All language subtitles for Matangi Maya M.I.A 2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,710 --> 00:00:51,830 Maya, kan man filma med den hĂ€r? 2 00:00:56,390 --> 00:01:01,670 Ja, men kameran tar lite tid pĂ„ sig för att justera skĂ€rpan. 3 00:01:06,830 --> 00:01:09,550 Det dĂ€r ser bra ut. 4 00:02:32,070 --> 00:02:34,510 Yuli. 5 00:02:35,190 --> 00:02:39,110 Var Ă€r Yuli med Raj Kamals bĂ„t? 6 00:02:47,270 --> 00:02:50,020 Varför Ă€r du en besvĂ€rlig popstjĂ€rna? 7 00:02:50,070 --> 00:02:54,500 Varför hĂ„ller jag inte bara kĂ€ft och skriver en hitlĂ„t? 8 00:02:54,550 --> 00:02:57,150 Ja, varför? 9 00:03:01,750 --> 00:03:05,100 Om jag hĂ„ller kĂ€ft och fĂ„r en hit- 10 00:03:05,150 --> 00:03:12,380 - sĂ„ skulle jag behöva bli knarkare, överdosera och fĂ„ ett olyckligt slut. 11 00:03:12,430 --> 00:03:16,860 För det Ă€r vad som hĂ€nder nĂ€r man inte fĂ„r uttrycka- 12 00:03:16,910 --> 00:03:20,270 -det man mĂ„ste fĂ„ uttrycka. 13 00:03:23,430 --> 00:03:28,020 Musiken blev mitt medium, men behovet av att fĂ„ uttrycka mig- 14 00:03:28,070 --> 00:03:31,430 -existerade redan innan. 15 00:03:43,430 --> 00:03:47,340 Jag ville bli dokumentĂ€rfilmare- 16 00:03:47,390 --> 00:03:52,710 - eftersom jag kĂ€nde att jag hade en miljon historier att berĂ€tta pĂ„ film. 17 00:04:05,870 --> 00:04:10,420 Jag trĂ€ffade Maya pĂ„ konstskolan 1996. 18 00:04:10,470 --> 00:04:16,060 Vi blev kompisar och började hjĂ€lpa varann med vĂ„ra filmprojekt. 19 00:04:16,110 --> 00:04:21,430 - Det dĂ€r vore ett intressant projekt. - Eller hur? 20 00:04:22,350 --> 00:04:25,180 Central Saint Martins saknade mĂ„ngfald. 21 00:04:25,230 --> 00:04:29,300 Det fanns inga andra svarta eller bruna personer i vĂ„r Ă„rskurs... 22 00:04:29,350 --> 00:04:34,700 - ...sĂ„ hon stack ut. - Tagning! 23 00:04:34,750 --> 00:04:37,780 Hon gjorde filmer om sina barndomskompisar- 24 00:04:37,830 --> 00:04:40,340 -och barnen i hennes bostadsomrĂ„de. 25 00:04:40,390 --> 00:04:44,910 Men det som fascinerade mig var hennes egen historia. 26 00:04:56,510 --> 00:05:02,540 Det finns mĂ„nga hĂ€r som kan leva sig in i hur det Ă€r- 27 00:05:02,590 --> 00:05:09,580 - att ha en pappa som Ă€r bankir, advokat, domare eller vadsomhelst. 28 00:05:09,630 --> 00:05:14,420 Det hĂ€r Ă€r vad som hĂ€nde en unge vars pappa stack ivĂ€g och blev terrorist. 29 00:05:14,470 --> 00:05:19,900 SĂ„ hĂ€r sabbad blev familjen, sĂ„ hĂ€r sabbat blev folket- 30 00:05:19,950 --> 00:05:22,590 -och sĂ„ hĂ€r sabbat blev hela landet. 31 00:05:27,230 --> 00:05:32,790 Under de tio Ă„r vi bodde i Sri Lanka var vi omgivna av inbördeskrig. 32 00:05:33,670 --> 00:05:36,700 Min pappa grundade den tamilska motstĂ„ndsrörelsen- 33 00:05:36,750 --> 00:05:40,710 -och familjen var stĂ€ndigt i fara. 34 00:05:44,230 --> 00:05:52,260 Jag, mamma, min syster och min bror kom till England som flyktingar 1985. 35 00:05:52,310 --> 00:05:56,510 Pappa stannade i Sri Lanka för att strida i kriget. 36 00:05:57,670 --> 00:06:01,380 LĂ€nge har det bott cirka 30000 tamiler i Storbritannien- 37 00:06:01,430 --> 00:06:06,540 - men bara under de senaste 10 dagarna har minst 100 flyktingar anlĂ€nt- 38 00:06:06,590 --> 00:06:11,500 - och placerats ut hos tamilska familjer som redan bor hĂ€r. 39 00:06:11,550 --> 00:06:17,390 Nu hĂ€vdar myndigheterna att de Ă€r för mĂ„nga för systemet att hantera. 40 00:06:27,350 --> 00:06:30,150 Kala, Mayas mamma. 41 00:06:50,430 --> 00:06:53,470 Musiken var min medicin. 42 00:06:55,270 --> 00:07:01,300 Jag fick kĂ€mpa eftersom jag var annorlunda och invandrare. 43 00:07:01,350 --> 00:07:04,180 I Sri Lanka besköts jag för att jag var tamil- 44 00:07:04,230 --> 00:07:08,830 - och i England blev jag bespottad för att jag var blatte. 45 00:07:09,630 --> 00:07:15,060 Vi hade en begagnad radio. Jag tog pĂ„ mig hörlurar och somnade varje natt- 46 00:07:15,110 --> 00:07:22,070 - till Madonna, Taylor Dean och dĂ„tidens hitlĂ„tar. 47 00:07:23,310 --> 00:07:28,260 En dag nĂ€r jag kom hem frĂ„n skolan stod alla grannar pĂ„ rad- 48 00:07:28,310 --> 00:07:30,340 -och delade ut vĂ„ra Ă€godelar. 49 00:07:30,390 --> 00:07:34,980 Jag sa: "Ni kan behĂ„lla allt. Jag sĂ„g er ta det." 50 00:07:35,030 --> 00:07:39,180 "Men kan jag fĂ„ tillbaka radion?" De sa nej. 51 00:07:39,230 --> 00:07:46,140 Den natten gick jag och la mig utan hörlurar och popmusik. 52 00:07:46,190 --> 00:07:50,460 Plötsligt hörde jag en basgĂ„ng frĂ„n en annan grannes hus. 53 00:07:50,510 --> 00:07:53,500 Han lyssnade pĂ„ hiphop. 54 00:07:53,550 --> 00:08:00,780 Det var första gĂ„ngen jag hörde Public Enemy och alla hiphoplĂ„tar. 55 00:08:00,830 --> 00:08:05,310 BasgĂ„ngen var helt galen. "Vad Ă€r det dĂ€r?!" 56 00:08:09,510 --> 00:08:15,390 Det första vĂ€sterlĂ€ndska jag anammade fick jag via musiken. 57 00:08:19,830 --> 00:08:24,580 Medan vi tittar pĂ„ nionyheterna- 58 00:08:24,630 --> 00:08:29,540 - lĂ€ser Maya nĂ„n mashup-bok. - Vilken Ă€r det? 59 00:08:29,590 --> 00:08:32,460 Den heter "Black Skin, White Mask". 60 00:08:32,510 --> 00:08:37,860 Den handlar om Black Power och de svartas överlĂ€gsenhet. 61 00:08:37,910 --> 00:08:44,060 Den handlar om hur makten motarbetar jĂ€mlikhet för svarta. 62 00:08:44,110 --> 00:08:47,740 HĂ€r ser man vem som har lĂ„nat den och nĂ€r. 63 00:08:47,790 --> 00:08:52,940 Första datumet Ă€r frĂ„n 1986 och det sista Ă€r nĂ€r jag lĂ„nade den 1996. 64 00:08:52,990 --> 00:08:58,910 Efter tio Ă„r Ă€r man fortfarande pĂ„ samma sida. SĂ„ fĂ„ har lĂ€st den. 65 00:09:11,310 --> 00:09:13,510 LĂ€get? 66 00:09:20,070 --> 00:09:27,540 Mamma! FĂ„r jag se dig dansa "butterfly" i din fjĂ€rilsklĂ€nning? 67 00:09:27,590 --> 00:09:32,190 Dansa "butterfly"! 68 00:09:46,870 --> 00:09:52,700 Plötsligt en dag ringde pappa: 69 00:09:52,750 --> 00:09:57,860 "Det Ă€r din far som talar. Jag kommer till London imorgon." 70 00:09:57,910 --> 00:10:01,380 SĂ„ vi hĂ€mtade honom pĂ„ flygplatsen. 71 00:10:01,430 --> 00:10:04,860 SĂ€g nĂ„t! 72 00:10:04,910 --> 00:10:09,910 Jag hade inte sett honom sen jag var runt elva Ă„r. 73 00:10:15,430 --> 00:10:21,420 Vi trĂ€ffades tvĂ„ gĂ„nger i Sri Lanka. Du gav mig mitt första Ă€pple. 74 00:10:21,470 --> 00:10:24,380 Andra gĂ„ngen kom du tre pĂ„ morgonen- 75 00:10:24,430 --> 00:10:28,420 och gav mig tvĂ„ rupier att köpa glass för. 76 00:10:28,470 --> 00:10:34,430 Vi visste inte vem du var. Vi trodde att du var vĂ„r farbror. 77 00:10:35,190 --> 00:10:40,260 - BerĂ€tta om trĂ€ankan. - Den köpte jag i Beirut i Libanon. 78 00:10:40,310 --> 00:10:45,060 Och vad hĂ€nde? 79 00:10:45,110 --> 00:10:53,790 Jag försökte frakta en resvĂ€ska med sprĂ€ngĂ€mnen och vapen till Sri Lanka. 80 00:10:55,390 --> 00:11:04,420 Jag la ankan ovanpĂ„ nĂ„gra andra leksaker och klĂ€der jag köpte Ă„t er. 81 00:11:04,470 --> 00:11:07,180 Den röda sammetskjolen. 82 00:11:07,230 --> 00:11:12,670 Jag la alltihop ovanpĂ„ sprĂ€ngĂ€mnena. 83 00:11:14,190 --> 00:11:17,180 Du Ă€r en av grundarna av... 84 00:11:17,230 --> 00:11:22,860 Ja, jag grundade den tamilska motstĂ„ndsrörelsen. SĂ„ mitt bidrag... 85 00:11:22,910 --> 00:11:26,430 - NĂ€r grundade du den? - 1976. 86 00:11:27,550 --> 00:11:31,740 Jag var den förste som utbildade dem. 87 00:11:31,790 --> 00:11:36,350 Alla dagens tamilska ledare har genomgĂ„tt min utbildning. 88 00:11:38,190 --> 00:11:43,140 Sri Lanka Ă€r ett mĂ€nniskorĂ€ttsproblem och allt Ă€r inhumant. 89 00:11:43,190 --> 00:11:47,100 Det tamilska folket kĂ€mpar för sjĂ€lvstĂ€ndighet. 90 00:11:47,150 --> 00:11:53,460 - Vad Ă€r positivt med det? - Det positiva... 91 00:11:53,510 --> 00:11:59,230 ...kan man sĂ€ga Ă€r sjĂ€lvaktning. 92 00:11:59,630 --> 00:12:02,790 NĂ„gon form av identitet. 93 00:12:04,790 --> 00:12:11,900 Jag Ă€r 23. Han var 29 eller 35 eller nĂ„t nĂ€r han var ute i kriget. 94 00:12:11,950 --> 00:12:15,260 Han kunde ha sagt: "Vad hĂ„ller vi pĂ„ med?" 95 00:12:15,310 --> 00:12:18,940 PĂ„ pappret avslutade de det dĂ€r, men det gjorde de inte. 96 00:12:18,990 --> 00:12:23,580 Det Ă€r poĂ€nglöst att sitta hĂ€r nu nĂ€r han Ă€r 50- 97 00:12:23,630 --> 00:12:27,380 -och hela hans liv har kört fast. 98 00:12:27,430 --> 00:12:32,830 Nu pratar han om fred eftersom det Ă€r det enda han klarar av nu. 99 00:12:34,030 --> 00:12:40,460 Han kunde ha skickat ett kort pĂ„ nĂ„n födelsedag eller alla hjĂ€rtans. 100 00:12:40,510 --> 00:12:46,980 Kom igen, liksom. Ett ynka julkort till hela familjen. 101 00:12:47,030 --> 00:12:48,780 NĂ„nting. 102 00:12:48,830 --> 00:12:52,860 Jag Ă€r glad för allt som han har gjort oss till. 103 00:12:52,910 --> 00:12:56,140 Det han har utsatt oss för har gjort oss starka. 104 00:12:56,190 --> 00:12:59,900 Han har gjort oss intressanta och gett oss en bakgrund. 105 00:12:59,950 --> 00:13:06,980 Jag Ă€r glad att han inte bara Ă€r nĂ„n bensinmacksĂ€gare eller lĂ€kare. 106 00:13:07,030 --> 00:13:12,940 Visst, vi hade det inte vĂ€lbestĂ€llt och tryggt men det gjorde oss starka. 107 00:13:12,990 --> 00:13:14,990 Vi Ă€r sjĂ€lvstĂ€ndiga. 108 00:13:17,470 --> 00:13:24,500 Jag tycker faktiskt synd om honom. Han offrade allt i Ă„ratal- 109 00:13:24,550 --> 00:13:30,870 - och slogs för sitt land. Men han har inte lyckats Ă€n. 110 00:13:32,830 --> 00:13:37,030 Är du intresserad av vad som hĂ€nder i Sri Lanka? 111 00:13:38,550 --> 00:13:42,380 Inte bara i Sri Lanka, utan i hela vĂ€rlden. 112 00:13:42,430 --> 00:13:47,020 - Du har en koppling till Sri Lanka. - Nej. Än sen om jag föddes dĂ€r? 113 00:13:47,070 --> 00:13:52,820 Jag Ă€r ju tamil, sĂ„ vem fan bryr sig? Barn dör, sĂ„nt bryr jag mig om. 114 00:13:52,870 --> 00:13:57,020 Jag ska spela upp en video. En 15-minutersfilm- 115 00:13:57,070 --> 00:14:01,070 - som kvinnorna i de Tamilska tigrarna gjorde. 116 00:14:05,390 --> 00:14:09,420 Detta Ă€r den norra fronten i landets inbördeskrig. 117 00:14:09,470 --> 00:14:13,220 De lankesiska sĂ€kerhetsstyrkorna har bekĂ€mpat de tamilska separatisterna- 118 00:14:13,270 --> 00:14:17,740 - och de Tamilska tigrarna har fĂ„tt rykte om sig som orĂ€dda soldater. 119 00:14:17,790 --> 00:14:22,580 Anbihir Ă€r medlem av det tamilska folkets sjĂ€lvstĂ€ndighetsrörelse- 120 00:14:22,630 --> 00:14:26,820 -de Tamilska befrielsetigrarna LTTE. 121 00:14:26,870 --> 00:14:28,900 NĂ€r jag sĂ„g filmen- 122 00:14:28,950 --> 00:14:35,820 - med kvinnor i min Ă„lder med avklippt hĂ„r och i uniform- 123 00:14:35,870 --> 00:14:40,270 - sĂ„ insĂ„g jag att det skulle ha blivit min verklighet. 124 00:14:41,670 --> 00:14:48,150 Jag tĂ€nkte: "Vad Ă€ter de? Vad gör de nĂ€r de har mens?" 125 00:14:48,710 --> 00:14:53,030 "Hur överlever de i djungeln?" 126 00:14:53,430 --> 00:14:57,310 "Varför var det jag som kom undan?" 127 00:15:15,790 --> 00:15:19,820 Jag gick inte pĂ„ konserter sĂ„ ofta men nĂ„n gav mig en fribiljett. 128 00:15:19,870 --> 00:15:23,900 Vi blev inbjudna backstage och dĂ€r trĂ€ffade jag Justine. 129 00:15:23,950 --> 00:15:26,950 Vi klickade direkt. 130 00:15:28,190 --> 00:15:32,900 Britpopen var det största inom brittisk kultur vid den tiden- 131 00:15:32,950 --> 00:15:38,150 - men jag kĂ€nde inte till Elastica och det var inte min sorts musik. 132 00:15:42,310 --> 00:15:45,030 Lycka till! 133 00:15:46,430 --> 00:15:48,830 Lycka till. 134 00:16:06,310 --> 00:16:09,500 Vi kom frĂ„n olika platser. 135 00:16:09,550 --> 00:16:14,260 Hon visste inget om förortskulturen som jag vĂ€xte upp med- 136 00:16:14,310 --> 00:16:19,430 - och jag hade aldrig varit inne i ett hus i Notting Hill. 137 00:16:23,990 --> 00:16:28,790 - Det ser lite mörkt ut. - Ja. 138 00:16:37,750 --> 00:16:40,780 Varför Ă€r det sĂ„ hĂ€r? IgĂ„r var det jĂ€ttefint. 139 00:16:40,830 --> 00:16:45,580 Du ser ju ut som nĂ„n i en James Bond-film. Du Ă€r skitsnygg. 140 00:16:45,630 --> 00:16:51,540 - Jag ser ut som Mowgli. - Det gör du ju jĂ€mt. 141 00:16:51,590 --> 00:16:58,710 Hon erbjöd mig att göra videon till "Mad Dog" och gav mig hundra pund. 142 00:17:00,870 --> 00:17:06,910 Jag ville sammanföra min vĂ€rld med hennes. 143 00:17:14,110 --> 00:17:17,140 Jag tog nĂ„gra tjejer jag hade trĂ€ffat pĂ„ en klubb- 144 00:17:17,190 --> 00:17:20,460 - och filmade pĂ„ morgonen under motorvĂ€gen. 145 00:17:20,510 --> 00:17:25,430 Det var den första indievideon med dansare. 146 00:17:37,710 --> 00:17:45,390 Hon bad mig filma deras turnĂ© och jag ville ju göra dokumentĂ€rer. 147 00:18:11,870 --> 00:18:17,020 Jag hatade det. Jag var bara dĂ€r för att jag gillade Justine. 148 00:18:17,070 --> 00:18:22,660 Jag tĂ€nkte: "Du har tillgĂ„ng till en mick och tusen pers varenda kvĂ€ll." 149 00:18:22,710 --> 00:18:25,860 "SnĂ€lla, anvĂ€nd det för att sĂ€ga nĂ„t!" 150 00:18:25,910 --> 00:18:31,140 Hennes band gillade inte att vi var sĂ„ tajta. 151 00:18:31,190 --> 00:18:36,030 De var förbannade pĂ„ mig och frös ut mig hela tiden. 152 00:18:42,950 --> 00:18:47,020 Jag önskar att jag hade nĂ„n att prata med just nu. 153 00:18:47,070 --> 00:18:53,340 Det Ă€r vĂ€l dĂ€rför jag pratar med kameran, för att fĂ„ ur mig skiten. 154 00:18:53,390 --> 00:18:57,150 SĂ„ att jag kan somna. 155 00:19:01,070 --> 00:19:06,390 Jag Ă€r sĂ„ förbannad... 156 00:19:08,070 --> 00:19:13,750 ...pĂ„ folk som inte tar mig pĂ„ allvar. 157 00:19:19,230 --> 00:19:24,830 De bryr sig inte om vad som pĂ„gĂ„r. 158 00:19:25,630 --> 00:19:32,510 Jag vet inte ens om jag borde hĂ„lla pĂ„ med det hĂ€r just nu. 159 00:19:36,190 --> 00:19:40,220 Du Ă€r bara sur för att du inte fick tillrĂ€cklig uppmĂ€rksamhet. 160 00:19:40,270 --> 00:19:44,500 SĂ„ Ă€r det inte alls. Jag har aldrig fĂ„tt nĂ„n. 161 00:19:44,550 --> 00:19:48,380 Det handlar visst om det, och du klarar inte av det. 162 00:19:48,430 --> 00:19:51,460 - LĂ€gg av. - Som du vill. 163 00:19:51,510 --> 00:19:54,540 - Fattar du vad jag menar? - Som du vill... 164 00:19:54,590 --> 00:20:00,180 I flera dagar har du tĂ€nkt en massa skit, men du sĂ€ger ju inget. 165 00:20:00,230 --> 00:20:05,460 - Jag tar hellre en dusch. - Jag vet, du Ă€r sĂ„ kĂ€nslig. 166 00:20:05,510 --> 00:20:10,660 IstĂ€llet för att tjafsa sĂ„ sĂ€tter jag mig över det. 167 00:20:10,710 --> 00:20:14,660 - Jag behöver inte den skiten. - Jag vet, du Ă€r bĂ€ttre Ă€n jag. 168 00:20:14,710 --> 00:20:18,470 Jag vet att du Ă€r en bĂ€ttre mĂ€nniska Ă€n jag. 169 00:20:27,110 --> 00:20:31,660 MĂ„ste vi prata om det hĂ€r nu? Vi tar det nĂ€r vi kommer hem. 170 00:20:31,710 --> 00:20:35,990 Vi ska Ă„ka hem. Jag ska skjutsa hem dig. 171 00:20:44,950 --> 00:20:48,860 Vet ni vad? Jag skiter i allt snack om brittisk ungdomskultur- 172 00:20:48,910 --> 00:20:54,780 - i allt jĂ€vla modesnack och alla pretentiösa jĂ€vla smĂ„ klickar. 173 00:20:54,830 --> 00:21:01,110 Efter 25 Ă„r Ă€r jag redo att Ă„tervĂ€nda och pussla ihop allt. 174 00:21:02,590 --> 00:21:08,950 Jag har alltid förnekat det liv jag hade i Sri Lanka. 175 00:21:09,910 --> 00:21:15,340 Nu bor jag i London och har fastnat i en ytlig livsstil. 176 00:21:15,390 --> 00:21:22,060 MĂ„nga jag kĂ€nner, inklusive jag sjĂ€lv, har stĂ€ndigt sökt en mening. 177 00:21:22,110 --> 00:21:27,620 Jag har börjat undra vad alternativet hade varit om jag bott i Sri Lanka. 178 00:21:27,670 --> 00:21:32,860 Om du har nĂ„gra extra kamerabatterier vore det toppen. 179 00:21:32,910 --> 00:21:39,390 Annars fĂ„r jag lösa det. 180 00:21:40,470 --> 00:21:46,060 LĂ€gg av! Det stĂ„r för fan "journalist" som yrke. 181 00:21:46,110 --> 00:21:52,860 "Journalist"! Jag sa att jag var en sketen experimentell filmare. 182 00:21:52,910 --> 00:21:56,260 Jag sa att jag gör konstfilm och video. 183 00:21:56,310 --> 00:21:59,340 De skjuter journalister. 184 00:21:59,390 --> 00:22:04,460 Jag kan i och för sig ansöka om ett nytt imorgon bitti... 185 00:22:04,510 --> 00:22:08,230 Det kanske gĂ„r att skrapa bort. 186 00:22:09,150 --> 00:22:11,580 Nu drar vi. 187 00:22:11,630 --> 00:22:17,420 Jag ska Ă„tervĂ€nda till skolan jag gick i och tjejerna jag umgicks med. 188 00:22:17,470 --> 00:22:20,140 Hej dĂ„! 189 00:22:20,190 --> 00:22:27,500 Jag ska filma 21-Ă„ringen i Sri Lanka eftersom det kunde ha varit jag. 190 00:22:27,550 --> 00:22:31,580 Vill du höra min historia? Jag ska fan visa dig den. 191 00:22:31,630 --> 00:22:34,340 Jag ska visa dig min jĂ€vla historia. 192 00:22:34,390 --> 00:22:37,660 VĂ€nta, Maya! 193 00:22:37,710 --> 00:22:40,510 Du glömde kameran! 194 00:22:44,270 --> 00:22:47,630 Du Ă„kte nĂ€stan utan kameran. 195 00:22:52,150 --> 00:22:55,150 Vi ses. 196 00:23:35,470 --> 00:23:38,750 - Har du med dig allt? - Ja. 197 00:23:39,990 --> 00:23:42,150 Är det allt? 198 00:23:42,870 --> 00:23:45,540 - Farmor! - Är det Kali? 199 00:23:45,590 --> 00:23:49,470 Farmor, det Ă€r Matangi. 200 00:23:51,830 --> 00:23:56,110 Efter sĂ„ mĂ„nga, lĂ„nga Ă„r har Matangi Ă„tervĂ€nt till oss. 201 00:23:58,350 --> 00:24:05,150 Sri Lanka, maj 2001. 202 00:24:07,550 --> 00:24:13,660 Min pappas kusin tar hand om alla barn- 203 00:24:13,710 --> 00:24:16,780 - som kommer till Colombo som flyktingar norrifrĂ„n. 204 00:24:16,830 --> 00:24:19,620 De Ă€r mina slĂ€ktingar. 205 00:24:19,670 --> 00:24:23,910 HĂ„ll den hĂ€r. HĂ„ll den sĂ„ hĂ€r. 206 00:24:26,510 --> 00:24:31,740 NĂ€r jag var i din Ă„lder bodde jag i det hĂ€r rummet. 207 00:24:31,790 --> 00:24:35,110 Du bor i det rummet nu, va? 208 00:24:47,870 --> 00:24:50,140 HĂ„ll den hĂ€r. Ser du mitt ansikte? 209 00:24:50,190 --> 00:24:55,020 Jag mĂ„ste intervjua dig innan jag Ă„ker tillbaka. 210 00:24:55,070 --> 00:24:58,430 Jag kom hit för att fĂ„ veta hur ni lever hĂ€r. 211 00:24:59,070 --> 00:25:03,540 De gav mig utrustning och pengar i London- 212 00:25:03,590 --> 00:25:07,580 - för att kunna frĂ„ga er allt om kriget. 213 00:25:07,630 --> 00:25:12,500 SnĂ€lla du, spring inte ivĂ€g! 214 00:25:12,550 --> 00:25:16,670 Jag har Ă„kt Ă€nda hit för att fĂ„ prata med dig. 215 00:25:19,430 --> 00:25:25,700 Jag har inte trĂ€ffat min slĂ€kt pĂ„ 16 Ă„r, sĂ„ jag fĂ„r umgĂ„s mycket med dem- 216 00:25:25,750 --> 00:25:31,220 - för att de ska kunna slappna av och lĂ€ra kĂ€nna mig. 217 00:25:31,270 --> 00:25:39,500 De ser mig som en tamilsk flicka som bör gilla samma saker som alla andra. 218 00:25:39,550 --> 00:25:44,980 De föreslĂ„r sĂ„nt som att Ă„ka till köpcentret. 219 00:25:45,030 --> 00:25:49,540 Det Ă€r svĂ„rt att fĂ„ fram att jag inte Ă€r intresserad av sĂ„nt. 220 00:25:49,590 --> 00:25:53,150 Det Ă€r inte dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 221 00:26:10,270 --> 00:26:15,390 - Vad ska du göra? - Vi mĂ„ste registrera att du bor hĂ€r. 222 00:26:16,870 --> 00:26:24,020 Om de gör nattkontroll och du inte har registreringspapper... 223 00:26:24,070 --> 00:26:28,460 - ...sĂ„ fĂ„r du problem. - Vad menar du med "nattkontroll". 224 00:26:28,510 --> 00:26:32,260 De kommer pĂ„ nĂ€tterna. Polisen eller armĂ©n. 225 00:26:32,310 --> 00:26:34,980 - NĂ€r dĂ„? - Ibland vid midnatt. 226 00:26:35,030 --> 00:26:38,230 - NĂ€rsomhelst? - NĂ€rsomhelst. 227 00:26:42,430 --> 00:26:48,980 Alla Ă€r rĂ€dda för att prata om i stort sett allt framför kameran. 228 00:26:49,030 --> 00:26:56,830 De Ă€r rĂ€dda att allt de sĂ€ger kan hamna i polisens hĂ€nder. 229 00:26:58,830 --> 00:27:02,940 Kolian brĂ„kar med mig- 230 00:27:02,990 --> 00:27:07,900 - om att jag har bott i England i 16 Ă„r och inte vet nĂ„nting. 231 00:27:07,950 --> 00:27:11,820 Hon föddes 1976 och Ă„kte hĂ€rifrĂ„n 1985. 232 00:27:11,870 --> 00:27:14,220 1976 till 1985, det Ă€r nio Ă„r. 233 00:27:14,270 --> 00:27:18,940 - Hennes minne av dessa nio Ă„r... - Det mĂ„ste vara begrĂ€nsat. 234 00:27:18,990 --> 00:27:21,500 Ja, det har nog sina begrĂ€nsningar. 235 00:27:21,550 --> 00:27:27,780 Din information fĂ„r du genom att frĂ„ga och lĂ€sa. Den Ă€r annorlunda. 236 00:27:27,830 --> 00:27:30,540 Du har inte upplevt det. 237 00:27:30,590 --> 00:27:37,820 Nej, men det jag upplevde som barn var Ă€ndĂ„ intensivt. 238 00:27:37,870 --> 00:27:44,220 ArmĂ©n kom jĂ€mt hem till oss pĂ„ grund av pappa. 239 00:27:44,270 --> 00:27:49,180 JĂ€mfört med andra... 240 00:27:49,230 --> 00:27:56,260 - JĂ€mfört med andra blev vĂ„r familj... - ...mer pĂ„verkad av det. 241 00:27:56,310 --> 00:28:02,670 - SĂ„ det jĂ€mnar ut allt. - Det Ă€r det enda du har upplevt. 242 00:28:03,350 --> 00:28:06,590 Du har aldrig upplevt en krigszon. 243 00:28:09,070 --> 00:28:11,220 - DĂ€r Ă€r du. - Ja. 244 00:28:11,270 --> 00:28:15,460 Det dĂ€r Ă€r min lillebror och det dĂ€r Ă€r jag. 245 00:28:15,510 --> 00:28:21,790 - Det dĂ€r Ă€r Willsy. - TvĂ„ av sex pojkar Ă€r döda. 246 00:28:23,950 --> 00:28:30,710 Willsy dog 1993, 22 Ă„r gammal. 247 00:28:31,430 --> 00:28:37,060 Allt i vĂ€skan Ă€r likadant som nĂ€r Willsy kom med den. 248 00:28:37,110 --> 00:28:41,220 Han gick pĂ„ lĂ€karutbildningen och skulle hĂ€lsa pĂ„ sin mamma. 249 00:28:41,270 --> 00:28:45,750 Han dödades nĂ€r han vĂ€ntade pĂ„ bĂ„ten. 250 00:28:48,910 --> 00:28:56,740 Jag har precis börjat nĂ€rma mig de saker som jag ville veta- 251 00:28:56,790 --> 00:29:00,820 - sĂ„ jag tĂ€nker förlĂ€nga vistelsen och stanna ett tag till. 252 00:29:00,870 --> 00:29:05,820 Jag stannar tvĂ„ mĂ„nader istĂ€llet för en. 253 00:29:05,870 --> 00:29:09,270 Vi fĂ„r se vad som hĂ€nder. 254 00:30:43,550 --> 00:30:48,980 - Vad Ă€r allt det hĂ€r? - En 505:a. Jag har fem stycken. 255 00:30:49,030 --> 00:30:52,060 Jag har fyra 505:or och en fyrakanalare. 256 00:30:52,110 --> 00:30:58,190 Det Ă€r den lilla maskinen som jag spelade in pĂ„. 257 00:30:59,670 --> 00:31:07,470 Jag tĂ€nkte aldrig att jag skrev lĂ„tar till mig sjĂ€lv, utan till Justine. 258 00:31:10,190 --> 00:31:13,830 Jag ska spela upp de första lĂ„tarna vi gjorde. 259 00:31:22,790 --> 00:31:26,660 Vi var tydligen insnöade pĂ„ ordet "elevator". 260 00:31:26,710 --> 00:31:33,590 Sen skrev jag beatet till "Chicken Choker". Det var mitt första beat. 261 00:31:44,310 --> 00:31:49,620 Vid den tiden skrev vi lĂ„tar om allt möjligt. 262 00:31:49,670 --> 00:31:54,060 NĂ€r jag kom tillbaka till London började jag skriva- 263 00:31:54,110 --> 00:31:58,900 - om sĂ„nt jag egentligen ville skriva om. 264 00:31:58,950 --> 00:32:02,260 Texterna bestod av sĂ„nt jag hade i huvudet- 265 00:32:02,310 --> 00:32:09,030 - kombinerat med min besatthet av dans-och urban musik. 266 00:32:51,430 --> 00:32:55,820 Jag kunde berĂ€tta historierna eftersom allt fanns dĂ€r framför mig. 267 00:32:55,870 --> 00:33:00,700 I mitt rum fanns bilder som jag nyss hade tagit- 268 00:33:00,750 --> 00:33:02,780 -och inspelningar av Tigrarna. 269 00:33:02,830 --> 00:33:06,180 Jag hittade nĂ„t som jag behövde sammanfoga- 270 00:33:06,230 --> 00:33:13,110 - och allt jag gjorde funkade, helt enkelt för att jag var desperat. 271 00:33:16,550 --> 00:33:18,910 Vad har vi hĂ€r...? 272 00:33:22,350 --> 00:33:28,630 BĂ€sta lĂ„ten idag mĂ„ste vara den hĂ€r. 273 00:33:49,110 --> 00:33:51,540 Jag hade spelat in fyra lĂ„tar frĂ„n "Arular"- 274 00:33:51,590 --> 00:33:55,980 - tog med dem till XL Recordings och knackade pĂ„ dörren. 275 00:33:56,030 --> 00:34:01,700 Enligt henne sa hon: "Jag hörde att ni söker mig." Det Ă€r delvis sant. 276 00:34:01,750 --> 00:34:09,030 Hon dök upp pĂ„ kontoret med en demo-cd med hemgjort omslag. 277 00:34:09,750 --> 00:34:14,460 Hon hade en tydlig vision och det Ă€r sĂ„nt jag söker hos artister. 278 00:34:14,510 --> 00:34:18,260 Folk med visioner och ambitioner. 279 00:34:18,310 --> 00:34:21,020 Jag tĂ€nker flytta all den hĂ€r skiten. 280 00:34:21,070 --> 00:34:24,540 Hon har tonvis av bĂ„da dessa egenskaper. 281 00:34:24,590 --> 00:34:27,140 Vi mĂ„ste ta bort reverbet. 282 00:34:27,190 --> 00:34:30,140 Den första lĂ„ten fastnade jag inte för. 283 00:34:30,190 --> 00:34:35,590 "Jag kommer med en ny imorgon", Hon kom tillbaka med "Galang" nĂ€sta dag. 284 00:35:10,150 --> 00:35:15,540 Det var verkligen hemgjort, men det handlar inte om produktionsvĂ€rden- 285 00:35:15,590 --> 00:35:21,580 - eller hur mycket pengar man kan lĂ€gga pĂ„ att snygga till det. 286 00:35:21,630 --> 00:35:24,860 Det mĂ„ste bara vara Ă€kta. 287 00:35:24,910 --> 00:35:27,510 VoilĂ ! 288 00:35:35,070 --> 00:35:38,100 Jag hade bestĂ€mda uppfattningar om vilken musik jag gillade- 289 00:35:38,150 --> 00:35:42,100 - vad som fick mig att dansa och vad jag ville sĂ€ga. 290 00:35:42,150 --> 00:35:45,590 Allt detta sammantaget blev till "Arular". 291 00:35:46,430 --> 00:35:50,380 HĂ€r har vi en ny sĂ„ngerska: Maya Arulpragasm, född i Sri Lanka. 292 00:35:50,430 --> 00:35:54,260 Hennes far tillhörde gerillan och mamman flydde till England- 293 00:35:54,310 --> 00:35:56,340 - dĂ€r Maya vĂ€xte upp i ett flyktinggetto. 294 00:35:56,390 --> 00:36:01,150 Idag Ă€r hon en stigande hiphopstjĂ€rna under namnet M.I.A. 295 00:36:36,310 --> 00:36:39,660 Hon spelade in debutplattan pĂ„ en billig keyboard- 296 00:36:39,710 --> 00:36:42,300 - med hjĂ€lp av nĂ„gra Londonproducenter. 297 00:36:42,350 --> 00:36:45,460 Hon sĂ„lde över 100000 ex och plockades upp av Interscope Records. 298 00:36:45,510 --> 00:36:50,020 Ryktet gick lĂ„ngt innan debutplattan slĂ€pptes- 299 00:36:50,070 --> 00:36:56,510 - och det berodde delvis pĂ„ en Philadelphiaproducent vid namn Diplo. 300 00:36:59,910 --> 00:37:05,820 Det Ă€r den hĂ€r som gör skiten het, "crunk-knappen". 301 00:37:05,870 --> 00:37:09,150 - Var Ă€r crunkknappen? - Den hĂ€r. 302 00:37:10,110 --> 00:37:15,390 Den hĂ€r har ett otroligt sound. Lyssna bara. 303 00:37:16,990 --> 00:37:22,590 - Jag gillade den förra ocksĂ„. - Ett rymdkĂ€rleks-sound. 304 00:37:30,030 --> 00:37:35,510 M.I.A. is in the house! Kom ner, M.I.A.! 305 00:37:39,350 --> 00:37:42,820 - Herregud! - Hur Ă€r lĂ€get? 306 00:37:42,870 --> 00:37:46,540 Tack sĂ„ mycket! Du kan stĂ„ hĂ€rborta. 307 00:37:46,590 --> 00:37:52,980 - Hur mĂ„r du? Det var ett sant nöje. - Detsamma. 308 00:37:53,030 --> 00:37:56,060 - Titta, dĂ€r stĂ„r min kille. - LĂ€gg av! Vem? 309 00:37:56,110 --> 00:37:59,380 - Diplo. - Är det han som hoppar? 310 00:37:59,430 --> 00:38:04,940 Det Ă€r Ă€kta kĂ€rlek. Han stĂ„r och hoppar utanför. Be honom komma in. 311 00:38:04,990 --> 00:38:09,820 Hur kĂ€nns det med all uppmĂ€rksamhet i pressen? 312 00:38:09,870 --> 00:38:13,140 Betyder det nĂ„t eller struntar du i det? 313 00:38:13,190 --> 00:38:17,380 Personligen sĂ„ försöker jag att inte tĂ€nka sĂ„ mycket pĂ„ det- 314 00:38:17,430 --> 00:38:24,620 - men för tamiler och lankeser betyder det mycket. 315 00:38:24,670 --> 00:38:30,470 Tamil-tjejerna jublar. De Ă€lskar det. 316 00:38:30,830 --> 00:38:34,470 Indien 2004. 317 00:38:36,030 --> 00:38:39,710 Det hĂ€r kommer att bli skitbra. 318 00:38:46,590 --> 00:38:49,420 - Kolla in det hĂ€r. Herregud... - Det Ă€r delarna. 319 00:38:49,470 --> 00:38:52,470 - Walkie-talkies, radio... - Perfekt! 320 00:39:07,790 --> 00:39:10,310 Han Ă€r galen! 321 00:39:16,550 --> 00:39:21,980 I mĂ„nga hemgjorda videor syns snygga tjejer, klubbar, bilar, killar... 322 00:39:22,030 --> 00:39:26,060 Folk törs inte experimentera. En video bör vara att verktyg- 323 00:39:26,110 --> 00:39:33,470 - för att ge folk nya intryck och bilder som de inte har sett förut. 324 00:40:17,230 --> 00:40:21,070 Vi Ă€r pĂ„ Coachella-festivalen 2005. 325 00:40:22,910 --> 00:40:25,670 DĂ€r Ă€r huvudscenen. 326 00:40:30,910 --> 00:40:36,100 NĂ€r "Arular" kom ut 2005 gick Napster pĂ„ högvarv. 327 00:40:36,150 --> 00:40:41,780 En miljon album laddades ner gratis. 328 00:40:41,830 --> 00:40:47,820 Allt hĂ€nde sĂ„ otroligt snabbt. 329 00:40:47,870 --> 00:40:51,550 M.I.A.! M.I.A.! M.I.A! 330 00:41:41,590 --> 00:41:44,340 För lite liv! 331 00:41:44,390 --> 00:41:51,950 Tack, Coachella! Det Ă€r min första festival i USA och jag Ă€lskade det! 332 00:41:58,670 --> 00:42:01,870 En till! 333 00:42:03,350 --> 00:42:07,910 - Grattis! Visst var det fantastiskt? - De vill ha mer! Vad ska jag göra? 334 00:42:42,950 --> 00:42:46,670 Repetera det sĂ„ vi vet fortsĂ€ttningen. 335 00:43:22,630 --> 00:43:26,590 All right, vi ses snart. 336 00:43:32,430 --> 00:43:38,460 - Vad handlar den lĂ„ten om? - Invandrar-stereotyper. 337 00:43:38,510 --> 00:43:41,700 Att de tar alla jobb och pengar och allt. 338 00:43:41,750 --> 00:43:45,060 Det Ă€r en skĂ€mtsam lĂ„t om det. 339 00:43:45,110 --> 00:43:51,500 "Allt jag vill Ă€r att leka gangster och ta era pengar." 340 00:43:51,550 --> 00:43:57,220 - SĂ„ vad ska jag sĂ€ga? - Okej, ett, tvĂ„... Jag vet inte. 341 00:43:57,270 --> 00:44:01,860 - Tala om vad... - Det Ă€r du som Ă€r Hollywoodsnubben. 342 00:44:01,910 --> 00:44:06,700 "Hej, det hĂ€r Ă€r Spike Jonze för VBS." 343 00:44:06,750 --> 00:44:11,380 Hej, det hĂ€r Ă€r Spike Jonze för VBS. Vi tillbringar dagen med Maya- 344 00:44:11,430 --> 00:44:14,460 - och vi ska fĂ„ trĂ€ffa hennes kompis Afrikan Boy. 345 00:44:14,510 --> 00:44:18,540 Hon ska berĂ€tta om plattan som hon har jobbat pĂ„ det senaste Ă„ret- 346 00:44:18,590 --> 00:44:21,230 -och som hon döpte efter sin mamma. 347 00:44:24,950 --> 00:44:27,740 Hej! Hur Ă€r lĂ€get? 348 00:44:27,790 --> 00:44:32,500 - Vem har du slagits med? - NĂ„gra somaliska killar flög pĂ„ mig. 349 00:44:32,550 --> 00:44:38,550 Vill du att de lankesiska killarna ska ta hand om somalierna? 350 00:44:43,270 --> 00:44:48,500 Alla nya invandrarkulturer som har rotat sig i vĂ€stvĂ€rlden- 351 00:44:48,550 --> 00:44:52,540 - gĂ„r nu sĂ„ djupt och har vĂ€xt sig sĂ„ starka- 352 00:44:52,590 --> 00:44:55,620 - att de har blivit en del av i stort sett varenda stad. 353 00:44:55,670 --> 00:45:00,460 Men folk kĂ€nner sig hotade och blir rĂ€dda. Det Ă€r som ett fult ord. 354 00:45:00,510 --> 00:45:03,540 MĂ„nga Ă€r rĂ€dda för att gĂ„ mot strömmen. 355 00:45:03,590 --> 00:45:08,980 Ja, man fĂ„r inte rappa om att vara invandrare. Det Ă€r genant för folk. 356 00:45:09,030 --> 00:45:16,390 - Hur trĂ€ffade du den hĂ€r? - PĂ„ MySpace. Hon hittade mig. 357 00:45:29,670 --> 00:45:32,140 Vi kommer alltid att vara annorlunda- 358 00:45:32,190 --> 00:45:36,220 - pĂ„ ett sĂ€tt som inte har med vitt eller svart att göra. 359 00:45:36,270 --> 00:45:42,020 Det finns alltid nĂ„t extra, nĂ„t man bara mĂ„ste göra- 360 00:45:42,070 --> 00:45:49,510 - och det Ă€r att knyta an till platsen man kommer ifrĂ„n. 361 00:45:50,310 --> 00:45:53,900 "Arular" kom till dĂ€rborta och sen tog jag den hit- 362 00:45:53,950 --> 00:46:00,180 - medan "Kala" gjorde att jag kunde skicka hem pengar och prylar. 363 00:46:00,230 --> 00:46:04,580 FĂ€rg-tv, mikrovĂ„gsugn och allt sĂ„nt. 364 00:46:04,630 --> 00:46:09,150 Jag lyckades fĂ„ med mig lite grejer den hĂ€r gĂ„ngen. 365 00:46:09,990 --> 00:46:18,510 - Det stĂ„r "M", "I" och "A". - Aha, M.I.A. 366 00:46:21,230 --> 00:46:26,220 Att spela in "Kala" var jĂ€ttekul. Alla ville vara med pĂ„ plattan. 367 00:46:26,270 --> 00:46:30,860 Till och med djuren. Hundarna, hönsen och flugorna. 368 00:46:30,910 --> 00:46:35,990 - Ungarna som lekte pĂ„ gĂ„rdarna. - Ett, tvĂ„, tre! 369 00:46:46,030 --> 00:46:50,260 Det var som att fĂ„ trĂ€ffa mig sjĂ€lv nĂ€r jag var sex Ă„r gammal- 370 00:46:50,310 --> 00:46:53,020 -och frĂ„ga vad jag hade velat ha. 371 00:46:53,070 --> 00:46:58,580 Jag hade velat att nĂ„n gav mig sĂ„na gratis nyckelringar som jag hade. 372 00:46:58,630 --> 00:47:03,100 Att nĂ„n köpte godis Ă„t mig, ordnade en toppenfest- 373 00:47:03,150 --> 00:47:06,550 - och sen gav mig lite pengar som avslutning. 374 00:47:19,710 --> 00:47:22,740 Det var som att försöka lösa Rubiks kub. 375 00:47:22,790 --> 00:47:28,380 Jag la bara till fler och fler fĂ€rger pĂ„ kubens sidor. 376 00:47:28,430 --> 00:47:30,630 DĂ€r borde du spela. 377 00:47:43,030 --> 00:47:49,140 Jag Ă„kte till praktiskt taget varenda kontinent. 378 00:47:49,190 --> 00:47:54,340 Vi fortsatte jobba pĂ„ samma lĂ„t i vartenda land. 379 00:47:54,390 --> 00:47:56,820 Jag började spela in i Trinidad- 380 00:47:56,870 --> 00:48:02,260 - och för att trinidadierna skulle haja det förĂ€ndrades musiken lite. 381 00:48:02,310 --> 00:48:05,910 Sen spelade jag in lite i Jamaica. 382 00:48:09,830 --> 00:48:14,910 Vi fick justera lite till nĂ€r vi tog den till Brooklyn. 383 00:48:26,590 --> 00:48:31,820 Killen i byn dĂ€r vi filmade videon till "Bird Flu"- 384 00:48:31,870 --> 00:48:37,060 - och killen som leker pĂ„ lekplatsen i Liberia Ă€r precis likadana. 385 00:48:37,110 --> 00:48:40,300 De har lekramsor och leker lekar. 386 00:48:40,350 --> 00:48:45,820 De har Ă„sikter om sina frisyrer och vilken t-shirt de ska ta pĂ„ morgonen. 387 00:48:45,870 --> 00:48:53,030 De har drömmar och idĂ©er om vad de vill bli. 388 00:48:54,670 --> 00:48:58,390 Höj min mick, tack! 389 00:50:46,710 --> 00:50:50,260 Rolling Stone har slĂ€ppt sin lista över Ă„rets 50 bĂ€sta album- 390 00:50:50,310 --> 00:50:52,940 - och dĂ€r syns den moderna musikens mĂ„ngfald. 391 00:50:52,990 --> 00:50:59,300 Årets bĂ€sta album Ă€r enligt dem inte Amy Winehouses "Back to Black"- 392 00:50:59,350 --> 00:51:04,230 - utan "Kala" av M.I.A., en brittiska med rötter i Sri Lanka. 393 00:51:08,390 --> 00:51:11,110 PopulĂ€r... 394 00:51:13,310 --> 00:51:18,380 - SĂ„ jĂ€vla populĂ€r... - JĂ€vligt populĂ€r. Grymt! 395 00:51:18,430 --> 00:51:22,230 SĂ„ jĂ€vla populĂ€r... 396 00:51:23,150 --> 00:51:27,660 PĂ„ klubben Ă€r jag populĂ€r Och hemma Ă€r jag populĂ€r. 397 00:51:27,710 --> 00:51:32,420 NĂ€r nĂ„n ringer Ă€r jag populĂ€r Och pĂ„ MySpace Ă€r jag populĂ€r. 398 00:51:32,470 --> 00:51:36,020 PopulĂ€r Jag Ă€r sĂ„ jĂ€vla populĂ€r. 399 00:51:36,070 --> 00:51:39,100 PopulĂ€r Jag Ă€r vĂ€ldigt, vĂ€ldigt populĂ€r. 400 00:51:39,150 --> 00:51:43,420 Det Ă€r svĂ„rt, det Ă€r svĂ„rt Det Ă€r vĂ€ldigt, vĂ€ldigt svĂ„rt. 401 00:51:43,470 --> 00:51:45,230 Jag Ă€r populĂ€r. 402 00:51:52,030 --> 00:51:55,030 Stanna dĂ€r. 403 00:51:57,470 --> 00:52:04,470 Sri Lanka, juni 2001. 404 00:52:41,070 --> 00:52:45,230 De Tamilska Tigrarna anföll tidigt i morse. 405 00:52:46,710 --> 00:52:53,670 Tigrarna har gĂ„tt in i Colombo och bombat flygplatsen. 406 00:53:00,430 --> 00:53:06,150 Det hĂ€r Ă€r Colombo. Det ska vara en regeringskontrollerad sĂ€kerhetszon. 407 00:53:08,590 --> 00:53:13,780 Det kĂ€ndes verkligen som att det var slutet pĂ„ kriget. 408 00:53:13,830 --> 00:53:17,030 I sjĂ€lva verket har det fastnat halvvĂ€gs. 409 00:53:24,070 --> 00:53:27,750 Vad har hĂ€nt med ditt öga? 410 00:53:28,270 --> 00:53:31,540 ArmĂ©n visste inte om vi var singaleser. 411 00:53:31,590 --> 00:53:35,500 Det var utegĂ„ngsförbud i hela landet- 412 00:53:35,550 --> 00:53:41,660 - och nĂ€r de sĂ„g bilen tĂ€nkte de: "Det mĂ„ste vara Tigrarna." 413 00:53:41,710 --> 00:53:47,060 Alla som törs fĂ€rdas ute mĂ„ste vara Tigrar, sĂ„ de bombade bilen. 414 00:53:47,110 --> 00:53:52,140 ArmĂ© och polis Ă€r rĂ€dda för Tigrarna sĂ„ de fĂ„r skjuta vem de vill. 415 00:53:52,190 --> 00:53:55,380 Eftersom det Ă€r en krigszon- 416 00:53:55,430 --> 00:54:00,630 -har de rĂ€tt att göra vadsomhelst. 417 00:54:01,950 --> 00:54:07,300 Det mest fasansfulla var nĂ€r en granat sprĂ€ngdes- 418 00:54:07,350 --> 00:54:11,380 - inuti en kvinnas slida efter att hon hade vĂ„ldtagits och mördats. 419 00:54:11,430 --> 00:54:15,710 För att avlĂ€gsna alla spĂ„r av sexualbrott. 420 00:54:16,950 --> 00:54:22,180 FruktansvĂ€rt. Orden rĂ€cker inte till. 421 00:54:22,230 --> 00:54:27,100 Jag begriper inte vad den hĂ€r jĂ€vla vĂ€rlden tittar pĂ„ och lĂ€ser om. 422 00:54:27,150 --> 00:54:31,750 Ingen bryr sig. Varken amerikanerna eller övriga vĂ€rlden bryr sig. 423 00:54:37,350 --> 00:54:42,660 Ju mer jag lĂ€r mig, desto mer kĂ€nner jag att jag saknar kontroll- 424 00:54:42,710 --> 00:54:50,270 - för det pĂ„gĂ„r överallt. Det pĂ„gĂ„r överallt. 425 00:54:51,230 --> 00:54:57,790 Det kĂ€nns som om nĂ„n stĂ„r utanför fönstret. Jag mĂ„ste utreda det. 426 00:55:04,310 --> 00:55:07,660 Medan jag filmade mig sjĂ€lv pĂ„ mitt rum... 427 00:55:07,710 --> 00:55:12,830 Killen stod och iakttog dig i 45 minuter. 428 00:55:14,710 --> 00:55:18,900 Han iakttog bĂ„de dig och mig. 429 00:55:18,950 --> 00:55:25,180 Han fick panik och trodde att det pĂ„gick nĂ„t bakom hans rygg. 430 00:55:25,230 --> 00:55:29,780 Han sa: "Du vet vĂ€l att du mĂ„ste upplysa mig"- 431 00:55:29,830 --> 00:55:33,190 - "om vad som pĂ„gĂ„r i huset?" 432 00:55:38,470 --> 00:55:45,030 Idag nĂ€r mamma och jag klev pĂ„ bussen blev jag omringad av soldater. 433 00:55:47,150 --> 00:55:53,020 De "ramlade" stĂ€ndigt ner pĂ„ sĂ€tet. De stod framför mamma och mig- 434 00:55:53,070 --> 00:56:00,750 - och varje gĂ„ng det guppade till sĂ„ ramlade de pĂ„ mig och tafsade. 435 00:56:02,030 --> 00:56:06,500 Jag började grĂ„ta och mamma sa: "Om du öppnar munnen"- 436 00:56:06,550 --> 00:56:09,940 - "sĂ„ stannar de bussen, slĂ€par ut dig i djungeln"- 437 00:56:09,990 --> 00:56:14,950 - "och sen dödar de oss bĂ„da utan att nĂ„n kommer att bry sig." 438 00:56:16,670 --> 00:56:21,300 Jag sĂ„g mig omkring och undrade vem jag kunde be om hjĂ€lp. 439 00:56:21,350 --> 00:56:25,660 Vem skulle det vara? Det finns ingen. 440 00:56:25,710 --> 00:56:30,860 Jag tittade ut och tĂ€nkte att nĂ„nstans i den dĂ€r jĂ€vla djungeln- 441 00:56:30,910 --> 00:56:35,710 -finns det nĂ„n som slĂ„ss för mig. 442 00:56:41,750 --> 00:56:47,140 Jag kommer inte att glömma vad jag hör hĂ€rborta. 443 00:56:47,190 --> 00:56:50,780 Det börjar bli en del av mig och mitt liv. 444 00:56:50,830 --> 00:56:56,340 Jag har försatt mig i en situation som jag inte kan kontrollera- 445 00:56:56,390 --> 00:57:00,990 - och jag vet inte hur det kommer att pĂ„verka mina tankar. 446 00:57:17,510 --> 00:57:24,030 Jag har hemlĂ€ngtan och jag saknar att sy gardiner. 447 00:57:25,950 --> 00:57:30,950 DĂ€r Ă€r Steve, som har jobbat sin första dag pĂ„ Interscope. 448 00:57:38,710 --> 00:57:41,870 Du Ă€r med pĂ„ film! 449 00:57:48,670 --> 00:57:51,860 Allvarligt, var det bara tio sekunder? 450 00:57:51,910 --> 00:57:54,340 HerrejĂ€vlar, det Ă€r ju helt galet. 451 00:57:54,390 --> 00:57:59,620 20 minuter motsvarar 1,5 timme pĂ„ gymmet. 452 00:57:59,670 --> 00:58:03,300 Vad kostar en sĂ„n dĂ€r? 453 00:58:03,350 --> 00:58:06,750 Man blir sĂ„ jĂ€kla rippad. 454 00:58:16,470 --> 00:58:24,390 2009 var motsatsernas Ă„r. Jag var en mamma som snart skulle föda... 455 00:58:26,190 --> 00:58:32,180 ...och en kĂ€ndis som hade nominerats till bĂ„de en Oscar och en Grammy. 456 00:58:32,230 --> 00:58:35,950 Och jag tyckte att det var bekymmersamt. 457 00:58:40,670 --> 00:58:46,060 Men dĂ„ började kriget i Sri Lanka trappas upp. 458 00:58:46,110 --> 00:58:50,580 Enligt hjĂ€lparbetare dödades nĂ€stan 400 personer av regeringens granater- 459 00:58:50,630 --> 00:58:53,860 -i vad som ska vara en sĂ€kerhetszon. 460 00:58:53,910 --> 00:58:58,940 ...en sĂ€kerhetszon för civilbefolkningen i krigskaoset. 461 00:58:58,990 --> 00:59:06,300 Bilder frĂ„n zonen visar att oskyldiga alltjĂ€mt drabbas av granaterna. 462 00:59:06,350 --> 00:59:10,540 FN har kritiserat den lankesiska regeringen och de Tamilska tigrarna- 463 00:59:10,590 --> 00:59:13,020 -för att de utsĂ€tter civila för fara. 464 00:59:13,070 --> 00:59:17,100 OmvĂ€rlden vet dock ytterst lite om vad civilbefolkningen fĂ„r utstĂ„. 465 00:59:17,150 --> 00:59:20,870 Det Ă€r som om det tamilska folket Ă€r osynligt. 466 00:59:22,510 --> 00:59:25,620 M.I.A. Ă€r en begĂ„vad sĂ„ngerska, lĂ„tskrivare och hiphopartist- 467 00:59:25,670 --> 00:59:31,580 - som ovanligt nog har nominerats till bĂ„de Oscar och Grammy samma Ă„r. 468 00:59:31,630 --> 00:59:34,580 BĂ„da tvĂ„ samma Ă„r, det Ă€r ju jĂ€ttestort. 469 00:59:34,630 --> 00:59:38,980 Som den enda tamilen i vĂ€sterlĂ€ndska medier- 470 00:59:39,030 --> 00:59:44,700 - har jag fĂ„tt en stor möjlighet att föra fram vad som hĂ€nder i Sri Lanka. 471 00:59:44,750 --> 00:59:50,470 Samtidigt som mina framgĂ„ngar vĂ€xer förvĂ€rras lĂ€get i Sri Lanka. 472 00:59:51,310 --> 00:59:54,860 Det enklaste sĂ€ttet att förklara det pĂ„- 473 00:59:54,910 --> 01:00:01,260 - Ă€r att ett folkmord pĂ„gĂ„r, förklĂ€tt till terroristbekĂ€mpning. 474 01:00:01,310 --> 01:00:04,540 En naken man, bunden och med förbundna ögon. 475 01:00:04,590 --> 01:00:08,740 Hans sista mĂ€nskliga kontakt Ă€r en spark i huvudet. 476 01:00:08,790 --> 01:00:12,660 Mord som utförs av regeringssoldater och milismĂ€n- 477 01:00:12,710 --> 01:00:19,270 - har i Ă„ratal dokumenterats, men aldrig med bevis som dessa. 478 01:00:20,030 --> 01:00:23,860 Utför Sri Lankas regering ett folkmord? 479 01:00:23,910 --> 01:00:30,740 M.I.A. Ă€r en lysande artist, men dessvĂ€rre felinformerad. 480 01:00:30,790 --> 01:00:34,260 Hon bör nog hĂ„lla sig till musiken istĂ€llet. 481 01:00:34,310 --> 01:00:37,510 M.I.A. STÖDER TERRORISM 482 01:00:39,190 --> 01:00:43,980 Hon retade utan tvekan upp mĂ„nga singalesiska lankeser- 483 01:00:44,030 --> 01:00:48,060 - nĂ€r hon anklagade armĂ©n för etnisk rensning- 484 01:00:48,110 --> 01:00:52,220 - och ett systematiskt folkmord riktat mot tamilerna. 485 01:00:52,270 --> 01:00:58,900 Alla som Ă€r emot regeringen blir mördade, fĂ€ngslade eller utsparkade. 486 01:00:58,950 --> 01:01:02,700 Det Ă€r svĂ„rt att fĂ„ fram information- 487 01:01:02,750 --> 01:01:08,300 - som kan visa det amerikanska folket vad det Ă€r som pĂ„gĂ„r. 488 01:01:08,350 --> 01:01:14,150 Om du nu Ă€r frĂ„n denna önation, varför lĂ„ter du dĂ„ som Mick Jagger? 489 01:01:15,550 --> 01:01:20,060 - Jag Ă€r ju bara en av dem. - Men alla lĂ„ter vĂ€l inte sĂ„? 490 01:01:20,110 --> 01:01:23,900 Det fĂ„r vi aldrig veta eftersom de dödar allihop. 491 01:01:23,950 --> 01:01:28,180 JasĂ„, pratar alla cockney i Sri Lanka? Det visste jag inte. 492 01:01:28,230 --> 01:01:34,420 - De avspisade mig. - En applĂ„d för M.I.A.-Lycka till. 493 01:01:34,470 --> 01:01:39,190 Typ: "Åk hem, flicka lilla." De tystade ner mig. 494 01:01:51,270 --> 01:01:55,540 BerĂ€tta varför du blev frustrerad av CNN:s inslag. 495 01:01:55,590 --> 01:01:59,420 Jag vill vara den som kollar upp fakta. 496 01:01:59,470 --> 01:02:06,580 Jag vill veta varför jag klipptes bort nĂ€r jag talade om folkmordet. 497 01:02:06,630 --> 01:02:11,780 Vi pratade i 45 minuter men de fick allt att handla om mig. 498 01:02:11,830 --> 01:02:16,860 Du Ă€r den första som sĂ€ger: "Det handlade för mycket om mig". 499 01:02:16,910 --> 01:02:21,580 - Folk brukar vilja ha det sĂ„. - Ja, men det handlar inte om mig. 500 01:02:21,630 --> 01:02:26,020 Folk ville inte höra hemska nyheter eller prata om döden. 501 01:02:26,070 --> 01:02:31,140 "Vi vill inte se sprĂ€ngda barn. Prata om Beverly Hills istĂ€llet." 502 01:02:31,190 --> 01:02:34,390 Det var svĂ„rt att vara tvĂ„ saker samtidigt. 503 01:02:36,550 --> 01:02:40,630 Jag försökte göra det pĂ„ deras sĂ€tt. 504 01:02:41,470 --> 01:02:48,180 LĂ€ra mig manus och de fem meningar de vill ha upprepade pĂ„ nyheterna. 505 01:02:48,230 --> 01:02:52,460 StĂ€ll upp för nyheterna och var framgĂ„ngsrik. 506 01:02:52,510 --> 01:02:59,990 Men jag kunde inte. Det kĂ€ndes som om jag skulle explodera. 507 01:03:00,630 --> 01:03:04,150 SĂ„ jag gjorde pĂ„ mitt sĂ€tt. 508 01:04:29,110 --> 01:04:32,300 Ni hör M.I.A. pĂ„ K-ROQ. 509 01:04:32,350 --> 01:04:37,500 Varje gĂ„ng vi sĂ€ger det sĂ„ fĂ„r vi mejl om att M.I.A. Ă€r terrorist- 510 01:04:37,550 --> 01:04:40,380 - och att K-ROQ Ă€r onda som stöder henne. 511 01:04:40,430 --> 01:04:46,830 Det kanske finns en koppling dĂ€r, sĂ„ det Ă€r ingen dum frĂ„ga att stĂ€lla. 512 01:04:47,350 --> 01:04:54,620 De drar in mig genom att associera mitt namn och min karriĂ€r- 513 01:04:54,670 --> 01:04:59,500 - med stĂ€ndigt samma ord: M.I.A., tamil, terrorist. 514 01:04:59,550 --> 01:05:05,500 Respektabla nyhetskanaler Ă€gnar sig Ă„t lat journalistik. 515 01:05:05,550 --> 01:05:10,340 Men nĂ€r du slĂ€ppte videon till "Born Free"- 516 01:05:10,390 --> 01:05:15,390 - sĂ„ visste du ju att vissa skulle bli upprörda och ogilla den. 517 01:05:16,950 --> 01:05:21,620 Vad ogillade de? Det var bara ketchup och fejkblod. 518 01:05:21,670 --> 01:05:26,340 - Den var för vĂ„ldsam. - Det som fick mig att hĂ€pna... 519 01:05:26,390 --> 01:05:30,500 ...var den riktiga avrĂ€ttningsvideon jag twittrade om tvĂ„ mĂ„nader innan. 520 01:05:30,550 --> 01:05:34,220 - Den brydde sig ingen ett skit om. - Den Ă€kta varan. 521 01:05:34,270 --> 01:05:38,300 - Men nĂ€r du gjorde en video... - En direkt kopia, men med rödhĂ„riga. 522 01:05:38,350 --> 01:05:43,860 Och med fejkblod frĂ„n Kina. DĂ„ var det det vĂ€rsta folk hade sett. 523 01:05:43,910 --> 01:05:46,710 - Föll du offer för censur? - SjĂ€lvklart. 524 01:05:53,030 --> 01:05:56,980 Vilka erfarenheter frĂ„n dessa platser fĂ„r vi förmedla- 525 01:05:57,030 --> 01:06:01,140 -och som ni kan hantera och smĂ€lta? 526 01:06:01,190 --> 01:06:05,220 Om man Ă€r uppvĂ€xt med kampen, hur fan ska man dĂ„ kunna tala om den- 527 01:06:05,270 --> 01:06:08,790 -utan att nĂ€mna den? 528 01:06:09,670 --> 01:06:14,980 Hej, Maya. Är det ja eller nej? Du fĂ„r 16 sidor och omslaget. 529 01:06:15,030 --> 01:06:19,060 Artikeln skrivs av Lynn Hirshberg och bilderna tas av Ryan McGinley. 530 01:06:19,110 --> 01:06:25,340 Vill de ha Maya pĂ„ omslaget? De som har snackat sĂ„ mycket skit. 531 01:06:25,390 --> 01:06:30,580 Se det sĂ„ hĂ€r: Det vore första gĂ„ngen en tamil hamnar pĂ„ omslaget. 532 01:06:30,630 --> 01:06:34,340 Jag har tĂ€nkt pĂ„ det. Ibland Ă€r vi sĂ„ blinda. 533 01:06:34,390 --> 01:06:40,260 Ska du le pĂ„ omslaget bara för att nĂ€sta dag fĂ„ höra- 534 01:06:40,310 --> 01:06:43,980 - att M.I.A. ska hĂ„lla sig till musiken? 535 01:06:44,030 --> 01:06:49,620 De lĂ€r inte avslöja sin plan. Man fĂ„r förbereda sig pĂ„ det vĂ€rsta. 536 01:06:49,670 --> 01:06:53,780 Om de tĂ€nker jĂ€vlas sĂ„ Ă€r det vĂ€rsta de kan göra- 537 01:06:53,830 --> 01:07:01,740 - att förminska ens politiska Ă„sikter och sĂ€ga att de Ă€r betydelselösa. 538 01:07:01,790 --> 01:07:06,820 "Du Ă€r bara en artist med en ny platta"- 539 01:07:06,870 --> 01:07:11,070 - "och vi vill bara höra om musikern." 540 01:07:12,950 --> 01:07:17,100 Lynn Hirschberg Redaktör pĂ„ New York Times. 541 01:07:17,150 --> 01:07:20,180 - Vi sa just att du ogillar teknik. - Korrekt. 542 01:07:20,230 --> 01:07:25,260 Det Ă€r lite högt och den Ă€r nio minuter lĂ„ng. 543 01:07:25,310 --> 01:07:28,550 Jag gillar högt och jag gillar nio minuter. 544 01:07:35,430 --> 01:07:39,340 Herregud... Hörde du inte hur jag skrek? 545 01:07:39,390 --> 01:07:43,100 Nej, jag ville lĂ„ta dig vara ifred. 546 01:07:43,150 --> 01:07:46,900 Det var otroligt. OtĂ€ckt, men otroligt. 547 01:07:46,950 --> 01:07:50,340 - Du fĂ„r ogilla den. - DĂ„ hade jag sagt det. 548 01:07:50,390 --> 01:07:55,020 Jag tycker att det Ă€r helt briljant. 549 01:07:55,070 --> 01:07:57,100 - Tack. - Ingen orsak. 550 01:07:57,150 --> 01:08:01,500 - Gillade du lĂ„ten? - Du vet att jag Ă€lskar den. 551 01:08:01,550 --> 01:08:05,580 I ett drĂ€pande personportrĂ€tt i New York Times söndagsbilaga- 552 01:08:05,630 --> 01:08:09,380 - pĂ„pekade journalisten Lynn Hirschberg vissa motsĂ€gelser. 553 01:08:09,430 --> 01:08:15,780 M.I.A. tycks lida av ett tvĂ„ng att göra politiskt laddade uttalanden- 554 01:08:15,830 --> 01:08:19,020 - men hon framstĂ„r i artikeln som en korkad hycklare. 555 01:08:19,070 --> 01:08:26,860 Hon ska gifta sig med en rikemansson och lever ett flĂ„digt liv just nu. 556 01:08:26,910 --> 01:08:30,540 ÄndĂ„ sjunger hon om dessa rebelliska saker. 557 01:08:30,590 --> 01:08:37,220 Symboliken blir övertydlig nĂ€r M.I.A. Ă€ter en tryffel-pommes och sĂ€ger: 558 01:08:37,270 --> 01:08:43,300 "Jag har alltid velat vara outsider. Kalla mig terrorist om ni vill." 559 01:08:43,350 --> 01:08:49,590 Sen hugger hon in pĂ„ en pommes, som i och för sig Hirschberg bestĂ€llde. 560 01:08:51,750 --> 01:08:56,540 Yo, hur Ă€r lĂ€get? M.I.A. hĂ€r. 561 01:08:56,590 --> 01:09:00,340 Jag har flyttat till Brentwood och har en bĂ€bis nu. 562 01:09:00,390 --> 01:09:03,780 Den hĂ€r tillĂ€gnas alla kvinnor vars grĂ€nser har flyttats- 563 01:09:03,830 --> 01:09:08,580 - och som söker stabilitet, kĂ€rlek och pilates pĂ„ stranden. 564 01:09:08,630 --> 01:09:13,780 Allt jag vill Ă€r... och investera mina pengar. 565 01:09:13,830 --> 01:09:19,580 Allt jag vill Ă€r... och casha ut mina pengar. 566 01:09:19,630 --> 01:09:23,860 M.I.A. investerar i demokratier i tredje vĂ€rlden. 567 01:09:23,910 --> 01:09:31,630 De hĂ€r solbrillorna tillverkades i Sri Lanka, sĂ„ sluta driva med mig! 568 01:09:35,030 --> 01:09:39,380 De hĂ€vdar bara att det inte betyder nĂ„t och att allt jag sĂ€ger Ă€r skit. 569 01:09:39,430 --> 01:09:43,180 "Hennes upplevelser Ă€r inte Ă€kta." 570 01:09:43,230 --> 01:09:46,500 "Hon Ă€r ju musiker och bor hĂ€r eller dĂ€r." 571 01:09:46,550 --> 01:09:54,220 De anser att jag har ett ansvar att vara hela vĂ€rldens affischnamn: 572 01:09:54,270 --> 01:09:58,580 "Hej, jag Ă€r den svĂ€ltande ungen frĂ„n lerhyddan som lyckades." 573 01:09:58,630 --> 01:10:05,820 "Jag ska alltid förbli sĂ„n för er skull, sĂ„ att ni fattar poĂ€ngen." 574 01:10:05,870 --> 01:10:09,260 Det hĂ€r Ă€r frĂ„n... Jag mĂ„ste lĂ€nka till den. 575 01:10:09,310 --> 01:10:13,740 Det Ă€r frĂ„n New York Times den 8 januari. 576 01:10:13,790 --> 01:10:17,060 AvrĂ€ttningsvideo frĂ„n Sri Lanka tycks vara Ă€kta, sĂ€ger FN. 577 01:10:17,110 --> 01:10:24,460 Det hĂ€r Ă€r frĂ„n New York Times idag. "31 platser att besöka 2010." 578 01:10:24,510 --> 01:10:29,180 Är det okej att fira smekmĂ„nad dĂ€r, nu nĂ€r kriget Ă€r över? 579 01:10:29,230 --> 01:10:31,580 Det Ă€r Ă„t helvete! 580 01:10:31,630 --> 01:10:36,630 ÄN EN GÅNG: DRA ÅT HELVETE, NEW YORK TIMES!!!!!!! 581 01:10:40,630 --> 01:10:44,230 BEHÖVER NI ÅKA HIT PÅ SEMESTER??? 582 01:12:01,470 --> 01:12:08,220 Jag Ă€lskade USA. Redan pĂ„ bilderna frĂ„n 2001- 583 01:12:08,270 --> 01:12:13,980 - bĂ€r jag Converse och USA-tröjor och har en USA-affisch bakom mig. 584 01:12:14,030 --> 01:12:18,460 Jag hade inga problem med USA. Jag Ă€lskade USA. 585 01:12:18,510 --> 01:12:21,950 Men sen dess... 586 01:12:26,510 --> 01:12:31,590 ...har de malt ner mig, bit för bit. 587 01:12:44,150 --> 01:12:49,260 Hur hanterar man en artist som Ă€r ohanterlig? 588 01:12:49,310 --> 01:12:54,740 Jag vill ta upp den hĂ€r frĂ„gan med styrelsen- 589 01:12:54,790 --> 01:12:57,940 -som bestĂ„r av dig och mig. 590 01:12:57,990 --> 01:13:01,540 - HerrejĂ€vlar... - Vad ska vi göra? 591 01:13:01,590 --> 01:13:05,420 Maya, du mĂ„ste bjuda till lite och lita pĂ„ folk. 592 01:13:05,470 --> 01:13:10,670 - Du mĂ„ste kommunicera. - Dyana, kan du vara min manager? 593 01:13:14,710 --> 01:13:17,940 Kan vi fĂ„ in en lĂ„t pĂ„ radio? 594 01:13:17,990 --> 01:13:22,340 Kan vi fĂ„ in "Double Bubble Trouble"? Den Ă€r mest radiovĂ€nlig. 595 01:13:22,390 --> 01:13:25,260 Kan jag fĂ„ nĂ„n av dem spelad i radio? 596 01:13:25,310 --> 01:13:31,380 Man behöver drivers. Det Ă€r sĂ„ det funkar numera. 597 01:13:31,430 --> 01:13:36,350 SĂ€rskilt om man inte Ă€r Katy Perry. 598 01:13:41,590 --> 01:13:46,060 Jag tĂ€nker börja skolan igen. Det Ă€r vad jag vill göra. 599 01:13:46,110 --> 01:13:48,950 Vilken sorts skola? 600 01:13:54,550 --> 01:14:00,660 Jag borde kanske bli skeppsingenjör och designa bĂ„tar. 601 01:14:00,710 --> 01:14:08,310 Eller sĂ„ borde jag kanske jobba med att rĂ€dda flyktingar till havs. 602 01:14:15,590 --> 01:14:20,060 - Madonna ringde. - NĂ€r du var pĂ„ Whole Foods? 603 01:14:20,110 --> 01:14:25,740 Jag var dĂ€r eftersom jag var i West London, och jag fick ett samtal. 604 01:14:25,790 --> 01:14:28,780 Det var Scott. 605 01:14:28,830 --> 01:14:33,580 Madonna vill spela in en lĂ„t med mig och Nicki Minaj. 606 01:14:33,630 --> 01:14:37,820 Hon ska sjunga pĂ„ Super Bowl i januari och vill ha med mig. 607 01:14:37,870 --> 01:14:43,620 - Herregud! - Nicki Minaj ocksĂ„! Jösses! 608 01:14:43,670 --> 01:14:51,030 Det Ă€r ju helt galet. En italienare, en lankes och en afroamerikan. 609 01:14:58,070 --> 01:15:03,820 - Vad handlar Madonnas video om? - Allt som Ă€r amerikanskt. 610 01:15:03,870 --> 01:15:09,660 Har du inte fattat det? Stearinljusen i detta rum kallas "Yankee Candles"- 611 01:15:09,710 --> 01:15:14,380 - och jag Ă€r utklĂ€dd till cheerleader i en Madonnavideo- 612 01:15:14,430 --> 01:15:21,500 - som sponsras av Coca-Cola och som handlar om NFL. 613 01:15:21,550 --> 01:15:27,260 Jag skulle ha dykt upp i Madonnas video men höll redan pĂ„ med min egen. 614 01:15:27,310 --> 01:15:34,110 BĂ„da rĂ„kade slĂ€ppas samma dag, med tio minuters mellanrum. 615 01:15:37,870 --> 01:15:40,470 HallĂ„, Amerika. 616 01:17:35,750 --> 01:17:40,540 Det Ă€r precis som nĂ€r jag gick i skolan. LĂ€ngst bak i klassrummet. 617 01:17:40,590 --> 01:17:43,510 Alltid sist, jĂ€tteförsenad. 618 01:18:42,150 --> 01:18:44,580 New York Giants vann nyss Super Bowl- 619 01:18:44,630 --> 01:18:47,660 - men det Ă€r rapparen M.I.A. som de flesta pratar om. 620 01:18:47,710 --> 01:18:51,550 Hon gav publiken fingret under Madonnas show. 621 01:18:52,190 --> 01:18:56,420 Det var dĂ€rför hon tog in mig. Jag kan sĂ€ga sĂ„nt som hon inte kan sĂ€ga. 622 01:18:56,470 --> 01:19:01,670 Det Ă€r sant. Jag Ă€r den vrickade delen av hennes hjĂ€rna. 623 01:19:03,990 --> 01:19:06,630 Alla visar fingret! 624 01:19:18,070 --> 01:19:20,820 - Hej, vi Ă€r frĂ„n NFL. - Hejsan. 625 01:19:20,870 --> 01:19:28,020 - Vi mĂ„ste prata om det dĂ€r. - Javisst. 626 01:19:28,070 --> 01:19:32,940 - Alla kommer att prata om det. - Kan vi bara fĂ„... 627 01:19:32,990 --> 01:19:36,900 - Vi mĂ„ste klĂ€ pĂ„ oss. - Det tar bara fem minuter. 628 01:19:36,950 --> 01:19:41,510 Hon mĂ„ste byta klĂ€der. 629 01:19:55,510 --> 01:20:00,620 - Vi sprang bara dĂ€rifrĂ„n. - Du mĂ„ste prata med henne. 630 01:20:00,670 --> 01:20:06,500 Sugu, du fattar inte hur fort vi fick kuta dĂ€rifrĂ„n med alla livvakter. 631 01:20:06,550 --> 01:20:10,900 - Alla livvakter fick tĂ€cka oss. - Maya, Dyana vill prata med dig. 632 01:20:10,950 --> 01:20:12,820 - Dyana. - Hej... 633 01:20:12,870 --> 01:20:17,140 - Kom hĂ€r! SĂ„g du mig? - NĂ€. 634 01:20:17,190 --> 01:20:22,420 - SĂ„g du mig dansa pĂ„ scenen? - NĂ€. 635 01:20:22,470 --> 01:20:25,940 Va? Vi sa ju: "DĂ€r Ă€r mamma, dĂ€r Ă€r mamma!" 636 01:20:25,990 --> 01:20:30,460 - Jag grĂ€t. - Ville du gĂ„ och trĂ€ffa mamma? 637 01:20:30,510 --> 01:20:33,700 Ja, jag gillar inte Super Bowl. 638 01:20:33,750 --> 01:20:36,660 - Gillade du inte Super Bowl? - NĂ€. 639 01:20:36,710 --> 01:20:40,100 SĂ„ ska det lĂ„ta! Ge mig en kram! 640 01:20:40,150 --> 01:20:43,620 Nu gillar inte Super Bowl mig. 641 01:20:43,670 --> 01:20:47,620 De bara stod i vĂ„r loge: "Vi vill prata med dig." 642 01:20:47,670 --> 01:20:51,140 "Om vadĂ„?" Och de gör sĂ„ hĂ€r. 643 01:20:51,190 --> 01:20:55,340 Folk gillade det. 644 01:20:55,390 --> 01:20:58,910 Det var rĂ€tt episkt. 645 01:21:02,390 --> 01:21:05,700 - Vad har jag gjort? - Det var coolt. 646 01:21:05,750 --> 01:21:09,780 Det Ă€r sĂ„nt jag gör! Min nya lĂ„t heter ju "Bad Girls." 647 01:21:09,830 --> 01:21:13,380 - Det var helt rĂ€tt. - Herregud... 648 01:21:13,430 --> 01:21:17,110 All right, nu har vi gjort det dĂ€r. 649 01:21:22,110 --> 01:21:27,190 Dyana ringde och sa: "Prata inte med nĂ„n." 650 01:21:28,910 --> 01:21:32,940 Kommer folk att antasta mig pĂ„ gatan nu? 651 01:21:32,990 --> 01:21:36,900 Nej, Dyana menade nog bara att det hĂ€r Ă€r nĂ„t extra. 652 01:21:36,950 --> 01:21:44,190 Det förvĂ„nade faktiskt mig. "Är det verkligen en sĂ„ stor grej?" 653 01:21:46,470 --> 01:21:49,790 Tydligen Ă€r det sĂ„. 654 01:21:51,550 --> 01:21:55,300 Vad fick henne att göra sĂ„? Vem Ă€r hon arg pĂ„? 655 01:21:55,350 --> 01:21:58,460 Varför inte bara vinka Ă„t alla? Eller blinka? 656 01:21:58,510 --> 01:22:04,980 Vem ska man skylla pĂ„, NBC, NFL, vemsomhelst eller artisten? 657 01:22:05,030 --> 01:22:12,020 Med oss för att diskutera detta har vi proffsbowlaren Josh Blanchard. 658 01:22:12,070 --> 01:22:15,380 - Vad tyckte du om showen? - Jag blev lite chockerad. 659 01:22:15,430 --> 01:22:19,860 Det var sĂ„ tydligt, mitt framför kameran. Hon gjorde det med flit. 660 01:22:19,910 --> 01:22:22,020 Jag och min fru blev illa berörda. 661 01:22:22,070 --> 01:22:25,780 Madonna hamnade i vĂ€rldens blickfĂ„ng igen. 662 01:22:25,830 --> 01:22:30,660 Hon ser fantastisk ut och Ă€r en fantastisk artist- 663 01:22:30,710 --> 01:22:35,740 - men hon valde M.I.A. som inte ens Ă€r amerikan. LĂ€gg av! 664 01:22:35,790 --> 01:22:40,060 SĂ„g ni Blake Shelton och Miranda Lambert? De var fantastiska! 665 01:22:40,110 --> 01:22:43,910 Varför lĂ„ter vi inte USA sköta vĂ„r football? 666 01:22:47,550 --> 01:22:52,100 Jag syntes i bild i cirka 15 sekunder- 667 01:22:52,150 --> 01:22:56,660 - och de ville ha 15 miljoner dollar för det. 668 01:22:56,710 --> 01:23:00,900 Det var vĂ€rre Ă€n att vara en mördare. 669 01:23:00,950 --> 01:23:08,700 Att en brun person stod dĂ€r utan att suga kuk- 670 01:23:08,750 --> 01:23:14,860 - var mer anstötligt Ă€n att mörda nĂ„n. 671 01:23:14,910 --> 01:23:20,630 De vill att jag ska vara lika spexig som Aziz Ansari. 672 01:23:24,630 --> 01:23:30,860 Vilken Ă€r din officiella förklaring till varför du gjorde det? 673 01:23:30,910 --> 01:23:38,220 Det finns ingen. Det var en andlig gest. 674 01:23:38,270 --> 01:23:41,630 Var det verkligen det? 675 01:23:44,510 --> 01:23:47,420 Det var lite vansinnigt. 676 01:23:47,470 --> 01:23:51,980 Att se Madonna, som jag vĂ€xte upp med- 677 01:23:52,030 --> 01:23:56,260 - och sĂ„g som en person som skulle förestĂ€lla en "stark kvinna"- 678 01:23:56,310 --> 01:24:00,940 -bli överkörd av dessa cowboys. 679 01:24:00,990 --> 01:24:07,700 "Snurra runt, böj dig fram, byt skor." 680 01:24:07,750 --> 01:24:10,860 "Vi gillar inte den outfitten." 681 01:24:10,910 --> 01:24:16,980 De var sexistiska, misogyna och rasistiska. Allt sĂ„nt. 682 01:24:17,030 --> 01:24:20,900 Jag tĂ€nkte: "Ingen annan kommer ju att göra det." 683 01:24:20,950 --> 01:24:25,510 Ingen annan kommer att ta tillbaka kontrollen. 684 01:24:27,190 --> 01:24:31,710 Ingen kommer att frĂ„ga: "Vad fan Ă€r det som pĂ„gĂ„r?" 685 01:24:35,030 --> 01:24:40,030 DĂ„ kan det hĂ€r dra Ă„t helvete. DĂ„ vill jag Ă„ka hem. 686 01:25:09,950 --> 01:25:14,100 NĂ€r mamma var lika stor som du drack hon det hĂ€r hela tiden. 687 01:25:14,150 --> 01:25:19,140 - Jag vill ha! - Det var sĂ„ jag tappade alla tĂ€nder. 688 01:25:19,190 --> 01:25:26,300 - Hur smakar det? - Alldeles för sött. 689 01:25:26,350 --> 01:25:30,860 - Men hur smakar det?! - Det smakar faktiskt som medicin. 690 01:25:30,910 --> 01:25:35,260 Du skulle tycka att det smakar medicin. 691 01:25:35,310 --> 01:25:38,310 Kolla, mat! 692 01:25:41,390 --> 01:25:48,310 - Mums! - Till mig och dig? 693 01:25:57,790 --> 01:25:59,420 Min pappa. 694 01:25:59,470 --> 01:26:03,820 FN uppskattar antalet döda under de sista mĂ„naderna av kriget- 695 01:26:03,870 --> 01:26:08,100 - till mellan 40000 och 70000 civila tamiler. 696 01:26:08,150 --> 01:26:11,980 En skrĂ€mmande siffra med tanke pĂ„ omrĂ„dets storlek. 697 01:26:12,030 --> 01:26:16,460 VĂ„r första upplĂ€sare Ă€r den brittisk-tamilska artisten M.I.A.- 698 01:26:16,510 --> 01:26:21,990 - som talar Ă„ en bortrövad ung mors vĂ€gnar. 699 01:26:24,390 --> 01:26:29,900 "Jag Ă„tervĂ€nde ensam hem efter att ha handlat. Min make passade barnet." 700 01:26:29,950 --> 01:26:33,220 "Jag sĂ„g en vit skĂ„pbil parkerad vid mitt hus." 701 01:26:33,270 --> 01:26:38,580 "Även om jag tyckte att det var mĂ€rkligt sĂ„ bekymrade det mig inte." 702 01:26:38,630 --> 01:26:44,140 "NĂ€r jag passerade den klev 4-5 mĂ€n ut och krĂ€vde att fĂ„ veta mitt namn." 703 01:26:44,190 --> 01:26:52,180 "Jag skrek men de drog ett tygstycke över min mun för att tysta mig." 704 01:26:52,230 --> 01:26:56,700 "Jag skrek: 'Ni fĂ„r inte ta mig, jag har ett barn!'" 705 01:26:56,750 --> 01:27:00,300 "NĂ€r jag kom till Storbritannien ringde jag en slĂ€kting"- 706 01:27:00,350 --> 01:27:04,820 - "som besökte mig tvĂ„ dagar efter min ankomst." 707 01:27:04,870 --> 01:27:10,670 "Jag berĂ€ttade nĂ„gra av sakerna som hĂ€nde för henne." 708 01:27:12,870 --> 01:27:15,900 "Och..." 709 01:27:15,950 --> 01:27:20,460 "Vi började med mina upplevelser under kriget." 710 01:27:20,510 --> 01:27:24,940 "Jag berĂ€ttade att jag hade blivit kidnappad och brĂ€nd med cigaretter." 711 01:27:24,990 --> 01:27:30,460 "Hon sĂ„g Ă€rren. Jag sa att jag hade blivit vĂ„ldtagen med stĂ„ltrĂ„d"- 712 01:27:30,510 --> 01:27:34,820 - "fĂ„tt huvudet drĂ€nkt i vatten, fĂ„tt en pĂ„se bensin trĂ€dd över huvudet"- 713 01:27:34,870 --> 01:27:37,700 - "och blivit sparkad med kĂ€ngor." 714 01:27:37,750 --> 01:27:43,710 "Jag berĂ€ttade faktiskt inte allt eftersom hon redan grĂ€t." 715 01:27:48,790 --> 01:27:51,750 Tack. 716 01:27:58,550 --> 01:28:01,780 Det Ă€r första gĂ„ngen jag Ă€r med om nĂ„t liknande. 717 01:28:01,830 --> 01:28:06,580 - Som aktivist? - Jag kĂ€nner inte till den vĂ€rlden. 718 01:28:06,630 --> 01:28:12,060 - Vilken vĂ€rld? - Den bakom aktivismens kulisser. 719 01:28:12,110 --> 01:28:18,700 Jag brukar vara den som gapar högst och hamnar i knipa. 720 01:28:18,750 --> 01:28:23,820 Det var vĂ€ldigt medmĂ€nskligt och det Ă€r vad som rĂ€knas. 721 01:28:23,870 --> 01:28:25,260 Tack. 722 01:28:25,310 --> 01:28:29,140 Som tillhörande den första generationen som genomlevt kriget- 723 01:28:29,190 --> 01:28:32,940 - kommit som flykting och sen blivit popstjĂ€rna... 724 01:28:32,990 --> 01:28:37,550 Vad bör mitt mĂ„l vara? 725 01:28:41,910 --> 01:28:46,780 Det Ă€r ofattbart att man pĂ„ en livstid- 726 01:28:46,830 --> 01:28:50,870 -kan lĂ€ra sig sĂ„ mĂ„nga saker. 727 01:28:52,390 --> 01:28:57,790 Men jag har lyckats pussla ihop allt. 728 01:29:14,790 --> 01:29:21,060 Videon vi planerar Ă€r till "What's Up with That", en lĂ„t om flyktingar. 729 01:29:21,110 --> 01:29:27,140 Första versen, andra versen, slut. Okej? 730 01:29:27,190 --> 01:29:32,180 Alla bilderna Ă€r Ă€kta. De försöker ta sig över. 731 01:29:32,230 --> 01:29:39,110 Alla talar om dem som om de vore ansiktslösa, men de Ă€r miljoner. 732 01:29:43,070 --> 01:29:48,460 Jerry, vi försöker fĂ„ dit de gröna. De dĂ€r gröna. 733 01:29:48,510 --> 01:29:51,830 - De stora? - Nej. 734 01:29:58,870 --> 01:30:03,580 Invandrarhistorien mĂ„ste alltid finnas med i mitt arbete. 735 01:30:03,630 --> 01:30:09,510 Det Ă€r den jag försöker göra begriplig. 736 01:30:12,950 --> 01:30:19,180 Vi anvĂ€nds som syndabockar för Brexit och för att bygga murar. 737 01:30:19,230 --> 01:30:23,740 Men folk har alltid beblandat sig och flyttat- 738 01:30:23,790 --> 01:30:29,190 - och intressanta saker har skett tack vare av det. 739 01:30:32,390 --> 01:30:37,940 Man vet aldrig vilken unge som kan vara den nĂ€ste Michael Jackson. 740 01:30:37,990 --> 01:30:41,430 Det vet man inte. 741 01:30:49,070 --> 01:30:53,950 Sri Lanka, juli 2001. 742 01:31:02,830 --> 01:31:09,780 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g hem till London och jag Ă€r jĂ€ttenervös. 743 01:31:09,830 --> 01:31:15,950 Jag vill inte riktigt Ă„ka till Spice Girls land. Jag Ă€r inte redo för det. 744 01:31:46,470 --> 01:31:51,820 Har du nĂ„gra livsrĂ„d? 745 01:31:51,870 --> 01:32:00,220 Lev ett lyckligt liv, som jag gör. 746 01:32:00,270 --> 01:32:01,820 Och för mitt liv? 747 01:32:01,870 --> 01:32:06,180 Jag fortsĂ€tter sjunga och det gör mig lycklig. 748 01:32:06,230 --> 01:32:09,980 - SĂ„ vad borde jag göra? - Du borde ocksĂ„ sjunga! 749 01:32:10,030 --> 01:32:16,110 Det Ă€r sĂ„na saker du behöver. Ett sĂ„nt jobb vore bra för dig. 750 01:34:32,910 --> 01:34:37,110 ÖversĂ€ttning: Anders Enerlöv www.btistudios.com 67440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.