Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,627 --> 00:00:20,466
Roubar números de cartões
de crédito foi uma má ideia, Hank.
2
00:00:20,467 --> 00:00:23,681
Fugir da condicional foi pior ainda.
3
00:00:23,682 --> 00:00:26,546
- Onde é que foste?
- Estava ao telefone.
4
00:00:26,547 --> 00:00:29,250
- Enquanto eu o perseguia?
- Olha para esse gajo.
5
00:00:29,251 --> 00:00:32,451
Não corria nem numa escada rolante.
6
00:00:32,492 --> 00:00:35,503
Hank? Eu estava falar para ti?
7
00:00:40,258 --> 00:00:44,621
A sério, Hank?
É disso que tu gostas? De ser pisado?
8
00:00:44,622 --> 00:00:48,467
- Olhe, eu vou fugir.
- Não vais, não, Hank.
9
00:00:48,468 --> 00:00:50,678
- Tem um pouco de piedade.
- Não.
10
00:00:50,679 --> 00:00:53,956
Quantas vezes achas que ele foi pisado
por uma mulher tão bonita como tu?
11
00:00:53,957 --> 00:00:55,418
Uma, em Amesterdão.
12
00:00:55,419 --> 00:00:58,189
Vá lá! Ele vai para a cadeia
6 meses. Não o vais pisar mais?
13
00:00:58,190 --> 00:00:59,561
Dá-lhe uma toquezinho.
14
00:00:59,562 --> 00:01:01,647
Tira as botas,
vamos ver esses dedinhos.
15
00:01:01,648 --> 00:01:03,729
Que nojo!
16
00:01:05,305 --> 00:01:07,521
Ela já o pisou?
17
00:01:07,758 --> 00:01:09,992
Nem imaginas.
18
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
Legendas traduzidas, revistas
e sincronizadas por:
19
00:01:15,001 --> 00:01:20,001
« Tonius Lusitanus »
luso.legendas@gmail.com.
20
00:01:37,016 --> 00:01:41,555
Repara, considero-me uma pessoa
desinibida no sexo, mas pés?
21
00:01:43,523 --> 00:01:45,299
O que quiseste dizer com desinibida?
22
00:01:45,300 --> 00:01:47,976
Nada de esquisito.
23
00:01:47,980 --> 00:01:49,495
Ao ar livre.
24
00:01:49,496 --> 00:01:51,348
Marcos nacionais e monumentos.
25
00:01:51,349 --> 00:01:53,327
Tu sabes, coisas normais.
26
00:01:53,438 --> 00:01:56,396
Fizeste amor marcos nacionais
e monumentos?
27
00:01:56,397 --> 00:01:58,503
Aqui em Washington?
28
00:01:58,504 --> 00:02:00,494
- Quantas vezes?
- Seis.
29
00:02:00,670 --> 00:02:02,041
O Rigby está aqui.
30
00:02:02,042 --> 00:02:04,256
Seis?
31
00:02:04,257 --> 00:02:07,491
Olhem só, encontrarmo-nos
com um corpo, ainda vivo.
32
00:02:07,492 --> 00:02:09,192
Não é uma coisa que se veja
todos os dias.
33
00:02:09,193 --> 00:02:11,393
Chama-se Hank Barnes.
Procurado por fraude eletrónica.
34
00:02:11,394 --> 00:02:13,956
Clonava cartões
na sapataria onde trabalhava.
35
00:02:13,957 --> 00:02:16,079
- Quer que eu o leve?
- Eu levo-o.
36
00:02:16,080 --> 00:02:17,880
Com licença.
37
00:02:18,986 --> 00:02:21,155
Acho que não nos conhecemos.
Steve Gibson.
38
00:02:21,156 --> 00:02:22,556
Michelle Maxwell.
39
00:02:22,557 --> 00:02:24,307
Trabalhou nos Serviços Secretos,
certo?
40
00:02:24,308 --> 00:02:26,218
- Sim, trabalhei.
- Certo.
41
00:02:26,569 --> 00:02:28,627
Trabalhámos os dois. Sean King.
42
00:02:28,628 --> 00:02:30,009
Olá.
43
00:02:30,010 --> 00:02:31,476
Ele já saiu há muito tempo.
44
00:02:31,477 --> 00:02:33,286
Nixon... não é um fã.
45
00:02:33,287 --> 00:02:36,580
- Nixon?
- Sim, já trabalhei no Capitólio.
46
00:02:37,425 --> 00:02:39,775
Quer tomar um café um dia destes?
47
00:02:40,779 --> 00:02:41,802
Claro.
48
00:02:41,803 --> 00:02:45,382
Vou só soltar o Barnes
e pode prendê-lo.
49
00:02:49,893 --> 00:02:51,579
Vejo que tem um novo colega.
50
00:02:51,580 --> 00:02:53,892
O que aconteceu ao Agente Carter?
Promovido?
51
00:02:53,893 --> 00:02:55,694
Suspenso.
52
00:02:55,972 --> 00:02:58,010
O quê? Por quê?
53
00:02:58,011 --> 00:03:00,878
Ontem à noite, foi mandado parar
por causa de um farolim partido.
54
00:03:00,879 --> 00:03:03,815
E bateu num dos polícias.
55
00:03:03,816 --> 00:03:07,076
Que pena. Tinha um futuro
brilhante pela frente.
56
00:03:09,212 --> 00:03:11,256
Obrigado pela detenção.
57
00:03:18,942 --> 00:03:21,034
Então, não foi
no Memorial a Lincoln.
58
00:03:21,035 --> 00:03:24,312
Então,
no Monumento a Washington.
59
00:03:24,313 --> 00:03:27,700
- Pareço-te um cliché ambulante?
- Vamos lá, disseste seis, certo? Seis?
60
00:03:27,701 --> 00:03:29,821
Lembra-me para não te contar
mais nada.
61
00:03:29,822 --> 00:03:31,890
Edgar, aqui está a nossa fatura.
62
00:03:31,891 --> 00:03:34,764
Recebemos 10% da fiança
do Hank Barnes.
63
00:03:36,336 --> 00:03:38,221
Por que é que as pessoas
não te pagam?
64
00:03:38,222 --> 00:03:40,674
Do que é que estás a falar?
Claro que nos pagam.
65
00:03:40,675 --> 00:03:43,255
Estas pessoas não.
Por que é que elas não te pagaram?
66
00:03:43,256 --> 00:03:46,983
A Betty Camden nunca nos pagou?
Encontrámos a irmã gémea dela!
67
00:03:46,984 --> 00:03:48,634
Somos detetives particulares.
68
00:03:48,635 --> 00:03:51,381
As pessoas contratam-nos
para descobrir a verdade.
69
00:03:51,382 --> 00:03:55,227
Infelizmente, a verdade não é
o que as pessoas querem saber.
70
00:03:55,228 --> 00:03:58,703
Por isso, às vezes culpam-nos a nós.
71
00:03:58,883 --> 00:03:59,897
Faz parte do trabalho.
72
00:03:59,898 --> 00:04:03,070
Para mim, Edgar,
isso é só um monte de palavras.
73
00:04:03,230 --> 00:04:06,072
Sean é advogado,
um homem de palavras.
74
00:04:06,073 --> 00:04:09,803
Eu, por outro lado,
sou uma mulher de atitudes.
75
00:04:09,835 --> 00:04:11,525
Toma uma atitude, Edgar.
76
00:04:11,564 --> 00:04:15,370
Faz com que esses caloteiros paguem.
Assim como fizeste com as Finanças.
77
00:04:23,272 --> 00:04:25,667
O que achas que aconteceu
ao Agente Carter?
78
00:04:25,668 --> 00:04:27,094
Não faço ideia.
79
00:04:27,095 --> 00:04:30,798
Sabes, se ele foi preso ontem à noite,
80
00:04:30,815 --> 00:04:32,975
será libertado daqui a algumas horas.
81
00:04:32,976 --> 00:04:35,740
Não, não, Ouviste o Edgar.
82
00:04:35,741 --> 00:04:37,712
Precisamos de clientes "pagantes".
83
00:04:37,713 --> 00:04:40,535
Michelle, ninguém merece perder
a carreira por causa de um erro.
84
00:04:40,536 --> 00:04:43,405
- Nós perdemos.
- Pois perdemos.
85
00:04:43,406 --> 00:04:45,311
E levei oito anos para ultrapassar isso.
86
00:04:45,312 --> 00:04:48,012
Tu estás cá fora há apenas 18 meses.
87
00:04:48,052 --> 00:04:49,814
Vamos só falar com o Carter.
88
00:04:49,815 --> 00:04:51,749
Só isso.
89
00:04:51,950 --> 00:04:54,864
E depois fazes o que é habitual,
quando eu não quero o caso.
90
00:04:54,865 --> 00:04:56,954
- Que é o quê?
- Deixar-me constrangida.
91
00:04:56,955 --> 00:04:59,891
Homem de palavras, certo?
Mulher de atitude.
92
00:04:59,892 --> 00:05:02,062
Deixa-me ser eu a falar.
93
00:05:08,967 --> 00:05:10,532
O que é que estão a fazer aqui?
94
00:05:10,533 --> 00:05:12,599
Michelle?
95
00:05:15,105 --> 00:05:18,139
- Viemos falar consigo.
- Queremos ajudar.
96
00:05:18,608 --> 00:05:22,041
Obrigado, mas não preciso
de um investigador particular.
97
00:05:22,042 --> 00:05:22,901
Agente Carter...
98
00:05:22,902 --> 00:05:25,870
Sabe que as investigações internas
do FBI, demoram meses.
99
00:05:25,871 --> 00:05:28,422
Tem de contar a sua
história imediatamente.
100
00:05:29,152 --> 00:05:32,241
Querem saber a minha história?
Aqui vai ela.
101
00:05:32,242 --> 00:05:35,683
2 polícias brancos mandaram-me
parar por causa de um farolim partido.
102
00:05:35,684 --> 00:05:37,765
Mostrei o distintivo.
Não quiseram saber.
103
00:05:37,766 --> 00:05:39,233
Mandaram-me sair do carro.
104
00:05:39,234 --> 00:05:41,739
E um deles pôs-me as mãos
em cima. Passei-me.
105
00:05:41,740 --> 00:05:45,865
Conclusão, eu devia ter sabido.
106
00:05:46,150 --> 00:05:49,340
Quer saber o que é estar
de licença administrativa?
107
00:05:49,774 --> 00:05:52,645
Pergunte-me a mim.
Ou, melhor, pergunte-lhe a ela.
108
00:05:52,646 --> 00:05:54,813
Parecem férias remuneradas.
109
00:05:54,814 --> 00:05:56,982
Mas não é. É um inferno.
110
00:05:56,983 --> 00:05:59,624
Pode não precisar de um I. P.,
mas precisa de um advogado.
111
00:05:59,625 --> 00:06:01,568
Para dizer o quê?
Que fui provocado?
112
00:06:01,569 --> 00:06:04,425
- Acha que isso importa?
- Não sei até me contratar.
113
00:06:04,426 --> 00:06:06,261
Mas sei que posso ajudar.
114
00:06:08,937 --> 00:06:12,359
Tudo bem. Quer ser
meu advogado, força.
115
00:06:12,360 --> 00:06:15,346
Não vai fazer diferença nenhuma.
116
00:06:20,963 --> 00:06:24,076
É impessão minha,
ou ele está a esconder alguma coisa?
117
00:06:30,661 --> 00:06:31,610
Fala comigo.
118
00:06:31,611 --> 00:06:34,844
Estou no local onde o Carter foi
mandado parar. Não há testemunhas.
119
00:06:35,146 --> 00:06:35,785
Onde estás?
120
00:06:35,786 --> 00:06:38,885
Vou dar-te uma pista.
Há cheiro a gel capilar.
121
00:06:38,886 --> 00:06:41,502
Diz ao Agente Steve
que lhe devo uma chamada.
122
00:06:41,503 --> 00:06:43,320
Adeus.
123
00:06:46,282 --> 00:06:47,523
Despache-se, King.
124
00:06:47,524 --> 00:06:50,499
Estou a localizar um fornecedor
de Oxycotin e está a correr bem.
125
00:06:50,500 --> 00:06:52,554
Quero que ajude o Carter
a recuperar o emprego.
126
00:06:52,555 --> 00:06:54,467
- Que é que tem com isso?
- Sou advogado dele.
127
00:06:54,468 --> 00:06:56,806
Isso facilita as coisas.
Fale com o Jurídico.
128
00:06:56,807 --> 00:06:59,427
- Pensei que se davam bem.
- E damos.
129
00:06:59,428 --> 00:07:04,125
De todos os meus colegas, Carter
foi o que durou mais, 9 meses.
130
00:07:05,068 --> 00:07:07,335
Celebrámos com um bolo.
131
00:07:16,059 --> 00:07:17,452
"Armaram-lhe numa cilada."
132
00:07:17,453 --> 00:07:19,508
O caso está a ser tratado
por um "asnocrata"
133
00:07:19,509 --> 00:07:21,763
sem competência nenhuma.
Sabes o que isso significa.
134
00:07:21,764 --> 00:07:23,164
O Carter bateu num polícia.
135
00:07:23,165 --> 00:07:25,032
É sorte ele não estar
a respirar por um tubo.
136
00:07:25,033 --> 00:07:28,490
E você é o colega dele.
Devia protegê-lo.
137
00:07:28,522 --> 00:07:30,284
Os colegas são designados.
138
00:07:30,285 --> 00:07:32,838
O Carter não foi escolha minha,
não com o histórico dele.
139
00:07:32,839 --> 00:07:34,710
Que histórico?
140
00:07:35,410 --> 00:07:37,689
Se precisar de mais alguma coisa,
fale com o Jurídico.
141
00:07:37,690 --> 00:07:39,650
Para já acabámos.
142
00:07:45,393 --> 00:07:47,927
- Betty Camden?
- Sim?
143
00:07:47,928 --> 00:07:54,103
Trabalho para a King e Maxwell.
Deve-lhes 1.786 dólares e 55 cêntimos.
144
00:07:55,532 --> 00:07:59,123
Pode esperar um momento, por favor?
145
00:08:19,841 --> 00:08:22,754
Alguém que me substitua.
146
00:08:24,522 --> 00:08:25,983
Não sei.
147
00:08:25,984 --> 00:08:29,450
A licença administrativa
não tem sido assim tão má.
148
00:08:29,776 --> 00:08:31,831
Fale-me do seu irmão.
149
00:08:31,832 --> 00:08:33,661
O que é que o meu irmão
tem a ver com o caso?
150
00:08:33,662 --> 00:08:36,876
- Acho que sabe a resposta disso.
- Já lhe disse que não arranjo desculpas.
151
00:08:36,877 --> 00:08:39,754
Nem eu, sou advogado.
Crio argumentos.
152
00:08:39,755 --> 00:08:43,549
O FBI faz os deles.
Deixe-me fazer os seus.
153
00:08:45,862 --> 00:08:50,060
Era o primeiro carro dele.
Um Camaro vermelho de 12 anos.
154
00:08:50,061 --> 00:08:52,318
Eu disse-lhe o que ia acontecer,
avisei-o.
155
00:08:52,319 --> 00:08:55,337
Se aparecerem os polícias, encosta.
Põe as mãos no volante.
156
00:08:55,338 --> 00:08:57,819
Olha para a frente.
Sim, S.r. Não, S.r.
157
00:08:57,820 --> 00:09:00,205
Não lhes dês nenhum "motivo".
158
00:09:00,206 --> 00:09:01,428
Mas a primeira vez que aconteceu,
159
00:09:01,429 --> 00:09:04,830
ele olhou pelo espelho e viu
que tinham sacado as armas.
160
00:09:05,332 --> 00:09:07,314
E entrou em pânico.
161
00:09:08,519 --> 00:09:11,004
Foi para apanhar a carteira
do banco da frente,
162
00:09:11,005 --> 00:09:13,173
um dos polícias gritou "arma".
163
00:09:16,502 --> 00:09:18,960
Que mais quer saber?
164
00:09:18,961 --> 00:09:20,867
Deixe-me perguntar-lhe
e quanto a si.
165
00:09:20,868 --> 00:09:22,904
Seja honesto.
166
00:09:23,386 --> 00:09:26,199
- Você é temperamental?
- Eu?
167
00:09:26,200 --> 00:09:27,871
Fui escolhido para ser negociador
168
00:09:27,872 --> 00:09:30,142
de reféns na escola, em Quântico.
169
00:09:30,299 --> 00:09:32,281
Então, o que é que aconteceu
ontem à noite?
170
00:09:32,282 --> 00:09:34,887
Ser parado,
provocado por dois polícias.
171
00:09:34,888 --> 00:09:37,412
Pensou no seu irmão e passou-se.
172
00:09:37,413 --> 00:09:41,783
Isto não é uma desculpa.
É um argumento legal.
173
00:09:45,229 --> 00:09:47,398
Como está o seu irmão
hoje em dia?
174
00:09:48,263 --> 00:09:50,496
Porque não lhe pergunta?
175
00:10:04,489 --> 00:10:06,849
Agente Van Ness, posso falar
consigo por um instante?
176
00:10:06,850 --> 00:10:07,849
É do FBI?
177
00:10:07,850 --> 00:10:12,425
Não, sou I. P.. Tentando devolver
o emprego ao Agente Carter.
178
00:10:12,534 --> 00:10:15,633
Tudo o que tenho a dizer
está no meu relatório.
179
00:10:15,634 --> 00:10:18,167
Ótimo.
Levarei a sua câmara de tablier,
180
00:10:18,168 --> 00:10:21,129
- verei o que o júri acha disso.
- Boa sorte com isso.
181
00:10:21,130 --> 00:10:22,730
Tivemos uma avaria a noite passada
182
00:10:22,731 --> 00:10:24,572
enquanto estávamos fora.
183
00:10:29,599 --> 00:10:31,548
O meu colega é advogado.
184
00:10:31,549 --> 00:10:33,154
Quando ele o colocar
no banco das testemunhas,
185
00:10:33,155 --> 00:10:36,851
vai descobrir o que é
querer esmurrar alguém.
186
00:10:41,374 --> 00:10:42,575
O que conseguiste?
187
00:10:42,576 --> 00:10:45,640
Um bom argumento para levar
o Carter de volta ao emprego.
188
00:10:45,641 --> 00:10:49,068
Melhor do que "ele caiu numa
armadilha de dois "chuis" corruptos?
189
00:10:49,069 --> 00:10:51,145
Porque tudo é competição para ti?
190
00:10:51,146 --> 00:10:52,450
"Qual é a tua prova?"
191
00:10:52,451 --> 00:10:54,722
Um dos polícias partiu
o farolim dele.
192
00:10:54,723 --> 00:10:57,828
Vi pedaços de plástico laranja
dentro do carro patrulha.
193
00:10:57,829 --> 00:11:02,064
Viste-os? Sabes a diferença
entre eles e, digamos, "cheetos"?
194
00:11:02,065 --> 00:11:05,801
Tirei uma fotografia.
Acho que aqueles...
195
00:11:07,613 --> 00:11:09,591
Edgar...
196
00:11:14,201 --> 00:11:17,401
Edgar, onde é que vais? Edgar.
197
00:11:17,927 --> 00:11:19,971
- Fala comigo.
- Estou a falar contigo.
198
00:11:19,972 --> 00:11:22,082
Não... Conta-me o que aconteceu.
199
00:11:22,083 --> 00:11:24,642
Ela pediu-me para ir cobrar
aos clientes que te deviam.
200
00:11:24,643 --> 00:11:26,493
Desculpa, eu quis dizer
para enviares a conta.
201
00:11:26,494 --> 00:11:29,102
"Faz com que os caloteiros paguem.
Como fizeste com as Finanças."
202
00:11:29,103 --> 00:11:31,363
- Foi o que eu disse.
- Foi o que eu fiz.
203
00:11:31,738 --> 00:11:34,448
Edgar, tenho a certeza
de que estás com fome.
204
00:11:34,449 --> 00:11:38,079
Vai comprar um cachorro quente.
Depois falamos.
205
00:11:38,080 --> 00:11:39,748
Só um?
206
00:11:39,749 --> 00:11:42,549
Toma. Aproveita.
207
00:11:42,550 --> 00:11:45,949
Não, não, eu...
Compra dois cachorros quentes.
208
00:11:48,612 --> 00:11:50,644
Como tens tanta certeza que esses
"chuis" tinham o Carter como alvo?
209
00:11:50,645 --> 00:11:53,555
Sou ex-polícia.
Venho de uma família de polícias.
210
00:11:53,556 --> 00:11:55,324
Confia em mim.
Os dois são corruptos.
211
00:11:55,325 --> 00:11:58,454
Seguiram-no até uma rua escusa
e desligaram a câmara do tablier.
212
00:11:58,455 --> 00:12:01,133
- A ponto é: porquê?
- Quando o Carter foi preso,
213
00:12:01,134 --> 00:12:03,435
foi automaticamente
suspenso do FBI, certo?
214
00:12:03,436 --> 00:12:06,037
Talvez tenha a ver
com um dos casos dele.
215
00:12:06,038 --> 00:12:08,526
Por isso precisamos
do Rigby do nosso lado.
216
00:12:08,527 --> 00:12:10,964
Faz isso. Vou descobrir
quem pagou a esses "chuis".
217
00:12:10,965 --> 00:12:13,466
- Como?
- Dividir para conquistar.
218
00:12:13,467 --> 00:12:17,011
Em toda a parceria há um chefe
da matilha e um submisso.
219
00:12:17,215 --> 00:12:18,976
Assim como nós.
220
00:12:18,977 --> 00:12:20,819
Nos degraus do Capitólio.
221
00:12:20,820 --> 00:12:22,950
Diz-me só,
nalgum dos seis lugares
222
00:12:22,951 --> 00:12:25,653
- há uma loja de presentes?
- Adeus...
223
00:12:36,738 --> 00:12:38,737
Agente Rigby.
224
00:12:39,306 --> 00:12:42,576
Se é acerca do Carter,
já disse tudo que tinha a dizer.
225
00:12:42,577 --> 00:12:45,959
E se eu lhe disser que dois
"chuis" corruptos o lixaram?
226
00:12:45,960 --> 00:12:47,684
Diria que é
uma teoria interessante
227
00:12:47,685 --> 00:12:49,935
e que a devia partilhar
com os advogados do FBI.
228
00:12:49,936 --> 00:12:53,334
Deixa sempre que seja o seu colega
a falar por si, Agente Palermo?
229
00:12:53,458 --> 00:12:55,500
Não tenho nada para lhe dizer.
230
00:12:56,392 --> 00:12:59,346
Meu Deus! Você não sabe, pois não?
231
00:13:00,149 --> 00:13:01,729
De que é que está a falar?
232
00:13:01,730 --> 00:13:04,901
Acha que aquela carrinha de
canalizador parada frente à sua casa
233
00:13:04,902 --> 00:13:07,252
está lá para consertar
uma fuga, não é?
234
00:13:07,253 --> 00:13:10,038
Você armou uma cilada
a um agente do FBI.
235
00:13:10,039 --> 00:13:12,800
Sabe quantas
agências da Polícia Federal
236
00:13:12,801 --> 00:13:14,701
estão de olho em si?
237
00:13:17,462 --> 00:13:18,843
Está maluca.
238
00:13:18,844 --> 00:13:21,325
Sabe, estou enojado
com a sua atitude.
239
00:13:21,781 --> 00:13:23,815
O que quer de mim, King?
240
00:13:23,816 --> 00:13:25,904
Tudo que eu quero é um nome.
241
00:13:25,905 --> 00:13:28,650
Quem vos pagou para lixar o Carter?
242
00:13:31,871 --> 00:13:33,373
Acha que é o tipo muito forte
243
00:13:33,374 --> 00:13:35,163
saltando de colegas?
244
00:13:35,164 --> 00:13:38,246
Sei tudo sobre si, Rigby.
Está tudo aí.
245
00:13:38,443 --> 00:13:39,777
Sim.
246
00:13:39,778 --> 00:13:41,172
Os Serviços Secretos
247
00:13:41,173 --> 00:13:42,947
e a sua habilidade
de "ler" as pessoas.
248
00:13:42,948 --> 00:13:45,348
Força. Dê o seu melhor palpite.
249
00:13:46,975 --> 00:13:48,583
Você fala muito deliberadamente.
250
00:13:48,584 --> 00:13:50,763
Isso quer dizer que superou
a gaguez em criança.
251
00:13:50,764 --> 00:13:52,577
Deve ter sido gozado na escola.
252
00:13:52,578 --> 00:13:54,416
Mexe no dedo anelar
constantemente.
253
00:13:54,417 --> 00:13:56,717
Significa que ainda há
pouco tempo, usava aliança.
254
00:13:56,718 --> 00:13:58,720
Passou 20 anos
como agente especial.
255
00:13:58,721 --> 00:14:00,689
É muito tempo
sem ser promovido.
256
00:14:00,690 --> 00:14:03,883
Iss0 qver dizer que há alguma
coisa na sua ficha a travá-lo.
257
00:14:03,965 --> 00:14:06,795
Por isso, intimidado em criança,
258
00:14:07,006 --> 00:14:08,954
divorciado, carreira sem futuro.
259
00:14:08,955 --> 00:14:11,893
Pode interromper-me
quando eu estiver enganado.
260
00:14:13,338 --> 00:14:16,388
Acho que armadilharam o Carter
por causa de um dos casos dele.
261
00:14:16,389 --> 00:14:19,913
E preciso que me ajude
a descobrir qual deles.
262
00:14:19,914 --> 00:14:21,814
É isto.
263
00:14:41,915 --> 00:14:44,332
"Joe, eu disse-te que não queria
fazer parte disto."
264
00:14:44,333 --> 00:14:46,502
Ela é uma estúpida investigadora,
relaxa.
265
00:14:46,503 --> 00:14:49,873
"Por quê? Por que tu o dizes?"
E se alguém do Cartel falar?
266
00:14:49,874 --> 00:14:52,178
"Como é que eles poderiam
implicar-nos nisto?"
267
00:14:52,179 --> 00:14:56,400
Recebi um telefonema e um envelope
cheio de dinheiro, ponto final.
268
00:15:01,394 --> 00:15:05,067
- Então, o que foi?
- O que foi, o quê?
269
00:15:05,068 --> 00:15:08,239
O que está na sua ficha
que deu cabo da sua carreira.
270
00:15:12,866 --> 00:15:15,014
Foi tão mau como deixar
um candidato presidencial
271
00:15:15,015 --> 00:15:17,717
que estava a proteger,
ser assassinado?
272
00:15:20,418 --> 00:15:22,818
Foi um rapto, em West Virginia.
273
00:15:22,819 --> 00:15:28,085
A vítima era a filha
do dono de uma fábrica local.
274
00:15:28,740 --> 00:15:31,056
Tinha apenas 17 anos.
275
00:15:34,397 --> 00:15:36,299
Eu assumi a responsabilidade.
276
00:15:36,300 --> 00:15:38,301
Espero que os meus colegas
façam o mesmo.
277
00:15:38,302 --> 00:15:41,937
Ele assumiu a responsabilidade.
Mas foi apanhado numa cilada.
278
00:15:41,938 --> 00:15:45,008
Diga-me, quem o poderia
querer fora do caminho?
279
00:15:45,009 --> 00:15:46,642
Bem, vejamos. Há terroristas,
280
00:15:46,643 --> 00:15:49,170
ladrões de bancos,
investidores vigaristas.
281
00:15:49,171 --> 00:15:50,717
Escolha um.
282
00:15:50,718 --> 00:15:53,544
Olhe, não estou a
querer bloqueá-lo.
283
00:15:53,549 --> 00:15:55,850
Não é o suficiente
para continuar.
284
00:15:56,385 --> 00:15:58,318
Obrigado pelo café.
285
00:15:59,025 --> 00:16:00,802
Os dois "chuis"
que apanharam o Carter
286
00:16:00,803 --> 00:16:03,446
estão na folha do cartel
de drogas de Washington.
287
00:16:03,447 --> 00:16:05,222
E a sua prova é...
288
00:16:05,223 --> 00:16:06,826
Não lho posso dizer.
289
00:16:06,827 --> 00:16:09,209
Vocês trabalham em casos
com narcóticos.
290
00:16:12,013 --> 00:16:13,889
Rigby.
291
00:16:14,434 --> 00:16:17,247
Rigby, a carreira dele está por um fio.
292
00:16:22,343 --> 00:16:25,913
Um tipo foi preso numa apreensão
de drogas, a semana passada.
293
00:16:25,914 --> 00:16:28,381
Disse que tinha provas
contra o K-17,
294
00:16:28,382 --> 00:16:31,550
um cartel mexicano,
a atuar na Capital.
295
00:16:31,551 --> 00:16:33,217
Queria fazer um acordo.
296
00:16:33,218 --> 00:16:37,236
O Carter estava a transformá-lo
num informador confidencial.
297
00:16:37,237 --> 00:16:39,413
Ele estava a trabalhar
nisso sozinho.
298
00:16:39,414 --> 00:16:42,163
Não sei nada sobre o K-17.
299
00:16:42,164 --> 00:16:44,552
O que é que eles acham de espiões?
300
00:16:44,971 --> 00:16:48,006
Consegui mais informações sobre
o nosso informador, Doyle Ross.
301
00:16:48,007 --> 00:16:49,923
32 anos,
302
00:16:49,924 --> 00:16:53,100
diz que é jogador profissional
de póquer.
303
00:16:53,101 --> 00:16:55,660
Se quer mexer com o K-17,
deve gostar de arriscar.
304
00:16:55,661 --> 00:16:59,019
Não é um tipo típico de cartel.
É mais para o tipo estudioso.
305
00:16:59,997 --> 00:17:02,259
Desculpe. Velhos hábitos.
306
00:17:02,260 --> 00:17:05,806
Sr. Ross, FBI. Abra a porta.
307
00:17:29,058 --> 00:17:31,662
Acho que encontrámos
o Doyle Ross.
308
00:17:33,196 --> 00:17:35,563
Ele gostava mesmo de arriscar.
309
00:17:41,517 --> 00:17:45,296
No que estava a pensar para
não usar luvas no local do crime.
310
00:17:45,297 --> 00:17:46,708
Obrigado por ligar.
311
00:17:46,709 --> 00:17:48,949
Você merecia estar aqui.
312
00:17:49,036 --> 00:17:50,718
Doyle Ross foi meu informador.
313
00:17:50,719 --> 00:17:53,448
Devia ser eu a levar
um raspanete do Ribgy.
314
00:17:53,449 --> 00:17:54,991
O que é que o Ross lhe disse?
315
00:17:54,992 --> 00:17:57,875
Só o encontrei uma vez, na cadeia,
depois que ele foi preso.
316
00:17:57,876 --> 00:18:01,038
Ele gabava-se de conhecer
o cartel K-17
317
00:18:01,047 --> 00:18:04,067
e disse que tinha uma "carta"
que o livraria da cadeia.
318
00:18:04,068 --> 00:18:06,033
- Algum antecedente?
- Nenhum.
319
00:18:06,034 --> 00:18:08,635
Extratos bancários mostraram
que recebia 2 mil por mês
320
00:18:08,636 --> 00:18:10,965
de uma empresa fictícia
nos últimos 7 anos.
321
00:18:10,966 --> 00:18:13,230
Isso parece típico dos cartéis.
322
00:18:13,231 --> 00:18:15,575
Se tivesse conseguido mais,
podia tê-lo protegido.
323
00:18:15,576 --> 00:18:18,813
Os informadores nunca dizem tudo.
Guardam sempre alguma coisa.
324
00:18:18,814 --> 00:18:20,589
E Ross era jogador de póquer.
325
00:18:20,590 --> 00:18:24,118
Jamais apostaria tudo
até ter a melhor jogada.
326
00:18:26,462 --> 00:18:28,420
É melhor eu ir andando.
327
00:18:28,421 --> 00:18:30,442
Carter.
328
00:18:30,443 --> 00:18:33,380
Vamos reaver-lhe o seu distintivo.
329
00:18:34,238 --> 00:18:36,071
Deixe-me perguntar uma coisa.
330
00:18:36,072 --> 00:18:39,043
Numa auto-avaliação honesta.
331
00:18:39,776 --> 00:18:42,145
Por que se preocupa tanto?
332
00:18:46,613 --> 00:18:49,847
- "Onde é que íamos?"
- "A sério, você devia tentar."
333
00:18:49,848 --> 00:18:52,935
O quê, tubarões? Não me parece.
334
00:18:56,840 --> 00:18:59,025
Steve faz triatlo.
335
00:18:59,162 --> 00:19:01,468
Ele deve ter muita energia.
336
00:19:01,469 --> 00:19:04,205
Queres saber no que
o morto andava metido
337
00:19:04,332 --> 00:19:07,067
ou vais ficar especada
a olhar para o Gibson?
338
00:19:07,068 --> 00:19:09,876
Não estou especada a olhar para ele.
339
00:19:09,877 --> 00:19:12,377
Estou especada a olhar para ela.
340
00:19:23,443 --> 00:19:26,301
Viste aquele olhar, certo?
Não é curiosidade mórbida.
341
00:19:26,302 --> 00:19:28,197
Não, é: "estou a passar
no local do crime"
342
00:19:28,198 --> 00:19:30,744
e as minha fotografias
estão coladas no frigorífico".
343
00:19:37,902 --> 00:19:39,703
Por favor, não sei de nada.
344
00:19:39,704 --> 00:19:41,737
- Por favor!
- Tudo bem, não somos polícias.
345
00:19:41,738 --> 00:19:44,340
- Somos detetives particulares.
- Não te vamos prender.
346
00:19:44,341 --> 00:19:46,372
Mas pode ter problemas
e podemos ajudar.
347
00:19:46,373 --> 00:19:48,144
Sou Michelle. Esse é Sean.
348
00:19:48,145 --> 00:19:51,547
Sou Patty. Patty Russo.
349
00:19:51,548 --> 00:19:53,917
Doyle era o meu namorado.
350
00:19:54,619 --> 00:19:56,889
Eu vi o médico legal.
351
00:19:57,033 --> 00:19:59,185
Ele está morto, não está?
352
00:20:07,824 --> 00:20:11,160
Doyle e eu conhecemo-nos
num armazém abandonado.
353
00:20:11,161 --> 00:20:15,775
Estava sozinha e fomos
procurar a mesma arma.
354
00:20:17,225 --> 00:20:20,470
Estava "online", no "Flesh Eaters 2".
355
00:20:20,471 --> 00:20:22,295
Espero que não seja
um sítio de encontros.
356
00:20:22,296 --> 00:20:23,786
Poderia muito bem ser.
357
00:20:23,787 --> 00:20:25,531
Quando somos os últimos
2 sobreviventes
358
00:20:25,532 --> 00:20:28,382
de um apocalipse zombie,
acabamos por conhecer alguém.
359
00:20:28,883 --> 00:20:31,017
Sabia que ele negociava em cocaína?
360
00:20:32,421 --> 00:20:34,432
Não somos da polícia, Patty.
361
00:20:34,433 --> 00:20:36,724
Ele não era do tipo traficante.
362
00:20:36,725 --> 00:20:39,327
Era um excêntrico
que convidava os amigos
363
00:20:39,328 --> 00:20:42,060
para jogos de computador
todas as 4.ªs à noite.
364
00:20:42,565 --> 00:20:44,433
Mas então...
365
00:20:44,582 --> 00:20:47,966
Foi com alguns dos amigos
que não se drogavam, ao póquer,
366
00:20:47,967 --> 00:20:49,774
e começou a ganhar dinheiro a sério.
367
00:20:49,775 --> 00:20:52,517
O que sabe acerca dos contactos
de droga dele?
368
00:20:53,275 --> 00:20:55,466
Ele tinha um amigo, Gustavo.
369
00:20:55,474 --> 00:20:57,939
Trabalha na Casa dos Bifes
"Charlie Forte".
370
00:20:57,940 --> 00:21:00,757
Doyle comprava-lhe a coca,
nas docas.
371
00:21:00,777 --> 00:21:03,111
Alguma vez te levou com ele?
372
00:21:09,449 --> 00:21:10,458
O que estás a fazer?
373
00:21:10,459 --> 00:21:12,495
Fazendo uma separação.
374
00:21:12,496 --> 00:21:17,148
Papéis, embalagem de comida
e comida de verdade.
375
00:21:19,574 --> 00:21:21,309
Debulhaste milho aqui?
376
00:21:21,310 --> 00:21:24,313
Queimo 3 mil calorias por dia.
Tens de lidar com isso.
377
00:21:24,314 --> 00:21:26,415
A chegar.
378
00:21:29,394 --> 00:21:31,904
A Patty não disse que o Gustavo
tinha uma moto?
379
00:21:31,905 --> 00:21:33,381
Disse.
380
00:21:33,382 --> 00:21:35,756
E já lhe enviei a fotografia.
381
00:21:35,757 --> 00:21:38,698
Seja quem for, está sem dúvida,
a fazer uma entrega.
382
00:21:40,833 --> 00:21:43,500
Então, Aquário Nacional.
383
00:21:44,600 --> 00:21:47,612
Certo, vou-te dizer quais os 6
marcos nacionais e monumentos
384
00:21:47,613 --> 00:21:50,059
onde fiz sexo,
mas vou-tos dizer um de cada vez,
385
00:21:50,060 --> 00:21:53,140
e sem avisar, então presta
atenção a tudo que eu disser
386
00:21:53,141 --> 00:21:55,041
a partir de agora.
387
00:21:56,843 --> 00:21:59,214
Sim, a Patty diz que é o Gustavo.
388
00:22:00,348 --> 00:22:03,851
- Parece que está a ir embora.
- Temos que o impedir.
389
00:22:05,291 --> 00:22:06,957
O meu apoio está no porta luvas.
390
00:22:06,958 --> 00:22:08,592
Não, não preciso de arma.
391
00:22:08,593 --> 00:22:10,195
Estava à procura disto.
392
00:22:10,196 --> 00:22:13,305
Vais detê-los com a minha conta da luz?
393
00:22:13,306 --> 00:22:17,303
E com o meu único semestre
de direito naval.
394
00:22:23,804 --> 00:22:27,599
Esperem rapazes! Esperem!
Quem está no comando aqui?
395
00:22:27,600 --> 00:22:28,989
Quem é você?
396
00:22:28,990 --> 00:22:31,590
Terry Malloy.
Supervisor de armazéns.
397
00:22:31,591 --> 00:22:33,911
Posso ver os vossos papeis,
por favor?
398
00:22:36,936 --> 00:22:39,566
- Algum problema?
- Já vos digo.
399
00:22:40,506 --> 00:22:42,286
Quem é o responsável
por receber o material?
400
00:22:42,287 --> 00:22:43,813
Isto é uma coisa básica.
401
00:22:43,814 --> 00:22:47,408
Artigo 7, secção 202,
do Código Comercial Uniforme.
402
00:22:47,409 --> 00:22:48,965
Nunca tivemos
problemas com isso antes.
403
00:22:48,966 --> 00:22:52,313
Claro. Porque estavam
a trabalhar com o Fred Dobbs.
404
00:22:52,314 --> 00:22:55,337
- Não sei quem é.
- Bem, claro que não sabe.
405
00:22:55,721 --> 00:22:57,670
Por que havia de saber?
406
00:22:57,671 --> 00:23:01,052
Ele sentava-se
naquele escritório,
407
00:23:01,053 --> 00:23:03,365
a ver os jogos dos "Nats"
numa pequena TV,
408
00:23:03,366 --> 00:23:06,774
- até que o demitiram.
- Tudo bem.
409
00:23:06,775 --> 00:23:09,071
Essas caixas são minhas
e eu vou sair com elas.
410
00:23:09,072 --> 00:23:11,857
Não até apresentar
a documentação correta.
411
00:23:16,246 --> 00:23:18,491
Baixem já as armas.
412
00:23:22,443 --> 00:23:24,759
Então, como te saíste
em direito naval?
413
00:23:24,760 --> 00:23:26,962
Nota B.
414
00:23:27,336 --> 00:23:29,485
Talvez B menos.
415
00:23:37,665 --> 00:23:40,427
- Quem são vocês?
- Queres responder essa?
416
00:23:40,428 --> 00:23:41,914
Somos detetives particulares.
417
00:23:41,915 --> 00:23:45,581
Estamos aqui por causa
do seu amigo, Doyle Ross.
418
00:23:45,582 --> 00:23:47,382
Ele está morto.
419
00:23:47,593 --> 00:23:49,556
Vejo que está preocupado.
Isso é bom.
420
00:23:49,557 --> 00:23:50,811
Significa que não o matou.
421
00:23:50,812 --> 00:23:53,824
Agora, por que não pede ao
seu pessoal que baixe as armas,
422
00:23:53,825 --> 00:23:55,160
e conto-te tudo o que sei.
423
00:23:55,161 --> 00:23:58,328
O problema é: como sei
que não foi você que o matou?
424
00:24:05,862 --> 00:24:07,441
FBI! Parados!
425
00:24:07,442 --> 00:24:10,383
"Baixem as armas! Já!"
426
00:24:11,501 --> 00:24:13,336
"Deixe-me ver as suas mãos."
427
00:24:13,337 --> 00:24:15,653
"Devagar. Lentamente."
428
00:24:17,629 --> 00:24:19,897
O trânsito estava uma merda.
429
00:24:20,933 --> 00:24:23,071
Precisa de ver o que há
naquelas caixas.
430
00:24:23,072 --> 00:24:24,373
Você tem um mandado?
431
00:24:24,374 --> 00:24:28,041
Posso ir por esse lado,
ou posso arranjar causa provável.
432
00:24:28,042 --> 00:24:29,975
Causa provável!
433
00:24:30,917 --> 00:24:33,483
Vamos, miúda. Vamos lá.
434
00:24:35,013 --> 00:24:36,847
É uma cadela.
435
00:24:44,650 --> 00:24:46,453
Vamos lá, miúda.
O que encontraste?
436
00:24:46,454 --> 00:24:48,944
O que é isso?
O que encontraste?
437
00:24:51,131 --> 00:24:52,964
Abra-a.
438
00:24:59,342 --> 00:25:02,470
Carne de bife... da Argentina.
439
00:25:02,471 --> 00:25:04,683
Para o meu restaurante.
440
00:25:08,720 --> 00:25:11,388
Bem, vão em frente.
Vasculhem o camião.
441
00:25:12,350 --> 00:25:13,464
Sabem como isto funciona.
442
00:25:13,465 --> 00:25:15,433
Às vezes o produto não está
no camião.
443
00:25:15,434 --> 00:25:17,971
Quando estiver, ligue para 112.
444
00:25:17,972 --> 00:25:19,885
"Vamos."
445
00:25:21,195 --> 00:25:23,143
Essa foi sua única hipótese
com o Rigby.
446
00:25:23,144 --> 00:25:24,893
Ele não vai voltar a ouvi-lo.
447
00:25:24,894 --> 00:25:27,638
Talvez sim, talvez não.
448
00:25:27,639 --> 00:25:30,116
Fale sobre a carta na manga do Ross
para se livrar da cadeia.
449
00:25:30,117 --> 00:25:31,676
O que acha que isso significa?
450
00:25:31,677 --> 00:25:33,442
Ele disse isso na noite
em que foi preso,
451
00:25:33,443 --> 00:25:35,320
imediatamente antes
de receber uma chamada.
452
00:25:35,321 --> 00:25:38,781
Presumi que ele se referia
a um advogado caríssimo.
453
00:25:38,782 --> 00:25:40,858
- Mas?
- Não acho que tenha chamado o advogado.
454
00:25:40,859 --> 00:25:45,362
- O que o leva a dizer isso?
- Um polícia pagou-lhe a fiança.
455
00:25:45,462 --> 00:25:47,235
Para quem acha que ele ligou, da cadeia?
456
00:25:47,236 --> 00:25:48,900
Não faço ideia.
457
00:25:48,901 --> 00:25:51,450
Não há como ligar uma chamada
da cadeia ao Ross.
458
00:25:51,451 --> 00:25:54,639
Não. Mas se era muito importante
para o Ross,
459
00:25:54,827 --> 00:25:57,747
há a hipótese de ele ter ligado
outra vez, após ter sido solto.
460
00:25:57,748 --> 00:26:01,248
Raio, se tivesse o meu distintivo
podia conseguir as ligações dele.
461
00:26:03,004 --> 00:26:06,402
Se, ao menos, houvesse
outro modo de as conseguir...
462
00:26:17,171 --> 00:26:20,458
Preciso que localizes uma chamada
de telemóvel, de há 2 semanas.
463
00:26:20,459 --> 00:26:22,294
Podes fazer isso, por favor?
464
00:26:25,377 --> 00:26:27,269
Edgar?
465
00:26:49,170 --> 00:26:52,409
Sei que começar num novo
emprego é difícil.
466
00:26:53,121 --> 00:26:56,579
Há ano e meio,
eu era dos Serviços Secretos.
467
00:26:57,326 --> 00:27:00,803
O meu trabalho era simples.
468
00:27:00,804 --> 00:27:02,979
Protegia pessoas.
469
00:27:02,980 --> 00:27:07,328
Era boa nisso e sentia-me feliz.
470
00:27:08,484 --> 00:27:10,567
Agora o meu trabalho é diferente.
471
00:27:10,568 --> 00:27:12,951
E muito mais complicado.
472
00:27:13,862 --> 00:27:16,731
E nem sempre tenho a certeza
de ser boa nisso.
473
00:27:17,177 --> 00:27:19,772
Mas mudar é bom.
474
00:27:24,471 --> 00:27:27,005
Por que é que mudar é bom?
475
00:27:32,312 --> 00:27:35,566
Sabes, Edgar, não sei muito bem
como responder a isso.
476
00:27:36,534 --> 00:27:39,692
A verdade é que: "Mudar é bom".
477
00:27:39,693 --> 00:27:41,492
É uma coisa que o
meu pai sempre dizia
478
00:27:41,493 --> 00:27:44,662
para me convencer a fazer
coisas que eu não queria.
479
00:27:47,324 --> 00:27:49,555
Sentes saudades do teu antigo
trabalho nas Finanças, não é?
480
00:27:49,556 --> 00:27:52,886
- Sabia o que tinha que fazer.
- E o que era?
481
00:27:52,887 --> 00:27:55,607
As pessoas escondem
coisas que eu encontro.
482
00:27:55,608 --> 00:27:58,873
- Queres dizer dinheiro?
- Achava dinheiro.
483
00:28:00,078 --> 00:28:03,101
Queres saber?
Esquece a chamada.
484
00:28:03,321 --> 00:28:04,589
Faz-me outra coisa.
485
00:28:04,590 --> 00:28:06,914
Como costumavas fazer
nas Finanças.
486
00:28:06,915 --> 00:28:09,536
O Doyle Ross recebeu dinheiro,
durante sete anos,
487
00:28:09,537 --> 00:28:10,923
de uma empresa fictícia.
488
00:28:10,924 --> 00:28:13,650
Se conseguires achar quem
é o dono dessa empresa,
489
00:28:13,651 --> 00:28:16,798
talvez possamos ajudar o Carter
a reaver o emprego dele.
490
00:28:16,799 --> 00:28:18,631
Podes fazer isso?
491
00:28:49,334 --> 00:28:51,558
C'um caraças!
492
00:28:52,095 --> 00:28:54,081
"Olá, preciso de verificar
a minha conta de telefone."
493
00:28:54,082 --> 00:28:56,793
O meu nome é Doyle Ross.
494
00:28:58,064 --> 00:28:58,800
É Sean.
495
00:28:58,801 --> 00:29:00,767
Às vezes, para chegar à verdade,
496
00:29:00,768 --> 00:29:03,304
um detetive particular tem de mentir.
497
00:29:03,305 --> 00:29:04,510
Um bocadinho.
498
00:29:04,511 --> 00:29:06,739
Sim, tentaria pela internet,
Evelyn.
499
00:29:06,740 --> 00:29:08,975
O problema é que eu sou cego.
500
00:29:09,637 --> 00:29:12,060
E não tenho leitor de monitor.
501
00:29:12,937 --> 00:29:13,930
A situação é esta:
502
00:29:13,931 --> 00:29:17,456
Alguém roubou o meu telefone
e está a usar a minha conta.
503
00:29:18,481 --> 00:29:20,694
Sim, um telefone em braille.
504
00:29:21,626 --> 00:29:23,920
Concordo consigo, Evelyn.
505
00:29:24,265 --> 00:29:27,417
Há muita maldade neste mundo.
506
00:29:27,554 --> 00:29:29,663
Há alguma maneira de me ajudar?
507
00:29:31,579 --> 00:29:34,092
Deus a abençoe, Evelyn.
508
00:29:34,236 --> 00:29:38,052
E que Ele a sustente na palma
da Sua mão.
509
00:29:40,170 --> 00:29:42,229
Imediatamente após
ter saído da cadeia,
510
00:29:42,230 --> 00:29:46,680
o Ross fez 5 chamadas seguidas para...
511
00:29:47,699 --> 00:29:49,576
Este homem.
512
00:29:50,371 --> 00:29:53,763
Congressista Oliver Dawson?
513
00:29:53,764 --> 00:29:56,985
Carreira irrepreensível,
com uma exceção.
514
00:29:56,986 --> 00:29:58,527
Lembro-me.
515
00:29:58,528 --> 00:30:02,365
Há sete anos, foi interrogado,
mas não acusado,
516
00:30:02,366 --> 00:30:05,422
pelo homicídio de Eliza Perkins,
estagiária no escritório dele.
517
00:30:05,423 --> 00:30:07,836
Encontrada estrangulada
num parque da Capital.
518
00:30:07,837 --> 00:30:10,708
As marcas no pescoço coincidiam
com o cordão do seu distintivo,
519
00:30:10,709 --> 00:30:12,415
que nunca foi encontrado.
520
00:30:12,416 --> 00:30:17,122
Por isso, por que lhe ligou o Ross?
521
00:30:17,123 --> 00:30:18,818
O Dawson tinha reputação
de apostador.
522
00:30:18,819 --> 00:30:21,360
Ross poderia ter sido
o seu traficante.
523
00:30:21,623 --> 00:30:23,862
Faz sentido.
Depois de ter sido preso,
524
00:30:23,863 --> 00:30:26,427
ligou para o seu cliente
mais poderoso.
525
00:30:26,428 --> 00:30:28,913
É preciso ir ao Capitólio
para descobrir.
526
00:30:33,007 --> 00:30:36,035
Sim, eu sei. Falaremos
sobre isso no comité.
527
00:30:36,680 --> 00:30:40,775
Receio que tenha de resolver
isso com dotações.
528
00:30:40,982 --> 00:30:43,442
Sim, tudo bem. Certo. Adeus.
529
00:30:43,443 --> 00:30:46,573
Congressista Dawson.
Desculpe. Tem um minuto?
530
00:30:46,574 --> 00:30:48,046
Para si, querida, até tenho dois.
531
00:30:48,047 --> 00:30:50,259
Michelle Maxwell. Detetive particular,
532
00:30:50,260 --> 00:30:52,388
investigando a morte de Doyle Ross.
533
00:30:52,389 --> 00:30:54,624
Doyle Ross? Nunca ouvi dele.
534
00:30:54,625 --> 00:30:57,133
- Era um dos meus eleitores?
- Não.
535
00:30:57,344 --> 00:30:59,331
Mas ele ligou para o seu escritório
5 vezes, a semana passada.
536
00:30:59,332 --> 00:31:01,294
Sabe porquê?
537
00:31:02,654 --> 00:31:05,040
Centenas de pessoas ligam
para o meu escritório, S.r...
538
00:31:05,041 --> 00:31:07,542
King. Sean King.
539
00:31:08,291 --> 00:31:10,815
O Ross fez essas chamadas
logo após ter sido preso
540
00:31:10,816 --> 00:31:13,884
por drogas, senhor. Parecia
desesperado para falar consigo.
541
00:31:13,885 --> 00:31:16,089
Um criminoso ligou para o
meu escritório, não para mim.
542
00:31:16,090 --> 00:31:18,857
Onde, pelo menos,
trabalham 20 pessoas.
543
00:31:18,858 --> 00:31:21,093
Isso é considerado sacanice?
544
00:31:21,094 --> 00:31:23,351
Isso está a acontecer
há 7 anos...
545
00:31:23,352 --> 00:31:27,400
As perguntas e as acusações.
Bem, graças a vocês os dois,
546
00:31:27,401 --> 00:31:30,608
agora alcançou um novo
nível de absurdo.
547
00:31:31,291 --> 00:31:34,874
Com licença. Vamos.
548
00:31:38,610 --> 00:31:40,401
- Isso foi estranho.
- Sim.
549
00:31:40,402 --> 00:31:42,615
"Isso está a acontecer
há 7 anos..."
550
00:31:42,616 --> 00:31:45,119
Eu não falei do homicídio
da Eliza. Tu falaste?
551
00:31:45,120 --> 00:31:47,731
7 anos. 7 anos.
552
00:31:47,732 --> 00:31:50,422
E se os 7 anos de pagamentos
ao Doyle Ross
553
00:31:50,423 --> 00:31:51,667
não vieram do cartel?
554
00:31:51,668 --> 00:31:53,831
E se vieram do Congressista Dawson?
555
00:31:53,832 --> 00:31:55,133
Vou ligar ao Edgar.
556
00:31:55,134 --> 00:31:57,702
Por que pagaria ele ao Ross
todos os meses?
557
00:31:57,703 --> 00:32:00,481
Porque o Ross tinha a "carta"
para se livrar da prisão.
558
00:32:00,482 --> 00:32:03,045
E acho que sei o que é.
Edgar, é o Sean.
559
00:32:03,046 --> 00:32:05,246
Tenho uma coisa para ti.
560
00:32:10,225 --> 00:32:13,251
Viste? Chefe da matilha.
561
00:32:13,252 --> 00:32:16,535
O Hank teria pago
bom dinheiro para isto.
562
00:32:26,963 --> 00:32:28,463
Como é que continuam a entrar aqui?
563
00:32:28,464 --> 00:32:30,416
É o aniversário do
Agente Especial Kelso.
564
00:32:30,417 --> 00:32:33,232
- Trouxemos bolo.
- Rua.
565
00:32:33,233 --> 00:32:36,522
Estávamos certo sobre uma coisa.
Alguém pagou aos polícias
566
00:32:36,523 --> 00:32:39,143
para afastar o Carter do seu
informador confidencial.
567
00:32:39,144 --> 00:32:43,446
Só que não foi o cartel K-17.
Foi o Congressista Oliver Dawson.
568
00:32:43,447 --> 00:32:46,739
E suponho que tenho de acreditar
no que estão a dizer, não é?
569
00:32:46,740 --> 00:32:49,402
Não. Dê uma vista de olhos
debaixo do seu bolo.
570
00:32:52,076 --> 00:32:52,982
O que é isto?
571
00:32:52,983 --> 00:32:56,163
A prova de que Ross estava
na folha de pagamentos do Dawson.
572
00:32:56,164 --> 00:32:57,874
Sete anos
de pagamentos regulares,
573
00:32:57,875 --> 00:32:59,579
vindo de 3 empresas
fictícias diferentes.
574
00:32:59,580 --> 00:33:02,491
A fonte...
O fundo de reeleição do Dawson.
575
00:33:04,965 --> 00:33:07,358
Onde conseguiram isto?
O ficheiro, não o bolo.
576
00:33:07,359 --> 00:33:10,762
Do nosso génio contabilista,
Edgar. Lembra-se dele?
577
00:33:10,763 --> 00:33:13,782
Acontece que ele é um raio
de um contabilista forense.
578
00:33:13,783 --> 00:33:16,496
Ainda não me disseram
para que eram os pagamentos.
579
00:33:17,599 --> 00:33:22,203
A resposta a essa pergunta
está dentro da casa do Doyle Ross.
580
00:33:31,586 --> 00:33:33,172
Eu não quero pisar
os pé de ninguém.
581
00:33:33,173 --> 00:33:36,432
King, pode mostrar-me por
que nos arrastou até aqui?
582
00:33:36,948 --> 00:33:39,514
O póquer trouxe dinheiro ao Ross.
583
00:33:39,515 --> 00:33:43,263
Negociar com cocaína fazia-o
sentir-se fixe.
584
00:33:43,264 --> 00:33:49,177
Mas no fundo, Doyle Ross...
era um excêntrico.
585
00:33:50,419 --> 00:33:54,883
Ele ainda fazia aqui noitadas de jogos
no computador, todas as quartas.
586
00:33:59,730 --> 00:34:01,944
E aqui...
587
00:34:10,058 --> 00:34:12,671
Está a "carta" que o livrava da prisão.
588
00:34:14,350 --> 00:34:16,933
Eliza Perkins...
589
00:34:16,934 --> 00:34:19,294
Foi estrangulada com esse cordão.
590
00:34:19,295 --> 00:34:21,889
Aposto que vai encontrar aí
2 tipos de ADN diferentes.
591
00:34:21,890 --> 00:34:25,584
O dela e o do seu assassino.
O Congressista Oliver Dawson.
592
00:34:25,585 --> 00:34:28,464
Certo. Vou levar já isto
para o laboratório.
593
00:34:28,759 --> 00:34:30,802
- Não, não vai.
- Carter, baixe a arma!
594
00:34:30,803 --> 00:34:32,716
Eu chamei o Carter.
595
00:34:32,717 --> 00:34:35,479
Percebi que só alguém com acesso
à ficha pessoal do Carter
596
00:34:35,480 --> 00:34:37,344
saberia exatamente
como criar-lhe uma armadilha.
597
00:34:37,345 --> 00:34:39,432
Significa que alguém do FBI
estava metido nisso.
598
00:34:39,433 --> 00:34:42,906
Aqui o Gibson estava a gabar-se
acerca das ligações no Capitólio.
599
00:34:43,036 --> 00:34:45,779
Parece que incluiu uma passagem,
como Chefe de Gabinete,
600
00:34:45,780 --> 00:34:47,950
do Congressista Oliver Dawson.
601
00:34:47,951 --> 00:34:50,821
O trabalho dele era manter
o Doyle Ross calado.
602
00:34:50,822 --> 00:34:53,621
Primeiro com pagamentos,
depois com uma bala. Não foi?
603
00:34:53,622 --> 00:34:55,641
- Vá lá, Agente Rigby. Isso é uma loucura.
- A sério?
604
00:34:55,642 --> 00:34:57,144
Da última vez que esteve aqui,
605
00:34:57,145 --> 00:34:58,841
foi repreendido por não usar isto.
606
00:34:58,842 --> 00:35:00,976
Ele fez isso de propósito.
607
00:35:00,977 --> 00:35:02,625
Aqui o Agente Gibson
queria ter a certeza
608
00:35:02,626 --> 00:35:04,822
de ter as suas impressões
no local do crime.
609
00:35:04,823 --> 00:35:08,038
Para o caso de você encontrar provas
que o assassino Gibson
610
00:35:08,039 --> 00:35:11,252
tivesse deixado para trás
quando matou Doyle Ross.
611
00:35:20,408 --> 00:35:22,289
Tudo bem. Vamos.
612
00:35:25,851 --> 00:35:29,332
As férias acabaram.
Vemo-nos para a semana.
613
00:35:32,571 --> 00:35:36,534
O que é que lhe fizeram?
Nunca o vi tão feliz.
614
00:35:37,164 --> 00:35:38,355
Está a amadurecer.
615
00:35:38,356 --> 00:35:40,961
Obrigado por terem recuperado
o meu distintivo.
616
00:35:41,382 --> 00:35:43,256
Espero ter ajudado.
617
00:35:52,831 --> 00:35:54,744
"Dawson foi interrogado"
618
00:35:54,745 --> 00:35:58,201
"mas considerado inocente do
homicídio de Perkins há 7 anos."
619
00:35:58,202 --> 00:36:02,236
"Mas o FBI encontrou provas
físicas ligando-o ao crime,"
620
00:36:02,237 --> 00:36:04,541
"levando à chocante prisão
feita hoje."
621
00:36:04,542 --> 00:36:06,411
"Obrigado Lisa.
Outras notícias..."
622
00:36:06,412 --> 00:36:09,380
Doyle não teve nada a ver
com o homicídio.
623
00:36:09,615 --> 00:36:11,532
Concordo.
624
00:36:11,696 --> 00:36:14,637
Mas de alguma forma,
conseguiu apanhar a arma do crime.
625
00:36:14,638 --> 00:36:16,622
E achou uma maneira de ganhar
dinheiro com isso.
626
00:36:16,623 --> 00:36:20,087
- Com chantagem.
- Doyle não era ganancioso.
627
00:36:20,143 --> 00:36:23,709
Ele estava feliz por ganhar um
par das "grandes" pelo seu silêncio.
628
00:36:23,710 --> 00:36:25,345
Até ter sido preso.
629
00:36:25,346 --> 00:36:28,184
Sim, mas então a chantagem
já não era mais por dinheiro.
630
00:36:28,185 --> 00:36:31,667
Ele queria que o Congressista
lhe tirasse as acusações de drogas.
631
00:36:31,668 --> 00:36:35,554
E infelizmente o Congressista
não tinha esse poder.
632
00:36:35,555 --> 00:36:39,668
Então...
Mandou matar o seu namorado.
633
00:36:44,653 --> 00:36:48,599
Obrigada... Por toda a vossa ajuda.
634
00:36:50,291 --> 00:36:54,196
E pela tarte. Adeus.
635
00:36:54,986 --> 00:36:57,862
- Tudo bem, vou-me pirar.
- O quê? Ainda é cedo.
636
00:36:57,863 --> 00:37:00,738
Temos uma reunião às 8h
com uma Companhia de Seguros.
637
00:37:00,739 --> 00:37:04,123
Os cheques deles têm fundo.
Preciso de ti bem desperto.
638
00:37:11,189 --> 00:37:13,525
O Instituto Smithsoniano.
639
00:37:16,376 --> 00:37:18,124
Esta foi um brinde.
640
00:37:18,125 --> 00:37:20,826
Nas próximas 5,
terás de prestar atenção.
641
00:37:45,484 --> 00:37:49,675
"Obrigado. Muito obrigado."
642
00:38:10,238 --> 00:38:12,353
És tu, Sean.
643
00:38:15,815 --> 00:38:18,700
Sim. Sou eu.
644
00:38:19,490 --> 00:38:23,543
Na noite em que o candidato
Clyde Ritter foi assassinado.
645
00:38:24,597 --> 00:38:27,637
O homem que, supostamente,
eu devia ter protegido.
646
00:38:27,910 --> 00:38:30,410
Por que o deixaste morrer?
647
00:38:36,939 --> 00:38:38,880
Em responsabilidade civil...
648
00:38:39,365 --> 00:38:43,100
Tirei um Muito Bom.
A propósito...
649
00:38:43,745 --> 00:38:46,080
Para descobrir de quem é a culpa...
650
00:38:48,126 --> 00:38:49,648
Tens de trabalhar para trás.
651
00:38:49,649 --> 00:38:51,719
A explosão foi causada pelo fogo
652
00:38:51,720 --> 00:38:56,285
que foi causada pelo homem,
que atirou... um cigarro.
653
00:38:56,715 --> 00:38:59,529
As raízes da tragédia estão...
654
00:39:00,545 --> 00:39:02,858
Nos mais pequenos atos.
655
00:39:05,702 --> 00:39:09,142
O Clyde Ritter morreu
por causa de uns óculos de sol.
656
00:39:10,406 --> 00:39:12,262
Dos meus óculos de sol.
657
00:39:13,841 --> 00:39:16,614
Não percebi
que os tinha perdido...
658
00:39:20,565 --> 00:39:23,030
Até...
659
00:39:23,477 --> 00:39:26,828
- "Muito obrigado."
- Estar no palco com o Ritter.
660
00:39:28,011 --> 00:39:30,683
Tu usavas óculos de sol lá dentro?
661
00:39:30,684 --> 00:39:32,686
Tinhas de estar preparado...
662
00:39:32,687 --> 00:39:35,962
Para os flashes
e para as luzes das câmaras e...
663
00:39:36,570 --> 00:39:38,719
O que aconteceu depois.
664
00:39:47,164 --> 00:39:51,053
Alguém abriu as cortinas.
A luz do sol bateu-me nos olhos.
665
00:39:51,369 --> 00:39:55,004
Foi, literalmente,
num piscar de olhos.
666
00:39:55,974 --> 00:39:59,446
Vi o atirador... Matei-o.
667
00:39:59,620 --> 00:40:01,572
Mas era tarde demais.
668
00:40:03,391 --> 00:40:05,507
O Ritter morreu antes
de chegar ao chão.
669
00:40:05,508 --> 00:40:09,393
A morte dele foi culpa tua
porque perdeste os óculos de sol?
670
00:40:12,253 --> 00:40:14,144
Exatamente.
671
00:40:14,145 --> 00:40:16,384
Disseste que, para descobrir
de quem é a culpa,
672
00:40:16,385 --> 00:40:18,373
tem de se trabalhar para trás.
673
00:40:20,933 --> 00:40:24,136
Culpa o sol, Sean.
674
00:40:26,842 --> 00:40:29,121
Quem me dera poder, Edgar.
675
00:40:34,930 --> 00:40:37,378
Foi um bom trabalho hoje.
676
00:40:40,831 --> 00:40:44,073
Vai para casa.
Descansa um pouco.
677
00:41:24,206 --> 00:41:26,726
C'um caraças!
53157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.