All language subtitles for Matangi.Maya.M.I.A.2018 dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,758 --> 00:00:50,838
Maya, kan du filme det her?
2
00:00:56,558 --> 00:01:00,598
Du skal give det tid
til at justere fokussen.
3
00:01:06,998 --> 00:01:09,478
Det ser godt ud.
4
00:02:32,158 --> 00:02:34,198
Yuli.
5
00:02:34,758 --> 00:02:39,198
Hvor er Yuli
med Raj Kamals bÄd?
6
00:02:47,158 --> 00:02:50,258
Hvorfor er du en problematisk
popstjerne? Kan du ikke bare ...?
7
00:02:50,418 --> 00:02:54,618
Klappe i. Hvad med at klappe i
og lave et hit?
8
00:02:54,778 --> 00:02:57,178
Ja, hvorfor ikke?
9
00:03:02,118 --> 00:03:04,998
Hvis jeg klapper i
og laver et hit, -
10
00:03:05,158 --> 00:03:08,518
- sÄ bliver jeg nÞdt til at blive
narkoman og fÄ en OD.
11
00:03:08,678 --> 00:03:14,278
Eller dĂž tragisk,
for det er det, der sker, -
12
00:03:14,438 --> 00:03:18,678
- hvis man ikke udtrykker det,
man har brug for at udtrykke.
13
00:03:23,918 --> 00:03:29,158
Musikken er mit medie, men jeg har
altid mÄttet udtrykke mig.
14
00:03:43,518 --> 00:03:46,478
Jeg ville vĂŠre
dokumentarfilmskaber.
15
00:03:47,638 --> 00:03:52,718
Jeg fĂžlte, at jeg havde
en masse at fortÊlle pÄ film.
16
00:04:01,358 --> 00:04:04,518
CENTRAL SAINT MARTINS KUNSTAKADEMI
17
00:04:05,918 --> 00:04:10,318
Jeg mĂždte Maya i 1996,
da vi gik pÄ kunstakademi sammen.
18
00:04:10,478 --> 00:04:15,798
Vi blev venner og hjalp hinanden
med filmprojekter.
19
00:04:15,958 --> 00:04:20,158
Rent fÞrsteÄrs-videoprojekt.
- Ja, ikke?
20
00:04:22,038 --> 00:04:24,958
Central Saint Martins
var ikke et mangfoldigt sted.
21
00:04:25,118 --> 00:04:28,798
Der var ingen sorte eller brune
mennesker pÄ vores Ärgang, -
22
00:04:28,958 --> 00:04:30,678
- sÄ hun skilte sig ud.
23
00:04:30,838 --> 00:04:32,558
Action.
24
00:04:34,518 --> 00:04:39,198
Hun lavede film om sine venner.
Om de unge i sin boligblok.
25
00:04:40,318 --> 00:04:44,478
Men det var hendes egen historie,
der fascinerede mig.
26
00:04:56,358 --> 00:05:01,198
Der er mange,
som kan sĂŠtte sig ind i, -
27
00:05:01,358 --> 00:05:03,638
- hvordan det er at have en far, -
28
00:05:03,798 --> 00:05:09,278
- som blev bankmand, advokat, dommer
eller hvad som fucking helst.
29
00:05:09,438 --> 00:05:14,238
Og det her er, hvad der skete med
en pige, hvis far blev terrorist.
30
00:05:14,398 --> 00:05:17,478
Og det er sÄdan her,
det smadrede hendes familie.
31
00:05:17,638 --> 00:05:22,118
Og det er sÄdan her,
det smadrede folket og landet.
32
00:05:27,238 --> 00:05:31,598
I de ti Är, vi boede i Sri Lanka,
var vi omgivet af borgerkrigen.
33
00:05:32,878 --> 00:05:36,518
Min far var grundlĂŠgger af
den tamilske modstandsbevĂŠgelse, -
34
00:05:36,678 --> 00:05:40,078
- og min familie
var konstant i fare.
35
00:05:44,078 --> 00:05:47,598
Vi kom til England som flygtninge.
Det var mig, min mor, -
36
00:05:47,758 --> 00:05:51,758
- min sĂžster og min bror i maj 1985.
37
00:05:51,918 --> 00:05:56,158
Min far blev i Sri Lanka
for at kĂŠmpe i krigen.
38
00:05:57,638 --> 00:06:01,238
I mange Är har der vÊret omkring
30.000 tamiler i Storbritannien, -
39
00:06:01,398 --> 00:06:04,558
- men alene i de sidste ti dage
er mindst 100 flygtninge -
40
00:06:04,718 --> 00:06:10,438
- ankommet i Sydlondon. De bliver
placeret hos herboende tamiler.
41
00:06:11,518 --> 00:06:16,158
Nu siger regeringen, at de er for
mange, at de belaster systemet.
42
00:06:27,198 --> 00:06:29,758
Kala
Mayas mor
43
00:06:50,118 --> 00:06:53,078
Musik var min medicin.
44
00:06:55,158 --> 00:07:00,638
Jeg mÄtte forholde mig til, at jeg
var anderledes. Jeg var immigrant.
45
00:07:00,798 --> 00:07:03,798
Den ene dag blev jeg beskudt
i Sri Lanka for at vĂŠre tamil, -
46
00:07:03,958 --> 00:07:08,318
- og sÄ blev jeg spyttet pÄ
i England for at vĂŠre perker.
47
00:07:09,558 --> 00:07:11,918
Vi havde en gammel, brugt radio.
48
00:07:12,078 --> 00:07:14,838
Jeg tog hovedtelefoner pÄ
og sov til musikken hver nat.
49
00:07:14,998 --> 00:07:21,558
Jeg lyttede til Madonna
og Taylor Dayne og de andre hits.
50
00:07:23,318 --> 00:07:28,038
En dag kom jeg hjem fra skole,
og alle mine naboer stod pÄ rÊkke.
51
00:07:28,198 --> 00:07:30,398
De tog ting ud fra vores hjem.
52
00:07:30,558 --> 00:07:34,558
"I mÄ tage det hele. Jeg ved,
I gjorde det, for jeg sÄ jer.
53
00:07:34,718 --> 00:07:38,958
Men jeg vil gerne have
min radio igen." "Nej."
54
00:07:39,118 --> 00:07:45,998
Den nat gik jeg i seng
uden hovedtelefoner. Uden popmusik.
55
00:07:46,158 --> 00:07:49,838
Og sÄ hÞrte jeg en basgang
inde fra naboen.
56
00:07:49,998 --> 00:07:53,438
Han hĂžrte hiphop.
57
00:07:53,598 --> 00:08:00,078
Det var fĂžrste gang, jeg hĂžrte Public
Enemy og alt det andet hiphop.
58
00:08:00,238 --> 00:08:04,838
Det var den mest sindssyge basgang.
"Hvad er det?"
59
00:08:10,078 --> 00:08:14,238
Den fĂžrste del af vestlig kultur,
jeg dyrkede, var musikken.
60
00:08:19,838 --> 00:08:24,478
Vi ser aftennyhederne, som I kan se.
61
00:08:24,638 --> 00:08:29,438
Maya lĂŠser en mashup-bog.
Hvad hedder den?
62
00:08:29,598 --> 00:08:32,558
"Black Skin, White Masks".
63
00:08:32,718 --> 00:08:35,758
Den handler om black power
og sort overherredĂžmme.
64
00:08:35,918 --> 00:08:39,158
Black power og sort overherredĂžmme?
65
00:08:39,318 --> 00:08:43,958
Om undertrykkelse af sorte.
66
00:08:44,118 --> 00:08:47,278
Her er en liste over alle lÄnerne.
67
00:08:47,438 --> 00:08:53,318
Den blev lÄnt ud fÞrste gang i 1986,
og jeg lÄnte den her i 1996.
68
00:08:53,478 --> 00:08:58,638
Ti Är, og det er stadig kun pÄ den
fÞrste side. SÄ fÄ folk har lÊst den.
69
00:09:11,198 --> 00:09:13,638
Hvad sÄ, nigga?
70
00:09:15,718 --> 00:09:17,398
Hvad s...?
71
00:09:20,038 --> 00:09:25,078
Mor, dans sommerfugledansen
i din sommerfuglekjole.
72
00:09:25,238 --> 00:09:29,318
Dans sommerfugledansen.
Dans sommerfugledansen.
73
00:09:29,598 --> 00:09:32,478
Dans sommerfugledansen.
74
00:09:46,478 --> 00:09:52,718
Ud af det blÄ blev vi
ringet op af min far:
75
00:09:52,878 --> 00:09:57,598
"Det er din far.
Jeg kommer til London i morgen."
76
00:09:57,758 --> 00:09:59,638
SĂ„ hentede vi ham.
77
00:09:59,798 --> 00:10:03,638
Arular Mayas far Sig noget.
79
00:10:04,918 --> 00:10:08,678
Jeg havde ikke set ham,
siden jeg var 11 Är.
80
00:10:15,598 --> 00:10:19,238
Jeg kan huske at have set dig to
gange i Sri Lanka. Du gav os ĂŠbler.
81
00:10:19,398 --> 00:10:21,518
Det var fĂžrste gang,
jeg smagte et ĂŠble.
82
00:10:21,678 --> 00:10:27,038
Den anden gang kom du om natten,
og jeg fik to rupi til at kĂžbe is for.
83
00:10:27,918 --> 00:10:33,238
Og vi vidste stadig ikke, hvem du
var. Vi troede, du var vores onkel.
84
00:10:35,278 --> 00:10:39,438
Men fortĂŠl mig om trĂŠanden.
- Jeg kĂžbte den i Beirut, i Libanon.
85
00:10:39,598 --> 00:10:42,398
Og hvad skete der sÄ?
86
00:10:42,558 --> 00:10:48,718
Jeg prĂžvede at smugle en kuffertfuld -
87
00:10:48,878 --> 00:10:53,278
- sprÊngstof, vÄben
og ammunition til Sri Lanka.
88
00:10:54,958 --> 00:10:59,358
Jeg lagde anden Ăžverst i kufferten.
89
00:11:00,678 --> 00:11:06,718
Sammen med noget andet legetĂžj
og noget tĂžj, jeg kĂžbte til dig.
90
00:11:06,878 --> 00:11:12,238
Jeg lagde det oven pÄ sprÊngstoffet
for at skjule det.
91
00:11:13,758 --> 00:11:17,038
Du er en af grundlĂŠggerne af ...
92
00:11:17,198 --> 00:11:22,478
Jeg er grundlĂŠgger
af tamilmodstandsbevĂŠgelsen.
93
00:11:22,638 --> 00:11:26,158
HvornÄr grundlagde ...?
- I 1976.
94
00:11:26,318 --> 00:11:30,398
Jeg var den fĂžrste,
der trĂŠnede folk der.
95
00:11:32,038 --> 00:11:36,078
Alle tamilledere i dag
er uddannet af mig.
96
00:11:38,198 --> 00:11:43,038
Sri Lanka bryder
menneskerettighederne, -
97
00:11:43,198 --> 00:11:46,998
- men der er et hÄb om en selvstÊndig
tamilnation, som vi kĂŠmper for.
98
00:11:47,158 --> 00:11:50,198
Hvad er det positive ved det?
99
00:11:50,358 --> 00:11:54,318
Det positive er ...
100
00:11:56,158 --> 00:11:59,918
Man kunne kalde det selvvĂŠrd.
101
00:12:00,078 --> 00:12:02,878
En form for identitet.
102
00:12:04,678 --> 00:12:09,598
Jeg er 23.
Han var 29 eller 35 eller noget, -
103
00:12:09,758 --> 00:12:12,078
- da han var med i krigen.
104
00:12:12,238 --> 00:12:15,198
Han kunne have droppet det og sagt:
"Hvorfor gĂžr vi det her lort?"
105
00:12:15,358 --> 00:12:19,278
"Det er vores eget folk."
Men det gjorde de ikke.
106
00:12:19,438 --> 00:12:23,678
Der er ingen mening i at sidde her
som 50-Ärig uden ...
107
00:12:23,838 --> 00:12:27,358
Hans liv er en blindgyde.
Han ved ikke, hvad han skal lave, -
108
00:12:27,518 --> 00:12:32,558
- sÄ nu taler han om fred, for han kan
ikke andet. Han kan ikke kĂŠmpe nu.
109
00:12:34,358 --> 00:12:38,438
Han kunne have sendt
et fĂždselsdagskort, et takkekort.
110
00:12:38,598 --> 00:12:41,558
Et kort, der sagde "flot klaret".
111
00:12:41,718 --> 00:12:46,078
Eller et julekort.
Bare ét kort til hele familien.
112
00:12:47,158 --> 00:12:48,678
Hvad som helst.
113
00:12:48,838 --> 00:12:53,038
Jeg er glad for det,
han har gjort os til.
114
00:12:53,198 --> 00:12:56,158
Han har gjort os stÊrke pÄ grund
af det, han har udsat os for.
115
00:12:56,318 --> 00:12:59,798
Han har gjort os pokkers
interessante. Givet os en historie.
116
00:12:59,958 --> 00:13:03,958
Jeg er glad for, at han
ikke bare ejer en tankstation.
117
00:13:04,118 --> 00:13:07,038
Jeg er glad for,
at han ikke bare er en lĂŠge.
118
00:13:07,198 --> 00:13:11,118
Vi har ikke rigdom
og sikkerhedsnet, -
119
00:13:11,278 --> 00:13:14,718
- men det har gjort os stĂŠrke.
Vi er sÄ selvstÊndige.
120
00:13:17,638 --> 00:13:20,478
Jeg har faktisk ondt af ham.
121
00:13:20,638 --> 00:13:24,798
Han ofrede alt i sÄ mange Är -
122
00:13:24,958 --> 00:13:29,398
- og kĂŠmpede for sit land, og det
er ikke lykkedes ham endnu.
123
00:13:33,518 --> 00:13:36,718
Er du interesseret i,
hvad der sker i Sri Lanka?
124
00:13:38,878 --> 00:13:42,358
Ikke bare Sri Lanka, hele verden.
Afrika. Andre lande.
125
00:13:42,518 --> 00:13:45,198
Ja, men du er
direkte forbundet til Sri Lanka.
126
00:13:45,358 --> 00:13:48,998
Og hvad sÄ, om jeg blev fÞdt der?
Hvad sÄ, hvis jeg er tamil?
127
00:13:49,158 --> 00:13:52,798
BĂžrn dĂžr overalt i verden,
og jeg kerer mig om dem alle sammen.
128
00:13:52,958 --> 00:13:56,478
Nu spiller jeg en video for dig.
En film pÄ et kvarter, -
129
00:13:56,638 --> 00:13:59,998
- som De Tamilske Tigre-kvinderne
har lavet.
130
00:14:05,398 --> 00:14:08,878
Dette er den nordlige front
i landets borgerkrig.
131
00:14:09,038 --> 00:14:13,118
Sri Lankas styrker
har bekĂŠmpet tamilske separatister.
132
00:14:13,278 --> 00:14:16,798
De Tamilske Tigre har ry for
at vĂŠre frygtlĂžse krigere.
133
00:14:16,958 --> 00:14:22,038
Anbihir er medlem af Tamilfolkets
UafhĂŠngighedsbevĂŠgelse, -
134
00:14:22,198 --> 00:14:26,518
- FrihedskĂŠmpertigrene
for Tamil Elam, LTTE.
135
00:14:26,678 --> 00:14:31,558
Da jeg fÞrste gang sÄ det her bÄnd
med kvinder pÄ min egen alder, -
136
00:14:31,718 --> 00:14:35,358
- som havde klippet hÄret kort,
som bĂŠrer uniform, -
137
00:14:35,518 --> 00:14:39,758
- da indsÄ jeg, at det ville
have vĂŠret min virkelighed.
138
00:14:41,838 --> 00:14:46,838
Hvad fÄr de at spise? Hvad gÞr de,
nÄr de har menstruation?
139
00:14:48,038 --> 00:14:51,038
Hvordan overlever de i junglen?
140
00:14:53,758 --> 00:14:57,198
Hvorfor var det mig, der slap vĂŠk?
141
00:15:15,678 --> 00:15:19,518
Jeg gik ikke til koncert sÄ tit,
men jeg fik en fribillet.
142
00:15:19,678 --> 00:15:23,678
SĂ„ blev vi inviteret om backstage,
og sÄ mÞdte jeg Justine, -
143
00:15:23,838 --> 00:15:27,318
- og vi kom godt
ud af det med hinanden.
144
00:15:28,158 --> 00:15:32,798
Britpop var fĂžrende i
britisk kultur pÄ det tidspunkt, -
145
00:15:32,958 --> 00:15:36,198
- men jeg kendte ikke Elastica,
og deres musik var ikke min musik.
146
00:15:42,318 --> 00:15:44,558
KnĂŠk og brĂŠk.
147
00:15:46,638 --> 00:15:48,518
KnĂŠk og brĂŠk.
148
00:16:05,998 --> 00:16:09,638
Vi kom fra forskellige miljĂžer.
149
00:16:09,798 --> 00:16:13,718
Hun anede intet om urban-musik
og det, jeg voksede op med, -
150
00:16:13,878 --> 00:16:18,638
- og jeg havde aldrig vĂŠret
indenfor i et hus i Notting Hill.
151
00:16:24,158 --> 00:16:27,118
Her er lidt mĂžrkt.
- Ja.
152
00:16:37,798 --> 00:16:41,038
Hvorfor er det sÄdan her?
I gÄr var det sÄ flot.
153
00:16:41,198 --> 00:16:45,038
Du ligner en fra en James Bond-film.
Du ser godt ud.
154
00:16:45,198 --> 00:16:49,638
Jeg ligner Mowgli.
- Ja, det gĂžr du altid.
155
00:16:51,918 --> 00:16:56,118
Hun tilbĂžd mig, at jeg kunne lave
videoen til hendes sang "Mad Dog",
156
00:16:56,278 --> 00:17:00,158
- og hun gav mig 100 pund
at lave den for.
157
00:17:01,198 --> 00:17:06,478
Og jeg ville bare gerne bringe
min verden ind i hendes verden.
158
00:17:13,158 --> 00:17:17,038
Jeg fik nogle piger med, som jeg
havde mÞdt aftenen fÞr pÄ en klub.
159
00:17:17,198 --> 00:17:20,798
Vi filmede om morgenen
under Westway.
160
00:17:20,958 --> 00:17:24,718
Det var den fĂžrste indievideo
med dansere i.
161
00:17:36,718 --> 00:17:40,718
Hun spurgte, om jeg ville komme med
pÄ tour og filme dem.
162
00:17:40,878 --> 00:17:45,198
Og jeg var interesseret i at lave
dokumentarfilm, sÄ jeg sagde ja.
163
00:18:12,078 --> 00:18:14,038
Jeg hadede det.
164
00:18:14,198 --> 00:18:17,958
Jeg var der kun, fordi jeg godt
kunne lide Justine. Jeg sagde:
165
00:18:18,118 --> 00:18:21,958
"Du har adgang til en mikrofon
og tusind mennesker hver aften."
166
00:18:22,118 --> 00:18:25,918
"Brug det til at sige noget."
167
00:18:26,078 --> 00:18:30,078
Hendes band brĂžd sig ikke om,
at vi var sÄ nÊre venner.
168
00:18:30,238 --> 00:18:34,478
De var sure pÄ mig
og holdt mig udenfor.
169
00:18:43,198 --> 00:18:47,238
Gid jeg havde nogen
at snakke med lige nu.
170
00:18:47,398 --> 00:18:52,078
Det er nok derfor, jeg taler til
kameraet. Jeg skal ud med lortet.
171
00:18:53,518 --> 00:18:56,638
SĂ„ jeg kan komme til at sove.
172
00:19:01,238 --> 00:19:04,878
Jeg er sÄ vred over, -
173
00:19:08,238 --> 00:19:13,038
- at folk ikke tager mig alvorligt.
174
00:19:19,398 --> 00:19:23,478
At de er ligeglade med,
hvad der foregÄr.
175
00:19:25,758 --> 00:19:30,958
Jeg ved ikke, om det er det her,
jeg bĂžr lave lige nu.
176
00:19:37,078 --> 00:19:40,158
Du er fucked up, fordi du ikke
fik nok opmĂŠrksomhed.
177
00:19:40,318 --> 00:19:44,198
Det er ikke det. Jeg er vant til
ikke at fÄ opmÊrksomhed.
178
00:19:44,358 --> 00:19:48,278
Du har aldrig fÄet sÄ lidt fÞr.
Du kan ikke klare det, og sÄ ...
179
00:19:48,438 --> 00:19:54,438
Gider du lige?
- Okay, glem det.
180
00:19:54,598 --> 00:19:59,118
Der er gÄet for lÊnge, hvor du
har tĂŠnkt noget, men ikke sagt det.
181
00:19:59,278 --> 00:20:02,838
Jeg bliver bare sÄ berÞrt af det.
182
00:20:02,998 --> 00:20:06,518
Ja, og vi er begge to fĂžlsomme.
183
00:20:07,478 --> 00:20:13,278
Jeg prĂžver at hĂŠve mig over det.
- Ja, du er stĂžrre, end jeg er.
184
00:20:13,438 --> 00:20:18,198
Det er du. Du er stĂžrre end mig.
Det ved jeg godt.
185
00:20:27,038 --> 00:20:31,878
Lad os ikke tale om det her nu. Vi
kan tale om det, nÄr vi kommer hjem.
186
00:20:32,038 --> 00:20:35,718
Nu skal vi hjem.
Nu skal vi hjem.
187
00:20:45,118 --> 00:20:48,918
Fuck at tale om ungdomskultur
i Storbritannien.
188
00:20:49,078 --> 00:20:54,678
Fuck at tale om mode. Fuck at tale
om prĂŠtentiĂžst, snobbet pis.
189
00:20:54,838 --> 00:21:00,838
Efter 25 Är er jeg klar til
at lĂŠgge hele puslespillet.
190
00:21:02,638 --> 00:21:07,078
I alle Ärene har jeg fornÊgtet
det liv, jeg havde i Sri Lanka.
191
00:21:09,238 --> 00:21:15,238
Jeg bor i London nu, og jeg er
fanget i en overfladisk livsstil.
192
00:21:15,398 --> 00:21:22,078
Og mange, jeg kender, og ogsÄ mig
selv, leder efter en dybere mening.
193
00:21:22,238 --> 00:21:27,558
Jeg tĂŠnker over, hvordan det ville
vĂŠre, hvis jeg boede i Sri Lanka.
194
00:21:28,238 --> 00:21:32,358
Hvis du har nogle ekstra
kamerabatterier, er det fedt, -
195
00:21:32,518 --> 00:21:35,758
- men hvis ikke, sÄ mÄ jeg bare ...
196
00:21:37,358 --> 00:21:39,118
... improvisere.
197
00:21:40,718 --> 00:21:46,718
Nej. Der stÄr,
at jeg er fucking journalist.
198
00:21:46,878 --> 00:21:52,958
Jeg fortalte dem, at jeg lavede
dumme, korte eksperimentalfilm.
199
00:21:53,118 --> 00:21:56,238
Eller jeg sagde,
at jeg laver kunstfilm.
200
00:21:56,398 --> 00:21:59,118
De skyder journalister.
201
00:21:59,278 --> 00:22:03,558
Jeg kan ansĂžge om et andet visum,
hvis jeg gĂžr det i morgen.
202
00:22:03,718 --> 00:22:07,958
MÄske kan man pille det af.
203
00:22:09,238 --> 00:22:11,678
Okay, lad os komme af sted.
204
00:22:11,838 --> 00:22:17,638
Jeg tager tilbage til min gamle
skole. Til dem, jeg hang ud med.
205
00:22:17,798 --> 00:22:20,198
Hej.
206
00:22:20,358 --> 00:22:23,998
Jeg vil filme en 21-Ärig kvinde
i Sri Lanka, -
207
00:22:24,158 --> 00:22:27,598
- for det kunne have vĂŠret mig.
208
00:22:27,758 --> 00:22:31,638
Vil I hĂžre min historie? SĂ„ skal
jeg fucking vise jer min historie.
209
00:22:31,798 --> 00:22:34,478
Jeg viser jer min fucking historie.
210
00:22:34,638 --> 00:22:38,918
Vent. Maya, du har glemt kameraet.
211
00:22:44,518 --> 00:22:47,278
Du var nĂŠr rejst uden dit kamera.
212
00:22:52,318 --> 00:22:55,158
Vi ses senere.
213
00:23:35,558 --> 00:23:38,678
Har du det hele?
- Ja.
214
00:23:42,038 --> 00:23:44,558
Bedstemor!
215
00:23:44,718 --> 00:23:50,438
Er det Kali?
- Bedstemor, det er Matangi.
216
00:23:51,878 --> 00:23:56,518
Matangi er kommet tilbage til os
efter alle disse Är.
217
00:23:59,598 --> 00:24:04,918
Maj
218
00:24:07,838 --> 00:24:10,918
Det er min fars kusine.
219
00:24:11,078 --> 00:24:16,398
Hun tager sig af alle de bĂžrn,
som flygter til Colombo nordfra.
220
00:24:16,558 --> 00:24:19,558
Mine slĂŠgtninge.
221
00:24:19,718 --> 00:24:22,078
Hold det her.
222
00:24:22,238 --> 00:24:25,438
Hold det sÄdan her.
223
00:24:26,598 --> 00:24:30,798
Da jeg var pÄ din alder,
boede jeg inde pÄ det vÊrelse der.
224
00:24:31,918 --> 00:24:34,558
Du bor derinde, ikke?
225
00:24:38,918 --> 00:24:41,198
Se.
226
00:24:47,878 --> 00:24:52,118
Hold det her. Kan du se mit ansigt?
227
00:24:52,278 --> 00:24:54,878
Jeg skal interviewe dig,
inden jeg tager tilbage.
228
00:24:55,038 --> 00:24:58,118
For jeg er taget hertil for at
finde ud af, hvordan livet er her.
229
00:24:58,998 --> 00:25:03,598
De gav mig noget udstyr
og nogle penge i London, -
230
00:25:03,758 --> 00:25:06,518
- sÄ jeg kan spÞrge dig om krigen.
231
00:25:07,838 --> 00:25:11,718
VĂŠr nu sĂžd ikke at stikke af.
232
00:25:11,878 --> 00:25:16,238
Jeg er rejst sÄ langt
bare for at tale med dig.
233
00:25:19,678 --> 00:25:22,958
Jeg har ikke set
min familie i 16 Är, -
234
00:25:23,118 --> 00:25:25,998
- og jeg skal vĂŠre sammen med dem
med slukket kamera, -
235
00:25:26,158 --> 00:25:31,118
- sÄ de kan vÊnne sig til mig
og lĂŠre mig at kende.
236
00:25:31,278 --> 00:25:35,398
NÄr de ser mig, antager de,
at jeg er en tamilpige, -
237
00:25:35,558 --> 00:25:39,478
- og at jeg kan lide de samme ting
som alle andre her.
238
00:25:39,638 --> 00:25:44,918
De foreslÄr, at vi kan tage
i shoppingcenteret.
239
00:25:45,078 --> 00:25:49,638
Det er svĂŠrt for mig at forklare,
at det er jeg ikke interesseret i.
240
00:25:49,798 --> 00:25:52,878
At det ikke er derfor, jeg er her.
241
00:26:10,118 --> 00:26:12,278
Hvad er det, vi skal?
242
00:26:12,438 --> 00:26:15,118
Vi skal melde,
at du bor her i det her hus.
243
00:26:15,278 --> 00:26:21,558
Hvis du ikke har det her skema,
nÄr de kommer og tjekker om natten, -
244
00:26:21,718 --> 00:26:26,238
- sÄ fÄr du store problemer.
245
00:26:26,398 --> 00:26:31,118
Hvad mener du med "om natten"?
- De kommer om natten. Politiet.
246
00:26:31,278 --> 00:26:33,278
Eller hĂŠren.
- HvornÄr?
247
00:26:33,438 --> 00:26:37,678
Nogle gange ved midnat.
- NÄr som helst.
248
00:26:42,678 --> 00:26:48,358
Alle er bange for at tale om noget
som helst med kameraet tĂŠndt.
249
00:26:48,518 --> 00:26:55,438
De er bange for, at det
falder i politiets hĂŠnder.
250
00:26:58,798 --> 00:27:05,158
Kolian skĂŠndes med mig om,
at jeg har boet i England i 16 Är, -
251
00:27:05,318 --> 00:27:07,318
- og at jeg intet ved.
252
00:27:07,478 --> 00:27:11,358
Hun blev fĂždt i 76.
Hun rejste i 85.
253
00:27:11,518 --> 00:27:17,198
Da var hun ni Är,
sÄ det, hun husker ...
254
00:27:17,358 --> 00:27:21,398
Det mÄ vÊre begrÊnset.
- Ja, det mÄ det vÊre.
255
00:27:21,558 --> 00:27:26,158
Man fÄr viden ved at spÞrge og lÊse.
- Det er noget andet.
256
00:27:27,678 --> 00:27:30,638
Du har ingen erfaring.
257
00:27:30,798 --> 00:27:36,518
Nej, men de oplevelser,
jeg havde, da jeg var 6-10 Är, -
258
00:27:36,678 --> 00:27:41,358
- var meget intense, for hĂŠren
kom hele tiden hjem til os -
259
00:27:41,518 --> 00:27:43,918
- pÄ grund af far.
260
00:27:44,078 --> 00:27:48,998
Sammenlignet med andre mennesker -
261
00:27:49,158 --> 00:27:52,478
- var vores familie mere ...
262
00:27:53,718 --> 00:27:56,318
PÄvirket af det.
- Ja.
263
00:27:56,478 --> 00:28:01,558
SĂ„ det ophĂŠver det.
- Det er din eneste erfaring.
264
00:28:03,358 --> 00:28:06,318
Du har aldrig rigtigt oplevet krigen.
265
00:28:09,318 --> 00:28:11,278
Det er dig.
266
00:28:11,438 --> 00:28:14,558
Og det er min lillebror,
og det er mig.
267
00:28:14,718 --> 00:28:17,278
Og det er Willsy.
268
00:28:17,438 --> 00:28:20,478
To ud af seks drenge er dĂžde.
269
00:28:24,118 --> 00:28:29,358
Willsy dÞde i 1993 som 22-Ärig.
270
00:28:31,318 --> 00:28:36,958
Alt i den her taske er,
som da Willsy tog den med sig.
271
00:28:37,118 --> 00:28:41,118
Han lĂŠste medicin, og han var her
for at besĂžge sin mor.
272
00:28:41,278 --> 00:28:45,478
Han blev drĂŠbt,
mens han ventede pÄ bÄden.
273
00:28:49,078 --> 00:28:55,198
Jeg begynder at komme tÊt pÄ
de ting, jeg ville finde ud af, -
274
00:28:56,918 --> 00:29:00,838
- sÄ jeg bliver her lidt lÊngere.
275
00:29:00,998 --> 00:29:05,918
Jeg bliver her i to mÄneder
i stedet for en.
276
00:29:06,078 --> 00:29:08,558
SĂ„ ser vi, hvad der sker.
277
00:30:43,518 --> 00:30:48,118
Hvad er alt det der?
- Det er 505'ere. Dem har jeg fem af.
278
00:30:49,318 --> 00:30:52,158
Jeg har fire 505'ere, og sÄ
har jeg firesporsbÄndoptageren, -
279
00:30:52,318 --> 00:30:57,918
- som er den lille maskine,
jeg optog pÄ.
280
00:30:59,878 --> 00:31:03,038
Jeg har aldrig tĂŠnkt, at jeg
skrev sange for mig selv.
281
00:31:03,198 --> 00:31:07,198
Jeg troede,
at jeg skrev sange til Justine.
282
00:31:10,158 --> 00:31:13,718
Jeg kan spille det fÞrste bÄnd
med sange, vi lavede.
283
00:31:22,438 --> 00:31:26,118
Jeg tror, vi var meget glade
for ordet "elevator".
284
00:31:26,278 --> 00:31:30,638
SĂ„ lavede jeg det her beat,
som hedder "Chicken Choker".
285
00:31:30,798 --> 00:31:33,598
Det er det fĂžrste beat, jeg lavede.
286
00:31:43,878 --> 00:31:48,758
PĂ„ det tidspunkt skrev vi sange
om hvad som helst.
287
00:31:49,878 --> 00:31:55,238
Og sÄ da jeg kom tilbage til London,
begyndte jeg at skrive om de ting, -
288
00:31:55,398 --> 00:31:57,678
- jeg gerne ville skrive om.
289
00:31:57,838 --> 00:32:01,838
Mine tekster var bare det,
der var i mit hoved, -
290
00:32:01,998 --> 00:32:07,558
- kombineret med min besĂŠttelse
af urban-musik.
291
00:32:51,518 --> 00:32:56,678
Jeg kunne fortĂŠlle historien,
for det hele var lige der foran mig.
292
00:32:56,838 --> 00:33:00,718
NÄr man kom ind pÄ mit vÊrelse,
hang der fotos, jeg havde taget.
293
00:33:00,878 --> 00:33:06,918
VideobÄnd med Tigrene. Jeg fandt
noget, jeg kunne sĂŠtte sammen.
294
00:33:07,078 --> 00:33:10,638
Uanset hvad jeg lavede,
sÄ ville det brage igennem, -
295
00:33:10,798 --> 00:33:13,718
- bare fordi jeg var sÄ desperat.
296
00:33:16,638 --> 00:33:19,558
Lad os se, hvad der er herpÄ.
297
00:33:22,438 --> 00:33:27,438
Den bedste sang, jeg har i dag,
mÄ vÊre den her.
298
00:33:48,998 --> 00:33:52,118
Jeg havde indspillet
fire sange til "Arular", -
299
00:33:52,278 --> 00:33:56,118
- og dem tog jeg med hen til XL.
Jeg bankede pÄ dÞren.
300
00:33:56,278 --> 00:33:58,838
Hun siger, at hun bankede pÄ dÞren
og sagde: "I har ledt efter mig."
301
00:33:58,998 --> 00:34:04,278
Og sÄdan var det lidt. Hun dukkede
bare op pÄ kontoret en dag -
302
00:34:04,438 --> 00:34:07,878
- med en demo-cd
med hjemmelavet cover.
303
00:34:08,998 --> 00:34:11,918
Hun havde en stĂŠrk vision
for sin musik, -
304
00:34:12,078 --> 00:34:15,838
- og det leder jeg altid efter,
nÄr jeg mÞder en kunstner.
305
00:34:15,998 --> 00:34:17,838
Visioner og ambitioner.
306
00:34:17,998 --> 00:34:20,958
Jeg flytter lige alt det lort her.
307
00:34:21,118 --> 00:34:24,678
Og hun havde spandevis
af begge de ting.
308
00:34:24,838 --> 00:34:27,238
Vi skal lige have rumklangen af.
309
00:34:27,398 --> 00:34:30,278
Den fĂžrste sang
var jeg ikke sÄ vild med.
310
00:34:30,438 --> 00:34:32,998
"Jeg kommer med en ny sang
i morgen," sagde hun.
311
00:34:33,158 --> 00:34:36,238
NĂŠste dag kom hun
og spillede "Galang" for mig.
312
00:35:09,998 --> 00:35:16,078
Det var meget hjemmelavet, men det
handler ikke om et stort budget.
313
00:35:16,238 --> 00:35:19,558
Om, hvor mange penge
man har til at putte glimmer pÄ.
314
00:35:21,318 --> 00:35:23,998
Det skal udspringe
fra et ĂŠgte sted.
315
00:35:24,158 --> 00:35:26,718
Voila.
316
00:35:34,838 --> 00:35:38,518
Jeg havde stĂŠrke meninger om,
hvilken musik jeg kunne lide, -
317
00:35:38,678 --> 00:35:42,278
- og hvad der fik mig til at danse,
og hvad jeg gerne ville sige.
318
00:35:42,438 --> 00:35:45,318
Alle de ting blev til "Arular".
319
00:35:46,438 --> 00:35:49,598
Her er en sanger.
Hun hedder Maya Arulpragasam.
320
00:35:49,758 --> 00:35:52,478
Hun blev fĂždt i Sri Lanka,
og hendes far var Tamilsk Tiger.
321
00:35:52,638 --> 00:35:56,158
Hendes mor flygtede med hende til
England, hvor hun voksede op.
322
00:35:56,318 --> 00:35:59,238
Nu er hun
en kommende hiphopstjerne.
323
00:36:36,518 --> 00:36:39,558
Hun lavede sit debutalbum pÄ
et billigt keyboard -
324
00:36:39,718 --> 00:36:42,238
- og med lidt hjĂŠlp fra nogle
producere i London.
325
00:36:42,398 --> 00:36:45,798
Hun solgte over 100.000 plader,
og Interscope tog hende ind.
326
00:36:45,958 --> 00:36:50,078
Hun havde en del hype om sig,
inden hendes debut udkom.
327
00:36:50,238 --> 00:36:54,438
Det skyldes delvist en producer
fra Philadelphia ved navn Diplo.
328
00:36:56,318 --> 00:36:59,758
Jeg fjernstyrer computeren.
329
00:36:59,918 --> 00:37:03,958
Det her gĂžr tracket hot.
Det er crunk-knappen.
330
00:37:05,398 --> 00:37:08,878
Hvor er crunk-knappen?
- Det er den her.
331
00:37:10,318 --> 00:37:14,158
Det her lyder enormt godt.
Alene lilletrommerne.
332
00:37:16,958 --> 00:37:21,958
Jeg kan ogsÄ godt lide den sidste.
- En kĂŠrlighedssang fra rummet.
333
00:37:30,038 --> 00:37:34,318
M.I.A. er i huset.
Kom bare, M.I.A.
334
00:37:39,638 --> 00:37:44,118
Du godeste.
- Hvordan gÄr det? Mange tak.
335
00:37:44,278 --> 00:37:48,078
Stil du dig bare herover.
Hvordan gÄr det?
336
00:37:48,238 --> 00:37:50,718
Fint.
- Rart at mĂžde dig.
337
00:37:50,878 --> 00:37:53,118
I lige mÄde.
- Mange tak.
338
00:37:53,278 --> 00:37:56,278
Min kĂŠreste er derude.
- Nej da. Hvor?
339
00:37:56,998 --> 00:37:59,678
Er det ham, der hopper?
- Ja.
340
00:37:59,838 --> 00:38:04,838
Det er sand kĂŠrlighed. Han hopper
udenfor. Lad os fÄ ham ind.
341
00:38:04,998 --> 00:38:09,758
Hvordan fÞles det, nu du fÄr
anerkendelse i pressen?
342
00:38:09,918 --> 00:38:13,278
Betyder det noget for dig, eller
handler det kun om musikken?
343
00:38:13,438 --> 00:38:16,998
Jeg prÞver pÄ ikke
at tĂŠnke for meget over det, -
344
00:38:17,158 --> 00:38:24,078
- men jeg tror, det er godt for mig
som tamil fra Sri Lanka.
345
00:38:24,238 --> 00:38:28,438
Tamilpigerne skriger.
- De er vilde med det.
346
00:38:31,038 --> 00:38:34,438
2004
Indien
347
00:38:36,318 --> 00:38:39,038
Det bliver for vildt.
348
00:38:46,398 --> 00:38:49,158
Se lige der. Du godeste.
- Det er rekvisitterne.
349
00:38:49,318 --> 00:38:52,198
Walkie-talkier. Radioer.
- Perfekt.
350
00:39:07,638 --> 00:39:09,638
Han er sindssyg!
351
00:39:16,598 --> 00:39:20,558
Der er mange ligegyldige videoer.
KĂžnne piger, klubber.
352
00:39:20,718 --> 00:39:23,998
Biler. Fyre. Folk er bange for
at eksperimentere.
353
00:39:24,158 --> 00:39:29,078
Din video bĂžr vĂŠre et redskab,
man bruger til at give folk -
354
00:39:29,238 --> 00:39:33,558
- billeder og syner,
de ikke har set fĂžr.
355
00:40:17,758 --> 00:40:20,478
Vi er her pÄ Coachella 2005.
356
00:40:22,718 --> 00:40:25,638
Det er hovedscenen.
357
00:40:31,318 --> 00:40:36,038
Da "Arular" udkom i 2005,
var Napster stort.
358
00:40:36,198 --> 00:40:40,598
En million eksemplarer
blev downloadet uden betaling.
359
00:40:42,038 --> 00:40:44,958
Det blev stort sÄ hurtigt.
360
00:40:45,118 --> 00:40:47,318
SĂ„ hurtigt.
361
00:41:41,358 --> 00:41:44,278
Lav noget larm!
362
00:41:44,438 --> 00:41:47,998
Coachella, tak, fordi jeg mÄtte komme!
363
00:41:48,358 --> 00:41:51,838
Det er min fĂžrste festival i USA.
Jeg elsker det her.
364
00:41:58,918 --> 00:42:01,398
En til! En til!
365
00:42:03,878 --> 00:42:07,918
Tillykke. Var det ikke fantastisk?
- Jo! Og et ekstranummer! Men hvad?
366
00:42:43,038 --> 00:42:46,838
Det der stykke skal gentages,
sÄ vi ved, hvor langt det er.
367
00:43:22,678 --> 00:43:25,958
Okay. Vi ses om lidt.
368
00:43:32,558 --> 00:43:38,198
Hvad handler den sang om?
- Vrangbilledet af immigranter.
369
00:43:38,358 --> 00:43:41,758
At de kommer
og tager folks arbejde og penge.
370
00:43:41,918 --> 00:43:45,638
Det er en sjov, parodisk sang om det.
371
00:43:51,598 --> 00:43:53,798
Hvad skal jeg sige?
372
00:43:53,958 --> 00:43:56,718
1, 2, 3 ... Det ved jeg ikke.
373
00:43:56,878 --> 00:44:01,958
Sig, hvad jeg skal sige.
- Det er dig, der er Hollywood-typen.
374
00:44:02,118 --> 00:44:05,198
"Hej, mit navn er Spike Jonze.
Vi filmer med VBS."
375
00:44:07,798 --> 00:44:11,278
Hej, mit navn er Spike Jonze, VBS.
Vi er sammen med Maya.
376
00:44:11,438 --> 00:44:14,278
Vi skal ud at snakke
med hendes ven Afrikan Boy.
377
00:44:14,438 --> 00:44:18,238
Og sÄ skal vi tale om hendes
nye plade, hun har lavet, -
378
00:44:18,398 --> 00:44:20,958
- som er opkaldt efter hendes mor.
379
00:44:27,558 --> 00:44:28,918
Hvordan gÄr det?
380
00:44:29,078 --> 00:44:32,478
Hvem var du oppe at slÄs med?
- Nogle somaliere overfaldt mig.
381
00:44:32,638 --> 00:44:36,678
Skal jeg fÄ Sri Lanka-drengene til
at ordne Somalia-drengene?
382
00:44:43,358 --> 00:44:48,358
Alle de nye indvandrerkulturer,
der er kommet til Vesten, -
383
00:44:48,518 --> 00:44:55,558
- de er sÄ dybe og stÊrke.
De er en del af enhver by nu.
384
00:44:55,718 --> 00:44:59,878
Men folk er bange for det.
Det er nĂŠrmest et beskidt ord.
385
00:45:00,038 --> 00:45:03,558
Folk er bange for
at gÄ imod strÞmmen.
386
00:45:03,718 --> 00:45:09,078
Man kan ikke rappe om
at vĂŠre indvandrer. Det er pinligt.
387
00:45:09,238 --> 00:45:12,478
Hvordan mĂždte I hinanden?
- Myspace.
388
00:45:12,638 --> 00:45:17,158
Hun fandt mig bare.
Hun fandt mig. En perle i stĂžvet.
389
00:45:28,918 --> 00:45:31,958
Der vil altid vĂŠre
noget anderledes over os, -
390
00:45:32,118 --> 00:45:36,718
- som ikke kan sammenlignes med
hvides eller sortes liv.
391
00:45:36,878 --> 00:45:42,158
Der er altid noget ekstra,
man er nĂždt til at gĂžre, -
392
00:45:42,318 --> 00:45:48,038
- hvilket er, at man skal forholde
sig til ens hjemland.
393
00:45:49,918 --> 00:45:53,438
Hvor "Arular" handlede om
at fĂžre ting derfra og hertil, -
394
00:45:53,598 --> 00:45:56,758
- sÄ var "Kala"
en "sende penge hjem"-plade.
395
00:45:56,918 --> 00:46:02,078
Hvor man sender dvd'en hjem.
Kassen med farve-tv'et.
396
00:46:02,238 --> 00:46:04,238
MikrobĂžlgeovnen.
397
00:46:04,398 --> 00:46:08,278
Jeg kunne tage tilbage
med nogle ting den her gang.
398
00:46:10,238 --> 00:46:15,198
Det her er M. Det her er I.
Og det her er A.
399
00:46:15,358 --> 00:46:18,278
Maya, Mia.
400
00:46:20,998 --> 00:46:23,318
Det var virkelig sjovt
at lave "Kala".
401
00:46:23,478 --> 00:46:27,318
Alle var med pÄ pladen.
Selv nogle dyr.
402
00:46:27,478 --> 00:46:33,158
Hundene, hĂžnsene og fluerne.
BĂžrnene, der legede udenfor.
403
00:46:33,318 --> 00:46:35,838
1, 2, 3.
404
00:46:46,158 --> 00:46:49,998
Det var som at tage tilbage
til dengang, jeg var seks Är.
405
00:46:50,158 --> 00:46:53,118
Hvad ville jeg have Ăžnsket mig?
406
00:46:53,278 --> 00:46:56,238
At den person kom
og gav mig nĂžgleringe -
407
00:46:56,398 --> 00:47:01,278
- som dem, jeg havde.
Og kĂžbe noget slik til mig.
408
00:47:01,438 --> 00:47:05,438
Holde en fed fest
og give mig nogle penge til slut.
409
00:47:19,958 --> 00:47:22,758
Det var som at lĂžse
en Rubiksterning, -
410
00:47:22,918 --> 00:47:28,318
- og jeg smed
flere og flere farver pÄ.
411
00:47:28,478 --> 00:47:31,238
Jeg synes, I skal spille der.
412
00:47:43,398 --> 00:47:46,718
Jeg tog til stort set
ethvert kontinent.
413
00:47:48,518 --> 00:47:52,758
Vi arbejdede pÄ den samme sang
i hvert land.
414
00:47:53,918 --> 00:48:00,278
FĂžrst indspillede vi i Trinidad.
Det skulle give mening for dem, -
415
00:48:00,438 --> 00:48:04,478
- sÄ vi Êndrede tingene lidt.
SĂ„ indspillede vi i Jamaica.
416
00:48:09,958 --> 00:48:14,198
Vi mÄtte justere pÄ tingene igen,
da vi tog til Brooklyn.
417
00:48:27,398 --> 00:48:31,638
Drengen i Kovalam, hvor vi
filmede videoen til "Bird Flu", -
418
00:48:31,798 --> 00:48:36,798
- og barnet pÄ legepladsen
i Liberia er fuldstĂŠndig ens.
419
00:48:36,958 --> 00:48:43,038
De har bĂžrnerim, de leger lege.
De har en mening om deres frisure -
420
00:48:43,198 --> 00:48:45,998
- og om,
hvilken T-shirt de skal have pÄ.
421
00:48:46,158 --> 00:48:49,638
Og de har drĂžmme.
Og de har ...
422
00:48:49,798 --> 00:48:52,878
... en ide om,
hvad de gerne vil vĂŠre.
423
00:48:54,718 --> 00:48:58,038
Kan du skrue op for min mikrofon?
424
00:50:46,838 --> 00:50:50,478
Rolling Stone offentliggjorde sin
liste over Ärets 50 bedste album.
425
00:50:50,638 --> 00:50:52,878
Der er stor mangfoldighed.
426
00:50:53,038 --> 00:50:57,518
Ă
rets bedste album ifĂžlge
Rolling Stone Magazine er ikke ...
427
00:50:57,678 --> 00:51:01,518
... Amy Winehouses "Back to Black",
det er "Kala" af M.I.A., -
428
00:51:01,678 --> 00:51:03,998
- som er brite, fĂždt i Sri Lanka.
429
00:51:08,558 --> 00:51:10,838
PopulĂŠr.
430
00:51:13,318 --> 00:51:17,518
Fucking populĂŠr.
- Fucking populĂŠr.
431
00:51:17,678 --> 00:51:20,998
Sygt.
- Fucking populĂŠr.
432
00:51:23,038 --> 00:51:25,278
jeg hÊnger pÄ klubben
og er populĂŠr
433
00:51:25,438 --> 00:51:27,758
jeg bliver derhjemme
og er populĂŠr
434
00:51:27,918 --> 00:51:32,198
popper piller og er populĂŠr
pÄ Myspace er jeg populÊr
435
00:51:32,358 --> 00:51:35,598
populĂŠr
jeg er fucking populĂŠr
436
00:51:35,758 --> 00:51:39,078
populĂŠr
jeg er rigtigt populĂŠr
437
00:51:39,238 --> 00:51:43,318
det' svĂŠrt det' svĂŠrt
det' virkelig virkelig svĂŠrt
438
00:51:43,478 --> 00:51:44,998
jeg er populĂŠr
439
00:51:52,078 --> 00:51:53,918
Bliv der.
440
00:52:00,078 --> 00:52:04,118
Juni
441
00:52:41,078 --> 00:52:44,998
De Tamilske Tigre angreb
tidligt om morgenen ...
442
00:52:46,758 --> 00:52:53,438
Tigrene er rykket ind i Colombo
og har bombet lufthavnen.
443
00:53:00,638 --> 00:53:05,918
Det er Colombo, som skal forestille
at vĂŠre en sikker zone.
444
00:53:07,878 --> 00:53:12,878
Jeg fĂžlte ellers,
at nu var krigen ved at slutte.
445
00:53:14,078 --> 00:53:18,118
I virkeligheden sidder den fast
i midten et sted.
446
00:53:24,358 --> 00:53:27,558
Hvad er der sket med dit Ăžje?
447
00:53:27,718 --> 00:53:31,438
HĂŠren vidste ikke,
om vi var singalesere.
448
00:53:31,598 --> 00:53:35,318
Og der var spĂŠrretid i hele landet.
449
00:53:35,478 --> 00:53:40,878
Og sÄ sÄ de bilen og tÊnkte:
"De mÄ vÊre Tigre."
450
00:53:41,038 --> 00:53:44,758
"Er man modig nok til at kĂžre nu,
sÄ mÄ man vÊre Tiger."
451
00:53:44,918 --> 00:53:47,758
SĂ„ smed de en bombe mod bilen.
452
00:53:47,918 --> 00:53:52,598
HĂŠren og politiet er bange for
Tigrene, sÄ de mÄ skyde alle.
453
00:53:52,758 --> 00:53:55,398
Og fordi det er en krigszone, -
454
00:53:55,558 --> 00:53:59,758
- sÄ har de ret til
at gĂžre hvad som helst.
455
00:53:59,918 --> 00:54:02,158
KATALOG OVER OVERGREB
456
00:54:02,318 --> 00:54:04,638
Det er det mest grusomme.
457
00:54:04,798 --> 00:54:08,318
En granat blev sprĂŠngt
i kvindens skede, -
458
00:54:08,478 --> 00:54:11,278
- efter hun var blevet
voldtaget og drĂŠbt, -
459
00:54:11,438 --> 00:54:14,918
- for at fjerne sporene
efter det seksuelle overgreb.
460
00:54:16,998 --> 00:54:18,718
Frygteligt.
461
00:54:20,078 --> 00:54:22,918
"Frygteligt" kan ikke beskrive det.
462
00:54:23,078 --> 00:54:27,038
Og verden ser bare pÄ.
Jeg forstÄr det ikke.
463
00:54:27,198 --> 00:54:31,518
Ingen er interesserede.
Amerikanerne er ikke interesserede.
464
00:54:37,638 --> 00:54:40,198
Jo mere jeg finder ud af, -
465
00:54:40,358 --> 00:54:43,478
- jo mere fĂžler jeg mig magteslĂžs, -
466
00:54:43,638 --> 00:54:49,318
- fordi det sker i hobetal.
Det er derfor. Det sker i hobetal.
467
00:54:51,398 --> 00:54:56,118
Jeg fornemmer, at der er nogen
ved vinduet. Jeg ser lige efter.
468
00:55:03,918 --> 00:55:08,118
Mens jeg filmede mig selv inde pÄ
vĂŠrelset, var der en dreng udenfor.
469
00:55:08,278 --> 00:55:10,918
Han stod og gloede i tre kvarter.
470
00:55:14,958 --> 00:55:18,398
Han stod og gloede pÄ dig og pÄ mig.
471
00:55:18,558 --> 00:55:22,198
Der gik panik i ham.
Han troede, der foregik noget her -
472
00:55:22,358 --> 00:55:27,038
- bag hans ryg, sÄ han kom
og spurgte mig om det.
473
00:55:27,198 --> 00:55:31,278
"Hvad foregÄr der i det her hus?"
474
00:55:38,358 --> 00:55:41,558
I dag kĂžrte jeg i bus med min mor.
475
00:55:41,718 --> 00:55:44,678
Jeg blev omringet af soldater.
476
00:55:47,318 --> 00:55:51,878
De stod inde foran vores sĂŠde,
foran min mor og mig.
477
00:55:53,278 --> 00:55:56,238
Og hver gang bussen bumlede, -
478
00:55:56,398 --> 00:55:59,678
- sÄ faldt de ned over mig
og ragede pÄ mig.
479
00:56:01,878 --> 00:56:04,838
Jeg begyndte at grĂŠde,
og min mor sagde:
480
00:56:04,998 --> 00:56:09,838
"Hvis du siger noget, sÄ stopper de
bussen, trĂŠkker dig ind i junglen, -
481
00:56:09,998 --> 00:56:13,518
- og sÄ drÊber de os derinde,
og ingen vil reagere pÄ det."
482
00:56:16,798 --> 00:56:21,278
Jeg kiggede rundt og tĂŠnkte:
"Hvem kan jeg spĂžrge om hjĂŠlp?"
483
00:56:21,438 --> 00:56:25,398
"Hvem?"
Men der er ikke nogen.
484
00:56:25,558 --> 00:56:28,518
SĂ„ begynder man at kigge ud
ad vinduet og tĂŠnke:
485
00:56:28,678 --> 00:56:33,918
"Et sted i junglen er der nogen,
der kĂŠmper for mig."
486
00:56:42,038 --> 00:56:44,558
Jeg vil ikke glemme ...
487
00:56:45,958 --> 00:56:50,518
Det, jeg hĂžrer her,
er ved at blive en del af mig.
488
00:56:50,678 --> 00:56:54,038
Det fĂžles, som om jeg
har Äbnet Pandoras Êske.
489
00:56:54,198 --> 00:57:00,758
Jeg kan ikke styre det, og jeg ved
ikke, hvordan det vil pÄvirke mig.
490
00:57:17,678 --> 00:57:20,438
Jeg savner at vĂŠre derhjemme.
491
00:57:20,598 --> 00:57:23,918
Og jeg savner at sy gardiner.
492
00:57:25,998 --> 00:57:30,958
Der er Steve, som har haft sin
fÞrste arbejdsdag pÄ Interscope.
493
00:57:38,838 --> 00:57:41,198
Du bliver filmet.
494
00:57:48,958 --> 00:57:51,998
SeriĂžst, var det kun ti sekunder?
495
00:57:52,158 --> 00:57:54,038
Kors i rĂžven, hvor sindssygt.
496
00:57:54,298 --> 00:57:59,538
20 minutter svarer til
halvanden time i fitnesscenteret.
497
00:57:59,718 --> 00:58:02,978
Hvor meget koster de?
498
00:58:03,238 --> 00:58:06,398
Man kommer helt op at kĂžre.
499
00:58:16,398 --> 00:58:20,278
I 2009 var
den stĂžrste modsĂŠtning i mit liv -
500
00:58:20,438 --> 00:58:24,358
- at jeg skulle fĂžde og vĂŠre mor, -
501
00:58:26,158 --> 00:58:31,238
- og at jeg var berĂžmt og nomineret
til en Oscar og en Grammy.
502
00:58:32,198 --> 00:58:35,678
Jeg troede, at det var det,
der var udfordringen.
503
00:58:40,318 --> 00:58:44,158
Men sÄ eskalerede krigen
i Sri Lanka.
504
00:58:46,438 --> 00:58:50,598
En nĂždhjĂŠlpsarbejder beretter, at
nĂŠsten 400 mennesker blev drĂŠbt -
505
00:58:50,758 --> 00:58:53,878
- i det, der skulle vĂŠre
en vÄbenstilstandszone.
506
00:58:54,038 --> 00:58:58,958
En vÄbenstilstandszone, hvor civile
burde vĂŠre i sikkerhed for krigen.
507
00:58:59,118 --> 00:59:04,398
Men billederne viser, at uskyldige
mennesker stadig beskydes.
508
00:59:06,038 --> 00:59:10,478
FN har kritiseret Sri Lankas
regering og De Tamilske Tigre -
509
00:59:10,638 --> 00:59:13,118
- for at udsĂŠtte civile for fare.
510
00:59:13,278 --> 00:59:16,758
Verden udenfor ved ikke meget om,
hvad befolkningen udsĂŠttes for.
511
00:59:16,918 --> 00:59:20,718
Tamilerne er usynlige.
512
00:59:22,678 --> 00:59:25,918
M.I.A. er en talentfuld sanger,
sangskriver og hiphopkunstner, -
513
00:59:26,078 --> 00:59:31,598
- som er nomineret til bÄde en Oscar
og en Grammy det samme Är.
514
00:59:31,758 --> 00:59:34,598
En Grammy og en Oscar. Det er stort.
515
00:59:34,758 --> 00:59:38,878
Som den eneste tamil,
der er synlig i de vestlige medier, -
516
00:59:39,038 --> 00:59:44,358
- har jeg nu mulighed for at fortĂŠlle
om, hvad der sker i Sri Lanka.
517
00:59:44,518 --> 00:59:48,958
Jo mere succes jeg fÄr, jo vÊrre
bliver situationen i Sri Lanka.
518
00:59:51,678 --> 00:59:55,518
Jeg tror, det er enklest
at forklare det sÄdan her:
519
00:59:55,678 --> 01:00:00,918
Under pÄskud af at ville bekÊmpe
terror begÄr man folkemord.
520
01:00:01,078 --> 01:00:04,718
En bagbundet, nĂžgen mand
med bind for Ăžjnene.
521
01:00:04,878 --> 01:00:08,998
Hans sidste menneskelige kontakt
er et spark i hovedet.
522
01:00:09,158 --> 01:00:15,638
Udenretslige drab er blevet
dokumenteret i Sri Lanka i Ärevis, -
523
01:00:15,798 --> 01:00:19,958
- men aldrig fĂžr har vi set
beviser som det her.
524
01:00:20,118 --> 01:00:23,758
BegÄr Sri Lankas regering folkemord?
525
01:00:23,918 --> 01:00:29,638
M.I.A. er en dygtig kunstner,
men hun tager fejl.
526
01:00:29,798 --> 01:00:34,278
Hun bĂžr holde sig til det,
hun er god til, nemlig musikken.
527
01:00:36,838 --> 01:00:39,318
AT STĂTTE M.I.A.
ER AT STĂTTE TERRORISME
528
01:00:39,478 --> 01:00:44,278
Der er ingen tvivl om, at hun
vĂŠkkede singalesernes vrede, -
529
01:00:44,438 --> 01:00:51,598
- da hun beskyldte Sri Lankas hĂŠr
for at begÄ folkemord pÄ tamiler.
530
01:00:51,758 --> 01:00:57,158
Alle, der er imod regeringen,
bliver drĂŠbt, smidt i fĂŠngsel, -
531
01:00:57,318 --> 01:00:59,038
- smidt ud af landet.
532
01:00:59,198 --> 01:01:06,438
Derfor er det svÊrt at fÄ oplyst
amerikanerne om, -
533
01:01:06,598 --> 01:01:08,318
- hvad der sker.
534
01:01:08,478 --> 01:01:13,998
FortĂŠl os, hvorfor du som srilankaner
lyder som Mick Jagger.
535
01:01:15,838 --> 01:01:20,518
Jeg er bare en af dem ...
- Men sÄdan lyder de normalt ikke.
536
01:01:20,678 --> 01:01:24,158
Nej, men det finder vi aldrig ud af,
for de bliver ved med at drĂŠbe dem.
537
01:01:24,318 --> 01:01:28,198
NÄ? Har de mÄske cockneyaccenter
i Sri Lanka? Det vidste jeg ikke.
538
01:01:28,358 --> 01:01:31,598
De affejede mig.
- M.I.A., alle sammen.
539
01:01:34,558 --> 01:01:39,038
"GĂ„ hjem, lille pige."
De ville have mig til at klappe i.
540
01:01:50,598 --> 01:01:55,318
FortĂŠl os, hvad du er frustreret
over ved CNN's indslag.
541
01:01:55,478 --> 01:02:01,638
Jeg vil gerne have fakta tjekket og
vide, hvorfor jeg blev klippet ud, -
542
01:02:01,798 --> 01:02:06,518
- da jeg sagde, at der
begÄs folkemord i Sri Lanka.
543
01:02:06,678 --> 01:02:11,318
Vi talte sammen i tre kvarter, og de
fokuserede kun pÄ mig og min sang.
544
01:02:11,478 --> 01:02:14,998
Du er den fĂžrste, der klager over, -
545
01:02:15,158 --> 01:02:19,558
- at noget handler for meget om dem.
Det vil folk ellers gerne have.
546
01:02:21,118 --> 01:02:25,878
Folk mente, det var grimme nyheder.
Man skal ikke tale om dĂžden.
547
01:02:26,038 --> 01:02:31,238
"Vi vil ikke se pÄ bombede babyer."
"Kan du ikke tale om Beverly Hills?"
548
01:02:31,398 --> 01:02:34,398
Det var meget svĂŠrt
at vÊre to ting pÄ én gang.
549
01:02:36,878 --> 01:02:41,278
Jeg prÞvede at gÞre det pÄ den mÄde,
de ville have mig til at gĂžre det, -
550
01:02:41,438 --> 01:02:45,558
- hvilket er at lĂŠre manus udenad.
Memorér de fem sÊtninger, -
551
01:02:45,718 --> 01:02:51,718
- du vil gentage i medierne.
OpnÄ succes i medierne.
552
01:02:52,798 --> 01:02:56,358
Men det kunne jeg ikke.
553
01:02:56,518 --> 01:02:59,798
Jeg fĂžlte,
at jeg var ved at sprĂŠnges.
554
01:03:00,918 --> 01:03:03,838
I stedet gjorde jeg det pÄ min mÄde.
555
01:03:39,878 --> 01:03:43,358
Din lille lort!
- SĂŠt dig ned, og luk rĂžven!
556
01:03:53,798 --> 01:03:57,078
VOR TID KOMMER
557
01:04:29,038 --> 01:04:32,718
Det var M.I.A. her pÄ
KROQ, 106.7 K-R-O-Q.
558
01:04:32,878 --> 01:04:37,518
Vi fÄr rasende e-mails fra folk,
som siger, at M.I.A. er terrorist, -
559
01:04:37,678 --> 01:04:40,598
- og at KROQ er slemme,
fordi vi stĂžtter hende.
560
01:04:40,758 --> 01:04:46,678
MÄske er der en forbindelse.
MÄske sender hun penge.
561
01:04:46,838 --> 01:04:49,998
De driver mig lĂŠngere ind i det.
562
01:04:50,158 --> 01:04:54,678
De associerer mit navn, min karriere
og mine prĂŠstationer -
563
01:04:54,838 --> 01:05:00,038
- med de samme ord:
M.I.A., tamilsk terrorist.
564
01:05:00,198 --> 01:05:05,518
Respekterede nyhedsformidlere
begÄr doven journalistik.
565
01:05:05,678 --> 01:05:08,078
Da du sendte "Born Free"-videoen ud, -
566
01:05:08,238 --> 01:05:13,918
- sÄ vidste du vel godt, at den
ville affĂžde negative reaktioner?
567
01:05:17,158 --> 01:05:21,998
Hvad var det, folk ikke kunne lide?
Det var ketchup og kunstigt blod.
568
01:05:22,158 --> 01:05:26,518
At den var for voldelig.
- Det var det, der var sÄ sindssygt.
569
01:05:26,678 --> 01:05:30,518
Videoen med den ĂŠgte henrettelse,
jeg tweetede om nogle mÄneder fÞr, -
570
01:05:30,678 --> 01:05:33,198
- den var folk pisseligeglade med.
571
01:05:33,358 --> 01:05:34,918
En ĂŠgte henrettelse.
572
01:05:35,078 --> 01:05:38,318
To mÄneder senere filmede jeg det
samme med nogle rÞdhÄrede folk -
573
01:05:38,478 --> 01:05:43,878
- og noget kunstigt blod, og det er
det vĂŠrste, folk nogensinde har set.
574
01:05:44,038 --> 01:05:46,558
Er du et offer for censur?
- Ja da.
575
01:05:53,478 --> 01:05:56,478
Hvilke oplevelser
mÄ vi dele fra de steder?
576
01:05:56,638 --> 01:06:01,158
Hvilke er I okay med?
Hvilke kan I let fordĂžje?
577
01:06:01,318 --> 01:06:04,758
Hvis man er fĂždt ud af kampen,
hvordan taler man sÄ om kampen -
578
01:06:04,918 --> 01:06:07,798
- uden at tale om kampen?
579
01:06:09,798 --> 01:06:13,038
Hej, Maya. Ja eller nej? Det bliver
16 sider, og du fÄr forsiden.
580
01:06:13,198 --> 01:06:16,478
Lynn Hirschberg skriver portrĂŠttet,
Ryan McGinley tager billederne.
581
01:06:16,638 --> 01:06:19,078
Jeg skal bruge et svar senest torsdag.
Tak. J.
582
01:06:19,998 --> 01:06:23,518
Hvis hun kan fÄ Maya pÄ forsiden,
hvorfor har hun sÄ ikke -
583
01:06:23,678 --> 01:06:26,998
- forhindret dem i
at svine hende til fĂžr i tiden?
584
01:06:27,158 --> 01:06:31,278
Hvis vi fÄr forsiden, sÄ er det
fĂžrste gang, en tamil ender der.
585
01:06:31,438 --> 01:06:35,558
Vi er sÄ blinde for det her. GÞr de
sÄ, som Tavis Smiley gjorde, -
586
01:06:35,718 --> 01:06:40,238
- og fÄr en minister ind at sige, -
587
01:06:40,398 --> 01:06:43,718
- at M.I.A. skal holde sig
til musikken? Det mÄ vi vide.
588
01:06:43,878 --> 01:06:46,958
De afslĂžrer ikke, hvad de vil gĂžre.
589
01:06:47,118 --> 01:06:50,118
Man mÄ forberede sig pÄ det vÊrste.
590
01:06:50,278 --> 01:06:53,838
Hvis de vil fucke med dig,
sÄ er det vÊrste, de kan gÞre, -
591
01:06:53,998 --> 01:06:58,478
- at gĂžre
dit politiske standpunkt irrelevant.
592
01:06:58,638 --> 01:07:03,038
At sige, at det ikke betyder noget.
593
01:07:03,198 --> 01:07:09,118
"Du er bare endnu en kunstner pÄ
Interscope. Vi skriver om musikken."
594
01:07:12,318 --> 01:07:13,398
Cool.
595
01:07:13,558 --> 01:07:17,598
Lynn Hirschberg
RedaktĂžr, New York Times' magasin
596
01:07:17,758 --> 01:07:20,198
Du kan jo ikke lide teknologi.
- Nej.
597
01:07:20,358 --> 01:07:23,398
Den larmer lidt,
og den varer ni minutter.
598
01:07:23,558 --> 01:07:27,398
SĂ„ meget desto bedre.
Larm og ni minutter er godt.
599
01:07:34,878 --> 01:07:38,318
Ă
h gud.
Kunne du ikke hĂžre mig skrige?
600
01:07:38,478 --> 01:07:44,438
Jeg ville lade dig blive i den verden.
- Den er virkelig fantastisk.
601
01:07:44,598 --> 01:07:47,158
Meget foruroligende, men fantastisk.
602
01:07:47,318 --> 01:07:50,478
Du mÄ godt sige,
hvis du ikke kan lide den.
603
01:07:50,638 --> 01:07:54,758
Jeg synes, den er ret genial.
Det synes jeg virkelig.
604
01:07:54,918 --> 01:07:56,758
Tak.
- Det var sÄ lidt.
605
01:07:56,918 --> 01:08:00,038
Kunne du lide sangen?
- Ja, det ved du, jeg kan.
606
01:08:01,398 --> 01:08:05,518
... en svidende portrĂŠtartikel
i New York Times' magasin, -
607
01:08:05,678 --> 01:08:09,238
- hvor skribenten Lynn Hirschberg
peger pÄ nogle uoverensstemmelser.
608
01:08:09,398 --> 01:08:12,318
M.I.A. fremstilles som en kvinde,
der er fanget i behovet for -
609
01:08:12,478 --> 01:08:15,798
- at komme med politisk ladede
pseudo-statements.
610
01:08:15,958 --> 01:08:19,038
Som fremstilles som
en tanketom hykler.
611
01:08:19,198 --> 01:08:22,478
Hun er forlovet med en arving til
Seagram-formuen.
612
01:08:22,638 --> 01:08:26,918
Hun fĂžrer en ret elitĂŠr
og behagelig tilvĂŠrelse nu, -
613
01:08:27,078 --> 01:08:30,718
- og alligevel synger hun om
oprÞr pÄ sin plade.
614
01:08:30,878 --> 01:08:33,718
Symbolet, som artiklen
kaster sig over, er, -
615
01:08:33,878 --> 01:08:36,798
- at M.I.A.
spiser trĂžffelpomfritter.
616
01:08:36,958 --> 01:08:39,318
"Jeg har altid gerne
villet vĂŠre en outsider.
617
01:08:39,478 --> 01:08:43,158
SĂ„ kan de kalde mig for terrorist,
hvis de vil."
618
01:08:43,318 --> 01:08:49,438
Ja, hun bider i en trĂžffelpomfrit.
Som Lynn Hirschberg bestilte.
619
01:08:52,958 --> 01:08:56,318
Hvad sÄ, alle sammen?
M.I.A. her.
620
01:08:56,478 --> 01:09:00,238
Jeg er flyttet til Brentwood,
og jeg har et barn nu.
621
01:09:00,398 --> 01:09:03,358
Den her gÄr ud til alle de damer,
hvis vĂŠrdier har ĂŠndret sig, -
622
01:09:03,518 --> 01:09:08,598
- som leder efter stabilitet,
kĂŠrlighed og strand-pilates.
623
01:09:08,758 --> 01:09:13,798
jeg vil bare gerne ...
og ... investere min' money
624
01:09:13,958 --> 01:09:19,598
jeg vil bare gerne ...
og ... glo pÄ min Monet
625
01:09:19,758 --> 01:09:23,878
M.I.A. Jeg investerer i demokrati
i den tredje verden.
626
01:09:24,038 --> 01:09:25,998
Solbrillerne er fra Sri Lanka.
627
01:09:26,158 --> 01:09:29,118
I vover pÄ at skrive
noget som helst sjovt om mig.
628
01:09:35,198 --> 01:09:39,358
De vil gerne sige, at det, jeg siger,
er betydningslĂžst lort.
629
01:09:39,518 --> 01:09:43,158
At det ikke er autentisk.
At min opvĂŠkst ikke er autentisk.
630
01:09:43,318 --> 01:09:46,558
Fordi jeg er musiker,
eller fordi jeg bor her, -
631
01:09:46,718 --> 01:09:51,038
- sÄ mener de, at jeg har meget
mere ansvar for at vĂŠre -
632
01:09:51,198 --> 01:09:55,638
- et globalt eksempel.
Jeg skal ligesom vĂŠre ...
633
01:09:55,798 --> 01:09:59,238
Et sultramt barn fra en mudderhytte,
som har fÄet succes, -
634
01:09:59,398 --> 01:10:01,838
- og jeg mÄ ikke forandre mig.
635
01:10:01,998 --> 01:10:05,278
Kun for jeres skyld,
sÄ I kan forstÄ budskabet.
636
01:10:06,198 --> 01:10:09,558
Det er fra ... Jeg er nĂždt til
at forbinde det her.
637
01:10:09,718 --> 01:10:13,158
Det er fra New York Times
for tre dage siden, den 8. januar.
638
01:10:13,318 --> 01:10:17,318
Video af srilankanske henrettelser
ser ĂŠgte ud, udtaler FN.
639
01:10:17,478 --> 01:10:21,238
Det her er fra New York Times i dag.
640
01:10:21,398 --> 01:10:24,718
"31 steder, man bĂžr rejse til i 2010."
641
01:10:24,878 --> 01:10:29,238
SÄ nu krigen er slut, sÄ skal folk
bare tage pÄ bryllupsrejse der.
642
01:10:29,398 --> 01:10:31,598
Det er langt ude.
643
01:10:31,758 --> 01:10:35,798
ENDNU EN GANG: FUCK NEW YORK TIMES
644
01:10:40,758 --> 01:10:44,558
ER DET ET FEDT STED AT TAGE PĂ
FERIE?
645
01:12:01,878 --> 01:12:08,078
Jeg elskede USA.
Se pÄ billeder frem til 2001.
646
01:12:08,238 --> 01:12:12,078
Jeg har amerikanske Conversesko pÄ.
En amerikansk trĂžje.
647
01:12:12,238 --> 01:12:14,518
Der er en amerikansk plakat bag mig.
648
01:12:14,678 --> 01:12:17,478
Jeg havde ikke et problem med USA.
Jeg elskede USA.
649
01:12:18,718 --> 01:12:21,158
Og siden da ...
650
01:12:26,718 --> 01:12:30,078
Har de hakket
stykke for stykke af mig.
651
01:12:43,638 --> 01:12:47,358
Hvordan er man manager for
en kunstner, der er ustyrlig?
652
01:12:48,958 --> 01:12:53,798
Jeg stiller spÞrgsmÄlet
til hele panelet, -
653
01:12:53,958 --> 01:12:57,198
- som bestÄr af mig og dig.
654
01:12:57,358 --> 01:13:00,278
Kors i fucking rĂžven.
655
01:13:00,438 --> 01:13:04,438
Hvad skal vi gĂžre?
- Du mÄ give dig lidt, Maya.
656
01:13:04,598 --> 01:13:09,318
Du mÄ vise lidt tillid. Du mÄ ...
- Dyana, kan du vĂŠre min manager?
657
01:13:14,918 --> 01:13:20,558
Kan vi fÄ en sang i radioen? Kommer
"Double Bubble Trouble" i radioen?
658
01:13:20,718 --> 01:13:25,278
Det er den mest radiovenlige sang.
Kan vi fÄ nogen sang spillet?
659
01:13:25,438 --> 01:13:31,278
Der skal en form for drivkraft til.
Det er sÄdan, det kan lykkes.
660
01:13:31,438 --> 01:13:35,358
IsÊr nÄr det ikke er Katy Perry.
661
01:13:41,478 --> 01:13:44,518
Jeg begynder pÄ en uddannelse igen.
662
01:13:46,158 --> 01:13:48,758
Hvad for en uddannelse?
663
01:13:54,838 --> 01:13:59,638
MÄske skal jeg vÊre sÞ-ingeniÞr
og designe bÄde.
664
01:14:00,918 --> 01:14:06,798
Eller mÄske skal jeg bare arbejde med
at redde flygtninge til havs.
665
01:14:15,718 --> 01:14:19,158
Madonna ringede ...
- Du stod i Whole Foods.
666
01:14:19,318 --> 01:14:25,038
Jeg var i Whole Foods,
da telefonen ringer.
667
01:14:26,078 --> 01:14:28,718
Og det var Scott.
668
01:14:28,878 --> 01:14:33,598
Madonna vil gerne lave et nummer
med mig og Nicki Minaj, -
669
01:14:33,758 --> 01:14:37,838
- og hun skal optrĂŠde til Super Bowl,
og hun vil have mig med.
670
01:14:37,998 --> 01:14:43,278
Ă
h gud!
- Og Nicki Minaj! Ă
h gud!
671
01:14:43,438 --> 01:14:50,118
Vildt! En italiener, en srilankaner
og en afroamerikaner. Vildt.
672
01:14:58,158 --> 01:15:00,918
Hvad handler Madonnas video om?
673
01:15:01,078 --> 01:15:03,838
Alt, der er amerikansk.
674
01:15:03,998 --> 01:15:08,478
Stearinlysene herinde
hedder Yankee-lys, -
675
01:15:09,958 --> 01:15:13,958
- jeg er klĂŠdt ud som cheerleader
i en Madonna-video, -
676
01:15:14,118 --> 01:15:17,358
- som er sponsoreret af Coca-Cola.
677
01:15:17,518 --> 01:15:20,718
Og sangen handler om NFL.
678
01:15:21,598 --> 01:15:24,478
Jeg skulle vĂŠre med
i Madonnas video, -
679
01:15:24,638 --> 01:15:27,558
- men jeg arbejdede ogsÄ
pÄ min egen.
680
01:15:27,718 --> 01:15:32,478
Og tilfĂŠldigvis udkom de samme dag
inden for ti minutter.
681
01:15:36,358 --> 01:15:39,238
Hej, USA.
682
01:17:29,478 --> 01:17:32,838
Det stopper aldrig.
683
01:17:35,838 --> 01:17:40,358
Det er ligesom i skolen.
Altid bagerst, altid sidst i kĂžen.
684
01:17:40,518 --> 01:17:43,518
Altid sent pÄ den.
Stadig ved at fÄ tÞjet pÄ.
685
01:18:35,678 --> 01:18:42,758
VERDENSFRED
686
01:18:42,918 --> 01:18:47,198
Giants har lige vundet Super Bowl,
men det er M.I.A., snakken gÄr om.
687
01:18:47,358 --> 01:18:51,398
Hun gav publikum fingeren
under sin optrĂŠden med Madonna.
688
01:18:51,558 --> 01:18:55,518
Det er derfor, hun ville have mig med.
Jeg kan gĂžre det, hun ikke kan.
689
01:18:55,678 --> 01:19:00,038
Det passer.
Jeg er den syge del af hendes hjerne.
690
01:19:04,038 --> 01:19:06,238
Frem med fingeren.
691
01:19:17,838 --> 01:19:20,478
Hej, vi kommer fra NFL.
- Hej.
692
01:19:20,638 --> 01:19:23,278
Vi skal tale om det der.
693
01:19:27,878 --> 01:19:31,838
Alle vil tale om det.
- Kan jeg lige fÄ ...?
694
01:19:33,358 --> 01:19:38,798
Kan vi lige fÄ fem minutter?
Hun er stadig ved at skifte tĂžj.
695
01:19:38,958 --> 01:19:41,638
Hun skifter stadig tĂžj.
696
01:19:55,518 --> 01:19:57,958
Vi stak bare af.
697
01:20:00,678 --> 01:20:05,678
Vi ... Sugu, du fatter ikke,
hvor hurtigt vi smuttede.
698
01:20:05,838 --> 01:20:10,158
Med bodyguards som vagter.
- Dyana vil tale med dig.
699
01:20:10,318 --> 01:20:12,838
Dyana.
- Hej.
700
01:20:12,998 --> 01:20:16,318
Kom her. SĂ„ du mig?
- Hej.
701
01:20:16,478 --> 01:20:20,718
Nej.
- SĂ„ du mig ikke danse? Nej?
702
01:20:20,878 --> 01:20:23,238
Nej.
- Hvad?
703
01:20:23,398 --> 01:20:25,798
Vi sagde da: "Der er mor."
704
01:20:25,958 --> 01:20:30,718
Jeg grĂŠd.
- Ville du bare vĂŠk og hen til mor?
705
01:20:30,878 --> 01:20:35,278
Ja, jeg kan ikke lide Super Bowl.
- Kan du ikke?
706
01:20:35,438 --> 01:20:38,918
Nej.
- SÄdan, min dreng. Kom her.
707
01:20:40,398 --> 01:20:44,038
Super Bowl kan ikke lide mig nu.
708
01:20:44,198 --> 01:20:47,238
De kom ind i vores garderobe
og ville snakke med mig.
709
01:20:47,398 --> 01:20:51,118
Vi spurgte: "Om hvad?"
"Den her."
710
01:20:51,278 --> 01:20:54,678
Folk kunne godt lide det.
711
01:20:54,838 --> 01:20:57,958
Det var pĂŠnt sejt.
712
01:21:02,678 --> 01:21:05,438
Hvad har jeg gjort?
- Det er da cool.
713
01:21:05,598 --> 01:21:10,798
Det er det, jeg laver. Jeg har en
sang ude nu, der hedder "Bad Girls".
714
01:21:11,918 --> 01:21:15,598
Ă
h gud. Okay, sÄ har vi gjort det.
715
01:21:22,398 --> 01:21:26,558
Dyana skĂŠldte ud og sagde,
at jeg ikke skulle tale med nogen.
716
01:21:29,078 --> 01:21:32,078
Kommer folk til
at flippe ud pÄ mig pÄ gaden?
717
01:21:33,278 --> 01:21:37,118
Nej, jeg tror, Dyana mente,
at det her var noget sĂŠrligt.
718
01:21:37,278 --> 01:21:42,718
Og det overraskede mig.
Er det virkelig sÄ stort et problem?
719
01:21:46,678 --> 01:21:49,798
Men det er det Äbenbart.
720
01:21:51,318 --> 01:21:55,158
Hvad fik hende til at gĂžre det?
Hvem var hun vred pÄ?
721
01:21:55,318 --> 01:21:59,398
Hun kunne bare have vinket.
Eller blinket.
722
01:21:59,558 --> 01:22:02,238
Hvem giver man skylden?
NBC? NFL?
723
01:22:02,398 --> 01:22:05,438
Eller nogen som helst?
- M.I.A.
724
01:22:05,598 --> 01:22:10,358
I dag skal vi tale om det her og mere
med bowleren Josh Blanchard.
725
01:22:10,518 --> 01:22:13,358
Tak, fordi du kom.
SĂ„ du Super Bowl-showet?
726
01:22:13,518 --> 01:22:17,158
Ja. Det var lidt chokerende.
Det var lige i kameraet.
727
01:22:17,318 --> 01:22:20,118
Alle kunne se,
at hun gjorde det med vilje.
728
01:22:20,278 --> 01:22:26,118
Min kone og jeg var chokerede.
- Madonna fik chancen for at optrĂŠde.
729
01:22:26,278 --> 01:22:30,838
Hun er fantastisk. Vi elsker
alle sammen hendes firsersange.
730
01:22:30,998 --> 01:22:34,478
Og hun vĂŠlger M.I.A.,
som ikke engang er amerikaner.
731
01:22:34,638 --> 01:22:40,118
SĂ„ du Blake Shelton
og Miranda Lambert? Fantastisk!
732
01:22:40,278 --> 01:22:43,758
Hvorfor kan vi ikke fÄ noget
amerikansk i vores football?
733
01:22:44,958 --> 01:22:47,678
NFL KRĂVER 16,6 MILLIONER
FOR M.I.A.S SUPER BOWL-FINGER
734
01:22:47,838 --> 01:22:51,238
Jeg var alene pÄ skÊrmen
i omkring 15 sekunder, -
735
01:22:51,398 --> 01:22:55,118
- og det vil de have 15 millioner for.
736
01:22:56,958 --> 01:22:59,758
Det er vĂŠrre end at vĂŠre morder.
737
01:23:01,118 --> 01:23:04,438
En brun person, -
738
01:23:04,598 --> 01:23:08,958
- som stÄr deroppe,
og som ikke sutter pik, -
739
01:23:09,118 --> 01:23:11,838
- er mere stĂždende for dem -
740
01:23:11,998 --> 01:23:14,958
- end at myrde nogen.
741
01:23:15,118 --> 01:23:17,958
De vil have, at jeg skal
vĂŠre som Aziz Ansari.
742
01:23:18,118 --> 01:23:20,478
"Hey, jeg er vild med det."
743
01:23:24,918 --> 01:23:30,078
Hvad er den officielle udtalelse
fra dig om, hvorfor du gjorde det?
744
01:23:31,198 --> 01:23:33,638
Der er ikke nogen udtalelse.
745
01:23:33,798 --> 01:23:37,198
Jeg sagde,
at det var en Ändelig gestus.
746
01:23:38,678 --> 01:23:40,998
Var det det?
747
01:23:44,838 --> 01:23:47,678
Det var ret sindssygt.
748
01:23:47,838 --> 01:23:51,278
At se Madonna, som jeg ...
749
01:23:51,438 --> 01:23:56,158
... sÄ som en stÊrk kvinde,
da jeg voksede op.
750
01:23:56,318 --> 01:23:59,358
Og de der cowboys hundsede med hende.
751
01:24:00,638 --> 01:24:05,198
"Drej rundt.
BĂžj dig forover. Drej rundt."
752
01:24:05,358 --> 01:24:07,758
"Skift sko."
753
01:24:07,918 --> 01:24:10,518
"Jeg ved ikke med det tĂžj der."
754
01:24:10,678 --> 01:24:14,718
De var sexistiske, misogyne
og racistiske.
755
01:24:14,878 --> 01:24:19,838
De var alt det. Og sÄ tÊnkte jeg,
at hvis ingen andre gĂžr det -
756
01:24:19,998 --> 01:24:23,998
- og stÄr ved det -
757
01:24:27,398 --> 01:24:31,278
- og sÊtter spÞrgsmÄlstegn ved,
hvad der foregÄr, -
758
01:24:35,238 --> 01:24:38,518
- sÄ fuck alt det her lort.
Jeg vil hjem.
759
01:25:10,078 --> 01:25:14,638
Da mor var lille ligesom dig,
drak jeg det der hele tiden.
760
01:25:14,798 --> 01:25:18,358
Jeg vil have en.
- Nej, for alle mine tĂŠnder faldt ud.
761
01:25:18,518 --> 01:25:21,958
Hvad smager det af?
- Det smager af ...
762
01:25:24,438 --> 01:25:26,678
Det er bare for sĂždt.
763
01:25:26,838 --> 01:25:30,678
Hvad smager det af?
- Det smager faktisk af medicin.
764
01:25:30,838 --> 01:25:34,998
Hvis du spiste det, ville du synes,
det smagte af medicin.
765
01:25:35,158 --> 01:25:37,718
Se. Mad.
766
01:25:41,758 --> 01:25:44,118
LĂŠkkert.
- KikĂŠrter.
767
01:25:45,838 --> 01:25:48,118
LĂŠkkert.
- Til os?
768
01:25:57,918 --> 01:25:59,478
Min far.
769
01:25:59,638 --> 01:26:03,518
FN har fastslÄet, at dÞdstallet i
krigen i Sri Lankas sidste mÄneder -
770
01:26:03,678 --> 01:26:08,118
- kan komme op pÄ
40-70.000 civile tamiler.
771
01:26:08,278 --> 01:26:12,318
Et rystende tal, nÄr man tÊnker
pÄ omrÄdets stÞrrelse.
772
01:26:12,478 --> 01:26:16,478
Vores fĂžrste oplĂŠsning er af den
britisk-tamilske kunstner M.I.A.
773
01:26:16,638 --> 01:26:21,438
Hun taler pÄ vegne af en ung mor,
som blev bortfĂžrt i Nord-Sri Lanka.
774
01:26:24,518 --> 01:26:29,398
"Jeg var alene pÄ vej hjem.
Min mand var derhjemme med vores barn.
775
01:26:29,558 --> 01:26:32,678
Jeg sÄ en hvid vogn,
der holdt ved vores hus.
776
01:26:32,838 --> 01:26:38,278
Jeg tĂŠnkte, at det var underligt,
men jeg var ikke urolig.
777
01:26:38,438 --> 01:26:43,198
Da jeg passerede vognen, steg fire-fem
mĂŠnd ud og ville have mit navn.
778
01:26:44,318 --> 01:26:47,758
Jeg begyndte at skrige, men de
dĂŠkkede min mund til med stof -
779
01:26:47,918 --> 01:26:50,718
- for at dĂŠmpe larmen.
780
01:26:52,478 --> 01:26:56,798
Jeg skreg: 'I mÄ ikke tage mig!
Jeg har et barn!'
781
01:26:56,958 --> 01:27:00,478
Da jeg kom til Storbritannien,
kontaktede jeg et familiemedlem her.
782
01:27:00,638 --> 01:27:05,078
Hun kom og sÄ til mig,
to dage efter jeg ankom.
783
01:27:05,238 --> 01:27:09,718
Jeg fortalte hende i store trĂŠk
om de ting, der var sket mig.
784
01:27:13,278 --> 01:27:15,998
Og ...
785
01:27:16,158 --> 01:27:20,358
Vi begyndte med mine oplevelser med
krigen, og jeg sÄ hendes reaktion.
786
01:27:20,518 --> 01:27:24,838
Jeg fortalte hende, at jeg var blevet
bortfĂžrt, brĂŠndt med cigaretter.
787
01:27:24,998 --> 01:27:27,118
Hun kunne se arrene pÄ mine arme.
788
01:27:27,278 --> 01:27:30,598
Jeg fortalte hende, at jeg blev
voldtaget med en ledning.
789
01:27:30,758 --> 01:27:34,838
De holdt mit hoved under vand. Trak en
pose med benzin over mit hoved.
790
01:27:34,998 --> 01:27:38,038
Sparkede mig med stÞvler pÄ.
791
01:27:38,198 --> 01:27:42,278
Jeg fortalte hende ikke det hele,
for hun grĂŠd allerede."
792
01:27:49,118 --> 01:27:51,118
Tak.
793
01:27:58,358 --> 01:28:03,518
Det er fĂžrste gang, jeg er til
sÄdan et arrangement her.
794
01:28:03,678 --> 01:28:08,278
Jeg kender ikke den her verden.
- Hvilken verden?
795
01:28:08,438 --> 01:28:11,998
Aktivisme inden for systemet.
796
01:28:12,158 --> 01:28:17,318
Jeg er typen, der siger en masse ting
og kommer i problemer.
797
01:28:17,478 --> 01:28:22,758
Det fĂžltes ĂŠgte og menneskeligt.
Det er det, der betyder noget.
798
01:28:23,958 --> 01:28:25,438
Tak.
799
01:28:25,598 --> 01:28:28,998
Som flygtning,
der gennemlevede krigen, -
800
01:28:29,158 --> 01:28:33,278
- flygtede til England
og blev popstjerne, -
801
01:28:33,438 --> 01:28:35,798
- hvad er sÄ mÄlet?
802
01:28:41,518 --> 01:28:43,598
Det er fantastisk, -
803
01:28:43,758 --> 01:28:49,278
- at man skal
finde ud af sÄ meget pÄ ét liv.
804
01:28:52,518 --> 01:28:54,438
Men ...
805
01:28:54,598 --> 01:28:57,398
... jeg har fÄet det hele
til at passe sammen.
806
01:29:15,038 --> 01:29:20,158
Videoen er til sangen "What's Up With
That". Den handler om flygtninge.
807
01:29:21,638 --> 01:29:26,078
FĂžrste vers, andet vers, outro.
808
01:29:27,478 --> 01:29:31,038
Alle de her billeder er ĂŠgte.
Det er folk, der prĂžver at komme over.
809
01:29:31,198 --> 01:29:35,038
Alle taler om dem,
som om de ikke har et ansigt, -
810
01:29:35,198 --> 01:29:38,318
- men der er millioner af dem.
811
01:29:43,358 --> 01:29:46,438
Jerry, vi er ved at fÄ
de grĂžnne derover.
812
01:29:46,598 --> 01:29:48,478
De ...?
- De grĂžnne. Dem der.
813
01:29:49,918 --> 01:29:51,678
Nej.
814
01:29:58,998 --> 01:30:03,718
Historien om immigranter skal altid
vĂŠre en del af mine vĂŠrker, -
815
01:30:03,878 --> 01:30:08,438
- for det er det,
jeg prÞver at forstÄ.
816
01:30:13,478 --> 01:30:19,358
Vi bliver brugt som syndebukke
i Brexit og for at bygge en mur.
817
01:30:19,518 --> 01:30:23,918
Men folk har altid blandet sig med
hinanden og flyttet rundt, -
818
01:30:24,078 --> 01:30:27,278
- og der er sket interessante ting
pÄ grund af det.
819
01:30:32,638 --> 01:30:36,678
Man ved ikke, om det barn
fÄr fat i en 505'er og en mikrofon -
820
01:30:36,838 --> 01:30:39,878
- og bliver
den nĂŠste Michael Jackson.
821
01:30:51,558 --> 01:30:53,798
Juli
822
01:31:02,998 --> 01:31:07,558
Vi er pÄ vej tilbage til London,
og jeg er meget nervĂžs.
823
01:31:10,518 --> 01:31:13,838
PÄ en mÄde vil jeg ikke tilbage
til Spice Girls' land.
824
01:31:13,998 --> 01:31:15,758
Jeg er ikke helt klar til det.
825
01:31:46,598 --> 01:31:52,638
Har du et godt livsrÄd?
826
01:31:52,798 --> 01:31:58,158
Lev et lykkeligt liv, ligesom jeg gĂžr.
827
01:32:00,438 --> 01:32:03,878
Mit liv?
- Jeg bliver ved med at synge.
828
01:32:04,038 --> 01:32:06,318
Det gĂžr mig lykkelig.
829
01:32:06,478 --> 01:32:10,198
Hvad skal jeg sÄ gÞre?
- Du skal ogsÄ synge.
830
01:32:10,358 --> 01:32:13,198
Det er den slags ting,
man har brug for.
831
01:32:13,358 --> 01:32:15,958
Det er den slags,
der er godt for en.
832
01:33:44,198 --> 01:33:48,998
OversĂŠttelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service 2018
75183