All language subtitles for Il federale (Luciano Salce, 1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,180 --> 00:00:12,252 == EL FEDERAL == 2 00:01:18,740 --> 00:01:19,934 ¡Oh, tesoro! 3 00:01:26,420 --> 00:01:27,899 ¡Papá! ¡Papá! 4 00:01:29,540 --> 00:01:31,735 Perdone, ¡Padre! Creía que era usted mi padre. 5 00:01:31,820 --> 00:01:33,970 ¡Hijos, no se puede estar aquí! 6 00:01:53,100 --> 00:01:56,172 Vosotros, los de izquierdas, sois demasiado desconfiados. 7 00:01:56,580 --> 00:01:59,299 En el futuro Gobierno, nosotros, los democristianos... 8 00:01:59,580 --> 00:02:04,131 ...seremos totalmente independientes de la Iglesia. - ¡Así debe ser! 9 00:02:04,220 --> 00:02:07,053 ¡El estado para los laicos y las parroquias para los curas! 10 00:02:07,180 --> 00:02:11,014 - Si no... ¡maldita sea! - Dulce corazón de Jesús... 11 00:02:11,180 --> 00:02:14,809 ...haz que te ame más y más. - Jesús, José, María... 12 00:02:14,940 --> 00:02:16,976 ...sois la salvación de mi alma. 13 00:02:17,180 --> 00:02:20,536 - ¿Quiere una rodaja de salami, Padre? - No. - Es salami de Forlí, ¿eh? 14 00:02:20,660 --> 00:02:24,335 - ¡Es viernes, hijo! - Y, ¿qué? ¡Esto es bueno toda la semana! 15 00:02:25,140 --> 00:02:26,778 ¡Como si no hubiese dicho nada! 16 00:02:27,380 --> 00:02:29,894 Déjame esta zanahoria, que tú ya tienes dos. 17 00:02:30,100 --> 00:02:33,137 Para la Presidencia del Consejo, ¿estamos todos de acuerdo? 18 00:02:33,220 --> 00:02:36,337 - ¡Erminio Bonafé! - ¿El Profesor? - Sí. - ¡Buena elección! 19 00:02:36,500 --> 00:02:40,254 - ¡Es el único! - ¡Gran elección! - Está por encima de cualquier facción. 20 00:02:40,340 --> 00:02:43,093 Y sobre todo es un genio, respetado en todo el mundo. 21 00:02:43,180 --> 00:02:47,093 Nosotros también estamos de acuerdo. ¡Su sabiduría es una garantía... 22 00:02:47,180 --> 00:02:50,297 ...para la formación de un Gobierno popular de izquierdas! 23 00:02:50,460 --> 00:02:54,373 Pero, ¿qué derechas ni izquierdas? ¡Un Gobierno de hombres libres! 24 00:02:54,460 --> 00:02:55,939 - ¡Bravo! - ¡Bravo! - ¡Bravo! 25 00:03:05,780 --> 00:03:09,250 - ¡Usted tiene unas responsabilidades para con la Nación! - Ora pro nobis. 26 00:03:09,380 --> 00:03:10,893 ¡Debe quedarse aquí, con nosotros! 27 00:03:12,340 --> 00:03:15,252 Siempre he tenido antipatía por los uniformes. 28 00:03:15,580 --> 00:03:16,933 ¡Al menos váyase de Roma! 29 00:03:18,060 --> 00:03:20,699 Usted tiene una casa en Villalago... Ora pro nobis. 30 00:03:20,780 --> 00:03:22,532 ...¡en Abruzzo! ¡Escóndase allí! 31 00:03:23,340 --> 00:03:26,218 Amigos míos, ¡vivo en Roma desde hace mucho tiempo! 32 00:03:27,260 --> 00:03:29,330 ¡Tengo todo aquí! ¡Mis libros! 33 00:03:32,060 --> 00:03:35,939 - ¡Podrían arrestarle! - ¿Y de qué les serviría yo? 34 00:03:36,860 --> 00:03:39,658 - ¿Qué hace, Profesor? - ¿A dónde va? - ¡Es tarde! 35 00:03:39,900 --> 00:03:41,538 Dentro de poco será el toque de queda. 36 00:03:43,860 --> 00:03:47,535 - ¡lntercedite pro nobis! - ¡Déjalo que salga para Abruzzo! 37 00:03:50,060 --> 00:03:51,175 El Profesor al teléfono. 38 00:03:51,260 --> 00:03:54,969 - Ab ira et odio, Profesor Bonafé! - Libera nos Domine. 39 00:03:55,100 --> 00:03:58,490 No. ¿Está aquí el Profesor Bonafé? Hay una llamada urgente para él. 40 00:03:58,580 --> 00:04:00,491 - ¡Se ha ido! - ¡Justo ahora! 41 00:04:06,860 --> 00:04:08,851 ¿Sí? ¡Dígame, que soy un amigo! 42 00:04:09,420 --> 00:04:12,730 ¿Qué? ¿Y a mí qué me cuenta? ¡Dígaselo a los bomberos! 43 00:04:13,020 --> 00:04:14,009 ¿Sí? 44 00:04:15,980 --> 00:04:20,417 - Dice que la gran casa está ardiendo. - Una redada en la casa del Profesor... 45 00:04:44,820 --> 00:04:47,618 - Bien, ¿qué hace aquí? - ¡Desaparezca! ¡Circule! - Sí. 46 00:04:48,340 --> 00:04:49,978 - ¿Ha entendido? ¡Circule! - Sí. 47 00:04:54,580 --> 00:04:55,729 ¡Hey! ¡Alto! 48 00:05:00,820 --> 00:05:04,335 ¿Sabe que está prohibido circular en la ciudad con vehículos de dos ruedas? 49 00:05:04,460 --> 00:05:06,371 Sí, pero esto es un triciclo. 50 00:05:16,100 --> 00:05:18,694 - ¡Documentación! - Arcovazzi, hemos cargado a todos. 51 00:05:18,780 --> 00:05:20,771 - ¿Podemos irnos? - Sí, voy ahora mismo. 52 00:05:23,820 --> 00:05:26,254 - ¿Dónde vive? - Aquí cerca. 53 00:05:26,380 --> 00:05:29,656 ¡Entonces circule! ¡En dos minutos es el toque de queda! ¡Desaparezca! 54 00:05:29,780 --> 00:05:30,656 Está bien. 55 00:05:36,060 --> 00:05:38,699 ¿Qué hacéis ahí? ¡A casa! ¡Venga! 56 00:06:04,180 --> 00:06:07,331 - ¡Está cerrado! - ¡Oh, querida! ¡Perdóname! - ¿Qué hace? 57 00:06:07,700 --> 00:06:08,894 ¡He llegado tarde! 58 00:06:10,900 --> 00:06:13,460 - Pero, ¿dónde vive ese? - ¿Por qué? 59 00:06:14,100 --> 00:06:15,613 ¡Pero si eso es un burdel! 60 00:06:27,820 --> 00:06:30,095 ¡Moveos! ¡Vamos! ¡Panda de vagos! 61 00:06:30,220 --> 00:06:32,290 ¡Vamos! ¡Golpead! ¡Golpead! 62 00:06:33,860 --> 00:06:34,849 ¡Alto! 63 00:06:35,540 --> 00:06:39,294 ¡Sacos de patatas! ¡Debéis mostrarme el odio cuando golpeáis al enemigo! 64 00:06:39,500 --> 00:06:40,489 ¡Así! 65 00:06:42,220 --> 00:06:45,735 Con 8 millones de bayonetas y ¿me tenía que tocar ésta justo a mí? 66 00:06:46,540 --> 00:06:48,496 ¿De qué os reís, imbéciles? 67 00:06:48,580 --> 00:06:51,538 ¡Hoy os haré escupir sangre! ¡Al recorrido de guerra! ¡En marcha! 68 00:06:51,620 --> 00:06:54,771 ¡Rápido! ¡1, 2, 1, 2! ¡Y cantad! 69 00:06:54,860 --> 00:06:57,772 #Rápidos e invisibles parten los sumergibles... # 70 00:06:57,860 --> 00:07:01,296 #... recto y seguro, navega el torpedo rompiendo y destrozando el mar! # 71 00:07:01,380 --> 00:07:03,735 # ¡Navegar por el ancho mar... # 72 00:07:03,860 --> 00:07:06,374 #... riéndose en la cara de la Muerte y el Destino! # 73 00:07:06,460 --> 00:07:09,691 ¡Esto es un nido de traidores! ¡Alguien le habrá advertido! 74 00:07:09,780 --> 00:07:13,216 - ¡La redada era secreta! - ¡Pero el pez más gordo ha escapado! 75 00:07:13,300 --> 00:07:16,053 - ¡Bonafé debe ser capturado y traído aquí a toda costa! - Sí. 76 00:07:16,180 --> 00:07:19,934 - ¡Si no alguno acabará en el paredón! ¡Date prisa! - A la orden, Comandante! 77 00:07:25,420 --> 00:07:28,617 - ¡Qué bien habla ese! - ¡Que vaya él a Abruzzo a detenerlo! 78 00:07:32,780 --> 00:07:35,897 A pesar de todo, siempre es él el hombre más adecuado. 79 00:07:37,900 --> 00:07:41,131 - ¿Leal? - Ha necesitado 20 años para aprender lo que sabe... 80 00:07:41,220 --> 00:07:43,734 ...necesitará otros 20 para hacerle cambiar de idea. 81 00:07:45,020 --> 00:07:46,419 ¡Adelante! 82 00:07:46,780 --> 00:07:50,216 - Veamos su expediente. - Aquí está. Arcovazzi Primo. 83 00:07:51,100 --> 00:07:54,490 Ha participado en los campamentos Dux en el '31, '32 y '33. 84 00:07:54,780 --> 00:07:58,534 En el '34 fue caminando desde Cremona a Roma para ser recibido por el Duce. 85 00:07:58,740 --> 00:07:59,968 - ¿Lo recibió? - No. 86 00:08:00,500 --> 00:08:01,899 ¡Vamos! ¡Sin miedo! 87 00:08:01,980 --> 00:08:04,619 En el 37 ganó el Lictorio de educación física... 88 00:08:05,020 --> 00:08:09,059 ...en el 39 ha frecuentado los cursos de mística fascista con Bardacci. 89 00:08:09,380 --> 00:08:11,940 - Primero absoluto. - ¿Qué ha hecho el 25 de Julio? 90 00:08:12,780 --> 00:08:16,614 - Hospital de S. Giacomo. - ¿Escondido? - No, ingresado. 91 00:08:16,860 --> 00:08:18,851 No quería quitarse la camisa negra. 92 00:08:23,020 --> 00:08:25,215 ¡Ahora conmigo al aro de fuego! 93 00:08:27,780 --> 00:08:31,375 - ¡Atención! ¡Arcovazzi Primo al comandante! 94 00:08:31,460 --> 00:08:33,576 ¡Barbareschi, ponte al mando! 95 00:08:33,660 --> 00:08:35,935 - Sí, señor. - Pero, ¡está ardiendo! ¡Camarada! 96 00:08:36,420 --> 00:08:38,650 ¡Y 3 vueltas al patio ahora! ¡En marcha! 97 00:08:39,700 --> 00:08:41,099 ¡Y lo dejamos arder! 98 00:08:41,300 --> 00:08:44,417 Pero ¿por qué este Arcovazzi siempre es así de canalla? 99 00:08:44,660 --> 00:08:47,732 ¿No lo sabes? Se ha metido en la cabeza convertirse en federal. 100 00:08:53,460 --> 00:08:55,735 - Tiene fuego en la cabeza. - ¿Fuego? 101 00:09:04,420 --> 00:09:05,694 ¡Recorrido de guerra! 102 00:09:05,900 --> 00:09:08,368 - Tú comandabas la redada del jueves. - Sí, señor. 103 00:09:08,460 --> 00:09:11,816 - Había orden de no dejar escapar a nadie. - Sí, señor. 104 00:09:11,940 --> 00:09:14,135 Y, en cambio, ¡se ha escapado el pez más gordo! 105 00:09:14,300 --> 00:09:18,612 Bonafé, el saboyano jefe badogliano, el futuro Presidente democrático. 106 00:09:19,100 --> 00:09:21,489 - ¡lmbécil! - Sí, señor. 107 00:09:23,260 --> 00:09:25,933 Partirás inmediatamente hacia Villalago, en Abruzzo. 108 00:09:26,660 --> 00:09:30,494 Ésta es la carretera. Tienes 48 horas para volver aquí con el prisionero. 109 00:09:30,580 --> 00:09:31,535 ¡Sí, señor! 110 00:09:32,700 --> 00:09:35,419 - Usted quiere ser federal, ¿verdad? - Sí, señor. 111 00:09:35,980 --> 00:09:40,974 Bien. Si lleváis a cabo esta misión, tendréis más puntos a favor. 112 00:09:42,740 --> 00:09:44,537 - Gracias. - ¡Vete tranquilo! 113 00:09:49,460 --> 00:09:53,817 - ¿Que pasa ahora? - La verdad, yo no conozco a este tal Bonafé. 114 00:09:55,540 --> 00:09:57,371 ¡Pero si lo conoce toda Italia! 115 00:09:59,660 --> 00:10:02,493 - ¡Oh, diablos! - ¿Qué ocurre? ¿Le conoces? 116 00:10:05,420 --> 00:10:06,375 No, señor. 117 00:10:15,620 --> 00:10:19,818 ¡Pobres animales! ¡Tres días sin comer! 118 00:10:20,700 --> 00:10:23,419 Pero, en Roma, ¿tenéis el heno para los animales? 119 00:10:23,900 --> 00:10:25,856 Heno no, ¡pero animales muchos! 120 00:10:26,340 --> 00:10:29,616 ¿No te encontrabas bien en Roma? ¿No tenías tu empleo? 121 00:10:30,100 --> 00:10:33,809 Te lo he dicho, tía, en Roma no podía permanecer. Me buscan. 122 00:10:33,940 --> 00:10:35,851 Pero son cosas que tú no puedes entender. 123 00:10:35,980 --> 00:10:38,494 Si te buscan, será que te necesitan. 124 00:10:39,020 --> 00:10:43,332 ¡Eres demasiado modesto! ¡A lo mejor has venido por Rosalba! 125 00:10:44,060 --> 00:10:49,373 - ¿Por quién? - ¡Es una buena hija! De pequeñitos jugabais siempre juntos. 126 00:10:50,300 --> 00:10:54,930 - Y luego os comprometisteis... - ¿Nos comprometimos? ¿Yo? 127 00:10:55,100 --> 00:10:59,173 ¿No te acuerdas? Bailaste 3 veces con ella en la fiesta de S. José. 128 00:10:59,340 --> 00:11:04,334 - ¡Pero hace mucho tiempo! - ¿Mucho? Poco antes de que comenzase la guerra. 129 00:11:04,820 --> 00:11:09,575 - ¡Pero, tía, la otra, la del '14-'18! - ¡Pues eso, la guerra! 130 00:11:25,580 --> 00:11:30,779 - ¡Enrica! ¡Enrica! - ¡Oh, Rosalba! 131 00:11:31,060 --> 00:11:33,779 ¡Ven! ¡Tienes una sorpresa! Si supieses... 132 00:11:33,940 --> 00:11:36,500 - Está llegando un carro de heno. ¡Vamos! - ¡Después! 133 00:11:36,580 --> 00:11:39,378 ¡Mira quién ha venido a buscarte! ¡Erminio! 134 00:11:42,540 --> 00:11:45,134 ¡Eh, vosotras! Busco a Erminio Bonafé. 135 00:11:47,260 --> 00:11:49,774 Es mi sobrino. Habrá subido a casa. 136 00:11:50,380 --> 00:11:51,859 Estaba aquí hace un momento. 137 00:12:06,340 --> 00:12:07,853 ¡Tranquila! ¡Sin reverencias! 138 00:12:17,980 --> 00:12:20,494 - ¿Hay más habitaciones? - No, señor mío. 139 00:12:20,780 --> 00:12:23,738 Somos gente pobre de campo. ¡Qué le vamos a hacer! 140 00:12:40,500 --> 00:12:41,774 ¿Bien? 141 00:12:47,940 --> 00:12:52,092 ¡Lo sabía! ¡Era nuestro escondite cuando éramos niños! 142 00:12:52,380 --> 00:12:55,417 ¡Tú te escondías ahí y yo no te encontraba nunca! 143 00:12:55,780 --> 00:12:57,771 Esta vez lo has conseguido en seguida. 144 00:13:00,580 --> 00:13:03,936 Profesor Bonafé, tengo el honor de llevarle a Roma. 145 00:13:04,260 --> 00:13:05,739 ¡Buen chico! 146 00:13:06,660 --> 00:13:10,858 ¡Ya te lo decía yo! ¡Eres muy modesto! ¡En Roma te necesitan! 147 00:13:12,900 --> 00:13:15,050 ¡Un momento! 148 00:13:16,460 --> 00:13:19,896 Deje que se la ponga al anochecer porque la humedad le sienta mal. 149 00:13:20,420 --> 00:13:24,299 - ¡No se preocupe, abuelita! - Gracias. - ¡Yo cuidaré de su sobrino! 150 00:13:38,940 --> 00:13:42,091 ¿Qué quiere toda esa gente? ¿Qué significa? 151 00:13:42,980 --> 00:13:45,255 Que mis amigos paisanos me tienen cariño... 152 00:13:45,340 --> 00:13:46,819 ...y no dejarán que me arreste. 153 00:13:55,900 --> 00:13:57,492 ¿Qué pretende, hacerse el héroe? 154 00:13:57,620 --> 00:13:59,338 ¿Enfrentarse al feroz gentío? 155 00:14:01,180 --> 00:14:02,295 Pero ¡deténgase! 156 00:14:09,500 --> 00:14:12,936 - ¿Ése no era el Profesor? - ¡Fíjate! ¡Decía y decía... 157 00:14:13,060 --> 00:14:15,574 ...pero también él se ha pasado al lado de los fascistas! 158 00:14:33,260 --> 00:14:34,249 ¡Bache! 159 00:14:37,780 --> 00:14:38,849 ¡Piedra! 160 00:14:44,940 --> 00:14:47,010 ¡Oiga, amigo! 161 00:14:48,340 --> 00:14:49,978 Usted conoce mi nombre... 162 00:14:50,220 --> 00:14:51,653 ...pero iyo no conozco el suyo! 163 00:14:54,100 --> 00:14:55,772 ¿Es un secreto militar? 164 00:14:59,740 --> 00:15:00,809 ¡Bache! 165 00:15:06,260 --> 00:15:07,249 ¡Hey! 166 00:15:08,060 --> 00:15:09,778 A ver, ¿cuál es su nombre? 167 00:15:10,780 --> 00:15:14,819 - ¿El de quién? ¿El de mi chica? - ¡No! ¡El suyo, de usted! 168 00:15:15,500 --> 00:15:17,377 ¡Ah, yo! Entonces será vuestro nombre. 169 00:15:17,780 --> 00:15:21,136 Hace 10 años que en Italia se usa Vos y ¿aún no lo sabéis? 170 00:15:21,940 --> 00:15:23,055 ¡Bache con agua! 171 00:15:27,980 --> 00:15:31,609 Me llamo Primo Arcovazzi. Nací en Cremona, en el mes de Julio... 172 00:15:32,380 --> 00:15:34,336 ...el mismo mes en que nació Mussolini. 173 00:15:34,460 --> 00:15:37,497 Yo, en cambio, no he tenido ese honor. Nací en Mayo. 174 00:15:37,580 --> 00:15:38,854 ¡El mes de los burros! 175 00:15:41,060 --> 00:15:44,177 - Pare un poco, Arcovazzi. - ¡Bache con barro! 176 00:15:47,660 --> 00:15:50,220 Hablemos un poco, ¡pero como amigos! 177 00:15:50,620 --> 00:15:53,214 ¡Silencio! ¡Yo no hablo con los prisioneros de guerra! 178 00:15:55,020 --> 00:15:57,170 ¡Escuche! ¡Razonemos! 179 00:15:57,860 --> 00:16:00,693 #¡Rápidos e invisibles, parten los sumergibles! # 180 00:16:00,780 --> 00:16:03,772 #Corazones y motores asaltantes hacia la inmensidad! # 181 00:16:04,140 --> 00:16:05,175 ¡Bache! 182 00:16:12,660 --> 00:16:15,254 - ¡CUIDADO: BANDIDOS! - 183 00:16:32,740 --> 00:16:33,809 Bache. 184 00:16:35,380 --> 00:16:37,530 - ¿Se ha estropeado? - No, no tiene gasolina. 185 00:16:56,700 --> 00:16:57,815 ¡Al suelo! 186 00:16:59,500 --> 00:17:01,092 Pero, ¿qué hace? ¿Se ha vuelto loco? 187 00:17:01,660 --> 00:17:02,934 ¡Al suelo! 188 00:17:08,700 --> 00:17:10,850 ¡Largaos! 189 00:17:11,860 --> 00:17:13,896 ¡Sólo queremos la motocicleta! 190 00:17:15,780 --> 00:17:18,977 Arcovazzi, ¿qué hace? ¡Son Partisanos! 191 00:17:19,860 --> 00:17:20,895 ¡Me da igual! 192 00:17:22,580 --> 00:17:23,649 Sí, ¿y después? 193 00:17:23,940 --> 00:17:26,500 En una hora oscurecerá. Nos atacarán en masa. 194 00:17:26,700 --> 00:17:30,534 - Sea razonable. Rindámonos. - Mientras tenga una bala, no desistiré. 195 00:17:32,300 --> 00:17:37,328 - Y después le matarán. - ¡No! Nos matarán a los dos. 196 00:17:38,060 --> 00:17:40,972 ¡A mí, no! Esa gente es de mi bando. 197 00:17:44,580 --> 00:17:45,615 ¡Fuera! 198 00:17:45,860 --> 00:17:47,737 - ¡Fuera! - Pero, ¿qué hace? - ¡Arriba! 199 00:17:50,900 --> 00:17:55,655 ¡No disparéis! ¡Soy Bonafé! ¡Soy el Profesor Bonafé! 200 00:18:02,140 --> 00:18:04,700 - No me han reconocido. - ¡Maldita sea! 201 00:18:04,900 --> 00:18:07,050 ¡Si al menos pudiese alcanzar la motocicleta! 202 00:18:07,380 --> 00:18:08,449 ¡Arriba, venid! 203 00:18:15,740 --> 00:18:16,650 Miedo, ¿eh? 204 00:18:17,180 --> 00:18:19,455 ¿Dónde está ahora vuestro desprecio por el peligro? 205 00:18:19,620 --> 00:18:22,930 Sois geniales a la hora de desfilar, al saltar los aros de fuego... 206 00:18:23,020 --> 00:18:26,217 ...pero a la hora de la verdad... - ¿Habéis dicho "aros de fuego"? 207 00:18:28,500 --> 00:18:29,899 ¡Gracias, Profesor! 208 00:18:38,860 --> 00:18:39,929 ¡Fuera! 209 00:18:41,380 --> 00:18:42,529 ¡Moveos! 210 00:19:13,220 --> 00:19:14,858 ¡Hey! ¡Pare! ¡Pare! 211 00:19:15,780 --> 00:19:17,896 - ¿Qué ocurre? - ¡Soy un prisionero de guerra... 212 00:19:17,980 --> 00:19:20,778 ...y tengo derecho a una pausa para comer! - ¡Nada de comidas! 213 00:19:20,900 --> 00:19:22,970 - ¡Comeremos en Roma! - ¡Yo tengo hambre ahora! 214 00:19:23,060 --> 00:19:25,654 - ¡Apelo a la Convención de Ginebra! - ¿A qué? 215 00:19:25,780 --> 00:19:29,170 - ¡Ginebra! ¿No sabe qué es? - Yo también he estudiado, ¿sabéis? 216 00:19:29,500 --> 00:19:32,776 Ginebra, ciudad suiza, sede de la Sociedad de las Naciones... 217 00:19:32,860 --> 00:19:35,010 ...donde un congreso demoplutocrático... 218 00:19:35,180 --> 00:19:37,569 ...decretó las inicuas sanciones contra Italia... 219 00:19:37,660 --> 00:19:40,732 ...la cual aspiraba a desarrollarse. - ¡Felicidades! - Gracias. 220 00:19:40,820 --> 00:19:42,572 ¿Quién le ha enseñado todas esas cosas? 221 00:19:42,660 --> 00:19:43,854 Arcangelo Bardacci... 222 00:19:43,940 --> 00:19:46,852 ...osado poeta combatiente, fiumano y sansepolcrista. 223 00:19:47,340 --> 00:19:49,900 Ha escrito la más bella poesía de la era fascista. 224 00:19:49,980 --> 00:19:52,335 - ¿Queréis escucharla? - No, prefiero comer. 225 00:19:52,460 --> 00:19:54,894 - En ese caso, continuemos el camino. - ¡Un momento! 226 00:19:57,420 --> 00:20:00,298 - Esto no me lo puede negar. - Está bien. Vamos, pues. 227 00:21:01,940 --> 00:21:05,091 ¡Y la próxima vez que intentéis una tontería parecida... 228 00:21:05,260 --> 00:21:06,454 ...apunto más abajo! 229 00:21:07,100 --> 00:21:10,854 Y ahora, ya puede caerse el mundo, ¡que no pararemos hasta llegar a Roma! 230 00:21:21,380 --> 00:21:23,132 - ¿Miedo? - No. 231 00:21:39,500 --> 00:21:40,569 ¡Alehop! 232 00:21:47,300 --> 00:21:48,255 ¡Alehop! 233 00:21:52,420 --> 00:21:53,489 ¡Pare! 234 00:21:54,420 --> 00:21:55,409 ¡Pare! 235 00:21:56,060 --> 00:21:57,698 ¡Ojalá que te atropelle un tren! 236 00:22:04,740 --> 00:22:06,332 ¡Los he matado en serio! 237 00:22:09,660 --> 00:22:10,934 ¿Os habéis hecho daño? 238 00:22:13,380 --> 00:22:15,496 ¡Desgraciada! ¡Delincuente! 239 00:22:16,220 --> 00:22:19,098 ¿Sabes cómo se llama lo que has hecho? ¡Sabotaje! 240 00:22:19,420 --> 00:22:20,978 - ¿Has entendido? ¡Sabotaje! - ¡Ay! 241 00:22:31,260 --> 00:22:34,093 Necesito alguien que me lleve. ¿Vais hacia Roma? 242 00:22:34,460 --> 00:22:37,293 Íbamos, pero luego has aparecido tú, pequeña Tyche. 243 00:22:37,740 --> 00:22:39,412 Mire, es que yo me llamo Lisa. 244 00:22:39,620 --> 00:22:42,851 Pero tú, para mí eres Tyche, la diosa griega de la fortuna! 245 00:22:43,020 --> 00:22:46,899 - ¡Ah! Entonces, ¿me llevas a Roma? - Desgraciadamente no mando yo. 246 00:22:47,180 --> 00:22:50,411 Debes pedírselo a ese hombre que debe estar por ahí. 247 00:22:58,380 --> 00:23:00,610 - ¿Has perdido las gafas? - Sí. 248 00:23:01,180 --> 00:23:04,297 Tengo algo para ti. ¿Dónde lo he metido? 249 00:23:06,340 --> 00:23:09,491 ¡Aquí está! Con esto verás mejor. Es alemán. 250 00:23:10,820 --> 00:23:12,731 Se puede ver un gorrión a 1 kilómetro. 251 00:23:15,220 --> 00:23:16,335 ¡150 liras! 252 00:23:16,660 --> 00:23:20,494 - ¿Todavía estás ahí? - ¡No me grites! ¡Oye! 253 00:23:26,540 --> 00:23:27,814 ¿Me llevas a Roma? 254 00:23:28,100 --> 00:23:30,216 ¡A Alemania te voy a mandar yo, desgraciada! 255 00:23:30,820 --> 00:23:31,935 ¡Puedo sentarme aquí! 256 00:23:32,180 --> 00:23:34,091 Pero... ¿quieres salir de ahí? 257 00:23:34,220 --> 00:23:37,690 ¡Esto es un vehículo militar y él es un prisionero de guerra! ¡Fuera! 258 00:23:38,260 --> 00:23:39,932 ¿No sabes que la guerra continua? 259 00:23:50,260 --> 00:23:52,649 También tengo éstas. Mira si te sirven. 260 00:23:53,420 --> 00:23:57,049 - ¡Parecen hechas para ti! - ¡Bien, bien! 261 00:23:57,740 --> 00:23:58,934 150 liras. 262 00:24:03,180 --> 00:24:04,135 Gracias. 263 00:24:07,660 --> 00:24:08,695 ¡Hasta otra! 264 00:24:15,060 --> 00:24:17,733 ¡Ha encontrado unas gafas que me van estupendamente! 265 00:24:17,820 --> 00:24:19,776 Ya veo como antes. Es más, ¡veo mejor! 266 00:24:21,060 --> 00:24:23,528 ¡Ya lo creo! ¡Son las vuestras! 267 00:24:30,900 --> 00:24:33,892 Vos, en lugar de mirar el paisaje, ¿podríais ayudarme? 268 00:24:34,020 --> 00:24:36,659 ¡No! ¡Ginebra es muy clara en este supuesto! 269 00:24:36,940 --> 00:24:39,374 ¡Un prisionero tiene el derecho de no colaborar! 270 00:24:51,300 --> 00:24:53,939 A usted, que es un entusiasta de la cultura física... 271 00:24:54,020 --> 00:24:55,897 ...le podrá interesar este poema. 272 00:24:56,380 --> 00:24:58,291 A un vencedor del balón. 273 00:24:59,500 --> 00:25:00,410 ¿Qué es eso? 274 00:25:01,220 --> 00:25:03,939 De rostro glorioso y jocosa voz... 275 00:25:04,340 --> 00:25:06,251 ...aprende chico biennacido. 276 00:25:06,380 --> 00:25:08,848 - ¿Pero quién ha escrito esas tonterías? - ¡Leopardi! 277 00:25:08,980 --> 00:25:11,574 - ¿Nunca ha oído hablar de él? - ¿Quién, el jorobadillo? 278 00:25:11,700 --> 00:25:13,691 Los poetas no se juzgan por su físico. 279 00:25:14,180 --> 00:25:17,138 Prefiero Arcangelo Bardacci. ¡Ese sí que es un poeta! 280 00:25:17,380 --> 00:25:18,813 Bueno, y aparte, no es jorobado. 281 00:25:20,740 --> 00:25:21,695 ¡Quién! 282 00:25:23,300 --> 00:25:24,858 - ¿Quién qué? - Es el título. 283 00:25:25,060 --> 00:25:26,254 ¡Quién! 284 00:25:26,620 --> 00:25:29,498 ¿Quién, desafiando la metralla, en el fragor de la batalla... 285 00:25:29,620 --> 00:25:31,690 ...en el asalto nos conduce? ¡Es mi Duce! 286 00:25:32,260 --> 00:25:35,093 ¿Quién, entre lanzas y banderas, guía las camisas negras... 287 00:25:35,220 --> 00:25:37,450 ...al triunfo del partido? ¡Es Benito! 288 00:25:38,900 --> 00:25:42,176 ¿Quién, despreciando Francia y Albión, con Alemania y Japón... 289 00:25:42,420 --> 00:25:45,218 ...marcha hacia altos destinos? - ¡Mussolini! 290 00:25:53,460 --> 00:25:55,018 Pero... ¡esos son alemanes! 291 00:25:56,020 --> 00:25:57,612 ¡Sí, son alemanes! 292 00:25:59,180 --> 00:26:01,250 Me ayudarán a reparar la motocicleta. 293 00:26:01,340 --> 00:26:03,490 Vos conocéis su perfecta preparación técnica. 294 00:26:03,620 --> 00:26:06,180 Conozco también otras de sus actitudes y me dan miedo. 295 00:26:09,660 --> 00:26:10,809 ¡Escuche! 296 00:26:11,060 --> 00:26:14,177 ¡Déjalo estar! ¡La historia nos demuestra que siempre han sido... 297 00:26:14,300 --> 00:26:16,768 ...nuestros amigos naturales! ¡Comenzando por Atila! 298 00:26:23,020 --> 00:26:26,376 ¡Alto! ¡Alto! ¡Camarada! 299 00:26:48,860 --> 00:26:52,535 - Ha visto como funciona el Roberto? - ¿Le conoce? - ¡No! ¡El Roberto! 300 00:26:52,820 --> 00:26:54,572 ¡Roma, Berlín, Tokyo! ¡El eje! 301 00:26:59,020 --> 00:27:00,339 ¡Danke schön! ¡Muchas gracias! 302 00:27:03,500 --> 00:27:05,570 - ¡Gracias! ¡Muy amable! - Auf wiedersehen. 303 00:27:05,700 --> 00:27:06,371 ¿Habéis oído? 304 00:27:06,500 --> 00:27:09,731 - Ha ordenado que la prueben. - No, les ha ordenado que la requisen. 305 00:27:09,860 --> 00:27:11,339 - ¿Cómo? - Sí, en nombre del Führer. 306 00:27:11,460 --> 00:27:13,098 ¡No es posible! ¡Un momento! 307 00:27:13,180 --> 00:27:15,489 ¡La motocicleta es mía! ¡No podéis requisármela! 308 00:27:15,580 --> 00:27:17,491 ¡Es mía! ¡Escuchad! 309 00:27:20,260 --> 00:27:23,332 ¡Quietos! ¡Dejadme ir, sacos de patatas! 310 00:27:23,740 --> 00:27:25,731 ¡Quietos! ¿Qué hacéis? 311 00:27:28,780 --> 00:27:32,136 Profesor, ¿me prestaría vuestro librillo? 312 00:27:34,060 --> 00:27:37,655 Me agrada saber que usted no se abate y aprovecha este momento... 313 00:27:38,540 --> 00:27:40,690 ...para instruirse. - Gracias. 314 00:27:42,620 --> 00:27:46,499 ¡Sí! ¡Papel del bueno, finísimo, de antes de la guerra! 315 00:27:46,700 --> 00:27:49,089 ¡Edición de lujo, de las que ya no se hacen! 316 00:27:50,900 --> 00:27:51,935 Pero... 317 00:27:55,140 --> 00:27:58,132 ¿Pero qué ha hecho? ¡Me ha despegado "El gorrión solitario"! 318 00:27:58,500 --> 00:28:02,857 ¡Oh! El poeta ha tardado 2 semanas en componerlo y usted... 319 00:28:03,380 --> 00:28:05,814 ...¡se lo quiere fumar en un minuto! 320 00:28:21,060 --> 00:28:22,334 "A Angelo Mai". 321 00:28:22,900 --> 00:28:25,494 - ¿A quién? - ¡"A Angelo Mai"! Es un poema. 322 00:28:30,020 --> 00:28:32,295 Al fin y al cabo, es una obra menor. 323 00:29:15,980 --> 00:29:17,333 ¿Han respondido del aeropuerto? 324 00:29:17,420 --> 00:29:19,775 La línea está interrumpida, otro bombardeo. 325 00:29:19,860 --> 00:29:20,895 ¡Seguid ¡ntentándolo! 326 00:29:28,060 --> 00:29:30,290 Aquí está el recibo por el medio requisado. 327 00:29:30,500 --> 00:29:33,219 Pero, ¡la motocicleta es para una misión de guerra! 328 00:29:33,300 --> 00:29:36,770 Ni una palabra más. Tema cerrado. ¡Auf wiedersehen! 329 00:29:41,180 --> 00:29:43,330 ¡Eh, vosotros! ¡En pie! ¡En pie! ¡Vamos! 330 00:29:50,100 --> 00:29:52,568 ¡Un momento, por favor! ¿Quién es usted? 331 00:29:52,860 --> 00:29:56,250 ¡Eh, no! ¡Es mi prisionero! Tengo la orden llevarlo a Roma. 332 00:29:56,340 --> 00:29:58,456 No hablo con usted. ¡Su nombre, por favor! 333 00:30:02,460 --> 00:30:05,532 ¡Vocalizad bien vuestro nombre ante los camaradas alemanes! 334 00:30:06,900 --> 00:30:09,016 ¡Erminio Bonafé! 335 00:30:09,500 --> 00:30:11,775 ¿Bonafé? ¿Profesor Erminio Bonafé? 336 00:30:13,580 --> 00:30:15,889 ¡Qué honor! ¿Permite? 337 00:30:16,860 --> 00:30:19,693 - Teniente Rudolf Bauer. - ¿Le conocéis? 338 00:30:20,180 --> 00:30:24,298 ¿Y quién no conoce a uno de los más grandes pensadores de nuestro tiempo? 339 00:30:24,780 --> 00:30:27,658 Nuestra organización cultural y, sobre todo, la Gestapo... 340 00:30:27,740 --> 00:30:29,412 ...se interesan muchísimo por usted. 341 00:30:29,500 --> 00:30:32,458 Es una lástima que su último libro en favor de los hebreos... 342 00:30:32,540 --> 00:30:34,656 ...no haya gustado nada a nuestro Führer. 343 00:30:35,580 --> 00:30:36,330 ¡Ah, ah! 344 00:30:36,420 --> 00:30:40,413 Me siento obligado a rogarle que sea nuestro invitado, mein liber Profesor! 345 00:30:40,620 --> 00:30:41,973 ¡Mételo en el calabozo! 346 00:30:50,340 --> 00:30:52,934 Pero, ¡este prisionero es mío! ¡No podéis quitármelo! 347 00:30:53,020 --> 00:30:54,897 ¡Le puedo preparar otro recibo! 348 00:30:56,940 --> 00:30:59,056 Señor Teniente, ¡antes debo deciros una cosa! 349 00:30:59,140 --> 00:31:01,973 ¡He leído el libro del Profesor en defensa de los hebreos! 350 00:31:02,060 --> 00:31:04,733 ¡Y me ha parecido buenísimo! ¡Me ha gustado muchísimo! 351 00:31:04,900 --> 00:31:06,618 ¡Y estoy totalmente de acuerdo! 352 00:31:07,180 --> 00:31:10,138 ¡Mis ideas coinciden perfectamente con las del Profesor! 353 00:31:11,620 --> 00:31:13,258 ¡Y no empuje! 354 00:31:13,380 --> 00:31:15,496 ¡Además tengo hambre! ¿Hay algo para comer? 355 00:31:16,420 --> 00:31:19,890 - ¡Comer! - ¡Ah, comer! ¡Comer! 356 00:31:20,380 --> 00:31:21,529 ¡Nicht de comer! 357 00:31:26,460 --> 00:31:30,772 ¿Y dónde metemos la Convención de Ginebra sobre prisioneros de guerra? 358 00:31:35,940 --> 00:31:38,693 Arcovazzi, no sabía que hubiese leído mi libro. 359 00:31:38,820 --> 00:31:41,050 ¡Es más, en Italia no se encuentra! ¡Es un genio! 360 00:31:41,140 --> 00:31:44,337 ¿Y a mí qué me importa el libro? ¡Ni lo he leído ni lo haré nunca! 361 00:31:44,420 --> 00:31:47,537 ¡Yo sólo sé que debo llevaros a Roma y lo haré a toda costa! 362 00:31:48,740 --> 00:31:52,653 - ¡lncluso a costa de evadirse! - ¿Desea abandonar a sus camaradas? 363 00:31:53,260 --> 00:31:56,696 ¿Cuál es el deber de un prisionero? ¡Escapar! ¡Y nosotros escaparemos! 364 00:31:57,060 --> 00:31:58,379 ¡No, yo no me escapo! 365 00:31:59,420 --> 00:32:03,698 ¡Yo soy prisionero suyo! ¡Y usted lo es de los alemanes! 366 00:32:04,340 --> 00:32:06,615 O sea, ¿queréis haceros deportar a Alemania? 367 00:32:06,740 --> 00:32:08,731 No tenéis ni idea de lo que os puede pasar. 368 00:32:08,860 --> 00:32:12,535 ¿Qué me ocurrirá en las manos de los valerosos camaradas alemanes? 369 00:32:16,780 --> 00:32:19,772 #¡Rápidos e invisibles, parten los sumergibles! # 370 00:32:19,940 --> 00:32:23,899 #Recto y seguro, navega el torpedo... ¡La-la-la-la! Ir... # 371 00:32:24,060 --> 00:32:25,288 ¡Ay! 372 00:32:29,540 --> 00:32:33,294 - ¿Qué ha dicho? - Dice que si lo intenta otra vez, dispara. 373 00:32:36,980 --> 00:32:40,495 Yo tengo el sistema para fugarse de aquí. 374 00:32:40,980 --> 00:32:42,618 ¿Ah, sí? ¿Y cuál es? 375 00:32:42,980 --> 00:32:45,255 Bah... es demasiado ruidoso. 376 00:32:45,980 --> 00:32:49,768 - Hay que esperar. ¡Buenas noches! - Buenas noches. 377 00:33:16,860 --> 00:33:18,293 ¿Qué pasa? ¿Un bombardeo? 378 00:33:18,380 --> 00:33:20,575 Le había dicho que sabía el modo de fugarse. 379 00:33:20,660 --> 00:33:23,015 ¡Y ahora es la ocasión perfecta! 380 00:33:23,740 --> 00:33:25,890 Rompa el lápiz y triture bien la mina! 381 00:33:27,060 --> 00:33:29,176 - ¿Y para qué? - Química elemental: 382 00:33:29,660 --> 00:33:33,209 ...el salitre, unido al carbono, se convierte en un buen explosivo. 383 00:33:41,180 --> 00:33:42,249 ¡Mastica! 384 00:33:50,740 --> 00:33:51,855 ¡Ahí dentro! 385 00:34:03,940 --> 00:34:04,929 ¡Un momento! 386 00:34:07,700 --> 00:34:09,019 Ahora. 387 00:34:11,300 --> 00:34:13,177 ¡Al suelo! ¡Al suelo! 388 00:34:37,380 --> 00:34:40,577 - ¡La fuerza bruta a veces vale! - Vamos. - ¡Un momento! 389 00:34:40,940 --> 00:34:44,819 ¿Como cree que va a salir de aquí? ¡Nuevamente turno de la inteligencia! 390 00:35:10,060 --> 00:35:12,130 ¡Malditos! ¡Nos la han robado! 391 00:35:23,860 --> 00:35:26,169 - ¿Qué hacemos? - Corramos. - ¿A dónde? - ¡Corramos! 392 00:35:26,260 --> 00:35:27,773 Vosotros dos, ¿de qué sección sois? 393 00:35:27,860 --> 00:35:28,610 Antiaérea. 394 00:35:28,700 --> 00:35:29,769 Venid conmigo. 395 00:35:40,100 --> 00:35:43,854 - ¿Qué ha dicho? - ¡Dispare! - Pero, ¡ no conozco esta metralleta! 396 00:35:48,220 --> 00:35:50,290 ¡Ostras! ¡Creo que le he dado al mando! 397 00:35:50,940 --> 00:35:52,055 ¡Fuera! ¡Vamos! 398 00:35:55,260 --> 00:35:56,215 ¿A dónde vais? 399 00:35:56,300 --> 00:35:58,370 Llevo al prisionero al Puesto de Mando. 400 00:35:58,460 --> 00:36:01,577 ¡Después! Ahora ayudad a extinguir el fuego. 401 00:36:26,500 --> 00:36:28,650 - Pero, ¡esto es un sabotaje! - ¡Venga! 402 00:36:43,940 --> 00:36:45,498 ¡Centinela! ¡Centinela! 403 00:36:47,820 --> 00:36:49,139 ¡Vamos, rápido! 404 00:36:54,060 --> 00:36:56,369 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Rápido! 405 00:36:57,060 --> 00:36:58,971 ¿Tenéis voluntarios para el aeropuerto? 406 00:36:59,060 --> 00:37:00,971 Sí, uno... ¡él! 407 00:37:03,940 --> 00:37:04,816 ¡Profesor! 408 00:37:04,940 --> 00:37:08,649 A lo que ha llegado la Wehrmacht... Alistan incluso a los viejos... 409 00:37:08,740 --> 00:37:10,935 ¡Profesor, os ordeno entrar! 410 00:37:12,620 --> 00:37:15,612 ¡No lo dejéis! ¡Debe venir conmigo! 411 00:37:36,140 --> 00:37:39,052 ¡Comer! ¡Rápido! ¡Comer! 412 00:37:43,220 --> 00:37:45,529 ¡No tengas miedo, niña! ¡Comer! 413 00:37:46,380 --> 00:37:48,496 Perdonad, pero aún no está listo. 414 00:38:10,980 --> 00:38:14,370 - ¡Tape los agujeros! - ¡Pero yo tengo que cumplir una importante misión! 415 00:38:14,460 --> 00:38:16,974 Primera misión importante: ¡tapar todos los agujeros! 416 00:38:17,540 --> 00:38:19,292 ¡Otro agujero quisiera tapar yo! 417 00:38:27,660 --> 00:38:34,930 - ¿Tenéis corderos en Alemania? - ¡Ja! ¡Grandes corderos! - ¿Ah, sí? 418 00:38:47,380 --> 00:38:50,736 - Quiere comer. - ¡Efectivamente! 419 00:38:51,020 --> 00:38:54,933 - Lo preparamos. Acomodaos. - ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 420 00:38:55,260 --> 00:38:56,579 ¡Poneos cómodos! 421 00:38:58,260 --> 00:38:59,579 Ahora lo preparamos. 422 00:39:00,460 --> 00:39:02,291 - Lo preparamos bien, ¿eh? - Sí. 423 00:39:06,220 --> 00:39:07,653 Pronto estará listo. 424 00:39:08,060 --> 00:39:11,177 ¡Eh! ¡La culata, date prisa! 425 00:39:30,900 --> 00:39:33,175 - ¡Papá, la llave! - ¡La llave! - ¡La llave, papá! 426 00:39:33,380 --> 00:39:35,940 - ¡Papá, date prisa! - Te lo he dado. 427 00:39:46,220 --> 00:39:47,414 ¡Arriba las manos! 428 00:39:49,580 --> 00:39:51,491 ¿Qué hace? ¡Es peligroso! 429 00:39:51,700 --> 00:39:53,611 ¡Si llamas a tus compañeros, te matamos! 430 00:39:53,740 --> 00:39:57,289 Si no haces volver a mi hijo, que está prisionero en Alemania, ¡te mato! 431 00:39:57,420 --> 00:40:00,139 ¡Bien, un momento! Hay un error. Yo no soy alemán. 432 00:40:00,380 --> 00:40:04,214 Llevo su uniforme, pero soy italiano. ¿Oís lo bien que hablo italiano? 433 00:40:04,340 --> 00:40:07,377 ¿Y qué? Si yo hubiese estudiado, ¡también yo hablaría italiano! 434 00:40:07,500 --> 00:40:11,379 - ¡Dispara, papá! - ¡Haz que vuelva mi hijo! 435 00:40:13,900 --> 00:40:14,935 ¡Dispara, papá! 436 00:40:23,100 --> 00:40:24,613 ¡A quién queréis tirar al pozo? 437 00:40:31,900 --> 00:40:35,017 ¡Ah! ¡Pero entonces eres de Abruzzo! ¡Haberlo dicho antes! 438 00:40:35,100 --> 00:40:37,614 ¡Pero si ya he dicho 100 veces que no soy alemán! 439 00:40:37,700 --> 00:40:39,577 Pero, ¿porqué decíais ser italiano? 440 00:40:39,660 --> 00:40:41,969 Es una larga historia. Ahora quisiera comer. 441 00:40:42,380 --> 00:40:45,019 ¡Eres italiano y quieres comer lo mismo que nosotros! 442 00:40:47,460 --> 00:40:51,533 - ¡Los alemanes nos han sacado todo! - ¡Esperad! 443 00:40:51,620 --> 00:40:53,133 ¡Nosotros somos pobres! 444 00:40:56,260 --> 00:40:57,739 ¡Bien dicho, abuelo! 445 00:41:24,140 --> 00:41:26,335 ¡Mediodía! ¡Por fin se come! 446 00:42:51,900 --> 00:42:54,937 ¡Pero qué maneras! Trabajaré cuando termine este lío, ¿no? 447 00:43:09,940 --> 00:43:12,295 ¡Y para el recibo, dirigiros a mi mando! 448 00:43:53,460 --> 00:43:55,451 Antes, sólo asustabais a los pájaros, . 449 00:43:55,740 --> 00:43:57,776 ...ahora también a los cristianos. 450 00:44:46,340 --> 00:44:50,538 ¡Ah! ¡Nos encontramos, Profesor! ¡Dos pájaros de un tiro! 451 00:44:51,060 --> 00:44:52,209 ¡Vamos, fuera! 452 00:44:56,540 --> 00:44:58,212 Pero, ¿qué ha hecho, Profesor? 453 00:44:59,940 --> 00:45:02,932 ¡Ven! ¡Ven! ¡Ven! 454 00:45:06,820 --> 00:45:09,334 Pero, ¿no es la chica de las gafas? 455 00:45:12,580 --> 00:45:15,538 - ¡Eh, eres tú! - ¡Ojalá que te atropelle un tren! 456 00:45:16,420 --> 00:45:18,536 - ¿Qué haces aquí? - ¡Lo mismo que vosotros! 457 00:45:18,620 --> 00:45:21,339 ¡Corre, Giovanni! ¡Coge el fusil! 458 00:45:21,420 --> 00:45:23,092 ¡Los campesinos! ¡Escapemos! ¡Vamos! 459 00:45:23,180 --> 00:45:26,570 ¡Aquí están, los he visto! ¡Se escapan! ¡Se escapan! 460 00:45:28,900 --> 00:45:30,777 ¡Detente, maldito! 461 00:45:37,460 --> 00:45:40,577 - ¡Profesor, matad a ese pollo! - No. Yo soy un hombre de estudios. 462 00:45:40,660 --> 00:45:41,934 ¡Es usted quien adora la guerra! 463 00:45:42,020 --> 00:45:45,251 Entonces, ¡continúe su combate con el pollo y que gane el mejor! 464 00:46:04,100 --> 00:46:05,328 ¡Ven aquí, tú! 465 00:46:05,540 --> 00:46:07,337 - ¡Dejadme en paz! - ¡Estate quieta! 466 00:46:07,420 --> 00:46:09,729 ¡Avergüéncese, Arcovazzi! ¡Es una niña! 467 00:46:10,140 --> 00:46:11,493 ¿Pero qué os creéis? 468 00:46:11,660 --> 00:46:13,173 ¡Vamos! ¡Mátalo tú! 469 00:46:19,860 --> 00:46:21,657 Pero, ¡yo me como la mitad! 470 00:46:27,740 --> 00:46:31,813 ...y hondísimas quietudes imagino en mi mente;... 471 00:46:38,660 --> 00:46:42,175 ...hasta que casi el pecho se estremece. 472 00:46:43,220 --> 00:46:46,292 Y cuando el viento oigo crujir entre el ramaje... 473 00:46:48,300 --> 00:46:49,528 Disculpad. 474 00:46:51,660 --> 00:46:55,812 ...yo ese infinito silencio a este susurro voy comparando: 475 00:46:56,300 --> 00:46:59,531 ...y en lo eterno pienso, y en la edad que ya ha muerto... 476 00:47:00,220 --> 00:47:03,849 ...y la presente y viva, y en su voz. 477 00:47:06,220 --> 00:47:10,054 Así entre esta inmensidad mi pensamiento anega: 478 00:47:11,220 --> 00:47:15,657 ...y naufragar en este mar me es dulce. 479 00:47:21,860 --> 00:47:25,648 - ¡Ah, no! Éste es "El infinito". - ¡Vaya! - ¡No lo romperé nunca! 480 00:47:26,700 --> 00:47:27,769 Gracias. 481 00:47:29,860 --> 00:47:31,293 ¿Usted también tiene sueño, eh? 482 00:47:31,780 --> 00:47:32,929 ¡Bien, Primo! 483 00:47:33,700 --> 00:47:36,737 Será la influencia de Leopardi o esta cena ante el fuego... 484 00:47:36,860 --> 00:47:39,055 ...pero, ¿sabe que está haciendo algunos progresos? 485 00:47:39,180 --> 00:47:41,011 - ¿Por qué? - ¡Me ha tratado de usted! 486 00:47:41,460 --> 00:47:44,930 - ¿Yo? - Dijo: "¿Usted también tiene sueño, eh?". 487 00:47:45,100 --> 00:47:47,568 Pero, ¿qué os habéis creído? ¡Yo nunca! 488 00:47:48,140 --> 00:47:51,052 ¡Jamás cometeré un error similar! ¿Está claro? 489 00:47:51,900 --> 00:47:54,858 - ¡Quería decir la ladrona! - ¡Ah... Tyche! 490 00:47:55,860 --> 00:47:58,613 Arcovazzi, pero ¿por qué siempre grita así? 491 00:47:58,700 --> 00:48:01,931 No tiene ni idea de cuánto molesta su tono de voz. 492 00:48:02,100 --> 00:48:04,933 ¡En la potencia de la voz está el secreto del mando! 493 00:48:05,020 --> 00:48:07,409 Pero, si para que te obedezcan es necesario gritar... 494 00:48:07,500 --> 00:48:09,411 ...es que uno no es suficientemente fuerte. 495 00:48:09,500 --> 00:48:12,537 - En un País democrático... - ¡Demoplutocrático! 496 00:48:12,940 --> 00:48:14,692 ¡No diga siempre frases hechas! 497 00:48:15,620 --> 00:48:17,611 Piense alguna vez con su cabeza. 498 00:48:18,380 --> 00:48:19,972 Trate de ser independiente. 499 00:48:20,700 --> 00:48:23,817 ¡Escuchemos! Según vos ¿qué es la libertad? 500 00:48:25,500 --> 00:48:28,219 La libertad es... 501 00:48:29,420 --> 00:48:32,571 ...acercarse a mí, que soy, por ejemplo, el Jefe del Gobierno... 502 00:48:32,820 --> 00:48:34,299 ...abrir la puerta y decir: 503 00:48:34,660 --> 00:48:38,335 ..."¡Bonafé es un marrano!". ¿Usted puede hacer eso ahora? 504 00:48:38,540 --> 00:48:42,931 ¡Pues claro! ¡Voy junto a Mussolini y le digo: "¡Bonafé es un marrano!". 505 00:48:46,540 --> 00:48:47,655 Bromas aparte... 506 00:48:47,940 --> 00:48:50,329 ...¿qué es para vos esta famosa democracia? 507 00:48:51,140 --> 00:48:55,099 Si un individuo tiene hambre, el dictador les da pan y queso... 508 00:48:55,180 --> 00:48:59,014 ...mientras el democrático les da unas monedas para comprar lo que quieran: 509 00:48:59,220 --> 00:49:03,259 ...pan, salami, un libro, una corbata. En definitiva... 510 00:49:04,060 --> 00:49:06,813 ...es libre. - Y, ¿si no hay nada que comprar? 511 00:49:07,260 --> 00:49:08,978 O si no hay dinero, ¿qué hace? 512 00:49:10,460 --> 00:49:13,258 - No lo sé. - Lo sé yo. ¡Robas! 513 00:49:13,420 --> 00:49:15,331 Calla tú, ladrona y aprovechada! 514 00:49:16,180 --> 00:49:18,614 - Tal vez no sea su culpa. - ¿De quién, pues? ¿Mía? 515 00:49:19,300 --> 00:49:22,656 - También. - ¿Sabéis qué os digo? Vuestra libertad no me gusta. 516 00:49:22,940 --> 00:49:25,500 ¿Cómo puede gustarle una cosa que no ha probado nunca? 517 00:49:25,580 --> 00:49:29,129 ¡Según vosotros, no conozco la libertad! Entonces, ¿qué soy? ¿un esclavo? 518 00:49:31,860 --> 00:49:34,055 ¡Ya basta! ¡He dicho basta! 519 00:49:34,860 --> 00:49:38,614 ¡Aquí hay un hombre libre, y soy yo! ¡Y vos sois mi prisionero! 520 00:49:45,940 --> 00:49:46,975 Tened. 521 00:49:51,180 --> 00:49:54,570 - ¡Bueno, vamos a dormir, ¿vale? - Vamos a dormir, ¿eh? 522 00:49:55,060 --> 00:49:57,130 Así, mientras yo duermo, vosotros os vais. 523 00:49:57,340 --> 00:49:59,217 ¡Eh, no, Profesor! ¡Os equivocáis! 524 00:49:59,620 --> 00:50:00,655 ¡Yo vigilo! 525 00:50:01,460 --> 00:50:02,575 ¡Vigilo! 526 00:50:18,340 --> 00:50:21,810 ¡Profesor, despierte, despierte! ¡Rápido que es tarde! 527 00:50:23,580 --> 00:50:26,572 - ¡Venga! - Pero, Arcovazzi, ¿y su uniforme? 528 00:50:27,260 --> 00:50:30,616 ¿Qué le pasa a mi uniforme? ¿No os gusta? 529 00:50:33,580 --> 00:50:36,299 ¡Maldita ladrona! ¡Ha sido ella, la saboteadora! 530 00:50:38,300 --> 00:50:41,258 ¡Bravo, pequeña Tyche! Esta vez me has salvado! 531 00:50:41,420 --> 00:50:43,980 ¡Si la cojo, la mando al paredón! ¡Palabra de honor! 532 00:50:48,820 --> 00:50:51,857 - ¡Eh, no! ¡Estas botas las pongo yo! - ¿Por qué? 533 00:50:52,020 --> 00:50:55,057 No querréis ir por ahí con unas botas nazis, ¿no? 534 00:50:56,980 --> 00:50:57,935 Una... 535 00:50:58,580 --> 00:51:00,696 ...y una dos! ¡Movámonos! 536 00:51:01,100 --> 00:51:02,818 ¡Ya hemos perdido demasiado tiempo! 537 00:51:04,900 --> 00:51:07,095 ¡Debemos reemprender la marcha hacia Roma! 538 00:51:07,260 --> 00:51:09,820 ¡A este paso, usted llegará desnudo a la meta! 539 00:51:14,780 --> 00:51:15,815 ¡Bache! 540 00:51:19,660 --> 00:51:22,333 Pero, ¿no podemos tomar una carretera más practicable? 541 00:51:22,500 --> 00:51:25,378 Las carreteras practicables son también las más peligrosas. 542 00:51:25,860 --> 00:51:29,250 - Porque este coche es robado... - Por favor, ¡requisada! 543 00:51:30,500 --> 00:51:31,455 ¡Bache! 544 00:51:33,620 --> 00:51:35,451 Pero, ¡así se romperán la suspensión! 545 00:51:36,460 --> 00:51:38,132 ¡Me hace reír! ¡Las suspensiones! 546 00:51:38,420 --> 00:51:40,012 ¡Antes nos romperemos la espalda! 547 00:51:40,180 --> 00:51:44,731 - Estos coches alemanes, son indestructibles, perfectos! - Sí... 548 00:51:49,460 --> 00:51:50,449 ¡Río! 549 00:51:51,300 --> 00:51:54,417 - No hay más remedio que volver. - Estos coches... 550 00:51:54,540 --> 00:51:57,498 ...además de ir por tierra, son también anfibios. 551 00:51:57,780 --> 00:52:02,137 ¡Por lo tanto, pueden flotar en el agua! ¿Está claro? 552 00:52:37,740 --> 00:52:40,334 ¿Veis cómo funciona el Roberto? 553 00:52:56,980 --> 00:53:00,939 #¡Rápidos e invisibles, parten los sumergibles! # 554 00:53:01,260 --> 00:53:05,253 #¡Recto y seguro, navega el torpedo, la-la-la... el mar! # 555 00:53:21,740 --> 00:53:25,699 ¡También nosotros tenemos un Aqueronte que nos separa del infierno de Roma! 556 00:53:25,820 --> 00:53:28,892 ¡Pero no veo ningún Caronte dispuesto a llevarnos! 557 00:53:29,260 --> 00:53:30,739 ¿Pero qué estáis diciendo? 558 00:53:30,820 --> 00:53:32,731 No conseguiremos nunca llegar a allí... 559 00:53:32,820 --> 00:53:37,211 ...especialmente porque no sé nadar. - Los obstáculos no nos asustan... 560 00:53:37,580 --> 00:53:40,174 ...se abaten! - Entonces, ¡abata el río! 561 00:53:44,060 --> 00:53:47,416 - Me dijo que había nacido en Cremona. - Yo soy de Azzanello... 562 00:53:47,700 --> 00:53:50,453 ...mi padre es herrero, como el padre de Mussolini. 563 00:53:52,260 --> 00:53:53,613 - ¡Jesús! - Gracias. 564 00:53:54,540 --> 00:53:57,452 - Y la novia, ¿tiene novia? - ¡Claro que la tengo! 565 00:53:58,180 --> 00:53:59,659 ¡No nos vemos desde hace 4 años! 566 00:54:00,060 --> 00:54:02,176 De vez en cuando nos escribimos unas postales. 567 00:54:03,900 --> 00:54:05,652 Pero, ¿por qué estas preguntas? 568 00:54:06,380 --> 00:54:08,735 ¿Por qué no vuelve a verla? 569 00:54:09,220 --> 00:54:11,859 Yo voy a Villalago, a curarme el resfriado... 570 00:54:12,020 --> 00:54:14,978 ...y ambos esperaremos en casa a que termine la guerra. 571 00:54:15,660 --> 00:54:18,618 - Ya no puede durar mucho más. - ¡En pie, Profesor! 572 00:54:19,340 --> 00:54:20,409 ¡En pie! 573 00:54:22,580 --> 00:54:24,696 Yo sólo conozco una cosa, ¡mi deber! 574 00:54:24,940 --> 00:54:27,898 ¡Me han ordenado llevarle a Roma, y lo haré! ¿Entendido? 575 00:54:35,460 --> 00:54:37,052 ¿Y bien? ¿Qué hay que mirar? 576 00:54:37,140 --> 00:54:40,610 ¡Vale, estoy ridículo en calzoncillos! ¡Quisiera yo veros en mi lugar! 577 00:54:40,900 --> 00:54:43,255 ¡Yo le encuentro aún más ridículo con el uniforme! 578 00:54:48,020 --> 00:54:49,294 ¡Doña Eleonora! 579 00:54:51,620 --> 00:54:53,690 ¡Profesor! ¡Profesor! 580 00:54:54,300 --> 00:54:57,736 ¿A dónde vais? ¡Deteneos! ¡Os ordeno que os detengáis! 581 00:54:57,900 --> 00:55:01,017 ¡Queridísimo Bonafé! ¡Qué contenta estoy de verle! 582 00:55:01,540 --> 00:55:05,419 - Veo que usted también adora el campo. - Sí, más o menos. 583 00:55:06,260 --> 00:55:09,332 - ¿Conoce a Ángelo María, mi segundo hijo? - Un placer. 584 00:55:09,940 --> 00:55:11,373 Ya sólo me queda él. 585 00:55:11,700 --> 00:55:13,691 - ¿Y Federico? - Está en Rusia. 586 00:55:14,540 --> 00:55:15,939 Aún no ha vuelto. 587 00:55:17,300 --> 00:55:18,574 El señor Arcovazzi. 588 00:55:18,820 --> 00:55:21,539 La marquesa Eleonora Castaldi de Archipiano. 589 00:55:23,860 --> 00:55:27,455 Aprovecho estos espléndidos días de primavera para salir un poco... 590 00:55:27,540 --> 00:55:30,179 ...para coger unas fresas. Yo adoro las fresas. 591 00:55:30,260 --> 00:55:32,091 ¡Lástima que no se encuentre la nata! 592 00:55:32,820 --> 00:55:35,573 ¿Dónde nos vimos por última vez? ¡Ah, sí, en Turín! 593 00:55:35,660 --> 00:55:40,780 En aquella maravillosa conferencia suya acerca de Proust. 594 00:55:41,220 --> 00:55:43,415 Mi marido, en cambio, los llevaba más largos. 595 00:55:44,380 --> 00:55:47,338 Fue la última vez que escuchamos aquellos nombres: Proust... 596 00:55:48,060 --> 00:55:51,496 ¡Venid! ¡Venid! ¡Hay que pelar patatas! 597 00:55:51,980 --> 00:55:53,493 ¡Vamos! ¡Vamos! 598 00:55:55,380 --> 00:55:56,495 Mis campesinos. 599 00:55:57,340 --> 00:56:01,970 Hoy mis patrones. Siguen con nosotros, por caridad... 600 00:56:02,540 --> 00:56:05,930 ...o tal vez para humillarnos. Pero, ¿qué puedo hacer? 601 00:56:06,580 --> 00:56:09,174 No tengo nada más, nada más. 602 00:56:11,260 --> 00:56:15,731 ¡Qué tristeza hablar de estas cosas! ¡Justo hoy, que es primavera! 603 00:56:16,620 --> 00:56:18,611 La dulce estación de las fresas... 604 00:56:19,740 --> 00:56:21,935 - ¡Tenga! - No, no... - ¡Sí! 605 00:56:22,060 --> 00:56:24,290 Le diré al campesino que no las he encontrado. 606 00:56:24,420 --> 00:56:28,538 ¡Tómelas! Como agradecimiento de aquel día en Turín con Proust. 607 00:56:31,740 --> 00:56:33,173 Adiós, Bonafé. 608 00:56:43,100 --> 00:56:46,456 - ¿Quién es ese Proust? - Un amigo, también muerto. 609 00:56:46,860 --> 00:56:49,090 - ¡Las fresas me corresponden a mí! - ¿Por qué? 610 00:56:49,220 --> 00:56:51,575 - ¡Vos habéis dormido, yo como! - Pero Ginebra... 611 00:56:51,660 --> 00:56:53,059 ¡No me importa Ginebra! 612 00:57:01,340 --> 00:57:02,375 Pero... 613 00:57:02,540 --> 00:57:06,135 ¿Pero qué hacen? ¿Están soltando? ¿Se han vuelto locos? 614 00:57:06,460 --> 00:57:09,657 ¿Pero qué hacéis? ¿No lo veis? ¡Estoy en calzoncillos! 615 00:57:09,820 --> 00:57:12,618 ¡Alto! ¡Alto! 616 00:57:19,340 --> 00:57:20,819 Pero, ¿cómo? ¿No ha explotado? 617 00:57:21,420 --> 00:57:24,253 No es una bomba. Es un depósito suplementario de gasolina. 618 00:57:24,420 --> 00:57:27,218 Cuando están vacíos, los bombarderos se deshacen de ellos. 619 00:57:28,540 --> 00:57:29,609 Ah, ¿está vacío? 620 00:57:40,140 --> 00:57:41,334 ¡Remolino! 621 00:58:07,500 --> 00:58:08,615 Vamos. 622 00:58:25,700 --> 00:58:27,179 ¿Hay alguien ahí? 623 00:58:30,020 --> 00:58:31,055 ¿Y aquí? 624 00:58:32,940 --> 00:58:36,455 - ¿Hay alguien? - ¡Manos arriba! ¡Y no os mováis! 625 00:58:36,860 --> 00:58:39,738 ¡Os hemos seguido! Venís del río! ¡Carroña! 626 00:58:41,140 --> 00:58:43,290 ¡Sois dos sucios paracaidistas americanos! 627 00:58:43,660 --> 00:58:46,049 Venís aquí para hacer saltar la sede del Fascio! 628 00:58:46,180 --> 00:58:49,775 - ¡Sucio Judas! ¿Qué tontería es esa? - ¡Quieto! ¡Quieto! 629 00:58:51,180 --> 00:58:54,695 ¡Ya basta, niñato! ¡Soy Primo Arcovazzi, graduado de la milicia... 630 00:58:54,780 --> 00:58:56,771 ...en misión especial para el partido! 631 00:58:56,940 --> 00:58:58,373 Llevo este prisionero a Roma. 632 00:58:58,500 --> 00:59:01,219 - En calzoncillos, ¿eh? - ¡Eso es algo que no te importa! 633 00:59:01,300 --> 00:59:04,372 ¡Calma! Le aseguro que el señor, a pesar de los calzoncillos... 634 00:59:04,460 --> 00:59:05,939 ...es un pez gordo del partido. 635 00:59:06,020 --> 00:59:08,932 Es más, tiene grandes posibilidades de convertirse en federal. 636 00:59:12,060 --> 00:59:14,574 ¿Y si luego fuese cierto? Yo diría que... 637 00:59:15,420 --> 00:59:18,332 ¿Cuándo fueron fundados los Fascios italianos de combate? 638 00:59:18,500 --> 00:59:20,695 El 23 de marzo de 1919. 639 00:59:20,780 --> 00:59:25,012 - ¿La milicia para la seguridad nacional? - ¡El 1 de febrero de 1923! 640 00:59:25,660 --> 00:59:26,979 Por eso me llamo Primo. 641 00:59:27,060 --> 00:59:30,257 ¿Qué motivos nos dan la certeza de una victoria segura? 642 00:59:30,340 --> 00:59:32,934 Primero: ¡combatimos por una causa justa! 643 00:59:33,460 --> 00:59:34,973 Segundo: Tenemos muchísimas armas. 644 00:59:35,060 --> 00:59:38,177 - ¿Cuando fue emitido el derecho del trabajo? - ¡Déjame terminar! 645 00:59:38,260 --> 00:59:39,249 Derecho del trabajo... 646 00:59:41,220 --> 00:59:45,418 Documento fundamental de la revolución fascista... 647 00:59:46,980 --> 00:59:48,174 ...fue emitido... 648 00:59:49,540 --> 00:59:51,019 ¿Cuándo? 649 00:59:52,780 --> 00:59:57,137 - Fue emitido... - El 21 de abriI de 1927. 650 00:59:58,020 --> 00:59:59,612 ¡El 21 de abril de 1927! 651 01:00:03,980 --> 01:00:05,732 - ¿Puede bastar? - Sí, basta. 652 01:00:06,140 --> 01:00:07,368 ¡Bien, camarada! 653 01:00:08,300 --> 01:00:09,779 ¡Estamos a tu disposición! 654 01:00:12,980 --> 01:00:14,208 ¡Guardería! 655 01:00:14,900 --> 01:00:19,132 ¿No sabes que el apretón de manos lo abolió Starace el 23 de junio del '38? 656 01:00:20,300 --> 01:00:24,009 - ¿Pero qué hacéis? - ¡Dejadlo! 657 01:00:24,100 --> 01:00:27,536 - Pero, ¡el tándem es del partido! - ¡Y el partido soy yo! ¡Largaos! 658 01:00:29,460 --> 01:00:30,734 ¡Salid, Profesor! 659 01:00:31,020 --> 01:00:34,854 - Pero yo nunca he andado en tándem. - ¡Ahora lo probaréis! ¡Vamos! - Vale... 660 01:00:36,940 --> 01:00:39,010 - ¡Vencer! - ¡Venceremos! 661 01:00:43,220 --> 01:00:46,337 ¡Pedaleemos! Antes de esta noche nos pararemos en Rocca Sabina. 662 01:00:46,460 --> 01:00:50,339 - ¿Hay otra casa del Fascio? - No, la casa de Arcangelo Bardacci... 663 01:00:50,420 --> 01:00:52,331 ...mi maestro. El nos hospedará. 664 01:00:53,620 --> 01:00:54,575 ¡Jesús! 665 01:00:54,660 --> 01:00:58,175 ¡No estáis habituados a la vida en el campo! Os gusta la comodidad. 666 01:00:58,260 --> 01:01:00,569 No. Comienza a gustarme esta vida al aire libre. 667 01:01:00,780 --> 01:01:03,419 - ¿Cómo va su dolor de estómago? - ¡Resisto! 668 01:01:07,740 --> 01:01:09,332 Profesor, ¿dónde estáis? 669 01:01:12,180 --> 01:01:15,490 - ¡Estoy aquí! - ¡Hablad, hablad! ¡Tenéis que hablar! 670 01:01:17,300 --> 01:01:20,212 - ¿Qué nota tenía en gimnasia? - ¡9! 671 01:01:21,860 --> 01:01:25,489 - Lo sabía. - ¿Qué habéis dicho? ¡Hablad! 672 01:01:25,940 --> 01:01:27,339 ¡Debéis hablar continuamente! 673 01:01:27,780 --> 01:01:29,532 Cuando yo iba a la escuela... 674 01:01:30,580 --> 01:01:33,378 ...me enseñaron que un 8 en latín valía más... 675 01:01:34,660 --> 01:01:36,855 ...que trepar bien por la pértiga. 676 01:01:38,300 --> 01:01:39,619 ¡Craso error! 677 01:01:40,220 --> 01:01:43,656 En los años sucesivos, para conseguir un buen puesto en el Gobierno... 678 01:01:43,980 --> 01:01:46,494 ...se valoró, principalmente, la subida por la pértiga. 679 01:01:47,100 --> 01:01:51,616 Italia nunca más fue maestra de arte, si no maestra de gimnasia. 680 01:01:51,860 --> 01:01:57,776 - Profesor, ¿por qué no habéis hablado? - He hablado hasta ahora, ¡en voz alta! 681 01:01:58,260 --> 01:02:00,649 ¡Yo no he oído nada! 682 01:02:21,020 --> 01:02:23,375 La guerra es un paréntesis bestial... 683 01:02:23,980 --> 01:02:26,972 ...y sólo cuando termina nos damos cuenta de su inutilidad. 684 01:02:27,100 --> 01:02:31,935 - ¡Si se pierde! Pero, ¿cuando se gana? - Las guerras las pierden todos. 685 01:03:00,980 --> 01:03:01,935 Pero... 686 01:03:03,180 --> 01:03:05,899 ...¿está seguro de ir con el bando justo? - ¡Segurísimo! 687 01:03:05,980 --> 01:03:08,016 ¡10 km más y llegamos al pueblo! 688 01:03:29,820 --> 01:03:32,653 - GRAVILLA. TÚNEL CORTADO - 689 01:03:55,414 --> 01:03:56,403 ¡Eh, tú! 690 01:03:58,254 --> 01:03:59,209 ¿Es a mí? 691 01:03:59,734 --> 01:04:02,168 - Sí. ¿Sabes dónde...? - No, yo no sé nada. 692 01:04:02,254 --> 01:04:05,724 - Pero... ¡si no te he preguntado nada! - Yo tampoco te he dicho nada. 693 01:04:05,814 --> 01:04:10,126 - ¿Ese pueblo de allí es Rocca Sabina? - ¿Cuál? - ¡Ese de allí! 694 01:04:10,494 --> 01:04:13,247 - ¿Por qué, hay un pueblo? - Pero ¿no vienes de allí? 695 01:04:13,534 --> 01:04:16,526 - ¿Quién? ¿Yo? - ¡Claro! ¿De dónde vienes? 696 01:04:17,174 --> 01:04:20,405 - Sí, de un pueblo... - ¿De Rocca Sabina? 697 01:04:21,814 --> 01:04:25,807 - ¿Qué dices tú? - ¿Cómo que qué digo? ¡Si te lo pregunto, será que no lo sé! 698 01:04:26,534 --> 01:04:32,245 ¡Yo tampoco sé nada! ¡Bah! Pero si tú lo dices, ¡pues estupendo! 699 01:04:33,534 --> 01:04:34,523 ¡Hey! 700 01:04:35,174 --> 01:04:39,008 - Arcangelo Bardacci, ¿le conoces? - ¿El poeta? No lo conozco. 701 01:04:39,094 --> 01:04:40,891 No sé nada. No conozco a nadie. 702 01:04:40,974 --> 01:04:45,968 - ¡Espera! Por aquí ¿a dónde se va? - ¡A saber! 703 01:04:46,054 --> 01:04:48,693 - Pero entonces ¡eres tonto! - ¿A quién llamas tonto tú? 704 01:04:48,774 --> 01:04:52,164 - ¡A ti! - Ah. Vale, vale... 705 01:04:52,614 --> 01:04:55,731 - ¡Basta con explicarse! - Pero ¿a dónde vas? 706 01:04:56,214 --> 01:05:03,643 ¿A dónde voy? ¡Allí! ¡Allí! ¡Es más, voy desde aquí! 707 01:05:03,854 --> 01:05:10,043 ¿Qué os importa? ¿Queréis meterme en líos justo a mí? 708 01:05:10,374 --> 01:05:15,402 ¡Yo no sé nada! ¡Dejadme en paz! 709 01:05:15,774 --> 01:05:19,847 ¡No quiero saber nada más! 710 01:05:55,414 --> 01:05:57,166 - ¿Quien es? - ¡Amigos! 711 01:05:57,374 --> 01:06:00,013 - ¿A quién buscáis? - Al camarada Arcangelo Bardacci. 712 01:06:00,294 --> 01:06:01,409 Está muerto. 713 01:06:02,094 --> 01:06:04,972 - ¿Muerto? - Encontraremos otro sitio para dormir. 714 01:06:05,054 --> 01:06:06,612 ¡No, yo antes debo saber! 715 01:06:06,814 --> 01:06:08,805 ¡No es posible! ¡Mi maestro! 716 01:06:13,094 --> 01:06:14,527 ¿Qué más queréis? 717 01:06:16,974 --> 01:06:19,932 Soy Rita, la sobrina de Bardacci. ¿Qué queréis? 718 01:06:20,574 --> 01:06:21,529 No, nada. 719 01:06:23,174 --> 01:06:25,688 Soy Primo Arcovazzi, graduado de la milicia. 720 01:06:25,894 --> 01:06:27,373 Era muy amigo de Bardacci. 721 01:06:27,454 --> 01:06:30,173 Estuvimos juntos en la escuela de mística fascista. 722 01:06:30,254 --> 01:06:33,371 Y como tenía que ir a Roma, misión especial de guerra... 723 01:06:33,454 --> 01:06:35,922 ...había pensado en saludarle... 724 01:06:36,134 --> 01:06:40,013 ...y, si era posible, alojarme aquí una noche, pero por caridad... 725 01:06:40,334 --> 01:06:43,770 - Por mí está bien, pero mi tía... - Sí, comprendo. 726 01:06:45,814 --> 01:06:47,691 La verdad es que estamos muy cansados. 727 01:06:48,654 --> 01:06:49,769 Y resfriados. 728 01:06:56,654 --> 01:06:58,292 - ¿Así está bien? - Gracias. 729 01:07:00,254 --> 01:07:03,929 Esto es todo lo que me ha quedado del pobre Arcangelo. 730 01:07:04,014 --> 01:07:06,653 Es terrible. Todavía no me lo puedo creer. 731 01:07:07,374 --> 01:07:10,286 ¡Él, que me lo ha enseñado todo, que me ha forjado! 732 01:07:11,094 --> 01:07:14,450 - ¿Cómo ha sido posible? - Albania. 733 01:07:15,334 --> 01:07:16,847 Arcangelo era voluntario. 734 01:07:18,014 --> 01:07:23,646 Un día salió en avión, paf, y no volvió más. 735 01:07:24,214 --> 01:07:26,125 Desaparecido en los cielos de Albania. 736 01:07:27,174 --> 01:07:30,610 Si hubiese podido elegir, ese es el fin que habría deseado. 737 01:07:33,774 --> 01:07:36,334 ¡Camarada Bardacci, presente! 738 01:07:40,294 --> 01:07:41,613 Pero, ¿qué ocurre, Bardacci? 739 01:07:42,494 --> 01:07:45,930 Esta luz va y viene. Hace algún tiempo que lo hace. 740 01:07:46,214 --> 01:07:47,363 ¡Listo! 741 01:07:47,694 --> 01:07:51,084 Nada de especial. Es lo que había en casa. Unas pocas alubias. 742 01:07:51,494 --> 01:07:55,567 - Lo siento, no tenemos otra cosa. - ¿Alubias? ¡Son mi pasión! 743 01:07:58,574 --> 01:08:01,486 - ¿Me siento aquí, señora? - Sí, por favor. - Gracias. 744 01:08:01,894 --> 01:08:05,603 - ¡Yo ya me he servido! - ¡Ha hecho muy bien! - Gracias. 745 01:08:09,454 --> 01:08:10,728 Gracias, señorita. 746 01:08:21,134 --> 01:08:23,523 En Cremona, las alubias las hacen con "curtezas". 747 01:08:23,814 --> 01:08:26,487 Con cortezas. Mi madre las hacía siempre así. 748 01:08:26,934 --> 01:08:29,129 Ahora, con la guerra, no se encuentran cerdos. 749 01:08:29,334 --> 01:08:33,293 Yo, en cambio, creo que con la guerra ha aumentado el número de cerdos. 750 01:08:38,614 --> 01:08:39,842 Por favor. 751 01:08:43,014 --> 01:08:44,083 Gracias. 752 01:08:52,174 --> 01:08:53,448 Quema. 753 01:08:54,134 --> 01:08:57,809 Ni siquiera tenemos fruta. A ver si encuentro unas nueces. 754 01:08:57,894 --> 01:09:00,931 No importa. Yo comeré algunas alubias más. 755 01:09:04,774 --> 01:09:07,129 - ¿Qué es esta canción? ¿Un foxtrot? - No. 756 01:09:07,414 --> 01:09:08,767 Es un tango. 757 01:09:09,294 --> 01:09:11,250 A saber el tiempo que hace que no bailáis. 758 01:09:11,894 --> 01:09:13,964 ¡Desde que nací! ¡No sé bailar! 759 01:09:14,174 --> 01:09:17,086 ¡Un vacío en su instrucción, querido Arcovazzi! 760 01:09:17,334 --> 01:09:19,768 Yo creo recordar todavía algún paso. 761 01:09:20,254 --> 01:09:23,166 ...y si permite... - Ah, sí, gracias. 762 01:09:24,614 --> 01:09:29,813 No puedo. Mi pobre Arcangelo ahí arriba... 763 01:09:30,054 --> 01:09:31,248 Claro... 764 01:10:02,254 --> 01:10:04,131 Un baile breve, pero bonito. 765 01:10:05,334 --> 01:10:08,246 Os doy un poco de licor de nueces que hacemos aquí, en casa. 766 01:10:09,774 --> 01:10:11,810 - Para las grandes ocasiones. - ¡Eh, no! 767 01:10:12,614 --> 01:10:15,686 Primero el baile, ahora el licor. ¡Por Dios, no exageremos! 768 01:10:15,974 --> 01:10:17,293 ¿Por qué? ¿Qué he hecho? 769 01:10:17,374 --> 01:10:21,049 ¡Un respeto a la memoria de Arcangelo Bardacci, que está ahí arriba! 770 01:10:36,934 --> 01:10:39,607 ¡Vaya horas! ¿Quieres matarme de hambre? 771 01:10:39,814 --> 01:10:42,009 ¡No podía! ¡Hay gente en casa! 772 01:10:42,694 --> 01:10:45,811 - ¿Hay gente? ¿Y quién es? - Tranquilo. 773 01:10:46,094 --> 01:10:48,892 - Un burgués y un graduado de la milicia. - ¿Milicia? 774 01:10:49,174 --> 01:10:51,324 - ¿Y me buscan? - Te buscaban. 775 01:10:52,014 --> 01:10:54,687 - Pero tú has desaparecido. - En los cielos de Albania. 776 01:10:54,774 --> 01:10:57,368 - En los cielos de Albania. - Saliste en avión y... 777 01:10:57,654 --> 01:10:59,849 - ¡Paf! Nunca volviste. - Bien. 778 01:11:00,374 --> 01:11:03,764 Lo importante es mantener siempre la misma versión. 779 01:11:06,174 --> 01:11:08,210 - ¿Y se lo han creído? - Parece que sí. 780 01:11:09,494 --> 01:11:10,973 Y, ¿quién era ese graduado? 781 01:11:12,334 --> 01:11:15,132 - Arcovazzi. - ¡Arcovazzi! 782 01:11:15,894 --> 01:11:16,883 ¡Justamente él! 783 01:11:17,814 --> 01:11:20,328 ¡Esa cabeza de mármol de Carrara! 784 01:11:21,694 --> 01:11:24,162 ¡El más fanático de todos mis alumnos! 785 01:11:25,374 --> 01:11:27,649 Si sabe que estoy aquí, estoy apañado. 786 01:11:28,774 --> 01:11:30,048 Eso creo yo. 787 01:11:31,534 --> 01:11:32,569 ¡Matilde! 788 01:11:34,374 --> 01:11:37,207 Esta noche quiero componer. Tráeme unas velas. 789 01:11:37,534 --> 01:11:39,172 Esta luz que va y viene... 790 01:11:39,774 --> 01:11:41,605 Más tarde, cuando todos duerman. 791 01:11:49,494 --> 01:11:52,770 El catre ya está. ¡Profesor, vos dormís aquí! 792 01:11:55,974 --> 01:11:57,566 - Pero yo... - ¡Profesor! 793 01:12:14,654 --> 01:12:19,091 - ¡Sois vos! ¿A dónde ibais? - Llevaba estas velas. 794 01:12:19,374 --> 01:12:25,609 - ¿A quién? - ¿Cómo, a quién? ¡A vos! - ¿A mí? 795 01:12:26,094 --> 01:12:27,686 De acuerdo. ¡Entrad! 796 01:12:39,974 --> 01:12:42,772 - ¿Y esta? - Ya, es cierto. 797 01:12:43,494 --> 01:12:45,928 Entonces, no habéis venido sólo por las velas. 798 01:12:46,614 --> 01:12:49,686 Es que estoy un poco ida. Ya sabéis cómo es... 799 01:12:50,574 --> 01:12:56,649 ...el dolor, las preocupaciones, la guerra... 800 01:12:56,774 --> 01:12:59,572 - Eh, entiendo... - Pero... en fin... 801 01:12:59,654 --> 01:13:02,566 Una casa por sacar adelante ahora que él no está... 802 01:13:04,134 --> 01:13:06,409 Cuando una mujer está sola... 803 01:13:07,574 --> 01:13:11,772 Hace más de un año que Arcangelo está ahí arriba. 804 01:13:12,454 --> 01:13:15,924 Un año, 365 días... 805 01:13:17,774 --> 01:13:20,846 - Y 365 noches. - ¡Efectivamente! 806 01:13:23,094 --> 01:13:24,812 - Matilde... - ¡No! 807 01:13:24,894 --> 01:13:27,010 - Matilde... - No, no. ¿Qué hacéis? 808 01:13:30,334 --> 01:13:31,483 ¡Matilde! 809 01:13:31,854 --> 01:13:35,164 ¡Le ruego que me deje en paz! ¡Primo, sea bueno! 810 01:13:38,614 --> 01:13:42,812 Está el Profesor. ¡Se lo ruego! ¡Nos podrían oír! 811 01:13:42,974 --> 01:13:45,966 - Usted, ¿quién es? - Soy el Profesor Erminio Bonafé. 812 01:13:46,534 --> 01:13:50,288 ¿Y usted? ¡Usted es el audaz Bardacci, desaparecido en el cielo de Albania! 813 01:13:50,374 --> 01:13:52,444 ¡No es posible! ¿Qué diría Arcangelo? 814 01:13:52,534 --> 01:13:55,173 - ¡Dejemos a Arcangelo entre los arcángeles! - Pero, ¡no! 815 01:13:55,534 --> 01:13:57,604 Es inútiI. Está cerrado con llave. 816 01:13:57,894 --> 01:14:00,408 ¡Pero, ahí dentro está ese canalla con mi mujer! 817 01:14:00,574 --> 01:14:02,087 ¡Con su viuda! 818 01:14:02,654 --> 01:14:06,044 - Bueno, es lo mismo. - ¡No haga locuras! ¡Está armado! 819 01:14:07,054 --> 01:14:09,932 - ¡No es posible! - Además, no le conviene resucitar. 820 01:14:10,574 --> 01:14:13,008 Mejor está desaparecido en los cielos de Albania... 821 01:14:13,214 --> 01:14:15,933 ...que sepultado en el cementerio de Rocca Sabina. 822 01:14:17,174 --> 01:14:18,607 ¡No, no! 823 01:14:19,574 --> 01:14:21,007 - ¡Ven! - ¡Aquí no! 824 01:14:25,014 --> 01:14:25,969 ¡Espera! 825 01:14:31,054 --> 01:14:32,965 Ahí está. ¿Los oye? 826 01:14:34,574 --> 01:14:38,089 Si quiere vengarse, hay un modo mejor. 827 01:14:39,574 --> 01:14:41,565 Yo soy un prisionero político... 828 01:14:42,134 --> 01:14:48,369 ...y cuando sea el momento... - ¿Qué momento? 829 01:14:48,654 --> 01:14:52,203 El momento en el que deberá sacar a relucir su gran poema. 830 01:14:53,174 --> 01:14:57,565 - Quién, desafiando la metralla... - ¡No, no! Ahora he cambiado de género. 831 01:14:58,174 --> 01:15:00,734 Justamente hoy he escrito una cuartilla de versos... 832 01:15:00,934 --> 01:15:02,890 ...que ilustran mi verdadero pensamiento. 833 01:15:04,214 --> 01:15:05,613 - ¡Quién! - ¡Otra vez! 834 01:15:05,694 --> 01:15:07,810 ¡No! ¡Con conceptos totalmente diferentes! 835 01:15:08,134 --> 01:15:13,686 ¿Quién, expulsado el alemán de la lucha y del afán... 836 01:15:14,254 --> 01:15:18,452 ...a la paz nos llevará? ¡Libertad! 837 01:15:38,294 --> 01:15:39,363 ¡Despierte, Profesor! 838 01:15:47,254 --> 01:15:50,724 - ¡Buenos días! - ¡Me ha engañado! ¡Me habéis engañado todos! 839 01:15:50,814 --> 01:15:51,963 Pero ¿a dónde vais? 840 01:15:59,054 --> 01:16:00,692 ¡Qué falta de delicadeza! 841 01:16:11,814 --> 01:16:13,884 ¡Eh, tú! ¿Dónde está? ¿Dónde lo has escondido? 842 01:16:13,974 --> 01:16:16,204 - ¿A quién? - ¿Cómo que a quién? ¡Al prisionero! 843 01:16:16,294 --> 01:16:19,047 ¡Tú lo has dejado escapar, mientras tu tía me distraía! 844 01:16:19,134 --> 01:16:21,694 - No, yo no sé nada. - ¿Cómo? 845 01:16:22,014 --> 01:16:23,572 Y, ¿por qué has salido antes? 846 01:16:23,654 --> 01:16:26,566 He ido a buscar las cortezas para haceros la sopa de alubias. 847 01:16:26,654 --> 01:16:28,770 ¡Es el justo el momento de pensar en "curtezas"! 848 01:16:28,854 --> 01:16:31,573 ¡Dejad ir al Profesor! ¡La guerra está perdida! 849 01:16:31,654 --> 01:16:34,566 ¡No, está ganada! ¡Tenemos la certeza y por varios motivos! 850 01:16:34,654 --> 01:16:36,565 Primero: Combatimos por una causa justa. 851 01:16:36,654 --> 01:16:39,532 - Segundo: Porque... - También lo decía mi tío y después... 852 01:16:39,614 --> 01:16:42,287 ¡Mírale! ¡Ha preferido vivir un solo día de gloria! 853 01:16:42,694 --> 01:16:46,733 ¿Tenéis confianza en mi tío? Si os sugiriese algo, ¿lo seguiríais? 854 01:16:46,814 --> 01:16:48,247 ¡Por supuesto! ¡Era mi guía! 855 01:16:48,654 --> 01:16:50,087 ¡Entonces, id a buscarle! 856 01:16:50,734 --> 01:16:55,250 - ¿Dónde, en el cielo? - No, más cerca. En el desván. 857 01:16:57,534 --> 01:16:58,649 ¿En el desván? 858 01:16:59,134 --> 01:17:01,489 Sí, sobre la habitación en la que habéis dormido. 859 01:17:02,614 --> 01:17:03,683 Está escondido allí. 860 01:17:08,934 --> 01:17:10,572 Entonces ha escuchado todo... 861 01:17:13,454 --> 01:17:16,014 - ¡Seguro que le ha encantado! - No creo... 862 01:17:17,694 --> 01:17:18,729 Pero... 863 01:17:19,814 --> 01:17:23,045 - Entonces él fue quién dejó escapar a Bonafé. - ¡Sí, para vengarse! 864 01:17:23,134 --> 01:17:24,852 - ¿De quién? - ¡Sé yo de quién! 865 01:17:26,534 --> 01:17:28,889 ¡Ya! ¡Aquí cada uno hace lo que le conviene! 866 01:17:29,254 --> 01:17:31,484 ¡Sólo quedo yo para cumplir mi deber! 867 01:17:31,734 --> 01:17:35,522 ¡Anarquía total! ¡Mira que lío! ¡Todo roto, todo destruido! 868 01:17:35,694 --> 01:17:37,730 ¡Uno escapa, el otro se esconde! 869 01:17:39,134 --> 01:17:42,729 ¡Tu piensas en "curtezas"! ¿Y yo? Pero claro, ¿a quién le importa? 870 01:17:43,094 --> 01:17:44,083 ¡Primo! 871 01:17:44,374 --> 01:17:48,492 ¡Venga, rompamos todo! Total, ¿a quién le interesa? 872 01:17:49,654 --> 01:17:52,487 Primo, hay un tren que pasa cada día. 873 01:17:53,854 --> 01:17:56,812 - ¿Por qué no vuelves a casa? - ¡Sí, claro, el tren! 874 01:17:57,134 --> 01:17:59,011 Uno coge el tren y vuelve a casa. 875 01:17:59,654 --> 01:18:03,442 ¡Está allí, se esconde. Luego, cuando va a la cama, la madre le dice: 876 01:18:03,574 --> 01:18:06,134 ..."Primucho, buenas noches" y después te arropa! 877 01:18:06,214 --> 01:18:09,286 ¡Mi madre me llama todavía Primucho, como cuando era niño! 878 01:18:09,374 --> 01:18:11,205 ¡No! ¡Demasiado fácil! 879 01:18:13,814 --> 01:18:18,934 - ¿A qué hora sale ese tren? - Pues... nunca se sabe. 880 01:18:19,014 --> 01:18:22,529 ¡Ya! ¡Salen, van, vienen! ¡También ellos hacen lo que quieren! 881 01:18:27,014 --> 01:18:28,049 Bien... 882 01:18:28,854 --> 01:18:30,003 ...adiós. 883 01:18:30,454 --> 01:18:31,967 Y gracias por las "curtezas". 884 01:18:46,614 --> 01:18:49,606 Han reparado las vías en Civita Castellana. Salimos. 885 01:19:39,174 --> 01:19:40,573 Disculpad, Reverendo. 886 01:19:44,334 --> 01:19:48,122 ¿Sabéis si en Civita Castellana encontraré un medio para ir al norte? 887 01:19:50,054 --> 01:19:52,124 - ¿Sabéis algo, Reverendo? - No... 888 01:19:52,854 --> 01:19:54,890 Debo llegar a Cremona. Vuelvo a casa. 889 01:19:58,894 --> 01:19:59,883 ¡Jesús! 890 01:20:01,014 --> 01:20:02,129 Gracias. 891 01:20:06,774 --> 01:20:10,813 Y, ¿sabéis por qué vuelvo a casa? Porque he sido engañado... 892 01:20:11,894 --> 01:20:15,933 ...por un listo de nombre Bonafé. ¿Vos sabéis algo? 893 01:20:17,654 --> 01:20:20,566 - ¿Y vos, le conocéis? - No, no. 894 01:20:20,654 --> 01:20:23,214 ¡Qué raro! Él dice que se le conoce en toda Italia. 895 01:20:25,094 --> 01:20:26,163 ¿Me permitís? 896 01:20:26,694 --> 01:20:29,288 ¡No querréis quitarme el consuelo de la oración! 897 01:20:32,294 --> 01:20:34,649 Siempre caro me fue este yermo cerro. 898 01:20:37,134 --> 01:20:40,046 Profesor Bonafé, el Carnaval terminó hace bastante tiempo. 899 01:20:40,134 --> 01:20:41,010 ¡Volvemos atrás! 900 01:21:07,174 --> 01:21:08,243 ¡Alto! 901 01:21:09,454 --> 01:21:10,728 ¡Eh! ¡Pare! 902 01:21:11,614 --> 01:21:13,411 - ¡No puedo! - ¿Vas a Roma? - ¡Sí! 903 01:21:13,574 --> 01:21:14,768 Entonces, ¡párate! 904 01:21:15,054 --> 01:21:17,852 - ¡Te he dicho que no puedo! - ¡Te ordeno que te detengas! 905 01:21:21,214 --> 01:21:23,489 Bueno, ya está. ¡Te había dicho que no podía! 906 01:21:23,574 --> 01:21:25,644 ¡Ahora también se me ha apagado el motor! 907 01:21:26,654 --> 01:21:29,327 ¡Bajad! ¡Bajad todos y empujad! 908 01:21:38,014 --> 01:21:40,369 ¡Subid! ¡Rápido! ¡Subid! 909 01:21:50,494 --> 01:21:53,531 ¡Ayudadme! ¡Paraos! 910 01:22:05,334 --> 01:22:06,403 ¡Maldita sea! 911 01:22:08,014 --> 01:22:11,484 ¡Parece un plato de fetuchinis al huevo! 912 01:22:13,574 --> 01:22:15,212 ¡Esos son mis huevos! 913 01:22:16,014 --> 01:22:18,289 ¡Vos reís, pero yo trabajo! 914 01:22:18,614 --> 01:22:22,084 ¿Quién llevará hoy el dinero a casa? ¿El Espíritu Santo? 915 01:22:22,814 --> 01:22:25,692 - Disculpad, Reverendo. - ¡Bien! ¡Blasfemad también! 916 01:22:26,574 --> 01:22:29,407 ¡Piensan sólo en los intereses y en el dinero! 917 01:22:30,734 --> 01:22:35,649 - Discúlpeme. ¿Quién es éste? ¿Es S. Damián? - ¡No! 918 01:22:36,214 --> 01:22:39,650 Ésta es la sagrada efigie del Beato Colasanti... 919 01:22:40,054 --> 01:22:41,203 ...un paisano mío! 920 01:22:41,654 --> 01:22:43,849 Esta estatua la he hecho con mis manos. 921 01:22:44,534 --> 01:22:46,604 La llevo a Roma para consagrar. 922 01:22:46,854 --> 01:22:49,926 ¡Bajad, que toca cuesta arriba! ¡Adelante, rápido! 923 01:22:50,614 --> 01:22:51,888 ¡El motor ya no puede más! 924 01:22:57,334 --> 01:22:58,687 ¡Ánimo, vamos! 925 01:23:04,414 --> 01:23:07,133 - ¡Subid! - ¡Ayudadme! 926 01:23:13,574 --> 01:23:18,364 ¡Bajad! ¡Estamos cuesta abajo y los frenos ya no pueden más! 927 01:23:29,614 --> 01:23:33,687 - ¡Subid! - ¡Esperadme! 928 01:23:33,854 --> 01:23:38,564 ¡Desgraciados, deteneos! ¡Desgraciados, deteneos! ¡Esperadme! 929 01:23:38,654 --> 01:23:42,852 ¡Me habéis dejado en tierra! ¡Gamberros, deteneos! 930 01:23:47,374 --> 01:23:49,763 ¡Maldita sea! ¡Me has dejado en tierra! 931 01:23:51,414 --> 01:23:52,813 ¿Queréis un pedazo? 932 01:23:55,094 --> 01:23:57,369 ¡Eh, tú! ¿Te falta mucho! 933 01:23:57,774 --> 01:24:00,242 ¡Un minuto, graduado! ¡Se había roto la junta! 934 01:24:02,774 --> 01:24:04,810 - Gracias. - ¡100 liras! 935 01:24:09,174 --> 01:24:11,324 ¡Avión enemigo a la vista! ¡Al suelo! 936 01:24:27,694 --> 01:24:30,128 ¡Partamos así y que Dios nos dé suerte! 937 01:24:35,374 --> 01:24:36,443 Pero, ¿qué es esto? 938 01:24:42,054 --> 01:24:43,612 ¿Qué hace? ¿Llora? 939 01:24:44,094 --> 01:24:47,450 ¡El Beato Colasanti llora! ¡El Beato Colasanti llora! 940 01:24:50,094 --> 01:24:55,646 ¡Milagro! ¡Milagro! ¡Milagro! 941 01:24:56,974 --> 01:25:02,685 - ¡Tranquilos! ¡Recapacitad! - ¡Milagro! ¡Es un milagro! 942 01:25:02,894 --> 01:25:05,931 ¡A ver, despacito! ¡No se grita a un milagro así! 943 01:25:06,494 --> 01:25:09,167 ¡No, porque la Iglesia va con pies de plomo! 944 01:25:09,374 --> 01:25:12,491 ¡Se debe averiguar, investigar, estudiar el caso! 945 01:25:25,974 --> 01:25:28,886 ¡Es aceite! ¡Aceite de oliva! 946 01:25:29,414 --> 01:25:30,403 De semillas. 947 01:25:32,054 --> 01:25:38,209 - ¡Bellaco! ¡Desgraciado! - ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Empujad! ¡Vamos! 948 01:25:38,654 --> 01:25:40,531 ¡Empujad todos! ¡Vamos! 949 01:25:40,734 --> 01:25:42,372 ¡Vuelven los aviones! 950 01:25:47,294 --> 01:25:51,845 - ¡Esos niños de allí! - ¡Que alguien vaya a buscarlos! 951 01:25:54,574 --> 01:25:55,848 ¡Al suelo! 952 01:26:08,174 --> 01:26:09,971 ¡Abajo! ¡Abajo! ¡Viene otro! 953 01:26:25,654 --> 01:26:29,966 ¡Es preciso irse antes de que vuelvan! ¡Todos a empujar! 954 01:26:37,974 --> 01:26:40,044 ¡Todos juntos! ¡Empujemos! 955 01:27:15,174 --> 01:27:16,573 ¡Profesor! 956 01:27:17,334 --> 01:27:22,362 ¡Profesor! ¡Profesor! ¡Profesor! 957 01:27:29,374 --> 01:27:31,729 ¡Profesor, deteneos! ¡No me hagáis disparar! 958 01:27:32,294 --> 01:27:33,932 ¡Profesor, no quiero disparar! 959 01:27:35,454 --> 01:27:38,730 ¡Arcovazzi, párese! ¡Párese! ¡Es un campo de minas! 960 01:28:13,134 --> 01:28:14,487 ¡Eh, Profesor! 961 01:28:14,694 --> 01:28:16,013 Ah, gracias. 962 01:28:18,294 --> 01:28:19,727 ¡Maldita sea, la humedad! 963 01:28:21,214 --> 01:28:24,684 - ¿Cómo va vuestro resfriado? - Me sentiría estupendamente... 964 01:28:25,014 --> 01:28:28,165 ...si no fuese por esta pierna derecha que no puedo mover. 965 01:28:31,174 --> 01:28:33,927 ¿Qué os jugáis a que ahora comienza también un temporal? 966 01:28:34,014 --> 01:28:36,528 No, está descargando allá, hacia Roma. 967 01:28:53,374 --> 01:28:57,492 ¡Eh! ¡Pare! ¡No os mováis! ¡Es peligroso! ¡Alto! 968 01:28:58,454 --> 01:29:02,333 - ¡Es un campo minado! - ¿Ah, el cartel? ¡Lo he puesto yo! 969 01:29:02,814 --> 01:29:04,566 Antes pasaba todo el mundo por aquí: 970 01:29:04,654 --> 01:29:06,963 ...soldados con botas, carros blindados... 971 01:29:07,214 --> 01:29:10,650 ¡Con esto no pasa nadie y así no me roban la cosecha! 972 01:29:27,214 --> 01:29:28,932 Pero, ¿ésa no es la pequeña ladrona? 973 01:29:29,054 --> 01:29:30,089 ¡Sí, es ella! ¡Desgraciada! ¡Te cogí! 974 01:29:31,494 --> 01:29:34,008 - ¡Ay! ¡Déjame! ¡Me haces daño! - ¡Ven aquí! 975 01:29:35,374 --> 01:29:36,489 ¡lncluso muerdes! 976 01:29:37,694 --> 01:29:40,686 ¿Con las buenas maneras se consigue todo, no? ¿Qué quieres? 977 01:29:40,774 --> 01:29:43,083 ¿Que qué quiero? ¡El uniforme que me has robado! 978 01:29:44,054 --> 01:29:47,126 - ¡Mira éste, qué bonito es! - ¡Pero ese no es mi uniforme! 979 01:29:47,894 --> 01:29:49,327 ¡Es más bonito que el tuyo! 980 01:29:49,414 --> 01:29:53,009 ¡Ten! ¡Salgo perdiendo! ¡También te doy el gorro con la gallina de oro! 981 01:29:53,094 --> 01:29:54,049 ¡El águila! 982 01:29:55,334 --> 01:29:56,528 ¡Y las botas! 983 01:29:58,294 --> 01:30:01,127 - Te gusta, ¿eh? - Pero, ¡este es un uniforme de federal! 984 01:30:02,974 --> 01:30:04,248 Bueno, no sé si... 985 01:30:04,534 --> 01:30:07,492 - No sé si puedo permitirme ponerlo. - ¡Claro que puede! 986 01:30:07,574 --> 01:30:10,247 ¡Su misión ha sido cumplida y éste es su premio! 987 01:30:13,214 --> 01:30:14,249 Sí. 988 01:30:16,294 --> 01:30:19,286 ¿Y tú, no te compras nada? ¡Mira qué mal vas vestido! 989 01:30:19,374 --> 01:30:21,205 Para ir a la cárcel está genial. 990 01:30:21,494 --> 01:30:24,611 ¿Quieres tú también un uniforme? ¿Negro o verde grisáceo? 991 01:30:24,814 --> 01:30:27,851 - ¡También tengo uno de General, con los entorchados! - Gracias. 992 01:30:28,214 --> 01:30:29,329 Bien... 993 01:30:30,094 --> 01:30:31,129 Es extraño. 994 01:30:31,694 --> 01:30:34,572 ¡Hoy, se tiran todos los uniformes y él se muere por una! 995 01:30:34,974 --> 01:30:37,647 - Sí, es un obstinado. - ¡Bah! 996 01:30:38,694 --> 01:30:39,683 ¡Adiós! 997 01:30:41,254 --> 01:30:43,529 - ¡Date prisa! - ¡Sí, señorita! 998 01:30:56,214 --> 01:30:58,967 - Al fin y al cabo, tengo derecho, ¿no? - ¡Claro! 999 01:31:01,374 --> 01:31:02,443 Vamos. 1000 01:31:05,654 --> 01:31:07,167 ¡Y pon atención! 1001 01:31:41,334 --> 01:31:42,562 ¡Abajo, moveos! 1002 01:32:02,334 --> 01:32:03,369 ¿Los ha visto? 1003 01:32:03,814 --> 01:32:05,372 - ¿Lo qué? - ¡Son americanos! 1004 01:32:05,494 --> 01:32:07,962 ¿Y? ¡Prisioneros de guerra! ¡Frente de Cassino! 1005 01:32:08,054 --> 01:32:10,409 - ¿Está seguro? - ¿Qué otra cosa podría ser? 1006 01:32:12,054 --> 01:32:13,453 ¡Venga, moveos! ¡Vamos! 1007 01:32:20,134 --> 01:32:21,931 - Pero, ¿qué hace ese? - ¿Está loco? 1008 01:32:32,654 --> 01:32:36,169 ¡Es preciso que practique el alemán! ¡No entiendo ni una palabra! 1009 01:32:36,374 --> 01:32:38,888 - ¡Lo sabía! ¡Cantan en americano! - ¡Pero venga! 1010 01:32:40,374 --> 01:32:43,013 ¡Entonces, Roma está llena de prisioneros americanos! 1011 01:33:01,094 --> 01:33:03,767 Tú vestido negro. ¿Fascista, paisano? 1012 01:33:05,694 --> 01:33:06,763 Sí, fascista. 1013 01:33:45,974 --> 01:33:47,327 ¡Cogedlo! 1014 01:34:31,254 --> 01:34:32,607 ¡Mattei, venga! 1015 01:34:33,214 --> 01:34:35,808 ¿Qué ha ocurrido? ¡No hemos vuelto a saber de usted! 1016 01:34:35,894 --> 01:34:37,646 - ¡Hágales parar! - ¡Ahora mismo! 1017 01:34:39,414 --> 01:34:42,451 - ¡Para! - ¡Largo! ¡Fuera! 1018 01:34:43,374 --> 01:34:45,888 ¡Vosotros, fuera! ¡Para! ¡Fuera de aquí! 1019 01:34:48,614 --> 01:34:51,811 - ¡Bellaco! - ¡Su pistola! - ¡Delincuente! 1020 01:34:53,254 --> 01:34:55,848 ¡Pero si es un jerarca! ¡Es preciso fusilarlo ahora! 1021 01:34:55,934 --> 01:34:57,208 ¡Chicos, listos! 1022 01:35:01,094 --> 01:35:05,212 - ¡Un momento! ¡Dejádmelo a mí! ¡Yo lo hago! - ¡Tenga, ahí está! 1023 01:35:06,374 --> 01:35:08,683 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Adelante! 1024 01:35:11,374 --> 01:35:12,602 ¡Por ahí! 1025 01:35:12,854 --> 01:35:14,765 ¡Venga! ¡Venga! 1026 01:35:17,054 --> 01:35:18,169 ¡Dispare! 1027 01:35:19,414 --> 01:35:21,370 - ¡Dispare! - ¡Las manos sobre la cabeza! 1028 01:35:28,894 --> 01:35:31,454 Adelante, disparad. Terminemos con esto. 1029 01:35:36,894 --> 01:35:40,443 Tu muerte no serviría para nada. La época de la violencia ha terminado. 1030 01:35:40,534 --> 01:35:42,923 ¿Y la paliza? ¿Y la sangre que cae de mi nariz? 1031 01:35:43,734 --> 01:35:45,292 Esos son peores que nosotros. 1032 01:35:45,374 --> 01:35:47,410 No te han pegado a ti, sino a tu uniforme. 1033 01:35:47,494 --> 01:35:49,132 Sí, pero en el uniforme estaba yo. 1034 01:35:51,694 --> 01:35:53,047 - ¡Rápido! - ¿Qué haces? 1035 01:35:53,494 --> 01:35:55,610 - Pero, ¿qué haces? - Te visto de burgués. 1036 01:35:55,854 --> 01:35:57,845 - ¿Burgués? - Sí. Te acostumbrarás. 1037 01:35:58,094 --> 01:36:01,245 ¡Vete! Eres libre, aunque no te guste la libertad. 1038 01:36:06,774 --> 01:36:09,447 ¡Eh, paisano! 1039 01:36:27,494 --> 01:36:30,611 - ¿"El infinito"? - Yo ya me lo sé de memoria. 85241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.