All language subtitles for Matangi.Maya.M.I.A.2018 dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,758 --> 00:00:50,838 Maya, kan du filme det her? 2 00:00:56,558 --> 00:01:00,598 Du skal give det tid til at justere fokussen. 3 00:01:06,998 --> 00:01:09,478 Det ser godt ud. 4 00:02:32,158 --> 00:02:34,198 Yuli. 5 00:02:34,758 --> 00:02:39,198 Hvor er Yuli med Raj Kamals bĂ„d? 6 00:02:47,158 --> 00:02:50,258 Hvorfor er du en problematisk popstjerne? Kan du ikke bare ...? 7 00:02:50,418 --> 00:02:54,618 Klappe i. Hvad med at klappe i og lave et hit? 8 00:02:54,778 --> 00:02:57,178 Ja, hvorfor ikke? 9 00:03:02,118 --> 00:03:04,998 Hvis jeg klapper i og laver et hit, - 10 00:03:05,158 --> 00:03:08,518 - sĂ„ bliver jeg nĂždt til at blive narkoman og fĂ„ en OD. 11 00:03:08,678 --> 00:03:14,278 Eller dĂž tragisk, for det er det, der sker, - 12 00:03:14,438 --> 00:03:18,678 - hvis man ikke udtrykker det, man har brug for at udtrykke. 13 00:03:23,918 --> 00:03:29,158 Musikken er mit medie, men jeg har altid mĂ„ttet udtrykke mig. 14 00:03:43,518 --> 00:03:46,478 Jeg ville vĂŠre dokumentarfilmskaber. 15 00:03:47,638 --> 00:03:52,718 Jeg fĂžlte, at jeg havde en masse at fortĂŠlle pĂ„ film. 16 00:04:01,358 --> 00:04:04,518 CENTRAL SAINT MARTINS KUNSTAKADEMI 17 00:04:05,918 --> 00:04:10,318 Jeg mĂždte Maya i 1996, da vi gik pĂ„ kunstakademi sammen. 18 00:04:10,478 --> 00:04:15,798 Vi blev venner og hjalp hinanden med filmprojekter. 19 00:04:15,958 --> 00:04:20,158 Rent fĂžrsteĂ„rs-videoprojekt. - Ja, ikke? 20 00:04:22,038 --> 00:04:24,958 Central Saint Martins var ikke et mangfoldigt sted. 21 00:04:25,118 --> 00:04:28,798 Der var ingen sorte eller brune mennesker pĂ„ vores Ă„rgang, - 22 00:04:28,958 --> 00:04:30,678 - sĂ„ hun skilte sig ud. 23 00:04:30,838 --> 00:04:32,558 Action. 24 00:04:34,518 --> 00:04:39,198 Hun lavede film om sine venner. Om de unge i sin boligblok. 25 00:04:40,318 --> 00:04:44,478 Men det var hendes egen historie, der fascinerede mig. 26 00:04:56,358 --> 00:05:01,198 Der er mange, som kan sĂŠtte sig ind i, - 27 00:05:01,358 --> 00:05:03,638 - hvordan det er at have en far, - 28 00:05:03,798 --> 00:05:09,278 - som blev bankmand, advokat, dommer eller hvad som fucking helst. 29 00:05:09,438 --> 00:05:14,238 Og det her er, hvad der skete med en pige, hvis far blev terrorist. 30 00:05:14,398 --> 00:05:17,478 Og det er sĂ„dan her, det smadrede hendes familie. 31 00:05:17,638 --> 00:05:22,118 Og det er sĂ„dan her, det smadrede folket og landet. 32 00:05:27,238 --> 00:05:31,598 I de ti Ă„r, vi boede i Sri Lanka, var vi omgivet af borgerkrigen. 33 00:05:32,878 --> 00:05:36,518 Min far var grundlĂŠgger af den tamilske modstandsbevĂŠgelse, - 34 00:05:36,678 --> 00:05:40,078 - og min familie var konstant i fare. 35 00:05:44,078 --> 00:05:47,598 Vi kom til England som flygtninge. Det var mig, min mor, - 36 00:05:47,758 --> 00:05:51,758 - min sĂžster og min bror i maj 1985. 37 00:05:51,918 --> 00:05:56,158 Min far blev i Sri Lanka for at kĂŠmpe i krigen. 38 00:05:57,638 --> 00:06:01,238 I mange Ă„r har der vĂŠret omkring 30.000 tamiler i Storbritannien, - 39 00:06:01,398 --> 00:06:04,558 - men alene i de sidste ti dage er mindst 100 flygtninge - 40 00:06:04,718 --> 00:06:10,438 - ankommet i Sydlondon. De bliver placeret hos herboende tamiler. 41 00:06:11,518 --> 00:06:16,158 Nu siger regeringen, at de er for mange, at de belaster systemet. 42 00:06:27,198 --> 00:06:29,758 Kala Mayas mor 43 00:06:50,118 --> 00:06:53,078 Musik var min medicin. 44 00:06:55,158 --> 00:07:00,638 Jeg mĂ„tte forholde mig til, at jeg var anderledes. Jeg var immigrant. 45 00:07:00,798 --> 00:07:03,798 Den ene dag blev jeg beskudt i Sri Lanka for at vĂŠre tamil, - 46 00:07:03,958 --> 00:07:08,318 - og sĂ„ blev jeg spyttet pĂ„ i England for at vĂŠre perker. 47 00:07:09,558 --> 00:07:11,918 Vi havde en gammel, brugt radio. 48 00:07:12,078 --> 00:07:14,838 Jeg tog hovedtelefoner pĂ„ og sov til musikken hver nat. 49 00:07:14,998 --> 00:07:21,558 Jeg lyttede til Madonna og Taylor Dayne og de andre hits. 50 00:07:23,318 --> 00:07:28,038 En dag kom jeg hjem fra skole, og alle mine naboer stod pĂ„ rĂŠkke. 51 00:07:28,198 --> 00:07:30,398 De tog ting ud fra vores hjem. 52 00:07:30,558 --> 00:07:34,558 "I mĂ„ tage det hele. Jeg ved, I gjorde det, for jeg sĂ„ jer. 53 00:07:34,718 --> 00:07:38,958 Men jeg vil gerne have min radio igen." "Nej." 54 00:07:39,118 --> 00:07:45,998 Den nat gik jeg i seng uden hovedtelefoner. Uden popmusik. 55 00:07:46,158 --> 00:07:49,838 Og sĂ„ hĂžrte jeg en basgang inde fra naboen. 56 00:07:49,998 --> 00:07:53,438 Han hĂžrte hiphop. 57 00:07:53,598 --> 00:08:00,078 Det var fĂžrste gang, jeg hĂžrte Public Enemy og alt det andet hiphop. 58 00:08:00,238 --> 00:08:04,838 Det var den mest sindssyge basgang. "Hvad er det?" 59 00:08:10,078 --> 00:08:14,238 Den fĂžrste del af vestlig kultur, jeg dyrkede, var musikken. 60 00:08:19,838 --> 00:08:24,478 Vi ser aftennyhederne, som I kan se. 61 00:08:24,638 --> 00:08:29,438 Maya lĂŠser en mashup-bog. Hvad hedder den? 62 00:08:29,598 --> 00:08:32,558 "Black Skin, White Masks". 63 00:08:32,718 --> 00:08:35,758 Den handler om black power og sort overherredĂžmme. 64 00:08:35,918 --> 00:08:39,158 Black power og sort overherredĂžmme? 65 00:08:39,318 --> 00:08:43,958 Om undertrykkelse af sorte. 66 00:08:44,118 --> 00:08:47,278 Her er en liste over alle lĂ„nerne. 67 00:08:47,438 --> 00:08:53,318 Den blev lĂ„nt ud fĂžrste gang i 1986, og jeg lĂ„nte den her i 1996. 68 00:08:53,478 --> 00:08:58,638 Ti Ă„r, og det er stadig kun pĂ„ den fĂžrste side. SĂ„ fĂ„ folk har lĂŠst den. 69 00:09:11,198 --> 00:09:13,638 Hvad sĂ„, nigga? 70 00:09:15,718 --> 00:09:17,398 Hvad s...? 71 00:09:20,038 --> 00:09:25,078 Mor, dans sommerfugledansen i din sommerfuglekjole. 72 00:09:25,238 --> 00:09:29,318 Dans sommerfugledansen. Dans sommerfugledansen. 73 00:09:29,598 --> 00:09:32,478 Dans sommerfugledansen. 74 00:09:46,478 --> 00:09:52,718 Ud af det blĂ„ blev vi ringet op af min far: 75 00:09:52,878 --> 00:09:57,598 "Det er din far. Jeg kommer til London i morgen." 76 00:09:57,758 --> 00:09:59,638 SĂ„ hentede vi ham. 77 00:09:59,798 --> 00:10:03,638 Arular Mayas far Sig noget. 79 00:10:04,918 --> 00:10:08,678 Jeg havde ikke set ham, siden jeg var 11 Ă„r. 80 00:10:15,598 --> 00:10:19,238 Jeg kan huske at have set dig to gange i Sri Lanka. Du gav os ĂŠbler. 81 00:10:19,398 --> 00:10:21,518 Det var fĂžrste gang, jeg smagte et ĂŠble. 82 00:10:21,678 --> 00:10:27,038 Den anden gang kom du om natten, og jeg fik to rupi til at kĂžbe is for. 83 00:10:27,918 --> 00:10:33,238 Og vi vidste stadig ikke, hvem du var. Vi troede, du var vores onkel. 84 00:10:35,278 --> 00:10:39,438 Men fortĂŠl mig om trĂŠanden. - Jeg kĂžbte den i Beirut, i Libanon. 85 00:10:39,598 --> 00:10:42,398 Og hvad skete der sĂ„? 86 00:10:42,558 --> 00:10:48,718 Jeg prĂžvede at smugle en kuffertfuld - 87 00:10:48,878 --> 00:10:53,278 - sprĂŠngstof, vĂ„ben og ammunition til Sri Lanka. 88 00:10:54,958 --> 00:10:59,358 Jeg lagde anden Ăžverst i kufferten. 89 00:11:00,678 --> 00:11:06,718 Sammen med noget andet legetĂžj og noget tĂžj, jeg kĂžbte til dig. 90 00:11:06,878 --> 00:11:12,238 Jeg lagde det oven pĂ„ sprĂŠngstoffet for at skjule det. 91 00:11:13,758 --> 00:11:17,038 Du er en af grundlĂŠggerne af ... 92 00:11:17,198 --> 00:11:22,478 Jeg er grundlĂŠgger af tamilmodstandsbevĂŠgelsen. 93 00:11:22,638 --> 00:11:26,158 HvornĂ„r grundlagde ...? - I 1976. 94 00:11:26,318 --> 00:11:30,398 Jeg var den fĂžrste, der trĂŠnede folk der. 95 00:11:32,038 --> 00:11:36,078 Alle tamilledere i dag er uddannet af mig. 96 00:11:38,198 --> 00:11:43,038 Sri Lanka bryder menneskerettighederne, - 97 00:11:43,198 --> 00:11:46,998 - men der er et hĂ„b om en selvstĂŠndig tamilnation, som vi kĂŠmper for. 98 00:11:47,158 --> 00:11:50,198 Hvad er det positive ved det? 99 00:11:50,358 --> 00:11:54,318 Det positive er ... 100 00:11:56,158 --> 00:11:59,918 Man kunne kalde det selvvĂŠrd. 101 00:12:00,078 --> 00:12:02,878 En form for identitet. 102 00:12:04,678 --> 00:12:09,598 Jeg er 23. Han var 29 eller 35 eller noget, - 103 00:12:09,758 --> 00:12:12,078 - da han var med i krigen. 104 00:12:12,238 --> 00:12:15,198 Han kunne have droppet det og sagt: "Hvorfor gĂžr vi det her lort?" 105 00:12:15,358 --> 00:12:19,278 "Det er vores eget folk." Men det gjorde de ikke. 106 00:12:19,438 --> 00:12:23,678 Der er ingen mening i at sidde her som 50-Ă„rig uden ... 107 00:12:23,838 --> 00:12:27,358 Hans liv er en blindgyde. Han ved ikke, hvad han skal lave, - 108 00:12:27,518 --> 00:12:32,558 - sĂ„ nu taler han om fred, for han kan ikke andet. Han kan ikke kĂŠmpe nu. 109 00:12:34,358 --> 00:12:38,438 Han kunne have sendt et fĂždselsdagskort, et takkekort. 110 00:12:38,598 --> 00:12:41,558 Et kort, der sagde "flot klaret". 111 00:12:41,718 --> 00:12:46,078 Eller et julekort. Bare Ă©t kort til hele familien. 112 00:12:47,158 --> 00:12:48,678 Hvad som helst. 113 00:12:48,838 --> 00:12:53,038 Jeg er glad for det, han har gjort os til. 114 00:12:53,198 --> 00:12:56,158 Han har gjort os stĂŠrke pĂ„ grund af det, han har udsat os for. 115 00:12:56,318 --> 00:12:59,798 Han har gjort os pokkers interessante. Givet os en historie. 116 00:12:59,958 --> 00:13:03,958 Jeg er glad for, at han ikke bare ejer en tankstation. 117 00:13:04,118 --> 00:13:07,038 Jeg er glad for, at han ikke bare er en lĂŠge. 118 00:13:07,198 --> 00:13:11,118 Vi har ikke rigdom og sikkerhedsnet, - 119 00:13:11,278 --> 00:13:14,718 - men det har gjort os stĂŠrke. Vi er sĂ„ selvstĂŠndige. 120 00:13:17,638 --> 00:13:20,478 Jeg har faktisk ondt af ham. 121 00:13:20,638 --> 00:13:24,798 Han ofrede alt i sĂ„ mange Ă„r - 122 00:13:24,958 --> 00:13:29,398 - og kĂŠmpede for sit land, og det er ikke lykkedes ham endnu. 123 00:13:33,518 --> 00:13:36,718 Er du interesseret i, hvad der sker i Sri Lanka? 124 00:13:38,878 --> 00:13:42,358 Ikke bare Sri Lanka, hele verden. Afrika. Andre lande. 125 00:13:42,518 --> 00:13:45,198 Ja, men du er direkte forbundet til Sri Lanka. 126 00:13:45,358 --> 00:13:48,998 Og hvad sĂ„, om jeg blev fĂždt der? Hvad sĂ„, hvis jeg er tamil? 127 00:13:49,158 --> 00:13:52,798 BĂžrn dĂžr overalt i verden, og jeg kerer mig om dem alle sammen. 128 00:13:52,958 --> 00:13:56,478 Nu spiller jeg en video for dig. En film pĂ„ et kvarter, - 129 00:13:56,638 --> 00:13:59,998 - som De Tamilske Tigre-kvinderne har lavet. 130 00:14:05,398 --> 00:14:08,878 Dette er den nordlige front i landets borgerkrig. 131 00:14:09,038 --> 00:14:13,118 Sri Lankas styrker har bekĂŠmpet tamilske separatister. 132 00:14:13,278 --> 00:14:16,798 De Tamilske Tigre har ry for at vĂŠre frygtlĂžse krigere. 133 00:14:16,958 --> 00:14:22,038 Anbihir er medlem af Tamilfolkets UafhĂŠngighedsbevĂŠgelse, - 134 00:14:22,198 --> 00:14:26,518 - FrihedskĂŠmpertigrene for Tamil Elam, LTTE. 135 00:14:26,678 --> 00:14:31,558 Da jeg fĂžrste gang sĂ„ det her bĂ„nd med kvinder pĂ„ min egen alder, - 136 00:14:31,718 --> 00:14:35,358 - som havde klippet hĂ„ret kort, som bĂŠrer uniform, - 137 00:14:35,518 --> 00:14:39,758 - da indsĂ„ jeg, at det ville have vĂŠret min virkelighed. 138 00:14:41,838 --> 00:14:46,838 Hvad fĂ„r de at spise? Hvad gĂžr de, nĂ„r de har menstruation? 139 00:14:48,038 --> 00:14:51,038 Hvordan overlever de i junglen? 140 00:14:53,758 --> 00:14:57,198 Hvorfor var det mig, der slap vĂŠk? 141 00:15:15,678 --> 00:15:19,518 Jeg gik ikke til koncert sĂ„ tit, men jeg fik en fribillet. 142 00:15:19,678 --> 00:15:23,678 SĂ„ blev vi inviteret om backstage, og sĂ„ mĂždte jeg Justine, - 143 00:15:23,838 --> 00:15:27,318 - og vi kom godt ud af det med hinanden. 144 00:15:28,158 --> 00:15:32,798 Britpop var fĂžrende i britisk kultur pĂ„ det tidspunkt, - 145 00:15:32,958 --> 00:15:36,198 - men jeg kendte ikke Elastica, og deres musik var ikke min musik. 146 00:15:42,318 --> 00:15:44,558 KnĂŠk og brĂŠk. 147 00:15:46,638 --> 00:15:48,518 KnĂŠk og brĂŠk. 148 00:16:05,998 --> 00:16:09,638 Vi kom fra forskellige miljĂžer. 149 00:16:09,798 --> 00:16:13,718 Hun anede intet om urban-musik og det, jeg voksede op med, - 150 00:16:13,878 --> 00:16:18,638 - og jeg havde aldrig vĂŠret indenfor i et hus i Notting Hill. 151 00:16:24,158 --> 00:16:27,118 Her er lidt mĂžrkt. - Ja. 152 00:16:37,798 --> 00:16:41,038 Hvorfor er det sĂ„dan her? I gĂ„r var det sĂ„ flot. 153 00:16:41,198 --> 00:16:45,038 Du ligner en fra en James Bond-film. Du ser godt ud. 154 00:16:45,198 --> 00:16:49,638 Jeg ligner Mowgli. - Ja, det gĂžr du altid. 155 00:16:51,918 --> 00:16:56,118 Hun tilbĂžd mig, at jeg kunne lave videoen til hendes sang "Mad Dog", 156 00:16:56,278 --> 00:17:00,158 - og hun gav mig 100 pund at lave den for. 157 00:17:01,198 --> 00:17:06,478 Og jeg ville bare gerne bringe min verden ind i hendes verden. 158 00:17:13,158 --> 00:17:17,038 Jeg fik nogle piger med, som jeg havde mĂždt aftenen fĂžr pĂ„ en klub. 159 00:17:17,198 --> 00:17:20,798 Vi filmede om morgenen under Westway. 160 00:17:20,958 --> 00:17:24,718 Det var den fĂžrste indievideo med dansere i. 161 00:17:36,718 --> 00:17:40,718 Hun spurgte, om jeg ville komme med pĂ„ tour og filme dem. 162 00:17:40,878 --> 00:17:45,198 Og jeg var interesseret i at lave dokumentarfilm, sĂ„ jeg sagde ja. 163 00:18:12,078 --> 00:18:14,038 Jeg hadede det. 164 00:18:14,198 --> 00:18:17,958 Jeg var der kun, fordi jeg godt kunne lide Justine. Jeg sagde: 165 00:18:18,118 --> 00:18:21,958 "Du har adgang til en mikrofon og tusind mennesker hver aften." 166 00:18:22,118 --> 00:18:25,918 "Brug det til at sige noget." 167 00:18:26,078 --> 00:18:30,078 Hendes band brĂžd sig ikke om, at vi var sĂ„ nĂŠre venner. 168 00:18:30,238 --> 00:18:34,478 De var sure pĂ„ mig og holdt mig udenfor. 169 00:18:43,198 --> 00:18:47,238 Gid jeg havde nogen at snakke med lige nu. 170 00:18:47,398 --> 00:18:52,078 Det er nok derfor, jeg taler til kameraet. Jeg skal ud med lortet. 171 00:18:53,518 --> 00:18:56,638 SĂ„ jeg kan komme til at sove. 172 00:19:01,238 --> 00:19:04,878 Jeg er sĂ„ vred over, - 173 00:19:08,238 --> 00:19:13,038 - at folk ikke tager mig alvorligt. 174 00:19:19,398 --> 00:19:23,478 At de er ligeglade med, hvad der foregĂ„r. 175 00:19:25,758 --> 00:19:30,958 Jeg ved ikke, om det er det her, jeg bĂžr lave lige nu. 176 00:19:37,078 --> 00:19:40,158 Du er fucked up, fordi du ikke fik nok opmĂŠrksomhed. 177 00:19:40,318 --> 00:19:44,198 Det er ikke det. Jeg er vant til ikke at fĂ„ opmĂŠrksomhed. 178 00:19:44,358 --> 00:19:48,278 Du har aldrig fĂ„et sĂ„ lidt fĂžr. Du kan ikke klare det, og sĂ„ ... 179 00:19:48,438 --> 00:19:54,438 Gider du lige? - Okay, glem det. 180 00:19:54,598 --> 00:19:59,118 Der er gĂ„et for lĂŠnge, hvor du har tĂŠnkt noget, men ikke sagt det. 181 00:19:59,278 --> 00:20:02,838 Jeg bliver bare sĂ„ berĂžrt af det. 182 00:20:02,998 --> 00:20:06,518 Ja, og vi er begge to fĂžlsomme. 183 00:20:07,478 --> 00:20:13,278 Jeg prĂžver at hĂŠve mig over det. - Ja, du er stĂžrre, end jeg er. 184 00:20:13,438 --> 00:20:18,198 Det er du. Du er stĂžrre end mig. Det ved jeg godt. 185 00:20:27,038 --> 00:20:31,878 Lad os ikke tale om det her nu. Vi kan tale om det, nĂ„r vi kommer hjem. 186 00:20:32,038 --> 00:20:35,718 Nu skal vi hjem. Nu skal vi hjem. 187 00:20:45,118 --> 00:20:48,918 Fuck at tale om ungdomskultur i Storbritannien. 188 00:20:49,078 --> 00:20:54,678 Fuck at tale om mode. Fuck at tale om prĂŠtentiĂžst, snobbet pis. 189 00:20:54,838 --> 00:21:00,838 Efter 25 Ă„r er jeg klar til at lĂŠgge hele puslespillet. 190 00:21:02,638 --> 00:21:07,078 I alle Ă„rene har jeg fornĂŠgtet det liv, jeg havde i Sri Lanka. 191 00:21:09,238 --> 00:21:15,238 Jeg bor i London nu, og jeg er fanget i en overfladisk livsstil. 192 00:21:15,398 --> 00:21:22,078 Og mange, jeg kender, og ogsĂ„ mig selv, leder efter en dybere mening. 193 00:21:22,238 --> 00:21:27,558 Jeg tĂŠnker over, hvordan det ville vĂŠre, hvis jeg boede i Sri Lanka. 194 00:21:28,238 --> 00:21:32,358 Hvis du har nogle ekstra kamerabatterier, er det fedt, - 195 00:21:32,518 --> 00:21:35,758 - men hvis ikke, sĂ„ mĂ„ jeg bare ... 196 00:21:37,358 --> 00:21:39,118 ... improvisere. 197 00:21:40,718 --> 00:21:46,718 Nej. Der stĂ„r, at jeg er fucking journalist. 198 00:21:46,878 --> 00:21:52,958 Jeg fortalte dem, at jeg lavede dumme, korte eksperimentalfilm. 199 00:21:53,118 --> 00:21:56,238 Eller jeg sagde, at jeg laver kunstfilm. 200 00:21:56,398 --> 00:21:59,118 De skyder journalister. 201 00:21:59,278 --> 00:22:03,558 Jeg kan ansĂžge om et andet visum, hvis jeg gĂžr det i morgen. 202 00:22:03,718 --> 00:22:07,958 MĂ„ske kan man pille det af. 203 00:22:09,238 --> 00:22:11,678 Okay, lad os komme af sted. 204 00:22:11,838 --> 00:22:17,638 Jeg tager tilbage til min gamle skole. Til dem, jeg hang ud med. 205 00:22:17,798 --> 00:22:20,198 Hej. 206 00:22:20,358 --> 00:22:23,998 Jeg vil filme en 21-Ă„rig kvinde i Sri Lanka, - 207 00:22:24,158 --> 00:22:27,598 - for det kunne have vĂŠret mig. 208 00:22:27,758 --> 00:22:31,638 Vil I hĂžre min historie? SĂ„ skal jeg fucking vise jer min historie. 209 00:22:31,798 --> 00:22:34,478 Jeg viser jer min fucking historie. 210 00:22:34,638 --> 00:22:38,918 Vent. Maya, du har glemt kameraet. 211 00:22:44,518 --> 00:22:47,278 Du var nĂŠr rejst uden dit kamera. 212 00:22:52,318 --> 00:22:55,158 Vi ses senere. 213 00:23:35,558 --> 00:23:38,678 Har du det hele? - Ja. 214 00:23:42,038 --> 00:23:44,558 Bedstemor! 215 00:23:44,718 --> 00:23:50,438 Er det Kali? - Bedstemor, det er Matangi. 216 00:23:51,878 --> 00:23:56,518 Matangi er kommet tilbage til os efter alle disse Ă„r. 217 00:23:59,598 --> 00:24:04,918 Maj 218 00:24:07,838 --> 00:24:10,918 Det er min fars kusine. 219 00:24:11,078 --> 00:24:16,398 Hun tager sig af alle de bĂžrn, som flygter til Colombo nordfra. 220 00:24:16,558 --> 00:24:19,558 Mine slĂŠgtninge. 221 00:24:19,718 --> 00:24:22,078 Hold det her. 222 00:24:22,238 --> 00:24:25,438 Hold det sĂ„dan her. 223 00:24:26,598 --> 00:24:30,798 Da jeg var pĂ„ din alder, boede jeg inde pĂ„ det vĂŠrelse der. 224 00:24:31,918 --> 00:24:34,558 Du bor derinde, ikke? 225 00:24:38,918 --> 00:24:41,198 Se. 226 00:24:47,878 --> 00:24:52,118 Hold det her. Kan du se mit ansigt? 227 00:24:52,278 --> 00:24:54,878 Jeg skal interviewe dig, inden jeg tager tilbage. 228 00:24:55,038 --> 00:24:58,118 For jeg er taget hertil for at finde ud af, hvordan livet er her. 229 00:24:58,998 --> 00:25:03,598 De gav mig noget udstyr og nogle penge i London, - 230 00:25:03,758 --> 00:25:06,518 - sĂ„ jeg kan spĂžrge dig om krigen. 231 00:25:07,838 --> 00:25:11,718 VĂŠr nu sĂžd ikke at stikke af. 232 00:25:11,878 --> 00:25:16,238 Jeg er rejst sĂ„ langt bare for at tale med dig. 233 00:25:19,678 --> 00:25:22,958 Jeg har ikke set min familie i 16 Ă„r, - 234 00:25:23,118 --> 00:25:25,998 - og jeg skal vĂŠre sammen med dem med slukket kamera, - 235 00:25:26,158 --> 00:25:31,118 - sĂ„ de kan vĂŠnne sig til mig og lĂŠre mig at kende. 236 00:25:31,278 --> 00:25:35,398 NĂ„r de ser mig, antager de, at jeg er en tamilpige, - 237 00:25:35,558 --> 00:25:39,478 - og at jeg kan lide de samme ting som alle andre her. 238 00:25:39,638 --> 00:25:44,918 De foreslĂ„r, at vi kan tage i shoppingcenteret. 239 00:25:45,078 --> 00:25:49,638 Det er svĂŠrt for mig at forklare, at det er jeg ikke interesseret i. 240 00:25:49,798 --> 00:25:52,878 At det ikke er derfor, jeg er her. 241 00:26:10,118 --> 00:26:12,278 Hvad er det, vi skal? 242 00:26:12,438 --> 00:26:15,118 Vi skal melde, at du bor her i det her hus. 243 00:26:15,278 --> 00:26:21,558 Hvis du ikke har det her skema, nĂ„r de kommer og tjekker om natten, - 244 00:26:21,718 --> 00:26:26,238 - sĂ„ fĂ„r du store problemer. 245 00:26:26,398 --> 00:26:31,118 Hvad mener du med "om natten"? - De kommer om natten. Politiet. 246 00:26:31,278 --> 00:26:33,278 Eller hĂŠren. - HvornĂ„r? 247 00:26:33,438 --> 00:26:37,678 Nogle gange ved midnat. - NĂ„r som helst. 248 00:26:42,678 --> 00:26:48,358 Alle er bange for at tale om noget som helst med kameraet tĂŠndt. 249 00:26:48,518 --> 00:26:55,438 De er bange for, at det falder i politiets hĂŠnder. 250 00:26:58,798 --> 00:27:05,158 Kolian skĂŠndes med mig om, at jeg har boet i England i 16 Ă„r, - 251 00:27:05,318 --> 00:27:07,318 - og at jeg intet ved. 252 00:27:07,478 --> 00:27:11,358 Hun blev fĂždt i 76. Hun rejste i 85. 253 00:27:11,518 --> 00:27:17,198 Da var hun ni Ă„r, sĂ„ det, hun husker ... 254 00:27:17,358 --> 00:27:21,398 Det mĂ„ vĂŠre begrĂŠnset. - Ja, det mĂ„ det vĂŠre. 255 00:27:21,558 --> 00:27:26,158 Man fĂ„r viden ved at spĂžrge og lĂŠse. - Det er noget andet. 256 00:27:27,678 --> 00:27:30,638 Du har ingen erfaring. 257 00:27:30,798 --> 00:27:36,518 Nej, men de oplevelser, jeg havde, da jeg var 6-10 Ă„r, - 258 00:27:36,678 --> 00:27:41,358 - var meget intense, for hĂŠren kom hele tiden hjem til os - 259 00:27:41,518 --> 00:27:43,918 - pĂ„ grund af far. 260 00:27:44,078 --> 00:27:48,998 Sammenlignet med andre mennesker - 261 00:27:49,158 --> 00:27:52,478 - var vores familie mere ... 262 00:27:53,718 --> 00:27:56,318 PĂ„virket af det. - Ja. 263 00:27:56,478 --> 00:28:01,558 SĂ„ det ophĂŠver det. - Det er din eneste erfaring. 264 00:28:03,358 --> 00:28:06,318 Du har aldrig rigtigt oplevet krigen. 265 00:28:09,318 --> 00:28:11,278 Det er dig. 266 00:28:11,438 --> 00:28:14,558 Og det er min lillebror, og det er mig. 267 00:28:14,718 --> 00:28:17,278 Og det er Willsy. 268 00:28:17,438 --> 00:28:20,478 To ud af seks drenge er dĂžde. 269 00:28:24,118 --> 00:28:29,358 Willsy dĂžde i 1993 som 22-Ă„rig. 270 00:28:31,318 --> 00:28:36,958 Alt i den her taske er, som da Willsy tog den med sig. 271 00:28:37,118 --> 00:28:41,118 Han lĂŠste medicin, og han var her for at besĂžge sin mor. 272 00:28:41,278 --> 00:28:45,478 Han blev drĂŠbt, mens han ventede pĂ„ bĂ„den. 273 00:28:49,078 --> 00:28:55,198 Jeg begynder at komme tĂŠt pĂ„ de ting, jeg ville finde ud af, - 274 00:28:56,918 --> 00:29:00,838 - sĂ„ jeg bliver her lidt lĂŠngere. 275 00:29:00,998 --> 00:29:05,918 Jeg bliver her i to mĂ„neder i stedet for en. 276 00:29:06,078 --> 00:29:08,558 SĂ„ ser vi, hvad der sker. 277 00:30:43,518 --> 00:30:48,118 Hvad er alt det der? - Det er 505'ere. Dem har jeg fem af. 278 00:30:49,318 --> 00:30:52,158 Jeg har fire 505'ere, og sĂ„ har jeg firesporsbĂ„ndoptageren, - 279 00:30:52,318 --> 00:30:57,918 - som er den lille maskine, jeg optog pĂ„. 280 00:30:59,878 --> 00:31:03,038 Jeg har aldrig tĂŠnkt, at jeg skrev sange for mig selv. 281 00:31:03,198 --> 00:31:07,198 Jeg troede, at jeg skrev sange til Justine. 282 00:31:10,158 --> 00:31:13,718 Jeg kan spille det fĂžrste bĂ„nd med sange, vi lavede. 283 00:31:22,438 --> 00:31:26,118 Jeg tror, vi var meget glade for ordet "elevator". 284 00:31:26,278 --> 00:31:30,638 SĂ„ lavede jeg det her beat, som hedder "Chicken Choker". 285 00:31:30,798 --> 00:31:33,598 Det er det fĂžrste beat, jeg lavede. 286 00:31:43,878 --> 00:31:48,758 PĂ„ det tidspunkt skrev vi sange om hvad som helst. 287 00:31:49,878 --> 00:31:55,238 Og sĂ„ da jeg kom tilbage til London, begyndte jeg at skrive om de ting, - 288 00:31:55,398 --> 00:31:57,678 - jeg gerne ville skrive om. 289 00:31:57,838 --> 00:32:01,838 Mine tekster var bare det, der var i mit hoved, - 290 00:32:01,998 --> 00:32:07,558 - kombineret med min besĂŠttelse af urban-musik. 291 00:32:51,518 --> 00:32:56,678 Jeg kunne fortĂŠlle historien, for det hele var lige der foran mig. 292 00:32:56,838 --> 00:33:00,718 NĂ„r man kom ind pĂ„ mit vĂŠrelse, hang der fotos, jeg havde taget. 293 00:33:00,878 --> 00:33:06,918 VideobĂ„nd med Tigrene. Jeg fandt noget, jeg kunne sĂŠtte sammen. 294 00:33:07,078 --> 00:33:10,638 Uanset hvad jeg lavede, sĂ„ ville det brage igennem, - 295 00:33:10,798 --> 00:33:13,718 - bare fordi jeg var sĂ„ desperat. 296 00:33:16,638 --> 00:33:19,558 Lad os se, hvad der er herpĂ„. 297 00:33:22,438 --> 00:33:27,438 Den bedste sang, jeg har i dag, mĂ„ vĂŠre den her. 298 00:33:48,998 --> 00:33:52,118 Jeg havde indspillet fire sange til "Arular", - 299 00:33:52,278 --> 00:33:56,118 - og dem tog jeg med hen til XL. Jeg bankede pĂ„ dĂžren. 300 00:33:56,278 --> 00:33:58,838 Hun siger, at hun bankede pĂ„ dĂžren og sagde: "I har ledt efter mig." 301 00:33:58,998 --> 00:34:04,278 Og sĂ„dan var det lidt. Hun dukkede bare op pĂ„ kontoret en dag - 302 00:34:04,438 --> 00:34:07,878 - med en demo-cd med hjemmelavet cover. 303 00:34:08,998 --> 00:34:11,918 Hun havde en stĂŠrk vision for sin musik, - 304 00:34:12,078 --> 00:34:15,838 - og det leder jeg altid efter, nĂ„r jeg mĂžder en kunstner. 305 00:34:15,998 --> 00:34:17,838 Visioner og ambitioner. 306 00:34:17,998 --> 00:34:20,958 Jeg flytter lige alt det lort her. 307 00:34:21,118 --> 00:34:24,678 Og hun havde spandevis af begge de ting. 308 00:34:24,838 --> 00:34:27,238 Vi skal lige have rumklangen af. 309 00:34:27,398 --> 00:34:30,278 Den fĂžrste sang var jeg ikke sĂ„ vild med. 310 00:34:30,438 --> 00:34:32,998 "Jeg kommer med en ny sang i morgen," sagde hun. 311 00:34:33,158 --> 00:34:36,238 NĂŠste dag kom hun og spillede "Galang" for mig. 312 00:35:09,998 --> 00:35:16,078 Det var meget hjemmelavet, men det handler ikke om et stort budget. 313 00:35:16,238 --> 00:35:19,558 Om, hvor mange penge man har til at putte glimmer pĂ„. 314 00:35:21,318 --> 00:35:23,998 Det skal udspringe fra et ĂŠgte sted. 315 00:35:24,158 --> 00:35:26,718 Voila. 316 00:35:34,838 --> 00:35:38,518 Jeg havde stĂŠrke meninger om, hvilken musik jeg kunne lide, - 317 00:35:38,678 --> 00:35:42,278 - og hvad der fik mig til at danse, og hvad jeg gerne ville sige. 318 00:35:42,438 --> 00:35:45,318 Alle de ting blev til "Arular". 319 00:35:46,438 --> 00:35:49,598 Her er en sanger. Hun hedder Maya Arulpragasam. 320 00:35:49,758 --> 00:35:52,478 Hun blev fĂždt i Sri Lanka, og hendes far var Tamilsk Tiger. 321 00:35:52,638 --> 00:35:56,158 Hendes mor flygtede med hende til England, hvor hun voksede op. 322 00:35:56,318 --> 00:35:59,238 Nu er hun en kommende hiphopstjerne. 323 00:36:36,518 --> 00:36:39,558 Hun lavede sit debutalbum pĂ„ et billigt keyboard - 324 00:36:39,718 --> 00:36:42,238 - og med lidt hjĂŠlp fra nogle producere i London. 325 00:36:42,398 --> 00:36:45,798 Hun solgte over 100.000 plader, og Interscope tog hende ind. 326 00:36:45,958 --> 00:36:50,078 Hun havde en del hype om sig, inden hendes debut udkom. 327 00:36:50,238 --> 00:36:54,438 Det skyldes delvist en producer fra Philadelphia ved navn Diplo. 328 00:36:56,318 --> 00:36:59,758 Jeg fjernstyrer computeren. 329 00:36:59,918 --> 00:37:03,958 Det her gĂžr tracket hot. Det er crunk-knappen. 330 00:37:05,398 --> 00:37:08,878 Hvor er crunk-knappen? - Det er den her. 331 00:37:10,318 --> 00:37:14,158 Det her lyder enormt godt. Alene lilletrommerne. 332 00:37:16,958 --> 00:37:21,958 Jeg kan ogsĂ„ godt lide den sidste. - En kĂŠrlighedssang fra rummet. 333 00:37:30,038 --> 00:37:34,318 M.I.A. er i huset. Kom bare, M.I.A. 334 00:37:39,638 --> 00:37:44,118 Du godeste. - Hvordan gĂ„r det? Mange tak. 335 00:37:44,278 --> 00:37:48,078 Stil du dig bare herover. Hvordan gĂ„r det? 336 00:37:48,238 --> 00:37:50,718 Fint. - Rart at mĂžde dig. 337 00:37:50,878 --> 00:37:53,118 I lige mĂ„de. - Mange tak. 338 00:37:53,278 --> 00:37:56,278 Min kĂŠreste er derude. - Nej da. Hvor? 339 00:37:56,998 --> 00:37:59,678 Er det ham, der hopper? - Ja. 340 00:37:59,838 --> 00:38:04,838 Det er sand kĂŠrlighed. Han hopper udenfor. Lad os fĂ„ ham ind. 341 00:38:04,998 --> 00:38:09,758 Hvordan fĂžles det, nu du fĂ„r anerkendelse i pressen? 342 00:38:09,918 --> 00:38:13,278 Betyder det noget for dig, eller handler det kun om musikken? 343 00:38:13,438 --> 00:38:16,998 Jeg prĂžver pĂ„ ikke at tĂŠnke for meget over det, - 344 00:38:17,158 --> 00:38:24,078 - men jeg tror, det er godt for mig som tamil fra Sri Lanka. 345 00:38:24,238 --> 00:38:28,438 Tamilpigerne skriger. - De er vilde med det. 346 00:38:31,038 --> 00:38:34,438 2004 Indien 347 00:38:36,318 --> 00:38:39,038 Det bliver for vildt. 348 00:38:46,398 --> 00:38:49,158 Se lige der. Du godeste. - Det er rekvisitterne. 349 00:38:49,318 --> 00:38:52,198 Walkie-talkier. Radioer. - Perfekt. 350 00:39:07,638 --> 00:39:09,638 Han er sindssyg! 351 00:39:16,598 --> 00:39:20,558 Der er mange ligegyldige videoer. KĂžnne piger, klubber. 352 00:39:20,718 --> 00:39:23,998 Biler. Fyre. Folk er bange for at eksperimentere. 353 00:39:24,158 --> 00:39:29,078 Din video bĂžr vĂŠre et redskab, man bruger til at give folk - 354 00:39:29,238 --> 00:39:33,558 - billeder og syner, de ikke har set fĂžr. 355 00:40:17,758 --> 00:40:20,478 Vi er her pĂ„ Coachella 2005. 356 00:40:22,718 --> 00:40:25,638 Det er hovedscenen. 357 00:40:31,318 --> 00:40:36,038 Da "Arular" udkom i 2005, var Napster stort. 358 00:40:36,198 --> 00:40:40,598 En million eksemplarer blev downloadet uden betaling. 359 00:40:42,038 --> 00:40:44,958 Det blev stort sĂ„ hurtigt. 360 00:40:45,118 --> 00:40:47,318 SĂ„ hurtigt. 361 00:41:41,358 --> 00:41:44,278 Lav noget larm! 362 00:41:44,438 --> 00:41:47,998 Coachella, tak, fordi jeg mĂ„tte komme! 363 00:41:48,358 --> 00:41:51,838 Det er min fĂžrste festival i USA. Jeg elsker det her. 364 00:41:58,918 --> 00:42:01,398 En til! En til! 365 00:42:03,878 --> 00:42:07,918 Tillykke. Var det ikke fantastisk? - Jo! Og et ekstranummer! Men hvad? 366 00:42:43,038 --> 00:42:46,838 Det der stykke skal gentages, sĂ„ vi ved, hvor langt det er. 367 00:43:22,678 --> 00:43:25,958 Okay. Vi ses om lidt. 368 00:43:32,558 --> 00:43:38,198 Hvad handler den sang om? - Vrangbilledet af immigranter. 369 00:43:38,358 --> 00:43:41,758 At de kommer og tager folks arbejde og penge. 370 00:43:41,918 --> 00:43:45,638 Det er en sjov, parodisk sang om det. 371 00:43:51,598 --> 00:43:53,798 Hvad skal jeg sige? 372 00:43:53,958 --> 00:43:56,718 1, 2, 3 ... Det ved jeg ikke. 373 00:43:56,878 --> 00:44:01,958 Sig, hvad jeg skal sige. - Det er dig, der er Hollywood-typen. 374 00:44:02,118 --> 00:44:05,198 "Hej, mit navn er Spike Jonze. Vi filmer med VBS." 375 00:44:07,798 --> 00:44:11,278 Hej, mit navn er Spike Jonze, VBS. Vi er sammen med Maya. 376 00:44:11,438 --> 00:44:14,278 Vi skal ud at snakke med hendes ven Afrikan Boy. 377 00:44:14,438 --> 00:44:18,238 Og sĂ„ skal vi tale om hendes nye plade, hun har lavet, - 378 00:44:18,398 --> 00:44:20,958 - som er opkaldt efter hendes mor. 379 00:44:27,558 --> 00:44:28,918 Hvordan gĂ„r det? 380 00:44:29,078 --> 00:44:32,478 Hvem var du oppe at slĂ„s med? - Nogle somaliere overfaldt mig. 381 00:44:32,638 --> 00:44:36,678 Skal jeg fĂ„ Sri Lanka-drengene til at ordne Somalia-drengene? 382 00:44:43,358 --> 00:44:48,358 Alle de nye indvandrerkulturer, der er kommet til Vesten, - 383 00:44:48,518 --> 00:44:55,558 - de er sĂ„ dybe og stĂŠrke. De er en del af enhver by nu. 384 00:44:55,718 --> 00:44:59,878 Men folk er bange for det. Det er nĂŠrmest et beskidt ord. 385 00:45:00,038 --> 00:45:03,558 Folk er bange for at gĂ„ imod strĂžmmen. 386 00:45:03,718 --> 00:45:09,078 Man kan ikke rappe om at vĂŠre indvandrer. Det er pinligt. 387 00:45:09,238 --> 00:45:12,478 Hvordan mĂždte I hinanden? - Myspace. 388 00:45:12,638 --> 00:45:17,158 Hun fandt mig bare. Hun fandt mig. En perle i stĂžvet. 389 00:45:28,918 --> 00:45:31,958 Der vil altid vĂŠre noget anderledes over os, - 390 00:45:32,118 --> 00:45:36,718 - som ikke kan sammenlignes med hvides eller sortes liv. 391 00:45:36,878 --> 00:45:42,158 Der er altid noget ekstra, man er nĂždt til at gĂžre, - 392 00:45:42,318 --> 00:45:48,038 - hvilket er, at man skal forholde sig til ens hjemland. 393 00:45:49,918 --> 00:45:53,438 Hvor "Arular" handlede om at fĂžre ting derfra og hertil, - 394 00:45:53,598 --> 00:45:56,758 - sĂ„ var "Kala" en "sende penge hjem"-plade. 395 00:45:56,918 --> 00:46:02,078 Hvor man sender dvd'en hjem. Kassen med farve-tv'et. 396 00:46:02,238 --> 00:46:04,238 MikrobĂžlgeovnen. 397 00:46:04,398 --> 00:46:08,278 Jeg kunne tage tilbage med nogle ting den her gang. 398 00:46:10,238 --> 00:46:15,198 Det her er M. Det her er I. Og det her er A. 399 00:46:15,358 --> 00:46:18,278 Maya, Mia. 400 00:46:20,998 --> 00:46:23,318 Det var virkelig sjovt at lave "Kala". 401 00:46:23,478 --> 00:46:27,318 Alle var med pĂ„ pladen. Selv nogle dyr. 402 00:46:27,478 --> 00:46:33,158 Hundene, hĂžnsene og fluerne. BĂžrnene, der legede udenfor. 403 00:46:33,318 --> 00:46:35,838 1, 2, 3. 404 00:46:46,158 --> 00:46:49,998 Det var som at tage tilbage til dengang, jeg var seks Ă„r. 405 00:46:50,158 --> 00:46:53,118 Hvad ville jeg have Ăžnsket mig? 406 00:46:53,278 --> 00:46:56,238 At den person kom og gav mig nĂžgleringe - 407 00:46:56,398 --> 00:47:01,278 - som dem, jeg havde. Og kĂžbe noget slik til mig. 408 00:47:01,438 --> 00:47:05,438 Holde en fed fest og give mig nogle penge til slut. 409 00:47:19,958 --> 00:47:22,758 Det var som at lĂžse en Rubiksterning, - 410 00:47:22,918 --> 00:47:28,318 - og jeg smed flere og flere farver pĂ„. 411 00:47:28,478 --> 00:47:31,238 Jeg synes, I skal spille der. 412 00:47:43,398 --> 00:47:46,718 Jeg tog til stort set ethvert kontinent. 413 00:47:48,518 --> 00:47:52,758 Vi arbejdede pĂ„ den samme sang i hvert land. 414 00:47:53,918 --> 00:48:00,278 FĂžrst indspillede vi i Trinidad. Det skulle give mening for dem, - 415 00:48:00,438 --> 00:48:04,478 - sĂ„ vi ĂŠndrede tingene lidt. SĂ„ indspillede vi i Jamaica. 416 00:48:09,958 --> 00:48:14,198 Vi mĂ„tte justere pĂ„ tingene igen, da vi tog til Brooklyn. 417 00:48:27,398 --> 00:48:31,638 Drengen i Kovalam, hvor vi filmede videoen til "Bird Flu", - 418 00:48:31,798 --> 00:48:36,798 - og barnet pĂ„ legepladsen i Liberia er fuldstĂŠndig ens. 419 00:48:36,958 --> 00:48:43,038 De har bĂžrnerim, de leger lege. De har en mening om deres frisure - 420 00:48:43,198 --> 00:48:45,998 - og om, hvilken T-shirt de skal have pĂ„. 421 00:48:46,158 --> 00:48:49,638 Og de har drĂžmme. Og de har ... 422 00:48:49,798 --> 00:48:52,878 ... en ide om, hvad de gerne vil vĂŠre. 423 00:48:54,718 --> 00:48:58,038 Kan du skrue op for min mikrofon? 424 00:50:46,838 --> 00:50:50,478 Rolling Stone offentliggjorde sin liste over Ă„rets 50 bedste album. 425 00:50:50,638 --> 00:50:52,878 Der er stor mangfoldighed. 426 00:50:53,038 --> 00:50:57,518 Årets bedste album ifĂžlge Rolling Stone Magazine er ikke ... 427 00:50:57,678 --> 00:51:01,518 ... Amy Winehouses "Back to Black", det er "Kala" af M.I.A., - 428 00:51:01,678 --> 00:51:03,998 - som er brite, fĂždt i Sri Lanka. 429 00:51:08,558 --> 00:51:10,838 PopulĂŠr. 430 00:51:13,318 --> 00:51:17,518 Fucking populĂŠr. - Fucking populĂŠr. 431 00:51:17,678 --> 00:51:20,998 Sygt. - Fucking populĂŠr. 432 00:51:23,038 --> 00:51:25,278 jeg hĂŠnger pĂ„ klubben og er populĂŠr 433 00:51:25,438 --> 00:51:27,758 jeg bliver derhjemme og er populĂŠr 434 00:51:27,918 --> 00:51:32,198 popper piller og er populĂŠr pĂ„ Myspace er jeg populĂŠr 435 00:51:32,358 --> 00:51:35,598 populĂŠr jeg er fucking populĂŠr 436 00:51:35,758 --> 00:51:39,078 populĂŠr jeg er rigtigt populĂŠr 437 00:51:39,238 --> 00:51:43,318 det' svĂŠrt det' svĂŠrt det' virkelig virkelig svĂŠrt 438 00:51:43,478 --> 00:51:44,998 jeg er populĂŠr 439 00:51:52,078 --> 00:51:53,918 Bliv der. 440 00:52:00,078 --> 00:52:04,118 Juni 441 00:52:41,078 --> 00:52:44,998 De Tamilske Tigre angreb tidligt om morgenen ... 442 00:52:46,758 --> 00:52:53,438 Tigrene er rykket ind i Colombo og har bombet lufthavnen. 443 00:53:00,638 --> 00:53:05,918 Det er Colombo, som skal forestille at vĂŠre en sikker zone. 444 00:53:07,878 --> 00:53:12,878 Jeg fĂžlte ellers, at nu var krigen ved at slutte. 445 00:53:14,078 --> 00:53:18,118 I virkeligheden sidder den fast i midten et sted. 446 00:53:24,358 --> 00:53:27,558 Hvad er der sket med dit Ăžje? 447 00:53:27,718 --> 00:53:31,438 HĂŠren vidste ikke, om vi var singalesere. 448 00:53:31,598 --> 00:53:35,318 Og der var spĂŠrretid i hele landet. 449 00:53:35,478 --> 00:53:40,878 Og sĂ„ sĂ„ de bilen og tĂŠnkte: "De mĂ„ vĂŠre Tigre." 450 00:53:41,038 --> 00:53:44,758 "Er man modig nok til at kĂžre nu, sĂ„ mĂ„ man vĂŠre Tiger." 451 00:53:44,918 --> 00:53:47,758 SĂ„ smed de en bombe mod bilen. 452 00:53:47,918 --> 00:53:52,598 HĂŠren og politiet er bange for Tigrene, sĂ„ de mĂ„ skyde alle. 453 00:53:52,758 --> 00:53:55,398 Og fordi det er en krigszone, - 454 00:53:55,558 --> 00:53:59,758 - sĂ„ har de ret til at gĂžre hvad som helst. 455 00:53:59,918 --> 00:54:02,158 KATALOG OVER OVERGREB 456 00:54:02,318 --> 00:54:04,638 Det er det mest grusomme. 457 00:54:04,798 --> 00:54:08,318 En granat blev sprĂŠngt i kvindens skede, - 458 00:54:08,478 --> 00:54:11,278 - efter hun var blevet voldtaget og drĂŠbt, - 459 00:54:11,438 --> 00:54:14,918 - for at fjerne sporene efter det seksuelle overgreb. 460 00:54:16,998 --> 00:54:18,718 Frygteligt. 461 00:54:20,078 --> 00:54:22,918 "Frygteligt" kan ikke beskrive det. 462 00:54:23,078 --> 00:54:27,038 Og verden ser bare pĂ„. Jeg forstĂ„r det ikke. 463 00:54:27,198 --> 00:54:31,518 Ingen er interesserede. Amerikanerne er ikke interesserede. 464 00:54:37,638 --> 00:54:40,198 Jo mere jeg finder ud af, - 465 00:54:40,358 --> 00:54:43,478 - jo mere fĂžler jeg mig magteslĂžs, - 466 00:54:43,638 --> 00:54:49,318 - fordi det sker i hobetal. Det er derfor. Det sker i hobetal. 467 00:54:51,398 --> 00:54:56,118 Jeg fornemmer, at der er nogen ved vinduet. Jeg ser lige efter. 468 00:55:03,918 --> 00:55:08,118 Mens jeg filmede mig selv inde pĂ„ vĂŠrelset, var der en dreng udenfor. 469 00:55:08,278 --> 00:55:10,918 Han stod og gloede i tre kvarter. 470 00:55:14,958 --> 00:55:18,398 Han stod og gloede pĂ„ dig og pĂ„ mig. 471 00:55:18,558 --> 00:55:22,198 Der gik panik i ham. Han troede, der foregik noget her - 472 00:55:22,358 --> 00:55:27,038 - bag hans ryg, sĂ„ han kom og spurgte mig om det. 473 00:55:27,198 --> 00:55:31,278 "Hvad foregĂ„r der i det her hus?" 474 00:55:38,358 --> 00:55:41,558 I dag kĂžrte jeg i bus med min mor. 475 00:55:41,718 --> 00:55:44,678 Jeg blev omringet af soldater. 476 00:55:47,318 --> 00:55:51,878 De stod inde foran vores sĂŠde, foran min mor og mig. 477 00:55:53,278 --> 00:55:56,238 Og hver gang bussen bumlede, - 478 00:55:56,398 --> 00:55:59,678 - sĂ„ faldt de ned over mig og ragede pĂ„ mig. 479 00:56:01,878 --> 00:56:04,838 Jeg begyndte at grĂŠde, og min mor sagde: 480 00:56:04,998 --> 00:56:09,838 "Hvis du siger noget, sĂ„ stopper de bussen, trĂŠkker dig ind i junglen, - 481 00:56:09,998 --> 00:56:13,518 - og sĂ„ drĂŠber de os derinde, og ingen vil reagere pĂ„ det." 482 00:56:16,798 --> 00:56:21,278 Jeg kiggede rundt og tĂŠnkte: "Hvem kan jeg spĂžrge om hjĂŠlp?" 483 00:56:21,438 --> 00:56:25,398 "Hvem?" Men der er ikke nogen. 484 00:56:25,558 --> 00:56:28,518 SĂ„ begynder man at kigge ud ad vinduet og tĂŠnke: 485 00:56:28,678 --> 00:56:33,918 "Et sted i junglen er der nogen, der kĂŠmper for mig." 486 00:56:42,038 --> 00:56:44,558 Jeg vil ikke glemme ... 487 00:56:45,958 --> 00:56:50,518 Det, jeg hĂžrer her, er ved at blive en del af mig. 488 00:56:50,678 --> 00:56:54,038 Det fĂžles, som om jeg har Ă„bnet Pandoras ĂŠske. 489 00:56:54,198 --> 00:57:00,758 Jeg kan ikke styre det, og jeg ved ikke, hvordan det vil pĂ„virke mig. 490 00:57:17,678 --> 00:57:20,438 Jeg savner at vĂŠre derhjemme. 491 00:57:20,598 --> 00:57:23,918 Og jeg savner at sy gardiner. 492 00:57:25,998 --> 00:57:30,958 Der er Steve, som har haft sin fĂžrste arbejdsdag pĂ„ Interscope. 493 00:57:38,838 --> 00:57:41,198 Du bliver filmet. 494 00:57:48,958 --> 00:57:51,998 SeriĂžst, var det kun ti sekunder? 495 00:57:52,158 --> 00:57:54,038 Kors i rĂžven, hvor sindssygt. 496 00:57:54,298 --> 00:57:59,538 20 minutter svarer til halvanden time i fitnesscenteret. 497 00:57:59,718 --> 00:58:02,978 Hvor meget koster de? 498 00:58:03,238 --> 00:58:06,398 Man kommer helt op at kĂžre. 499 00:58:16,398 --> 00:58:20,278 I 2009 var den stĂžrste modsĂŠtning i mit liv - 500 00:58:20,438 --> 00:58:24,358 - at jeg skulle fĂžde og vĂŠre mor, - 501 00:58:26,158 --> 00:58:31,238 - og at jeg var berĂžmt og nomineret til en Oscar og en Grammy. 502 00:58:32,198 --> 00:58:35,678 Jeg troede, at det var det, der var udfordringen. 503 00:58:40,318 --> 00:58:44,158 Men sĂ„ eskalerede krigen i Sri Lanka. 504 00:58:46,438 --> 00:58:50,598 En nĂždhjĂŠlpsarbejder beretter, at nĂŠsten 400 mennesker blev drĂŠbt - 505 00:58:50,758 --> 00:58:53,878 - i det, der skulle vĂŠre en vĂ„benstilstandszone. 506 00:58:54,038 --> 00:58:58,958 En vĂ„benstilstandszone, hvor civile burde vĂŠre i sikkerhed for krigen. 507 00:58:59,118 --> 00:59:04,398 Men billederne viser, at uskyldige mennesker stadig beskydes. 508 00:59:06,038 --> 00:59:10,478 FN har kritiseret Sri Lankas regering og De Tamilske Tigre - 509 00:59:10,638 --> 00:59:13,118 - for at udsĂŠtte civile for fare. 510 00:59:13,278 --> 00:59:16,758 Verden udenfor ved ikke meget om, hvad befolkningen udsĂŠttes for. 511 00:59:16,918 --> 00:59:20,718 Tamilerne er usynlige. 512 00:59:22,678 --> 00:59:25,918 M.I.A. er en talentfuld sanger, sangskriver og hiphopkunstner, - 513 00:59:26,078 --> 00:59:31,598 - som er nomineret til bĂ„de en Oscar og en Grammy det samme Ă„r. 514 00:59:31,758 --> 00:59:34,598 En Grammy og en Oscar. Det er stort. 515 00:59:34,758 --> 00:59:38,878 Som den eneste tamil, der er synlig i de vestlige medier, - 516 00:59:39,038 --> 00:59:44,358 - har jeg nu mulighed for at fortĂŠlle om, hvad der sker i Sri Lanka. 517 00:59:44,518 --> 00:59:48,958 Jo mere succes jeg fĂ„r, jo vĂŠrre bliver situationen i Sri Lanka. 518 00:59:51,678 --> 00:59:55,518 Jeg tror, det er enklest at forklare det sĂ„dan her: 519 00:59:55,678 --> 01:00:00,918 Under pĂ„skud af at ville bekĂŠmpe terror begĂ„r man folkemord. 520 01:00:01,078 --> 01:00:04,718 En bagbundet, nĂžgen mand med bind for Ăžjnene. 521 01:00:04,878 --> 01:00:08,998 Hans sidste menneskelige kontakt er et spark i hovedet. 522 01:00:09,158 --> 01:00:15,638 Udenretslige drab er blevet dokumenteret i Sri Lanka i Ă„revis, - 523 01:00:15,798 --> 01:00:19,958 - men aldrig fĂžr har vi set beviser som det her. 524 01:00:20,118 --> 01:00:23,758 BegĂ„r Sri Lankas regering folkemord? 525 01:00:23,918 --> 01:00:29,638 M.I.A. er en dygtig kunstner, men hun tager fejl. 526 01:00:29,798 --> 01:00:34,278 Hun bĂžr holde sig til det, hun er god til, nemlig musikken. 527 01:00:36,838 --> 01:00:39,318 AT STØTTE M.I.A. ER AT STØTTE TERRORISME 528 01:00:39,478 --> 01:00:44,278 Der er ingen tvivl om, at hun vĂŠkkede singalesernes vrede, - 529 01:00:44,438 --> 01:00:51,598 - da hun beskyldte Sri Lankas hĂŠr for at begĂ„ folkemord pĂ„ tamiler. 530 01:00:51,758 --> 01:00:57,158 Alle, der er imod regeringen, bliver drĂŠbt, smidt i fĂŠngsel, - 531 01:00:57,318 --> 01:00:59,038 - smidt ud af landet. 532 01:00:59,198 --> 01:01:06,438 Derfor er det svĂŠrt at fĂ„ oplyst amerikanerne om, - 533 01:01:06,598 --> 01:01:08,318 - hvad der sker. 534 01:01:08,478 --> 01:01:13,998 FortĂŠl os, hvorfor du som srilankaner lyder som Mick Jagger. 535 01:01:15,838 --> 01:01:20,518 Jeg er bare en af dem ... - Men sĂ„dan lyder de normalt ikke. 536 01:01:20,678 --> 01:01:24,158 Nej, men det finder vi aldrig ud af, for de bliver ved med at drĂŠbe dem. 537 01:01:24,318 --> 01:01:28,198 NĂ„? Har de mĂ„ske cockneyaccenter i Sri Lanka? Det vidste jeg ikke. 538 01:01:28,358 --> 01:01:31,598 De affejede mig. - M.I.A., alle sammen. 539 01:01:34,558 --> 01:01:39,038 "GĂ„ hjem, lille pige." De ville have mig til at klappe i. 540 01:01:50,598 --> 01:01:55,318 FortĂŠl os, hvad du er frustreret over ved CNN's indslag. 541 01:01:55,478 --> 01:02:01,638 Jeg vil gerne have fakta tjekket og vide, hvorfor jeg blev klippet ud, - 542 01:02:01,798 --> 01:02:06,518 - da jeg sagde, at der begĂ„s folkemord i Sri Lanka. 543 01:02:06,678 --> 01:02:11,318 Vi talte sammen i tre kvarter, og de fokuserede kun pĂ„ mig og min sang. 544 01:02:11,478 --> 01:02:14,998 Du er den fĂžrste, der klager over, - 545 01:02:15,158 --> 01:02:19,558 - at noget handler for meget om dem. Det vil folk ellers gerne have. 546 01:02:21,118 --> 01:02:25,878 Folk mente, det var grimme nyheder. Man skal ikke tale om dĂžden. 547 01:02:26,038 --> 01:02:31,238 "Vi vil ikke se pĂ„ bombede babyer." "Kan du ikke tale om Beverly Hills?" 548 01:02:31,398 --> 01:02:34,398 Det var meget svĂŠrt at vĂŠre to ting pĂ„ Ă©n gang. 549 01:02:36,878 --> 01:02:41,278 Jeg prĂžvede at gĂžre det pĂ„ den mĂ„de, de ville have mig til at gĂžre det, - 550 01:02:41,438 --> 01:02:45,558 - hvilket er at lĂŠre manus udenad. MemorĂ©r de fem sĂŠtninger, - 551 01:02:45,718 --> 01:02:51,718 - du vil gentage i medierne. OpnĂ„ succes i medierne. 552 01:02:52,798 --> 01:02:56,358 Men det kunne jeg ikke. 553 01:02:56,518 --> 01:02:59,798 Jeg fĂžlte, at jeg var ved at sprĂŠnges. 554 01:03:00,918 --> 01:03:03,838 I stedet gjorde jeg det pĂ„ min mĂ„de. 555 01:03:39,878 --> 01:03:43,358 Din lille lort! - SĂŠt dig ned, og luk rĂžven! 556 01:03:53,798 --> 01:03:57,078 VOR TID KOMMER 557 01:04:29,038 --> 01:04:32,718 Det var M.I.A. her pĂ„ KROQ, 106.7 K-R-O-Q. 558 01:04:32,878 --> 01:04:37,518 Vi fĂ„r rasende e-mails fra folk, som siger, at M.I.A. er terrorist, - 559 01:04:37,678 --> 01:04:40,598 - og at KROQ er slemme, fordi vi stĂžtter hende. 560 01:04:40,758 --> 01:04:46,678 MĂ„ske er der en forbindelse. MĂ„ske sender hun penge. 561 01:04:46,838 --> 01:04:49,998 De driver mig lĂŠngere ind i det. 562 01:04:50,158 --> 01:04:54,678 De associerer mit navn, min karriere og mine prĂŠstationer - 563 01:04:54,838 --> 01:05:00,038 - med de samme ord: M.I.A., tamilsk terrorist. 564 01:05:00,198 --> 01:05:05,518 Respekterede nyhedsformidlere begĂ„r doven journalistik. 565 01:05:05,678 --> 01:05:08,078 Da du sendte "Born Free"-videoen ud, - 566 01:05:08,238 --> 01:05:13,918 - sĂ„ vidste du vel godt, at den ville affĂžde negative reaktioner? 567 01:05:17,158 --> 01:05:21,998 Hvad var det, folk ikke kunne lide? Det var ketchup og kunstigt blod. 568 01:05:22,158 --> 01:05:26,518 At den var for voldelig. - Det var det, der var sĂ„ sindssygt. 569 01:05:26,678 --> 01:05:30,518 Videoen med den ĂŠgte henrettelse, jeg tweetede om nogle mĂ„neder fĂžr, - 570 01:05:30,678 --> 01:05:33,198 - den var folk pisseligeglade med. 571 01:05:33,358 --> 01:05:34,918 En ĂŠgte henrettelse. 572 01:05:35,078 --> 01:05:38,318 To mĂ„neder senere filmede jeg det samme med nogle rĂždhĂ„rede folk - 573 01:05:38,478 --> 01:05:43,878 - og noget kunstigt blod, og det er det vĂŠrste, folk nogensinde har set. 574 01:05:44,038 --> 01:05:46,558 Er du et offer for censur? - Ja da. 575 01:05:53,478 --> 01:05:56,478 Hvilke oplevelser mĂ„ vi dele fra de steder? 576 01:05:56,638 --> 01:06:01,158 Hvilke er I okay med? Hvilke kan I let fordĂžje? 577 01:06:01,318 --> 01:06:04,758 Hvis man er fĂždt ud af kampen, hvordan taler man sĂ„ om kampen - 578 01:06:04,918 --> 01:06:07,798 - uden at tale om kampen? 579 01:06:09,798 --> 01:06:13,038 Hej, Maya. Ja eller nej? Det bliver 16 sider, og du fĂ„r forsiden. 580 01:06:13,198 --> 01:06:16,478 Lynn Hirschberg skriver portrĂŠttet, Ryan McGinley tager billederne. 581 01:06:16,638 --> 01:06:19,078 Jeg skal bruge et svar senest torsdag. Tak. J. 582 01:06:19,998 --> 01:06:23,518 Hvis hun kan fĂ„ Maya pĂ„ forsiden, hvorfor har hun sĂ„ ikke - 583 01:06:23,678 --> 01:06:26,998 - forhindret dem i at svine hende til fĂžr i tiden? 584 01:06:27,158 --> 01:06:31,278 Hvis vi fĂ„r forsiden, sĂ„ er det fĂžrste gang, en tamil ender der. 585 01:06:31,438 --> 01:06:35,558 Vi er sĂ„ blinde for det her. GĂžr de sĂ„, som Tavis Smiley gjorde, - 586 01:06:35,718 --> 01:06:40,238 - og fĂ„r en minister ind at sige, - 587 01:06:40,398 --> 01:06:43,718 - at M.I.A. skal holde sig til musikken? Det mĂ„ vi vide. 588 01:06:43,878 --> 01:06:46,958 De afslĂžrer ikke, hvad de vil gĂžre. 589 01:06:47,118 --> 01:06:50,118 Man mĂ„ forberede sig pĂ„ det vĂŠrste. 590 01:06:50,278 --> 01:06:53,838 Hvis de vil fucke med dig, sĂ„ er det vĂŠrste, de kan gĂžre, - 591 01:06:53,998 --> 01:06:58,478 - at gĂžre dit politiske standpunkt irrelevant. 592 01:06:58,638 --> 01:07:03,038 At sige, at det ikke betyder noget. 593 01:07:03,198 --> 01:07:09,118 "Du er bare endnu en kunstner pĂ„ Interscope. Vi skriver om musikken." 594 01:07:12,318 --> 01:07:13,398 Cool. 595 01:07:13,558 --> 01:07:17,598 Lynn Hirschberg RedaktĂžr, New York Times' magasin 596 01:07:17,758 --> 01:07:20,198 Du kan jo ikke lide teknologi. - Nej. 597 01:07:20,358 --> 01:07:23,398 Den larmer lidt, og den varer ni minutter. 598 01:07:23,558 --> 01:07:27,398 SĂ„ meget desto bedre. Larm og ni minutter er godt. 599 01:07:34,878 --> 01:07:38,318 Åh gud. Kunne du ikke hĂžre mig skrige? 600 01:07:38,478 --> 01:07:44,438 Jeg ville lade dig blive i den verden. - Den er virkelig fantastisk. 601 01:07:44,598 --> 01:07:47,158 Meget foruroligende, men fantastisk. 602 01:07:47,318 --> 01:07:50,478 Du mĂ„ godt sige, hvis du ikke kan lide den. 603 01:07:50,638 --> 01:07:54,758 Jeg synes, den er ret genial. Det synes jeg virkelig. 604 01:07:54,918 --> 01:07:56,758 Tak. - Det var sĂ„ lidt. 605 01:07:56,918 --> 01:08:00,038 Kunne du lide sangen? - Ja, det ved du, jeg kan. 606 01:08:01,398 --> 01:08:05,518 ... en svidende portrĂŠtartikel i New York Times' magasin, - 607 01:08:05,678 --> 01:08:09,238 - hvor skribenten Lynn Hirschberg peger pĂ„ nogle uoverensstemmelser. 608 01:08:09,398 --> 01:08:12,318 M.I.A. fremstilles som en kvinde, der er fanget i behovet for - 609 01:08:12,478 --> 01:08:15,798 - at komme med politisk ladede pseudo-statements. 610 01:08:15,958 --> 01:08:19,038 Som fremstilles som en tanketom hykler. 611 01:08:19,198 --> 01:08:22,478 Hun er forlovet med en arving til Seagram-formuen. 612 01:08:22,638 --> 01:08:26,918 Hun fĂžrer en ret elitĂŠr og behagelig tilvĂŠrelse nu, - 613 01:08:27,078 --> 01:08:30,718 - og alligevel synger hun om oprĂžr pĂ„ sin plade. 614 01:08:30,878 --> 01:08:33,718 Symbolet, som artiklen kaster sig over, er, - 615 01:08:33,878 --> 01:08:36,798 - at M.I.A. spiser trĂžffelpomfritter. 616 01:08:36,958 --> 01:08:39,318 "Jeg har altid gerne villet vĂŠre en outsider. 617 01:08:39,478 --> 01:08:43,158 SĂ„ kan de kalde mig for terrorist, hvis de vil." 618 01:08:43,318 --> 01:08:49,438 Ja, hun bider i en trĂžffelpomfrit. Som Lynn Hirschberg bestilte. 619 01:08:52,958 --> 01:08:56,318 Hvad sĂ„, alle sammen? M.I.A. her. 620 01:08:56,478 --> 01:09:00,238 Jeg er flyttet til Brentwood, og jeg har et barn nu. 621 01:09:00,398 --> 01:09:03,358 Den her gĂ„r ud til alle de damer, hvis vĂŠrdier har ĂŠndret sig, - 622 01:09:03,518 --> 01:09:08,598 - som leder efter stabilitet, kĂŠrlighed og strand-pilates. 623 01:09:08,758 --> 01:09:13,798 jeg vil bare gerne ... og ... investere min' money 624 01:09:13,958 --> 01:09:19,598 jeg vil bare gerne ... og ... glo pĂ„ min Monet 625 01:09:19,758 --> 01:09:23,878 M.I.A. Jeg investerer i demokrati i den tredje verden. 626 01:09:24,038 --> 01:09:25,998 Solbrillerne er fra Sri Lanka. 627 01:09:26,158 --> 01:09:29,118 I vover pĂ„ at skrive noget som helst sjovt om mig. 628 01:09:35,198 --> 01:09:39,358 De vil gerne sige, at det, jeg siger, er betydningslĂžst lort. 629 01:09:39,518 --> 01:09:43,158 At det ikke er autentisk. At min opvĂŠkst ikke er autentisk. 630 01:09:43,318 --> 01:09:46,558 Fordi jeg er musiker, eller fordi jeg bor her, - 631 01:09:46,718 --> 01:09:51,038 - sĂ„ mener de, at jeg har meget mere ansvar for at vĂŠre - 632 01:09:51,198 --> 01:09:55,638 - et globalt eksempel. Jeg skal ligesom vĂŠre ... 633 01:09:55,798 --> 01:09:59,238 Et sultramt barn fra en mudderhytte, som har fĂ„et succes, - 634 01:09:59,398 --> 01:10:01,838 - og jeg mĂ„ ikke forandre mig. 635 01:10:01,998 --> 01:10:05,278 Kun for jeres skyld, sĂ„ I kan forstĂ„ budskabet. 636 01:10:06,198 --> 01:10:09,558 Det er fra ... Jeg er nĂždt til at forbinde det her. 637 01:10:09,718 --> 01:10:13,158 Det er fra New York Times for tre dage siden, den 8. januar. 638 01:10:13,318 --> 01:10:17,318 Video af srilankanske henrettelser ser ĂŠgte ud, udtaler FN. 639 01:10:17,478 --> 01:10:21,238 Det her er fra New York Times i dag. 640 01:10:21,398 --> 01:10:24,718 "31 steder, man bĂžr rejse til i 2010." 641 01:10:24,878 --> 01:10:29,238 SĂ„ nu krigen er slut, sĂ„ skal folk bare tage pĂ„ bryllupsrejse der. 642 01:10:29,398 --> 01:10:31,598 Det er langt ude. 643 01:10:31,758 --> 01:10:35,798 ENDNU EN GANG: FUCK NEW YORK TIMES 644 01:10:40,758 --> 01:10:44,558 ER DET ET FEDT STED AT TAGE PÅ FERIE? 645 01:12:01,878 --> 01:12:08,078 Jeg elskede USA. Se pĂ„ billeder frem til 2001. 646 01:12:08,238 --> 01:12:12,078 Jeg har amerikanske Conversesko pĂ„. En amerikansk trĂžje. 647 01:12:12,238 --> 01:12:14,518 Der er en amerikansk plakat bag mig. 648 01:12:14,678 --> 01:12:17,478 Jeg havde ikke et problem med USA. Jeg elskede USA. 649 01:12:18,718 --> 01:12:21,158 Og siden da ... 650 01:12:26,718 --> 01:12:30,078 Har de hakket stykke for stykke af mig. 651 01:12:43,638 --> 01:12:47,358 Hvordan er man manager for en kunstner, der er ustyrlig? 652 01:12:48,958 --> 01:12:53,798 Jeg stiller spĂžrgsmĂ„let til hele panelet, - 653 01:12:53,958 --> 01:12:57,198 - som bestĂ„r af mig og dig. 654 01:12:57,358 --> 01:13:00,278 Kors i fucking rĂžven. 655 01:13:00,438 --> 01:13:04,438 Hvad skal vi gĂžre? - Du mĂ„ give dig lidt, Maya. 656 01:13:04,598 --> 01:13:09,318 Du mĂ„ vise lidt tillid. Du mĂ„ ... - Dyana, kan du vĂŠre min manager? 657 01:13:14,918 --> 01:13:20,558 Kan vi fĂ„ en sang i radioen? Kommer "Double Bubble Trouble" i radioen? 658 01:13:20,718 --> 01:13:25,278 Det er den mest radiovenlige sang. Kan vi fĂ„ nogen sang spillet? 659 01:13:25,438 --> 01:13:31,278 Der skal en form for drivkraft til. Det er sĂ„dan, det kan lykkes. 660 01:13:31,438 --> 01:13:35,358 IsĂŠr nĂ„r det ikke er Katy Perry. 661 01:13:41,478 --> 01:13:44,518 Jeg begynder pĂ„ en uddannelse igen. 662 01:13:46,158 --> 01:13:48,758 Hvad for en uddannelse? 663 01:13:54,838 --> 01:13:59,638 MĂ„ske skal jeg vĂŠre sĂž-ingeniĂžr og designe bĂ„de. 664 01:14:00,918 --> 01:14:06,798 Eller mĂ„ske skal jeg bare arbejde med at redde flygtninge til havs. 665 01:14:15,718 --> 01:14:19,158 Madonna ringede ... - Du stod i Whole Foods. 666 01:14:19,318 --> 01:14:25,038 Jeg var i Whole Foods, da telefonen ringer. 667 01:14:26,078 --> 01:14:28,718 Og det var Scott. 668 01:14:28,878 --> 01:14:33,598 Madonna vil gerne lave et nummer med mig og Nicki Minaj, - 669 01:14:33,758 --> 01:14:37,838 - og hun skal optrĂŠde til Super Bowl, og hun vil have mig med. 670 01:14:37,998 --> 01:14:43,278 Åh gud! - Og Nicki Minaj! Åh gud! 671 01:14:43,438 --> 01:14:50,118 Vildt! En italiener, en srilankaner og en afroamerikaner. Vildt. 672 01:14:58,158 --> 01:15:00,918 Hvad handler Madonnas video om? 673 01:15:01,078 --> 01:15:03,838 Alt, der er amerikansk. 674 01:15:03,998 --> 01:15:08,478 Stearinlysene herinde hedder Yankee-lys, - 675 01:15:09,958 --> 01:15:13,958 - jeg er klĂŠdt ud som cheerleader i en Madonna-video, - 676 01:15:14,118 --> 01:15:17,358 - som er sponsoreret af Coca-Cola. 677 01:15:17,518 --> 01:15:20,718 Og sangen handler om NFL. 678 01:15:21,598 --> 01:15:24,478 Jeg skulle vĂŠre med i Madonnas video, - 679 01:15:24,638 --> 01:15:27,558 - men jeg arbejdede ogsĂ„ pĂ„ min egen. 680 01:15:27,718 --> 01:15:32,478 Og tilfĂŠldigvis udkom de samme dag inden for ti minutter. 681 01:15:36,358 --> 01:15:39,238 Hej, USA. 682 01:17:29,478 --> 01:17:32,838 Det stopper aldrig. 683 01:17:35,838 --> 01:17:40,358 Det er ligesom i skolen. Altid bagerst, altid sidst i kĂžen. 684 01:17:40,518 --> 01:17:43,518 Altid sent pĂ„ den. Stadig ved at fĂ„ tĂžjet pĂ„. 685 01:18:35,678 --> 01:18:42,758 VERDENSFRED 686 01:18:42,918 --> 01:18:47,198 Giants har lige vundet Super Bowl, men det er M.I.A., snakken gĂ„r om. 687 01:18:47,358 --> 01:18:51,398 Hun gav publikum fingeren under sin optrĂŠden med Madonna. 688 01:18:51,558 --> 01:18:55,518 Det er derfor, hun ville have mig med. Jeg kan gĂžre det, hun ikke kan. 689 01:18:55,678 --> 01:19:00,038 Det passer. Jeg er den syge del af hendes hjerne. 690 01:19:04,038 --> 01:19:06,238 Frem med fingeren. 691 01:19:17,838 --> 01:19:20,478 Hej, vi kommer fra NFL. - Hej. 692 01:19:20,638 --> 01:19:23,278 Vi skal tale om det der. 693 01:19:27,878 --> 01:19:31,838 Alle vil tale om det. - Kan jeg lige fĂ„ ...? 694 01:19:33,358 --> 01:19:38,798 Kan vi lige fĂ„ fem minutter? Hun er stadig ved at skifte tĂžj. 695 01:19:38,958 --> 01:19:41,638 Hun skifter stadig tĂžj. 696 01:19:55,518 --> 01:19:57,958 Vi stak bare af. 697 01:20:00,678 --> 01:20:05,678 Vi ... Sugu, du fatter ikke, hvor hurtigt vi smuttede. 698 01:20:05,838 --> 01:20:10,158 Med bodyguards som vagter. - Dyana vil tale med dig. 699 01:20:10,318 --> 01:20:12,838 Dyana. - Hej. 700 01:20:12,998 --> 01:20:16,318 Kom her. SĂ„ du mig? - Hej. 701 01:20:16,478 --> 01:20:20,718 Nej. - SĂ„ du mig ikke danse? Nej? 702 01:20:20,878 --> 01:20:23,238 Nej. - Hvad? 703 01:20:23,398 --> 01:20:25,798 Vi sagde da: "Der er mor." 704 01:20:25,958 --> 01:20:30,718 Jeg grĂŠd. - Ville du bare vĂŠk og hen til mor? 705 01:20:30,878 --> 01:20:35,278 Ja, jeg kan ikke lide Super Bowl. - Kan du ikke? 706 01:20:35,438 --> 01:20:38,918 Nej. - SĂ„dan, min dreng. Kom her. 707 01:20:40,398 --> 01:20:44,038 Super Bowl kan ikke lide mig nu. 708 01:20:44,198 --> 01:20:47,238 De kom ind i vores garderobe og ville snakke med mig. 709 01:20:47,398 --> 01:20:51,118 Vi spurgte: "Om hvad?" "Den her." 710 01:20:51,278 --> 01:20:54,678 Folk kunne godt lide det. 711 01:20:54,838 --> 01:20:57,958 Det var pĂŠnt sejt. 712 01:21:02,678 --> 01:21:05,438 Hvad har jeg gjort? - Det er da cool. 713 01:21:05,598 --> 01:21:10,798 Det er det, jeg laver. Jeg har en sang ude nu, der hedder "Bad Girls". 714 01:21:11,918 --> 01:21:15,598 Åh gud. Okay, sĂ„ har vi gjort det. 715 01:21:22,398 --> 01:21:26,558 Dyana skĂŠldte ud og sagde, at jeg ikke skulle tale med nogen. 716 01:21:29,078 --> 01:21:32,078 Kommer folk til at flippe ud pĂ„ mig pĂ„ gaden? 717 01:21:33,278 --> 01:21:37,118 Nej, jeg tror, Dyana mente, at det her var noget sĂŠrligt. 718 01:21:37,278 --> 01:21:42,718 Og det overraskede mig. Er det virkelig sĂ„ stort et problem? 719 01:21:46,678 --> 01:21:49,798 Men det er det Ă„benbart. 720 01:21:51,318 --> 01:21:55,158 Hvad fik hende til at gĂžre det? Hvem var hun vred pĂ„? 721 01:21:55,318 --> 01:21:59,398 Hun kunne bare have vinket. Eller blinket. 722 01:21:59,558 --> 01:22:02,238 Hvem giver man skylden? NBC? NFL? 723 01:22:02,398 --> 01:22:05,438 Eller nogen som helst? - M.I.A. 724 01:22:05,598 --> 01:22:10,358 I dag skal vi tale om det her og mere med bowleren Josh Blanchard. 725 01:22:10,518 --> 01:22:13,358 Tak, fordi du kom. SĂ„ du Super Bowl-showet? 726 01:22:13,518 --> 01:22:17,158 Ja. Det var lidt chokerende. Det var lige i kameraet. 727 01:22:17,318 --> 01:22:20,118 Alle kunne se, at hun gjorde det med vilje. 728 01:22:20,278 --> 01:22:26,118 Min kone og jeg var chokerede. - Madonna fik chancen for at optrĂŠde. 729 01:22:26,278 --> 01:22:30,838 Hun er fantastisk. Vi elsker alle sammen hendes firsersange. 730 01:22:30,998 --> 01:22:34,478 Og hun vĂŠlger M.I.A., som ikke engang er amerikaner. 731 01:22:34,638 --> 01:22:40,118 SĂ„ du Blake Shelton og Miranda Lambert? Fantastisk! 732 01:22:40,278 --> 01:22:43,758 Hvorfor kan vi ikke fĂ„ noget amerikansk i vores football? 733 01:22:44,958 --> 01:22:47,678 NFL KRÆVER 16,6 MILLIONER FOR M.I.A.S SUPER BOWL-FINGER 734 01:22:47,838 --> 01:22:51,238 Jeg var alene pĂ„ skĂŠrmen i omkring 15 sekunder, - 735 01:22:51,398 --> 01:22:55,118 - og det vil de have 15 millioner for. 736 01:22:56,958 --> 01:22:59,758 Det er vĂŠrre end at vĂŠre morder. 737 01:23:01,118 --> 01:23:04,438 En brun person, - 738 01:23:04,598 --> 01:23:08,958 - som stĂ„r deroppe, og som ikke sutter pik, - 739 01:23:09,118 --> 01:23:11,838 - er mere stĂždende for dem - 740 01:23:11,998 --> 01:23:14,958 - end at myrde nogen. 741 01:23:15,118 --> 01:23:17,958 De vil have, at jeg skal vĂŠre som Aziz Ansari. 742 01:23:18,118 --> 01:23:20,478 "Hey, jeg er vild med det." 743 01:23:24,918 --> 01:23:30,078 Hvad er den officielle udtalelse fra dig om, hvorfor du gjorde det? 744 01:23:31,198 --> 01:23:33,638 Der er ikke nogen udtalelse. 745 01:23:33,798 --> 01:23:37,198 Jeg sagde, at det var en Ă„ndelig gestus. 746 01:23:38,678 --> 01:23:40,998 Var det det? 747 01:23:44,838 --> 01:23:47,678 Det var ret sindssygt. 748 01:23:47,838 --> 01:23:51,278 At se Madonna, som jeg ... 749 01:23:51,438 --> 01:23:56,158 ... sĂ„ som en stĂŠrk kvinde, da jeg voksede op. 750 01:23:56,318 --> 01:23:59,358 Og de der cowboys hundsede med hende. 751 01:24:00,638 --> 01:24:05,198 "Drej rundt. BĂžj dig forover. Drej rundt." 752 01:24:05,358 --> 01:24:07,758 "Skift sko." 753 01:24:07,918 --> 01:24:10,518 "Jeg ved ikke med det tĂžj der." 754 01:24:10,678 --> 01:24:14,718 De var sexistiske, misogyne og racistiske. 755 01:24:14,878 --> 01:24:19,838 De var alt det. Og sĂ„ tĂŠnkte jeg, at hvis ingen andre gĂžr det - 756 01:24:19,998 --> 01:24:23,998 - og stĂ„r ved det - 757 01:24:27,398 --> 01:24:31,278 - og sĂŠtter spĂžrgsmĂ„lstegn ved, hvad der foregĂ„r, - 758 01:24:35,238 --> 01:24:38,518 - sĂ„ fuck alt det her lort. Jeg vil hjem. 759 01:25:10,078 --> 01:25:14,638 Da mor var lille ligesom dig, drak jeg det der hele tiden. 760 01:25:14,798 --> 01:25:18,358 Jeg vil have en. - Nej, for alle mine tĂŠnder faldt ud. 761 01:25:18,518 --> 01:25:21,958 Hvad smager det af? - Det smager af ... 762 01:25:24,438 --> 01:25:26,678 Det er bare for sĂždt. 763 01:25:26,838 --> 01:25:30,678 Hvad smager det af? - Det smager faktisk af medicin. 764 01:25:30,838 --> 01:25:34,998 Hvis du spiste det, ville du synes, det smagte af medicin. 765 01:25:35,158 --> 01:25:37,718 Se. Mad. 766 01:25:41,758 --> 01:25:44,118 LĂŠkkert. - KikĂŠrter. 767 01:25:45,838 --> 01:25:48,118 LĂŠkkert. - Til os? 768 01:25:57,918 --> 01:25:59,478 Min far. 769 01:25:59,638 --> 01:26:03,518 FN har fastslĂ„et, at dĂždstallet i krigen i Sri Lankas sidste mĂ„neder - 770 01:26:03,678 --> 01:26:08,118 - kan komme op pĂ„ 40-70.000 civile tamiler. 771 01:26:08,278 --> 01:26:12,318 Et rystende tal, nĂ„r man tĂŠnker pĂ„ omrĂ„dets stĂžrrelse. 772 01:26:12,478 --> 01:26:16,478 Vores fĂžrste oplĂŠsning er af den britisk-tamilske kunstner M.I.A. 773 01:26:16,638 --> 01:26:21,438 Hun taler pĂ„ vegne af en ung mor, som blev bortfĂžrt i Nord-Sri Lanka. 774 01:26:24,518 --> 01:26:29,398 "Jeg var alene pĂ„ vej hjem. Min mand var derhjemme med vores barn. 775 01:26:29,558 --> 01:26:32,678 Jeg sĂ„ en hvid vogn, der holdt ved vores hus. 776 01:26:32,838 --> 01:26:38,278 Jeg tĂŠnkte, at det var underligt, men jeg var ikke urolig. 777 01:26:38,438 --> 01:26:43,198 Da jeg passerede vognen, steg fire-fem mĂŠnd ud og ville have mit navn. 778 01:26:44,318 --> 01:26:47,758 Jeg begyndte at skrige, men de dĂŠkkede min mund til med stof - 779 01:26:47,918 --> 01:26:50,718 - for at dĂŠmpe larmen. 780 01:26:52,478 --> 01:26:56,798 Jeg skreg: 'I mĂ„ ikke tage mig! Jeg har et barn!' 781 01:26:56,958 --> 01:27:00,478 Da jeg kom til Storbritannien, kontaktede jeg et familiemedlem her. 782 01:27:00,638 --> 01:27:05,078 Hun kom og sĂ„ til mig, to dage efter jeg ankom. 783 01:27:05,238 --> 01:27:09,718 Jeg fortalte hende i store trĂŠk om de ting, der var sket mig. 784 01:27:13,278 --> 01:27:15,998 Og ... 785 01:27:16,158 --> 01:27:20,358 Vi begyndte med mine oplevelser med krigen, og jeg sĂ„ hendes reaktion. 786 01:27:20,518 --> 01:27:24,838 Jeg fortalte hende, at jeg var blevet bortfĂžrt, brĂŠndt med cigaretter. 787 01:27:24,998 --> 01:27:27,118 Hun kunne se arrene pĂ„ mine arme. 788 01:27:27,278 --> 01:27:30,598 Jeg fortalte hende, at jeg blev voldtaget med en ledning. 789 01:27:30,758 --> 01:27:34,838 De holdt mit hoved under vand. Trak en pose med benzin over mit hoved. 790 01:27:34,998 --> 01:27:38,038 Sparkede mig med stĂžvler pĂ„. 791 01:27:38,198 --> 01:27:42,278 Jeg fortalte hende ikke det hele, for hun grĂŠd allerede." 792 01:27:49,118 --> 01:27:51,118 Tak. 793 01:27:58,358 --> 01:28:03,518 Det er fĂžrste gang, jeg er til sĂ„dan et arrangement her. 794 01:28:03,678 --> 01:28:08,278 Jeg kender ikke den her verden. - Hvilken verden? 795 01:28:08,438 --> 01:28:11,998 Aktivisme inden for systemet. 796 01:28:12,158 --> 01:28:17,318 Jeg er typen, der siger en masse ting og kommer i problemer. 797 01:28:17,478 --> 01:28:22,758 Det fĂžltes ĂŠgte og menneskeligt. Det er det, der betyder noget. 798 01:28:23,958 --> 01:28:25,438 Tak. 799 01:28:25,598 --> 01:28:28,998 Som flygtning, der gennemlevede krigen, - 800 01:28:29,158 --> 01:28:33,278 - flygtede til England og blev popstjerne, - 801 01:28:33,438 --> 01:28:35,798 - hvad er sĂ„ mĂ„let? 802 01:28:41,518 --> 01:28:43,598 Det er fantastisk, - 803 01:28:43,758 --> 01:28:49,278 - at man skal finde ud af sĂ„ meget pĂ„ Ă©t liv. 804 01:28:52,518 --> 01:28:54,438 Men ... 805 01:28:54,598 --> 01:28:57,398 ... jeg har fĂ„et det hele til at passe sammen. 806 01:29:15,038 --> 01:29:20,158 Videoen er til sangen "What's Up With That". Den handler om flygtninge. 807 01:29:21,638 --> 01:29:26,078 FĂžrste vers, andet vers, outro. 808 01:29:27,478 --> 01:29:31,038 Alle de her billeder er ĂŠgte. Det er folk, der prĂžver at komme over. 809 01:29:31,198 --> 01:29:35,038 Alle taler om dem, som om de ikke har et ansigt, - 810 01:29:35,198 --> 01:29:38,318 - men der er millioner af dem. 811 01:29:43,358 --> 01:29:46,438 Jerry, vi er ved at fĂ„ de grĂžnne derover. 812 01:29:46,598 --> 01:29:48,478 De ...? - De grĂžnne. Dem der. 813 01:29:49,918 --> 01:29:51,678 Nej. 814 01:29:58,998 --> 01:30:03,718 Historien om immigranter skal altid vĂŠre en del af mine vĂŠrker, - 815 01:30:03,878 --> 01:30:08,438 - for det er det, jeg prĂžver at forstĂ„. 816 01:30:13,478 --> 01:30:19,358 Vi bliver brugt som syndebukke i Brexit og for at bygge en mur. 817 01:30:19,518 --> 01:30:23,918 Men folk har altid blandet sig med hinanden og flyttet rundt, - 818 01:30:24,078 --> 01:30:27,278 - og der er sket interessante ting pĂ„ grund af det. 819 01:30:32,638 --> 01:30:36,678 Man ved ikke, om det barn fĂ„r fat i en 505'er og en mikrofon - 820 01:30:36,838 --> 01:30:39,878 - og bliver den nĂŠste Michael Jackson. 821 01:30:51,558 --> 01:30:53,798 Juli 822 01:31:02,998 --> 01:31:07,558 Vi er pĂ„ vej tilbage til London, og jeg er meget nervĂžs. 823 01:31:10,518 --> 01:31:13,838 PĂ„ en mĂ„de vil jeg ikke tilbage til Spice Girls' land. 824 01:31:13,998 --> 01:31:15,758 Jeg er ikke helt klar til det. 825 01:31:46,598 --> 01:31:52,638 Har du et godt livsrĂ„d? 826 01:31:52,798 --> 01:31:58,158 Lev et lykkeligt liv, ligesom jeg gĂžr. 827 01:32:00,438 --> 01:32:03,878 Mit liv? - Jeg bliver ved med at synge. 828 01:32:04,038 --> 01:32:06,318 Det gĂžr mig lykkelig. 829 01:32:06,478 --> 01:32:10,198 Hvad skal jeg sĂ„ gĂžre? - Du skal ogsĂ„ synge. 830 01:32:10,358 --> 01:32:13,198 Det er den slags ting, man har brug for. 831 01:32:13,358 --> 01:32:15,958 Det er den slags, der er godt for en. 832 01:33:44,198 --> 01:33:48,998 OversĂŠttelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 2018 75183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.