELL. 514 00:29:30,302 --> 00:29:32,504 LET'S GET SOMETHING STRAIGHT, MY FRIEND. 515 00:29:32,538 --> 00:29:34,506 I HAPPEN TO BE A GUEST IN THIS HOUSE 516 00:29:34,540 --> 00:29:36,909 ON THE SPECIFIC INVITATION OF THIS YOUNG LADY. 517 00:29:36,943 --> 00:29:38,811 I AM HERE BECAUSE THIS YOUNG LADY 518 00:29:38,845 --> 00:29:40,079 PHONED ME FIVE MINUTES AGO 519 00:29:40,112 --> 00:29:42,414 AND TOLD ME YOU WERE ANNOYING HER! 520 00:29:42,448 --> 00:29:45,017 SEÑOR MILLER, I THINK YOU'D BETTER LEAVE. 521 00:29:45,051 --> 00:29:46,886 I'M SORRY, BUT MIGUEL IS -- 522 00:29:46,919 --> 00:29:48,154 MIGUEL IS WHAT? 523 00:29:48,187 --> 00:29:51,423 WELL, HE'S POSSESSIVE AND OLD-FASHIONED. 524 00:29:51,457 --> 00:29:53,425 DID YOU JUST FINISH TELLING ME 525 00:29:53,459 --> 00:29:55,427 THAT YOU MADE HIM NO PROMISES? 526 00:29:55,461 --> 00:29:57,329 I KNOW, BUT HE'S VERY IMPULSIVE, 527 00:29:57,363 --> 00:29:58,397 AND SOMETIMES HE CANNOT CONTROL HIS TEMPER. 528 00:29:58,430 --> 00:30:00,366 MIGUEL... 529 00:30:00,399 --> 00:30:02,168 THE DISCUSSION IS OVER WITH. 530 00:30:02,201 --> 00:30:03,202 OUT! 531 00:30:10,042 --> 00:30:12,044 I WILL WAIT NO LONGER. 532 00:30:20,286 --> 00:30:21,820 AAH! 533 00:30:40,106 --> 00:30:42,074 YOU WILL BE HEARING FROM ME. 534 00:30:48,414 --> 00:30:51,517 YOU WANTED HIM TO USE THIS ON ME, DIDN'T YOU? 535 00:30:53,319 --> 00:30:55,221 WELL? 536 00:31:02,394 --> 00:31:04,330 LOOK, WAIT A MINUTE! 537 00:31:04,363 --> 00:31:05,597 KEEP AWAY FROM ME! 538 00:31:05,631 --> 00:31:07,066 ELENA! 539 00:31:07,099 --> 00:31:09,201 YOU ESTUPIDO, GET OUT OF HERE! 540 00:31:09,235 --> 00:31:11,570 GET OUT OF HERE! 541 00:31:13,305 --> 00:31:14,473 I SEE. 542 00:31:14,506 --> 00:31:16,042 AND THEN SHE RAN UPSTAIRS. 543 00:31:16,075 --> 00:31:17,543 AND I WAS SO CONFUSED THAT I -- 544 00:31:17,576 --> 00:31:19,045 WELL, I'M STILL CONFUSED. 545 00:31:19,078 --> 00:31:21,147 THAT'S WHY PEOPLE COME TO A PSYCHIATRIST. 546 00:31:21,180 --> 00:31:23,482 THANKS. 547 00:31:23,515 --> 00:31:24,683 NOW, LOOK, WHAT DID THIS VIRACOCHA 548 00:31:24,716 --> 00:31:26,218 PLANT IN HER MIND? 549 00:31:26,252 --> 00:31:27,386 WHAT IS THIS BUSINESS ABOUT INCA RITES? 550 00:31:27,419 --> 00:31:29,188 WHAT IS -- WHAT'S IT MEAN? 551 00:31:29,221 --> 00:31:31,157 THEY HAVE A SPECIFIC MEANING FOR HER. 552 00:31:31,190 --> 00:31:33,425 EXCEPT FOR THE INDICATED SUICIDAL TENDENCIES, 553 00:31:33,459 --> 00:31:35,061 I DO NOT KNOW WHAT THEY ARE. 554 00:31:35,094 --> 00:31:36,162 VERY HELPFUL. 555 00:31:36,195 --> 00:31:37,496 NOW, LOOK, SHE DELIBERATELY 556 00:31:37,529 --> 00:31:39,198 SPILLED THAT STUFF IN THE LAB. 557 00:31:39,231 --> 00:31:41,433 SHE CALLED MIGUEL -- 558 00:31:41,467 --> 00:31:43,069 IS SHE TRYING TO KILL ME? 559 00:31:43,102 --> 00:31:45,104 NO, I THINK SHE'S TESTING YOU, ROLLIN. 560 00:31:45,137 --> 00:31:46,438 TESTING ME? WHY? 561 00:31:46,472 --> 00:31:48,674 ELENA'S FATHER SOLD OUT TO THE TERRORISTAS, 562 00:31:48,707 --> 00:31:50,342 THEN HE KILLED HIMSELF. 563 00:31:50,376 --> 00:31:52,578 I THINK IN HER MIND, YOU ARE A POSSIBLE REPLACEMENT. 564 00:31:52,611 --> 00:31:55,014 A REPLACEMENT? 565 00:31:55,047 --> 00:31:57,216 A REPLACEMENT FOR HER FATHER? 566 00:31:57,249 --> 00:31:58,617 PSYCHOLOGICALLY FOR A WOMAN, 567 00:31:58,650 --> 00:32:01,320 FATHER, FRIEND, LOVER ARE PRACTICALLY ALL THE SAME. 568 00:32:01,353 --> 00:32:02,989 I MEAN, STRONG, MASCULINE. 569 00:32:03,022 --> 00:32:05,391 ELENA DESPERATELY NEEDS THIS PROTECTION. 570 00:32:05,424 --> 00:32:07,126 SHE'S TESTING YOU IN THE ROLE -- 571 00:32:07,159 --> 00:32:08,360 LIKE HERCULES. 572 00:32:08,394 --> 00:32:10,729 AAH -- INCA RITES, GREEK MYTHOLOGY. 573 00:32:10,762 --> 00:32:12,464 LOOK, I DON'T UNDERSTAND. 574 00:32:12,498 --> 00:32:14,066 CALM DOWN, ROLLIN. 575 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 YOU'RE DEALING WITH A MIND UNDER HYPNOTIC INFLUENCE, 576 00:32:16,302 --> 00:32:18,037 ALSO THE PROBABLY EFFECTS OF WHATEVER DRUG 577 00:32:18,070 --> 00:32:19,271 WAS USED TO HELP PROGRAM HER. 578 00:32:19,305 --> 00:32:20,639 LOOK, IT'S WEDNESDAY NIGHT. 579 00:32:20,672 --> 00:32:23,309 WE HAVE LESS THAN 16 HOURS TO PULL HER OUT. 580 00:32:23,342 --> 00:32:25,311 IF WE DON'T, SHE'LL BE KILLED. 581 00:32:25,344 --> 00:32:27,513 OR KILL HERSELF. 582 00:32:35,787 --> 00:32:38,590 [ TELEPHONE RINGS ] 583 00:32:38,624 --> 00:32:39,591 YES? 584 00:32:39,625 --> 00:32:42,161 Any word yet? NO. 585 00:32:42,194 --> 00:32:44,630 I TOLD YOU I NEEDED TIME. WHEN WILL YOU KNOW? 586 00:32:44,663 --> 00:32:45,998 WHERE ARE YOU? 587 00:32:46,032 --> 00:32:47,299 I'm at the hospital. 588 00:32:47,333 --> 00:32:49,135 THEN GO TO YOUR HOTEL. 589 00:32:49,168 --> 00:32:51,403 WHEN I HAVE WORD, I WILL CALL. 590 00:33:09,421 --> 00:33:10,422 AH! 591 00:33:43,655 --> 00:33:46,325 [ TELEPHONE RINGS ] 592 00:33:56,535 --> 00:33:58,570 [ TELEPHONE RINGS ] 593 00:34:00,572 --> 00:34:02,741 [ RING ] 594 00:34:04,176 --> 00:34:05,177 [ RING ] 595 00:34:05,211 --> 00:34:07,113 [ Ring ] 596 00:34:13,719 --> 00:34:16,155 [ TELEPHONE RINGS ] 597 00:34:18,590 --> 00:34:20,659 [ RING ] 598 00:34:22,828 --> 00:34:24,696 [ RING ] 599 00:34:27,899 --> 00:34:29,735 [ RING ] 600 00:34:32,438 --> 00:34:34,240 [ RING ] 601 00:34:37,509 --> 00:34:39,645 [ RING ] 602 00:34:44,583 --> 00:34:45,651 HELLO. 603 00:34:45,684 --> 00:34:47,719 I'VE BEEN CALLING AND CALLING. 604 00:34:47,753 --> 00:34:50,722 I'VE GOT TO TALK TO YOU ABOUT MIGUEL. 605 00:34:50,756 --> 00:34:54,160 DAVID? DAVID, WHAT'S WRONG? 606 00:34:54,193 --> 00:34:56,428 HOLD ON. 607 00:35:29,861 --> 00:35:31,863 WHERE ARE YOU? 608 00:35:31,897 --> 00:35:33,532 I'M AT THE HOSPITAL. 609 00:35:33,565 --> 00:35:35,667 I'M VERY WORRIED. CAN YOU COME OVER? 610 00:35:35,701 --> 00:35:37,369 I MUST TALK TO YOU. 611 00:35:37,403 --> 00:35:39,805 LOOK, I'LL BE -- I'LL BE RIGHT OVER. 612 00:35:39,838 --> 00:35:42,274 LOCK YOUR DOOR, 613 00:35:42,308 --> 00:35:46,245 don't go out, 614 00:35:46,278 --> 00:35:49,215 AND DON'T LET ANYBODY IN. 615 00:36:15,841 --> 00:36:17,709 [ COIN RETURNS ] 616 00:36:23,582 --> 00:36:25,451 [ KNOCKS ON DOOR ] 617 00:36:25,484 --> 00:36:26,952 WHO IS IT? 618 00:36:26,985 --> 00:36:29,421 DAVID. 619 00:36:29,455 --> 00:36:31,323 DAVID, WHAT HAPPENED? 620 00:36:31,357 --> 00:36:33,959 NOTHING, NOTHING. I JUST BUMPED MYSELF. 621 00:36:33,992 --> 00:36:35,694 MIGUEL CAME TO THE HOUSE. 622 00:36:35,727 --> 00:36:38,230 FORGET MIGUEL. WHO GAVE YOU THIS MICROFILM? 623 00:36:40,899 --> 00:36:42,468 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 624 00:36:42,501 --> 00:36:43,935 YOUR COUSIN ALFREDO IN CINCINNATI 625 00:36:43,969 --> 00:36:45,003 SENDS HIS REGARDS. 626 00:36:45,036 --> 00:36:47,273 HOW IS FELICIT -- 627 00:36:50,609 --> 00:36:51,643 DAVID... 628 00:36:51,677 --> 00:36:52,978 WHO MADE YOU SEND IT? 629 00:36:56,548 --> 00:36:57,816 I -- I DON'T KNOW. 630 00:36:57,849 --> 00:36:59,418 YOU MUST TELL ME. 631 00:36:59,451 --> 00:37:00,686 I DON'T KNOW. 632 00:37:00,719 --> 00:37:02,554 IF I KNEW, I WOULD TELL YOU. 633 00:37:02,588 --> 00:37:04,290 YOU'VE GOT TO TRY TO REMEMBER. 634 00:37:04,323 --> 00:37:05,557 I'VE TRIED TO REMEMBER. 635 00:37:05,591 --> 00:37:07,559 I'VE TRIED, DAVID. LEAVE ME ALONE! 636 00:37:07,593 --> 00:37:09,961 ALL RIGHT. 637 00:37:09,995 --> 00:37:12,698 I'M SORRY. 638 00:37:12,731 --> 00:37:15,267 JUST REST FOR A MOMENT. 639 00:37:21,573 --> 00:37:24,843 [ TELEPHONE RINGS ] 640 00:37:26,345 --> 00:37:29,348 [ RING ] 641 00:38:04,015 --> 00:38:05,517 ELENA! 642 00:39:12,884 --> 00:39:16,522 ELENA, LET ME HAVE YOUR HAND. 643 00:39:18,824 --> 00:39:21,026 NO, NO. 644 00:39:21,059 --> 00:39:23,829 LET ME DIE. 645 00:39:23,862 --> 00:39:25,096 I REMEMBERED. 646 00:39:25,130 --> 00:39:27,566 I REMEMBERED WHAT IT IS I AM TO DO, 647 00:39:27,599 --> 00:39:30,602 AND IT IS BETTER THAT I DIE THAN THAT. 648 00:39:30,636 --> 00:39:31,970 GIVE ME YOUR HAND. 649 00:39:32,003 --> 00:39:33,739 [ GASPS ] 650 00:39:37,743 --> 00:39:39,478 ELENA... 651 00:39:39,511 --> 00:39:43,582 I -- I AM A SPY, 652 00:39:43,615 --> 00:39:46,051 BUT NOT A TRAITOR. 653 00:39:46,084 --> 00:39:48,954 COME HERE, ELENA. COME HERE. 654 00:39:54,593 --> 00:39:56,928 BUT... 655 00:39:56,962 --> 00:39:58,196 TONIGHT I WILL DENOUNCE THE PRESIDENT. 656 00:39:58,229 --> 00:40:00,466 I WILL -- 657 00:40:00,499 --> 00:40:03,201 I WILL STAND UP, AND I WILL SAY THAT 658 00:40:03,234 --> 00:40:07,072 THE PRESIDENT HAS SOLD THE SECRET OF OUR DEFENSE, 659 00:40:07,105 --> 00:40:10,041 AND I -- I MUST NOT DO THAT. 660 00:40:10,075 --> 00:40:12,811 ELENA, ELENA, LOOK AT ME. 661 00:40:12,844 --> 00:40:14,813 LISTEN TO ME. LISTEN TO ME. 662 00:40:16,848 --> 00:40:18,984 I WON'T LET ANYTHING HAPPEN TO YOU. 663 00:40:19,017 --> 00:40:21,687 NOW LISTEN TO ME, 664 00:40:21,720 --> 00:40:24,155 PLEASE, ELENA. 665 00:40:26,224 --> 00:40:27,526 GIVE ME YOUR HAND. 666 00:40:27,559 --> 00:40:28,860 [ GASPS ] 667 00:40:30,829 --> 00:40:32,163 TRUST ME, ELENA. 668 00:40:32,197 --> 00:40:34,232 COME ON. 669 00:40:34,265 --> 00:40:36,535 COME, ELENA. 670 00:40:56,588 --> 00:40:58,223 [ SOBBING ] 671 00:40:58,256 --> 00:41:00,458 IT'S ALL RIGHT NOW. 672 00:41:10,869 --> 00:41:13,805 I REMEMBERED. 673 00:41:16,975 --> 00:41:18,744 BUT IT'S TRUE. 674 00:41:18,777 --> 00:41:21,112 THERE WILL BE A RECEPTION AT OUR HOUSE TONIGHT. 675 00:41:21,146 --> 00:41:23,114 GUSTAVO WILL SIGN THE BILL 676 00:41:23,148 --> 00:41:24,716 FOR THE CONSTRUCTION OF THE NEW CENTER OF CULTURE, 677 00:41:24,750 --> 00:41:27,118 IT'S A PROJECT WHICH MY MOTHER HAS SPONSORED, 678 00:41:27,152 --> 00:41:28,820 BUT I WILL DENOUNCE GUSTAVO. 679 00:41:28,854 --> 00:41:30,088 BUT THEY'LL NEVER BELIEVE YOU. 680 00:41:30,121 --> 00:41:31,723 DAVID, THEY WILL. 681 00:41:31,757 --> 00:41:33,592 THE SECRET SERVICE WILL INVESTIGATE, 682 00:41:33,625 --> 00:41:35,994 AND THEY WILL DISCOVER THAT THE MICROFILM IS MISSING. 683 00:41:36,027 --> 00:41:39,264 I WILL CONFESS THAT GUSTAVO GAVE IT TO ME TO TRANSMIT. 684 00:41:39,297 --> 00:41:40,732 BUT DID YOU? 685 00:41:40,766 --> 00:41:43,602 OH, I DON'T -- I DON'T KNOW. 686 00:41:43,635 --> 00:41:46,271 OH, I DON'T THINK HE COULD, NOT GUSTAVO. 687 00:41:46,304 --> 00:41:47,973 BUT DON'T YOU SEE, ELENA, 688 00:41:48,006 --> 00:41:49,541 NOW THAT YOU'VE REMEMBERED THIS MUCH, 689 00:41:49,575 --> 00:41:50,842 YOU'LL NEVER BE ABLE TO GO THROUGH WITH IT. 690 00:41:50,876 --> 00:41:52,878 BUT I WON'T BE ABLE TO HELP MYSELF. 691 00:41:52,911 --> 00:41:55,547 SOMETHING WILL MAKE ME DO IT AGAINST MY WILL. 692 00:41:55,581 --> 00:41:57,949 I'LL TRY TO RESIST -- 693 00:41:57,983 --> 00:42:00,652 I'LL TRY TO RESIST... 694 00:42:00,686 --> 00:42:02,220 WHAT? WHAT IS IT? 695 00:42:02,253 --> 00:42:03,955 WAIT A MINUTE. 696 00:42:06,124 --> 00:42:09,695 IT'S NOT CLEAR, BUT... 697 00:42:09,728 --> 00:42:12,230 THERE WAS A PARTY, 698 00:42:12,263 --> 00:42:17,235 AND THEN ALL OF A SUDDEN I FELT LIKE I WAS DRUGGED, 699 00:42:17,268 --> 00:42:21,807 AND EVERYTHING WAS WEIRD AND -- AND BEAUTIFUL, 700 00:42:21,840 --> 00:42:23,842 AND THEN I WAS TAKEN AWAY. 701 00:42:23,875 --> 00:42:25,310 I WAS IN A ROOM, 702 00:42:25,343 --> 00:42:28,213 AND HE WAS TALKING TO ME. 703 00:42:28,246 --> 00:42:30,682 AND HE GAVE YOU THE MICROFILM? 704 00:42:30,716 --> 00:42:32,117 MMM. 705 00:42:32,150 --> 00:42:33,585 WHO? 706 00:42:35,887 --> 00:42:38,724 AND THEN... 707 00:42:38,757 --> 00:42:42,594 AND THEN THERE WAS VIRACOCHA GLOWING WITH FIRE, 708 00:42:42,628 --> 00:42:44,996 AND THAT IS WHAT I WILL SEE. 709 00:42:45,030 --> 00:42:47,365 WHEN? TONIGHT. 710 00:42:47,398 --> 00:42:50,168 THAT IS WHAT WILL CAUSE ME TO DENOUNCE GUSTAVO, 711 00:42:50,201 --> 00:42:52,103 AND I WON'T BE ABLE TO HELP MYSELF. 712 00:42:52,137 --> 00:42:54,740 YOU SAID YOU'D SEE VIRACOCHA GLOWING WITH FIRE. 713 00:42:54,773 --> 00:42:56,341 WHO WILL MAKE YOU SEE THAT? 714 00:42:56,374 --> 00:42:59,611 I DON'T KNOW. I ONLY SEE VIRACOCHA. 715 00:42:59,645 --> 00:43:01,913 [ TELEPHONE RINGS ] 716 00:43:03,414 --> 00:43:05,651 [ RING ] 717 00:43:07,418 --> 00:43:09,621 [ Ring ] 718 00:43:11,122 --> 00:43:13,358 [ Ring ] 719 00:43:18,930 --> 00:43:21,733 YOU STILL DON'T REMEMBER WHO IT WAS? 720 00:43:21,767 --> 00:43:23,869 YOU HAVE AWAKENED ME, 721 00:43:23,902 --> 00:43:26,004 BUT THE NIGHTMARE STILL EXISTS. 722 00:43:26,037 --> 00:43:29,641 WE'LL STOP IT, ELENA. 723 00:43:31,442 --> 00:43:34,379 NOW, SEE THIS PEN? 724 00:43:36,915 --> 00:43:39,317 [ CROWD PROTESTING IN SPANISH ] 725 00:44:05,076 --> 00:44:07,045 IT'S NO USE. THEY WON'T ALLOW MORE TIME. 726 00:44:07,078 --> 00:44:08,980 I NEED AN HOUR. YOU CAN WAIT THAT LONG. 727 00:44:09,014 --> 00:44:09,981 NO. 728 00:44:10,015 --> 00:44:11,282 I VOUCH FOR THE GIRL. 729 00:44:11,316 --> 00:44:13,852 IF I'M WRONG, I'LL BRING HER TO YOU MYSELF. 730 00:44:13,885 --> 00:44:15,253 PLEASE, GIVE ME ONE HOUR. 731 00:44:15,286 --> 00:44:16,922 ONE HOUR. 732 00:44:34,172 --> 00:44:37,876 LADIES AND GENTLEMEN, MY FELLOW COUNTRYMEN, 733 00:44:37,909 --> 00:44:42,147 I HAVE THE HONOR TO INTRODUCE SEÑOR GUSTAVO ALFREDO FORTUNA, 734 00:44:42,180 --> 00:44:45,050 THE PRESIDENT OF OUR COUNTRY. 735 00:44:45,083 --> 00:44:46,852 [ APPLAUSE ] 736 00:44:48,920 --> 00:44:51,356 MY GOOD FRIENDS, THANK YOU. 737 00:44:51,389 --> 00:44:54,259 THIS IS A MOST HAPPY OCCASION. 738 00:44:54,292 --> 00:44:57,228 IT IS THE CULMINATION OF MANY WEEKS, 739 00:44:57,262 --> 00:44:59,230 MANY MONTHS, 740 00:44:59,264 --> 00:45:02,133 OF DEVOTED WORK ON THE PART OF MANY PEOPLE 741 00:45:02,167 --> 00:45:03,368 GATHERED HERE THIS EVENING. 742 00:45:03,401 --> 00:45:04,903 AMONG THEM 743 00:45:04,936 --> 00:45:08,106 IS THE GUIDING SPIRIT OF THIS PROJECT, 744 00:45:08,139 --> 00:45:12,077 MY GOOD FRIEND SEÑORA CONSUELO DEL BARRA. 745 00:45:15,413 --> 00:45:19,350 WE OWE HER OUR THANKS AND GRATITUDE. 746 00:45:19,384 --> 00:45:22,988 THE GREAT MOMENT FOR WHICH WE ALL WAITED 747 00:45:23,021 --> 00:45:24,355 IS AT HAND. 748 00:45:24,389 --> 00:45:27,759 WE ARE ABOUT TO FORMALIZE WITH OUR SIGNATURES 749 00:45:27,793 --> 00:45:29,761 A GREAT PIECE OF LEGISLATION, 750 00:45:29,795 --> 00:45:32,463 ESTABLISHING HERE IN OUR CAPITAL CITY 751 00:45:32,497 --> 00:45:36,534 A NEW CENTER OF CULTURE AND ENLIGHTENMENT. 752 00:45:36,567 --> 00:45:39,871 THIS MONUMENT TO A PROUD TRADITION 753 00:45:39,905 --> 00:45:42,307 OF APPRECIATION OF THE ARTS 754 00:45:42,340 --> 00:45:45,510 WILL COMPRISE THREE MAGNIFICENT BUILDINGS 755 00:45:45,543 --> 00:45:48,146 GROUPED ABOUT A BROAD PLAZA. 756 00:45:48,179 --> 00:45:52,150 THE FIRST, AND PERHAPS THE DOMINANT STRUCTURE, 757 00:45:52,183 --> 00:45:57,355 WILL BE A MAGNIFICENT CONCERT HALL. 758 00:45:57,388 --> 00:46:00,058 THE SECOND WILL BE A THEATER, 759 00:46:00,091 --> 00:46:05,864 AND THE THIRD, AN IMPOSING PUBLIC LIBRARY. 760 00:46:05,897 --> 00:46:08,133 THE COST WILL BE FAR FROM MODEST. 761 00:46:08,166 --> 00:46:10,401 MOMENTO! 762 00:46:10,435 --> 00:46:12,037 [ CROWD MURMURS ] 763 00:46:17,075 --> 00:46:19,911 I HAVE SOMETHING TO SAY. 764 00:46:34,225 --> 00:46:36,928 THERE IS A TRAITOR HERE TONIGHT... 765 00:46:36,962 --> 00:46:38,263 [ MURMURING ] 766 00:46:39,998 --> 00:46:43,068 SOMEONE WHO IS WORKING AGAINST EVERYONE IN THIS ROOM, 767 00:46:43,101 --> 00:46:44,936 AGAINST HIS OWN COUNTRY. 768 00:46:44,970 --> 00:46:46,371 I KNOW WHO HE IS. 769 00:46:46,404 --> 00:46:48,073 CHILD, NO. 770 00:46:48,106 --> 00:46:49,841 I MUST SPEAK. 771 00:46:49,875 --> 00:46:52,343 I MUST PUT AN END TO THIS BETRAYAL! 772 00:46:52,377 --> 00:46:54,846 THE TRAITOR IS -- 773 00:47:15,000 --> 00:47:16,868 THE TRAITOR IS THERE! 774 00:47:16,902 --> 00:47:19,537 [ CROWD MURMURS ] 775 00:47:19,570 --> 00:47:22,240 SEARCH HIM. HE HAS A KNIFE. 776 00:47:22,273 --> 00:47:25,110 [ CROWD GASPS ] 777 00:47:25,143 --> 00:47:29,380 WHAT IS THIS NONSENSE? WHAT -- 778 00:47:40,258 --> 00:47:43,528 I SEE YOU ARE A STUDENT OF ROMAN HISTORY, TOMAS. 779 00:47:43,561 --> 00:47:47,332 GUSTAVO, THIS IS ABSURD. I AM THE VICTIM OF A PLOT. 780 00:47:47,365 --> 00:47:50,335 IS THAT SO? AND WHO HAS DONE THIS TO YOU? 781 00:47:50,368 --> 00:47:53,171 ELENA. SHE HAS NOT BEEN HERSELF LATELY. 782 00:47:53,204 --> 00:47:54,205 YOU KNOW THAT. 783 00:47:55,406 --> 00:47:58,343 MM-HMM. 784 00:48:05,050 --> 00:48:08,486 AND HOW DID THIS COME TO BE IN YOUR POSSESSION? 785 00:48:08,519 --> 00:48:11,489 I DON'T KNOW. 786 00:48:13,291 --> 00:48:16,661 SAME AS THE KNIFE. 787 00:48:16,694 --> 00:48:18,163 GUSTAVO, THINK. 788 00:48:18,196 --> 00:48:19,564 IF I WANTED TO KILL YOU, 789 00:48:19,597 --> 00:48:22,367 WOULD I CONCEAL A SECRET MICROFILM IN THE KNIFE? 790 00:48:22,400 --> 00:48:24,936 HOW DID YOU KNOW IT WAS A SECRET DOCUMENT? 791 00:48:24,970 --> 00:48:26,471 I DID NOT SAY IT WAS. 792 00:48:32,277 --> 00:48:36,447 WILL I CONTINUE IN MY ASSIGNMENT? 793 00:48:36,481 --> 00:48:38,316 PERHAPS... 794 00:48:38,349 --> 00:48:40,718 AFTER A WHILE. 795 00:48:40,751 --> 00:48:43,721 YOU KNOW, THE TROUBLE WITH INTELLIGENCE WORK 796 00:48:43,754 --> 00:48:48,026 IS THAT YOU -- YOU MAKE SUCH NICE FRIENDSHIPS, 797 00:48:48,059 --> 00:48:51,296 BUT THERE IS NO FUTURE IN THEM. 798 00:48:51,329 --> 00:48:53,298 YOU HAVE A FUTURE. 799 00:48:53,331 --> 00:48:56,067 LET'S SETTLE FOR THAT. 52659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.