Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,432 --> 00:01:40,534
Man: GOOD AFTERNOON,
MR. BRIGGS.
2
00:01:40,568 --> 00:01:44,572
ELENA DEL BARRA HAS BEEN ACTING
AS AN AGENT FOR US.
3
00:01:44,605 --> 00:01:46,374
HER IMPORTANT ASSIGNMENT
4
00:01:46,407 --> 00:01:49,710
DEALS WITH ENEMY PLANS
TO INFILTRATE HER COUNTRY,
5
00:01:49,743 --> 00:01:51,845
WHICH IS FRIENDLY
TO OUR GOVERNMENT.
6
00:01:51,879 --> 00:01:55,449
RECENTLY, SHE BEGAN BEHAVING
IN A BIZARRE MANNER,
7
00:01:55,483 --> 00:01:58,486
INDICATING A SEVERE
EMOTIONAL DISTURBANCE.
8
00:01:58,519 --> 00:02:01,489
LAST WEEK SHE SENT US
A STRIP OF MICROFILM,
9
00:02:01,522 --> 00:02:02,923
NOT OF ENEMY PLANS,
10
00:02:02,956 --> 00:02:04,558
BUT ONE WHICH DETAILS
DEFENSE SECRETS
11
00:02:04,592 --> 00:02:06,460
OF HER OWN COUNTRY.
12
00:02:06,494 --> 00:02:10,464
MR. BRIGGS, YOUR MISSION,
SHOULD YOU DECIDE TO ACCEPT IT,
13
00:02:10,498 --> 00:02:13,201
WOULD BE TO FIND OUT
WHY ELENA DEL BARRA
14
00:02:13,234 --> 00:02:14,868
IS BEHAVING SO STRANGELY,
15
00:02:14,902 --> 00:02:17,438
AND WHETHER OR NOT
THIS KEY AGENT
16
00:02:17,471 --> 00:02:19,607
WILL CONTINUE TO BE
A DANGEROUS THREAT
17
00:02:19,640 --> 00:02:21,409
TO OUR ORGANIZATION.
18
00:02:21,442 --> 00:02:24,445
AS ALWAYS, SHOULD YOU
OR ANY OF YOUR I.M. FORCE
19
00:02:24,478 --> 00:02:26,414
BE CAUGHT OR KILLED,
20
00:02:26,447 --> 00:02:29,483
THE SECRETARY WILL DISCLAIM
ANY KNOWLEDGE OF YOUR ACTIONS.
21
00:02:29,517 --> 00:02:33,187
PLEASE DESTROY THIS TAPE
BY THE USUAL MEANS.
22
00:03:48,829 --> 00:03:51,732
SEÑORITA ELENA MARIA DEL BARRA.
23
00:03:51,765 --> 00:03:52,866
SHE'S LOVELY.
24
00:03:52,900 --> 00:03:54,968
PICTURE DOESN'T
DO HER JUSTICE.
25
00:03:55,002 --> 00:03:56,670
YOU KNOW HER?
26
00:03:56,704 --> 00:04:00,040
YES, THAT'S WHY I CAN'T HANDLE
THIS MISSION PERSONALLY.
27
00:04:00,073 --> 00:04:02,009
SINCE HER FATHER'S DEATH
28
00:04:02,042 --> 00:04:04,878
AFTER BEING DEPOSED
AS PRESIDENT,
29
00:04:04,912 --> 00:04:06,647
SHE'S BEEN WORKING IN RESEARCH
AT THE GOVERNMENT HOSPITAL,
30
00:04:06,680 --> 00:04:09,517
WHERE YOU, CARLOS, HAVE JUST
ACCEPTED A RESIDENCY.
31
00:04:12,386 --> 00:04:15,489
IN SHORT, THE YOUNG LADY IS
VERY BEAUTIFUL, VERY BRIGHT,
32
00:04:15,523 --> 00:04:17,024
AND SUDDENLY
VERY TREACHEROUS.
33
00:04:17,057 --> 00:04:19,660
NOT A VERY
PSYCHIATRIC DIAGNOSIS,
34
00:04:19,693 --> 00:04:21,028
BUT ACCURATE.
35
00:04:21,061 --> 00:04:23,631
ROLLIN, PICK UP THAT LENS
FROM THAT MICROSCOPE
36
00:04:23,664 --> 00:04:24,965
AND OPEN IT.
37
00:04:34,074 --> 00:04:35,709
MICROFILM.
38
00:04:35,743 --> 00:04:38,646
YOUR JOB WILL BE TO FIND OUT
WHERE ELENA GOT THAT
39
00:04:38,679 --> 00:04:41,649
AND RETURN IT WITHOUT CREATING
AN INTERNATIONAL INCIDENT.
40
00:04:41,682 --> 00:04:43,083
HOW, DAN?
41
00:04:43,116 --> 00:04:45,619
THERE'S EVERY SUSPICION
THAT ELENA'S BEHAVIOR
42
00:04:45,653 --> 00:04:47,455
IS CAUSED BY MENTAL ILLNESS.
43
00:04:47,488 --> 00:04:49,957
IF YOU WANT TO,
BRING CARLOS INTO THE PICTURE.
44
00:04:49,990 --> 00:04:51,959
HE'LL HELP YOU TO PROBE.
45
00:04:51,992 --> 00:04:53,427
I'M SUPPOSED TO DECIDE
46
00:04:53,461 --> 00:04:54,862
WHETHER SHE NEEDS
A PSYCHIATRIST?
47
00:04:54,895 --> 00:04:56,730
YOU MAY HAVE TO STRESS HER.
48
00:04:56,764 --> 00:04:57,798
STRESS HER?
49
00:04:57,831 --> 00:04:59,367
ANNOY HER,
GET HER ANGRY.
50
00:04:59,400 --> 00:05:01,101
IF SHE HAS EMOTIONAL PROBLEMS,
THEY WILL SHOW.
51
00:05:01,134 --> 00:05:04,538
NOW WE COME TO
THE HARD PART.
52
00:05:05,739 --> 00:05:08,342
THIS MAN IS OPERATING
INDEPENDENTLY.
53
00:05:08,376 --> 00:05:09,877
HE HAS ORDERS THAT
54
00:05:09,910 --> 00:05:11,712
HE HAS ORDERS THAT
IF HE DOES NOT
55
00:05:11,745 --> 00:05:12,913
HEAR FROM YOU
BY NEXT SATURDAY,
56
00:05:12,946 --> 00:05:14,047
HE GOES INTO ACTION.
57
00:05:14,081 --> 00:05:15,449
WHICH MEANS?
58
00:05:15,483 --> 00:05:17,485
WHICH MEANS THAT
YOU AND CARLOS
59
00:05:17,518 --> 00:05:18,852
ARE JUDGE AND JURY.
60
00:05:18,886 --> 00:05:20,621
IT'S A TOUGH DECISION.
61
00:05:20,654 --> 00:05:22,623
ELENA MUST BE
WILLING AND ABLE
62
00:05:22,656 --> 00:05:25,359
TO CONTINUE HER INTELLIGENCE
ASSIGNMENT RELIABLY,
63
00:05:25,393 --> 00:05:27,094
OTHERWISE...
64
00:05:27,127 --> 00:05:29,329
HE WILL KILL HER.
65
00:05:47,415 --> 00:05:49,383
ULTRASPEED
THAT WILL OUTPERFORM
66
00:05:49,417 --> 00:05:51,151
ANYTHING
ON THE MARKET TODAY.
67
00:05:51,184 --> 00:05:52,820
SEÑOR MILLER,
68
00:05:52,853 --> 00:05:54,922
HOW LONG HAVE YOU BEEN
SELLING LABORATORY EQUIPMENT?
69
00:05:54,955 --> 00:05:57,525
LONG ENOUGH TO KNOW
THAT I CAN SELL YOU.
70
00:05:57,558 --> 00:05:58,792
INDEED?
71
00:05:58,826 --> 00:06:00,928
I HAVE COMPLETE CONFIDENCE
IN MY PRODUCT.
72
00:06:00,961 --> 00:06:02,930
LET ME SHOW YOU SOMETHING.
73
00:06:02,963 --> 00:06:06,400
WE PUT THIS TEST TUBE
RIGHT IN THERE, FIRMLY.
74
00:06:06,434 --> 00:06:07,935
SET THE TIMER.
75
00:06:07,968 --> 00:06:10,804
NOW WATCH.
THAT'S ALL THERE IS TO IT.
76
00:06:10,838 --> 00:06:12,673
I'M REALLY VERY BUSY.
77
00:06:12,706 --> 00:06:15,075
WE ALSO HAVE A VERY,
VERY FINE LINE
78
00:06:15,108 --> 00:06:16,444
OF EQUIPMENT
FOR HANDLING ISOTOPES.
79
00:06:16,477 --> 00:06:17,611
WELL, I SUGGEST TAKE
YOUR FINE LINE
80
00:06:17,645 --> 00:06:19,079
UP TO THE FOURTH FLOOR.
81
00:06:19,112 --> 00:06:20,781
REALLY? WHAT'S UP THERE?
82
00:06:20,814 --> 00:06:22,483
PSYCHIATRY.
83
00:06:22,516 --> 00:06:25,753
PERHAPS THEY CAN DO SOMETHING
ABOUT YOUR OVERINFLATED EGO.
84
00:06:25,786 --> 00:06:27,154
THAT'S PART OF MY CHARM.
85
00:06:27,187 --> 00:06:29,423
ONCE YOU GET TO KNOW ME,
YOU'LL SEE.
86
00:06:29,457 --> 00:06:30,658
I HAVE NO INTENTION OF --
87
00:06:33,461 --> 00:06:35,529
OF...
88
00:06:38,131 --> 00:06:40,968
GETTING TO -- TO KNOW YOU.
89
00:06:52,546 --> 00:06:53,781
[ BUZZER ]
90
00:06:53,814 --> 00:06:55,916
AH, HERE WE ARE.
91
00:06:56,784 --> 00:06:58,085
SEE?
92
00:07:10,631 --> 00:07:11,899
CAREFUL.
93
00:07:13,767 --> 00:07:15,736
YOU ALL RIGHT?
94
00:07:15,769 --> 00:07:19,006
IT'S NO CONCERN OF YOURS.
95
00:07:19,039 --> 00:07:21,875
THEN LET ME SHOW YOU
SOME OF THE FEATURES
96
00:07:21,909 --> 00:07:22,976
WE HAVE BUILT INTO --
NOT NOW.
97
00:07:23,010 --> 00:07:24,077
A VARIABLE SPEED --
98
00:07:24,111 --> 00:07:25,846
NOT NOW!
DON'T YOU UNDERSTAND?
99
00:07:28,048 --> 00:07:29,917
WAIT A MINUTE.
100
00:07:29,950 --> 00:07:31,652
LET GO. LET GO!
101
00:07:31,685 --> 00:07:33,521
TAKE YOUR HANDS OFF ME!
102
00:07:33,554 --> 00:07:35,188
WHAT'S THE MATTER
WITH YOU?
103
00:07:35,222 --> 00:07:36,857
OKAY, I'M SORRY.
104
00:07:39,593 --> 00:07:41,495
I SAID I'M SORRY.
105
00:07:49,169 --> 00:07:52,540
GO, GET SOME MORE PEOPLE
FROM HEADQUARTERS, QUICK.
106
00:07:56,009 --> 00:07:57,177
I BEG YOUR PARDON.
107
00:07:57,210 --> 00:07:58,712
MY FAULT. I'M SORRY.
108
00:07:58,746 --> 00:08:01,649
YOUR COUSIN ALFREDO
IN CINCINNATI SENDS REGARDS.
109
00:08:01,682 --> 00:08:04,017
THANK YOU.
HOW WAS FELICITOUS?
110
00:08:04,051 --> 00:08:06,987
FINE. HOW ARE YOU COMING
WITH THE LADY?
111
00:08:07,020 --> 00:08:08,288
YOU'RE SUPPOSED TO
WAIT FOR MY CALL,
112
00:08:08,321 --> 00:08:09,523
AT LEAST UNTIL SATURDAY.
113
00:08:09,557 --> 00:08:10,724
I CAN'T WAIT.
114
00:08:10,758 --> 00:08:12,092
THE SITUATION
IS BECOMING TOO DANGEROUS.
115
00:08:12,125 --> 00:08:14,061
I NEED MORE TIME
TO DO THIS JOB.
116
00:08:14,094 --> 00:08:16,129
YOUR SECURITY
IS MY RESPONSIBILITY.
117
00:08:16,163 --> 00:08:18,732
I GIVE YOU UNTIL
1:00 P.M. THURSDAY.
118
00:08:18,766 --> 00:08:21,201
I NEED TILL SATURDAY.
119
00:08:21,234 --> 00:08:24,137
[ CROWD PROTESTING IN SPANISH ]
120
00:08:34,948 --> 00:08:36,917
HOW DO YOU DO?
121
00:08:36,950 --> 00:08:39,653
IS THIS THE HOUSE
OF SEÑORITA DEL BARRA?
122
00:08:39,687 --> 00:08:43,591
SI, SEÑOR, BUT NO ONE
IS PERMITTED INSIDE.
123
00:08:43,624 --> 00:08:45,859
OH, WHY? WHAT'S GOING ON?
124
00:08:45,893 --> 00:08:48,261
PRESIDENTE FORTUNA
IS VISITING.
125
00:08:48,295 --> 00:08:51,599
I SEE. WELL, COULD YOU
SEND THIS IN TO HER
126
00:08:51,632 --> 00:08:54,602
AND TELL HER THAT
A MR. DAVID MILLER
127
00:08:54,635 --> 00:08:58,606
WOULD LIKE TO HAVE
A WORD WITH HER?
128
00:08:58,639 --> 00:09:00,974
THANK YOU.
129
00:09:02,175 --> 00:09:04,745
HEY, YANKEE,
YOU GET INSIDE,
130
00:09:04,778 --> 00:09:07,748
WOULD YOU KILL FORTUNA
FOR US?
131
00:09:07,781 --> 00:09:09,950
NICE FELLOW.
132
00:09:21,128 --> 00:09:22,763
OH, HELLO.
133
00:09:22,796 --> 00:09:24,765
WHERE DID YOU GET THIS?
134
00:09:24,798 --> 00:09:27,768
I FOUND IT ON THE FLOOR
OUTSIDE YOUR LAB.
135
00:09:27,801 --> 00:09:29,970
YOU MUST HAVE DROPPED IT
THIS AFTERNOON.
136
00:09:30,003 --> 00:09:31,104
WHAT IS IT?
137
00:09:31,138 --> 00:09:32,840
OH, MIGUEL,
138
00:09:32,873 --> 00:09:34,207
THIS IS SEÑOR MILLER.
139
00:09:34,241 --> 00:09:36,243
SEÑOR MIGUEL DE RAMOS.
140
00:09:36,276 --> 00:09:39,312
SEÑOR MILLER RETURNED SOMETHING
I SEEMED TO HAVE LOST.
141
00:09:39,346 --> 00:09:40,714
THANK YOU.
142
00:09:40,748 --> 00:09:43,016
YOU'RE WELCOME.
I'M GLAD I FOUND IT.
143
00:09:43,050 --> 00:09:45,285
GIVES ME A CHANCE
TO APOLOGIZE
144
00:09:45,318 --> 00:09:48,288
FOR HAVING UPSET YOU
THIS AFTERNOON.
145
00:09:48,321 --> 00:09:50,758
WELL, I JUST WANTED TO EXPLAIN
146
00:09:50,791 --> 00:09:54,094
THAT I'M NOT IN THE HABIT
OF RUNNING INTO CUSTOMERS
147
00:09:54,127 --> 00:09:56,997
AS BEAUTIFUL
OR AS CHARMING AS YOU ARE.
148
00:09:57,030 --> 00:09:58,766
AND I HAD NO IDEA
149
00:09:58,799 --> 00:10:01,401
THAT YOU COME FROM SUCH
A DISTINGUISHED FAMILY.
150
00:10:01,434 --> 00:10:04,337
SEÑOR MILLER,
PLEASE DO COME IN.
151
00:10:04,371 --> 00:10:06,774
OH, THANK YOU.
THANK YOU.
152
00:10:06,807 --> 00:10:08,776
PERMITAME,
POR FAVOR.
153
00:10:08,809 --> 00:10:11,244
I BEG YOUR PARDON?
154
00:10:16,216 --> 00:10:17,651
PASA, SEÑOR.
155
00:10:17,685 --> 00:10:19,820
THANK YOU, THANK YOU.
156
00:10:27,961 --> 00:10:29,329
PERMITAME.
157
00:10:29,362 --> 00:10:31,331
THIS IS SEÑOR DAVID MILLER
158
00:10:31,364 --> 00:10:33,934
OF THE GEORGIA LABORATORY
SUPPLY COMPANY, U.S.A.
159
00:10:33,967 --> 00:10:35,102
MY MOTHER.
160
00:10:35,135 --> 00:10:37,237
WELCOME TO OUR HOME, SEÑOR.
161
00:10:37,270 --> 00:10:40,373
THANK YOU. YOUR DAUGHTER
COMES BY HER BEAUTY HONESTLY.
162
00:10:40,407 --> 00:10:42,409
YOU ARE VERY KIND, SEÑOR.
163
00:10:42,442 --> 00:10:45,779
AND OUR DISTINGUISHED
PRESIDENTE, GUSTAVO FORTUNA.
164
00:10:45,813 --> 00:10:47,047
AN HONOR, SIR.
165
00:10:47,080 --> 00:10:48,448
I HOPE
THE DEMONSTRATORS OUTSIDE
166
00:10:48,481 --> 00:10:50,450
CAUSED YOU NO INCONVENIENCE.
167
00:10:50,483 --> 00:10:51,885
NO, NOT AT ALL.
168
00:10:51,919 --> 00:10:53,420
EXCUSE US.
169
00:10:53,453 --> 00:10:55,889
SEÑOR TOMAS DE CUARTO.
170
00:10:55,923 --> 00:10:57,825
I TRUST YOUR VISIT
TO OUR COUNTRY
171
00:10:57,858 --> 00:10:59,059
WILL BE A PLEASANT ONE.
172
00:10:59,092 --> 00:11:00,460
IT PROMISES TO BE.
173
00:11:00,493 --> 00:11:03,463
GENERAL Y SEÑORA VASCAR.
174
00:11:03,496 --> 00:11:05,999
GENERAL.
175
00:11:06,033 --> 00:11:09,737
ELENA, OFFER SEÑOR MILLER
SOME REFRESHMENT.
176
00:11:09,770 --> 00:11:11,038
OH, YES, OF COURSE.
177
00:11:11,071 --> 00:11:13,173
A DRINK FOR SEÑOR MILLER,
PLEASE.
178
00:11:13,206 --> 00:11:16,143
GUSTAVO, I HAVE PERSUADED
GENERAL VASCAR
179
00:11:16,176 --> 00:11:18,912
TO SERVE ON THE BOARD
FOR THE COUNCIL HALL.
180
00:11:18,946 --> 00:11:20,347
EXCELLENT, MY FRIEND.
181
00:11:20,380 --> 00:11:24,184
MEN LIKE YOU WILL MAKE
THIS PROJECT A SUCCESS.
182
00:11:24,217 --> 00:11:26,386
OH, THANK YOU.
183
00:11:28,488 --> 00:11:30,490
VERY GOOD.
184
00:11:30,523 --> 00:11:32,292
I RECOMMEND CAUTION, SEÑOR.
185
00:11:35,028 --> 00:11:36,029
I BEG YOUR PARDON?
186
00:11:36,063 --> 00:11:37,230
MIGUEL IS REFERRING
187
00:11:37,264 --> 00:11:38,265
TO THE DRINK.
188
00:11:38,298 --> 00:11:39,833
IT'S, UH, CHICHA.
189
00:11:39,867 --> 00:11:41,068
CHICHA.
190
00:11:41,101 --> 00:11:43,436
DEVELOPED
BY THE ANCIENT INCA PRIESTS
191
00:11:43,470 --> 00:11:46,206
TO CALM THEIR VICTIMS
PRIOR TO A SACRIFICE.
192
00:11:46,239 --> 00:11:47,340
VERY INTERESTING.
193
00:11:47,374 --> 00:11:48,842
YOU MUST UNDERSTAND,
194
00:11:48,876 --> 00:11:50,844
MIGUEL DOES NOT APPROVE
OF MY WORK.
195
00:11:50,878 --> 00:11:52,846
HE WOULD LIKE ME
TO GIVE IT UP
196
00:11:52,880 --> 00:11:54,114
AND BECOME A HOUSEWIFE.
197
00:11:54,147 --> 00:11:56,149
I BELIEVE IN
OUR COUNTRY'S TRADITIONS.
198
00:11:56,183 --> 00:11:58,051
YANKEE LIBERTIES
ARE DESTROYING THEM.
199
00:11:58,085 --> 00:12:01,822
KINDER, KUCHE, KIRCHE --
JUST LIKE THE NAZIS.
200
00:12:01,855 --> 00:12:03,456
THAT IS UNFAIR, ELENA,
201
00:12:03,490 --> 00:12:05,292
COMING FROM A GIRL
WHOSE WORK
202
00:12:05,325 --> 00:12:07,127
SEEMS TO BE PUTTING HER
UNDER TERRIBLE STRAIN.
203
00:12:07,160 --> 00:12:08,929
Man: YOU, ALTO!
204
00:12:08,962 --> 00:12:10,798
ALTO!
205
00:12:10,831 --> 00:12:13,200
[ MAN YELLING IN SPANISH ]
206
00:12:13,233 --> 00:12:15,869
DEATH TO FORTUNA!
207
00:12:15,903 --> 00:12:18,138
[ CROWD CHEERING ]
208
00:12:19,339 --> 00:12:20,473
A BOMB!
209
00:12:48,435 --> 00:12:50,337
LET ME HELP YOU, TOMAS.
210
00:12:50,370 --> 00:12:51,939
THANK YOU.
211
00:12:51,972 --> 00:12:53,941
ARE YOU ALL RIGHT, SIR?
212
00:12:53,974 --> 00:12:56,409
A BIT UNSETTLED.
DID YOU CATCH THE MAN?
213
00:12:56,443 --> 00:12:57,477
NO, SIR,
BUT DO NOT WORRY.
214
00:12:57,510 --> 00:12:58,979
THEY'RE ALL GONE.
215
00:12:59,012 --> 00:13:00,313
President Fortuna:
GRACIAS.
216
00:13:00,347 --> 00:13:03,450
GRACIAS.
217
00:13:03,483 --> 00:13:05,886
OH...
218
00:13:05,919 --> 00:13:09,156
President Fortuna:
THAT WAS VERY BRAVE.
219
00:13:09,189 --> 00:13:11,158
GUSTAVO,
220
00:13:11,191 --> 00:13:14,995
I MUST APOLOGIZE
FOR MY FATHER.
221
00:13:16,529 --> 00:13:19,132
IT IS BECAUSE
OF HIS COWARDICE
222
00:13:19,166 --> 00:13:20,333
THAT THESE TERRORISTS ARE
OUT ROAMING THE STREETS.
223
00:13:20,367 --> 00:13:22,602
MY DEAR, YOU ARE
BECOMING CONFUSED.
224
00:13:22,635 --> 00:13:24,938
THEY...
225
00:13:26,874 --> 00:13:28,241
THEY BURNED CARS,
226
00:13:28,275 --> 00:13:31,078
AND THEY STONED THE EMBASSIES
OF OUR ALLIES.
227
00:13:31,111 --> 00:13:33,613
MY FATHER SHOULD HAVE HAD
THEIR LEADERS SHOT,
228
00:13:33,646 --> 00:13:35,582
BUT HE TOOK THEM
INTO THE GOVERNMENT WITH HIM!
229
00:13:35,615 --> 00:13:38,485
CHILD, YOU MUST
CALM YOURSELF.
230
00:13:38,518 --> 00:13:40,287
THEY SEIZED CONTROL,
231
00:13:40,320 --> 00:13:42,555
AND -- AND THEN
IN MY FATHER'S NAME,
232
00:13:42,589 --> 00:13:46,559
THEY -- THEY SHOT INNOCENT
DECENT PEOPLE,
233
00:13:46,593 --> 00:13:50,197
ANYONE -- ANYONE WHO DARED
TO RAISE A VOICE AGAINST THEM!
234
00:13:50,230 --> 00:13:52,132
THAT'S ALL FINISHED.
235
00:13:52,165 --> 00:13:54,935
GUSTAVO HAS LONG SINCE
RESTORED ORDER.
236
00:13:54,968 --> 00:13:57,504
AND THEN -- AND THEN JEREMY,
237
00:13:57,537 --> 00:14:01,508
HE -- HE KILLED HIMSELF!
238
00:14:02,910 --> 00:14:05,045
DON'T YOU SEE?
239
00:14:05,078 --> 00:14:07,114
IT WILL HAPPEN AGAIN.
240
00:14:07,147 --> 00:14:10,283
WE -- WE MUST --
WE MUST BUILD THE CAGES.
241
00:14:10,317 --> 00:14:13,286
THEY WILL -- THEY WILL COME.
THEY WILL COME!
242
00:14:13,320 --> 00:14:16,156
WE WILL ALL BE AWAKENED
IN THE NIGHT,
243
00:14:16,189 --> 00:14:18,158
AND CHILDREN WILL BE SEIZED,
244
00:14:18,191 --> 00:14:21,561
AND THEIR -- AND THEIR --
AND THEIR HEARTS WILL BE --
245
00:14:21,594 --> 00:14:24,331
THEIR HEARTS
WILL BE TORN OUT!
246
00:14:25,999 --> 00:14:28,601
Woman: ELENA!
247
00:14:32,472 --> 00:14:35,375
[ DOOR SLAMS ]
248
00:15:04,571 --> 00:15:06,239
GOOD MORNING.
249
00:15:11,711 --> 00:15:15,548
THERE'S A SIGN ON THE DOOR
THAT SAYS "DO NOT ENTER."
250
00:15:15,582 --> 00:15:19,186
OH, REALLY?
251
00:15:19,219 --> 00:15:22,589
I JUST DROPPED BY TO SEE
IF YOU NEEDED ANY HELP.
252
00:15:22,622 --> 00:15:25,025
HELP? WITH THIS?
253
00:15:25,058 --> 00:15:26,559
NO, NOT WITH THAT.
254
00:15:26,593 --> 00:15:29,562
I NEED NO HELP FROM YOU
OF ANY SORT.
255
00:15:29,596 --> 00:15:31,564
YOU WERE PRETTY UPSET
LAST NIGHT.
256
00:15:31,598 --> 00:15:33,200
IT IS NO CONCERN OF YOURS.
257
00:15:33,233 --> 00:15:35,002
IT WAS LAST NIGHT.
258
00:15:35,035 --> 00:15:37,370
SEÑOR MILLER,
I HAVE WORK TO DO.
259
00:15:41,208 --> 00:15:43,576
YOU SAID SOMETHING
I DIDN'T QUITE UNDERSTAND,
260
00:15:43,610 --> 00:15:45,212
SOMETHING ABOUT, UM,
261
00:15:45,245 --> 00:15:47,247
CHILDREN'S HEARTS
BEING TORN OUT.
262
00:15:49,349 --> 00:15:50,583
I SAID THAT?
263
00:15:50,617 --> 00:15:51,618
YOU DID.
264
00:15:51,651 --> 00:15:53,420
WELL, IT'S TRUE.
265
00:15:53,453 --> 00:15:56,623
THE TERRORISTS DID THAT,
IN MY FATHER'S NAME!
266
00:15:56,656 --> 00:15:58,525
NO SUCH THING HAPPENED.
I SAW IT!
267
00:15:58,558 --> 00:15:59,993
YOU COULDN'T HAVE.
I DID.
268
00:16:00,027 --> 00:16:01,995
LOOK, THERE'S SOMETHING
VERY WRONG HERE.
269
00:16:02,029 --> 00:16:04,164
THERE'S NOTHING WRONG!
270
00:16:04,197 --> 00:16:07,034
[ SIZZLING ]
271
00:16:29,156 --> 00:16:31,324
[ CRACKLING ]
272
00:16:42,369 --> 00:16:44,171
HOW MUCH RADIATION
DID WE GET?
273
00:16:45,738 --> 00:16:47,240
HERE'S THE PEAK.
274
00:16:47,274 --> 00:16:49,776
WE'RE ALL RIGHT.
YOU SAVED US.
275
00:16:49,809 --> 00:16:51,244
[ SIGHS ]
276
00:16:51,278 --> 00:16:53,480
YEAH, BUT YOU TRIED
TO KILL US.
WHAT?
277
00:16:53,513 --> 00:16:55,215
YOU DELIBERATELY SPILLED
THAT STUFF.
278
00:16:55,248 --> 00:16:56,449
WHAT DO YOU MEAN?!
WHAT GOT INTO YOU?!
279
00:16:59,386 --> 00:17:01,254
I DON'T KNOW.
280
00:17:02,422 --> 00:17:04,591
SOMETHING TERRIBLE
IS HAPPENING TO ME.
281
00:17:06,126 --> 00:17:08,328
I KEEP DOING THESE THINGS
WITHOUT REALIZING.
282
00:17:08,361 --> 00:17:10,363
I DON'T WANT TO,
BUT I DO.
283
00:17:10,397 --> 00:17:11,764
AND...
284
00:17:11,798 --> 00:17:15,202
I HAVE NO IDEA WHY.
285
00:17:15,235 --> 00:17:17,670
WHAT IS WORSE, I...
286
00:17:17,704 --> 00:17:19,506
I CANNOT STOP MYSELF.
287
00:17:19,539 --> 00:17:21,108
I CAN'T STOP.
288
00:17:23,110 --> 00:17:25,078
I NEED HELP.
289
00:17:34,121 --> 00:17:37,490
PLEASE COUNT BACKWARD,
STARTING AT 100.
290
00:17:37,524 --> 00:17:39,092
100...
291
00:17:39,126 --> 00:17:40,727
99...
292
00:17:40,760 --> 00:17:42,595
98...
293
00:17:42,629 --> 00:17:46,866
97...
294
00:17:46,899 --> 00:17:48,568
[ Faintly ] 96...
295
00:17:48,601 --> 00:17:50,570
93...
296
00:17:53,473 --> 00:17:54,707
THE AMADOL TAKEN EFFECT?
297
00:17:54,741 --> 00:17:55,775
YES.
298
00:17:55,808 --> 00:17:57,177
ASK HER ABOUT THE MICROFILM.
299
00:17:57,210 --> 00:17:59,112
IT DOES NOT GO THAT FAST.
300
00:17:59,146 --> 00:18:01,648
LOOK, TODAY IS WEDNESDAY,
IF BY 1:00 TOMORROW
301
00:18:01,681 --> 00:18:04,083
WE DON'T MAKE THAT CALL,
SHE'S DEAD.
302
00:18:06,753 --> 00:18:08,721
ELENA, HOW DO YOU FEEL?
303
00:18:08,755 --> 00:18:11,424
FINE, THANK YOU.
304
00:18:11,458 --> 00:18:13,326
GOOD.
305
00:18:13,360 --> 00:18:15,662
NOW I WANT YOU TO
THINK BACK TO LAST WEEK.
306
00:18:15,695 --> 00:18:17,664
TELL ME WHAT
YOU WERE DOING ON...
307
00:18:17,697 --> 00:18:19,299
3:00, TUESDAY AFTERNOON.
308
00:18:19,332 --> 00:18:22,302
TUESDAY AFTERNOON, 3:00.
309
00:18:22,335 --> 00:18:25,572
CAN'T TALK ABOUT THAT.
310
00:18:25,605 --> 00:18:28,508
ELENA,
311
00:18:28,541 --> 00:18:29,709
YOUR COUSIN ALFREDO
IN CINCINNATI
312
00:18:29,742 --> 00:18:32,679
SENDS HIS REGARDS.
313
00:18:32,712 --> 00:18:34,314
GRACIAS.
314
00:18:34,347 --> 00:18:36,183
HOW IS FELICITOUS?
315
00:18:36,216 --> 00:18:37,717
JUST FINE.
316
00:18:37,750 --> 00:18:41,554
NOW, WHAT WERE YOU DOING
LAST TUESDAY AFTERNOON?
317
00:18:43,890 --> 00:18:45,858
I WAS IN THE PARK.
318
00:18:45,892 --> 00:18:47,727
WHO DID YOU SEE?
319
00:18:47,760 --> 00:18:49,296
THE COURIER.
320
00:18:49,329 --> 00:18:51,298
DID YOU GIVE HIM
ANYTHING?
321
00:18:51,331 --> 00:18:53,433
THE MICROFILM.
322
00:18:53,466 --> 00:18:55,735
TELL US ABOUT
THE MICROFILM, ELENA.
323
00:18:55,768 --> 00:18:57,670
WHERE DID YOU GET IT?
324
00:19:01,474 --> 00:19:02,842
ELENA...
325
00:19:02,875 --> 00:19:05,845
DID YOU HEAR ME?
326
00:19:05,878 --> 00:19:08,615
WHERE DID YOU GET
THE MICROFILM?
327
00:19:15,488 --> 00:19:17,857
IT WAS GIVEN TO ME.
328
00:19:17,890 --> 00:19:19,759
BY WHOM?
329
00:19:21,994 --> 00:19:24,564
[ CAWING ]
330
00:19:28,235 --> 00:19:29,436
WHO GAVE IT TO YOU,
ELENA, WHO?
331
00:19:29,469 --> 00:19:32,905
WHERE DID YOU GET
THE MICROFILM?
332
00:19:32,939 --> 00:19:35,775
I -- I -- I DON'T KNOW.
333
00:19:35,808 --> 00:19:37,577
FORGET ABOUT THE RIOTS.
334
00:19:37,610 --> 00:19:39,312
THINK OF THE MICROFILM.
335
00:19:39,346 --> 00:19:42,315
WHERE DID
YOU GET IT?
336
00:19:42,349 --> 00:19:45,318
IN...
337
00:19:45,352 --> 00:19:47,320
IN -- IN OUR ROOM.
338
00:19:47,354 --> 00:19:49,389
WHAT ROOM?
339
00:19:52,024 --> 00:19:53,993
I DON'T KNOW.
340
00:19:54,026 --> 00:19:57,230
ELENA,
DESCRIBE THE ROOM.
341
00:19:59,966 --> 00:20:02,935
OH, IT IS LOVELY.
342
00:20:02,969 --> 00:20:06,939
THE AIR IS --
IS CLEAR AND SHARP,
343
00:20:06,973 --> 00:20:09,576
AND THE WATER SHINES.
344
00:20:13,646 --> 00:20:16,649
IT IS TRULY
THE EYE OF HEAVEN.
345
00:20:16,683 --> 00:20:18,251
THE EYE OF HEAVEN?
346
00:20:18,285 --> 00:20:19,452
LAKE TITICACA?
347
00:20:19,486 --> 00:20:22,622
YES. I AM THERE
WITH MY FATHER.
348
00:20:22,655 --> 00:20:24,824
HE IS SHOWING ME THE --
349
00:20:24,857 --> 00:20:28,561
THE SITES OF THE GREAT
INCA CIVILIZATION --
350
00:20:28,595 --> 00:20:31,964
TEMPLE, GODS...
351
00:20:31,998 --> 00:20:33,833
THE --
352
00:20:33,866 --> 00:20:35,702
THE -- THE --
353
00:20:35,735 --> 00:20:37,570
THE AL-- THE AL--
354
00:20:37,604 --> 00:20:40,307
THE ALTAR WHERE --
WHERE THE CHILDREN'S --
355
00:20:40,340 --> 00:20:42,909
CHILDREN'S HEARTS
WERE TORN OUT!
356
00:20:45,345 --> 00:20:47,947
INCA SACRIFICIAL RITES.
357
00:20:47,980 --> 00:20:51,851
AND THE CONDORS
CAME SWOOPING IN TO --
358
00:20:51,884 --> 00:20:55,288
TO TEAR OUR FLESH!
359
00:20:55,322 --> 00:20:56,923
FORGET THAT.
GO BACK TO THE ROOM.
360
00:20:56,956 --> 00:20:58,891
THINK OF THE ROOM.
361
00:20:58,925 --> 00:21:02,395
NOW THINK OF THE MAN
WHO GAVE YOU THE MICROFILM.
362
00:21:05,565 --> 00:21:08,735
THINK OF HIS FACE.
363
00:21:08,768 --> 00:21:10,337
YES.
364
00:21:10,370 --> 00:21:11,538
WHO IS HE?
365
00:21:11,571 --> 00:21:13,373
[ CAWING ]
366
00:21:13,406 --> 00:21:14,874
VIRACOCHA!
367
00:21:14,907 --> 00:21:17,310
WHO IS VIRACOCHA?
368
00:21:17,344 --> 00:21:18,611
AN INCA GOD?
369
00:21:18,645 --> 00:21:20,980
WHO IS VIRACOCHA?
370
00:21:21,013 --> 00:21:22,449
THERE WILL BE FIRE!
371
00:21:22,482 --> 00:21:23,750
MIGUEL?
372
00:21:23,783 --> 00:21:25,718
CHILDREN WILL BE
TAKEN AND --
373
00:21:25,752 --> 00:21:26,719
TOMAS DE CUARTO?
374
00:21:26,753 --> 00:21:27,720
KILLED!
375
00:21:27,754 --> 00:21:29,856
ELENA, WHO?
376
00:21:29,889 --> 00:21:32,459
AND I WILL HAVE TO
DRINK THE CHICHA!
377
00:21:32,492 --> 00:21:35,027
YOU MENTION CHICHA.
TELL US ABOUT IT.
378
00:21:35,061 --> 00:21:40,900
I MUST BE CALM
FOR THE SACRIFICE.
379
00:21:40,933 --> 00:21:42,469
SACRIFICE?
380
00:21:42,502 --> 00:21:43,636
SUICIDE.
381
00:21:43,670 --> 00:21:46,038
CAGES...
382
00:21:46,072 --> 00:21:49,409
TO THE HIGH ALTAR.
383
00:21:49,442 --> 00:21:51,478
IN A CIRCLE,
384
00:21:51,511 --> 00:21:54,481
THEIR LITTLE HANDS...
385
00:21:54,514 --> 00:21:56,015
BOUND!
386
00:21:56,048 --> 00:21:58,351
VICTIMS...
387
00:21:58,385 --> 00:22:00,653
VIRACOCHA!
388
00:22:00,687 --> 00:22:04,491
VIRACOCHA!
389
00:22:04,524 --> 00:22:05,758
AAH!
390
00:22:14,166 --> 00:22:17,370
ELENA, THE DREAM
WILL STOP NOW.
391
00:22:17,404 --> 00:22:19,439
YOU WILL FORGET
ALL THESE QUESTIONS.
392
00:22:19,472 --> 00:22:21,574
YOU WILL SLEEP SOUNDLY
UNTIL I AWAKEN YOU.
393
00:22:21,608 --> 00:22:23,410
NO.
394
00:22:23,443 --> 00:22:25,111
WAKE HER NOW.
395
00:22:25,144 --> 00:22:27,447
I WANT TO TELL HER
WHO I AM
396
00:22:27,480 --> 00:22:29,382
AND ASK HER
ABOUT THE MICROFILM.
397
00:22:29,416 --> 00:22:31,384
SHE WON'T BE ABLE
TO TELL YOU.
398
00:22:31,418 --> 00:22:33,386
I BELIEVE SHE'S
UNDER THE INFLUENCE
399
00:22:33,420 --> 00:22:35,388
OF A POSTHYPNOTIC SUGGESTION.
400
00:22:35,422 --> 00:22:38,124
WELL, WHO HYPNOTIZED HER,
THIS -- THIS VIRACOCHA?
401
00:22:38,157 --> 00:22:40,460
I DO NOT KNOW,
BUT WHOEVER IT WAS,
402
00:22:40,493 --> 00:22:42,995
I THINK HE MUST HAVE
WORKED ON HER FOR WEEKS,
403
00:22:43,029 --> 00:22:46,065
PROBABLY GAVE HER ONE
OF THESE HALLUCINOGENIC DRUGS,
404
00:22:46,098 --> 00:22:49,969
PRIMING HER TO DO SOMETHING
SHE DOES NOT WANT TO DO.
405
00:22:50,002 --> 00:22:53,573
THERE'S A DESPERATE STRUGGLE
GOING ON IN HER SUBCONSCIOUS.
406
00:22:53,606 --> 00:22:56,976
THESE RAVINGS ABOUT
TEARING OUT CHILDREN'S HEARTS,
407
00:22:57,009 --> 00:22:59,712
THAT'S ELENA
SCREAMING FOR HELP.
408
00:23:15,928 --> 00:23:18,665
[ RING ]
409
00:23:18,698 --> 00:23:19,932
YES?
410
00:23:19,966 --> 00:23:21,167
WE NEED MORE TIME.
411
00:23:21,200 --> 00:23:22,935
I don't have the authority.
412
00:23:22,969 --> 00:23:25,838
EITHER THE GIRL CAN BE TRUSTED,
OR SHE MUST BE ELIMINATED.
413
00:23:25,872 --> 00:23:27,540
LOOK, I NEED TIME.
414
00:23:27,574 --> 00:23:29,576
WE MAY BE ON THE VERGE OF
GETTING INFORMATION WE NEED.
415
00:23:29,609 --> 00:23:31,778
I'M NOT IN THE POSITION TO --
416
00:23:31,811 --> 00:23:33,446
WE'RE TALKING ABOUT
A WOMAN'S LIFE.
417
00:23:33,480 --> 00:23:36,449
I'LL CHECK WITH MY CONTACT
AND CALL YOU BACK,
418
00:23:36,483 --> 00:23:38,451
TONIGHT AT YOUR HOTEL.
419
00:23:42,955 --> 00:23:45,625
STILL SLEEPY?
420
00:23:45,658 --> 00:23:47,159
IT'S WEARING OFF.
421
00:23:47,193 --> 00:23:48,828
GOOD.
422
00:24:09,716 --> 00:24:12,084
AREN'T YOU AFRAID
TO TAKE ME HOME?
423
00:24:12,118 --> 00:24:14,120
SHOULD I BE?
424
00:24:15,855 --> 00:24:17,156
I DON'T KNOW.
425
00:24:38,778 --> 00:24:40,012
OH!
426
00:24:40,046 --> 00:24:41,814
HERE, SIT.
427
00:24:44,183 --> 00:24:45,652
I'LL BE RIGHT BACK.
428
00:24:46,753 --> 00:24:48,955
OOH!
429
00:24:48,988 --> 00:24:50,690
EXCUSE ME!
I'M SO SORRY.
430
00:24:50,723 --> 00:24:51,858
ARE YOU ALL RIGHT?
431
00:24:51,891 --> 00:24:53,626
SIT DOWN OVER HERE,
LET'S SEE.
432
00:24:53,660 --> 00:24:54,861
JUST SIT DOWN
AND TAKE IT EASY.
433
00:24:54,894 --> 00:24:55,862
YOU'LL BE ALL RIGHT.
434
00:24:55,895 --> 00:24:57,229
I'M TERRIBLY SORRY.
435
00:25:03,870 --> 00:25:05,772
NOW, WHAT'S THIS
ALL ABOUT?
436
00:25:05,805 --> 00:25:08,007
[ SPEAKS SPANISH ]
437
00:25:19,986 --> 00:25:22,589
[ DOOR OPENS, CLOSES ]
438
00:25:23,956 --> 00:25:25,792
GOOD EVENING, MY DEAR.
439
00:25:25,825 --> 00:25:27,093
TOMAS.
440
00:25:27,126 --> 00:25:28,928
GUSTAVO HAS BEEN KEPT
AT THE CONFERENCE,
441
00:25:28,961 --> 00:25:31,931
SO I PROPOSED TO TAKE
YOUR MOTHER TO THE OPERA.
442
00:25:31,964 --> 00:25:33,933
HOW SWEET.
YOU KNOW SEÑOR MILLER.
443
00:25:33,966 --> 00:25:35,668
WOULD YOU LIKE A DRINK?
444
00:25:35,702 --> 00:25:37,036
I'D LOVE ONE.
445
00:25:37,069 --> 00:25:39,538
TOMAS, WOULD YOU MIND?
I'LL BE RIGHT BACK.
446
00:25:42,942 --> 00:25:44,744
CHICHA?
447
00:25:44,777 --> 00:25:46,879
OH, NO, NO, NO.
THANK YOU.
448
00:25:46,913 --> 00:25:48,881
I THINK I'LL STICK
WITH SCOTCH,
449
00:25:48,915 --> 00:25:50,149
ON THE ROCKS, PLEASE.
450
00:25:50,182 --> 00:25:51,884
HUH?
451
00:25:51,918 --> 00:25:54,153
AH. HA HA HA.
452
00:25:54,186 --> 00:25:57,156
SIT DOWN, SEÑOR.
MAKE YOURSELF AT HOME.
453
00:25:57,189 --> 00:25:58,958
THANK YOU.
454
00:26:16,075 --> 00:26:17,143
SEÑOR.
455
00:26:17,176 --> 00:26:18,678
THANK YOU.
456
00:26:18,711 --> 00:26:23,115
TELL ME, SEÑOR,
HOW DOES ELENA SEEM TODAY?
457
00:26:26,085 --> 00:26:27,720
HOW DO YOU MEAN?
458
00:26:27,754 --> 00:26:30,189
WELL, SOME OF THE THINGS
SHE SAID LAST NIGHT
459
00:26:30,222 --> 00:26:31,858
HAVE ME WORRIED.
460
00:26:31,891 --> 00:26:34,026
REALLY? HOW? IN WHAT WAY?
461
00:26:34,060 --> 00:26:36,929
I KNOW A LITTLE BIT
ABOUT SUCH THINGS.
462
00:26:36,963 --> 00:26:40,933
IT COULD BE A SERIOUS
EMOTIONAL DISORDER.
463
00:26:40,967 --> 00:26:42,134
REALLY?
464
00:26:42,168 --> 00:26:44,403
QUITE FRANKLY,
I WOULD SUGGEST
465
00:26:44,436 --> 00:26:47,006
THAT SHE NEEDS
PROFESSIONAL GUIDANCE,
466
00:26:47,039 --> 00:26:49,909
BUT WE HAVE VERY LITTLE
TO GO ON,
467
00:26:49,942 --> 00:26:52,979
SO IF YOU HAVE
NOTICED ANYTHING
468
00:26:53,012 --> 00:26:56,148
IN THE WAY OF, UH,
UNUSUAL BEHAVIOR,
469
00:26:56,182 --> 00:26:59,351
I WOULD APPRECIATE
YOUR TELLING ME.
470
00:26:59,385 --> 00:27:01,954
HOW DO YOU FIGURE IN THIS?
471
00:27:01,988 --> 00:27:06,993
AS A DEVOTED FRIEND
OF THE FAMILY.
472
00:27:07,026 --> 00:27:09,195
YOU HAVE NOTICED NOTHING?
473
00:27:09,228 --> 00:27:11,263
NOTHING SPECIAL.
474
00:27:11,297 --> 00:27:13,265
MOST ENCOURAGING.
475
00:27:13,299 --> 00:27:14,834
[ DOOR CLOSES ]
476
00:27:17,737 --> 00:27:19,706
AH, CONSUELO.
477
00:27:21,407 --> 00:27:24,010
GOOD EVENING, SEÑORA.
478
00:27:24,043 --> 00:27:26,178
OH, SEÑOR MILLER,
479
00:27:26,212 --> 00:27:29,248
I HAD NOT EXPECTED
TO SEE YOU AGAIN.
480
00:27:29,281 --> 00:27:31,050
THIS TIME I WAS INVITED.
481
00:27:31,083 --> 00:27:33,452
COME ALONG, TOMAS.
WE ARE LATE.
482
00:27:33,485 --> 00:27:35,922
HAVE A GOOD TIME,
MADRE MIA.
483
00:27:35,955 --> 00:27:37,456
GOOD NIGHT, ELENA.
484
00:27:37,489 --> 00:27:40,092
ELENA. SEÑOR.
485
00:27:46,165 --> 00:27:47,700
VERY NICE.
486
00:27:47,734 --> 00:27:48,868
THANK YOU.
487
00:27:48,901 --> 00:27:52,872
UH, WOULD YOU PLEASE...
488
00:27:52,905 --> 00:27:55,141
WE SEEM TO BE
IN BAD STANDING.
489
00:27:55,174 --> 00:27:56,408
HMM?
490
00:27:56,442 --> 00:27:57,944
YOUR MOTHER.
491
00:27:57,977 --> 00:28:00,813
OH, WELL, PAY NO ATTENTION
TO MY MOTHER.
492
00:28:00,847 --> 00:28:03,883
SHE IS ALMOST
AS OLD-FASHIONED AS MIGUEL.
493
00:28:03,916 --> 00:28:05,451
HA.
494
00:28:05,484 --> 00:28:08,087
DR. ONERO SEEMS TO HAVE
HELPED YOU QUITE A BIT.
495
00:28:09,922 --> 00:28:12,291
MMM. SO HAVE YOU.
496
00:28:13,893 --> 00:28:16,162
DO YOU SEE?
497
00:28:16,195 --> 00:28:18,264
YOU ARE AFRAID.
498
00:28:18,297 --> 00:28:20,733
UNH-UNH.
499
00:28:23,435 --> 00:28:25,371
AREN'T YOU SPOKEN FOR?
500
00:28:25,404 --> 00:28:28,007
BY MIGUEL?
501
00:28:31,310 --> 00:28:34,313
I HAVE MADE NO PROMISES
TO ANYONE.
502
00:28:34,346 --> 00:28:37,483
WELL...
503
00:28:46,192 --> 00:28:49,361
WHAT DO YOU MEAN "WELL"?
504
00:28:49,395 --> 00:28:52,198
I MEAN THAT YOU'RE
THE MOST BEAUTIFUL WOMAN
505
00:28:52,231 --> 00:28:54,100
I'VE MET IN SOME TIME.
506
00:28:57,336 --> 00:29:01,440
I WANT TO KNOW
ALL ABOUT YOU.
507
00:29:01,473 --> 00:29:05,044
WHAT IS THERE TO KNOW?
508
00:29:05,077 --> 00:29:07,914
I'M A COLD...
509
00:29:07,947 --> 00:29:10,783
MATTER-OF-FACT...
510
00:29:10,817 --> 00:29:13,853
SCIENTIST.
511
00:29:21,360 --> 00:29:24,530
SEÑOR MILLER, ADIOS,
512
00:29:24,563 --> 00:29:27,299
AND SEE THAT YOUR DEPARTURE
IS PERMANENT,
513
00:29:27,333 --> 00:29:30,269
NOT ONLY FROM THIS HOUSE,
BUT FROM THE LABORATORY AS WELL.
514
00:29:30,302 --> 00:29:32,504
LET'S GET SOMETHING STRAIGHT,
MY FRIEND.
515
00:29:32,538 --> 00:29:34,506
I HAPPEN TO BE A GUEST
IN THIS HOUSE
516
00:29:34,540 --> 00:29:36,909
ON THE SPECIFIC INVITATION
OF THIS YOUNG LADY.
517
00:29:36,943 --> 00:29:38,811
I AM HERE BECAUSE
THIS YOUNG LADY
518
00:29:38,845 --> 00:29:40,079
PHONED ME FIVE MINUTES AGO
519
00:29:40,112 --> 00:29:42,414
AND TOLD ME
YOU WERE ANNOYING HER!
520
00:29:42,448 --> 00:29:45,017
SEÑOR MILLER, I THINK
YOU'D BETTER LEAVE.
521
00:29:45,051 --> 00:29:46,886
I'M SORRY,
BUT MIGUEL IS --
522
00:29:46,919 --> 00:29:48,154
MIGUEL IS WHAT?
523
00:29:48,187 --> 00:29:51,423
WELL, HE'S POSSESSIVE
AND OLD-FASHIONED.
524
00:29:51,457 --> 00:29:53,425
DID YOU JUST
FINISH TELLING ME
525
00:29:53,459 --> 00:29:55,427
THAT YOU MADE HIM
NO PROMISES?
526
00:29:55,461 --> 00:29:57,329
I KNOW, BUT HE'S
VERY IMPULSIVE,
527
00:29:57,363 --> 00:29:58,397
AND SOMETIMES HE CANNOT
CONTROL HIS TEMPER.
528
00:29:58,430 --> 00:30:00,366
MIGUEL...
529
00:30:00,399 --> 00:30:02,168
THE DISCUSSION IS OVER WITH.
530
00:30:02,201 --> 00:30:03,202
OUT!
531
00:30:10,042 --> 00:30:12,044
I WILL WAIT NO LONGER.
532
00:30:20,286 --> 00:30:21,820
AAH!
533
00:30:40,106 --> 00:30:42,074
YOU WILL BE HEARING
FROM ME.
534
00:30:48,414 --> 00:30:51,517
YOU WANTED HIM TO USE THIS
ON ME, DIDN'T YOU?
535
00:30:53,319 --> 00:30:55,221
WELL?
536
00:31:02,394 --> 00:31:04,330
LOOK, WAIT A MINUTE!
537
00:31:04,363 --> 00:31:05,597
KEEP AWAY FROM ME!
538
00:31:05,631 --> 00:31:07,066
ELENA!
539
00:31:07,099 --> 00:31:09,201
YOU ESTUPIDO,
GET OUT OF HERE!
540
00:31:09,235 --> 00:31:11,570
GET OUT OF HERE!
541
00:31:13,305 --> 00:31:14,473
I SEE.
542
00:31:14,506 --> 00:31:16,042
AND THEN SHE RAN
UPSTAIRS.
543
00:31:16,075 --> 00:31:17,543
AND I WAS SO CONFUSED
THAT I --
544
00:31:17,576 --> 00:31:19,045
WELL, I'M STILL CONFUSED.
545
00:31:19,078 --> 00:31:21,147
THAT'S WHY PEOPLE COME
TO A PSYCHIATRIST.
546
00:31:21,180 --> 00:31:23,482
THANKS.
547
00:31:23,515 --> 00:31:24,683
NOW, LOOK, WHAT DID
THIS VIRACOCHA
548
00:31:24,716 --> 00:31:26,218
PLANT IN HER MIND?
549
00:31:26,252 --> 00:31:27,386
WHAT IS THIS BUSINESS
ABOUT INCA RITES?
550
00:31:27,419 --> 00:31:29,188
WHAT IS --
WHAT'S IT MEAN?
551
00:31:29,221 --> 00:31:31,157
THEY HAVE A SPECIFIC
MEANING FOR HER.
552
00:31:31,190 --> 00:31:33,425
EXCEPT FOR THE INDICATED
SUICIDAL TENDENCIES,
553
00:31:33,459 --> 00:31:35,061
I DO NOT KNOW WHAT THEY ARE.
554
00:31:35,094 --> 00:31:36,162
VERY HELPFUL.
555
00:31:36,195 --> 00:31:37,496
NOW, LOOK,
SHE DELIBERATELY
556
00:31:37,529 --> 00:31:39,198
SPILLED THAT STUFF
IN THE LAB.
557
00:31:39,231 --> 00:31:41,433
SHE CALLED MIGUEL --
558
00:31:41,467 --> 00:31:43,069
IS SHE TRYING
TO KILL ME?
559
00:31:43,102 --> 00:31:45,104
NO, I THINK SHE'S
TESTING YOU, ROLLIN.
560
00:31:45,137 --> 00:31:46,438
TESTING ME? WHY?
561
00:31:46,472 --> 00:31:48,674
ELENA'S FATHER SOLD OUT
TO THE TERRORISTAS,
562
00:31:48,707 --> 00:31:50,342
THEN HE KILLED HIMSELF.
563
00:31:50,376 --> 00:31:52,578
I THINK IN HER MIND, YOU ARE
A POSSIBLE REPLACEMENT.
564
00:31:52,611 --> 00:31:55,014
A REPLACEMENT?
565
00:31:55,047 --> 00:31:57,216
A REPLACEMENT
FOR HER FATHER?
566
00:31:57,249 --> 00:31:58,617
PSYCHOLOGICALLY FOR A WOMAN,
567
00:31:58,650 --> 00:32:01,320
FATHER, FRIEND, LOVER
ARE PRACTICALLY ALL THE SAME.
568
00:32:01,353 --> 00:32:02,989
I MEAN, STRONG, MASCULINE.
569
00:32:03,022 --> 00:32:05,391
ELENA DESPERATELY NEEDS
THIS PROTECTION.
570
00:32:05,424 --> 00:32:07,126
SHE'S TESTING YOU
IN THE ROLE --
571
00:32:07,159 --> 00:32:08,360
LIKE HERCULES.
572
00:32:08,394 --> 00:32:10,729
AAH -- INCA RITES,
GREEK MYTHOLOGY.
573
00:32:10,762 --> 00:32:12,464
LOOK, I DON'T UNDERSTAND.
574
00:32:12,498 --> 00:32:14,066
CALM DOWN, ROLLIN.
575
00:32:14,100 --> 00:32:16,268
YOU'RE DEALING WITH A MIND
UNDER HYPNOTIC INFLUENCE,
576
00:32:16,302 --> 00:32:18,037
ALSO THE PROBABLY EFFECTS
OF WHATEVER DRUG
577
00:32:18,070 --> 00:32:19,271
WAS USED TO HELP
PROGRAM HER.
578
00:32:19,305 --> 00:32:20,639
LOOK, IT'S
WEDNESDAY NIGHT.
579
00:32:20,672 --> 00:32:23,309
WE HAVE LESS THAN 16 HOURS
TO PULL HER OUT.
580
00:32:23,342 --> 00:32:25,311
IF WE DON'T,
SHE'LL BE KILLED.
581
00:32:25,344 --> 00:32:27,513
OR KILL HERSELF.
582
00:32:35,787 --> 00:32:38,590
[ TELEPHONE RINGS ]
583
00:32:38,624 --> 00:32:39,591
YES?
584
00:32:39,625 --> 00:32:42,161
Any word yet?
NO.
585
00:32:42,194 --> 00:32:44,630
I TOLD YOU I NEEDED TIME.
WHEN WILL YOU KNOW?
586
00:32:44,663 --> 00:32:45,998
WHERE ARE YOU?
587
00:32:46,032 --> 00:32:47,299
I'm at the hospital.
588
00:32:47,333 --> 00:32:49,135
THEN GO TO YOUR HOTEL.
589
00:32:49,168 --> 00:32:51,403
WHEN I HAVE WORD,
I WILL CALL.
590
00:33:09,421 --> 00:33:10,422
AH!
591
00:33:43,655 --> 00:33:46,325
[ TELEPHONE RINGS ]
592
00:33:56,535 --> 00:33:58,570
[ TELEPHONE RINGS ]
593
00:34:00,572 --> 00:34:02,741
[ RING ]
594
00:34:04,176 --> 00:34:05,177
[ RING ]
595
00:34:05,211 --> 00:34:07,113
[ Ring ]
596
00:34:13,719 --> 00:34:16,155
[ TELEPHONE RINGS ]
597
00:34:18,590 --> 00:34:20,659
[ RING ]
598
00:34:22,828 --> 00:34:24,696
[ RING ]
599
00:34:27,899 --> 00:34:29,735
[ RING ]
600
00:34:32,438 --> 00:34:34,240
[ RING ]
601
00:34:37,509 --> 00:34:39,645
[ RING ]
602
00:34:44,583 --> 00:34:45,651
HELLO.
603
00:34:45,684 --> 00:34:47,719
I'VE BEEN CALLING
AND CALLING.
604
00:34:47,753 --> 00:34:50,722
I'VE GOT TO TALK TO YOU
ABOUT MIGUEL.
605
00:34:50,756 --> 00:34:54,160
DAVID?
DAVID, WHAT'S WRONG?
606
00:34:54,193 --> 00:34:56,428
HOLD ON.
607
00:35:29,861 --> 00:35:31,863
WHERE ARE YOU?
608
00:35:31,897 --> 00:35:33,532
I'M AT THE HOSPITAL.
609
00:35:33,565 --> 00:35:35,667
I'M VERY WORRIED.
CAN YOU COME OVER?
610
00:35:35,701 --> 00:35:37,369
I MUST TALK TO YOU.
611
00:35:37,403 --> 00:35:39,805
LOOK, I'LL BE --
I'LL BE RIGHT OVER.
612
00:35:39,838 --> 00:35:42,274
LOCK YOUR DOOR,
613
00:35:42,308 --> 00:35:46,245
don't go out,
614
00:35:46,278 --> 00:35:49,215
AND DON'T LET ANYBODY IN.
615
00:36:15,841 --> 00:36:17,709
[ COIN RETURNS ]
616
00:36:23,582 --> 00:36:25,451
[ KNOCKS ON DOOR ]
617
00:36:25,484 --> 00:36:26,952
WHO IS IT?
618
00:36:26,985 --> 00:36:29,421
DAVID.
619
00:36:29,455 --> 00:36:31,323
DAVID, WHAT HAPPENED?
620
00:36:31,357 --> 00:36:33,959
NOTHING, NOTHING.
I JUST BUMPED MYSELF.
621
00:36:33,992 --> 00:36:35,694
MIGUEL CAME TO THE HOUSE.
622
00:36:35,727 --> 00:36:38,230
FORGET MIGUEL.
WHO GAVE YOU THIS MICROFILM?
623
00:36:40,899 --> 00:36:42,468
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
624
00:36:42,501 --> 00:36:43,935
YOUR COUSIN ALFREDO
IN CINCINNATI
625
00:36:43,969 --> 00:36:45,003
SENDS HIS REGARDS.
626
00:36:45,036 --> 00:36:47,273
HOW IS FELICIT --
627
00:36:50,609 --> 00:36:51,643
DAVID...
628
00:36:51,677 --> 00:36:52,978
WHO MADE YOU SEND IT?
629
00:36:56,548 --> 00:36:57,816
I -- I DON'T KNOW.
630
00:36:57,849 --> 00:36:59,418
YOU MUST TELL ME.
631
00:36:59,451 --> 00:37:00,686
I DON'T KNOW.
632
00:37:00,719 --> 00:37:02,554
IF I KNEW,
I WOULD TELL YOU.
633
00:37:02,588 --> 00:37:04,290
YOU'VE GOT TO TRY
TO REMEMBER.
634
00:37:04,323 --> 00:37:05,557
I'VE TRIED TO REMEMBER.
635
00:37:05,591 --> 00:37:07,559
I'VE TRIED, DAVID.
LEAVE ME ALONE!
636
00:37:07,593 --> 00:37:09,961
ALL RIGHT.
637
00:37:09,995 --> 00:37:12,698
I'M SORRY.
638
00:37:12,731 --> 00:37:15,267
JUST REST FOR A MOMENT.
639
00:37:21,573 --> 00:37:24,843
[ TELEPHONE RINGS ]
640
00:37:26,345 --> 00:37:29,348
[ RING ]
641
00:38:04,015 --> 00:38:05,517
ELENA!
642
00:39:12,884 --> 00:39:16,522
ELENA, LET ME HAVE
YOUR HAND.
643
00:39:18,824 --> 00:39:21,026
NO, NO.
644
00:39:21,059 --> 00:39:23,829
LET ME DIE.
645
00:39:23,862 --> 00:39:25,096
I REMEMBERED.
646
00:39:25,130 --> 00:39:27,566
I REMEMBERED WHAT IT IS
I AM TO DO,
647
00:39:27,599 --> 00:39:30,602
AND IT IS BETTER
THAT I DIE THAN THAT.
648
00:39:30,636 --> 00:39:31,970
GIVE ME YOUR HAND.
649
00:39:32,003 --> 00:39:33,739
[ GASPS ]
650
00:39:37,743 --> 00:39:39,478
ELENA...
651
00:39:39,511 --> 00:39:43,582
I -- I AM A SPY,
652
00:39:43,615 --> 00:39:46,051
BUT NOT A TRAITOR.
653
00:39:46,084 --> 00:39:48,954
COME HERE, ELENA.
COME HERE.
654
00:39:54,593 --> 00:39:56,928
BUT...
655
00:39:56,962 --> 00:39:58,196
TONIGHT I WILL DENOUNCE
THE PRESIDENT.
656
00:39:58,229 --> 00:40:00,466
I WILL --
657
00:40:00,499 --> 00:40:03,201
I WILL STAND UP,
AND I WILL SAY THAT
658
00:40:03,234 --> 00:40:07,072
THE PRESIDENT HAS SOLD
THE SECRET OF OUR DEFENSE,
659
00:40:07,105 --> 00:40:10,041
AND I -- I MUST NOT DO THAT.
660
00:40:10,075 --> 00:40:12,811
ELENA, ELENA, LOOK AT ME.
661
00:40:12,844 --> 00:40:14,813
LISTEN TO ME.
LISTEN TO ME.
662
00:40:16,848 --> 00:40:18,984
I WON'T LET ANYTHING
HAPPEN TO YOU.
663
00:40:19,017 --> 00:40:21,687
NOW LISTEN TO ME,
664
00:40:21,720 --> 00:40:24,155
PLEASE, ELENA.
665
00:40:26,224 --> 00:40:27,526
GIVE ME YOUR HAND.
666
00:40:27,559 --> 00:40:28,860
[ GASPS ]
667
00:40:30,829 --> 00:40:32,163
TRUST ME, ELENA.
668
00:40:32,197 --> 00:40:34,232
COME ON.
669
00:40:34,265 --> 00:40:36,535
COME, ELENA.
670
00:40:56,588 --> 00:40:58,223
[ SOBBING ]
671
00:40:58,256 --> 00:41:00,458
IT'S ALL RIGHT NOW.
672
00:41:10,869 --> 00:41:13,805
I REMEMBERED.
673
00:41:16,975 --> 00:41:18,744
BUT IT'S TRUE.
674
00:41:18,777 --> 00:41:21,112
THERE WILL BE A RECEPTION
AT OUR HOUSE TONIGHT.
675
00:41:21,146 --> 00:41:23,114
GUSTAVO WILL SIGN THE BILL
676
00:41:23,148 --> 00:41:24,716
FOR THE CONSTRUCTION
OF THE NEW CENTER OF CULTURE,
677
00:41:24,750 --> 00:41:27,118
IT'S A PROJECT WHICH
MY MOTHER HAS SPONSORED,
678
00:41:27,152 --> 00:41:28,820
BUT I WILL DENOUNCE GUSTAVO.
679
00:41:28,854 --> 00:41:30,088
BUT THEY'LL NEVER
BELIEVE YOU.
680
00:41:30,121 --> 00:41:31,723
DAVID, THEY WILL.
681
00:41:31,757 --> 00:41:33,592
THE SECRET SERVICE
WILL INVESTIGATE,
682
00:41:33,625 --> 00:41:35,994
AND THEY WILL DISCOVER THAT
THE MICROFILM IS MISSING.
683
00:41:36,027 --> 00:41:39,264
I WILL CONFESS THAT GUSTAVO
GAVE IT TO ME TO TRANSMIT.
684
00:41:39,297 --> 00:41:40,732
BUT DID YOU?
685
00:41:40,766 --> 00:41:43,602
OH, I DON'T --
I DON'T KNOW.
686
00:41:43,635 --> 00:41:46,271
OH, I DON'T THINK HE COULD,
NOT GUSTAVO.
687
00:41:46,304 --> 00:41:47,973
BUT DON'T YOU SEE, ELENA,
688
00:41:48,006 --> 00:41:49,541
NOW THAT YOU'VE
REMEMBERED THIS MUCH,
689
00:41:49,575 --> 00:41:50,842
YOU'LL NEVER BE ABLE
TO GO THROUGH WITH IT.
690
00:41:50,876 --> 00:41:52,878
BUT I WON'T BE ABLE
TO HELP MYSELF.
691
00:41:52,911 --> 00:41:55,547
SOMETHING WILL MAKE ME
DO IT AGAINST MY WILL.
692
00:41:55,581 --> 00:41:57,949
I'LL TRY TO RESIST --
693
00:41:57,983 --> 00:42:00,652
I'LL TRY TO RESIST...
694
00:42:00,686 --> 00:42:02,220
WHAT? WHAT IS IT?
695
00:42:02,253 --> 00:42:03,955
WAIT A MINUTE.
696
00:42:06,124 --> 00:42:09,695
IT'S NOT CLEAR, BUT...
697
00:42:09,728 --> 00:42:12,230
THERE WAS A PARTY,
698
00:42:12,263 --> 00:42:17,235
AND THEN ALL OF A SUDDEN
I FELT LIKE I WAS DRUGGED,
699
00:42:17,268 --> 00:42:21,807
AND EVERYTHING WAS WEIRD
AND -- AND BEAUTIFUL,
700
00:42:21,840 --> 00:42:23,842
AND THEN I WAS TAKEN AWAY.
701
00:42:23,875 --> 00:42:25,310
I WAS IN A ROOM,
702
00:42:25,343 --> 00:42:28,213
AND HE WAS TALKING TO ME.
703
00:42:28,246 --> 00:42:30,682
AND HE GAVE YOU
THE MICROFILM?
704
00:42:30,716 --> 00:42:32,117
MMM.
705
00:42:32,150 --> 00:42:33,585
WHO?
706
00:42:35,887 --> 00:42:38,724
AND THEN...
707
00:42:38,757 --> 00:42:42,594
AND THEN THERE WAS VIRACOCHA
GLOWING WITH FIRE,
708
00:42:42,628 --> 00:42:44,996
AND THAT IS WHAT
I WILL SEE.
709
00:42:45,030 --> 00:42:47,365
WHEN?
TONIGHT.
710
00:42:47,398 --> 00:42:50,168
THAT IS WHAT WILL CAUSE ME
TO DENOUNCE GUSTAVO,
711
00:42:50,201 --> 00:42:52,103
AND I WON'T BE ABLE
TO HELP MYSELF.
712
00:42:52,137 --> 00:42:54,740
YOU SAID YOU'D SEE VIRACOCHA
GLOWING WITH FIRE.
713
00:42:54,773 --> 00:42:56,341
WHO WILL MAKE YOU SEE THAT?
714
00:42:56,374 --> 00:42:59,611
I DON'T KNOW.
I ONLY SEE VIRACOCHA.
715
00:42:59,645 --> 00:43:01,913
[ TELEPHONE RINGS ]
716
00:43:03,414 --> 00:43:05,651
[ RING ]
717
00:43:07,418 --> 00:43:09,621
[ Ring ]
718
00:43:11,122 --> 00:43:13,358
[ Ring ]
719
00:43:18,930 --> 00:43:21,733
YOU STILL DON'T REMEMBER
WHO IT WAS?
720
00:43:21,767 --> 00:43:23,869
YOU HAVE AWAKENED ME,
721
00:43:23,902 --> 00:43:26,004
BUT THE NIGHTMARE
STILL EXISTS.
722
00:43:26,037 --> 00:43:29,641
WE'LL STOP IT, ELENA.
723
00:43:31,442 --> 00:43:34,379
NOW, SEE THIS PEN?
724
00:43:36,915 --> 00:43:39,317
[ CROWD PROTESTING IN SPANISH ]
725
00:44:05,076 --> 00:44:07,045
IT'S NO USE.
THEY WON'T ALLOW MORE TIME.
726
00:44:07,078 --> 00:44:08,980
I NEED AN HOUR.
YOU CAN WAIT THAT LONG.
727
00:44:09,014 --> 00:44:09,981
NO.
728
00:44:10,015 --> 00:44:11,282
I VOUCH FOR THE GIRL.
729
00:44:11,316 --> 00:44:13,852
IF I'M WRONG, I'LL BRING
HER TO YOU MYSELF.
730
00:44:13,885 --> 00:44:15,253
PLEASE, GIVE ME ONE HOUR.
731
00:44:15,286 --> 00:44:16,922
ONE HOUR.
732
00:44:34,172 --> 00:44:37,876
LADIES AND GENTLEMEN,
MY FELLOW COUNTRYMEN,
733
00:44:37,909 --> 00:44:42,147
I HAVE THE HONOR TO INTRODUCE
SEÑOR GUSTAVO ALFREDO FORTUNA,
734
00:44:42,180 --> 00:44:45,050
THE PRESIDENT OF OUR COUNTRY.
735
00:44:45,083 --> 00:44:46,852
[ APPLAUSE ]
736
00:44:48,920 --> 00:44:51,356
MY GOOD FRIENDS, THANK YOU.
737
00:44:51,389 --> 00:44:54,259
THIS IS A MOST HAPPY OCCASION.
738
00:44:54,292 --> 00:44:57,228
IT IS THE CULMINATION
OF MANY WEEKS,
739
00:44:57,262 --> 00:44:59,230
MANY MONTHS,
740
00:44:59,264 --> 00:45:02,133
OF DEVOTED WORK
ON THE PART OF MANY PEOPLE
741
00:45:02,167 --> 00:45:03,368
GATHERED HERE THIS EVENING.
742
00:45:03,401 --> 00:45:04,903
AMONG THEM
743
00:45:04,936 --> 00:45:08,106
IS THE GUIDING SPIRIT
OF THIS PROJECT,
744
00:45:08,139 --> 00:45:12,077
MY GOOD FRIEND
SEÑORA CONSUELO DEL BARRA.
745
00:45:15,413 --> 00:45:19,350
WE OWE HER OUR THANKS
AND GRATITUDE.
746
00:45:19,384 --> 00:45:22,988
THE GREAT MOMENT
FOR WHICH WE ALL WAITED
747
00:45:23,021 --> 00:45:24,355
IS AT HAND.
748
00:45:24,389 --> 00:45:27,759
WE ARE ABOUT TO FORMALIZE
WITH OUR SIGNATURES
749
00:45:27,793 --> 00:45:29,761
A GREAT PIECE OF LEGISLATION,
750
00:45:29,795 --> 00:45:32,463
ESTABLISHING HERE
IN OUR CAPITAL CITY
751
00:45:32,497 --> 00:45:36,534
A NEW CENTER OF CULTURE
AND ENLIGHTENMENT.
752
00:45:36,567 --> 00:45:39,871
THIS MONUMENT
TO A PROUD TRADITION
753
00:45:39,905 --> 00:45:42,307
OF APPRECIATION OF THE ARTS
754
00:45:42,340 --> 00:45:45,510
WILL COMPRISE
THREE MAGNIFICENT BUILDINGS
755
00:45:45,543 --> 00:45:48,146
GROUPED ABOUT A BROAD PLAZA.
756
00:45:48,179 --> 00:45:52,150
THE FIRST, AND PERHAPS
THE DOMINANT STRUCTURE,
757
00:45:52,183 --> 00:45:57,355
WILL BE A MAGNIFICENT
CONCERT HALL.
758
00:45:57,388 --> 00:46:00,058
THE SECOND WILL BE A THEATER,
759
00:46:00,091 --> 00:46:05,864
AND THE THIRD,
AN IMPOSING PUBLIC LIBRARY.
760
00:46:05,897 --> 00:46:08,133
THE COST WILL BE
FAR FROM MODEST.
761
00:46:08,166 --> 00:46:10,401
MOMENTO!
762
00:46:10,435 --> 00:46:12,037
[ CROWD MURMURS ]
763
00:46:17,075 --> 00:46:19,911
I HAVE SOMETHING TO SAY.
764
00:46:34,225 --> 00:46:36,928
THERE IS A TRAITOR
HERE TONIGHT...
765
00:46:36,962 --> 00:46:38,263
[ MURMURING ]
766
00:46:39,998 --> 00:46:43,068
SOMEONE WHO IS WORKING AGAINST
EVERYONE IN THIS ROOM,
767
00:46:43,101 --> 00:46:44,936
AGAINST HIS OWN COUNTRY.
768
00:46:44,970 --> 00:46:46,371
I KNOW WHO HE IS.
769
00:46:46,404 --> 00:46:48,073
CHILD, NO.
770
00:46:48,106 --> 00:46:49,841
I MUST SPEAK.
771
00:46:49,875 --> 00:46:52,343
I MUST PUT AN END
TO THIS BETRAYAL!
772
00:46:52,377 --> 00:46:54,846
THE TRAITOR IS --
773
00:47:15,000 --> 00:47:16,868
THE TRAITOR IS THERE!
774
00:47:16,902 --> 00:47:19,537
[ CROWD MURMURS ]
775
00:47:19,570 --> 00:47:22,240
SEARCH HIM.
HE HAS A KNIFE.
776
00:47:22,273 --> 00:47:25,110
[ CROWD GASPS ]
777
00:47:25,143 --> 00:47:29,380
WHAT IS THIS NONSENSE?
WHAT --
778
00:47:40,258 --> 00:47:43,528
I SEE YOU ARE A STUDENT
OF ROMAN HISTORY, TOMAS.
779
00:47:43,561 --> 00:47:47,332
GUSTAVO, THIS IS ABSURD.
I AM THE VICTIM OF A PLOT.
780
00:47:47,365 --> 00:47:50,335
IS THAT SO?
AND WHO HAS DONE THIS TO YOU?
781
00:47:50,368 --> 00:47:53,171
ELENA. SHE HAS NOT
BEEN HERSELF LATELY.
782
00:47:53,204 --> 00:47:54,205
YOU KNOW THAT.
783
00:47:55,406 --> 00:47:58,343
MM-HMM.
784
00:48:05,050 --> 00:48:08,486
AND HOW DID THIS COME TO BE
IN YOUR POSSESSION?
785
00:48:08,519 --> 00:48:11,489
I DON'T KNOW.
786
00:48:13,291 --> 00:48:16,661
SAME AS THE KNIFE.
787
00:48:16,694 --> 00:48:18,163
GUSTAVO, THINK.
788
00:48:18,196 --> 00:48:19,564
IF I WANTED TO KILL YOU,
789
00:48:19,597 --> 00:48:22,367
WOULD I CONCEAL A SECRET
MICROFILM IN THE KNIFE?
790
00:48:22,400 --> 00:48:24,936
HOW DID YOU KNOW
IT WAS A SECRET DOCUMENT?
791
00:48:24,970 --> 00:48:26,471
I DID NOT SAY IT WAS.
792
00:48:32,277 --> 00:48:36,447
WILL I CONTINUE
IN MY ASSIGNMENT?
793
00:48:36,481 --> 00:48:38,316
PERHAPS...
794
00:48:38,349 --> 00:48:40,718
AFTER A WHILE.
795
00:48:40,751 --> 00:48:43,721
YOU KNOW, THE TROUBLE
WITH INTELLIGENCE WORK
796
00:48:43,754 --> 00:48:48,026
IS THAT YOU -- YOU MAKE
SUCH NICE FRIENDSHIPS,
797
00:48:48,059 --> 00:48:51,296
BUT THERE IS NO FUTURE
IN THEM.
798
00:48:51,329 --> 00:48:53,298
YOU HAVE A FUTURE.
799
00:48:53,331 --> 00:48:56,067
LET'S SETTLE FOR THAT.
52659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.