Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,390 --> 00:00:13,370
L.U.C.A.: The Beginning
2
00:00:13,370 --> 00:00:19,570
Le contenu de ce drama est fictif. Toute ressemblance avec un lieu, une organisation, un groupe, une situation ou des personnes existantes est purement fortuite.
3
00:00:19,570 --> 00:00:27,090
L'épisode a été filmé en toute sécurité pour assurer le bien-être physique et émotionnel des acteurs mineurs présents.
4
00:00:27,090 --> 00:00:31,370
Episode 8
5
00:00:34,230 --> 00:00:36,200
C'est ici ?
6
00:00:37,960 --> 00:00:40,020
Je pense qu'on est arrivé au bon endroit.
7
00:00:42,100 --> 00:00:49,150
Les sous-titres vous sont offerts par
L'équipe des survoltées @viki
8
00:00:55,080 --> 00:00:56,870
Franchement sympa.
9
00:01:00,520 --> 00:01:03,380
Cela semble assez bien pour rester ici quelques jours.
10
00:01:12,190 --> 00:01:15,150
Chef Choi, Ryu Jung Kwon
11
00:01:54,130 --> 00:01:58,370
3 mois plus tard
12
00:02:11,270 --> 00:02:13,200
Bonjour ?
13
00:02:36,690 --> 00:02:39,420
J'ai mis la lettre de suicide dans sa poche.
14
00:02:40,510 --> 00:02:42,410
Oui, Monsieur.
15
00:02:50,910 --> 00:02:53,360
Le temps va continuer à être clair aujourd'hui.
16
00:02:53,360 --> 00:02:55,190
Le niveau de poussière fine sera moyen.
17
00:02:55,190 --> 00:02:57,420
- Plus tard dans la soirée, dans les régions montagneuses,
- Mangez.
18
00:02:57,420 --> 00:03:01,120
il y aura une averse accompagnée de tonnerre.
19
00:03:01,120 --> 00:03:02,510
Allez.
20
00:03:04,460 --> 00:03:08,600
Ensuite, Dr Kim, chercheur à Human Tech,
21
00:03:08,600 --> 00:03:12,760
a été trouvé mort dans une zone restreinte le long d'une forêt côtière ce matin.
22
00:03:12,760 --> 00:03:15,970
Le corps du Dr Kim ne présentait aucun signe d'acte criminel,
23
00:03:15,970 --> 00:03:19,780
et étant donné la lettre de suicide, la police a déclaré que sa mort était un suicide.
24
00:03:19,780 --> 00:03:24,620
Depuis l'affaire de meurtre à Human Tech, l'affaire du prétendu Lieutenant Ha,
25
00:03:24,620 --> 00:03:27,180
le Dr Kim souffrait d'une grave dépression.
26
00:03:27,180 --> 00:03:32,820
Incapable de surmonter sa détresse mentale, il semble avoir fait le choix extrême.
27
00:03:32,820 --> 00:03:36,360
Trois mois sont passés depuis l'affaire du Lieutenant Ha,
28
00:03:36,360 --> 00:03:40,220
la police n'a encore trouvé aucun indice.
29
00:03:45,510 --> 00:03:48,070
Je pense que je vais devoir partir.
30
00:03:49,530 --> 00:03:51,360
Tout d'un coup, pourquoi ?
31
00:03:51,360 --> 00:03:53,480
Je viens d'entendre que quelqu'un est mort.
32
00:03:56,880 --> 00:03:58,640
Qui ?
33
00:04:00,110 --> 00:04:02,160
Ça, je ne sais pas.
34
00:04:03,000 --> 00:04:05,880
Tout ce que je sais, c'est que quelqu'un est encore mort à cause de moi.
35
00:04:14,630 --> 00:04:18,860
On a fini par rester plus longtemps que quelques jours.
36
00:04:18,860 --> 00:04:21,480
J'avais peur d'y retourner.
37
00:04:21,480 --> 00:04:24,480
Mais maintenant, je pense que je dois le faire, même si j'ai peur.
38
00:04:26,160 --> 00:04:27,770
Ne peux-tu pas juste tout oublier ?
39
00:04:27,770 --> 00:04:29,880
Tu le peux toi ?
40
00:04:29,880 --> 00:04:35,200
Ton père est soudainement arrivé et a essayé de te tuer. Est-ce que tu peux oublier ça ?
41
00:04:35,200 --> 00:04:40,390
Ces moutons sont malades et faibles, ils ne sont pas aptes à vivre avec le troupeau.
42
00:04:40,390 --> 00:04:43,610
Je dois juste les soigner et les rendre à leur propriétaire.
43
00:04:43,610 --> 00:04:46,680
Quand je m'occupe d'eux, je ne pense à rien d'autre.
44
00:04:47,990 --> 00:04:51,390
On ne peut pas vivre comme ça pour le reste de notre vie sans espoir.
45
00:04:51,390 --> 00:04:54,750
On ne peut pas vivre comme ça et simplement mourir.
46
00:04:54,750 --> 00:04:57,520
Pour ces moutons malades, je suis leur espoir.
47
00:04:57,520 --> 00:05:02,700
Ce n'est pas suffisant ? L'espoir ne doit pas seulement concerner l'avenir inconnaissable.
48
00:05:04,610 --> 00:05:08,580
Ne cherche pas des excuses. On a fui le monde.
49
00:05:10,390 --> 00:05:13,440
On dit que les pingouins n'ont pas fui vers l'Antarctique.
50
00:05:13,440 --> 00:05:15,870
Ils ont plutôt choisi d'être là.
51
00:05:18,710 --> 00:05:22,820
Tu veux continuer à te battre ? C'est ça le monde dans lequel tu veux vivre ?
52
00:06:18,460 --> 00:06:25,010
♪ ♬ ♪ Tes yeux, garde ton cœur ♪ ♬ ♪
53
00:06:25,010 --> 00:06:30,620
♪ ♬ ♪ L'ombre cachée ♪ ♬ ♪
54
00:06:31,860 --> 00:06:41,420
♪ ♬ ♪ La lumière brille à travers la nuit ♪ ♬ ♪
55
00:06:41,420 --> 00:06:44,250
♪ ♬ ♪ Dans cette vie ♪ ♬ ♪
56
00:06:45,870 --> 00:06:50,410
Comment as-tu survécu à tous tes souvenirs ?
57
00:06:50,410 --> 00:06:54,420
♪ ♬ ♪ Un chagrin incommensurable m'assaille sans fin ♪ ♬ ♪
58
00:06:54,420 --> 00:06:57,630
♪ ♬ ♪ Alors je garde les yeux fermés ♪ ♬ ♪
59
00:07:00,490 --> 00:07:04,350
Vis ici. Avec moi.
60
00:07:04,400 --> 00:07:10,700
♪ ♬ ♪ Prends-moi la main pour que je n'ai plus peur ♪ ♬ ♪
61
00:07:10,700 --> 00:07:12,540
Vivons ensemble.
62
00:07:13,470 --> 00:07:16,640
♪ ♬ ♪ Laisse-moi te prendre dans mes bras ♪ ♬ ♪
63
00:07:16,640 --> 00:07:21,750
Mais je ne suis pas un pingouin. Et ce n'est pas un Antarctique.
64
00:07:21,750 --> 00:07:26,820
♪ ♬ ♪ J'espère qu'on pourra être ensemble ♪ ♬ ♪
65
00:07:26,820 --> 00:07:31,750
♪ ♬ ♪ Inutile de fuir ♪ ♬ ♪
66
00:07:31,750 --> 00:07:38,390
♪ ♬ ♪ Comme on le fait maintenant ♪ ♬ ♪
67
00:07:38,390 --> 00:07:45,060
♪ ♬ ♪ Ton cœur m'a aidée à me relever ♪ ♬ ♪
68
00:07:45,060 --> 00:07:50,590
♪ ♬ ♪ Quand j'étais fatiguée ♪ ♬ ♪
69
00:07:51,870 --> 00:07:55,100
♪ ♬ ♪ La nuit ♪ ♬ ♪
70
00:07:55,100 --> 00:08:05,900
♪ ♬ ♪ Je te vois toujours clairement ♪ ♬ ♪
71
00:08:05,940 --> 00:08:10,480
♪ ♬ ♪ Je m'accroche à la peur ♪ ♬ ♪
72
00:08:10,480 --> 00:08:13,770
Dois-je simplement vivre ici ?
73
00:08:13,770 --> 00:08:18,320
♪ ♬ ♪ Tandis que la confiance s'effondre ♪ ♬ ♪
74
00:08:18,320 --> 00:08:21,330
Si je ne fais que vivre, est-ce que ça va disparaître ?
75
00:08:21,330 --> 00:08:27,160
♪ ♬ ♪ Reste à mes côtés ♪ ♬ ♪
76
00:08:27,160 --> 00:08:31,070
♪ ♬ ♪ Prends-moi la main ♪ ♬ ♪
77
00:08:32,550 --> 00:08:34,630
Dois-je être ce pingouin ?
78
00:08:34,630 --> 00:08:38,450
♪ ♬ ♪ Laisse-moi te prendre dans mes bras ♪ ♬ ♪
79
00:08:38,450 --> 00:08:46,820
♪ ♬ ♪ J'espère qu'on pourra être ensemble ♪ ♬ ♪
80
00:08:46,820 --> 00:08:51,760
♪ ♬ ♪ Inutile de fuir ♪ ♬ ♪
81
00:08:51,760 --> 00:08:57,330
♪ ♬ ♪ Comme on le fait maintenant ♪ ♬ ♪
82
00:09:05,080 --> 00:09:10,100
♪ ♬ ♪ Il est temps ♪ ♬ ♪
83
00:09:10,100 --> 00:09:14,520
♪ ♬ ♪ Temps de sauver nos âmes ♪ ♬ ♪
84
00:09:32,660 --> 00:09:35,320
Institut de recherche Human Tech
85
00:09:44,350 --> 00:09:46,680
Laboratoire Human Tech
86
00:09:51,360 --> 00:09:52,620
Qu'est-ce que tu fais ?
87
00:09:52,620 --> 00:09:53,920
Vous êtes toujours là ?
88
00:09:53,920 --> 00:09:55,880
Je t'ai demandé : Qu'est-ce que tu fais ?
89
00:09:57,520 --> 00:09:59,540
Fin
90
00:10:03,560 --> 00:10:05,800
Ça aurait été bien si vous arrivez un peu plus tard.
91
00:10:05,800 --> 00:10:08,290
Elles ont fleuri dans la précipitation.
92
00:10:08,290 --> 00:10:11,300
- Qu'est-ce que c'est ?
- Cet endroit est trop ennuyeux.
93
00:10:11,300 --> 00:10:14,920
J'ai remarqué qu'il n'y avait pas une seule fleur dans tout ce laboratoire.
94
00:10:14,920 --> 00:10:18,120
Être romantique entre nous est interdit.
95
00:10:20,390 --> 00:10:24,000
Elles sont jolies et ravissantes. Merci.
96
00:10:24,000 --> 00:10:26,050
Merci.
97
00:10:27,520 --> 00:10:29,450
Je vais prendre congé maintenant.
98
00:10:43,630 --> 00:10:47,650
Faites les sortir. Je ne peux pas avoir de fleurs dans le laboratoire.
99
00:10:47,650 --> 00:10:49,200
Attendez une seconde, Dr Ryu.
100
00:10:49,200 --> 00:10:51,550
Regardons d'abord l'historique de connexion.
101
00:11:00,710 --> 00:11:03,160
N'est-ce pas une copie ?
102
00:11:03,170 --> 00:11:05,020
Rattrape-la.
103
00:13:39,090 --> 00:13:42,280
J'ai pensé à ça hier.
104
00:13:42,280 --> 00:13:45,930
Au fait que j'ai tout perdu et que c'était fini.
105
00:13:45,930 --> 00:13:48,110
Je ne suis pas d'accord.
106
00:13:48,720 --> 00:13:52,440
Il n'y a rien d'autre que je veuille. Et ce n'est que le début.
107
00:13:53,570 --> 00:13:55,760
Qu'est-ce que tu entends par "le début" ?
108
00:13:55,760 --> 00:13:57,950
Nous n'avons rien.
109
00:13:57,950 --> 00:14:01,160
Ni futur ni espoir.
110
00:14:01,160 --> 00:14:03,220
Nous t'avons toi.
111
00:14:04,850 --> 00:14:06,300
Tu dis vraiment des bêtises.
112
00:14:06,300 --> 00:14:08,090
Et nous avons moi.
113
00:14:08,090 --> 00:14:11,650
Tu es différent des autres, alors tu peux vivre ainsi. Mais pas moi.
114
00:14:11,650 --> 00:14:14,420
Je suis juste quelqu'un d'ordinaire.
115
00:14:21,680 --> 00:14:23,540
Désolée.
116
00:14:25,500 --> 00:14:27,770
Ca va.
117
00:14:27,770 --> 00:14:30,050
Je ne voulais pas être différent des autres.
118
00:14:30,050 --> 00:14:33,100
Alors j'ai vécu en me cachant toute ma vie.
119
00:14:33,100 --> 00:14:37,590
Je priais pour qu'on me traite comme quelqu'un d'ordinaire chaque fois qu'on découvrais mes étranges pouvoirs.
120
00:14:37,600 --> 00:14:39,690
Mais cela n'a jamais fonctionné avec les gens.
121
00:14:41,340 --> 00:14:43,970
Personne ne m'a accepté pour qui j'étais.
122
00:14:45,200 --> 00:14:48,490
J'imagine que c'est parce que le monde est plein de douleur.
123
00:14:50,180 --> 00:14:52,670
C'est comme ça que vit la plupart de gens.
124
00:14:52,670 --> 00:14:56,700
En infligeant de la douleur, et parfois aussi de la force.
125
00:14:58,030 --> 00:15:00,390
Si tu pars maintenant, auras-tu quelqu'un comme ça avec toi ?
126
00:15:00,390 --> 00:15:03,260
Quelqu'un qui te donne de la force et du réconfort ?
127
00:15:09,500 --> 00:15:13,280
Non, j'ai beau y réfléchir.
128
00:15:13,280 --> 00:15:15,270
Personne.
129
00:15:15,270 --> 00:15:17,570
Et pire, je ne sais pas quoi faire.
130
00:15:17,570 --> 00:15:21,100
Hier soir, je pensais que ce serait mieux que je m'installe ici et vive cachée.
131
00:15:21,100 --> 00:15:23,920
Ca devait être la pluie. Je me sentais bien.
132
00:15:23,920 --> 00:15:26,200
Et le matin est arrivé.
133
00:15:26,200 --> 00:15:31,160
La pluie a cessé et sais-tu comment je me sens maintenant ?
134
00:15:32,320 --> 00:15:34,890
Je me sens moins confiante.
135
00:15:35,990 --> 00:15:39,700
Les choses étant plus claires, j'ai encore plus peur.
136
00:15:39,710 --> 00:15:42,270
Cependant, rester ici n'est pas la meilleure chose à faire.
137
00:15:42,270 --> 00:15:45,550
Ce n'est pas comme s'il nous allions avoir de la pluie tous les soirs.
138
00:15:45,550 --> 00:15:49,740
C'est vrai, il ne va pas pleuvoir tous les soirs.
139
00:15:49,740 --> 00:15:51,480
Je sais.
140
00:15:52,610 --> 00:15:55,960
C'est un fantasme. Comme cet endroit.
141
00:15:55,960 --> 00:15:58,260
Ce n'est pas le monde réel.
142
00:16:01,300 --> 00:16:03,370
Le vrai monde est dans la réalité.
143
00:16:03,370 --> 00:16:06,620
Même si je dois être brisée et en mourir, je devrais retourner à la réalité.
144
00:16:06,620 --> 00:16:08,760
Hé, Goo Reum.
145
00:16:08,760 --> 00:16:11,360
Le monde dehors est comme un paysage.
146
00:16:11,360 --> 00:16:15,070
Si je veux le contempler, je le fais. Sinon, non.
147
00:16:16,090 --> 00:16:18,120
Ji Oh.
148
00:16:19,930 --> 00:16:22,260
Je m'en vais.
149
00:16:22,260 --> 00:16:24,770
Reste un jour de plus.
150
00:16:24,770 --> 00:16:27,730
Va te promener et te vider la tête.
151
00:16:43,120 --> 00:16:45,940
J'ai entendu que certaines personnes généraient plus d'électricité statique que d'autres.
152
00:16:45,940 --> 00:16:48,610
Ils ont dit que j'étais comme ça.
153
00:16:48,610 --> 00:16:51,050
Qui t'a dit ça ?
154
00:16:51,060 --> 00:16:53,430
L'homme qui a dit être mon père.
155
00:16:53,430 --> 00:16:58,310
Depuis ma naissance, j'avais de gros problèmes avec l'électricité statique. Alors on m'a emmené dans cet endroit pour être soigné.
156
00:16:58,310 --> 00:17:00,400
Cet endroit n'est pas un hôpital.
157
00:17:00,400 --> 00:17:03,440
Je pense que j'ai été soigné là-bas parce que l'homme était un chercheur.
158
00:17:06,200 --> 00:17:08,980
Et il a dit qu'il était ton père.
159
00:17:09,920 --> 00:17:12,040
Mon père ?
160
00:17:13,710 --> 00:17:16,800
Je l'ai entendu clairement quand il a dit ton père.
161
00:17:16,800 --> 00:17:19,800
Elle s'appelait Ha Neul Ae Goo Reum ?
162
00:17:19,810 --> 00:17:23,570
Il aimait me montrer des photos et
se vanter de sa fille tous les jours.
163
00:17:23,570 --> 00:17:25,790
Ce n'était pas l'endroit où mon père travaillait.
164
00:17:25,790 --> 00:17:27,550
Il a pourtant dit que ton père était là bas.
165
00:17:27,550 --> 00:17:29,400
Comment ?
166
00:17:30,450 --> 00:17:33,540
Il a dit que ton père m'avait soigné. Et qu'il m'adorait.
167
00:17:33,540 --> 00:17:36,650
Je pense que c'est pour ça qu'il m'a emmené chez vous.
168
00:17:36,650 --> 00:17:38,370
Et que lui est-il arrivé ?
169
00:17:38,370 --> 00:17:42,090
Il a mis le feu au laboratoire, t'a pris avec lui et s'est enfui.
170
00:17:42,090 --> 00:17:44,590
Tu n'as pas résisté et tu l'as suivi.
171
00:17:44,590 --> 00:17:46,780
Il a essayé de te vendre.
172
00:17:46,780 --> 00:17:50,170
Il y a eu un accident. C'est tout ce que je sais.
173
00:17:50,170 --> 00:17:54,440
Est-ce que mon père était impliqué dans certaines recherches ? Par exemple celles que mène cet homme ?
174
00:17:54,440 --> 00:17:57,740
Ton père m'a soigné pour me guérir.
175
00:17:59,400 --> 00:18:01,100
Il a dit que ton père était un homme bien.
176
00:18:01,100 --> 00:18:04,980
Il est temps pour toi de t'en libérer, ainsi que de ta maman.
177
00:18:23,060 --> 00:18:28,300
Toutes les mères porteuses sont tombées enceintes et sont en bonne santé ( La gestation est comptée en mois lunaires)
178
00:18:28,300 --> 00:18:31,760
Est-ce que ça veut dire que l'on aura trois enfants
de plus comme Ji Oh d'ici dix mois ?
179
00:18:31,760 --> 00:18:34,270
Ils seront probablement plus puissants que Ji Oh.
180
00:18:34,270 --> 00:18:39,860
La clé est d'empêcher que leurs cellules se divisent trop rapidement pendant leur période de croissance grâce à des injections continues.
181
00:18:39,860 --> 00:18:42,610
Cela va combler de joie notre Guide Spirituel.
182
00:18:42,610 --> 00:18:45,570
Elle va délirer au sujet des bébés avec des yeux qui brillent et annoncer au monde que des anges sont arrivés.
183
00:18:45,570 --> 00:18:47,950
Et ses disciples vont affluer avec le moindre centime qu'ils possèdent.
184
00:18:47,950 --> 00:18:51,730
A propos, il semble qu'elle fasse sa visite quotidienne au chalet.
185
00:18:51,730 --> 00:18:54,150
Pas besoin de le voir. Je vous crois.
186
00:19:02,370 --> 00:19:06,490
Les trois bébés anges ont répondu à vos prières.
187
00:19:06,510 --> 00:19:10,590
Ils vous protègeront, vous les mères, jusqu'à leur venue au monde.
188
00:19:10,590 --> 00:19:12,390
Merci, Guide Spirituel.
189
00:19:12,390 --> 00:19:15,320
C'est moi qui devrais vous remercier.
190
00:19:15,320 --> 00:19:20,260
Dans dix mois, chacune de vous recevra la vie éternelle en tant que mère des anges.
191
00:19:20,260 --> 00:19:25,640
De plus, vos esprits seront libérés, et vous gagnerez l'Oeil de Dieu qui voit de la genèse à la fin de l'univers.
192
00:19:25,640 --> 00:19:30,670
Je suis sûr qu'elle vend à ces fanatiques des trucs comme la vie éternelle, les dieux, l'univers et je ne sais quoi d'autre.
193
00:19:30,670 --> 00:19:35,030
Que vous vendiez un chewing-gum ou la foi, vendre n'est pas chose aisée.
194
00:19:35,030 --> 00:19:38,970
Alors je pense que les commerciaux meritent notre respect.
195
00:19:40,390 --> 00:19:43,430
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
196
00:19:43,430 --> 00:19:48,320
Vous vous rappelez ? Vous avez promis de me donner le reste des ovules fécondés une fois qu'elle seraient enceintes.
197
00:19:48,320 --> 00:19:51,080
- Oui.
- Donnez-les moi.
198
00:19:52,090 --> 00:19:55,170
Je dois toucher ma pension et quitter cet endroit.
199
00:19:55,170 --> 00:19:59,170
Ce labo, ce gourou et tout le reste, j'en ai assez de tout ça.
200
00:20:02,190 --> 00:20:03,490
Où allez-vous les vendre ?
201
00:20:03,490 --> 00:20:04,980
Au meilleur offrant.
202
00:20:04,980 --> 00:20:07,440
Ca va aller ?
203
00:20:07,440 --> 00:20:10,300
Le Guide Spirituel ne va pas rester assise à ne rien faire.
204
00:20:10,310 --> 00:20:12,550
Yu Na s'est déjà enfuie avec les résultats des recherches.
205
00:20:12,550 --> 00:20:15,330
On pourrait lui faire porter le chapeau pour ça également.
206
00:20:20,000 --> 00:20:23,950
Les capsules doivent être stockées dans un congélateur dans des conditions identiques d'ici 56 heures.
207
00:20:23,950 --> 00:20:26,220
Sinon, elles devront être biologiquement décongelées.
208
00:20:26,230 --> 00:20:30,110
Je sais tout ça. Je suis allé à l'école, vous savez.
209
00:20:43,420 --> 00:20:46,270
Quoi ! Ils ne sont plus là.
210
00:20:46,270 --> 00:20:47,650
Je suis sûr qu'ils étaient là.
211
00:20:47,650 --> 00:20:50,600
Qu'est-ce que vous racontez ? Où les avez-vous mis ?
212
00:20:50,600 --> 00:20:55,480
Je les ai vraiment laissés là. Et je suis le seul à connaître le mot de passe de ce local de stockage.
213
00:20:56,930 --> 00:20:59,170
Si tu es le seul, où sont-ils passés ?
214
00:20:59,170 --> 00:21:01,570
Tu te fous de moi ? Où tu les as mis ?
215
00:21:01,570 --> 00:21:03,630
Je te demande où ils sont !
216
00:21:09,900 --> 00:21:12,500
Tu veux qu'on te retrouve parmi les sans-abris quand tu seras mort ?
217
00:21:12,500 --> 00:21:15,140
Te tuer est un jeu d'enfant. On n'en parlera même pas aux infos.
218
00:21:15,140 --> 00:21:17,590
Je te dis que je n'en sais rien !
219
00:21:17,590 --> 00:21:21,070
Je suis sûr d'en avoir implanté trois sur quatre et gardé le reste.
220
00:21:21,070 --> 00:21:23,970
Et je suis le seul à savoir qu'il restait des ovules fécondés.
221
00:21:23,970 --> 00:21:28,410
Le fait que tu sois le seul fait de toi un coupable. Sinon , où ...?
222
00:21:34,060 --> 00:21:37,640
Je suis sûr d'en avoir implanté trois sur quatre et gardé le reste.
223
00:21:37,640 --> 00:21:40,500
Et je suis le seul à savoir qu'il restait des ovules fécondés.
224
00:21:40,500 --> 00:21:45,030
Le fait que tu sois le seul fait de toi un coupable. Sinon , où ...?
225
00:22:01,320 --> 00:22:03,510
Je ne suis pas enfermée ici, n'est-ce pas ?
226
00:22:03,510 --> 00:22:05,290
Vos gardes sont assez impressionnants.
227
00:22:05,290 --> 00:22:07,160
Ne vous-êtes vous pas décidée ?
228
00:22:07,160 --> 00:22:09,390
Au contraire, je le suis depuis un certain temps.
229
00:22:09,390 --> 00:22:11,660
Alors donnez-moi les résultats de recherches et les ovules fécondés.
230
00:22:11,660 --> 00:22:17,160
Vous m'aviez promis une chose si je vous les apportais avant que le directeur ne les enlève. Vous vous rappelez ?
231
00:22:17,950 --> 00:22:20,810
Que ce soit quelqu'un ou quelque chose.
232
00:22:20,810 --> 00:22:23,030
En effet.
233
00:22:23,030 --> 00:22:28,130
Je veux la liberté du Chef d'Equipe. Et je vous donnerai tout ce que j'ai.
234
00:22:28,150 --> 00:22:30,250
Montre-moi ce que vous avez d'abord. Ensuite je ferai ce que vous demandez.
235
00:22:30,250 --> 00:22:31,580
Non. Promettez-moi d'abord.
236
00:22:31,580 --> 00:22:34,130
Vous n'êtes pas en position de négocier avec moi.
237
00:22:34,130 --> 00:22:37,930
Quand les femmes d'en-bas auront accouché, je n'aurai plus besoin de vous ou des ovules fécondés.
238
00:22:37,930 --> 00:22:41,230
Tout ce que je veux c'est la liberté du Chef D'Equipe. C'est tout.
239
00:22:43,010 --> 00:22:46,290
J'avais cette impression. Et pourtant vous allez me faire pleurer.
240
00:22:46,290 --> 00:22:52,850
Mais il ne vous est pas venu à l'idée que je pouvais le tuer pour vous faire parler ?
241
00:22:52,850 --> 00:22:55,040
Ne soyez pas si naïve.
242
00:22:55,040 --> 00:22:56,710
Ou vous vivrez au fond du trou toute votre vie.
243
00:22:56,710 --> 00:22:59,400
Je ne vais pas rester sans rien faire.
244
00:22:59,400 --> 00:23:02,050
Quoi, vous allez me tuer ?
245
00:23:02,060 --> 00:23:03,690
Oui.
246
00:23:05,210 --> 00:23:09,410
Ta façon de penser te rend naïve. C'est si frustrant.
247
00:24:04,340 --> 00:24:06,380
Ji Oh.
248
00:24:16,120 --> 00:24:18,350
Qu'est-ce qui s'est passé ?
249
00:24:18,350 --> 00:24:21,830
Je pensais qu'il pourrait vivre, même pour un moment.
250
00:24:21,830 --> 00:24:24,870
Je pensais pouvoir le sauver.
251
00:24:28,920 --> 00:24:32,000
Est-ce qu'il avait des problèmes, ou il est tombé malade ?
252
00:24:32,000 --> 00:24:34,370
Il est né fragile.
253
00:24:54,110 --> 00:24:55,880
Tu vas bien ?
254
00:24:58,280 --> 00:25:02,620
Il était faible dès la naissance, alors il ne pouvait pas être allaité par sa mère.
255
00:25:04,650 --> 00:25:07,960
Il a été amené ici et a à peine été soigné.
256
00:25:07,960 --> 00:25:10,620
Apparemment il n'a pas pu s'intégrer au reste du troupeau.
257
00:25:12,370 --> 00:25:17,390
Il a été rejeté par sa propre espèce, tout comme moi.
258
00:25:24,800 --> 00:25:30,560
Je vais rester pour quelques jours, mais pas trop longtemps.
259
00:25:36,140 --> 00:25:42,870
♪ ♬ ♪ Tes yeux, garde ton cœur ♪ ♬ ♪
260
00:25:42,870 --> 00:25:48,410
♪ ♬ ♪ L'ombre cachée ♪ ♬ ♪
261
00:25:49,470 --> 00:25:58,260
♪ ♬ ♪ La lumière brille à travers la nuit ♪ ♬ ♪
262
00:25:58,260 --> 00:26:04,580
Mangez ! Ici.
263
00:26:04,580 --> 00:26:09,950
♪ ♬ ♪ Un chagrin incommensurable m'assaille sans fin ♪ ♬ ♪
264
00:26:09,950 --> 00:26:16,970
C'est chaud.
C'est plus très chaud, tiens.
265
00:26:16,970 --> 00:26:24,950
♪ ♬ ♪ Pour que je ne disparaisse pas, prends-moi la main ♪ ♬ ♪
266
00:26:24,950 --> 00:26:28,760
♪ ♬ ♪ Pour que je n'ai plus peur ♪ ♬ ♪
267
00:26:30,270 --> 00:26:32,570
"Je regardais un dauphin."
268
00:26:32,570 --> 00:26:36,250
"Un dauphin est un animal mystérieux."
269
00:26:36,250 --> 00:26:39,620
"C'est un grand mammifère, plus spécifiquement, c'est un cétacé."
270
00:26:39,620 --> 00:26:44,450
♪ ♬ ♪ J'espère qu'on pourra être ensemble ♪ ♬ ♪
271
00:26:44,450 --> 00:26:56,020
♪ ♬ ♪ Inutile de fuir, comme on le fait maintenant ♪ ♬ ♪
272
00:26:56,020 --> 00:26:59,640
Ecarte les bras !
273
00:26:59,640 --> 00:27:06,130
Accroche-toi !
274
00:27:06,130 --> 00:27:11,730
♪ ♬ ♪ La nuit ♪ ♬ ♪
275
00:27:11,730 --> 00:27:16,110
Suivant. Suspecte de meurtre, le lieutenant Ha a attaqué un confrère de la police,
276
00:27:16,110 --> 00:27:22,130
et s'est enfuie avec son pistolet. Plusieurs mois se sont écoulés depuis cet incident.
277
00:27:22,130 --> 00:27:28,390
La police a échoué à localiser le lieutenant Ha, et son affaire a été classée sans suite.
278
00:27:28,390 --> 00:27:35,830
♪ ♬ ♪ Je m'accroche à la peur et aux souvenirs ♪ ♬ ♪
279
00:27:35,830 --> 00:27:39,550
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Quoi ?
280
00:27:39,550 --> 00:27:44,950
♪ ♬ ♪ Reste à mes côtés ♪ ♬ ♪
281
00:27:44,950 --> 00:27:48,830
♪ ♬ ♪ Prends-moi la main ♪ ♬ ♪
282
00:27:51,160 --> 00:27:56,220
♪ ♬ ♪ Laisse-moi te prendre dans mes bras ♪ ♬ ♪
283
00:27:56,220 --> 00:28:04,500
♪ ♬ ♪ J'espère qu'on pourra être ensemble ♪ ♬ ♪
284
00:28:04,560 --> 00:28:09,490
♪ ♬ ♪ Inutile de fuir ♪ ♬ ♪
285
00:28:09,490 --> 00:28:15,420
♪ ♬ ♪ Comme on le fait maintenant ♪ ♬ ♪
286
00:28:19,290 --> 00:28:22,650
Es-tu en train de dire que les résultats des tests d'ultrasons ne montrent pas de progrès ?
287
00:28:22,650 --> 00:28:26,210
On m'a dit que des courants micro-électriques se déplacent dans les fœtus et interfèrent avec leurs propres courants.
288
00:28:26,210 --> 00:28:29,490
Même si nous pouvons à peine les voir, on me dit qu'ils sont en bonne santé.
289
00:28:29,490 --> 00:28:35,440
Le jour de gloire que nous attendons depuis des décennies va bientôt arriver. Rien ne doit rater.
290
00:28:35,440 --> 00:28:38,320
Tu cherches toujours Yu Na ?
291
00:28:38,320 --> 00:28:44,140
Si elle a vendu ou transféré les œufs, elle serait apparue dans mon radar, mais il n'y a aucun trace d'elle pour l'instant.
292
00:28:44,140 --> 00:28:48,790
Je commence à penser qu'elle les garde avec elle comme une monnaie d'échange.
293
00:28:48,790 --> 00:28:50,860
Une monnaie d'échange ?
294
00:28:51,890 --> 00:28:57,350
As-tu une monnaie d'échange dont je ne suis pas courant, Directeur ?
295
00:28:57,350 --> 00:29:01,120
Même si c'était le cas, est-ce que je vous le dirais ?
296
00:29:01,120 --> 00:29:03,330
Quand nous plantons des graines, nous devenons unis.
297
00:29:03,330 --> 00:29:07,210
Mais au moment de la récolte, c'est dans notre nature de nous préoccuper de nos propres intérêts.
298
00:29:07,210 --> 00:29:12,330
Je te recommande de ne pas faire ça, puisque ta compensation sera tellement généreuse que tu penseras qu'elle est excessive.
299
00:29:12,330 --> 00:29:16,160
Jusqu'à la fin, ne me tournes pas le dos.
300
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Maintenant que vous le dites,
301
00:29:20,000 --> 00:29:23,590
j'ai l'impression que c'est vous qui allez m'abandonner.
302
00:29:26,800 --> 00:29:31,450
Si quelqu'un renonce à quelqu'un, ce sera moi. Alors je te dis de ne pas changer, Directeur Kim.
303
00:29:31,500 --> 00:29:33,300
Compris ?
304
00:30:13,370 --> 00:30:16,750
- Elles sont si petites.
- Oui, vraiment petites.
305
00:31:11,010 --> 00:31:14,010
Directeur Kim Cheol Su
306
00:31:21,460 --> 00:31:25,190
- Quelle est la situation ?
- Rien qui sorte de l'ordinaire.
307
00:31:25,190 --> 00:31:27,030
Et Yu Na ?
308
00:31:30,500 --> 00:31:33,490
Je ne l'ai pas encore vue.
309
00:31:33,490 --> 00:31:35,570
Continue de surveiller.
310
00:31:46,870 --> 00:31:49,060
Tu ne peux pas laisser son existence être dévoilée au grand jour.
311
00:31:49,060 --> 00:31:53,260
S'il se marie et a un enfant, impossible de savoir ce que ce sera.
312
00:31:53,260 --> 00:31:55,060
C'est un monstre,
313
00:31:55,060 --> 00:31:59,940
un hybride abject. Il va détruire l'écosystème que nous, les humains, avons construit.
314
00:32:46,040 --> 00:32:48,310
Ça va aller.
315
00:32:50,410 --> 00:32:52,560
Ça va aller.
316
00:32:54,980 --> 00:32:59,080
Goo Reum, tu vas bien ? Qu'est-ce qui se passe ?
317
00:32:59,080 --> 00:33:01,690
Je vais bien.
318
00:33:05,050 --> 00:33:06,750
Ça arrive souvent ?
319
00:33:07,750 --> 00:33:13,260
Quelques fois. Non, souvent.
320
00:33:15,260 --> 00:33:17,550
C'est normal qu'un bébé soit si actif ?
321
00:33:17,550 --> 00:33:21,020
Je ne sais pas. C'est ma première fois.
322
00:33:21,020 --> 00:33:22,670
Moi aussi.
323
00:33:24,270 --> 00:33:25,850
Quoi ?
324
00:33:29,790 --> 00:33:32,060
Je n'ai jamais pensé à me marier.
325
00:33:32,060 --> 00:33:35,450
Et surtout pas à avoir un enfant avant le mariage.
326
00:33:35,450 --> 00:33:41,660
Je pensais qu'une famille était le plus égoïste des groupes créés par les plus faibles d'entre nous.
327
00:33:41,680 --> 00:33:44,510
J'étais sûr que je ne ferai plus jamais confiance à quelqu'un.
328
00:33:44,510 --> 00:33:47,980
Alors je pensais que je n'aurai jamais de famille.
329
00:33:47,980 --> 00:33:52,100
- Alors tu as prétendu être fort ?
- Je l'ai fait parce que j'avais peur.
330
00:33:53,140 --> 00:33:59,950
Et si notre bébé est un monstre comme moi ?
331
00:34:00,020 --> 00:34:03,660
Et s'il est rejeté par le monde comme moi ?
332
00:34:04,790 --> 00:34:08,510
- Ji Oh.
- J'espère désespéramment qu'il tiendra de toi.
333
00:34:08,510 --> 00:34:13,730
J'espère qu'il ne me ressemblera pas du tout et qu'il sera aussi beau que toi.
334
00:34:13,730 --> 00:34:15,530
Tu n'es pas un monstre.
335
00:34:15,530 --> 00:34:20,030
Alors notre enfant non plus n'est pas un monstre.
336
00:34:20,030 --> 00:34:21,870
Réponds-moi.
337
00:34:22,800 --> 00:34:25,720
Je ne laisserai pas notre bébé vivre comme je l'ai fait.
338
00:34:25,720 --> 00:34:31,940
Je ne le laisserai pas vivre comme moi, même si
je dois détruire ce monde et en créer un nouveau.
339
00:34:31,940 --> 00:34:34,080
Ça n'arrivera pas.
340
00:34:34,080 --> 00:34:36,650
Un monstre est une création des pensées.
341
00:34:36,650 --> 00:34:40,970
Ne dis plus jamais une chose pareille. Compris ?
342
00:34:40,970 --> 00:34:42,970
Compris ?
343
00:34:44,270 --> 00:34:46,250
Dis-le plus fort.
344
00:34:48,850 --> 00:34:50,570
Viens là.
345
00:34:51,420 --> 00:34:54,400
Aigoo, quel bon garçon.
346
00:34:58,450 --> 00:35:00,360
Won Yi !
347
00:35:07,600 --> 00:35:10,110
Ce ne sont pas mes affaires de savoir comment tu vas.
348
00:35:10,110 --> 00:35:13,780
Alors je vais sauter les questions
"Comment tu vas ?" et "Qu'est-ce que tu deviens ?"
349
00:35:13,780 --> 00:35:15,750
- Tu vas bien ?
- Merde.
350
00:35:18,540 --> 00:35:22,910
Laisse tomber. Donne-moi l'argent.
1 500 000 wons chacun. Alors tu me dois 3 000 000.
351
00:35:26,570 --> 00:35:29,840
- C'est pas des faux, si ?
- Et les cartes d'identité ?
352
00:35:31,180 --> 00:35:34,610
Où est-ce qu'elles sont ?
353
00:35:34,610 --> 00:35:40,040
Tiens. Tu es Jin Feng Guo, et cette femme est Li Xue Nan.
354
00:35:40,040 --> 00:35:43,980
Et voilà les téléphones à ces noms.
355
00:35:43,980 --> 00:35:45,820
Carte d'identité étrangère
Jin Feng Guo - Li Xue Nan
356
00:35:45,820 --> 00:35:48,830
- Qu'est-ce que c'est ?
- Tes cartes d'identité.
357
00:35:48,830 --> 00:35:50,390
Mais ce sont des cartes d'identité pour les étrangers.
358
00:35:50,390 --> 00:35:55,080
Oui, des cartes d'identité pour étrangers. Jin Feng Guo. LI Xue Nan.
359
00:35:55,080 --> 00:35:57,150
Je t'ai demandé de nous faire des permis de conduire.
360
00:35:57,150 --> 00:36:00,910
Tais-toi. Tu m'embrouilles.
361
00:36:00,910 --> 00:36:04,740
Tu m'as bien donné le bon montant, pas vrai ?
362
00:36:04,740 --> 00:36:09,330
Ji Oh, tu es un fugitif qui a commis un crime.
Tu ne devrais pas pinailler sur ta nationalité.
363
00:36:09,330 --> 00:36:13,050
Mais ce sont des cartes d'identité pour des chinois.
364
00:36:13,050 --> 00:36:15,170
Sois reconnaissant d'avoir pu être chinois. Voyou.
365
00:36:15,170 --> 00:36:18,630
- C'est une nation qui est à pied d'égalité avec les États-Unis.
- Ça n'ira pas quand même.
366
00:36:18,630 --> 00:36:22,140
Elles comprennent ton assurance maladie, utilise-les pour le moment.
367
00:36:22,140 --> 00:36:25,970
Dans quelques années, je te les changerai pour des visas F5.
368
00:36:25,970 --> 00:36:30,530
Mais t'obtenir des visas de résident permanant est assez cher. Alors, ne demande pas de réduction.
369
00:36:30,530 --> 00:36:32,490
Je t'avais dit que j'avais besoin de carte d'identité de résident coréen.
370
00:36:32,490 --> 00:36:34,640
La Chine c'est encore mieux.
371
00:36:34,640 --> 00:36:38,450
Tu sais ce qu'est G2, pas vrai ? Ce sont des G2.
372
00:36:38,450 --> 00:36:41,290
Numéro 2 global. G2.
(note : global = mondial, se référent à la Chine 2e puissance économique mondiale)
373
00:36:41,290 --> 00:36:42,830
Je vais devoir déclarer une naissance. C'est pour ça.
374
00:36:42,830 --> 00:36:46,220
Pourquoi tu déclarerais ta naissance ? À ton âge ?
375
00:36:46,220 --> 00:36:49,220
- Quoi ? Tu veux revivre ta vie de bébé d'un an ?
- Pas moi, notre bébé.
376
00:36:49,220 --> 00:36:51,780
"Notre bébé" ? Qui ça ?
377
00:36:51,780 --> 00:36:55,180
On va avoir un bébé. Je vais devenir père le mois prochain.
378
00:36:56,280 --> 00:37:02,790
Laisse-moi remettre tout ça en ordre. Alors, l'inspecteur meurtrier et toi, allez avoir un bébé ?
379
00:37:03,720 --> 00:37:07,600
Espèce de cinglé. Crétin sans espoir.
380
00:37:07,600 --> 00:37:11,150
D'accord, vous étiez tous les deux en fuite, et dans ces circonstances,
381
00:37:11,150 --> 00:37:15,200
vous avez laissé la passion s'emparer de vous. Mais quand même, crétin !
382
00:37:15,200 --> 00:37:18,880
Ce n'est pas vrai, si ? Tu te fiches de moi, hein ?
383
00:37:18,880 --> 00:37:21,510
C'est vrai.
384
00:37:21,510 --> 00:37:25,580
Hé, tu ne peux pas. Comment tu pourrais être père ?
385
00:37:28,230 --> 00:37:32,480
- D'accord. Et le mariage ?
- On ne l'a pas encore fait.
386
00:37:32,480 --> 00:37:36,800
Bien, il ne sera pas trop tard pour en faire un quand tu auras passé un test de paternité.
387
00:37:36,800 --> 00:37:40,300
- Mais Ji Oh, cette femme est une meurtrière.
- Tu te trompes.
388
00:37:40,300 --> 00:37:42,760
Comment ça "non" ? Elle est sur la liste des personnes recherchées.
389
00:37:42,760 --> 00:37:46,440
Et en plus, le monde est rempli de criminels.
Pourquoi ça doit être elle ?
390
00:37:46,440 --> 00:37:48,760
Quoi qu'il en soit, je vais m'en servir pour l'hôpital.
391
00:37:48,760 --> 00:37:52,250
Mais tu ferais mieux de m'obtenir des cartes d'identité coréennes pour le mois prochain.
392
00:37:52,250 --> 00:37:56,080
- J'y vais.
- Où est-ce que tu vas, crétin ? Assieds-toi.
393
00:37:56,940 --> 00:37:58,810
Tu as l'argent pour élever cet enfant ?
394
00:37:58,810 --> 00:38:01,380
Oui, je travaille un peu et gagne ma vie.
395
00:38:01,380 --> 00:38:04,040
- Tu veux élever cet enfant ?
- Tu n'élèves pas un enfant parce que tu le veux.
396
00:38:04,040 --> 00:38:07,280
Tu le dois, imbécile. Avec ta volonté. Ou sinon,
397
00:38:07,280 --> 00:38:09,840
ton enfant finira comme nous. Tu piges ?
398
00:38:14,400 --> 00:38:18,230
Je t'appellerai quand j'aurais tes permis de conduire.
399
00:38:18,230 --> 00:38:21,590
Sers-t'en pour le lait en poudre. Achète le meilleur.
400
00:38:21,590 --> 00:38:25,520
Hé, Won Yi !
401
00:38:30,880 --> 00:38:35,540
Les journées ont été longues, et pleines d'épreuves difficiles.
402
00:38:35,540 --> 00:38:39,270
Votre date de terme est proche, vous allez toutes être emmenées au sanctuaire principal.
403
00:38:39,270 --> 00:38:42,840
Les autres préparerons vos affaires, vous n'avez qu'à venir.
404
00:38:42,840 --> 00:38:44,510
Et si nous y allions maintenant ?
405
00:38:44,510 --> 00:38:50,600
Je vous le demande seulement parce que nous n'en sommes pas certaines. Il n'y a aucun problème, n'est-ce pas ?
406
00:38:50,600 --> 00:38:53,680
- Quel genre de problème ?
- Les mouvements du fœtus sont assez forts.
407
00:38:53,680 --> 00:38:57,330
L'intensité des coups du bébé est... Comment expliquer ?
408
00:38:57,330 --> 00:38:59,740
C'est tellement fort que mon corps tout entier vibre.
409
00:38:59,740 --> 00:39:05,340
Nous n'avons jamais donné naissance avant, mais nous n'avions jamais entendu parler d'une intensité aussi forte.
410
00:39:05,340 --> 00:39:08,870
L'enfant que vous portez n'est pas ordinaire.
411
00:39:08,870 --> 00:39:12,940
Ce ne sont pas les mouvements du fœtus, mais la preuve que les cieux et la terre vont trembler.
412
00:39:14,150 --> 00:39:16,860
Il y a encore une chose.
413
00:39:18,880 --> 00:39:22,940
Depuis le mois dernier, je ressens comme une sorte de courant électrique qui parcours tout mon corps.
414
00:39:22,940 --> 00:39:26,080
C'est plus fort que le choc qu'on ressent de l'électricité statique.
415
00:39:26,080 --> 00:39:29,630
Je pensais être la seule, mais les autres l'ont également ressenti.
416
00:39:29,630 --> 00:39:32,450
Vous avez senti un courant électrique ? Fréquemment ?
417
00:39:32,450 --> 00:39:35,410
Si c'était supportable, nous ne vous en aurions pas parlé.
418
00:39:35,410 --> 00:39:37,480
Nous avons toutes perdu connaissance plusieurs fois.
419
00:39:37,480 --> 00:39:41,700
Le courant électrique se répand à travers mon corps depuis mon ventre.
420
00:39:41,700 --> 00:39:44,790
J'avais l'impression que tout mon sang était sur le point de sécher.
421
00:40:23,570 --> 00:40:27,720
Elles sont devenues cinglées, si magnifiquement cinglées.
422
00:40:33,360 --> 00:40:37,840
- Non, prenons tout. Je le mets dedans ?
- Oui.
423
00:40:37,840 --> 00:40:39,640
Prends ça aussi.
424
00:40:40,640 --> 00:40:44,930
Si ma mère était là, elle s'occuperait de nous.
425
00:40:44,930 --> 00:40:46,760
On va pouvoir vivre correctement, pas vrai ?
426
00:40:46,760 --> 00:40:51,510
Oui, on va vivre une bonne vie. Ne t'en fais pas.
427
00:40:51,510 --> 00:40:54,500
Merci de répondre comme tu viens de le faire.
428
00:41:03,510 --> 00:41:06,210
Qu'est-ce que c'est ? Un cadeau ?
429
00:41:07,590 --> 00:41:11,640
Des vêtements. C'est toi qui l'as acheté ?
430
00:41:11,640 --> 00:41:14,430
Tu sais comment acheter ce genre de choses ?
431
00:41:15,920 --> 00:41:18,540
De quoi j'ai l'air ? Je suis jolie ?
432
00:41:18,540 --> 00:41:20,230
Tu es belle.
433
00:41:21,230 --> 00:41:24,450
C'est trop blanc pour être porté pour travailler.
434
00:41:24,450 --> 00:41:29,090
Ce n'est pas pour travailler. C'est une robe de mariée.
435
00:41:33,290 --> 00:41:38,010
Me voilà, j'arrive. Laisse-moi te regarder. Tu es prête ?
436
00:41:38,010 --> 00:41:40,100
La photo a été prise.
437
00:41:42,160 --> 00:41:44,730
Je pense que ça a été pris. Mais peut-être que ça a été pris trop tôt.
438
00:41:44,730 --> 00:41:46,720
Viens voir.
439
00:41:47,460 --> 00:41:52,570
Ça a pris la photo quand j'arrivais vers toi.
440
00:41:52,570 --> 00:41:55,260
Vite, vite, vite.
441
00:41:55,260 --> 00:41:56,910
Non, attends.
442
00:41:59,050 --> 00:42:01,390
Ça a déjà pris la photo.
443
00:42:04,830 --> 00:42:07,060
Cette photo est bien. Utilisons celle-là.
444
00:42:07,060 --> 00:42:09,790
Non, on doit en reprendre une.
445
00:42:09,790 --> 00:42:14,140
Regarde, c'est un peu... tu sais.
446
00:42:14,140 --> 00:42:16,530
- Elle me paraît bien.
- Tu es belle, mais je...
447
00:42:16,530 --> 00:42:19,840
On ne dirait pas que je souris. Et pourtant, je ne suis pas en train de ne pas sourire. Et mes cheveux ne sont pas si bien que ça.
448
00:42:19,840 --> 00:42:22,030
Mais si, tu es très bien. Tu es mignon.
449
00:42:22,030 --> 00:42:24,320
En plus, pour les photos de mariage, tant que la femme est belle, tout va bien.
450
00:42:24,320 --> 00:42:26,220
- C'est bon.
- D'accord, reprenons-en une autre.
451
00:42:26,220 --> 00:42:29,550
Mais même si on en reprends une, elle sera pareille.
452
00:42:30,750 --> 00:42:33,470
Un, deux.
453
00:42:42,870 --> 00:42:44,760
Tu es tellement jolie.
454
00:43:32,900 --> 00:43:35,540
Alors, tout ce qu'il reste à faire, c'est qu'elles donnent naissance aux bébés ?
455
00:43:35,540 --> 00:43:37,760
Il se peut qu'il y ait des variables en fonction de l'état de santé des fœtus.
456
00:43:37,760 --> 00:43:40,440
Tu avais dit que les fœtus étaient en bonne santé.
457
00:43:40,440 --> 00:43:44,120
Quoi qu'il arrive aux mères, assure-toi d'obtenir les bébés.
458
00:43:50,150 --> 00:43:52,240
Ji Oh.
459
00:43:59,000 --> 00:44:01,840
N'arrêtez pas de respirer. Continuer de respirer.
460
00:44:02,970 --> 00:44:06,370
Essayez de respirer profondément.
461
00:44:17,690 --> 00:44:21,360
Salle d'opération principale
462
00:44:21,360 --> 00:44:25,910
S'il vous plaît, poussez encore un peu. Respirez. Inspirez profondément.
463
00:44:25,910 --> 00:44:30,700
Expirez, et poussez.
464
00:44:30,700 --> 00:44:32,730
Encore une fois.
465
00:44:41,720 --> 00:44:44,400
Je vais injecter les sédatifs.
466
00:44:44,400 --> 00:44:46,990
Attachez-les et préparez-vous pour l'opération.
Je vais tenter de faire sortir les bébés.
467
00:44:46,990 --> 00:44:49,030
On peut voir la tête du bébé.
468
00:44:49,030 --> 00:44:52,960
Encore une fois. Inspirez profondément.
469
00:44:52,960 --> 00:44:56,550
Expirez profondément. Poussez. Bien.
470
00:44:56,550 --> 00:45:00,830
Encore un petit peu. Inspirez.
471
00:45:02,040 --> 00:45:04,490
Expirez.
472
00:46:28,880 --> 00:46:31,040
Dr Ryu.
473
00:46:31,040 --> 00:46:33,590
Qu'est-ce qui va m'arriver ?
474
00:46:33,590 --> 00:46:37,110
Reprends tes esprits. Tu dois t'accrocher.
475
00:46:37,110 --> 00:46:40,200
C'est ton bébé. Tu peux surmonter ça.
476
00:46:40,200 --> 00:46:42,130
Bats-toi !
477
00:46:47,160 --> 00:46:49,230
Ne joue pas les faibles avec moi !
478
00:46:51,870 --> 00:46:53,970
Non !!
479
00:47:13,680 --> 00:47:16,380
Félicitations.
480
00:47:16,380 --> 00:47:18,460
Vous avez fait du bon travail.
481
00:47:37,740 --> 00:47:40,550
Venez tenir votre bébé.
482
00:47:48,790 --> 00:47:52,520
Tiens-la. C'est notre bébé.
483
00:48:04,180 --> 00:48:08,660
Tu veux la porter plus tard, une fois que tu seras calmée ?
484
00:48:15,150 --> 00:48:16,670
Comment une telle chose est arrivée ?
485
00:48:16,670 --> 00:48:19,980
Les fœtus étaient trop forts.
486
00:48:19,980 --> 00:48:22,440
Trop forts pour que des humains puissent le supporter.
487
00:48:22,440 --> 00:48:24,360
Mais Ji Oh est né.
488
00:48:24,360 --> 00:48:27,140
J'ai plus renforcé leurs pouvoirs que ceux de Ji Oh.
489
00:48:27,140 --> 00:48:32,460
J'ai assez stabilisé les fœtus pour que les mères porteuses puissent le supporter. Mais comme les cellules se réveillaient à la fin—
490
00:48:32,460 --> 00:48:34,460
Bon, assez.
491
00:48:36,280 --> 00:48:38,000
Alors qu'allez-vous faire maintenant ?
492
00:48:38,000 --> 00:48:41,770
Quoi d'autre ? Nous n'avons pas d'autre choix que de faire revenir Ji Oh ici.
493
00:48:41,770 --> 00:48:45,320
Ne parlons pas de choses improbables.
494
00:48:46,450 --> 00:48:47,540
Avez-vous une solution ?
495
00:48:47,540 --> 00:48:50,570
J'ai extrait les cellules des fœtus, et je les ai mis en culture dans les incubateurs.
496
00:48:50,570 --> 00:48:52,690
Cela va seulement produire le même genre de fœtus.
497
00:48:52,690 --> 00:48:57,220
Réduire leur force affaiblit leurs pouvoirs. Mais leur donner du pouvoir entraîne la disparition des mères porteuses.
498
00:48:57,220 --> 00:48:58,750
Tout cela ne devrait pas être comme un ruban de Möbius.
499
00:48:58,750 --> 00:49:01,610
Tu peux juste rester tranquille.
500
00:49:01,610 --> 00:49:03,960
La seule solution est d'encore capturer Ji Oh.
501
00:49:03,960 --> 00:49:07,440
C'est toi qui a fait explosé le laboratoire parce que tu ne pouvais pas contrôler Ji Oh.
502
00:49:07,440 --> 00:49:11,020
Tu vas amener Ji Oh ici seulement pour aussi faire exploser cet endroit ?
503
00:49:13,970 --> 00:49:16,930
Y a t-il un moyen de diminuer un petit peu la force des cellules ?
504
00:49:16,930 --> 00:49:21,950
Bien que je vais devoir encore modifier tous les gènes, je ferais mieux d'essayer ça.
505
00:49:21,950 --> 00:49:26,580
Disons que vous faîtes le remaniement. Quand saurons-nous si le résultat est une réussite ou un échec.
506
00:49:26,580 --> 00:49:31,250
On saura seulement après qu'on ait fait tombé enceinte les fanatiques et attendu dix mois, n'est-ce pas ?
507
00:49:31,250 --> 00:49:35,110
- Il serait préférable que nous obtenions les cellules d'origine de Ji Oh—
- Hé !
508
00:49:35,110 --> 00:49:41,580
Dr Ryu fait les recherches, et je les finance. Tu te contentes de te taire et de faire ce qu'on te dit de faire.
509
00:49:41,580 --> 00:49:43,680
Est-ce que vous ne savez pas que c'est moi qui ai fait de vous ce que vous êtes aujourd'hui ?
510
00:49:43,680 --> 00:49:48,010
Est-ce que tu ne sais pas que c'est moi qui t'ai gardé dans cette organisation ?
511
00:49:48,010 --> 00:49:54,040
Tu ne peux pas me dégager, mais moi je peux te dégager. Ressaisis-toi.
512
00:49:55,280 --> 00:49:58,290
Ok. J'abandonne.
513
00:49:58,290 --> 00:49:59,850
Je me retire.
514
00:49:59,850 --> 00:50:02,000
Directeur Kim.
515
00:50:04,160 --> 00:50:06,850
J'ai perdu plus de 20 ans ici.
516
00:50:06,850 --> 00:50:10,220
Je suis trop vieux pour nettoyer après une chose qui n'a aucun sens.
517
00:50:10,220 --> 00:50:16,030
J'espère que tous les deux vous aurez votre bel heure de gloire.
518
00:51:09,260 --> 00:51:10,260
Oui, Directeur ?
519
00:51:10,260 --> 00:51:12,750
- Où es-tu là ?
- Je prends une petite pause.
520
00:51:12,750 --> 00:51:15,240
Tu es toujours en train de chercher Yoo Na ?
521
00:51:17,520 --> 00:51:18,340
Oui.
522
00:51:18,340 --> 00:51:21,820
Tue cette garce plus tard. Tu dois d'abord attraper Ji Oh.
523
00:51:21,820 --> 00:51:23,980
Viens devant mon bureau.
524
00:52:01,900 --> 00:52:04,400
Le directeur a appelé, donc je suis venu—
525
00:52:12,590 --> 00:52:17,360
Cet enfoiré. Tellement impoli.
526
00:52:19,420 --> 00:52:23,410
Résumé du cas d'une personne disparue : Ha Yeong Jae et sa femme.
527
00:52:40,720 --> 00:52:44,320
Je pense qu'il est temps que vous me remettiez ces œufs fécondés.
528
00:52:44,320 --> 00:52:45,910
Libérez d'abord le chef.
529
00:52:45,910 --> 00:52:46,990
Vous êtes toujours la même.
530
00:52:46,990 --> 00:52:51,350
Si je continue de résister, vous pourriez me tuer et tuer le chef aussi. N'est-ce pas ?
531
00:52:51,350 --> 00:52:53,030
En sachant cela, vous continuez d'agir de cette manière ?
532
00:52:53,030 --> 00:52:57,220
J'y ai pensé, et j'en ai conclut qu'il serait préférable de mourir que de vivre comme ça.
533
00:52:57,220 --> 00:52:58,660
Vous êtes assez tenace.
534
00:52:58,660 --> 00:53:01,120
Je suis plutôt déterminée.
535
00:53:02,260 --> 00:53:05,520
- Est-ce que ces œufs fécondés sont sûrs ?
- Oui.
536
00:53:05,520 --> 00:53:11,260
Très bien. Je vais aider Lee Son à se libérer des mains du directeur Kim.
537
00:53:11,260 --> 00:53:13,020
Ça suffit, n'est-ce pas ?
538
00:53:13,020 --> 00:53:15,490
Oui, c'est suffisant.
- Je vais faire en sorte que cela arrive.
539
00:53:15,490 --> 00:53:17,510
Vraiment ?
540
00:53:18,520 --> 00:53:21,130
Comment pouvez-vous me le garantir ?
541
00:53:22,160 --> 00:53:24,310
Directeur Jeong.
542
00:53:37,060 --> 00:53:41,920
Lee Son a lancé une vraie grenade en pensant que c'était une grenade éclair non létale pendant un exercice antiterroriste.
543
00:53:41,920 --> 00:53:44,590
Il en a tué 9.
544
00:53:44,590 --> 00:53:50,460
Vous avez tué 5 personnes en prenant des balles réelles pour des balles à blanc lors d'un exercice d'entraînement bilatéral.
545
00:53:50,460 --> 00:53:52,290
Vous avez été condamné à la prison à vie et tenté de vous suicider.
546
00:53:52,290 --> 00:53:53,200
Qui êtes-vous ?
547
00:53:53,200 --> 00:53:56,580
Le directeur Kim a orchestré tout ça.
548
00:53:56,580 --> 00:53:58,760
Vous n'en aviez pas la moindre idée ?
549
00:53:59,990 --> 00:54:01,120
Je m'en doutais bien.
550
00:54:01,120 --> 00:54:04,270
C'est l'une des tactiques que les vieux hommes militaires aiment utilisées.
551
00:54:04,270 --> 00:54:07,990
Pousser les gens en enfer et ensuite venir à leur secours.
552
00:54:07,990 --> 00:54:10,860
De cette manière, les gens deviennent leur exclaves dévoués.
553
00:54:10,860 --> 00:54:13,910
Bien sûr, je n'aime pas utiliser cette tactique.
554
00:54:15,150 --> 00:54:18,670
Vous avez traversé beaucoup de choses. Mais redorer votre réputation n'est pas facile.
555
00:54:18,670 --> 00:54:22,100
Et c'est impossible pour vous d'avoir un nouveau procès.
556
00:54:22,100 --> 00:54:26,890
Au lieu de ça, je vous donnerai la liberté. Et en plus, une nouvelle identité. Et de l'argent en plus.
557
00:54:26,890 --> 00:54:30,860
Comment pouvez-vous me prouver que vous n'êtes pas le même genre de personne que lui ?
558
00:54:30,860 --> 00:54:34,810
Pas sûr. Par la foi ?
559
00:54:38,620 --> 00:54:40,540
Nous avons une fille.
560
00:54:40,540 --> 00:54:42,030
Je sais.
561
00:54:42,030 --> 00:54:45,650
Elle ne me ressemble pas du tout. Elle te ressemble à tous les niveaux. Quel soulagement.
562
00:54:45,650 --> 00:54:49,020
Je n'étais pas vraiment moi-même, et je n'ai pas eu le temps de compter ses doigts et ses orteils.
563
00:54:49,020 --> 00:54:54,310
Je les ai vus. Elle en a 10 de tout, tout comme toi.
564
00:54:54,310 --> 00:54:57,690
On doit lui trouver un prénom. Tu as quelque chose en tête ?
565
00:54:57,690 --> 00:55:00,200
Je- Je peux donner un prénom ?
566
00:55:00,200 --> 00:55:03,500
Qu'est-ce que tu dis ? Tu es son père.
567
00:55:04,690 --> 00:55:06,530
Mais quand même...
568
00:55:08,720 --> 00:55:10,450
Donne-lui un nom.
569
00:55:10,450 --> 00:55:16,010
Pas un long comme Haneul Ae Gu Reum . Ni rien de vague comme Lee Seol Ran.
570
00:55:16,010 --> 00:55:19,090
Donne lui un joli nom.
571
00:55:19,090 --> 00:55:20,160
D'accord.
572
00:55:20,160 --> 00:55:23,500
N'utilise pas un service professionnel pour lui donner un nom. Choisis-en un toi-même.
573
00:55:27,280 --> 00:55:29,980
Goo Reum, nos pièces d'identité sont là.
574
00:55:29,980 --> 00:55:33,520
Tu dois partir maintenant ? Tu peux pas partir après j'ai quitter l'hôpital ?
575
00:55:33,520 --> 00:55:34,700
Je reviens tout de suite.
576
00:55:34,700 --> 00:55:38,480
Nous devrions les prendre rapidement afin de pouvoir enregistrer la naissance de notre enfant.
577
00:55:39,470 --> 00:55:41,650
Je serai vite de retour.
578
00:56:23,900 --> 00:56:25,890
Je suis un père maintenant.
579
00:56:26,850 --> 00:56:28,270
- Tu es si heureux que ça ?
- Ouai.
580
00:56:28,270 --> 00:56:33,160
Ouai. Je suis heureux. Mais c'est différent. Je ne peux pas vraiment l'expliquer avec des mots.
581
00:56:33,160 --> 00:56:37,720
Bien sûr. Si nous étions bons pour expliquer les choses, nous serions devenus des instructeurs.
582
00:56:37,720 --> 00:56:39,440
Alors, c'est un garçon ou une fille ?
583
00:56:39,440 --> 00:56:41,250
Une fille. Elle est tellement belle.
584
00:56:41,250 --> 00:56:44,330
Regarde toi. Tu agis comme un parent fier.
585
00:56:44,330 --> 00:56:46,270
- Son nom ?
- On ne lui a pas encore donné un nom.
586
00:56:46,270 --> 00:56:50,880
J'ai pensé à un nom, mais j'ai peur que si je lui donne un nom, une partie de ma mauvaise énergie ne déteigne sur elle.
587
00:56:50,880 --> 00:56:53,890
C'est vrai, c'est vrai, ça pourrait arriver.
588
00:56:53,890 --> 00:56:55,800
Ce serait mieux si c'est moi qui lui donne un nom ?
589
00:56:55,800 --> 00:56:59,410
Après tout, je dégage une meilleure énergie que toi. Et je suis une bonne personne.
590
00:56:59,410 --> 00:57:02,650
- Non, tu ne peux pas.
- Ah, espèce de salaud.
591
00:57:06,030 --> 00:57:08,370
Prends-les.
592
00:57:08,370 --> 00:57:09,320
Lee Seol Ran
Kim Bong Guk
593
00:57:09,320 --> 00:57:11,500
Merci. Je te dois combien ?
594
00:57:11,500 --> 00:57:14,900
Eh bien, pourquoi pas un million de dollars ?
595
00:57:14,900 --> 00:57:18,160
J'ai encore l'argent que tu m'as donné la dernière fois.
596
00:57:18,160 --> 00:57:21,890
Laisse faire. Considère-le comme un cadeau de mariage.
597
00:57:21,890 --> 00:57:24,020
Je n'ai pas à payer ?
598
00:57:24,020 --> 00:57:26,120
Tu ne peux pas me faire ça, enfoiré.
599
00:57:26,120 --> 00:57:30,040
Tu sais combien ça vaut ? Tu devrais au moins me montrer ta gratitude.
600
00:57:30,040 --> 00:57:31,330
J'ai compris.
601
00:57:31,330 --> 00:57:37,090
Hé, hé. J'ai dit que ça va. Pourquoi toujours parler d'argent ? J'ai dit que c'est ton cadeau de mariage.
602
00:57:37,090 --> 00:57:41,160
Ah, c'est vrai. Ce sont des suppléments alimentaires.
603
00:57:41,160 --> 00:57:43,800
Donne-les a cette meurtrière ex-inspectrice.
604
00:57:43,800 --> 00:57:45,510
Elle n'a tué personne.
605
00:57:45,510 --> 00:57:50,400
Désolé. L'inspectrice en fuite. Je suppose qu'elle est mère maintenant.
606
00:57:51,870 --> 00:57:54,690
Merci. Je lui donnerai.
607
00:57:54,690 --> 00:57:56,190
J'y vais.
608
00:57:56,190 --> 00:57:58,180
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu ne vas pas boire avec moi ?
609
00:57:58,180 --> 00:58:00,820
Je dois partir. Buvons la prochaine fois.
610
00:58:00,820 --> 00:58:05,010
Hé, je suis sorti pour faire quelque chose d'illégal pour toi. Le moins que tu puisses faire serait de boire avec moi.
611
00:58:05,010 --> 00:58:07,410
Je ne me souviens pas du visage de mon bébé.
612
00:58:07,410 --> 00:58:08,930
Tu viens de dire qu'elle est jolie !
613
00:58:08,930 --> 00:58:11,980
Oui. Elle est jolie. Mais je ne me souviens pas très bien de son visage. Alors j'aimerais la voir le plus vite possible.
614
00:58:11,980 --> 00:58:15,540
D'accord. Pourquoi pas un verre rapide ?
615
00:58:15,540 --> 00:58:17,990
Hé, je n'ai pas encore pris mon bébé dans mes bras.
616
00:58:17,990 --> 00:58:21,120
Pars. Va-t'en, enfoiré.
617
00:58:21,120 --> 00:58:22,310
Merci, Won Yi.
618
00:58:22,310 --> 00:58:23,400
Combien ?
619
00:58:23,400 --> 00:58:25,800
Je te serai reconnaissant pendant 50 ans.
620
00:58:25,800 --> 00:58:31,160
Tu vieilliras et tu mourras en me remerciant si tu fais ça pendant 50 ans, enfoiré.
621
00:58:32,710 --> 00:58:35,580
Merci d'être ami avec une personne comme moi.
622
00:58:37,260 --> 00:58:39,700
J'espère que je ne vais pas recevoir une décharge électrique.
623
00:58:42,450 --> 00:58:45,070
Regarde ça.
624
00:58:51,400 --> 00:58:53,710
Ça fait mal. Lâche-moi.
625
00:58:54,640 --> 00:58:56,400
J'y vais.
626
00:59:12,960 --> 00:59:14,410
Oui ?
627
00:59:14,410 --> 00:59:17,530
Mlle Lee Seol Ran, c'est l'heure de désinfecter la chambre de votre bébé.
628
00:59:17,530 --> 00:59:18,820
S'il vous plaît, venez chercher votre bébé.
629
00:59:18,820 --> 00:59:20,720
Oui.
630
00:59:23,820 --> 00:59:28,160
Deux corps ont été trouvés dans une voiture sur les lieux de l'accident.
631
00:59:28,160 --> 00:59:32,320
Après avoir identifié la plaque d'immatriculation, la police pense que les victimes sont
632
00:59:32,320 --> 00:59:35,700
Ha Yeong Jae et sa femme, Lee Yeon Gyeong.
633
00:59:35,700 --> 00:59:38,950
Le couple avait disparu il y a 20 ans.
634
00:59:38,950 --> 00:59:41,390
Parce qu'ils sont tombés dans une vallée qui était rarement visitée par des gens,
635
00:59:41,390 --> 00:59:45,240
ils n'ont pu être retrouvés jusqu'à présent.
636
00:59:45,240 --> 00:59:49,130
Comparé au dégât mineur de la surface extérieur de la voiture,
637
00:59:49,130 --> 00:59:52,780
il a été rapporté que l'intérieur avait brûlée.
638
00:59:52,780 --> 00:59:58,700
Le service de police scientifique était incapable de trouver des vestiges de combustible ni d'où provenait l'incendie.
639
00:59:58,700 --> 01:00:02,930
Voyant que les fils à l'intérieur de la voiture ont brûlés aussi,
640
01:00:02,930 --> 01:00:08,800
le service de police scientifique suppose qu'une quantité considérable d'électricité a traversé le véhicule.
641
01:00:08,800 --> 01:00:10,710
Qu'est-ce qui ne va pas ?
642
01:00:10,710 --> 01:00:13,750
Papa ! Papa !
643
01:00:24,740 --> 01:00:28,880
Agence de police métropolitaine de Jooan
644
01:00:33,620 --> 01:00:36,920
Oui, service de police judiciaire.
645
01:00:36,920 --> 01:00:39,120
Allô ?
646
01:00:40,280 --> 01:00:42,800
Allô ?
647
01:00:42,800 --> 01:00:43,960
Sunbaenim.
648
01:00:43,960 --> 01:00:45,770
Oui, vous êtes qui ?
649
01:00:45,770 --> 01:00:48,010
Sunbae, c'est moi.
650
01:00:48,010 --> 01:00:50,860
Je ne connais pas de femme qui m'appellerait...
651
01:00:50,860 --> 01:00:52,670
Hé, toi...
652
01:00:54,260 --> 01:00:58,840
Hé, c'est toi. Pas vrai ?
653
01:00:58,840 --> 01:01:00,090
Oui, c'est exact.
654
01:01:00,090 --> 01:01:04,560
Toi... tu es où en ce moment ?
655
01:01:04,560 --> 01:01:07,150
Est-ce que vous êtes seul ?
656
01:01:07,150 --> 01:01:08,990
Bien sûr que non.
657
01:01:08,990 --> 01:01:13,400
Tu te souviens de mon numéro, pas vrai ? Écris-le.
658
01:01:13,400 --> 01:01:15,360
010...
659
01:01:27,190 --> 01:01:28,560
Hé, tu es où ?
660
01:01:28,560 --> 01:01:32,360
Hé, toi. Tu penses que vivre en fuite réglera les choses ?
661
01:01:32,360 --> 01:01:33,900
Ce n'est pas moi. Je ne l'ai pas fait.
662
01:01:33,900 --> 01:01:37,410
Je sais. Même si la preuve est parfaite, je sais que ce n'est pas toi.
663
01:01:37,410 --> 01:01:39,230
Il y a beaucoup de choses bizarres à propos de cette affaire.
664
01:01:39,230 --> 01:01:40,590
J'ai quelque chose à vous demander.
665
01:01:40,590 --> 01:01:42,030
C'est quoi ?
666
01:01:42,030 --> 01:01:44,350
Il est arrivé quoi à l'affaire de Ha Yeong Jae ?
667
01:01:44,350 --> 01:01:46,670
Ha Yeong Jae ? C'est qui ?
668
01:01:46,670 --> 01:01:49,020
Il a disparu il y a 20 ans.
669
01:01:49,020 --> 01:01:51,840
Ah, cette affaire. Qu'est-ce qu'il y a ?
670
01:01:51,840 --> 01:01:54,970
C'était vraiment la quantité considérable d'électricité qui lui a fait ça ?
671
01:01:54,970 --> 01:01:59,670
On ne sait pas. C'est ce que dit le service de police scientifique, alors on suppose que c'est vrai.
672
01:01:59,670 --> 01:02:01,830
La voiture était intacte de l'extérieur,
673
01:02:01,830 --> 01:02:05,600
mais l'intérieur était complètement brûlé. Alors, c'est une possibilité.
674
01:02:05,600 --> 01:02:07,300
Mais pourquoi tu demandes ?
675
01:02:07,300 --> 01:02:10,760
S'il vous plaît, essayez d'obtenir un échantillon d'ADN pour moi, Sunbaenim.
676
01:02:10,760 --> 01:02:14,560
Hé, Goo Reum. Tu n'es pas en position de faire ça.
677
01:02:14,560 --> 01:02:16,720
Appelez-moi une fois que vous aurez l'échantillon.
678
01:02:16,720 --> 01:02:19,900
Et vous ne devez jamais le dire au chef.
679
01:02:19,900 --> 01:02:22,450
Je vous contacterai plus tard.
680
01:02:23,150 --> 01:02:25,590
Hé ? Allô ? Allô ?
681
01:02:27,510 --> 01:02:29,710
Ça veut dire quoi.
682
01:02:32,160 --> 01:02:34,310
Pourquoi tu es si surpris ?
683
01:02:34,310 --> 01:02:38,690
Surpris ? Qui est surpris ?
684
01:02:38,690 --> 01:02:42,130
Je t'ai entendu murmurer. Tu parlais à qui ?
685
01:02:42,130 --> 01:02:43,830
Tu trompes ta femme ?
686
01:02:43,830 --> 01:02:46,290
Tromper ma femme ? N'importe quoi.
687
01:02:46,290 --> 01:02:48,960
C'est un hoobae, hoobae. Mon hoobae.
(Collègue plus jeune)
688
01:02:48,960 --> 01:02:52,650
- Une femme ?
- Non, un homme.
689
01:02:53,520 --> 01:02:56,960
Ah, je dois me soulager. Je vais aux toilettes.
690
01:03:16,750 --> 01:03:19,330
C'est moi.
691
01:03:19,330 --> 01:03:24,950
Vérifiez l'historique d'appel pour l'appel qui vient d'être fait au bureau, pour l'inspecteur Kim Yoo Cheol.
692
01:03:26,080 --> 01:03:29,410
Il a dit que ton père s'occupait de moi. Et qu'il m'adorait.
693
01:03:29,410 --> 01:03:31,550
Je suppose que c'est la raison pour laquelle il m'a amené dans ta famille.
694
01:03:31,550 --> 01:03:35,790
Il est temps pour toi d'oublier ton père et ta mère.
695
01:03:44,650 --> 01:03:47,290
Qu'est-ce qu'il y a ?
696
01:03:47,290 --> 01:03:49,460
Tu veux que je te tienne, Chérie ?
697
01:03:50,960 --> 01:03:52,500
Viens là.
698
01:03:56,360 --> 01:04:01,830
Entrée de l'hôpital
699
01:04:27,400 --> 01:04:31,390
Où est la nouvelle mère qui était dans la chambre 303 ainsi que le bébé ?
700
01:04:31,390 --> 01:04:33,050
Comment s'appelle votre femme ?
701
01:04:33,050 --> 01:04:35,090
Haneul... Lee Seol Ran.
702
01:04:35,090 --> 01:04:36,810
Lee Seol Ran, vous dites.
703
01:04:39,310 --> 01:04:41,490
- Elle a réglé sa note.
- Comment ?
704
01:04:41,490 --> 01:04:44,590
Elle a réglé sa note avec son tuteur il n'y a pas longtemps.
705
01:04:44,590 --> 01:04:46,090
Mais je suis son tuteur.
706
01:04:46,090 --> 01:04:49,820
Elle a payé les frais, puis elle est partie avec son tuteur.
707
01:04:49,820 --> 01:04:52,450
- Mais je suis son tuteur, son mari.
- Je vois.
708
01:04:52,450 --> 01:04:54,490
Pourtant, votre femme est partie avec son tuteur.
709
01:04:54,490 --> 01:04:55,950
Avec qui ?
710
01:04:55,950 --> 01:04:57,420
Qu'est-ce qui se passe ?
711
01:04:57,420 --> 01:05:01,500
Il est un sino-Coréen. Je lui explique que sa femme a quitté l'hôpital, mais il insiste sur le fait qu'il est son mari.
712
01:05:01,500 --> 01:05:05,150
Bonjour, Infirmière. Vous vous souvenez de moi, pas vrai ? Je suis ici depuis longtemps.
713
01:05:05,150 --> 01:05:07,630
Vous ne pouvez pas faire une scène ici.
714
01:05:07,630 --> 01:05:11,470
Mais je suis son mari. Elle est partie avec qui...
715
01:05:11,470 --> 01:05:13,160
Je peux regarder les caméras de surveillances ?
716
01:05:13,160 --> 01:05:16,940
Nous avons des caméras de surveillances, mais nous devons obéir à la loi sur la protection des renseignements personnels.
717
01:05:16,940 --> 01:05:19,550
À moins d'avoir l'autorisation, vous ne pouvez pas voir les enregistrements de nos caméras.
718
01:05:19,550 --> 01:05:24,980
Regardez l'identité de la signature que j'ai utilisée comme consentement quand ma femme a été admise.
719
01:05:30,190 --> 01:05:32,990
Attendez un instant.
720
01:05:32,990 --> 01:05:35,450
Vous connaissez cet homme ?
721
01:05:42,140 --> 01:05:44,190
Inspectrice Ha ?
722
01:05:46,620 --> 01:05:48,640
Ce n'est pas moi. Vous êtes qui ?
723
01:05:48,640 --> 01:05:52,840
Hé, je me souviens de toi.
724
01:05:52,840 --> 01:05:54,850
Tu es qui ?
725
01:05:56,290 --> 01:05:58,320
Tu vas réveiller ton bébé.
726
01:06:03,100 --> 01:06:06,230
Écoute-moi si tu veux ton bébé vivant.
727
01:06:06,230 --> 01:06:07,800
Nous allons partir silencieusement.
728
01:06:07,800 --> 01:06:12,280
Fais ta valise et paye l'hôpital. Fais ça naturellement.
729
01:06:27,170 --> 01:06:29,340
Donne-moi le bébé.
730
01:06:29,340 --> 01:06:31,190
Quand nous serons arrivés.
731
01:06:31,190 --> 01:06:33,590
Nous allons où ?
732
01:06:35,290 --> 01:06:38,490
Donne-moi le bébé et je te suivrai docilement.
733
01:06:48,630 --> 01:06:50,490
S'il te plaît.
734
01:06:54,430 --> 01:06:58,650
Quelle est ton identité ? De quelle manière tu es relié à l'inspecteur Kim ?
735
01:06:58,650 --> 01:07:00,220
À qui est le bébé ?
736
01:07:00,220 --> 01:07:02,260
Mon bébé.
737
01:07:03,400 --> 01:07:06,670
J'espère que Ji Oh n'est pas le père de ce bébé.
738
01:07:51,120 --> 01:07:58,110
Les sous-titres vous sont offerts par
L'équipe des survoltées @viki
739
01:08:12,860 --> 01:08:16,060
L.U.C.A.: The Beginning
740
01:08:16,060 --> 01:08:17,820
Est-ce qu'ils savent que tu es ce genre de salaud ?
741
01:08:17,820 --> 01:08:20,760
742
01:08:20,760 --> 01:08:21,860
Où est Goo Reum ?
743
01:08:21,860 --> 01:08:24,690
Tue-les tous. Ne laisse pas de trace.
744
01:08:24,690 --> 01:08:27,270
Vis pour toi. Pas pour moi.
745
01:08:27,270 --> 01:08:28,870
Ça ne peut pas être vrai.
746
01:08:28,870 --> 01:08:29,960
Ji Oh est le père de ton bébé ?
747
01:08:29,960 --> 01:08:31,820
Tu pourrais mourir, enfoiré.
748
01:08:31,820 --> 01:08:34,930
Je m'en fous. Pour la première fois de ma vie, j'ai la volonté de vivre.
749
01:08:34,930 --> 01:08:36,120
Je possède aussi le courage.
750
01:08:36,120 --> 01:08:37,940
Ji Oh a vraiment fait ça ?
751
01:08:37,940 --> 01:08:41,100
Si vous touchez Goo Reum et notre bébé, vous êtes tous morts.
752
01:08:41,100 --> 01:08:42,660
C'est vraiment Ji Oh, pas vrai ?
753
01:08:42,660 --> 01:08:44,980
♪ ♬ ♪ Parce que je vais récupérer tout ce qui m'appartient ♪ ♬ ♪
754
01:08:44,980 --> 01:08:48,060
♪ ♬ ♪ Suis le bruit, suis les murmures dans le vent ♪ ♬ ♪
67149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.