All language subtitles for L.U.C.A.The.Beginning.S01E08.210223.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,390 --> 00:00:13,370 L.U.C.A.: The Beginning 2 00:00:13,370 --> 00:00:19,570 Le contenu de ce drama est fictif. Toute ressemblance avec un lieu, une organisation, un groupe, une situation ou des personnes existantes est purement fortuite. 3 00:00:19,570 --> 00:00:27,090 L'épisode a été filmé en toute sécurité pour assurer le bien-être physique et émotionnel des acteurs mineurs présents. 4 00:00:27,090 --> 00:00:31,370 Episode 8 5 00:00:34,230 --> 00:00:36,200 C'est ici ? 6 00:00:37,960 --> 00:00:40,020 Je pense qu'on est arrivé au bon endroit. 7 00:00:42,100 --> 00:00:49,150 Les sous-titres vous sont offerts par L'équipe des survoltées @viki 8 00:00:55,080 --> 00:00:56,870 Franchement sympa. 9 00:01:00,520 --> 00:01:03,380 Cela semble assez bien pour rester ici quelques jours. 10 00:01:12,190 --> 00:01:15,150 Chef Choi, Ryu Jung Kwon 11 00:01:54,130 --> 00:01:58,370 3 mois plus tard 12 00:02:11,270 --> 00:02:13,200 Bonjour ? 13 00:02:36,690 --> 00:02:39,420 J'ai mis la lettre de suicide dans sa poche. 14 00:02:40,510 --> 00:02:42,410 Oui, Monsieur. 15 00:02:50,910 --> 00:02:53,360 Le temps va continuer à être clair aujourd'hui. 16 00:02:53,360 --> 00:02:55,190 Le niveau de poussière fine sera moyen. 17 00:02:55,190 --> 00:02:57,420 - Plus tard dans la soirée, dans les régions montagneuses, - Mangez. 18 00:02:57,420 --> 00:03:01,120 il y aura une averse accompagnée de tonnerre. 19 00:03:01,120 --> 00:03:02,510 Allez. 20 00:03:04,460 --> 00:03:08,600 Ensuite, Dr Kim, chercheur à Human Tech, 21 00:03:08,600 --> 00:03:12,760 a été trouvé mort dans une zone restreinte le long d'une forêt côtière ce matin. 22 00:03:12,760 --> 00:03:15,970 Le corps du Dr Kim ne présentait aucun signe d'acte criminel, 23 00:03:15,970 --> 00:03:19,780 et étant donné la lettre de suicide, la police a déclaré que sa mort était un suicide. 24 00:03:19,780 --> 00:03:24,620 Depuis l'affaire de meurtre à Human Tech, l'affaire du prétendu Lieutenant Ha, 25 00:03:24,620 --> 00:03:27,180 le Dr Kim souffrait d'une grave dépression. 26 00:03:27,180 --> 00:03:32,820 Incapable de surmonter sa détresse mentale, il semble avoir fait le choix extrême. 27 00:03:32,820 --> 00:03:36,360 Trois mois sont passés depuis l'affaire du Lieutenant Ha, 28 00:03:36,360 --> 00:03:40,220 la police n'a encore trouvé aucun indice. 29 00:03:45,510 --> 00:03:48,070 Je pense que je vais devoir partir. 30 00:03:49,530 --> 00:03:51,360 Tout d'un coup, pourquoi ? 31 00:03:51,360 --> 00:03:53,480 Je viens d'entendre que quelqu'un est mort. 32 00:03:56,880 --> 00:03:58,640 Qui ? 33 00:04:00,110 --> 00:04:02,160 Ça, je ne sais pas. 34 00:04:03,000 --> 00:04:05,880 Tout ce que je sais, c'est que quelqu'un est encore mort à cause de moi. 35 00:04:14,630 --> 00:04:18,860 On a fini par rester plus longtemps que quelques jours. 36 00:04:18,860 --> 00:04:21,480 J'avais peur d'y retourner. 37 00:04:21,480 --> 00:04:24,480 Mais maintenant, je pense que je dois le faire, même si j'ai peur. 38 00:04:26,160 --> 00:04:27,770 Ne peux-tu pas juste tout oublier ? 39 00:04:27,770 --> 00:04:29,880 Tu le peux toi ? 40 00:04:29,880 --> 00:04:35,200 Ton père est soudainement arrivé et a essayé de te tuer. Est-ce que tu peux oublier ça ? 41 00:04:35,200 --> 00:04:40,390 Ces moutons sont malades et faibles, ils ne sont pas aptes à vivre avec le troupeau. 42 00:04:40,390 --> 00:04:43,610 Je dois juste les soigner et les rendre à leur propriétaire. 43 00:04:43,610 --> 00:04:46,680 Quand je m'occupe d'eux, je ne pense à rien d'autre. 44 00:04:47,990 --> 00:04:51,390 On ne peut pas vivre comme ça pour le reste de notre vie sans espoir. 45 00:04:51,390 --> 00:04:54,750 On ne peut pas vivre comme ça et simplement mourir. 46 00:04:54,750 --> 00:04:57,520 Pour ces moutons malades, je suis leur espoir. 47 00:04:57,520 --> 00:05:02,700 Ce n'est pas suffisant ? L'espoir ne doit pas seulement concerner l'avenir inconnaissable. 48 00:05:04,610 --> 00:05:08,580 Ne cherche pas des excuses. On a fui le monde. 49 00:05:10,390 --> 00:05:13,440 On dit que les pingouins n'ont pas fui vers l'Antarctique. 50 00:05:13,440 --> 00:05:15,870 Ils ont plutôt choisi d'être là. 51 00:05:18,710 --> 00:05:22,820 Tu veux continuer à te battre ? C'est ça le monde dans lequel tu veux vivre ? 52 00:06:18,460 --> 00:06:25,010 ♪ ♬ ♪ Tes yeux, garde ton cœur ♪ ♬ ♪ 53 00:06:25,010 --> 00:06:30,620 ♪ ♬ ♪ L'ombre cachée ♪ ♬ ♪ 54 00:06:31,860 --> 00:06:41,420 ♪ ♬ ♪ La lumière brille à travers la nuit ♪ ♬ ♪ 55 00:06:41,420 --> 00:06:44,250 ♪ ♬ ♪ Dans cette vie ♪ ♬ ♪ 56 00:06:45,870 --> 00:06:50,410 Comment as-tu survécu à tous tes souvenirs ? 57 00:06:50,410 --> 00:06:54,420 ♪ ♬ ♪ Un chagrin incommensurable m'assaille sans fin ♪ ♬ ♪ 58 00:06:54,420 --> 00:06:57,630 ♪ ♬ ♪ Alors je garde les yeux fermés ♪ ♬ ♪ 59 00:07:00,490 --> 00:07:04,350 Vis ici. Avec moi. 60 00:07:04,400 --> 00:07:10,700 ♪ ♬ ♪ Prends-moi la main pour que je n'ai plus peur ♪ ♬ ♪ 61 00:07:10,700 --> 00:07:12,540 Vivons ensemble. 62 00:07:13,470 --> 00:07:16,640 ♪ ♬ ♪ Laisse-moi te prendre dans mes bras ♪ ♬ ♪ 63 00:07:16,640 --> 00:07:21,750 Mais je ne suis pas un pingouin. Et ce n'est pas un Antarctique. 64 00:07:21,750 --> 00:07:26,820 ♪ ♬ ♪ J'espère qu'on pourra être ensemble ♪ ♬ ♪ 65 00:07:26,820 --> 00:07:31,750 ♪ ♬ ♪ Inutile de fuir ♪ ♬ ♪ 66 00:07:31,750 --> 00:07:38,390 ♪ ♬ ♪ Comme on le fait maintenant ♪ ♬ ♪ 67 00:07:38,390 --> 00:07:45,060 ♪ ♬ ♪ Ton cœur m'a aidée à me relever ♪ ♬ ♪ 68 00:07:45,060 --> 00:07:50,590 ♪ ♬ ♪ Quand j'étais fatiguée ♪ ♬ ♪ 69 00:07:51,870 --> 00:07:55,100 ♪ ♬ ♪ La nuit ♪ ♬ ♪ 70 00:07:55,100 --> 00:08:05,900 ♪ ♬ ♪ Je te vois toujours clairement ♪ ♬ ♪ 71 00:08:05,940 --> 00:08:10,480 ♪ ♬ ♪ Je m'accroche à la peur ♪ ♬ ♪ 72 00:08:10,480 --> 00:08:13,770 Dois-je simplement vivre ici ? 73 00:08:13,770 --> 00:08:18,320 ♪ ♬ ♪ Tandis que la confiance s'effondre ♪ ♬ ♪ 74 00:08:18,320 --> 00:08:21,330 Si je ne fais que vivre, est-ce que ça va disparaître ? 75 00:08:21,330 --> 00:08:27,160 ♪ ♬ ♪ Reste à mes côtés ♪ ♬ ♪ 76 00:08:27,160 --> 00:08:31,070 ♪ ♬ ♪ Prends-moi la main ♪ ♬ ♪ 77 00:08:32,550 --> 00:08:34,630 Dois-je être ce pingouin ? 78 00:08:34,630 --> 00:08:38,450 ♪ ♬ ♪ Laisse-moi te prendre dans mes bras ♪ ♬ ♪ 79 00:08:38,450 --> 00:08:46,820 ♪ ♬ ♪ J'espère qu'on pourra être ensemble ♪ ♬ ♪ 80 00:08:46,820 --> 00:08:51,760 ♪ ♬ ♪ Inutile de fuir ♪ ♬ ♪ 81 00:08:51,760 --> 00:08:57,330 ♪ ♬ ♪ Comme on le fait maintenant ♪ ♬ ♪ 82 00:09:05,080 --> 00:09:10,100 ♪ ♬ ♪ Il est temps ♪ ♬ ♪ 83 00:09:10,100 --> 00:09:14,520 ♪ ♬ ♪ Temps de sauver nos âmes ♪ ♬ ♪ 84 00:09:32,660 --> 00:09:35,320 Institut de recherche Human Tech 85 00:09:44,350 --> 00:09:46,680 Laboratoire Human Tech 86 00:09:51,360 --> 00:09:52,620 Qu'est-ce que tu fais ? 87 00:09:52,620 --> 00:09:53,920 Vous êtes toujours là ? 88 00:09:53,920 --> 00:09:55,880 Je t'ai demandé : Qu'est-ce que tu fais ? 89 00:09:57,520 --> 00:09:59,540 Fin 90 00:10:03,560 --> 00:10:05,800 Ça aurait été bien si vous arrivez un peu plus tard. 91 00:10:05,800 --> 00:10:08,290 Elles ont fleuri dans la précipitation. 92 00:10:08,290 --> 00:10:11,300 - Qu'est-ce que c'est ? - Cet endroit est trop ennuyeux. 93 00:10:11,300 --> 00:10:14,920 J'ai remarqué qu'il n'y avait pas une seule fleur dans tout ce laboratoire. 94 00:10:14,920 --> 00:10:18,120 Être romantique entre nous est interdit. 95 00:10:20,390 --> 00:10:24,000 Elles sont jolies et ravissantes. Merci. 96 00:10:24,000 --> 00:10:26,050 Merci. 97 00:10:27,520 --> 00:10:29,450 Je vais prendre congé maintenant. 98 00:10:43,630 --> 00:10:47,650 Faites les sortir. Je ne peux pas avoir de fleurs dans le laboratoire. 99 00:10:47,650 --> 00:10:49,200 Attendez une seconde, Dr Ryu. 100 00:10:49,200 --> 00:10:51,550 Regardons d'abord l'historique de connexion. 101 00:11:00,710 --> 00:11:03,160 N'est-ce pas une copie ? 102 00:11:03,170 --> 00:11:05,020 Rattrape-la. 103 00:13:39,090 --> 00:13:42,280 J'ai pensé à ça hier. 104 00:13:42,280 --> 00:13:45,930 Au fait que j'ai tout perdu et que c'était fini. 105 00:13:45,930 --> 00:13:48,110 Je ne suis pas d'accord. 106 00:13:48,720 --> 00:13:52,440 Il n'y a rien d'autre que je veuille. Et ce n'est que le début. 107 00:13:53,570 --> 00:13:55,760 Qu'est-ce que tu entends par "le début" ? 108 00:13:55,760 --> 00:13:57,950 Nous n'avons rien. 109 00:13:57,950 --> 00:14:01,160 Ni futur ni espoir. 110 00:14:01,160 --> 00:14:03,220 Nous t'avons toi. 111 00:14:04,850 --> 00:14:06,300 Tu dis vraiment des bêtises. 112 00:14:06,300 --> 00:14:08,090 Et nous avons moi. 113 00:14:08,090 --> 00:14:11,650 Tu es différent des autres, alors tu peux vivre ainsi. Mais pas moi. 114 00:14:11,650 --> 00:14:14,420 Je suis juste quelqu'un d'ordinaire. 115 00:14:21,680 --> 00:14:23,540 Désolée. 116 00:14:25,500 --> 00:14:27,770 Ca va. 117 00:14:27,770 --> 00:14:30,050 Je ne voulais pas être différent des autres. 118 00:14:30,050 --> 00:14:33,100 Alors j'ai vécu en me cachant toute ma vie. 119 00:14:33,100 --> 00:14:37,590 Je priais pour qu'on me traite comme quelqu'un d'ordinaire chaque fois qu'on découvrais mes étranges pouvoirs. 120 00:14:37,600 --> 00:14:39,690 Mais cela n'a jamais fonctionné avec les gens. 121 00:14:41,340 --> 00:14:43,970 Personne ne m'a accepté pour qui j'étais. 122 00:14:45,200 --> 00:14:48,490 J'imagine que c'est parce que le monde est plein de douleur. 123 00:14:50,180 --> 00:14:52,670 C'est comme ça que vit la plupart de gens. 124 00:14:52,670 --> 00:14:56,700 En infligeant de la douleur, et parfois aussi de la force. 125 00:14:58,030 --> 00:15:00,390 Si tu pars maintenant, auras-tu quelqu'un comme ça avec toi ? 126 00:15:00,390 --> 00:15:03,260 Quelqu'un qui te donne de la force et du réconfort ? 127 00:15:09,500 --> 00:15:13,280 Non, j'ai beau y réfléchir. 128 00:15:13,280 --> 00:15:15,270 Personne. 129 00:15:15,270 --> 00:15:17,570 Et pire, je ne sais pas quoi faire. 130 00:15:17,570 --> 00:15:21,100 Hier soir, je pensais que ce serait mieux que je m'installe ici et vive cachée. 131 00:15:21,100 --> 00:15:23,920 Ca devait être la pluie. Je me sentais bien. 132 00:15:23,920 --> 00:15:26,200 Et le matin est arrivé. 133 00:15:26,200 --> 00:15:31,160 La pluie a cessé et sais-tu comment je me sens maintenant ? 134 00:15:32,320 --> 00:15:34,890 Je me sens moins confiante. 135 00:15:35,990 --> 00:15:39,700 Les choses étant plus claires, j'ai encore plus peur. 136 00:15:39,710 --> 00:15:42,270 Cependant, rester ici n'est pas la meilleure chose à faire. 137 00:15:42,270 --> 00:15:45,550 Ce n'est pas comme s'il nous allions avoir de la pluie tous les soirs. 138 00:15:45,550 --> 00:15:49,740 C'est vrai, il ne va pas pleuvoir tous les soirs. 139 00:15:49,740 --> 00:15:51,480 Je sais. 140 00:15:52,610 --> 00:15:55,960 C'est un fantasme. Comme cet endroit. 141 00:15:55,960 --> 00:15:58,260 Ce n'est pas le monde réel. 142 00:16:01,300 --> 00:16:03,370 Le vrai monde est dans la réalité. 143 00:16:03,370 --> 00:16:06,620 Même si je dois être brisée et en mourir, je devrais retourner à la réalité. 144 00:16:06,620 --> 00:16:08,760 Hé, Goo Reum. 145 00:16:08,760 --> 00:16:11,360 Le monde dehors est comme un paysage. 146 00:16:11,360 --> 00:16:15,070 Si je veux le contempler, je le fais. Sinon, non. 147 00:16:16,090 --> 00:16:18,120 Ji Oh. 148 00:16:19,930 --> 00:16:22,260 Je m'en vais. 149 00:16:22,260 --> 00:16:24,770 Reste un jour de plus. 150 00:16:24,770 --> 00:16:27,730 Va te promener et te vider la tête. 151 00:16:43,120 --> 00:16:45,940 J'ai entendu que certaines personnes généraient plus d'électricité statique que d'autres. 152 00:16:45,940 --> 00:16:48,610 Ils ont dit que j'étais comme ça. 153 00:16:48,610 --> 00:16:51,050 Qui t'a dit ça ? 154 00:16:51,060 --> 00:16:53,430 L'homme qui a dit être mon père. 155 00:16:53,430 --> 00:16:58,310 Depuis ma naissance, j'avais de gros problèmes avec l'électricité statique. Alors on m'a emmené dans cet endroit pour être soigné. 156 00:16:58,310 --> 00:17:00,400 Cet endroit n'est pas un hôpital. 157 00:17:00,400 --> 00:17:03,440 Je pense que j'ai été soigné là-bas parce que l'homme était un chercheur. 158 00:17:06,200 --> 00:17:08,980 Et il a dit qu'il était ton père. 159 00:17:09,920 --> 00:17:12,040 Mon père ? 160 00:17:13,710 --> 00:17:16,800 Je l'ai entendu clairement quand il a dit ton père. 161 00:17:16,800 --> 00:17:19,800 Elle s'appelait Ha Neul Ae Goo Reum ? 162 00:17:19,810 --> 00:17:23,570 Il aimait me montrer des photos et se vanter de sa fille tous les jours. 163 00:17:23,570 --> 00:17:25,790 Ce n'était pas l'endroit où mon père travaillait. 164 00:17:25,790 --> 00:17:27,550 Il a pourtant dit que ton père était là bas. 165 00:17:27,550 --> 00:17:29,400 Comment ? 166 00:17:30,450 --> 00:17:33,540 Il a dit que ton père m'avait soigné. Et qu'il m'adorait. 167 00:17:33,540 --> 00:17:36,650 Je pense que c'est pour ça qu'il m'a emmené chez vous. 168 00:17:36,650 --> 00:17:38,370 Et que lui est-il arrivé ? 169 00:17:38,370 --> 00:17:42,090 Il a mis le feu au laboratoire, t'a pris avec lui et s'est enfui. 170 00:17:42,090 --> 00:17:44,590 Tu n'as pas résisté et tu l'as suivi. 171 00:17:44,590 --> 00:17:46,780 Il a essayé de te vendre. 172 00:17:46,780 --> 00:17:50,170 Il y a eu un accident. C'est tout ce que je sais. 173 00:17:50,170 --> 00:17:54,440 Est-ce que mon père était impliqué dans certaines recherches ? Par exemple celles que mène cet homme ? 174 00:17:54,440 --> 00:17:57,740 Ton père m'a soigné pour me guérir. 175 00:17:59,400 --> 00:18:01,100 Il a dit que ton père était un homme bien. 176 00:18:01,100 --> 00:18:04,980 Il est temps pour toi de t'en libérer, ainsi que de ta maman. 177 00:18:23,060 --> 00:18:28,300 Toutes les mères porteuses sont tombées enceintes et sont en bonne santé ( La gestation est comptée en mois lunaires) 178 00:18:28,300 --> 00:18:31,760 Est-ce que ça veut dire que l'on aura trois enfants de plus comme Ji Oh d'ici dix mois ? 179 00:18:31,760 --> 00:18:34,270 Ils seront probablement plus puissants que Ji Oh. 180 00:18:34,270 --> 00:18:39,860 La clé est d'empêcher que leurs cellules se divisent trop rapidement pendant leur période de croissance grâce à des injections continues. 181 00:18:39,860 --> 00:18:42,610 Cela va combler de joie notre Guide Spirituel. 182 00:18:42,610 --> 00:18:45,570 Elle va délirer au sujet des bébés avec des yeux qui brillent et annoncer au monde que des anges sont arrivés. 183 00:18:45,570 --> 00:18:47,950 Et ses disciples vont affluer avec le moindre centime qu'ils possèdent. 184 00:18:47,950 --> 00:18:51,730 A propos, il semble qu'elle fasse sa visite quotidienne au chalet. 185 00:18:51,730 --> 00:18:54,150 Pas besoin de le voir. Je vous crois. 186 00:19:02,370 --> 00:19:06,490 Les trois bébés anges ont répondu à vos prières. 187 00:19:06,510 --> 00:19:10,590 Ils vous protègeront, vous les mères, jusqu'à leur venue au monde. 188 00:19:10,590 --> 00:19:12,390 Merci, Guide Spirituel. 189 00:19:12,390 --> 00:19:15,320 C'est moi qui devrais vous remercier. 190 00:19:15,320 --> 00:19:20,260 Dans dix mois, chacune de vous recevra la vie éternelle en tant que mère des anges. 191 00:19:20,260 --> 00:19:25,640 De plus, vos esprits seront libérés, et vous gagnerez l'Oeil de Dieu qui voit de la genèse à la fin de l'univers. 192 00:19:25,640 --> 00:19:30,670 Je suis sûr qu'elle vend à ces fanatiques des trucs comme la vie éternelle, les dieux, l'univers et je ne sais quoi d'autre. 193 00:19:30,670 --> 00:19:35,030 Que vous vendiez un chewing-gum ou la foi, vendre n'est pas chose aisée. 194 00:19:35,030 --> 00:19:38,970 Alors je pense que les commerciaux meritent notre respect. 195 00:19:40,390 --> 00:19:43,430 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 196 00:19:43,430 --> 00:19:48,320 Vous vous rappelez ? Vous avez promis de me donner le reste des ovules fécondés une fois qu'elle seraient enceintes. 197 00:19:48,320 --> 00:19:51,080 - Oui. - Donnez-les moi. 198 00:19:52,090 --> 00:19:55,170 Je dois toucher ma pension et quitter cet endroit. 199 00:19:55,170 --> 00:19:59,170 Ce labo, ce gourou et tout le reste, j'en ai assez de tout ça. 200 00:20:02,190 --> 00:20:03,490 Où allez-vous les vendre ? 201 00:20:03,490 --> 00:20:04,980 Au meilleur offrant. 202 00:20:04,980 --> 00:20:07,440 Ca va aller ? 203 00:20:07,440 --> 00:20:10,300 Le Guide Spirituel ne va pas rester assise à ne rien faire. 204 00:20:10,310 --> 00:20:12,550 Yu Na s'est déjà enfuie avec les résultats des recherches. 205 00:20:12,550 --> 00:20:15,330 On pourrait lui faire porter le chapeau pour ça également. 206 00:20:20,000 --> 00:20:23,950 Les capsules doivent être stockées dans un congélateur dans des conditions identiques d'ici 56 heures. 207 00:20:23,950 --> 00:20:26,220 Sinon, elles devront être biologiquement décongelées. 208 00:20:26,230 --> 00:20:30,110 Je sais tout ça. Je suis allé à l'école, vous savez. 209 00:20:43,420 --> 00:20:46,270 Quoi ! Ils ne sont plus là. 210 00:20:46,270 --> 00:20:47,650 Je suis sûr qu'ils étaient là. 211 00:20:47,650 --> 00:20:50,600 Qu'est-ce que vous racontez ? Où les avez-vous mis ? 212 00:20:50,600 --> 00:20:55,480 Je les ai vraiment laissés là. Et je suis le seul à connaître le mot de passe de ce local de stockage. 213 00:20:56,930 --> 00:20:59,170 Si tu es le seul, où sont-ils passés ? 214 00:20:59,170 --> 00:21:01,570 Tu te fous de moi ? Où tu les as mis ? 215 00:21:01,570 --> 00:21:03,630 Je te demande où ils sont ! 216 00:21:09,900 --> 00:21:12,500 Tu veux qu'on te retrouve parmi les sans-abris quand tu seras mort ? 217 00:21:12,500 --> 00:21:15,140 Te tuer est un jeu d'enfant. On n'en parlera même pas aux infos. 218 00:21:15,140 --> 00:21:17,590 Je te dis que je n'en sais rien ! 219 00:21:17,590 --> 00:21:21,070 Je suis sûr d'en avoir implanté trois sur quatre et gardé le reste. 220 00:21:21,070 --> 00:21:23,970 Et je suis le seul à savoir qu'il restait des ovules fécondés. 221 00:21:23,970 --> 00:21:28,410 Le fait que tu sois le seul fait de toi un coupable. Sinon , où ...? 222 00:21:34,060 --> 00:21:37,640 Je suis sûr d'en avoir implanté trois sur quatre et gardé le reste. 223 00:21:37,640 --> 00:21:40,500 Et je suis le seul à savoir qu'il restait des ovules fécondés. 224 00:21:40,500 --> 00:21:45,030 Le fait que tu sois le seul fait de toi un coupable. Sinon , où ...? 225 00:22:01,320 --> 00:22:03,510 Je ne suis pas enfermée ici, n'est-ce pas ? 226 00:22:03,510 --> 00:22:05,290 Vos gardes sont assez impressionnants. 227 00:22:05,290 --> 00:22:07,160 Ne vous-êtes vous pas décidée ? 228 00:22:07,160 --> 00:22:09,390 Au contraire, je le suis depuis un certain temps. 229 00:22:09,390 --> 00:22:11,660 Alors donnez-moi les résultats de recherches et les ovules fécondés. 230 00:22:11,660 --> 00:22:17,160 Vous m'aviez promis une chose si je vous les apportais avant que le directeur ne les enlève. Vous vous rappelez ? 231 00:22:17,950 --> 00:22:20,810 Que ce soit quelqu'un ou quelque chose. 232 00:22:20,810 --> 00:22:23,030 En effet. 233 00:22:23,030 --> 00:22:28,130 Je veux la liberté du Chef d'Equipe. Et je vous donnerai tout ce que j'ai. 234 00:22:28,150 --> 00:22:30,250 Montre-moi ce que vous avez d'abord. Ensuite je ferai ce que vous demandez. 235 00:22:30,250 --> 00:22:31,580 Non. Promettez-moi d'abord. 236 00:22:31,580 --> 00:22:34,130 Vous n'êtes pas en position de négocier avec moi. 237 00:22:34,130 --> 00:22:37,930 Quand les femmes d'en-bas auront accouché, je n'aurai plus besoin de vous ou des ovules fécondés. 238 00:22:37,930 --> 00:22:41,230 Tout ce que je veux c'est la liberté du Chef D'Equipe. C'est tout. 239 00:22:43,010 --> 00:22:46,290 J'avais cette impression. Et pourtant vous allez me faire pleurer. 240 00:22:46,290 --> 00:22:52,850 Mais il ne vous est pas venu à l'idée que je pouvais le tuer pour vous faire parler ? 241 00:22:52,850 --> 00:22:55,040 Ne soyez pas si naïve. 242 00:22:55,040 --> 00:22:56,710 Ou vous vivrez au fond du trou toute votre vie. 243 00:22:56,710 --> 00:22:59,400 Je ne vais pas rester sans rien faire. 244 00:22:59,400 --> 00:23:02,050 Quoi, vous allez me tuer ? 245 00:23:02,060 --> 00:23:03,690 Oui. 246 00:23:05,210 --> 00:23:09,410 Ta façon de penser te rend naïve. C'est si frustrant. 247 00:24:04,340 --> 00:24:06,380 Ji Oh. 248 00:24:16,120 --> 00:24:18,350 Qu'est-ce qui s'est passé ? 249 00:24:18,350 --> 00:24:21,830 Je pensais qu'il pourrait vivre, même pour un moment. 250 00:24:21,830 --> 00:24:24,870 Je pensais pouvoir le sauver. 251 00:24:28,920 --> 00:24:32,000 Est-ce qu'il avait des problèmes, ou il est tombé malade ? 252 00:24:32,000 --> 00:24:34,370 Il est né fragile. 253 00:24:54,110 --> 00:24:55,880 Tu vas bien ? 254 00:24:58,280 --> 00:25:02,620 Il était faible dès la naissance, alors il ne pouvait pas être allaité par sa mère. 255 00:25:04,650 --> 00:25:07,960 Il a été amené ici et a à peine été soigné. 256 00:25:07,960 --> 00:25:10,620 Apparemment il n'a pas pu s'intégrer au reste du troupeau. 257 00:25:12,370 --> 00:25:17,390 Il a été rejeté par sa propre espèce, tout comme moi. 258 00:25:24,800 --> 00:25:30,560 Je vais rester pour quelques jours, mais pas trop longtemps. 259 00:25:36,140 --> 00:25:42,870 ♪ ♬ ♪ Tes yeux, garde ton cœur ♪ ♬ ♪ 260 00:25:42,870 --> 00:25:48,410 ♪ ♬ ♪ L'ombre cachée ♪ ♬ ♪ 261 00:25:49,470 --> 00:25:58,260 ♪ ♬ ♪ La lumière brille à travers la nuit ♪ ♬ ♪ 262 00:25:58,260 --> 00:26:04,580 Mangez ! Ici. 263 00:26:04,580 --> 00:26:09,950 ♪ ♬ ♪ Un chagrin incommensurable m'assaille sans fin ♪ ♬ ♪ 264 00:26:09,950 --> 00:26:16,970 C'est chaud. C'est plus très chaud, tiens. 265 00:26:16,970 --> 00:26:24,950 ♪ ♬ ♪ Pour que je ne disparaisse pas, prends-moi la main ♪ ♬ ♪ 266 00:26:24,950 --> 00:26:28,760 ♪ ♬ ♪ Pour que je n'ai plus peur ♪ ♬ ♪ 267 00:26:30,270 --> 00:26:32,570 "Je regardais un dauphin." 268 00:26:32,570 --> 00:26:36,250 "Un dauphin est un animal mystérieux." 269 00:26:36,250 --> 00:26:39,620 "C'est un grand mammifère, plus spécifiquement, c'est un cétacé." 270 00:26:39,620 --> 00:26:44,450 ♪ ♬ ♪ J'espère qu'on pourra être ensemble ♪ ♬ ♪ 271 00:26:44,450 --> 00:26:56,020 ♪ ♬ ♪ Inutile de fuir, comme on le fait maintenant ♪ ♬ ♪ 272 00:26:56,020 --> 00:26:59,640 Ecarte les bras ! 273 00:26:59,640 --> 00:27:06,130 Accroche-toi ! 274 00:27:06,130 --> 00:27:11,730 ♪ ♬ ♪ La nuit ♪ ♬ ♪ 275 00:27:11,730 --> 00:27:16,110 Suivant. Suspecte de meurtre, le lieutenant Ha a attaqué un confrère de la police, 276 00:27:16,110 --> 00:27:22,130 et s'est enfuie avec son pistolet. Plusieurs mois se sont écoulés depuis cet incident. 277 00:27:22,130 --> 00:27:28,390 La police a échoué à localiser le lieutenant Ha, et son affaire a été classée sans suite. 278 00:27:28,390 --> 00:27:35,830 ♪ ♬ ♪ Je m'accroche à la peur et aux souvenirs ♪ ♬ ♪ 279 00:27:35,830 --> 00:27:39,550 - Qu'est-ce que tu fais ? - Quoi ? 280 00:27:39,550 --> 00:27:44,950 ♪ ♬ ♪ Reste à mes côtés ♪ ♬ ♪ 281 00:27:44,950 --> 00:27:48,830 ♪ ♬ ♪ Prends-moi la main ♪ ♬ ♪ 282 00:27:51,160 --> 00:27:56,220 ♪ ♬ ♪ Laisse-moi te prendre dans mes bras ♪ ♬ ♪ 283 00:27:56,220 --> 00:28:04,500 ♪ ♬ ♪ J'espère qu'on pourra être ensemble ♪ ♬ ♪ 284 00:28:04,560 --> 00:28:09,490 ♪ ♬ ♪ Inutile de fuir ♪ ♬ ♪ 285 00:28:09,490 --> 00:28:15,420 ♪ ♬ ♪ Comme on le fait maintenant ♪ ♬ ♪ 286 00:28:19,290 --> 00:28:22,650 Es-tu en train de dire que les résultats des tests d'ultrasons ne montrent pas de progrès ? 287 00:28:22,650 --> 00:28:26,210 On m'a dit que des courants micro-électriques se déplacent dans les fœtus et interfèrent avec leurs propres courants. 288 00:28:26,210 --> 00:28:29,490 Même si nous pouvons à peine les voir, on me dit qu'ils sont en bonne santé. 289 00:28:29,490 --> 00:28:35,440 Le jour de gloire que nous attendons depuis des décennies va bientôt arriver. Rien ne doit rater. 290 00:28:35,440 --> 00:28:38,320 Tu cherches toujours Yu Na ? 291 00:28:38,320 --> 00:28:44,140 Si elle a vendu ou transféré les œufs, elle serait apparue dans mon radar, mais il n'y a aucun trace d'elle pour l'instant. 292 00:28:44,140 --> 00:28:48,790 Je commence à penser qu'elle les garde avec elle comme une monnaie d'échange. 293 00:28:48,790 --> 00:28:50,860 Une monnaie d'échange ? 294 00:28:51,890 --> 00:28:57,350 As-tu une monnaie d'échange dont je ne suis pas courant, Directeur ? 295 00:28:57,350 --> 00:29:01,120 Même si c'était le cas, est-ce que je vous le dirais ? 296 00:29:01,120 --> 00:29:03,330 Quand nous plantons des graines, nous devenons unis. 297 00:29:03,330 --> 00:29:07,210 Mais au moment de la récolte, c'est dans notre nature de nous préoccuper de nos propres intérêts. 298 00:29:07,210 --> 00:29:12,330 Je te recommande de ne pas faire ça, puisque ta compensation sera tellement généreuse que tu penseras qu'elle est excessive. 299 00:29:12,330 --> 00:29:16,160 Jusqu'à la fin, ne me tournes pas le dos. 300 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Maintenant que vous le dites, 301 00:29:20,000 --> 00:29:23,590 j'ai l'impression que c'est vous qui allez m'abandonner. 302 00:29:26,800 --> 00:29:31,450 Si quelqu'un renonce à quelqu'un, ce sera moi. Alors je te dis de ne pas changer, Directeur Kim. 303 00:29:31,500 --> 00:29:33,300 Compris ? 304 00:30:13,370 --> 00:30:16,750 - Elles sont si petites. - Oui, vraiment petites. 305 00:31:11,010 --> 00:31:14,010 Directeur Kim Cheol Su 306 00:31:21,460 --> 00:31:25,190 - Quelle est la situation ? - Rien qui sorte de l'ordinaire. 307 00:31:25,190 --> 00:31:27,030 Et Yu Na ? 308 00:31:30,500 --> 00:31:33,490 Je ne l'ai pas encore vue. 309 00:31:33,490 --> 00:31:35,570 Continue de surveiller. 310 00:31:46,870 --> 00:31:49,060 Tu ne peux pas laisser son existence être dévoilée au grand jour. 311 00:31:49,060 --> 00:31:53,260 S'il se marie et a un enfant, impossible de savoir ce que ce sera. 312 00:31:53,260 --> 00:31:55,060 C'est un monstre, 313 00:31:55,060 --> 00:31:59,940 un hybride abject. Il va détruire l'écosystème que nous, les humains, avons construit. 314 00:32:46,040 --> 00:32:48,310 Ça va aller. 315 00:32:50,410 --> 00:32:52,560 Ça va aller. 316 00:32:54,980 --> 00:32:59,080 Goo Reum, tu vas bien ? Qu'est-ce qui se passe ? 317 00:32:59,080 --> 00:33:01,690 Je vais bien. 318 00:33:05,050 --> 00:33:06,750 Ça arrive souvent ? 319 00:33:07,750 --> 00:33:13,260 Quelques fois. Non, souvent. 320 00:33:15,260 --> 00:33:17,550 C'est normal qu'un bébé soit si actif ? 321 00:33:17,550 --> 00:33:21,020 Je ne sais pas. C'est ma première fois. 322 00:33:21,020 --> 00:33:22,670 Moi aussi. 323 00:33:24,270 --> 00:33:25,850 Quoi ? 324 00:33:29,790 --> 00:33:32,060 Je n'ai jamais pensé à me marier. 325 00:33:32,060 --> 00:33:35,450 Et surtout pas à avoir un enfant avant le mariage. 326 00:33:35,450 --> 00:33:41,660 Je pensais qu'une famille était le plus égoïste des groupes créés par les plus faibles d'entre nous. 327 00:33:41,680 --> 00:33:44,510 J'étais sûr que je ne ferai plus jamais confiance à quelqu'un. 328 00:33:44,510 --> 00:33:47,980 Alors je pensais que je n'aurai jamais de famille. 329 00:33:47,980 --> 00:33:52,100 - Alors tu as prétendu être fort ? - Je l'ai fait parce que j'avais peur. 330 00:33:53,140 --> 00:33:59,950 Et si notre bébé est un monstre comme moi ? 331 00:34:00,020 --> 00:34:03,660 Et s'il est rejeté par le monde comme moi ? 332 00:34:04,790 --> 00:34:08,510 - Ji Oh. - J'espère désespéramment qu'il tiendra de toi. 333 00:34:08,510 --> 00:34:13,730 J'espère qu'il ne me ressemblera pas du tout et qu'il sera aussi beau que toi. 334 00:34:13,730 --> 00:34:15,530 Tu n'es pas un monstre. 335 00:34:15,530 --> 00:34:20,030 Alors notre enfant non plus n'est pas un monstre. 336 00:34:20,030 --> 00:34:21,870 Réponds-moi. 337 00:34:22,800 --> 00:34:25,720 Je ne laisserai pas notre bébé vivre comme je l'ai fait. 338 00:34:25,720 --> 00:34:31,940 Je ne le laisserai pas vivre comme moi, même si je dois détruire ce monde et en créer un nouveau. 339 00:34:31,940 --> 00:34:34,080 Ça n'arrivera pas. 340 00:34:34,080 --> 00:34:36,650 Un monstre est une création des pensées. 341 00:34:36,650 --> 00:34:40,970 Ne dis plus jamais une chose pareille. Compris ? 342 00:34:40,970 --> 00:34:42,970 Compris ? 343 00:34:44,270 --> 00:34:46,250 Dis-le plus fort. 344 00:34:48,850 --> 00:34:50,570 Viens là. 345 00:34:51,420 --> 00:34:54,400 Aigoo, quel bon garçon. 346 00:34:58,450 --> 00:35:00,360 Won Yi ! 347 00:35:07,600 --> 00:35:10,110 Ce ne sont pas mes affaires de savoir comment tu vas. 348 00:35:10,110 --> 00:35:13,780 Alors je vais sauter les questions "Comment tu vas ?" et "Qu'est-ce que tu deviens ?" 349 00:35:13,780 --> 00:35:15,750 - Tu vas bien ? - Merde. 350 00:35:18,540 --> 00:35:22,910 Laisse tomber. Donne-moi l'argent. 1 500 000 wons chacun. Alors tu me dois 3 000 000. 351 00:35:26,570 --> 00:35:29,840 - C'est pas des faux, si ? - Et les cartes d'identité ? 352 00:35:31,180 --> 00:35:34,610 Où est-ce qu'elles sont ? 353 00:35:34,610 --> 00:35:40,040 Tiens. Tu es Jin Feng Guo, et cette femme est Li Xue Nan. 354 00:35:40,040 --> 00:35:43,980 Et voilà les téléphones à ces noms. 355 00:35:43,980 --> 00:35:45,820 Carte d'identité étrangère Jin Feng Guo - Li Xue Nan 356 00:35:45,820 --> 00:35:48,830 - Qu'est-ce que c'est ? - Tes cartes d'identité. 357 00:35:48,830 --> 00:35:50,390 Mais ce sont des cartes d'identité pour les étrangers. 358 00:35:50,390 --> 00:35:55,080 Oui, des cartes d'identité pour étrangers. Jin Feng Guo. LI Xue Nan. 359 00:35:55,080 --> 00:35:57,150 Je t'ai demandé de nous faire des permis de conduire. 360 00:35:57,150 --> 00:36:00,910 Tais-toi. Tu m'embrouilles. 361 00:36:00,910 --> 00:36:04,740 Tu m'as bien donné le bon montant, pas vrai ? 362 00:36:04,740 --> 00:36:09,330 Ji Oh, tu es un fugitif qui a commis un crime. Tu ne devrais pas pinailler sur ta nationalité. 363 00:36:09,330 --> 00:36:13,050 Mais ce sont des cartes d'identité pour des chinois. 364 00:36:13,050 --> 00:36:15,170 Sois reconnaissant d'avoir pu être chinois. Voyou. 365 00:36:15,170 --> 00:36:18,630 - C'est une nation qui est à pied d'égalité avec les États-Unis. - Ça n'ira pas quand même. 366 00:36:18,630 --> 00:36:22,140 Elles comprennent ton assurance maladie, utilise-les pour le moment. 367 00:36:22,140 --> 00:36:25,970 Dans quelques années, je te les changerai pour des visas F5. 368 00:36:25,970 --> 00:36:30,530 Mais t'obtenir des visas de résident permanant est assez cher. Alors, ne demande pas de réduction. 369 00:36:30,530 --> 00:36:32,490 Je t'avais dit que j'avais besoin de carte d'identité de résident coréen. 370 00:36:32,490 --> 00:36:34,640 La Chine c'est encore mieux. 371 00:36:34,640 --> 00:36:38,450 Tu sais ce qu'est G2, pas vrai ? Ce sont des G2. 372 00:36:38,450 --> 00:36:41,290 Numéro 2 global. G2. (note : global = mondial, se référent à la Chine 2e puissance économique mondiale) 373 00:36:41,290 --> 00:36:42,830 Je vais devoir déclarer une naissance. C'est pour ça. 374 00:36:42,830 --> 00:36:46,220 Pourquoi tu déclarerais ta naissance ? À ton âge ? 375 00:36:46,220 --> 00:36:49,220 - Quoi ? Tu veux revivre ta vie de bébé d'un an ? - Pas moi, notre bébé. 376 00:36:49,220 --> 00:36:51,780 "Notre bébé" ? Qui ça ? 377 00:36:51,780 --> 00:36:55,180 On va avoir un bébé. Je vais devenir père le mois prochain. 378 00:36:56,280 --> 00:37:02,790 Laisse-moi remettre tout ça en ordre. Alors, l'inspecteur meurtrier et toi, allez avoir un bébé ? 379 00:37:03,720 --> 00:37:07,600 Espèce de cinglé. Crétin sans espoir. 380 00:37:07,600 --> 00:37:11,150 D'accord, vous étiez tous les deux en fuite, et dans ces circonstances, 381 00:37:11,150 --> 00:37:15,200 vous avez laissé la passion s'emparer de vous. Mais quand même, crétin ! 382 00:37:15,200 --> 00:37:18,880 Ce n'est pas vrai, si ? Tu te fiches de moi, hein ? 383 00:37:18,880 --> 00:37:21,510 C'est vrai. 384 00:37:21,510 --> 00:37:25,580 Hé, tu ne peux pas. Comment tu pourrais être père ? 385 00:37:28,230 --> 00:37:32,480 - D'accord. Et le mariage ? - On ne l'a pas encore fait. 386 00:37:32,480 --> 00:37:36,800 Bien, il ne sera pas trop tard pour en faire un quand tu auras passé un test de paternité. 387 00:37:36,800 --> 00:37:40,300 - Mais Ji Oh, cette femme est une meurtrière. - Tu te trompes. 388 00:37:40,300 --> 00:37:42,760 Comment ça "non" ? Elle est sur la liste des personnes recherchées. 389 00:37:42,760 --> 00:37:46,440 Et en plus, le monde est rempli de criminels. Pourquoi ça doit être elle ? 390 00:37:46,440 --> 00:37:48,760 Quoi qu'il en soit, je vais m'en servir pour l'hôpital. 391 00:37:48,760 --> 00:37:52,250 Mais tu ferais mieux de m'obtenir des cartes d'identité coréennes pour le mois prochain. 392 00:37:52,250 --> 00:37:56,080 - J'y vais. - Où est-ce que tu vas, crétin ? Assieds-toi. 393 00:37:56,940 --> 00:37:58,810 Tu as l'argent pour élever cet enfant ? 394 00:37:58,810 --> 00:38:01,380 Oui, je travaille un peu et gagne ma vie. 395 00:38:01,380 --> 00:38:04,040 - Tu veux élever cet enfant ? - Tu n'élèves pas un enfant parce que tu le veux. 396 00:38:04,040 --> 00:38:07,280 Tu le dois, imbécile. Avec ta volonté. Ou sinon, 397 00:38:07,280 --> 00:38:09,840 ton enfant finira comme nous. Tu piges ? 398 00:38:14,400 --> 00:38:18,230 Je t'appellerai quand j'aurais tes permis de conduire. 399 00:38:18,230 --> 00:38:21,590 Sers-t'en pour le lait en poudre. Achète le meilleur. 400 00:38:21,590 --> 00:38:25,520 Hé, Won Yi ! 401 00:38:30,880 --> 00:38:35,540 Les journées ont été longues, et pleines d'épreuves difficiles. 402 00:38:35,540 --> 00:38:39,270 Votre date de terme est proche, vous allez toutes être emmenées au sanctuaire principal. 403 00:38:39,270 --> 00:38:42,840 Les autres préparerons vos affaires, vous n'avez qu'à venir. 404 00:38:42,840 --> 00:38:44,510 Et si nous y allions maintenant ? 405 00:38:44,510 --> 00:38:50,600 Je vous le demande seulement parce que nous n'en sommes pas certaines. Il n'y a aucun problème, n'est-ce pas ? 406 00:38:50,600 --> 00:38:53,680 - Quel genre de problème ? - Les mouvements du fœtus sont assez forts. 407 00:38:53,680 --> 00:38:57,330 L'intensité des coups du bébé est... Comment expliquer ? 408 00:38:57,330 --> 00:38:59,740 C'est tellement fort que mon corps tout entier vibre. 409 00:38:59,740 --> 00:39:05,340 Nous n'avons jamais donné naissance avant, mais nous n'avions jamais entendu parler d'une intensité aussi forte. 410 00:39:05,340 --> 00:39:08,870 L'enfant que vous portez n'est pas ordinaire. 411 00:39:08,870 --> 00:39:12,940 Ce ne sont pas les mouvements du fœtus, mais la preuve que les cieux et la terre vont trembler. 412 00:39:14,150 --> 00:39:16,860 Il y a encore une chose. 413 00:39:18,880 --> 00:39:22,940 Depuis le mois dernier, je ressens comme une sorte de courant électrique qui parcours tout mon corps. 414 00:39:22,940 --> 00:39:26,080 C'est plus fort que le choc qu'on ressent de l'électricité statique. 415 00:39:26,080 --> 00:39:29,630 Je pensais être la seule, mais les autres l'ont également ressenti. 416 00:39:29,630 --> 00:39:32,450 Vous avez senti un courant électrique ? Fréquemment ? 417 00:39:32,450 --> 00:39:35,410 Si c'était supportable, nous ne vous en aurions pas parlé. 418 00:39:35,410 --> 00:39:37,480 Nous avons toutes perdu connaissance plusieurs fois. 419 00:39:37,480 --> 00:39:41,700 Le courant électrique se répand à travers mon corps depuis mon ventre. 420 00:39:41,700 --> 00:39:44,790 J'avais l'impression que tout mon sang était sur le point de sécher. 421 00:40:23,570 --> 00:40:27,720 Elles sont devenues cinglées, si magnifiquement cinglées. 422 00:40:33,360 --> 00:40:37,840 - Non, prenons tout. Je le mets dedans ? - Oui. 423 00:40:37,840 --> 00:40:39,640 Prends ça aussi. 424 00:40:40,640 --> 00:40:44,930 Si ma mère était là, elle s'occuperait de nous. 425 00:40:44,930 --> 00:40:46,760 On va pouvoir vivre correctement, pas vrai ? 426 00:40:46,760 --> 00:40:51,510 Oui, on va vivre une bonne vie. Ne t'en fais pas. 427 00:40:51,510 --> 00:40:54,500 Merci de répondre comme tu viens de le faire. 428 00:41:03,510 --> 00:41:06,210 Qu'est-ce que c'est ? Un cadeau ? 429 00:41:07,590 --> 00:41:11,640 Des vêtements. C'est toi qui l'as acheté ? 430 00:41:11,640 --> 00:41:14,430 Tu sais comment acheter ce genre de choses ? 431 00:41:15,920 --> 00:41:18,540 De quoi j'ai l'air ? Je suis jolie ? 432 00:41:18,540 --> 00:41:20,230 Tu es belle. 433 00:41:21,230 --> 00:41:24,450 C'est trop blanc pour être porté pour travailler. 434 00:41:24,450 --> 00:41:29,090 Ce n'est pas pour travailler. C'est une robe de mariée. 435 00:41:33,290 --> 00:41:38,010 Me voilà, j'arrive. Laisse-moi te regarder. Tu es prête ? 436 00:41:38,010 --> 00:41:40,100 La photo a été prise. 437 00:41:42,160 --> 00:41:44,730 Je pense que ça a été pris. Mais peut-être que ça a été pris trop tôt. 438 00:41:44,730 --> 00:41:46,720 Viens voir. 439 00:41:47,460 --> 00:41:52,570 Ça a pris la photo quand j'arrivais vers toi. 440 00:41:52,570 --> 00:41:55,260 Vite, vite, vite. 441 00:41:55,260 --> 00:41:56,910 Non, attends. 442 00:41:59,050 --> 00:42:01,390 Ça a déjà pris la photo. 443 00:42:04,830 --> 00:42:07,060 Cette photo est bien. Utilisons celle-là. 444 00:42:07,060 --> 00:42:09,790 Non, on doit en reprendre une. 445 00:42:09,790 --> 00:42:14,140 Regarde, c'est un peu... tu sais. 446 00:42:14,140 --> 00:42:16,530 - Elle me paraît bien. - Tu es belle, mais je... 447 00:42:16,530 --> 00:42:19,840 On ne dirait pas que je souris. Et pourtant, je ne suis pas en train de ne pas sourire. Et mes cheveux ne sont pas si bien que ça. 448 00:42:19,840 --> 00:42:22,030 Mais si, tu es très bien. Tu es mignon. 449 00:42:22,030 --> 00:42:24,320 En plus, pour les photos de mariage, tant que la femme est belle, tout va bien. 450 00:42:24,320 --> 00:42:26,220 - C'est bon. - D'accord, reprenons-en une autre. 451 00:42:26,220 --> 00:42:29,550 Mais même si on en reprends une, elle sera pareille. 452 00:42:30,750 --> 00:42:33,470 Un, deux. 453 00:42:42,870 --> 00:42:44,760 Tu es tellement jolie. 454 00:43:32,900 --> 00:43:35,540 Alors, tout ce qu'il reste à faire, c'est qu'elles donnent naissance aux bébés ? 455 00:43:35,540 --> 00:43:37,760 Il se peut qu'il y ait des variables en fonction de l'état de santé des fœtus. 456 00:43:37,760 --> 00:43:40,440 Tu avais dit que les fœtus étaient en bonne santé. 457 00:43:40,440 --> 00:43:44,120 Quoi qu'il arrive aux mères, assure-toi d'obtenir les bébés. 458 00:43:50,150 --> 00:43:52,240 Ji Oh. 459 00:43:59,000 --> 00:44:01,840 N'arrêtez pas de respirer. Continuer de respirer. 460 00:44:02,970 --> 00:44:06,370 Essayez de respirer profondément. 461 00:44:17,690 --> 00:44:21,360 Salle d'opération principale 462 00:44:21,360 --> 00:44:25,910 S'il vous plaît, poussez encore un peu. Respirez. Inspirez profondément. 463 00:44:25,910 --> 00:44:30,700 Expirez, et poussez. 464 00:44:30,700 --> 00:44:32,730 Encore une fois. 465 00:44:41,720 --> 00:44:44,400 Je vais injecter les sédatifs. 466 00:44:44,400 --> 00:44:46,990 Attachez-les et préparez-vous pour l'opération. Je vais tenter de faire sortir les bébés. 467 00:44:46,990 --> 00:44:49,030 On peut voir la tête du bébé. 468 00:44:49,030 --> 00:44:52,960 Encore une fois. Inspirez profondément. 469 00:44:52,960 --> 00:44:56,550 Expirez profondément. Poussez. Bien. 470 00:44:56,550 --> 00:45:00,830 Encore un petit peu. Inspirez. 471 00:45:02,040 --> 00:45:04,490 Expirez. 472 00:46:28,880 --> 00:46:31,040 Dr Ryu. 473 00:46:31,040 --> 00:46:33,590 Qu'est-ce qui va m'arriver ? 474 00:46:33,590 --> 00:46:37,110 Reprends tes esprits. Tu dois t'accrocher. 475 00:46:37,110 --> 00:46:40,200 C'est ton bébé. Tu peux surmonter ça. 476 00:46:40,200 --> 00:46:42,130 Bats-toi ! 477 00:46:47,160 --> 00:46:49,230 Ne joue pas les faibles avec moi ! 478 00:46:51,870 --> 00:46:53,970 Non !! 479 00:47:13,680 --> 00:47:16,380 Félicitations. 480 00:47:16,380 --> 00:47:18,460 Vous avez fait du bon travail. 481 00:47:37,740 --> 00:47:40,550 Venez tenir votre bébé. 482 00:47:48,790 --> 00:47:52,520 Tiens-la. C'est notre bébé. 483 00:48:04,180 --> 00:48:08,660 Tu veux la porter plus tard, une fois que tu seras calmée ? 484 00:48:15,150 --> 00:48:16,670 Comment une telle chose est arrivée ? 485 00:48:16,670 --> 00:48:19,980 Les fœtus étaient trop forts. 486 00:48:19,980 --> 00:48:22,440 Trop forts pour que des humains puissent le supporter. 487 00:48:22,440 --> 00:48:24,360 Mais Ji Oh est né. 488 00:48:24,360 --> 00:48:27,140 J'ai plus renforcé leurs pouvoirs que ceux de Ji Oh. 489 00:48:27,140 --> 00:48:32,460 J'ai assez stabilisé les fœtus pour que les mères porteuses puissent le supporter. Mais comme les cellules se réveillaient à la fin— 490 00:48:32,460 --> 00:48:34,460 Bon, assez. 491 00:48:36,280 --> 00:48:38,000 Alors qu'allez-vous faire maintenant ? 492 00:48:38,000 --> 00:48:41,770 Quoi d'autre ? Nous n'avons pas d'autre choix que de faire revenir Ji Oh ici. 493 00:48:41,770 --> 00:48:45,320 Ne parlons pas de choses improbables. 494 00:48:46,450 --> 00:48:47,540 Avez-vous une solution ? 495 00:48:47,540 --> 00:48:50,570 J'ai extrait les cellules des fœtus, et je les ai mis en culture dans les incubateurs. 496 00:48:50,570 --> 00:48:52,690 Cela va seulement produire le même genre de fœtus. 497 00:48:52,690 --> 00:48:57,220 Réduire leur force affaiblit leurs pouvoirs. Mais leur donner du pouvoir entraîne la disparition des mères porteuses. 498 00:48:57,220 --> 00:48:58,750 Tout cela ne devrait pas être comme un ruban de Möbius. 499 00:48:58,750 --> 00:49:01,610 Tu peux juste rester tranquille. 500 00:49:01,610 --> 00:49:03,960 La seule solution est d'encore capturer Ji Oh. 501 00:49:03,960 --> 00:49:07,440 C'est toi qui a fait explosé le laboratoire parce que tu ne pouvais pas contrôler Ji Oh. 502 00:49:07,440 --> 00:49:11,020 Tu vas amener Ji Oh ici seulement pour aussi faire exploser cet endroit ? 503 00:49:13,970 --> 00:49:16,930 Y a t-il un moyen de diminuer un petit peu la force des cellules ? 504 00:49:16,930 --> 00:49:21,950 Bien que je vais devoir encore modifier tous les gènes, je ferais mieux d'essayer ça. 505 00:49:21,950 --> 00:49:26,580 Disons que vous faîtes le remaniement. Quand saurons-nous si le résultat est une réussite ou un échec. 506 00:49:26,580 --> 00:49:31,250 On saura seulement après qu'on ait fait tombé enceinte les fanatiques et attendu dix mois, n'est-ce pas ? 507 00:49:31,250 --> 00:49:35,110 - Il serait préférable que nous obtenions les cellules d'origine de Ji Oh— - Hé ! 508 00:49:35,110 --> 00:49:41,580 Dr Ryu fait les recherches, et je les finance. Tu te contentes de te taire et de faire ce qu'on te dit de faire. 509 00:49:41,580 --> 00:49:43,680 Est-ce que vous ne savez pas que c'est moi qui ai fait de vous ce que vous êtes aujourd'hui ? 510 00:49:43,680 --> 00:49:48,010 Est-ce que tu ne sais pas que c'est moi qui t'ai gardé dans cette organisation ? 511 00:49:48,010 --> 00:49:54,040 Tu ne peux pas me dégager, mais moi je peux te dégager. Ressaisis-toi. 512 00:49:55,280 --> 00:49:58,290 Ok. J'abandonne. 513 00:49:58,290 --> 00:49:59,850 Je me retire. 514 00:49:59,850 --> 00:50:02,000 Directeur Kim. 515 00:50:04,160 --> 00:50:06,850 J'ai perdu plus de 20 ans ici. 516 00:50:06,850 --> 00:50:10,220 Je suis trop vieux pour nettoyer après une chose qui n'a aucun sens. 517 00:50:10,220 --> 00:50:16,030 J'espère que tous les deux vous aurez votre bel heure de gloire. 518 00:51:09,260 --> 00:51:10,260 Oui, Directeur ? 519 00:51:10,260 --> 00:51:12,750 - Où es-tu là ? - Je prends une petite pause. 520 00:51:12,750 --> 00:51:15,240 Tu es toujours en train de chercher Yoo Na ? 521 00:51:17,520 --> 00:51:18,340 Oui. 522 00:51:18,340 --> 00:51:21,820 Tue cette garce plus tard. Tu dois d'abord attraper Ji Oh. 523 00:51:21,820 --> 00:51:23,980 Viens devant mon bureau. 524 00:52:01,900 --> 00:52:04,400 Le directeur a appelé, donc je suis venu— 525 00:52:12,590 --> 00:52:17,360 Cet enfoiré. Tellement impoli. 526 00:52:19,420 --> 00:52:23,410 Résumé du cas d'une personne disparue : Ha Yeong Jae et sa femme. 527 00:52:40,720 --> 00:52:44,320 Je pense qu'il est temps que vous me remettiez ces œufs fécondés. 528 00:52:44,320 --> 00:52:45,910 Libérez d'abord le chef. 529 00:52:45,910 --> 00:52:46,990 Vous êtes toujours la même. 530 00:52:46,990 --> 00:52:51,350 Si je continue de résister, vous pourriez me tuer et tuer le chef aussi. N'est-ce pas ? 531 00:52:51,350 --> 00:52:53,030 En sachant cela, vous continuez d'agir de cette manière ? 532 00:52:53,030 --> 00:52:57,220 J'y ai pensé, et j'en ai conclut qu'il serait préférable de mourir que de vivre comme ça. 533 00:52:57,220 --> 00:52:58,660 Vous êtes assez tenace. 534 00:52:58,660 --> 00:53:01,120 Je suis plutôt déterminée. 535 00:53:02,260 --> 00:53:05,520 - Est-ce que ces œufs fécondés sont sûrs ? - Oui. 536 00:53:05,520 --> 00:53:11,260 Très bien. Je vais aider Lee Son à se libérer des mains du directeur Kim. 537 00:53:11,260 --> 00:53:13,020 Ça suffit, n'est-ce pas ? 538 00:53:13,020 --> 00:53:15,490 Oui, c'est suffisant. - Je vais faire en sorte que cela arrive. 539 00:53:15,490 --> 00:53:17,510 Vraiment ? 540 00:53:18,520 --> 00:53:21,130 Comment pouvez-vous me le garantir ? 541 00:53:22,160 --> 00:53:24,310 Directeur Jeong. 542 00:53:37,060 --> 00:53:41,920 Lee Son a lancé une vraie grenade en pensant que c'était une grenade éclair non létale pendant un exercice antiterroriste. 543 00:53:41,920 --> 00:53:44,590 Il en a tué 9. 544 00:53:44,590 --> 00:53:50,460 Vous avez tué 5 personnes en prenant des balles réelles pour des balles à blanc lors d'un exercice d'entraînement bilatéral. 545 00:53:50,460 --> 00:53:52,290 Vous avez été condamné à la prison à vie et tenté de vous suicider. 546 00:53:52,290 --> 00:53:53,200 Qui êtes-vous ? 547 00:53:53,200 --> 00:53:56,580 Le directeur Kim a orchestré tout ça. 548 00:53:56,580 --> 00:53:58,760 Vous n'en aviez pas la moindre idée ? 549 00:53:59,990 --> 00:54:01,120 Je m'en doutais bien. 550 00:54:01,120 --> 00:54:04,270 C'est l'une des tactiques que les vieux hommes militaires aiment utilisées. 551 00:54:04,270 --> 00:54:07,990 Pousser les gens en enfer et ensuite venir à leur secours. 552 00:54:07,990 --> 00:54:10,860 De cette manière, les gens deviennent leur exclaves dévoués. 553 00:54:10,860 --> 00:54:13,910 Bien sûr, je n'aime pas utiliser cette tactique. 554 00:54:15,150 --> 00:54:18,670 Vous avez traversé beaucoup de choses. Mais redorer votre réputation n'est pas facile. 555 00:54:18,670 --> 00:54:22,100 Et c'est impossible pour vous d'avoir un nouveau procès. 556 00:54:22,100 --> 00:54:26,890 Au lieu de ça, je vous donnerai la liberté. Et en plus, une nouvelle identité. Et de l'argent en plus. 557 00:54:26,890 --> 00:54:30,860 Comment pouvez-vous me prouver que vous n'êtes pas le même genre de personne que lui ? 558 00:54:30,860 --> 00:54:34,810 Pas sûr. Par la foi ? 559 00:54:38,620 --> 00:54:40,540 Nous avons une fille. 560 00:54:40,540 --> 00:54:42,030 Je sais. 561 00:54:42,030 --> 00:54:45,650 Elle ne me ressemble pas du tout. Elle te ressemble à tous les niveaux. Quel soulagement. 562 00:54:45,650 --> 00:54:49,020 Je n'étais pas vraiment moi-même, et je n'ai pas eu le temps de compter ses doigts et ses orteils. 563 00:54:49,020 --> 00:54:54,310 Je les ai vus. Elle en a 10 de tout, tout comme toi. 564 00:54:54,310 --> 00:54:57,690 On doit lui trouver un prénom. Tu as quelque chose en tête ? 565 00:54:57,690 --> 00:55:00,200 Je- Je peux donner un prénom ? 566 00:55:00,200 --> 00:55:03,500 Qu'est-ce que tu dis ? Tu es son père. 567 00:55:04,690 --> 00:55:06,530 Mais quand même... 568 00:55:08,720 --> 00:55:10,450 Donne-lui un nom. 569 00:55:10,450 --> 00:55:16,010 Pas un long comme Haneul Ae Gu Reum . Ni rien de vague comme Lee Seol Ran. 570 00:55:16,010 --> 00:55:19,090 Donne lui un joli nom. 571 00:55:19,090 --> 00:55:20,160 D'accord. 572 00:55:20,160 --> 00:55:23,500 N'utilise pas un service professionnel pour lui donner un nom. Choisis-en un toi-même. 573 00:55:27,280 --> 00:55:29,980 Goo Reum, nos pièces d'identité sont là. 574 00:55:29,980 --> 00:55:33,520 Tu dois partir maintenant ? Tu peux pas partir après j'ai quitter l'hôpital ? 575 00:55:33,520 --> 00:55:34,700 Je reviens tout de suite. 576 00:55:34,700 --> 00:55:38,480 Nous devrions les prendre rapidement afin de pouvoir enregistrer la naissance de notre enfant. 577 00:55:39,470 --> 00:55:41,650 Je serai vite de retour. 578 00:56:23,900 --> 00:56:25,890 Je suis un père maintenant. 579 00:56:26,850 --> 00:56:28,270 - Tu es si heureux que ça ? - Ouai. 580 00:56:28,270 --> 00:56:33,160 Ouai. Je suis heureux. Mais c'est différent. Je ne peux pas vraiment l'expliquer avec des mots. 581 00:56:33,160 --> 00:56:37,720 Bien sûr. Si nous étions bons pour expliquer les choses, nous serions devenus des instructeurs. 582 00:56:37,720 --> 00:56:39,440 Alors, c'est un garçon ou une fille ? 583 00:56:39,440 --> 00:56:41,250 Une fille. Elle est tellement belle. 584 00:56:41,250 --> 00:56:44,330 Regarde toi. Tu agis comme un parent fier. 585 00:56:44,330 --> 00:56:46,270 - Son nom ? - On ne lui a pas encore donné un nom. 586 00:56:46,270 --> 00:56:50,880 J'ai pensé à un nom, mais j'ai peur que si je lui donne un nom, une partie de ma mauvaise énergie ne déteigne sur elle. 587 00:56:50,880 --> 00:56:53,890 C'est vrai, c'est vrai, ça pourrait arriver. 588 00:56:53,890 --> 00:56:55,800 Ce serait mieux si c'est moi qui lui donne un nom ? 589 00:56:55,800 --> 00:56:59,410 Après tout, je dégage une meilleure énergie que toi. Et je suis une bonne personne. 590 00:56:59,410 --> 00:57:02,650 - Non, tu ne peux pas. - Ah, espèce de salaud. 591 00:57:06,030 --> 00:57:08,370 Prends-les. 592 00:57:08,370 --> 00:57:09,320 Lee Seol Ran Kim Bong Guk 593 00:57:09,320 --> 00:57:11,500 Merci. Je te dois combien ? 594 00:57:11,500 --> 00:57:14,900 Eh bien, pourquoi pas un million de dollars ? 595 00:57:14,900 --> 00:57:18,160 J'ai encore l'argent que tu m'as donné la dernière fois. 596 00:57:18,160 --> 00:57:21,890 Laisse faire. Considère-le comme un cadeau de mariage. 597 00:57:21,890 --> 00:57:24,020 Je n'ai pas à payer ? 598 00:57:24,020 --> 00:57:26,120 Tu ne peux pas me faire ça, enfoiré. 599 00:57:26,120 --> 00:57:30,040 Tu sais combien ça vaut ? Tu devrais au moins me montrer ta gratitude. 600 00:57:30,040 --> 00:57:31,330 J'ai compris. 601 00:57:31,330 --> 00:57:37,090 Hé, hé. J'ai dit que ça va. Pourquoi toujours parler d'argent ? J'ai dit que c'est ton cadeau de mariage. 602 00:57:37,090 --> 00:57:41,160 Ah, c'est vrai. Ce sont des suppléments alimentaires. 603 00:57:41,160 --> 00:57:43,800 Donne-les a cette meurtrière ex-inspectrice. 604 00:57:43,800 --> 00:57:45,510 Elle n'a tué personne. 605 00:57:45,510 --> 00:57:50,400 Désolé. L'inspectrice en fuite. Je suppose qu'elle est mère maintenant. 606 00:57:51,870 --> 00:57:54,690 Merci. Je lui donnerai. 607 00:57:54,690 --> 00:57:56,190 J'y vais. 608 00:57:56,190 --> 00:57:58,180 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu ne vas pas boire avec moi ? 609 00:57:58,180 --> 00:58:00,820 Je dois partir. Buvons la prochaine fois. 610 00:58:00,820 --> 00:58:05,010 Hé, je suis sorti pour faire quelque chose d'illégal pour toi. Le moins que tu puisses faire serait de boire avec moi. 611 00:58:05,010 --> 00:58:07,410 Je ne me souviens pas du visage de mon bébé. 612 00:58:07,410 --> 00:58:08,930 Tu viens de dire qu'elle est jolie ! 613 00:58:08,930 --> 00:58:11,980 Oui. Elle est jolie. Mais je ne me souviens pas très bien de son visage. Alors j'aimerais la voir le plus vite possible. 614 00:58:11,980 --> 00:58:15,540 D'accord. Pourquoi pas un verre rapide ? 615 00:58:15,540 --> 00:58:17,990 Hé, je n'ai pas encore pris mon bébé dans mes bras. 616 00:58:17,990 --> 00:58:21,120 Pars. Va-t'en, enfoiré. 617 00:58:21,120 --> 00:58:22,310 Merci, Won Yi. 618 00:58:22,310 --> 00:58:23,400 Combien ? 619 00:58:23,400 --> 00:58:25,800 Je te serai reconnaissant pendant 50 ans. 620 00:58:25,800 --> 00:58:31,160 Tu vieilliras et tu mourras en me remerciant si tu fais ça pendant 50 ans, enfoiré. 621 00:58:32,710 --> 00:58:35,580 Merci d'être ami avec une personne comme moi. 622 00:58:37,260 --> 00:58:39,700 J'espère que je ne vais pas recevoir une décharge électrique. 623 00:58:42,450 --> 00:58:45,070 Regarde ça. 624 00:58:51,400 --> 00:58:53,710 Ça fait mal. Lâche-moi. 625 00:58:54,640 --> 00:58:56,400 J'y vais. 626 00:59:12,960 --> 00:59:14,410 Oui ? 627 00:59:14,410 --> 00:59:17,530 Mlle Lee Seol Ran, c'est l'heure de désinfecter la chambre de votre bébé. 628 00:59:17,530 --> 00:59:18,820 S'il vous plaît, venez chercher votre bébé. 629 00:59:18,820 --> 00:59:20,720 Oui. 630 00:59:23,820 --> 00:59:28,160 Deux corps ont été trouvés dans une voiture sur les lieux de l'accident. 631 00:59:28,160 --> 00:59:32,320 Après avoir identifié la plaque d'immatriculation, la police pense que les victimes sont 632 00:59:32,320 --> 00:59:35,700 Ha Yeong Jae et sa femme, Lee Yeon Gyeong. 633 00:59:35,700 --> 00:59:38,950 Le couple avait disparu il y a 20 ans. 634 00:59:38,950 --> 00:59:41,390 Parce qu'ils sont tombés dans une vallée qui était rarement visitée par des gens, 635 00:59:41,390 --> 00:59:45,240 ils n'ont pu être retrouvés jusqu'à présent. 636 00:59:45,240 --> 00:59:49,130 Comparé au dégât mineur de la surface extérieur de la voiture, 637 00:59:49,130 --> 00:59:52,780 il a été rapporté que l'intérieur avait brûlée. 638 00:59:52,780 --> 00:59:58,700 Le service de police scientifique était incapable de trouver des vestiges de combustible ni d'où provenait l'incendie. 639 00:59:58,700 --> 01:00:02,930 Voyant que les fils à l'intérieur de la voiture ont brûlés aussi, 640 01:00:02,930 --> 01:00:08,800 le service de police scientifique suppose qu'une quantité considérable d'électricité a traversé le véhicule. 641 01:00:08,800 --> 01:00:10,710 Qu'est-ce qui ne va pas ? 642 01:00:10,710 --> 01:00:13,750 Papa ! Papa ! 643 01:00:24,740 --> 01:00:28,880 Agence de police métropolitaine de Jooan 644 01:00:33,620 --> 01:00:36,920 Oui, service de police judiciaire. 645 01:00:36,920 --> 01:00:39,120 Allô ? 646 01:00:40,280 --> 01:00:42,800 Allô ? 647 01:00:42,800 --> 01:00:43,960 Sunbaenim. 648 01:00:43,960 --> 01:00:45,770 Oui, vous êtes qui ? 649 01:00:45,770 --> 01:00:48,010 Sunbae, c'est moi. 650 01:00:48,010 --> 01:00:50,860 Je ne connais pas de femme qui m'appellerait... 651 01:00:50,860 --> 01:00:52,670 Hé, toi... 652 01:00:54,260 --> 01:00:58,840 Hé, c'est toi. Pas vrai ? 653 01:00:58,840 --> 01:01:00,090 Oui, c'est exact. 654 01:01:00,090 --> 01:01:04,560 Toi... tu es où en ce moment ? 655 01:01:04,560 --> 01:01:07,150 Est-ce que vous êtes seul ? 656 01:01:07,150 --> 01:01:08,990 Bien sûr que non. 657 01:01:08,990 --> 01:01:13,400 Tu te souviens de mon numéro, pas vrai ? Écris-le. 658 01:01:13,400 --> 01:01:15,360 010... 659 01:01:27,190 --> 01:01:28,560 Hé, tu es où ? 660 01:01:28,560 --> 01:01:32,360 Hé, toi. Tu penses que vivre en fuite réglera les choses ? 661 01:01:32,360 --> 01:01:33,900 Ce n'est pas moi. Je ne l'ai pas fait. 662 01:01:33,900 --> 01:01:37,410 Je sais. Même si la preuve est parfaite, je sais que ce n'est pas toi. 663 01:01:37,410 --> 01:01:39,230 Il y a beaucoup de choses bizarres à propos de cette affaire. 664 01:01:39,230 --> 01:01:40,590 J'ai quelque chose à vous demander. 665 01:01:40,590 --> 01:01:42,030 C'est quoi ? 666 01:01:42,030 --> 01:01:44,350 Il est arrivé quoi à l'affaire de Ha Yeong Jae ? 667 01:01:44,350 --> 01:01:46,670 Ha Yeong Jae ? C'est qui ? 668 01:01:46,670 --> 01:01:49,020 Il a disparu il y a 20 ans. 669 01:01:49,020 --> 01:01:51,840 Ah, cette affaire. Qu'est-ce qu'il y a ? 670 01:01:51,840 --> 01:01:54,970 C'était vraiment la quantité considérable d'électricité qui lui a fait ça ? 671 01:01:54,970 --> 01:01:59,670 On ne sait pas. C'est ce que dit le service de police scientifique, alors on suppose que c'est vrai. 672 01:01:59,670 --> 01:02:01,830 La voiture était intacte de l'extérieur, 673 01:02:01,830 --> 01:02:05,600 mais l'intérieur était complètement brûlé. Alors, c'est une possibilité. 674 01:02:05,600 --> 01:02:07,300 Mais pourquoi tu demandes ? 675 01:02:07,300 --> 01:02:10,760 S'il vous plaît, essayez d'obtenir un échantillon d'ADN pour moi, Sunbaenim. 676 01:02:10,760 --> 01:02:14,560 Hé, Goo Reum. Tu n'es pas en position de faire ça. 677 01:02:14,560 --> 01:02:16,720 Appelez-moi une fois que vous aurez l'échantillon. 678 01:02:16,720 --> 01:02:19,900 Et vous ne devez jamais le dire au chef. 679 01:02:19,900 --> 01:02:22,450 Je vous contacterai plus tard. 680 01:02:23,150 --> 01:02:25,590 Hé ? Allô ? Allô ? 681 01:02:27,510 --> 01:02:29,710 Ça veut dire quoi. 682 01:02:32,160 --> 01:02:34,310 Pourquoi tu es si surpris ? 683 01:02:34,310 --> 01:02:38,690 Surpris ? Qui est surpris ? 684 01:02:38,690 --> 01:02:42,130 Je t'ai entendu murmurer. Tu parlais à qui ? 685 01:02:42,130 --> 01:02:43,830 Tu trompes ta femme ? 686 01:02:43,830 --> 01:02:46,290 Tromper ma femme ? N'importe quoi. 687 01:02:46,290 --> 01:02:48,960 C'est un hoobae, hoobae. Mon hoobae. (Collègue plus jeune) 688 01:02:48,960 --> 01:02:52,650 - Une femme ? - Non, un homme. 689 01:02:53,520 --> 01:02:56,960 Ah, je dois me soulager. Je vais aux toilettes. 690 01:03:16,750 --> 01:03:19,330 C'est moi. 691 01:03:19,330 --> 01:03:24,950 Vérifiez l'historique d'appel pour l'appel qui vient d'être fait au bureau, pour l'inspecteur Kim Yoo Cheol. 692 01:03:26,080 --> 01:03:29,410 Il a dit que ton père s'occupait de moi. Et qu'il m'adorait. 693 01:03:29,410 --> 01:03:31,550 Je suppose que c'est la raison pour laquelle il m'a amené dans ta famille. 694 01:03:31,550 --> 01:03:35,790 Il est temps pour toi d'oublier ton père et ta mère. 695 01:03:44,650 --> 01:03:47,290 Qu'est-ce qu'il y a ? 696 01:03:47,290 --> 01:03:49,460 Tu veux que je te tienne, Chérie ? 697 01:03:50,960 --> 01:03:52,500 Viens là. 698 01:03:56,360 --> 01:04:01,830 Entrée de l'hôpital 699 01:04:27,400 --> 01:04:31,390 Où est la nouvelle mère qui était dans la chambre 303 ainsi que le bébé ? 700 01:04:31,390 --> 01:04:33,050 Comment s'appelle votre femme ? 701 01:04:33,050 --> 01:04:35,090 Haneul... Lee Seol Ran. 702 01:04:35,090 --> 01:04:36,810 Lee Seol Ran, vous dites. 703 01:04:39,310 --> 01:04:41,490 - Elle a réglé sa note. - Comment ? 704 01:04:41,490 --> 01:04:44,590 Elle a réglé sa note avec son tuteur il n'y a pas longtemps. 705 01:04:44,590 --> 01:04:46,090 Mais je suis son tuteur. 706 01:04:46,090 --> 01:04:49,820 Elle a payé les frais, puis elle est partie avec son tuteur. 707 01:04:49,820 --> 01:04:52,450 - Mais je suis son tuteur, son mari. - Je vois. 708 01:04:52,450 --> 01:04:54,490 Pourtant, votre femme est partie avec son tuteur. 709 01:04:54,490 --> 01:04:55,950 Avec qui ? 710 01:04:55,950 --> 01:04:57,420 Qu'est-ce qui se passe ? 711 01:04:57,420 --> 01:05:01,500 Il est un sino-Coréen. Je lui explique que sa femme a quitté l'hôpital, mais il insiste sur le fait qu'il est son mari. 712 01:05:01,500 --> 01:05:05,150 Bonjour, Infirmière. Vous vous souvenez de moi, pas vrai ? Je suis ici depuis longtemps. 713 01:05:05,150 --> 01:05:07,630 Vous ne pouvez pas faire une scène ici. 714 01:05:07,630 --> 01:05:11,470 Mais je suis son mari. Elle est partie avec qui... 715 01:05:11,470 --> 01:05:13,160 Je peux regarder les caméras de surveillances ? 716 01:05:13,160 --> 01:05:16,940 Nous avons des caméras de surveillances, mais nous devons obéir à la loi sur la protection des renseignements personnels. 717 01:05:16,940 --> 01:05:19,550 À moins d'avoir l'autorisation, vous ne pouvez pas voir les enregistrements de nos caméras. 718 01:05:19,550 --> 01:05:24,980 Regardez l'identité de la signature que j'ai utilisée comme consentement quand ma femme a été admise. 719 01:05:30,190 --> 01:05:32,990 Attendez un instant. 720 01:05:32,990 --> 01:05:35,450 Vous connaissez cet homme ? 721 01:05:42,140 --> 01:05:44,190 Inspectrice Ha ? 722 01:05:46,620 --> 01:05:48,640 Ce n'est pas moi. Vous êtes qui ? 723 01:05:48,640 --> 01:05:52,840 Hé, je me souviens de toi. 724 01:05:52,840 --> 01:05:54,850 Tu es qui ? 725 01:05:56,290 --> 01:05:58,320 Tu vas réveiller ton bébé. 726 01:06:03,100 --> 01:06:06,230 Écoute-moi si tu veux ton bébé vivant. 727 01:06:06,230 --> 01:06:07,800 Nous allons partir silencieusement. 728 01:06:07,800 --> 01:06:12,280 Fais ta valise et paye l'hôpital. Fais ça naturellement. 729 01:06:27,170 --> 01:06:29,340 Donne-moi le bébé. 730 01:06:29,340 --> 01:06:31,190 Quand nous serons arrivés. 731 01:06:31,190 --> 01:06:33,590 Nous allons où ? 732 01:06:35,290 --> 01:06:38,490 Donne-moi le bébé et je te suivrai docilement. 733 01:06:48,630 --> 01:06:50,490 S'il te plaît. 734 01:06:54,430 --> 01:06:58,650 Quelle est ton identité ? De quelle manière tu es relié à l'inspecteur Kim ? 735 01:06:58,650 --> 01:07:00,220 À qui est le bébé ? 736 01:07:00,220 --> 01:07:02,260 Mon bébé. 737 01:07:03,400 --> 01:07:06,670 J'espère que Ji Oh n'est pas le père de ce bébé. 738 01:07:51,120 --> 01:07:58,110 Les sous-titres vous sont offerts par L'équipe des survoltées @viki 739 01:08:12,860 --> 01:08:16,060 L.U.C.A.: The Beginning 740 01:08:16,060 --> 01:08:17,820 Est-ce qu'ils savent que tu es ce genre de salaud ? 741 01:08:17,820 --> 01:08:20,760 ­ 742 01:08:20,760 --> 01:08:21,860 Où est Goo Reum ? 743 01:08:21,860 --> 01:08:24,690 Tue-les tous. Ne laisse pas de trace. 744 01:08:24,690 --> 01:08:27,270 Vis pour toi. Pas pour moi. 745 01:08:27,270 --> 01:08:28,870 Ça ne peut pas être vrai. 746 01:08:28,870 --> 01:08:29,960 Ji Oh est le père de ton bébé ? 747 01:08:29,960 --> 01:08:31,820 Tu pourrais mourir, enfoiré. 748 01:08:31,820 --> 01:08:34,930 Je m'en fous. Pour la première fois de ma vie, j'ai la volonté de vivre. 749 01:08:34,930 --> 01:08:36,120 Je possède aussi le courage. 750 01:08:36,120 --> 01:08:37,940 Ji Oh a vraiment fait ça ? 751 01:08:37,940 --> 01:08:41,100 Si vous touchez Goo Reum et notre bébé, vous êtes tous morts. 752 01:08:41,100 --> 01:08:42,660 C'est vraiment Ji Oh, pas vrai ? 753 01:08:42,660 --> 01:08:44,980 ♪ ♬ ♪ Parce que je vais récupérer tout ce qui m'appartient ♪ ♬ ♪ 754 01:08:44,980 --> 01:08:48,060 ♪ ♬ ♪ Suis le bruit, suis les murmures dans le vent ♪ ♬ ♪ 67149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.