All language subtitles for Ils.Sont.Partout.2016.FRENCH.1080p.WEB.H264-SiGeRiS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,627 --> 00:00:20,466 Roubar números de cartões de crédito foi uma má ideia, Hank. 2 00:00:20,467 --> 00:00:23,681 Fugir da condicional foi pior ainda. 3 00:00:23,682 --> 00:00:26,546 - Onde é que foste? - Estava ao telefone. 4 00:00:26,547 --> 00:00:29,250 - Enquanto eu o perseguia? - Olha para esse gajo. 5 00:00:29,251 --> 00:00:32,451 Não corria nem numa escada rolante. 6 00:00:32,492 --> 00:00:35,503 Hank? Eu estava falar para ti? 7 00:00:40,258 --> 00:00:44,621 A sério, Hank? É disso que tu gostas? De ser pisado? 8 00:00:44,622 --> 00:00:48,467 - Olhe, eu vou fugir. - Não vais, não, Hank. 9 00:00:48,468 --> 00:00:50,678 - Tem um pouco de piedade. - Não. 10 00:00:50,679 --> 00:00:53,956 Quantas vezes achas que ele foi pisado por uma mulher tão bonita como tu? 11 00:00:53,957 --> 00:00:55,418 Uma, em Amesterdão. 12 00:00:55,419 --> 00:00:58,189 Vá lá! Ele vai para a cadeia 6 meses. Não o vais pisar mais? 13 00:00:58,190 --> 00:00:59,561 Dá-lhe uma toquezinho. 14 00:00:59,562 --> 00:01:01,647 Tira as botas, vamos ver esses dedinhos. 15 00:01:01,648 --> 00:01:03,729 Que nojo! 16 00:01:05,305 --> 00:01:07,521 Ela já o pisou? 17 00:01:07,758 --> 00:01:09,992 Nem imaginas. 18 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 Legendas traduzidas, revistas e sincronizadas por: 19 00:01:15,001 --> 00:01:20,001 « Tonius Lusitanus » luso.legendas@gmail.com. 20 00:01:37,016 --> 00:01:41,555 Repara, considero-me uma pessoa desinibida no sexo, mas pés? 21 00:01:43,523 --> 00:01:45,299 O que quiseste dizer com desinibida? 22 00:01:45,300 --> 00:01:47,976 Nada de esquisito. 23 00:01:47,980 --> 00:01:49,495 Ao ar livre. 24 00:01:49,496 --> 00:01:51,348 Marcos nacionais e monumentos. 25 00:01:51,349 --> 00:01:53,327 Tu sabes, coisas normais. 26 00:01:53,438 --> 00:01:56,396 Fizeste amor marcos nacionais e monumentos? 27 00:01:56,397 --> 00:01:58,503 Aqui em Washington? 28 00:01:58,504 --> 00:02:00,494 - Quantas vezes? - Seis. 29 00:02:00,670 --> 00:02:02,041 O Rigby está aqui. 30 00:02:02,042 --> 00:02:04,256 Seis? 31 00:02:04,257 --> 00:02:07,491 Olhem só, encontrarmo-nos com um corpo, ainda vivo. 32 00:02:07,492 --> 00:02:09,192 Não é uma coisa que se veja todos os dias. 33 00:02:09,193 --> 00:02:11,393 Chama-se Hank Barnes. Procurado por fraude eletrónica. 34 00:02:11,394 --> 00:02:13,956 Clonava cartões na sapataria onde trabalhava. 35 00:02:13,957 --> 00:02:16,079 - Quer que eu o leve? - Eu levo-o. 36 00:02:16,080 --> 00:02:17,880 Com licença. 37 00:02:18,986 --> 00:02:21,155 Acho que não nos conhecemos. Steve Gibson. 38 00:02:21,156 --> 00:02:22,556 Michelle Maxwell. 39 00:02:22,557 --> 00:02:24,307 Trabalhou nos Serviços Secretos, certo? 40 00:02:24,308 --> 00:02:26,218 - Sim, trabalhei. - Certo. 41 00:02:26,569 --> 00:02:28,627 Trabalhámos os dois. Sean King. 42 00:02:28,628 --> 00:02:30,009 Olá. 43 00:02:30,010 --> 00:02:31,476 Ele já saiu há muito tempo. 44 00:02:31,477 --> 00:02:33,286 Nixon... não é um fã. 45 00:02:33,287 --> 00:02:36,580 - Nixon? - Sim, já trabalhei no Capitólio. 46 00:02:37,425 --> 00:02:39,775 Quer tomar um café um dia destes? 47 00:02:40,779 --> 00:02:41,802 Claro. 48 00:02:41,803 --> 00:02:45,382 Vou só soltar o Barnes e pode prendê-lo. 49 00:02:49,893 --> 00:02:51,579 Vejo que tem um novo colega. 50 00:02:51,580 --> 00:02:53,892 O que aconteceu ao Agente Carter? Promovido? 51 00:02:53,893 --> 00:02:55,694 Suspenso. 52 00:02:55,972 --> 00:02:58,010 O quê? Por quê? 53 00:02:58,011 --> 00:03:00,878 Ontem à noite, foi mandado parar por causa de um farolim partido. 54 00:03:00,879 --> 00:03:03,815 E bateu num dos polícias. 55 00:03:03,816 --> 00:03:07,076 Que pena. Tinha um futuro brilhante pela frente. 56 00:03:09,212 --> 00:03:11,256 Obrigado pela detenção. 57 00:03:18,942 --> 00:03:21,034 Então, não foi no Memorial a Lincoln. 58 00:03:21,035 --> 00:03:24,312 Então, no Monumento a Washington. 59 00:03:24,313 --> 00:03:27,700 - Pareço-te um cliché ambulante? - Vamos lá, disseste seis, certo? Seis? 60 00:03:27,701 --> 00:03:29,821 Lembra-me para não te contar mais nada. 61 00:03:29,822 --> 00:03:31,890 Edgar, aqui está a nossa fatura. 62 00:03:31,891 --> 00:03:34,764 Recebemos 10% da fiança do Hank Barnes. 63 00:03:36,336 --> 00:03:38,221 Por que é que as pessoas não te pagam? 64 00:03:38,222 --> 00:03:40,674 Do que é que estás a falar? Claro que nos pagam. 65 00:03:40,675 --> 00:03:43,255 Estas pessoas não. Por que é que elas não te pagaram? 66 00:03:43,256 --> 00:03:46,983 A Betty Camden nunca nos pagou? Encontrámos a irmã gémea dela! 67 00:03:46,984 --> 00:03:48,634 Somos detetives particulares. 68 00:03:48,635 --> 00:03:51,381 As pessoas contratam-nos para descobrir a verdade. 69 00:03:51,382 --> 00:03:55,227 Infelizmente, a verdade não é o que as pessoas querem saber. 70 00:03:55,228 --> 00:03:58,703 Por isso, às vezes culpam-nos a nós. 71 00:03:58,883 --> 00:03:59,897 Faz parte do trabalho. 72 00:03:59,898 --> 00:04:03,070 Para mim, Edgar, isso é só um monte de palavras. 73 00:04:03,230 --> 00:04:06,072 Sean é advogado, um homem de palavras. 74 00:04:06,073 --> 00:04:09,803 Eu, por outro lado, sou uma mulher de atitudes. 75 00:04:09,835 --> 00:04:11,525 Toma uma atitude, Edgar. 76 00:04:11,564 --> 00:04:15,370 Faz com que esses caloteiros paguem. Assim como fizeste com as Finanças. 77 00:04:23,272 --> 00:04:25,667 O que achas que aconteceu ao Agente Carter? 78 00:04:25,668 --> 00:04:27,094 Não faço ideia. 79 00:04:27,095 --> 00:04:30,798 Sabes, se ele foi preso ontem à noite, 80 00:04:30,815 --> 00:04:32,975 será libertado daqui a algumas horas. 81 00:04:32,976 --> 00:04:35,740 Não, não, Ouviste o Edgar. 82 00:04:35,741 --> 00:04:37,712 Precisamos de clientes "pagantes". 83 00:04:37,713 --> 00:04:40,535 Michelle, ninguém merece perder a carreira por causa de um erro. 84 00:04:40,536 --> 00:04:43,405 - Nós perdemos. - Pois perdemos. 85 00:04:43,406 --> 00:04:45,311 E levei oito anos para ultrapassar isso. 86 00:04:45,312 --> 00:04:48,012 Tu estás cá fora há apenas 18 meses. 87 00:04:48,052 --> 00:04:49,814 Vamos só falar com o Carter. 88 00:04:49,815 --> 00:04:51,749 Só isso. 89 00:04:51,950 --> 00:04:54,864 E depois fazes o que é habitual, quando eu não quero o caso. 90 00:04:54,865 --> 00:04:56,954 - Que é o quê? - Deixar-me constrangida. 91 00:04:56,955 --> 00:04:59,891 Homem de palavras, certo? Mulher de atitude. 92 00:04:59,892 --> 00:05:02,062 Deixa-me ser eu a falar. 93 00:05:08,967 --> 00:05:10,532 O que é que estão a fazer aqui? 94 00:05:10,533 --> 00:05:12,599 Michelle? 95 00:05:15,105 --> 00:05:18,139 - Viemos falar consigo. - Queremos ajudar. 96 00:05:18,608 --> 00:05:22,041 Obrigado, mas não preciso de um investigador particular. 97 00:05:22,042 --> 00:05:22,901 Agente Carter... 98 00:05:22,902 --> 00:05:25,870 Sabe que as investigações internas do FBI, demoram meses. 99 00:05:25,871 --> 00:05:28,422 Tem de contar a sua história imediatamente. 100 00:05:29,152 --> 00:05:32,241 Querem saber a minha história? Aqui vai ela. 101 00:05:32,242 --> 00:05:35,683 2 polícias brancos mandaram-me parar por causa de um farolim partido. 102 00:05:35,684 --> 00:05:37,765 Mostrei o distintivo. Não quiseram saber. 103 00:05:37,766 --> 00:05:39,233 Mandaram-me sair do carro. 104 00:05:39,234 --> 00:05:41,739 E um deles pôs-me as mãos em cima. Passei-me. 105 00:05:41,740 --> 00:05:45,865 Conclusão, eu devia ter sabido. 106 00:05:46,150 --> 00:05:49,340 Quer saber o que é estar de licença administrativa? 107 00:05:49,774 --> 00:05:52,645 Pergunte-me a mim. Ou, melhor, pergunte-lhe a ela. 108 00:05:52,646 --> 00:05:54,813 Parecem férias remuneradas. 109 00:05:54,814 --> 00:05:56,982 Mas não é. É um inferno. 110 00:05:56,983 --> 00:05:59,624 Pode não precisar de um I. P., mas precisa de um advogado. 111 00:05:59,625 --> 00:06:01,568 Para dizer o quê? Que fui provocado? 112 00:06:01,569 --> 00:06:04,425 - Acha que isso importa? - Não sei até me contratar. 113 00:06:04,426 --> 00:06:06,261 Mas sei que posso ajudar. 114 00:06:08,937 --> 00:06:12,359 Tudo bem. Quer ser meu advogado, força. 115 00:06:12,360 --> 00:06:15,346 Não vai fazer diferença nenhuma. 116 00:06:20,963 --> 00:06:24,076 É impessão minha, ou ele está a esconder alguma coisa? 117 00:06:30,661 --> 00:06:31,610 Fala comigo. 118 00:06:31,611 --> 00:06:34,844 Estou no local onde o Carter foi mandado parar. Não há testemunhas. 119 00:06:35,146 --> 00:06:35,785 Onde estás? 120 00:06:35,786 --> 00:06:38,885 Vou dar-te uma pista. Há cheiro a gel capilar. 121 00:06:38,886 --> 00:06:41,502 Diz ao Agente Steve que lhe devo uma chamada. 122 00:06:41,503 --> 00:06:43,320 Adeus. 123 00:06:46,282 --> 00:06:47,523 Despache-se, King. 124 00:06:47,524 --> 00:06:50,499 Estou a localizar um fornecedor de Oxycotin e está a correr bem. 125 00:06:50,500 --> 00:06:52,554 Quero que ajude o Carter a recuperar o emprego. 126 00:06:52,555 --> 00:06:54,467 - Que é que tem com isso? - Sou advogado dele. 127 00:06:54,468 --> 00:06:56,806 Isso facilita as coisas. Fale com o Jurídico. 128 00:06:56,807 --> 00:06:59,427 - Pensei que se davam bem. - E damos. 129 00:06:59,428 --> 00:07:04,125 De todos os meus colegas, Carter foi o que durou mais, 9 meses. 130 00:07:05,068 --> 00:07:07,335 Celebrámos com um bolo. 131 00:07:16,059 --> 00:07:17,452 "Armaram-lhe numa cilada." 132 00:07:17,453 --> 00:07:19,508 O caso está a ser tratado por um "asnocrata" 133 00:07:19,509 --> 00:07:21,763 sem competência nenhuma. Sabes o que isso significa. 134 00:07:21,764 --> 00:07:23,164 O Carter bateu num polícia. 135 00:07:23,165 --> 00:07:25,032 É sorte ele não estar a respirar por um tubo. 136 00:07:25,033 --> 00:07:28,490 E você é o colega dele. Devia protegê-lo. 137 00:07:28,522 --> 00:07:30,284 Os colegas são designados. 138 00:07:30,285 --> 00:07:32,838 O Carter não foi escolha minha, não com o histórico dele. 139 00:07:32,839 --> 00:07:34,710 Que histórico? 140 00:07:35,410 --> 00:07:37,689 Se precisar de mais alguma coisa, fale com o Jurídico. 141 00:07:37,690 --> 00:07:39,650 Para já acabámos. 142 00:07:45,393 --> 00:07:47,927 - Betty Camden? - Sim? 143 00:07:47,928 --> 00:07:54,103 Trabalho para a King e Maxwell. Deve-lhes 1.786 dólares e 55 cêntimos. 144 00:07:55,532 --> 00:07:59,123 Pode esperar um momento, por favor? 145 00:08:19,841 --> 00:08:22,754 Alguém que me substitua. 146 00:08:24,522 --> 00:08:25,983 Não sei. 147 00:08:25,984 --> 00:08:29,450 A licença administrativa não tem sido assim tão má. 148 00:08:29,776 --> 00:08:31,831 Fale-me do seu irmão. 149 00:08:31,832 --> 00:08:33,661 O que é que o meu irmão tem a ver com o caso? 150 00:08:33,662 --> 00:08:36,876 - Acho que sabe a resposta disso. - Já lhe disse que não arranjo desculpas. 151 00:08:36,877 --> 00:08:39,754 Nem eu, sou advogado. Crio argumentos. 152 00:08:39,755 --> 00:08:43,549 O FBI faz os deles. Deixe-me fazer os seus. 153 00:08:45,862 --> 00:08:50,060 Era o primeiro carro dele. Um Camaro vermelho de 12 anos. 154 00:08:50,061 --> 00:08:52,318 Eu disse-lhe o que ia acontecer, avisei-o. 155 00:08:52,319 --> 00:08:55,337 Se aparecerem os polícias, encosta. Põe as mãos no volante. 156 00:08:55,338 --> 00:08:57,819 Olha para a frente. Sim, S.r. Não, S.r. 157 00:08:57,820 --> 00:09:00,205 Não lhes dês nenhum "motivo". 158 00:09:00,206 --> 00:09:01,428 Mas a primeira vez que aconteceu, 159 00:09:01,429 --> 00:09:04,830 ele olhou pelo espelho e viu que tinham sacado as armas. 160 00:09:05,332 --> 00:09:07,314 E entrou em pânico. 161 00:09:08,519 --> 00:09:11,004 Foi para apanhar a carteira do banco da frente, 162 00:09:11,005 --> 00:09:13,173 um dos polícias gritou "arma". 163 00:09:16,502 --> 00:09:18,960 Que mais quer saber? 164 00:09:18,961 --> 00:09:20,867 Deixe-me perguntar-lhe e quanto a si. 165 00:09:20,868 --> 00:09:22,904 Seja honesto. 166 00:09:23,386 --> 00:09:26,199 - Você é temperamental? - Eu? 167 00:09:26,200 --> 00:09:27,871 Fui escolhido para ser negociador 168 00:09:27,872 --> 00:09:30,142 de reféns na escola, em Quântico. 169 00:09:30,299 --> 00:09:32,281 Então, o que é que aconteceu ontem à noite? 170 00:09:32,282 --> 00:09:34,887 Ser parado, provocado por dois polícias. 171 00:09:34,888 --> 00:09:37,412 Pensou no seu irmão e passou-se. 172 00:09:37,413 --> 00:09:41,783 Isto não é uma desculpa. É um argumento legal. 173 00:09:45,229 --> 00:09:47,398 Como está o seu irmão hoje em dia? 174 00:09:48,263 --> 00:09:50,496 Porque não lhe pergunta? 175 00:10:04,489 --> 00:10:06,849 Agente Van Ness, posso falar consigo por um instante? 176 00:10:06,850 --> 00:10:07,849 É do FBI? 177 00:10:07,850 --> 00:10:12,425 Não, sou I. P.. Tentando devolver o emprego ao Agente Carter. 178 00:10:12,534 --> 00:10:15,633 Tudo o que tenho a dizer está no meu relatório. 179 00:10:15,634 --> 00:10:18,167 Ótimo. Levarei a sua câmara de tablier, 180 00:10:18,168 --> 00:10:21,129 - verei o que o júri acha disso. - Boa sorte com isso. 181 00:10:21,130 --> 00:10:22,730 Tivemos uma avaria a noite passada 182 00:10:22,731 --> 00:10:24,572 enquanto estávamos fora. 183 00:10:29,599 --> 00:10:31,548 O meu colega é advogado. 184 00:10:31,549 --> 00:10:33,154 Quando ele o colocar no banco das testemunhas, 185 00:10:33,155 --> 00:10:36,851 vai descobrir o que é querer esmurrar alguém. 186 00:10:41,374 --> 00:10:42,575 O que conseguiste? 187 00:10:42,576 --> 00:10:45,640 Um bom argumento para levar o Carter de volta ao emprego. 188 00:10:45,641 --> 00:10:49,068 Melhor do que "ele caiu numa armadilha de dois "chuis" corruptos? 189 00:10:49,069 --> 00:10:51,145 Porque tudo é competição para ti? 190 00:10:51,146 --> 00:10:52,450 "Qual é a tua prova?" 191 00:10:52,451 --> 00:10:54,722 Um dos polícias partiu o farolim dele. 192 00:10:54,723 --> 00:10:57,828 Vi pedaços de plástico laranja dentro do carro patrulha. 193 00:10:57,829 --> 00:11:02,064 Viste-os? Sabes a diferença entre eles e, digamos, "cheetos"? 194 00:11:02,065 --> 00:11:05,801 Tirei uma fotografia. Acho que aqueles... 195 00:11:07,613 --> 00:11:09,591 Edgar... 196 00:11:14,201 --> 00:11:17,401 Edgar, onde é que vais? Edgar. 197 00:11:17,927 --> 00:11:19,971 - Fala comigo. - Estou a falar contigo. 198 00:11:19,972 --> 00:11:22,082 Não... Conta-me o que aconteceu. 199 00:11:22,083 --> 00:11:24,642 Ela pediu-me para ir cobrar aos clientes que te deviam. 200 00:11:24,643 --> 00:11:26,493 Desculpa, eu quis dizer para enviares a conta. 201 00:11:26,494 --> 00:11:29,102 "Faz com que os caloteiros paguem. Como fizeste com as Finanças." 202 00:11:29,103 --> 00:11:31,363 - Foi o que eu disse. - Foi o que eu fiz. 203 00:11:31,738 --> 00:11:34,448 Edgar, tenho a certeza de que estás com fome. 204 00:11:34,449 --> 00:11:38,079 Vai comprar um cachorro quente. Depois falamos. 205 00:11:38,080 --> 00:11:39,748 Só um? 206 00:11:39,749 --> 00:11:42,549 Toma. Aproveita. 207 00:11:42,550 --> 00:11:45,949 Não, não, eu... Compra dois cachorros quentes. 208 00:11:48,612 --> 00:11:50,644 Como tens tanta certeza que esses "chuis" tinham o Carter como alvo? 209 00:11:50,645 --> 00:11:53,555 Sou ex-polícia. Venho de uma família de polícias. 210 00:11:53,556 --> 00:11:55,324 Confia em mim. Os dois são corruptos. 211 00:11:55,325 --> 00:11:58,454 Seguiram-no até uma rua escusa e desligaram a câmara do tablier. 212 00:11:58,455 --> 00:12:01,133 - A ponto é: porquê? - Quando o Carter foi preso, 213 00:12:01,134 --> 00:12:03,435 foi automaticamente suspenso do FBI, certo? 214 00:12:03,436 --> 00:12:06,037 Talvez tenha a ver com um dos casos dele. 215 00:12:06,038 --> 00:12:08,526 Por isso precisamos do Rigby do nosso lado. 216 00:12:08,527 --> 00:12:10,964 Faz isso. Vou descobrir quem pagou a esses "chuis". 217 00:12:10,965 --> 00:12:13,466 - Como? - Dividir para conquistar. 218 00:12:13,467 --> 00:12:17,011 Em toda a parceria há um chefe da matilha e um submisso. 219 00:12:17,215 --> 00:12:18,976 Assim como nós. 220 00:12:18,977 --> 00:12:20,819 Nos degraus do Capitólio. 221 00:12:20,820 --> 00:12:22,950 Diz-me só, nalgum dos seis lugares 222 00:12:22,951 --> 00:12:25,653 - há uma loja de presentes? - Adeus... 223 00:12:36,738 --> 00:12:38,737 Agente Rigby. 224 00:12:39,306 --> 00:12:42,576 Se é acerca do Carter, já disse tudo que tinha a dizer. 225 00:12:42,577 --> 00:12:45,959 E se eu lhe disser que dois "chuis" corruptos o lixaram? 226 00:12:45,960 --> 00:12:47,684 Diria que é uma teoria interessante 227 00:12:47,685 --> 00:12:49,935 e que a devia partilhar com os advogados do FBI. 228 00:12:49,936 --> 00:12:53,334 Deixa sempre que seja o seu colega a falar por si, Agente Palermo? 229 00:12:53,458 --> 00:12:55,500 Não tenho nada para lhe dizer. 230 00:12:56,392 --> 00:12:59,346 Meu Deus! Você não sabe, pois não? 231 00:13:00,149 --> 00:13:01,729 De que é que está a falar? 232 00:13:01,730 --> 00:13:04,901 Acha que aquela carrinha de canalizador parada frente à sua casa 233 00:13:04,902 --> 00:13:07,252 está lá para consertar uma fuga, não é? 234 00:13:07,253 --> 00:13:10,038 Você armou uma cilada a um agente do FBI. 235 00:13:10,039 --> 00:13:12,800 Sabe quantas agências da Polícia Federal 236 00:13:12,801 --> 00:13:14,701 estão de olho em si? 237 00:13:17,462 --> 00:13:18,843 Está maluca. 238 00:13:18,844 --> 00:13:21,325 Sabe, estou enojado com a sua atitude. 239 00:13:21,781 --> 00:13:23,815 O que quer de mim, King? 240 00:13:23,816 --> 00:13:25,904 Tudo que eu quero é um nome. 241 00:13:25,905 --> 00:13:28,650 Quem vos pagou para lixar o Carter? 242 00:13:31,871 --> 00:13:33,373 Acha que é o tipo muito forte 243 00:13:33,374 --> 00:13:35,163 saltando de colegas? 244 00:13:35,164 --> 00:13:38,246 Sei tudo sobre si, Rigby. Está tudo aí. 245 00:13:38,443 --> 00:13:39,777 Sim. 246 00:13:39,778 --> 00:13:41,172 Os Serviços Secretos 247 00:13:41,173 --> 00:13:42,947 e a sua habilidade de "ler" as pessoas. 248 00:13:42,948 --> 00:13:45,348 Força. Dê o seu melhor palpite. 249 00:13:46,975 --> 00:13:48,583 Você fala muito deliberadamente. 250 00:13:48,584 --> 00:13:50,763 Isso quer dizer que superou a gaguez em criança. 251 00:13:50,764 --> 00:13:52,577 Deve ter sido gozado na escola. 252 00:13:52,578 --> 00:13:54,416 Mexe no dedo anelar constantemente. 253 00:13:54,417 --> 00:13:56,717 Significa que ainda há pouco tempo, usava aliança. 254 00:13:56,718 --> 00:13:58,720 Passou 20 anos como agente especial. 255 00:13:58,721 --> 00:14:00,689 É muito tempo sem ser promovido. 256 00:14:00,690 --> 00:14:03,883 Iss0 qver dizer que há alguma coisa na sua ficha a travá-lo. 257 00:14:03,965 --> 00:14:06,795 Por isso, intimidado em criança, 258 00:14:07,006 --> 00:14:08,954 divorciado, carreira sem futuro. 259 00:14:08,955 --> 00:14:11,893 Pode interromper-me quando eu estiver enganado. 260 00:14:13,338 --> 00:14:16,388 Acho que armadilharam o Carter por causa de um dos casos dele. 261 00:14:16,389 --> 00:14:19,913 E preciso que me ajude a descobrir qual deles. 262 00:14:19,914 --> 00:14:21,814 É isto. 263 00:14:41,915 --> 00:14:44,332 "Joe, eu disse-te que não queria fazer parte disto." 264 00:14:44,333 --> 00:14:46,502 Ela é uma estúpida investigadora, relaxa. 265 00:14:46,503 --> 00:14:49,873 "Por quê? Por que tu o dizes?" E se alguém do Cartel falar? 266 00:14:49,874 --> 00:14:52,178 "Como é que eles poderiam implicar-nos nisto?" 267 00:14:52,179 --> 00:14:56,400 Recebi um telefonema e um envelope cheio de dinheiro, ponto final. 268 00:15:01,394 --> 00:15:05,067 - Então, o que foi? - O que foi, o quê? 269 00:15:05,068 --> 00:15:08,239 O que está na sua ficha que deu cabo da sua carreira. 270 00:15:12,866 --> 00:15:15,014 Foi tão mau como deixar um candidato presidencial 271 00:15:15,015 --> 00:15:17,717 que estava a proteger, ser assassinado? 272 00:15:20,418 --> 00:15:22,818 Foi um rapto, em West Virginia. 273 00:15:22,819 --> 00:15:28,085 A vítima era a filha do dono de uma fábrica local. 274 00:15:28,740 --> 00:15:31,056 Tinha apenas 17 anos. 275 00:15:34,397 --> 00:15:36,299 Eu assumi a responsabilidade. 276 00:15:36,300 --> 00:15:38,301 Espero que os meus colegas façam o mesmo. 277 00:15:38,302 --> 00:15:41,937 Ele assumiu a responsabilidade. Mas foi apanhado numa cilada. 278 00:15:41,938 --> 00:15:45,008 Diga-me, quem o poderia querer fora do caminho? 279 00:15:45,009 --> 00:15:46,642 Bem, vejamos. Há terroristas, 280 00:15:46,643 --> 00:15:49,170 ladrões de bancos, investidores vigaristas. 281 00:15:49,171 --> 00:15:50,717 Escolha um. 282 00:15:50,718 --> 00:15:53,544 Olhe, não estou a querer bloqueá-lo. 283 00:15:53,549 --> 00:15:55,850 Não é o suficiente para continuar. 284 00:15:56,385 --> 00:15:58,318 Obrigado pelo café. 285 00:15:59,025 --> 00:16:00,802 Os dois "chuis" que apanharam o Carter 286 00:16:00,803 --> 00:16:03,446 estão na folha do cartel de drogas de Washington. 287 00:16:03,447 --> 00:16:05,222 E a sua prova é... 288 00:16:05,223 --> 00:16:06,826 Não lho posso dizer. 289 00:16:06,827 --> 00:16:09,209 Vocês trabalham em casos com narcóticos. 290 00:16:12,013 --> 00:16:13,889 Rigby. 291 00:16:14,434 --> 00:16:17,247 Rigby, a carreira dele está por um fio. 292 00:16:22,343 --> 00:16:25,913 Um tipo foi preso numa apreensão de drogas, a semana passada. 293 00:16:25,914 --> 00:16:28,381 Disse que tinha provas contra o K-17, 294 00:16:28,382 --> 00:16:31,550 um cartel mexicano, a atuar na Capital. 295 00:16:31,551 --> 00:16:33,217 Queria fazer um acordo. 296 00:16:33,218 --> 00:16:37,236 O Carter estava a transformá-lo num informador confidencial. 297 00:16:37,237 --> 00:16:39,413 Ele estava a trabalhar nisso sozinho. 298 00:16:39,414 --> 00:16:42,163 Não sei nada sobre o K-17. 299 00:16:42,164 --> 00:16:44,552 O que é que eles acham de espiões? 300 00:16:44,971 --> 00:16:48,006 Consegui mais informações sobre o nosso informador, Doyle Ross. 301 00:16:48,007 --> 00:16:49,923 32 anos, 302 00:16:49,924 --> 00:16:53,100 diz que é jogador profissional de póquer. 303 00:16:53,101 --> 00:16:55,660 Se quer mexer com o K-17, deve gostar de arriscar. 304 00:16:55,661 --> 00:16:59,019 Não é um tipo típico de cartel. É mais para o tipo estudioso. 305 00:16:59,997 --> 00:17:02,259 Desculpe. Velhos hábitos. 306 00:17:02,260 --> 00:17:05,806 Sr. Ross, FBI. Abra a porta. 307 00:17:29,058 --> 00:17:31,662 Acho que encontrámos o Doyle Ross. 308 00:17:33,196 --> 00:17:35,563 Ele gostava mesmo de arriscar. 309 00:17:41,517 --> 00:17:45,296 No que estava a pensar para não usar luvas no local do crime. 310 00:17:45,297 --> 00:17:46,708 Obrigado por ligar. 311 00:17:46,709 --> 00:17:48,949 Você merecia estar aqui. 312 00:17:49,036 --> 00:17:50,718 Doyle Ross foi meu informador. 313 00:17:50,719 --> 00:17:53,448 Devia ser eu a levar um raspanete do Ribgy. 314 00:17:53,449 --> 00:17:54,991 O que é que o Ross lhe disse? 315 00:17:54,992 --> 00:17:57,875 Só o encontrei uma vez, na cadeia, depois que ele foi preso. 316 00:17:57,876 --> 00:18:01,038 Ele gabava-se de conhecer o cartel K-17 317 00:18:01,047 --> 00:18:04,067 e disse que tinha uma "carta" que o livraria da cadeia. 318 00:18:04,068 --> 00:18:06,033 - Algum antecedente? - Nenhum. 319 00:18:06,034 --> 00:18:08,635 Extratos bancários mostraram que recebia 2 mil por mês 320 00:18:08,636 --> 00:18:10,965 de uma empresa fictícia nos últimos 7 anos. 321 00:18:10,966 --> 00:18:13,230 Isso parece típico dos cartéis. 322 00:18:13,231 --> 00:18:15,575 Se tivesse conseguido mais, podia tê-lo protegido. 323 00:18:15,576 --> 00:18:18,813 Os informadores nunca dizem tudo. Guardam sempre alguma coisa. 324 00:18:18,814 --> 00:18:20,589 E Ross era jogador de póquer. 325 00:18:20,590 --> 00:18:24,118 Jamais apostaria tudo até ter a melhor jogada. 326 00:18:26,462 --> 00:18:28,420 É melhor eu ir andando. 327 00:18:28,421 --> 00:18:30,442 Carter. 328 00:18:30,443 --> 00:18:33,380 Vamos reaver-lhe o seu distintivo. 329 00:18:34,238 --> 00:18:36,071 Deixe-me perguntar uma coisa. 330 00:18:36,072 --> 00:18:39,043 Numa auto-avaliação honesta. 331 00:18:39,776 --> 00:18:42,145 Por que se preocupa tanto? 332 00:18:46,613 --> 00:18:49,847 - "Onde é que íamos?" - "A sério, você devia tentar." 333 00:18:49,848 --> 00:18:52,935 O quê, tubarões? Não me parece. 334 00:18:56,840 --> 00:18:59,025 Steve faz triatlo. 335 00:18:59,162 --> 00:19:01,468 Ele deve ter muita energia. 336 00:19:01,469 --> 00:19:04,205 Queres saber no que o morto andava metido 337 00:19:04,332 --> 00:19:07,067 ou vais ficar especada a olhar para o Gibson? 338 00:19:07,068 --> 00:19:09,876 Não estou especada a olhar para ele. 339 00:19:09,877 --> 00:19:12,377 Estou especada a olhar para ela. 340 00:19:23,443 --> 00:19:26,301 Viste aquele olhar, certo? Não é curiosidade mórbida. 341 00:19:26,302 --> 00:19:28,197 Não, é: "estou a passar no local do crime" 342 00:19:28,198 --> 00:19:30,744 e as minha fotografias estão coladas no frigorífico". 343 00:19:37,902 --> 00:19:39,703 Por favor, não sei de nada. 344 00:19:39,704 --> 00:19:41,737 - Por favor! - Tudo bem, não somos polícias. 345 00:19:41,738 --> 00:19:44,340 - Somos detetives particulares. - Não te vamos prender. 346 00:19:44,341 --> 00:19:46,372 Mas pode ter problemas e podemos ajudar. 347 00:19:46,373 --> 00:19:48,144 Sou Michelle. Esse é Sean. 348 00:19:48,145 --> 00:19:51,547 Sou Patty. Patty Russo. 349 00:19:51,548 --> 00:19:53,917 Doyle era o meu namorado. 350 00:19:54,619 --> 00:19:56,889 Eu vi o médico legal. 351 00:19:57,033 --> 00:19:59,185 Ele está morto, não está? 352 00:20:07,824 --> 00:20:11,160 Doyle e eu conhecemo-nos num armazém abandonado. 353 00:20:11,161 --> 00:20:15,775 Estava sozinha e fomos procurar a mesma arma. 354 00:20:17,225 --> 00:20:20,470 Estava "online", no "Flesh Eaters 2". 355 00:20:20,471 --> 00:20:22,295 Espero que não seja um sítio de encontros. 356 00:20:22,296 --> 00:20:23,786 Poderia muito bem ser. 357 00:20:23,787 --> 00:20:25,531 Quando somos os últimos 2 sobreviventes 358 00:20:25,532 --> 00:20:28,382 de um apocalipse zombie, acabamos por conhecer alguém. 359 00:20:28,883 --> 00:20:31,017 Sabia que ele negociava em cocaína? 360 00:20:32,421 --> 00:20:34,432 Não somos da polícia, Patty. 361 00:20:34,433 --> 00:20:36,724 Ele não era do tipo traficante. 362 00:20:36,725 --> 00:20:39,327 Era um excêntrico que convidava os amigos 363 00:20:39,328 --> 00:20:42,060 para jogos de computador todas as 4.ªs à noite. 364 00:20:42,565 --> 00:20:44,433 Mas então... 365 00:20:44,582 --> 00:20:47,966 Foi com alguns dos amigos que não se drogavam, ao póquer, 366 00:20:47,967 --> 00:20:49,774 e começou a ganhar dinheiro a sério. 367 00:20:49,775 --> 00:20:52,517 O que sabe acerca dos contactos de droga dele? 368 00:20:53,275 --> 00:20:55,466 Ele tinha um amigo, Gustavo. 369 00:20:55,474 --> 00:20:57,939 Trabalha na Casa dos Bifes "Charlie Forte". 370 00:20:57,940 --> 00:21:00,757 Doyle comprava-lhe a coca, nas docas. 371 00:21:00,777 --> 00:21:03,111 Alguma vez te levou com ele? 372 00:21:09,449 --> 00:21:10,458 O que estás a fazer? 373 00:21:10,459 --> 00:21:12,495 Fazendo uma separação. 374 00:21:12,496 --> 00:21:17,148 Papéis, embalagem de comida e comida de verdade. 375 00:21:19,574 --> 00:21:21,309 Debulhaste milho aqui? 376 00:21:21,310 --> 00:21:24,313 Queimo 3 mil calorias por dia. Tens de lidar com isso. 377 00:21:24,314 --> 00:21:26,415 A chegar. 378 00:21:29,394 --> 00:21:31,904 A Patty não disse que o Gustavo tinha uma moto? 379 00:21:31,905 --> 00:21:33,381 Disse. 380 00:21:33,382 --> 00:21:35,756 E já lhe enviei a fotografia. 381 00:21:35,757 --> 00:21:38,698 Seja quem for, está sem dúvida, a fazer uma entrega. 382 00:21:40,833 --> 00:21:43,500 Então, Aquário Nacional. 383 00:21:44,600 --> 00:21:47,612 Certo, vou-te dizer quais os 6 marcos nacionais e monumentos 384 00:21:47,613 --> 00:21:50,059 onde fiz sexo, mas vou-tos dizer um de cada vez, 385 00:21:50,060 --> 00:21:53,140 e sem avisar, então presta atenção a tudo que eu disser 386 00:21:53,141 --> 00:21:55,041 a partir de agora. 387 00:21:56,843 --> 00:21:59,214 Sim, a Patty diz que é o Gustavo. 388 00:22:00,348 --> 00:22:03,851 - Parece que está a ir embora. - Temos que o impedir. 389 00:22:05,291 --> 00:22:06,957 O meu apoio está no porta luvas. 390 00:22:06,958 --> 00:22:08,592 Não, não preciso de arma. 391 00:22:08,593 --> 00:22:10,195 Estava à procura disto. 392 00:22:10,196 --> 00:22:13,305 Vais detê-los com a minha conta da luz? 393 00:22:13,306 --> 00:22:17,303 E com o meu único semestre de direito naval. 394 00:22:23,804 --> 00:22:27,599 Esperem rapazes! Esperem! Quem está no comando aqui? 395 00:22:27,600 --> 00:22:28,989 Quem é você? 396 00:22:28,990 --> 00:22:31,590 Terry Malloy. Supervisor de armazéns. 397 00:22:31,591 --> 00:22:33,911 Posso ver os vossos papeis, por favor? 398 00:22:36,936 --> 00:22:39,566 - Algum problema? - Já vos digo. 399 00:22:40,506 --> 00:22:42,286 Quem é o responsável por receber o material? 400 00:22:42,287 --> 00:22:43,813 Isto é uma coisa básica. 401 00:22:43,814 --> 00:22:47,408 Artigo 7, secção 202, do Código Comercial Uniforme. 402 00:22:47,409 --> 00:22:48,965 Nunca tivemos problemas com isso antes. 403 00:22:48,966 --> 00:22:52,313 Claro. Porque estavam a trabalhar com o Fred Dobbs. 404 00:22:52,314 --> 00:22:55,337 - Não sei quem é. - Bem, claro que não sabe. 405 00:22:55,721 --> 00:22:57,670 Por que havia de saber? 406 00:22:57,671 --> 00:23:01,052 Ele sentava-se naquele escritório, 407 00:23:01,053 --> 00:23:03,365 a ver os jogos dos "Nats" numa pequena TV, 408 00:23:03,366 --> 00:23:06,774 - até que o demitiram. - Tudo bem. 409 00:23:06,775 --> 00:23:09,071 Essas caixas são minhas e eu vou sair com elas. 410 00:23:09,072 --> 00:23:11,857 Não até apresentar a documentação correta. 411 00:23:16,246 --> 00:23:18,491 Baixem já as armas. 412 00:23:22,443 --> 00:23:24,759 Então, como te saíste em direito naval? 413 00:23:24,760 --> 00:23:26,962 Nota B. 414 00:23:27,336 --> 00:23:29,485 Talvez B menos. 415 00:23:37,665 --> 00:23:40,427 - Quem são vocês? - Queres responder essa? 416 00:23:40,428 --> 00:23:41,914 Somos detetives particulares. 417 00:23:41,915 --> 00:23:45,581 Estamos aqui por causa do seu amigo, Doyle Ross. 418 00:23:45,582 --> 00:23:47,382 Ele está morto. 419 00:23:47,593 --> 00:23:49,556 Vejo que está preocupado. Isso é bom. 420 00:23:49,557 --> 00:23:50,811 Significa que não o matou. 421 00:23:50,812 --> 00:23:53,824 Agora, por que não pede ao seu pessoal que baixe as armas, 422 00:23:53,825 --> 00:23:55,160 e conto-te tudo o que sei. 423 00:23:55,161 --> 00:23:58,328 O problema é: como sei que não foi você que o matou? 424 00:24:05,862 --> 00:24:07,441 FBI! Parados! 425 00:24:07,442 --> 00:24:10,383 "Baixem as armas! Já!" 426 00:24:11,501 --> 00:24:13,336 "Deixe-me ver as suas mãos." 427 00:24:13,337 --> 00:24:15,653 "Devagar. Lentamente." 428 00:24:17,629 --> 00:24:19,897 O trânsito estava uma merda. 429 00:24:20,933 --> 00:24:23,071 Precisa de ver o que há naquelas caixas. 430 00:24:23,072 --> 00:24:24,373 Você tem um mandado? 431 00:24:24,374 --> 00:24:28,041 Posso ir por esse lado, ou posso arranjar causa provável. 432 00:24:28,042 --> 00:24:29,975 Causa provável! 433 00:24:30,917 --> 00:24:33,483 Vamos, miúda. Vamos lá. 434 00:24:35,013 --> 00:24:36,847 É uma cadela. 435 00:24:44,650 --> 00:24:46,453 Vamos lá, miúda. O que encontraste? 436 00:24:46,454 --> 00:24:48,944 O que é isso? O que encontraste? 437 00:24:51,131 --> 00:24:52,964 Abra-a. 438 00:24:59,342 --> 00:25:02,470 Carne de bife... da Argentina. 439 00:25:02,471 --> 00:25:04,683 Para o meu restaurante. 440 00:25:08,720 --> 00:25:11,388 Bem, vão em frente. Vasculhem o camião. 441 00:25:12,350 --> 00:25:13,464 Sabem como isto funciona. 442 00:25:13,465 --> 00:25:15,433 Às vezes o produto não está no camião. 443 00:25:15,434 --> 00:25:17,971 Quando estiver, ligue para 112. 444 00:25:17,972 --> 00:25:19,885 "Vamos." 445 00:25:21,195 --> 00:25:23,143 Essa foi sua única hipótese com o Rigby. 446 00:25:23,144 --> 00:25:24,893 Ele não vai voltar a ouvi-lo. 447 00:25:24,894 --> 00:25:27,638 Talvez sim, talvez não. 448 00:25:27,639 --> 00:25:30,116 Fale sobre a carta na manga do Ross para se livrar da cadeia. 449 00:25:30,117 --> 00:25:31,676 O que acha que isso significa? 450 00:25:31,677 --> 00:25:33,442 Ele disse isso na noite em que foi preso, 451 00:25:33,443 --> 00:25:35,320 imediatamente antes de receber uma chamada. 452 00:25:35,321 --> 00:25:38,781 Presumi que ele se referia a um advogado caríssimo. 453 00:25:38,782 --> 00:25:40,858 - Mas? - Não acho que tenha chamado o advogado. 454 00:25:40,859 --> 00:25:45,362 - O que o leva a dizer isso? - Um polícia pagou-lhe a fiança. 455 00:25:45,462 --> 00:25:47,235 Para quem acha que ele ligou, da cadeia? 456 00:25:47,236 --> 00:25:48,900 Não faço ideia. 457 00:25:48,901 --> 00:25:51,450 Não há como ligar uma chamada da cadeia ao Ross. 458 00:25:51,451 --> 00:25:54,639 Não. Mas se era muito importante para o Ross, 459 00:25:54,827 --> 00:25:57,747 há a hipótese de ele ter ligado outra vez, após ter sido solto. 460 00:25:57,748 --> 00:26:01,248 Raio, se tivesse o meu distintivo podia conseguir as ligações dele. 461 00:26:03,004 --> 00:26:06,402 Se, ao menos, houvesse outro modo de as conseguir... 462 00:26:17,171 --> 00:26:20,458 Preciso que localizes uma chamada de telemóvel, de há 2 semanas. 463 00:26:20,459 --> 00:26:22,294 Podes fazer isso, por favor? 464 00:26:25,377 --> 00:26:27,269 Edgar? 465 00:26:49,170 --> 00:26:52,409 Sei que começar num novo emprego é difícil. 466 00:26:53,121 --> 00:26:56,579 Há ano e meio, eu era dos Serviços Secretos. 467 00:26:57,326 --> 00:27:00,803 O meu trabalho era simples. 468 00:27:00,804 --> 00:27:02,979 Protegia pessoas. 469 00:27:02,980 --> 00:27:07,328 Era boa nisso e sentia-me feliz. 470 00:27:08,484 --> 00:27:10,567 Agora o meu trabalho é diferente. 471 00:27:10,568 --> 00:27:12,951 E muito mais complicado. 472 00:27:13,862 --> 00:27:16,731 E nem sempre tenho a certeza de ser boa nisso. 473 00:27:17,177 --> 00:27:19,772 Mas mudar é bom. 474 00:27:24,471 --> 00:27:27,005 Por que é que mudar é bom? 475 00:27:32,312 --> 00:27:35,566 Sabes, Edgar, não sei muito bem como responder a isso. 476 00:27:36,534 --> 00:27:39,692 A verdade é que: "Mudar é bom". 477 00:27:39,693 --> 00:27:41,492 É uma coisa que o meu pai sempre dizia 478 00:27:41,493 --> 00:27:44,662 para me convencer a fazer coisas que eu não queria. 479 00:27:47,324 --> 00:27:49,555 Sentes saudades do teu antigo trabalho nas Finanças, não é? 480 00:27:49,556 --> 00:27:52,886 - Sabia o que tinha que fazer. - E o que era? 481 00:27:52,887 --> 00:27:55,607 As pessoas escondem coisas que eu encontro. 482 00:27:55,608 --> 00:27:58,873 - Queres dizer dinheiro? - Achava dinheiro. 483 00:28:00,078 --> 00:28:03,101 Queres saber? Esquece a chamada. 484 00:28:03,321 --> 00:28:04,589 Faz-me outra coisa. 485 00:28:04,590 --> 00:28:06,914 Como costumavas fazer nas Finanças. 486 00:28:06,915 --> 00:28:09,536 O Doyle Ross recebeu dinheiro, durante sete anos, 487 00:28:09,537 --> 00:28:10,923 de uma empresa fictícia. 488 00:28:10,924 --> 00:28:13,650 Se conseguires achar quem é o dono dessa empresa, 489 00:28:13,651 --> 00:28:16,798 talvez possamos ajudar o Carter a reaver o emprego dele. 490 00:28:16,799 --> 00:28:18,631 Podes fazer isso? 491 00:28:49,334 --> 00:28:51,558 C'um caraças! 492 00:28:52,095 --> 00:28:54,081 "Olá, preciso de verificar a minha conta de telefone." 493 00:28:54,082 --> 00:28:56,793 O meu nome é Doyle Ross. 494 00:28:58,064 --> 00:28:58,800 É Sean. 495 00:28:58,801 --> 00:29:00,767 Às vezes, para chegar à verdade, 496 00:29:00,768 --> 00:29:03,304 um detetive particular tem de mentir. 497 00:29:03,305 --> 00:29:04,510 Um bocadinho. 498 00:29:04,511 --> 00:29:06,739 Sim, tentaria pela internet, Evelyn. 499 00:29:06,740 --> 00:29:08,975 O problema é que eu sou cego. 500 00:29:09,637 --> 00:29:12,060 E não tenho leitor de monitor. 501 00:29:12,937 --> 00:29:13,930 A situação é esta: 502 00:29:13,931 --> 00:29:17,456 Alguém roubou o meu telefone e está a usar a minha conta. 503 00:29:18,481 --> 00:29:20,694 Sim, um telefone em braille. 504 00:29:21,626 --> 00:29:23,920 Concordo consigo, Evelyn. 505 00:29:24,265 --> 00:29:27,417 Há muita maldade neste mundo. 506 00:29:27,554 --> 00:29:29,663 Há alguma maneira de me ajudar? 507 00:29:31,579 --> 00:29:34,092 Deus a abençoe, Evelyn. 508 00:29:34,236 --> 00:29:38,052 E que Ele a sustente na palma da Sua mão. 509 00:29:40,170 --> 00:29:42,229 Imediatamente após ter saído da cadeia, 510 00:29:42,230 --> 00:29:46,680 o Ross fez 5 chamadas seguidas para... 511 00:29:47,699 --> 00:29:49,576 Este homem. 512 00:29:50,371 --> 00:29:53,763 Congressista Oliver Dawson? 513 00:29:53,764 --> 00:29:56,985 Carreira irrepreensível, com uma exceção. 514 00:29:56,986 --> 00:29:58,527 Lembro-me. 515 00:29:58,528 --> 00:30:02,365 Há sete anos, foi interrogado, mas não acusado, 516 00:30:02,366 --> 00:30:05,422 pelo homicídio de Eliza Perkins, estagiária no escritório dele. 517 00:30:05,423 --> 00:30:07,836 Encontrada estrangulada num parque da Capital. 518 00:30:07,837 --> 00:30:10,708 As marcas no pescoço coincidiam com o cordão do seu distintivo, 519 00:30:10,709 --> 00:30:12,415 que nunca foi encontrado. 520 00:30:12,416 --> 00:30:17,122 Por isso, por que lhe ligou o Ross? 521 00:30:17,123 --> 00:30:18,818 O Dawson tinha reputação de apostador. 522 00:30:18,819 --> 00:30:21,360 Ross poderia ter sido o seu traficante. 523 00:30:21,623 --> 00:30:23,862 Faz sentido. Depois de ter sido preso, 524 00:30:23,863 --> 00:30:26,427 ligou para o seu cliente mais poderoso. 525 00:30:26,428 --> 00:30:28,913 É preciso ir ao Capitólio para descobrir. 526 00:30:33,007 --> 00:30:36,035 Sim, eu sei. Falaremos sobre isso no comité. 527 00:30:36,680 --> 00:30:40,775 Receio que tenha de resolver isso com dotações. 528 00:30:40,982 --> 00:30:43,442 Sim, tudo bem. Certo. Adeus. 529 00:30:43,443 --> 00:30:46,573 Congressista Dawson. Desculpe. Tem um minuto? 530 00:30:46,574 --> 00:30:48,046 Para si, querida, até tenho dois. 531 00:30:48,047 --> 00:30:50,259 Michelle Maxwell. Detetive particular, 532 00:30:50,260 --> 00:30:52,388 investigando a morte de Doyle Ross. 533 00:30:52,389 --> 00:30:54,624 Doyle Ross? Nunca ouvi dele. 534 00:30:54,625 --> 00:30:57,133 - Era um dos meus eleitores? - Não. 535 00:30:57,344 --> 00:30:59,331 Mas ele ligou para o seu escritório 5 vezes, a semana passada. 536 00:30:59,332 --> 00:31:01,294 Sabe porquê? 537 00:31:02,654 --> 00:31:05,040 Centenas de pessoas ligam para o meu escritório, S.r... 538 00:31:05,041 --> 00:31:07,542 King. Sean King. 539 00:31:08,291 --> 00:31:10,815 O Ross fez essas chamadas logo após ter sido preso 540 00:31:10,816 --> 00:31:13,884 por drogas, senhor. Parecia desesperado para falar consigo. 541 00:31:13,885 --> 00:31:16,089 Um criminoso ligou para o meu escritório, não para mim. 542 00:31:16,090 --> 00:31:18,857 Onde, pelo menos, trabalham 20 pessoas. 543 00:31:18,858 --> 00:31:21,093 Isso é considerado sacanice? 544 00:31:21,094 --> 00:31:23,351 Isso está a acontecer há 7 anos... 545 00:31:23,352 --> 00:31:27,400 As perguntas e as acusações. Bem, graças a vocês os dois, 546 00:31:27,401 --> 00:31:30,608 agora alcançou um novo nível de absurdo. 547 00:31:31,291 --> 00:31:34,874 Com licença. Vamos. 548 00:31:38,610 --> 00:31:40,401 - Isso foi estranho. - Sim. 549 00:31:40,402 --> 00:31:42,615 "Isso está a acontecer há 7 anos..." 550 00:31:42,616 --> 00:31:45,119 Eu não falei do homicídio da Eliza. Tu falaste? 551 00:31:45,120 --> 00:31:47,731 7 anos. 7 anos. 552 00:31:47,732 --> 00:31:50,422 E se os 7 anos de pagamentos ao Doyle Ross 553 00:31:50,423 --> 00:31:51,667 não vieram do cartel? 554 00:31:51,668 --> 00:31:53,831 E se vieram do Congressista Dawson? 555 00:31:53,832 --> 00:31:55,133 Vou ligar ao Edgar. 556 00:31:55,134 --> 00:31:57,702 Por que pagaria ele ao Ross todos os meses? 557 00:31:57,703 --> 00:32:00,481 Porque o Ross tinha a "carta" para se livrar da prisão. 558 00:32:00,482 --> 00:32:03,045 E acho que sei o que é. Edgar, é o Sean. 559 00:32:03,046 --> 00:32:05,246 Tenho uma coisa para ti. 560 00:32:10,225 --> 00:32:13,251 Viste? Chefe da matilha. 561 00:32:13,252 --> 00:32:16,535 O Hank teria pago bom dinheiro para isto. 562 00:32:26,963 --> 00:32:28,463 Como é que continuam a entrar aqui? 563 00:32:28,464 --> 00:32:30,416 É o aniversário do Agente Especial Kelso. 564 00:32:30,417 --> 00:32:33,232 - Trouxemos bolo. - Rua. 565 00:32:33,233 --> 00:32:36,522 Estávamos certo sobre uma coisa. Alguém pagou aos polícias 566 00:32:36,523 --> 00:32:39,143 para afastar o Carter do seu informador confidencial. 567 00:32:39,144 --> 00:32:43,446 Só que não foi o cartel K-17. Foi o Congressista Oliver Dawson. 568 00:32:43,447 --> 00:32:46,739 E suponho que tenho de acreditar no que estão a dizer, não é? 569 00:32:46,740 --> 00:32:49,402 Não. Dê uma vista de olhos debaixo do seu bolo. 570 00:32:52,076 --> 00:32:52,982 O que é isto? 571 00:32:52,983 --> 00:32:56,163 A prova de que Ross estava na folha de pagamentos do Dawson. 572 00:32:56,164 --> 00:32:57,874 Sete anos de pagamentos regulares, 573 00:32:57,875 --> 00:32:59,579 vindo de 3 empresas fictícias diferentes. 574 00:32:59,580 --> 00:33:02,491 A fonte... O fundo de reeleição do Dawson. 575 00:33:04,965 --> 00:33:07,358 Onde conseguiram isto? O ficheiro, não o bolo. 576 00:33:07,359 --> 00:33:10,762 Do nosso génio contabilista, Edgar. Lembra-se dele? 577 00:33:10,763 --> 00:33:13,782 Acontece que ele é um raio de um contabilista forense. 578 00:33:13,783 --> 00:33:16,496 Ainda não me disseram para que eram os pagamentos. 579 00:33:17,599 --> 00:33:22,203 A resposta a essa pergunta está dentro da casa do Doyle Ross. 580 00:33:31,586 --> 00:33:33,172 Eu não quero pisar os pé de ninguém. 581 00:33:33,173 --> 00:33:36,432 King, pode mostrar-me por que nos arrastou até aqui? 582 00:33:36,948 --> 00:33:39,514 O póquer trouxe dinheiro ao Ross. 583 00:33:39,515 --> 00:33:43,263 Negociar com cocaína fazia-o sentir-se fixe. 584 00:33:43,264 --> 00:33:49,177 Mas no fundo, Doyle Ross... era um excêntrico. 585 00:33:50,419 --> 00:33:54,883 Ele ainda fazia aqui noitadas de jogos no computador, todas as quartas. 586 00:33:59,730 --> 00:34:01,944 E aqui... 587 00:34:10,058 --> 00:34:12,671 Está a "carta" que o livrava da prisão. 588 00:34:14,350 --> 00:34:16,933 Eliza Perkins... 589 00:34:16,934 --> 00:34:19,294 Foi estrangulada com esse cordão. 590 00:34:19,295 --> 00:34:21,889 Aposto que vai encontrar aí 2 tipos de ADN diferentes. 591 00:34:21,890 --> 00:34:25,584 O dela e o do seu assassino. O Congressista Oliver Dawson. 592 00:34:25,585 --> 00:34:28,464 Certo. Vou levar já isto para o laboratório. 593 00:34:28,759 --> 00:34:30,802 - Não, não vai. - Carter, baixe a arma! 594 00:34:30,803 --> 00:34:32,716 Eu chamei o Carter. 595 00:34:32,717 --> 00:34:35,479 Percebi que só alguém com acesso à ficha pessoal do Carter 596 00:34:35,480 --> 00:34:37,344 saberia exatamente como criar-lhe uma armadilha. 597 00:34:37,345 --> 00:34:39,432 Significa que alguém do FBI estava metido nisso. 598 00:34:39,433 --> 00:34:42,906 Aqui o Gibson estava a gabar-se acerca das ligações no Capitólio. 599 00:34:43,036 --> 00:34:45,779 Parece que incluiu uma passagem, como Chefe de Gabinete, 600 00:34:45,780 --> 00:34:47,950 do Congressista Oliver Dawson. 601 00:34:47,951 --> 00:34:50,821 O trabalho dele era manter o Doyle Ross calado. 602 00:34:50,822 --> 00:34:53,621 Primeiro com pagamentos, depois com uma bala. Não foi? 603 00:34:53,622 --> 00:34:55,641 - Vá lá, Agente Rigby. Isso é uma loucura. - A sério? 604 00:34:55,642 --> 00:34:57,144 Da última vez que esteve aqui, 605 00:34:57,145 --> 00:34:58,841 foi repreendido por não usar isto. 606 00:34:58,842 --> 00:35:00,976 Ele fez isso de propósito. 607 00:35:00,977 --> 00:35:02,625 Aqui o Agente Gibson queria ter a certeza 608 00:35:02,626 --> 00:35:04,822 de ter as suas impressões no local do crime. 609 00:35:04,823 --> 00:35:08,038 Para o caso de você encontrar provas que o assassino Gibson 610 00:35:08,039 --> 00:35:11,252 tivesse deixado para trás quando matou Doyle Ross. 611 00:35:20,408 --> 00:35:22,289 Tudo bem. Vamos. 612 00:35:25,851 --> 00:35:29,332 As férias acabaram. Vemo-nos para a semana. 613 00:35:32,571 --> 00:35:36,534 O que é que lhe fizeram? Nunca o vi tão feliz. 614 00:35:37,164 --> 00:35:38,355 Está a amadurecer. 615 00:35:38,356 --> 00:35:40,961 Obrigado por terem recuperado o meu distintivo. 616 00:35:41,382 --> 00:35:43,256 Espero ter ajudado. 617 00:35:52,831 --> 00:35:54,744 "Dawson foi interrogado" 618 00:35:54,745 --> 00:35:58,201 "mas considerado inocente do homicídio de Perkins há 7 anos." 619 00:35:58,202 --> 00:36:02,236 "Mas o FBI encontrou provas físicas ligando-o ao crime," 620 00:36:02,237 --> 00:36:04,541 "levando à chocante prisão feita hoje." 621 00:36:04,542 --> 00:36:06,411 "Obrigado Lisa. Outras notícias..." 622 00:36:06,412 --> 00:36:09,380 Doyle não teve nada a ver com o homicídio. 623 00:36:09,615 --> 00:36:11,532 Concordo. 624 00:36:11,696 --> 00:36:14,637 Mas de alguma forma, conseguiu apanhar a arma do crime. 625 00:36:14,638 --> 00:36:16,622 E achou uma maneira de ganhar dinheiro com isso. 626 00:36:16,623 --> 00:36:20,087 - Com chantagem. - Doyle não era ganancioso. 627 00:36:20,143 --> 00:36:23,709 Ele estava feliz por ganhar um par das "grandes" pelo seu silêncio. 628 00:36:23,710 --> 00:36:25,345 Até ter sido preso. 629 00:36:25,346 --> 00:36:28,184 Sim, mas então a chantagem já não era mais por dinheiro. 630 00:36:28,185 --> 00:36:31,667 Ele queria que o Congressista lhe tirasse as acusações de drogas. 631 00:36:31,668 --> 00:36:35,554 E infelizmente o Congressista não tinha esse poder. 632 00:36:35,555 --> 00:36:39,668 Então... Mandou matar o seu namorado. 633 00:36:44,653 --> 00:36:48,599 Obrigada... Por toda a vossa ajuda. 634 00:36:50,291 --> 00:36:54,196 E pela tarte. Adeus. 635 00:36:54,986 --> 00:36:57,862 - Tudo bem, vou-me pirar. - O quê? Ainda é cedo. 636 00:36:57,863 --> 00:37:00,738 Temos uma reunião às 8h com uma Companhia de Seguros. 637 00:37:00,739 --> 00:37:04,123 Os cheques deles têm fundo. Preciso de ti bem desperto. 638 00:37:11,189 --> 00:37:13,525 O Instituto Smithsoniano. 639 00:37:16,376 --> 00:37:18,124 Esta foi um brinde. 640 00:37:18,125 --> 00:37:20,826 Nas próximas 5, terás de prestar atenção. 641 00:37:45,484 --> 00:37:49,675 "Obrigado. Muito obrigado." 642 00:38:10,238 --> 00:38:12,353 És tu, Sean. 643 00:38:15,815 --> 00:38:18,700 Sim. Sou eu. 644 00:38:19,490 --> 00:38:23,543 Na noite em que o candidato Clyde Ritter foi assassinado. 645 00:38:24,597 --> 00:38:27,637 O homem que, supostamente, eu devia ter protegido. 646 00:38:27,910 --> 00:38:30,410 Por que o deixaste morrer? 647 00:38:36,939 --> 00:38:38,880 Em responsabilidade civil... 648 00:38:39,365 --> 00:38:43,100 Tirei um Muito Bom. A propósito... 649 00:38:43,745 --> 00:38:46,080 Para descobrir de quem é a culpa... 650 00:38:48,126 --> 00:38:49,648 Tens de trabalhar para trás. 651 00:38:49,649 --> 00:38:51,719 A explosão foi causada pelo fogo 652 00:38:51,720 --> 00:38:56,285 que foi causada pelo homem, que atirou... um cigarro. 653 00:38:56,715 --> 00:38:59,529 As raízes da tragédia estão... 654 00:39:00,545 --> 00:39:02,858 Nos mais pequenos atos. 655 00:39:05,702 --> 00:39:09,142 O Clyde Ritter morreu por causa de uns óculos de sol. 656 00:39:10,406 --> 00:39:12,262 Dos meus óculos de sol. 657 00:39:13,841 --> 00:39:16,614 Não percebi que os tinha perdido... 658 00:39:20,565 --> 00:39:23,030 Até... 659 00:39:23,477 --> 00:39:26,828 - "Muito obrigado." - Estar no palco com o Ritter. 660 00:39:28,011 --> 00:39:30,683 Tu usavas óculos de sol lá dentro? 661 00:39:30,684 --> 00:39:32,686 Tinhas de estar preparado... 662 00:39:32,687 --> 00:39:35,962 Para os flashes e para as luzes das câmaras e... 663 00:39:36,570 --> 00:39:38,719 O que aconteceu depois. 664 00:39:47,164 --> 00:39:51,053 Alguém abriu as cortinas. A luz do sol bateu-me nos olhos. 665 00:39:51,369 --> 00:39:55,004 Foi, literalmente, num piscar de olhos. 666 00:39:55,974 --> 00:39:59,446 Vi o atirador... Matei-o. 667 00:39:59,620 --> 00:40:01,572 Mas era tarde demais. 668 00:40:03,391 --> 00:40:05,507 O Ritter morreu antes de chegar ao chão. 669 00:40:05,508 --> 00:40:09,393 A morte dele foi culpa tua porque perdeste os óculos de sol? 670 00:40:12,253 --> 00:40:14,144 Exatamente. 671 00:40:14,145 --> 00:40:16,384 Disseste que, para descobrir de quem é a culpa, 672 00:40:16,385 --> 00:40:18,373 tem de se trabalhar para trás. 673 00:40:20,933 --> 00:40:24,136 Culpa o sol, Sean. 674 00:40:26,842 --> 00:40:29,121 Quem me dera poder, Edgar. 675 00:40:34,930 --> 00:40:37,378 Foi um bom trabalho hoje. 676 00:40:40,831 --> 00:40:44,073 Vai para casa. Descansa um pouco. 677 00:41:24,206 --> 00:41:26,726 C'um caraças! 53157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.