Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,180 --> 00:00:12,252
== EL FEDERAL ==
2
00:01:18,740 --> 00:01:19,934
¡Oh, tesoro!
3
00:01:26,420 --> 00:01:27,899
¡Papá! ¡Papá!
4
00:01:29,540 --> 00:01:31,735
Perdone, ¡Padre!
Creía que era usted mi padre.
5
00:01:31,820 --> 00:01:33,970
¡Hijos, no se puede estar aquí!
6
00:01:53,100 --> 00:01:56,172
Vosotros, los de izquierdas,
sois demasiado desconfiados.
7
00:01:56,580 --> 00:01:59,299
En el futuro Gobierno,
nosotros, los democristianos...
8
00:01:59,580 --> 00:02:04,131
...seremos totalmente independientes
de la Iglesia. - ¡Así debe ser!
9
00:02:04,220 --> 00:02:07,053
¡El estado para los laicos
y las parroquias para los curas!
10
00:02:07,180 --> 00:02:11,014
- Si no... ¡maldita sea!
- Dulce corazón de Jesús...
11
00:02:11,180 --> 00:02:14,809
...haz que te ame más y más.
- Jesús, José, María...
12
00:02:14,940 --> 00:02:16,976
...sois la salvación de mi alma.
13
00:02:17,180 --> 00:02:20,536
- ¿Quiere una rodaja de salami, Padre?
- No. - Es salami de Forlí, ¿eh?
14
00:02:20,660 --> 00:02:24,335
- ¡Es viernes, hijo! - Y, ¿qué?
¡Esto es bueno toda la semana!
15
00:02:25,140 --> 00:02:26,778
¡Como si no hubiese dicho nada!
16
00:02:27,380 --> 00:02:29,894
Déjame esta zanahoria,
que tú ya tienes dos.
17
00:02:30,100 --> 00:02:33,137
Para la Presidencia del Consejo,
¿estamos todos de acuerdo?
18
00:02:33,220 --> 00:02:36,337
- ¡Erminio Bonafé! - ¿El Profesor?
- Sí. - ¡Buena elección!
19
00:02:36,500 --> 00:02:40,254
- ¡Es el único! - ¡Gran elección!
- Está por encima de cualquier facción.
20
00:02:40,340 --> 00:02:43,093
Y sobre todo es un genio,
respetado en todo el mundo.
21
00:02:43,180 --> 00:02:47,093
Nosotros también estamos de acuerdo.
¡Su sabiduría es una garantía...
22
00:02:47,180 --> 00:02:50,297
...para la formación de un Gobierno
popular de izquierdas!
23
00:02:50,460 --> 00:02:54,373
Pero, ¿qué derechas ni izquierdas?
¡Un Gobierno de hombres libres!
24
00:02:54,460 --> 00:02:55,939
- ¡Bravo!
- ¡Bravo! - ¡Bravo!
25
00:03:05,780 --> 00:03:09,250
- ¡Usted tiene unas responsabilidades
para con la Nación! - Ora pro nobis.
26
00:03:09,380 --> 00:03:10,893
¡Debe quedarse aquí, con nosotros!
27
00:03:12,340 --> 00:03:15,252
Siempre he tenido antipatía
por los uniformes.
28
00:03:15,580 --> 00:03:16,933
¡Al menos váyase de Roma!
29
00:03:18,060 --> 00:03:20,699
Usted tiene una casa en Villalago...
Ora pro nobis.
30
00:03:20,780 --> 00:03:22,532
...¡en Abruzzo!
¡Escóndase allí!
31
00:03:23,340 --> 00:03:26,218
Amigos míos, ¡vivo en Roma
desde hace mucho tiempo!
32
00:03:27,260 --> 00:03:29,330
¡Tengo todo aquí! ¡Mis libros!
33
00:03:32,060 --> 00:03:35,939
- ¡Podrían arrestarle!
- ¿Y de qué les serviría yo?
34
00:03:36,860 --> 00:03:39,658
- ¿Qué hace, Profesor?
- ¿A dónde va? - ¡Es tarde!
35
00:03:39,900 --> 00:03:41,538
Dentro de poco será
el toque de queda.
36
00:03:43,860 --> 00:03:47,535
- ¡lntercedite pro nobis!
- ¡Déjalo que salga para Abruzzo!
37
00:03:50,060 --> 00:03:51,175
El Profesor al teléfono.
38
00:03:51,260 --> 00:03:54,969
- Ab ira et odio, Profesor Bonafé!
- Libera nos Domine.
39
00:03:55,100 --> 00:03:58,490
No. ¿Está aquí el Profesor Bonafé?
Hay una llamada urgente para él.
40
00:03:58,580 --> 00:04:00,491
- ¡Se ha ido!
- ¡Justo ahora!
41
00:04:06,860 --> 00:04:08,851
¿Sí? ¡Dígame,
que soy un amigo!
42
00:04:09,420 --> 00:04:12,730
¿Qué? ¿Y a mí qué me cuenta?
¡Dígaselo a los bomberos!
43
00:04:13,020 --> 00:04:14,009
¿Sí?
44
00:04:15,980 --> 00:04:20,417
- Dice que la gran casa está ardiendo.
- Una redada en la casa del Profesor...
45
00:04:44,820 --> 00:04:47,618
- Bien, ¿qué hace aquí?
- ¡Desaparezca! ¡Circule! - Sí.
46
00:04:48,340 --> 00:04:49,978
- ¿Ha entendido? ¡Circule!
- Sí.
47
00:04:54,580 --> 00:04:55,729
¡Hey! ¡Alto!
48
00:05:00,820 --> 00:05:04,335
¿Sabe que está prohibido circular en
la ciudad con vehículos de dos ruedas?
49
00:05:04,460 --> 00:05:06,371
Sí, pero esto es un triciclo.
50
00:05:16,100 --> 00:05:18,694
- ¡Documentación!
- Arcovazzi, hemos cargado a todos.
51
00:05:18,780 --> 00:05:20,771
- ¿Podemos irnos?
- Sí, voy ahora mismo.
52
00:05:23,820 --> 00:05:26,254
- ¿Dónde vive?
- Aquí cerca.
53
00:05:26,380 --> 00:05:29,656
¡Entonces circule! ¡En dos minutos
es el toque de queda! ¡Desaparezca!
54
00:05:29,780 --> 00:05:30,656
Está bien.
55
00:05:36,060 --> 00:05:38,699
¿Qué hacéis ahí? ¡A casa! ¡Venga!
56
00:06:04,180 --> 00:06:07,331
- ¡Está cerrado! - ¡Oh, querida!
¡Perdóname! - ¿Qué hace?
57
00:06:07,700 --> 00:06:08,894
¡He llegado tarde!
58
00:06:10,900 --> 00:06:13,460
- Pero, ¿dónde vive ese?
- ¿Por qué?
59
00:06:14,100 --> 00:06:15,613
¡Pero si eso es un burdel!
60
00:06:27,820 --> 00:06:30,095
¡Moveos! ¡Vamos! ¡Panda de vagos!
61
00:06:30,220 --> 00:06:32,290
¡Vamos! ¡Golpead! ¡Golpead!
62
00:06:33,860 --> 00:06:34,849
¡Alto!
63
00:06:35,540 --> 00:06:39,294
¡Sacos de patatas! ¡Debéis mostrarme
el odio cuando golpeáis al enemigo!
64
00:06:39,500 --> 00:06:40,489
¡Así!
65
00:06:42,220 --> 00:06:45,735
Con 8 millones de bayonetas y
¿me tenía que tocar ésta justo a mí?
66
00:06:46,540 --> 00:06:48,496
¿De qué os reís, imbéciles?
67
00:06:48,580 --> 00:06:51,538
¡Hoy os haré escupir sangre!
¡Al recorrido de guerra! ¡En marcha!
68
00:06:51,620 --> 00:06:54,771
¡Rápido! ¡1, 2, 1, 2!
¡Y cantad!
69
00:06:54,860 --> 00:06:57,772
#Rápidos e invisibles
parten los sumergibles... #
70
00:06:57,860 --> 00:07:01,296
#... recto y seguro, navega el torpedo
rompiendo y destrozando el mar! #
71
00:07:01,380 --> 00:07:03,735
# ¡Navegar por el ancho mar... #
72
00:07:03,860 --> 00:07:06,374
#... riéndose en la cara
de la Muerte y el Destino! #
73
00:07:06,460 --> 00:07:09,691
¡Esto es un nido de traidores!
¡Alguien le habrá advertido!
74
00:07:09,780 --> 00:07:13,216
- ¡La redada era secreta!
- ¡Pero el pez más gordo ha escapado!
75
00:07:13,300 --> 00:07:16,053
- ¡Bonafé debe ser capturado
y traído aquí a toda costa! - Sí.
76
00:07:16,180 --> 00:07:19,934
- ¡Si no alguno acabará en el paredón!
¡Date prisa! - A la orden, Comandante!
77
00:07:25,420 --> 00:07:28,617
- ¡Qué bien habla ese!
- ¡Que vaya él a Abruzzo a detenerlo!
78
00:07:32,780 --> 00:07:35,897
A pesar de todo, siempre es él
el hombre más adecuado.
79
00:07:37,900 --> 00:07:41,131
- ¿Leal? - Ha necesitado 20 años
para aprender lo que sabe...
80
00:07:41,220 --> 00:07:43,734
...necesitará otros 20 para
hacerle cambiar de idea.
81
00:07:45,020 --> 00:07:46,419
¡Adelante!
82
00:07:46,780 --> 00:07:50,216
- Veamos su expediente.
- Aquí está. Arcovazzi Primo.
83
00:07:51,100 --> 00:07:54,490
Ha participado en los campamentos Dux
en el '31, '32 y '33.
84
00:07:54,780 --> 00:07:58,534
En el '34 fue caminando desde Cremona
a Roma para ser recibido por el Duce.
85
00:07:58,740 --> 00:07:59,968
- ¿Lo recibió?
- No.
86
00:08:00,500 --> 00:08:01,899
¡Vamos! ¡Sin miedo!
87
00:08:01,980 --> 00:08:04,619
En el 37 ganó el Lictorio
de educación física...
88
00:08:05,020 --> 00:08:09,059
...en el 39 ha frecuentado los cursos
de mística fascista con Bardacci.
89
00:08:09,380 --> 00:08:11,940
- Primero absoluto.
- ¿Qué ha hecho el 25 de Julio?
90
00:08:12,780 --> 00:08:16,614
- Hospital de S. Giacomo.
- ¿Escondido? - No, ingresado.
91
00:08:16,860 --> 00:08:18,851
No quería quitarse
la camisa negra.
92
00:08:23,020 --> 00:08:25,215
¡Ahora conmigo al aro de fuego!
93
00:08:27,780 --> 00:08:31,375
- ¡Atención!
¡Arcovazzi Primo al comandante!
94
00:08:31,460 --> 00:08:33,576
¡Barbareschi,
ponte al mando!
95
00:08:33,660 --> 00:08:35,935
- Sí, señor.
- Pero, ¡está ardiendo! ¡Camarada!
96
00:08:36,420 --> 00:08:38,650
¡Y 3 vueltas al patio ahora!
¡En marcha!
97
00:08:39,700 --> 00:08:41,099
¡Y lo dejamos arder!
98
00:08:41,300 --> 00:08:44,417
Pero ¿por qué este Arcovazzi
siempre es así de canalla?
99
00:08:44,660 --> 00:08:47,732
¿No lo sabes? Se ha metido en la cabeza
convertirse en federal.
100
00:08:53,460 --> 00:08:55,735
- Tiene fuego en la cabeza.
- ¿Fuego?
101
00:09:04,420 --> 00:09:05,694
¡Recorrido de guerra!
102
00:09:05,900 --> 00:09:08,368
- Tú comandabas la redada del jueves.
- Sí, señor.
103
00:09:08,460 --> 00:09:11,816
- Había orden de no dejar
escapar a nadie. - Sí, señor.
104
00:09:11,940 --> 00:09:14,135
Y, en cambio,
¡se ha escapado el pez más gordo!
105
00:09:14,300 --> 00:09:18,612
Bonafé, el saboyano jefe badogliano,
el futuro Presidente democrático.
106
00:09:19,100 --> 00:09:21,489
- ¡lmbécil!
- Sí, señor.
107
00:09:23,260 --> 00:09:25,933
Partirás inmediatamente
hacia Villalago, en Abruzzo.
108
00:09:26,660 --> 00:09:30,494
Ésta es la carretera. Tienes 48 horas
para volver aquí con el prisionero.
109
00:09:30,580 --> 00:09:31,535
¡Sí, señor!
110
00:09:32,700 --> 00:09:35,419
- Usted quiere ser federal, ¿verdad?
- Sí, señor.
111
00:09:35,980 --> 00:09:40,974
Bien. Si lleváis a cabo esta misión,
tendréis más puntos a favor.
112
00:09:42,740 --> 00:09:44,537
- Gracias.
- ¡Vete tranquilo!
113
00:09:49,460 --> 00:09:53,817
- ¿Que pasa ahora? - La verdad,
yo no conozco a este tal Bonafé.
114
00:09:55,540 --> 00:09:57,371
¡Pero si lo conoce toda Italia!
115
00:09:59,660 --> 00:10:02,493
- ¡Oh, diablos!
- ¿Qué ocurre? ¿Le conoces?
116
00:10:05,420 --> 00:10:06,375
No, señor.
117
00:10:15,620 --> 00:10:19,818
¡Pobres animales!
¡Tres días sin comer!
118
00:10:20,700 --> 00:10:23,419
Pero, en Roma,
¿tenéis el heno para los animales?
119
00:10:23,900 --> 00:10:25,856
Heno no, ¡pero animales muchos!
120
00:10:26,340 --> 00:10:29,616
¿No te encontrabas bien en Roma?
¿No tenías tu empleo?
121
00:10:30,100 --> 00:10:33,809
Te lo he dicho, tía, en Roma
no podía permanecer. Me buscan.
122
00:10:33,940 --> 00:10:35,851
Pero son cosas
que tú no puedes entender.
123
00:10:35,980 --> 00:10:38,494
Si te buscan,
será que te necesitan.
124
00:10:39,020 --> 00:10:43,332
¡Eres demasiado modesto!
¡A lo mejor has venido por Rosalba!
125
00:10:44,060 --> 00:10:49,373
- ¿Por quién? - ¡Es una buena hija!
De pequeñitos jugabais siempre juntos.
126
00:10:50,300 --> 00:10:54,930
- Y luego os comprometisteis...
- ¿Nos comprometimos? ¿Yo?
127
00:10:55,100 --> 00:10:59,173
¿No te acuerdas? Bailaste 3 veces
con ella en la fiesta de S. José.
128
00:10:59,340 --> 00:11:04,334
- ¡Pero hace mucho tiempo! - ¿Mucho?
Poco antes de que comenzase la guerra.
129
00:11:04,820 --> 00:11:09,575
- ¡Pero, tía, la otra, la del '14-'18!
- ¡Pues eso, la guerra!
130
00:11:25,580 --> 00:11:30,779
- ¡Enrica! ¡Enrica!
- ¡Oh, Rosalba!
131
00:11:31,060 --> 00:11:33,779
¡Ven! ¡Tienes una sorpresa!
Si supieses...
132
00:11:33,940 --> 00:11:36,500
- Está llegando un carro de heno.
¡Vamos! - ¡Después!
133
00:11:36,580 --> 00:11:39,378
¡Mira quién ha venido
a buscarte! ¡Erminio!
134
00:11:42,540 --> 00:11:45,134
¡Eh, vosotras!
Busco a Erminio Bonafé.
135
00:11:47,260 --> 00:11:49,774
Es mi sobrino.
Habrá subido a casa.
136
00:11:50,380 --> 00:11:51,859
Estaba aquí hace un momento.
137
00:12:06,340 --> 00:12:07,853
¡Tranquila! ¡Sin reverencias!
138
00:12:17,980 --> 00:12:20,494
- ¿Hay más habitaciones?
- No, señor mío.
139
00:12:20,780 --> 00:12:23,738
Somos gente pobre de campo.
¡Qué le vamos a hacer!
140
00:12:40,500 --> 00:12:41,774
¿Bien?
141
00:12:47,940 --> 00:12:52,092
¡Lo sabía! ¡Era nuestro escondite
cuando éramos niños!
142
00:12:52,380 --> 00:12:55,417
¡Tú te escondías ahí
y yo no te encontraba nunca!
143
00:12:55,780 --> 00:12:57,771
Esta vez lo has conseguido
en seguida.
144
00:13:00,580 --> 00:13:03,936
Profesor Bonafé,
tengo el honor de llevarle a Roma.
145
00:13:04,260 --> 00:13:05,739
¡Buen chico!
146
00:13:06,660 --> 00:13:10,858
¡Ya te lo decía yo! ¡Eres muy modesto!
¡En Roma te necesitan!
147
00:13:12,900 --> 00:13:15,050
¡Un momento!
148
00:13:16,460 --> 00:13:19,896
Deje que se la ponga al anochecer
porque la humedad le sienta mal.
149
00:13:20,420 --> 00:13:24,299
- ¡No se preocupe, abuelita! - Gracias.
- ¡Yo cuidaré de su sobrino!
150
00:13:38,940 --> 00:13:42,091
¿Qué quiere toda esa gente?
¿Qué significa?
151
00:13:42,980 --> 00:13:45,255
Que mis amigos paisanos
me tienen cariño...
152
00:13:45,340 --> 00:13:46,819
...y no dejarán que me arreste.
153
00:13:55,900 --> 00:13:57,492
¿Qué pretende, hacerse el héroe?
154
00:13:57,620 --> 00:13:59,338
¿Enfrentarse al feroz gentío?
155
00:14:01,180 --> 00:14:02,295
Pero ¡deténgase!
156
00:14:09,500 --> 00:14:12,936
- ¿Ése no era el Profesor?
- ¡Fíjate! ¡Decía y decía...
157
00:14:13,060 --> 00:14:15,574
...pero también él se ha pasado
al lado de los fascistas!
158
00:14:33,260 --> 00:14:34,249
¡Bache!
159
00:14:37,780 --> 00:14:38,849
¡Piedra!
160
00:14:44,940 --> 00:14:47,010
¡Oiga, amigo!
161
00:14:48,340 --> 00:14:49,978
Usted conoce mi nombre...
162
00:14:50,220 --> 00:14:51,653
...pero iyo no conozco el suyo!
163
00:14:54,100 --> 00:14:55,772
¿Es un secreto militar?
164
00:14:59,740 --> 00:15:00,809
¡Bache!
165
00:15:06,260 --> 00:15:07,249
¡Hey!
166
00:15:08,060 --> 00:15:09,778
A ver, ¿cuál es su nombre?
167
00:15:10,780 --> 00:15:14,819
- ¿El de quién? ¿El de mi chica?
- ¡No! ¡El suyo, de usted!
168
00:15:15,500 --> 00:15:17,377
¡Ah, yo!
Entonces será vuestro nombre.
169
00:15:17,780 --> 00:15:21,136
Hace 10 años que en Italia se usa Vos
y ¿aún no lo sabéis?
170
00:15:21,940 --> 00:15:23,055
¡Bache con agua!
171
00:15:27,980 --> 00:15:31,609
Me llamo Primo Arcovazzi.
Nací en Cremona, en el mes de Julio...
172
00:15:32,380 --> 00:15:34,336
...el mismo mes
en que nació Mussolini.
173
00:15:34,460 --> 00:15:37,497
Yo, en cambio, no he tenido ese honor.
Nací en Mayo.
174
00:15:37,580 --> 00:15:38,854
¡El mes de los burros!
175
00:15:41,060 --> 00:15:44,177
- Pare un poco, Arcovazzi.
- ¡Bache con barro!
176
00:15:47,660 --> 00:15:50,220
Hablemos un poco,
¡pero como amigos!
177
00:15:50,620 --> 00:15:53,214
¡Silencio! ¡Yo no hablo
con los prisioneros de guerra!
178
00:15:55,020 --> 00:15:57,170
¡Escuche! ¡Razonemos!
179
00:15:57,860 --> 00:16:00,693
#¡Rápidos e invisibles,
parten los sumergibles! #
180
00:16:00,780 --> 00:16:03,772
#Corazones y motores asaltantes
hacia la inmensidad! #
181
00:16:04,140 --> 00:16:05,175
¡Bache!
182
00:16:12,660 --> 00:16:15,254
- ¡CUIDADO: BANDIDOS! -
183
00:16:32,740 --> 00:16:33,809
Bache.
184
00:16:35,380 --> 00:16:37,530
- ¿Se ha estropeado?
- No, no tiene gasolina.
185
00:16:56,700 --> 00:16:57,815
¡Al suelo!
186
00:16:59,500 --> 00:17:01,092
Pero, ¿qué hace?
¿Se ha vuelto loco?
187
00:17:01,660 --> 00:17:02,934
¡Al suelo!
188
00:17:08,700 --> 00:17:10,850
¡Largaos!
189
00:17:11,860 --> 00:17:13,896
¡Sólo queremos la motocicleta!
190
00:17:15,780 --> 00:17:18,977
Arcovazzi, ¿qué hace?
¡Son Partisanos!
191
00:17:19,860 --> 00:17:20,895
¡Me da igual!
192
00:17:22,580 --> 00:17:23,649
Sí, ¿y después?
193
00:17:23,940 --> 00:17:26,500
En una hora oscurecerá.
Nos atacarán en masa.
194
00:17:26,700 --> 00:17:30,534
- Sea razonable. Rindámonos.
- Mientras tenga una bala, no desistiré.
195
00:17:32,300 --> 00:17:37,328
- Y después le matarán.
- ¡No! Nos matarán a los dos.
196
00:17:38,060 --> 00:17:40,972
¡A mí, no!
Esa gente es de mi bando.
197
00:17:44,580 --> 00:17:45,615
¡Fuera!
198
00:17:45,860 --> 00:17:47,737
- ¡Fuera!
- Pero, ¿qué hace? - ¡Arriba!
199
00:17:50,900 --> 00:17:55,655
¡No disparéis! ¡Soy Bonafé!
¡Soy el Profesor Bonafé!
200
00:18:02,140 --> 00:18:04,700
- No me han reconocido.
- ¡Maldita sea!
201
00:18:04,900 --> 00:18:07,050
¡Si al menos pudiese
alcanzar la motocicleta!
202
00:18:07,380 --> 00:18:08,449
¡Arriba, venid!
203
00:18:15,740 --> 00:18:16,650
Miedo, ¿eh?
204
00:18:17,180 --> 00:18:19,455
¿Dónde está ahora
vuestro desprecio por el peligro?
205
00:18:19,620 --> 00:18:22,930
Sois geniales a la hora de desfilar,
al saltar los aros de fuego...
206
00:18:23,020 --> 00:18:26,217
...pero a la hora de la verdad...
- ¿Habéis dicho "aros de fuego"?
207
00:18:28,500 --> 00:18:29,899
¡Gracias, Profesor!
208
00:18:38,860 --> 00:18:39,929
¡Fuera!
209
00:18:41,380 --> 00:18:42,529
¡Moveos!
210
00:19:13,220 --> 00:19:14,858
¡Hey! ¡Pare! ¡Pare!
211
00:19:15,780 --> 00:19:17,896
- ¿Qué ocurre?
- ¡Soy un prisionero de guerra...
212
00:19:17,980 --> 00:19:20,778
...y tengo derecho a una pausa
para comer! - ¡Nada de comidas!
213
00:19:20,900 --> 00:19:22,970
- ¡Comeremos en Roma!
- ¡Yo tengo hambre ahora!
214
00:19:23,060 --> 00:19:25,654
- ¡Apelo a la Convención de Ginebra!
- ¿A qué?
215
00:19:25,780 --> 00:19:29,170
- ¡Ginebra! ¿No sabe qué es?
- Yo también he estudiado, ¿sabéis?
216
00:19:29,500 --> 00:19:32,776
Ginebra, ciudad suiza,
sede de la Sociedad de las Naciones...
217
00:19:32,860 --> 00:19:35,010
...donde un congreso
demoplutocrático...
218
00:19:35,180 --> 00:19:37,569
...decretó las inicuas sanciones
contra Italia...
219
00:19:37,660 --> 00:19:40,732
...la cual aspiraba a desarrollarse.
- ¡Felicidades! - Gracias.
220
00:19:40,820 --> 00:19:42,572
¿Quién le ha enseñado
todas esas cosas?
221
00:19:42,660 --> 00:19:43,854
Arcangelo Bardacci...
222
00:19:43,940 --> 00:19:46,852
...osado poeta combatiente,
fiumano y sansepolcrista.
223
00:19:47,340 --> 00:19:49,900
Ha escrito la más bella poesía
de la era fascista.
224
00:19:49,980 --> 00:19:52,335
- ¿Queréis escucharla?
- No, prefiero comer.
225
00:19:52,460 --> 00:19:54,894
- En ese caso, continuemos el camino.
- ¡Un momento!
226
00:19:57,420 --> 00:20:00,298
- Esto no me lo puede negar.
- Está bien. Vamos, pues.
227
00:21:01,940 --> 00:21:05,091
¡Y la próxima vez que intentéis
una tontería parecida...
228
00:21:05,260 --> 00:21:06,454
...apunto más abajo!
229
00:21:07,100 --> 00:21:10,854
Y ahora, ya puede caerse el mundo,
¡que no pararemos hasta llegar a Roma!
230
00:21:21,380 --> 00:21:23,132
- ¿Miedo?
- No.
231
00:21:39,500 --> 00:21:40,569
¡Alehop!
232
00:21:47,300 --> 00:21:48,255
¡Alehop!
233
00:21:52,420 --> 00:21:53,489
¡Pare!
234
00:21:54,420 --> 00:21:55,409
¡Pare!
235
00:21:56,060 --> 00:21:57,698
¡Ojalá que te atropelle un tren!
236
00:22:04,740 --> 00:22:06,332
¡Los he matado en serio!
237
00:22:09,660 --> 00:22:10,934
¿Os habéis hecho daño?
238
00:22:13,380 --> 00:22:15,496
¡Desgraciada! ¡Delincuente!
239
00:22:16,220 --> 00:22:19,098
¿Sabes cómo se llama
lo que has hecho? ¡Sabotaje!
240
00:22:19,420 --> 00:22:20,978
- ¿Has entendido? ¡Sabotaje!
- ¡Ay!
241
00:22:31,260 --> 00:22:34,093
Necesito alguien que me lleve.
¿Vais hacia Roma?
242
00:22:34,460 --> 00:22:37,293
Íbamos, pero luego has
aparecido tú, pequeña Tyche.
243
00:22:37,740 --> 00:22:39,412
Mire, es que yo me llamo Lisa.
244
00:22:39,620 --> 00:22:42,851
Pero tú, para mí eres Tyche,
la diosa griega de la fortuna!
245
00:22:43,020 --> 00:22:46,899
- ¡Ah! Entonces, ¿me llevas a Roma?
- Desgraciadamente no mando yo.
246
00:22:47,180 --> 00:22:50,411
Debes pedírselo a ese hombre
que debe estar por ahí.
247
00:22:58,380 --> 00:23:00,610
- ¿Has perdido las gafas?
- Sí.
248
00:23:01,180 --> 00:23:04,297
Tengo algo para ti.
¿Dónde lo he metido?
249
00:23:06,340 --> 00:23:09,491
¡Aquí está! Con esto verás mejor.
Es alemán.
250
00:23:10,820 --> 00:23:12,731
Se puede ver un gorrión
a 1 kilómetro.
251
00:23:15,220 --> 00:23:16,335
¡150 liras!
252
00:23:16,660 --> 00:23:20,494
- ¿Todavía estás ahí?
- ¡No me grites! ¡Oye!
253
00:23:26,540 --> 00:23:27,814
¿Me llevas a Roma?
254
00:23:28,100 --> 00:23:30,216
¡A Alemania te voy
a mandar yo, desgraciada!
255
00:23:30,820 --> 00:23:31,935
¡Puedo sentarme aquí!
256
00:23:32,180 --> 00:23:34,091
Pero... ¿quieres salir de ahí?
257
00:23:34,220 --> 00:23:37,690
¡Esto es un vehículo militar
y él es un prisionero de guerra! ¡Fuera!
258
00:23:38,260 --> 00:23:39,932
¿No sabes que
la guerra continua?
259
00:23:50,260 --> 00:23:52,649
También tengo éstas.
Mira si te sirven.
260
00:23:53,420 --> 00:23:57,049
- ¡Parecen hechas para ti!
- ¡Bien, bien!
261
00:23:57,740 --> 00:23:58,934
150 liras.
262
00:24:03,180 --> 00:24:04,135
Gracias.
263
00:24:07,660 --> 00:24:08,695
¡Hasta otra!
264
00:24:15,060 --> 00:24:17,733
¡Ha encontrado unas gafas
que me van estupendamente!
265
00:24:17,820 --> 00:24:19,776
Ya veo como antes.
Es más, ¡veo mejor!
266
00:24:21,060 --> 00:24:23,528
¡Ya lo creo!
¡Son las vuestras!
267
00:24:30,900 --> 00:24:33,892
Vos, en lugar de mirar el paisaje,
¿podríais ayudarme?
268
00:24:34,020 --> 00:24:36,659
¡No! ¡Ginebra es muy clara
en este supuesto!
269
00:24:36,940 --> 00:24:39,374
¡Un prisionero tiene el derecho
de no colaborar!
270
00:24:51,300 --> 00:24:53,939
A usted, que es un entusiasta
de la cultura física...
271
00:24:54,020 --> 00:24:55,897
...le podrá interesar este poema.
272
00:24:56,380 --> 00:24:58,291
A un vencedor del balón.
273
00:24:59,500 --> 00:25:00,410
¿Qué es eso?
274
00:25:01,220 --> 00:25:03,939
De rostro glorioso
y jocosa voz...
275
00:25:04,340 --> 00:25:06,251
...aprende chico biennacido.
276
00:25:06,380 --> 00:25:08,848
- ¿Pero quién ha escrito
esas tonterías? - ¡Leopardi!
277
00:25:08,980 --> 00:25:11,574
- ¿Nunca ha oído hablar de él?
- ¿Quién, el jorobadillo?
278
00:25:11,700 --> 00:25:13,691
Los poetas no se juzgan
por su físico.
279
00:25:14,180 --> 00:25:17,138
Prefiero Arcangelo Bardacci.
¡Ese sí que es un poeta!
280
00:25:17,380 --> 00:25:18,813
Bueno, y aparte, no es jorobado.
281
00:25:20,740 --> 00:25:21,695
¡Quién!
282
00:25:23,300 --> 00:25:24,858
- ¿Quién qué?
- Es el título.
283
00:25:25,060 --> 00:25:26,254
¡Quién!
284
00:25:26,620 --> 00:25:29,498
¿Quién, desafiando la metralla,
en el fragor de la batalla...
285
00:25:29,620 --> 00:25:31,690
...en el asalto nos conduce?
¡Es mi Duce!
286
00:25:32,260 --> 00:25:35,093
¿Quién, entre lanzas y banderas,
guía las camisas negras...
287
00:25:35,220 --> 00:25:37,450
...al triunfo del partido?
¡Es Benito!
288
00:25:38,900 --> 00:25:42,176
¿Quién, despreciando Francia y Albión,
con Alemania y Japón...
289
00:25:42,420 --> 00:25:45,218
...marcha hacia altos destinos?
- ¡Mussolini!
290
00:25:53,460 --> 00:25:55,018
Pero... ¡esos son alemanes!
291
00:25:56,020 --> 00:25:57,612
¡Sí, son alemanes!
292
00:25:59,180 --> 00:26:01,250
Me ayudarán
a reparar la motocicleta.
293
00:26:01,340 --> 00:26:03,490
Vos conocéis su perfecta
preparación técnica.
294
00:26:03,620 --> 00:26:06,180
Conozco también otras de sus actitudes
y me dan miedo.
295
00:26:09,660 --> 00:26:10,809
¡Escuche!
296
00:26:11,060 --> 00:26:14,177
¡Déjalo estar! ¡La historia
nos demuestra que siempre han sido...
297
00:26:14,300 --> 00:26:16,768
...nuestros amigos naturales!
¡Comenzando por Atila!
298
00:26:23,020 --> 00:26:26,376
¡Alto! ¡Alto! ¡Camarada!
299
00:26:48,860 --> 00:26:52,535
- Ha visto como funciona el Roberto?
- ¿Le conoce? - ¡No! ¡El Roberto!
300
00:26:52,820 --> 00:26:54,572
¡Roma, Berlín, Tokyo! ¡El eje!
301
00:26:59,020 --> 00:27:00,339
¡Danke schön! ¡Muchas gracias!
302
00:27:03,500 --> 00:27:05,570
- ¡Gracias! ¡Muy amable!
- Auf wiedersehen.
303
00:27:05,700 --> 00:27:06,371
¿Habéis oído?
304
00:27:06,500 --> 00:27:09,731
- Ha ordenado que la prueben.
- No, les ha ordenado que la requisen.
305
00:27:09,860 --> 00:27:11,339
- ¿Cómo?
- Sí, en nombre del Führer.
306
00:27:11,460 --> 00:27:13,098
¡No es posible! ¡Un momento!
307
00:27:13,180 --> 00:27:15,489
¡La motocicleta es mía!
¡No podéis requisármela!
308
00:27:15,580 --> 00:27:17,491
¡Es mía! ¡Escuchad!
309
00:27:20,260 --> 00:27:23,332
¡Quietos! ¡Dejadme ir,
sacos de patatas!
310
00:27:23,740 --> 00:27:25,731
¡Quietos! ¿Qué hacéis?
311
00:27:28,780 --> 00:27:32,136
Profesor, ¿me prestaría
vuestro librillo?
312
00:27:34,060 --> 00:27:37,655
Me agrada saber que usted no se abate
y aprovecha este momento...
313
00:27:38,540 --> 00:27:40,690
...para instruirse.
- Gracias.
314
00:27:42,620 --> 00:27:46,499
¡Sí! ¡Papel del bueno, finísimo,
de antes de la guerra!
315
00:27:46,700 --> 00:27:49,089
¡Edición de lujo,
de las que ya no se hacen!
316
00:27:50,900 --> 00:27:51,935
Pero...
317
00:27:55,140 --> 00:27:58,132
¿Pero qué ha hecho? ¡Me ha despegado
"El gorrión solitario"!
318
00:27:58,500 --> 00:28:02,857
¡Oh! El poeta ha tardado 2 semanas
en componerlo y usted...
319
00:28:03,380 --> 00:28:05,814
...¡se lo quiere fumar en un minuto!
320
00:28:21,060 --> 00:28:22,334
"A Angelo Mai".
321
00:28:22,900 --> 00:28:25,494
- ¿A quién?
- ¡"A Angelo Mai"! Es un poema.
322
00:28:30,020 --> 00:28:32,295
Al fin y al cabo,
es una obra menor.
323
00:29:15,980 --> 00:29:17,333
¿Han respondido del aeropuerto?
324
00:29:17,420 --> 00:29:19,775
La línea está interrumpida,
otro bombardeo.
325
00:29:19,860 --> 00:29:20,895
¡Seguid ¡ntentándolo!
326
00:29:28,060 --> 00:29:30,290
Aquí está el recibo
por el medio requisado.
327
00:29:30,500 --> 00:29:33,219
Pero, ¡la motocicleta
es para una misión de guerra!
328
00:29:33,300 --> 00:29:36,770
Ni una palabra más.
Tema cerrado. ¡Auf wiedersehen!
329
00:29:41,180 --> 00:29:43,330
¡Eh, vosotros! ¡En pie!
¡En pie! ¡Vamos!
330
00:29:50,100 --> 00:29:52,568
¡Un momento, por favor!
¿Quién es usted?
331
00:29:52,860 --> 00:29:56,250
¡Eh, no! ¡Es mi prisionero!
Tengo la orden llevarlo a Roma.
332
00:29:56,340 --> 00:29:58,456
No hablo con usted.
¡Su nombre, por favor!
333
00:30:02,460 --> 00:30:05,532
¡Vocalizad bien vuestro nombre
ante los camaradas alemanes!
334
00:30:06,900 --> 00:30:09,016
¡Erminio Bonafé!
335
00:30:09,500 --> 00:30:11,775
¿Bonafé?
¿Profesor Erminio Bonafé?
336
00:30:13,580 --> 00:30:15,889
¡Qué honor!
¿Permite?
337
00:30:16,860 --> 00:30:19,693
- Teniente Rudolf Bauer.
- ¿Le conocéis?
338
00:30:20,180 --> 00:30:24,298
¿Y quién no conoce a uno de los más
grandes pensadores de nuestro tiempo?
339
00:30:24,780 --> 00:30:27,658
Nuestra organización cultural
y, sobre todo, la Gestapo...
340
00:30:27,740 --> 00:30:29,412
...se interesan muchísimo por usted.
341
00:30:29,500 --> 00:30:32,458
Es una lástima que su último libro
en favor de los hebreos...
342
00:30:32,540 --> 00:30:34,656
...no haya gustado nada
a nuestro Führer.
343
00:30:35,580 --> 00:30:36,330
¡Ah, ah!
344
00:30:36,420 --> 00:30:40,413
Me siento obligado a rogarle que sea
nuestro invitado, mein liber Profesor!
345
00:30:40,620 --> 00:30:41,973
¡Mételo en el calabozo!
346
00:30:50,340 --> 00:30:52,934
Pero, ¡este prisionero es mío!
¡No podéis quitármelo!
347
00:30:53,020 --> 00:30:54,897
¡Le puedo preparar otro recibo!
348
00:30:56,940 --> 00:30:59,056
Señor Teniente,
¡antes debo deciros una cosa!
349
00:30:59,140 --> 00:31:01,973
¡He leído el libro del Profesor
en defensa de los hebreos!
350
00:31:02,060 --> 00:31:04,733
¡Y me ha parecido buenísimo!
¡Me ha gustado muchísimo!
351
00:31:04,900 --> 00:31:06,618
¡Y estoy totalmente de acuerdo!
352
00:31:07,180 --> 00:31:10,138
¡Mis ideas coinciden perfectamente
con las del Profesor!
353
00:31:11,620 --> 00:31:13,258
¡Y no empuje!
354
00:31:13,380 --> 00:31:15,496
¡Además tengo hambre!
¿Hay algo para comer?
355
00:31:16,420 --> 00:31:19,890
- ¡Comer!
- ¡Ah, comer! ¡Comer!
356
00:31:20,380 --> 00:31:21,529
¡Nicht de comer!
357
00:31:26,460 --> 00:31:30,772
¿Y dónde metemos la Convención
de Ginebra sobre prisioneros de guerra?
358
00:31:35,940 --> 00:31:38,693
Arcovazzi, no sabía
que hubiese leído mi libro.
359
00:31:38,820 --> 00:31:41,050
¡Es más, en Italia no se encuentra!
¡Es un genio!
360
00:31:41,140 --> 00:31:44,337
¿Y a mí qué me importa el libro?
¡Ni lo he leído ni lo haré nunca!
361
00:31:44,420 --> 00:31:47,537
¡Yo sólo sé que debo llevaros a Roma
y lo haré a toda costa!
362
00:31:48,740 --> 00:31:52,653
- ¡lncluso a costa de evadirse!
- ¿Desea abandonar a sus camaradas?
363
00:31:53,260 --> 00:31:56,696
¿Cuál es el deber de un prisionero?
¡Escapar! ¡Y nosotros escaparemos!
364
00:31:57,060 --> 00:31:58,379
¡No, yo no me escapo!
365
00:31:59,420 --> 00:32:03,698
¡Yo soy prisionero suyo!
¡Y usted lo es de los alemanes!
366
00:32:04,340 --> 00:32:06,615
O sea, ¿queréis haceros
deportar a Alemania?
367
00:32:06,740 --> 00:32:08,731
No tenéis ni idea
de lo que os puede pasar.
368
00:32:08,860 --> 00:32:12,535
¿Qué me ocurrirá en las manos
de los valerosos camaradas alemanes?
369
00:32:16,780 --> 00:32:19,772
#¡Rápidos e invisibles,
parten los sumergibles! #
370
00:32:19,940 --> 00:32:23,899
#Recto y seguro, navega el torpedo...
¡La-la-la-la! Ir... #
371
00:32:24,060 --> 00:32:25,288
¡Ay!
372
00:32:29,540 --> 00:32:33,294
- ¿Qué ha dicho? - Dice que
si lo intenta otra vez, dispara.
373
00:32:36,980 --> 00:32:40,495
Yo tengo el sistema
para fugarse de aquí.
374
00:32:40,980 --> 00:32:42,618
¿Ah, sí? ¿Y cuál es?
375
00:32:42,980 --> 00:32:45,255
Bah... es demasiado ruidoso.
376
00:32:45,980 --> 00:32:49,768
- Hay que esperar. ¡Buenas noches!
- Buenas noches.
377
00:33:16,860 --> 00:33:18,293
¿Qué pasa? ¿Un bombardeo?
378
00:33:18,380 --> 00:33:20,575
Le había dicho que sabía
el modo de fugarse.
379
00:33:20,660 --> 00:33:23,015
¡Y ahora es la ocasión perfecta!
380
00:33:23,740 --> 00:33:25,890
Rompa el lápiz
y triture bien la mina!
381
00:33:27,060 --> 00:33:29,176
- ¿Y para qué?
- Química elemental:
382
00:33:29,660 --> 00:33:33,209
...el salitre, unido al carbono,
se convierte en un buen explosivo.
383
00:33:41,180 --> 00:33:42,249
¡Mastica!
384
00:33:50,740 --> 00:33:51,855
¡Ahí dentro!
385
00:34:03,940 --> 00:34:04,929
¡Un momento!
386
00:34:07,700 --> 00:34:09,019
Ahora.
387
00:34:11,300 --> 00:34:13,177
¡Al suelo! ¡Al suelo!
388
00:34:37,380 --> 00:34:40,577
- ¡La fuerza bruta a veces vale!
- Vamos. - ¡Un momento!
389
00:34:40,940 --> 00:34:44,819
¿Como cree que va a salir de aquí?
¡Nuevamente turno de la inteligencia!
390
00:35:10,060 --> 00:35:12,130
¡Malditos! ¡Nos la han robado!
391
00:35:23,860 --> 00:35:26,169
- ¿Qué hacemos? - Corramos.
- ¿A dónde? - ¡Corramos!
392
00:35:26,260 --> 00:35:27,773
Vosotros dos, ¿de qué sección sois?
393
00:35:27,860 --> 00:35:28,610
Antiaérea.
394
00:35:28,700 --> 00:35:29,769
Venid conmigo.
395
00:35:40,100 --> 00:35:43,854
- ¿Qué ha dicho? - ¡Dispare!
- Pero, ¡ no conozco esta metralleta!
396
00:35:48,220 --> 00:35:50,290
¡Ostras!
¡Creo que le he dado al mando!
397
00:35:50,940 --> 00:35:52,055
¡Fuera! ¡Vamos!
398
00:35:55,260 --> 00:35:56,215
¿A dónde vais?
399
00:35:56,300 --> 00:35:58,370
Llevo al prisionero
al Puesto de Mando.
400
00:35:58,460 --> 00:36:01,577
¡Después! Ahora ayudad
a extinguir el fuego.
401
00:36:26,500 --> 00:36:28,650
- Pero, ¡esto es un sabotaje!
- ¡Venga!
402
00:36:43,940 --> 00:36:45,498
¡Centinela! ¡Centinela!
403
00:36:47,820 --> 00:36:49,139
¡Vamos, rápido!
404
00:36:54,060 --> 00:36:56,369
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Rápido!
405
00:36:57,060 --> 00:36:58,971
¿Tenéis voluntarios
para el aeropuerto?
406
00:36:59,060 --> 00:37:00,971
Sí, uno... ¡él!
407
00:37:03,940 --> 00:37:04,816
¡Profesor!
408
00:37:04,940 --> 00:37:08,649
A lo que ha llegado la Wehrmacht...
Alistan incluso a los viejos...
409
00:37:08,740 --> 00:37:10,935
¡Profesor, os ordeno entrar!
410
00:37:12,620 --> 00:37:15,612
¡No lo dejéis!
¡Debe venir conmigo!
411
00:37:36,140 --> 00:37:39,052
¡Comer! ¡Rápido! ¡Comer!
412
00:37:43,220 --> 00:37:45,529
¡No tengas miedo, niña!
¡Comer!
413
00:37:46,380 --> 00:37:48,496
Perdonad, pero aún no está listo.
414
00:38:10,980 --> 00:38:14,370
- ¡Tape los agujeros! - ¡Pero yo tengo
que cumplir una importante misión!
415
00:38:14,460 --> 00:38:16,974
Primera misión importante:
¡tapar todos los agujeros!
416
00:38:17,540 --> 00:38:19,292
¡Otro agujero quisiera tapar yo!
417
00:38:27,660 --> 00:38:34,930
- ¿Tenéis corderos en Alemania?
- ¡Ja! ¡Grandes corderos! - ¿Ah, sí?
418
00:38:47,380 --> 00:38:50,736
- Quiere comer.
- ¡Efectivamente!
419
00:38:51,020 --> 00:38:54,933
- Lo preparamos. Acomodaos.
- ¿Qué pasa? ¿Qué sucede?
420
00:38:55,260 --> 00:38:56,579
¡Poneos cómodos!
421
00:38:58,260 --> 00:38:59,579
Ahora lo preparamos.
422
00:39:00,460 --> 00:39:02,291
- Lo preparamos bien, ¿eh?
- Sí.
423
00:39:06,220 --> 00:39:07,653
Pronto estará listo.
424
00:39:08,060 --> 00:39:11,177
¡Eh! ¡La culata, date prisa!
425
00:39:30,900 --> 00:39:33,175
- ¡Papá, la llave! - ¡La llave!
- ¡La llave, papá!
426
00:39:33,380 --> 00:39:35,940
- ¡Papá, date prisa!
- Te lo he dado.
427
00:39:46,220 --> 00:39:47,414
¡Arriba las manos!
428
00:39:49,580 --> 00:39:51,491
¿Qué hace?
¡Es peligroso!
429
00:39:51,700 --> 00:39:53,611
¡Si llamas a tus compañeros,
te matamos!
430
00:39:53,740 --> 00:39:57,289
Si no haces volver a mi hijo, que está
prisionero en Alemania, ¡te mato!
431
00:39:57,420 --> 00:40:00,139
¡Bien, un momento!
Hay un error. Yo no soy alemán.
432
00:40:00,380 --> 00:40:04,214
Llevo su uniforme, pero soy italiano.
¿Oís lo bien que hablo italiano?
433
00:40:04,340 --> 00:40:07,377
¿Y qué? Si yo hubiese estudiado,
¡también yo hablaría italiano!
434
00:40:07,500 --> 00:40:11,379
- ¡Dispara, papá!
- ¡Haz que vuelva mi hijo!
435
00:40:13,900 --> 00:40:14,935
¡Dispara, papá!
436
00:40:23,100 --> 00:40:24,613
¡A quién queréis tirar al pozo?
437
00:40:31,900 --> 00:40:35,017
¡Ah! ¡Pero entonces eres de Abruzzo!
¡Haberlo dicho antes!
438
00:40:35,100 --> 00:40:37,614
¡Pero si ya he dicho 100 veces
que no soy alemán!
439
00:40:37,700 --> 00:40:39,577
Pero, ¿porqué decíais ser italiano?
440
00:40:39,660 --> 00:40:41,969
Es una larga historia.
Ahora quisiera comer.
441
00:40:42,380 --> 00:40:45,019
¡Eres italiano y quieres
comer lo mismo que nosotros!
442
00:40:47,460 --> 00:40:51,533
- ¡Los alemanes nos han sacado todo!
- ¡Esperad!
443
00:40:51,620 --> 00:40:53,133
¡Nosotros somos pobres!
444
00:40:56,260 --> 00:40:57,739
¡Bien dicho, abuelo!
445
00:41:24,140 --> 00:41:26,335
¡Mediodía!
¡Por fin se come!
446
00:42:51,900 --> 00:42:54,937
¡Pero qué maneras! Trabajaré
cuando termine este lío, ¿no?
447
00:43:09,940 --> 00:43:12,295
¡Y para el recibo,
dirigiros a mi mando!
448
00:43:53,460 --> 00:43:55,451
Antes, sólo asustabais
a los pájaros, .
449
00:43:55,740 --> 00:43:57,776
...ahora también a los cristianos.
450
00:44:46,340 --> 00:44:50,538
¡Ah! ¡Nos encontramos, Profesor!
¡Dos pájaros de un tiro!
451
00:44:51,060 --> 00:44:52,209
¡Vamos, fuera!
452
00:44:56,540 --> 00:44:58,212
Pero, ¿qué ha hecho, Profesor?
453
00:44:59,940 --> 00:45:02,932
¡Ven! ¡Ven! ¡Ven!
454
00:45:06,820 --> 00:45:09,334
Pero, ¿no es la chica de las gafas?
455
00:45:12,580 --> 00:45:15,538
- ¡Eh, eres tú!
- ¡Ojalá que te atropelle un tren!
456
00:45:16,420 --> 00:45:18,536
- ¿Qué haces aquí?
- ¡Lo mismo que vosotros!
457
00:45:18,620 --> 00:45:21,339
¡Corre, Giovanni!
¡Coge el fusil!
458
00:45:21,420 --> 00:45:23,092
¡Los campesinos!
¡Escapemos! ¡Vamos!
459
00:45:23,180 --> 00:45:26,570
¡Aquí están, los he visto!
¡Se escapan! ¡Se escapan!
460
00:45:28,900 --> 00:45:30,777
¡Detente, maldito!
461
00:45:37,460 --> 00:45:40,577
- ¡Profesor, matad a ese pollo!
- No. Yo soy un hombre de estudios.
462
00:45:40,660 --> 00:45:41,934
¡Es usted quien adora la guerra!
463
00:45:42,020 --> 00:45:45,251
Entonces, ¡continúe su combate
con el pollo y que gane el mejor!
464
00:46:04,100 --> 00:46:05,328
¡Ven aquí, tú!
465
00:46:05,540 --> 00:46:07,337
- ¡Dejadme en paz!
- ¡Estate quieta!
466
00:46:07,420 --> 00:46:09,729
¡Avergüéncese, Arcovazzi!
¡Es una niña!
467
00:46:10,140 --> 00:46:11,493
¿Pero qué os creéis?
468
00:46:11,660 --> 00:46:13,173
¡Vamos! ¡Mátalo tú!
469
00:46:19,860 --> 00:46:21,657
Pero, ¡yo me como la mitad!
470
00:46:27,740 --> 00:46:31,813
...y hondísimas quietudes
imagino en mi mente;...
471
00:46:38,660 --> 00:46:42,175
...hasta que casi
el pecho se estremece.
472
00:46:43,220 --> 00:46:46,292
Y cuando el viento
oigo crujir entre el ramaje...
473
00:46:48,300 --> 00:46:49,528
Disculpad.
474
00:46:51,660 --> 00:46:55,812
...yo ese infinito silencio
a este susurro voy comparando:
475
00:46:56,300 --> 00:46:59,531
...y en lo eterno pienso,
y en la edad que ya ha muerto...
476
00:47:00,220 --> 00:47:03,849
...y la presente y viva,
y en su voz.
477
00:47:06,220 --> 00:47:10,054
Así entre esta inmensidad
mi pensamiento anega:
478
00:47:11,220 --> 00:47:15,657
...y naufragar en este mar
me es dulce.
479
00:47:21,860 --> 00:47:25,648
- ¡Ah, no! Éste es "El infinito".
- ¡Vaya! - ¡No lo romperé nunca!
480
00:47:26,700 --> 00:47:27,769
Gracias.
481
00:47:29,860 --> 00:47:31,293
¿Usted también tiene sueño, eh?
482
00:47:31,780 --> 00:47:32,929
¡Bien, Primo!
483
00:47:33,700 --> 00:47:36,737
Será la influencia de Leopardi
o esta cena ante el fuego...
484
00:47:36,860 --> 00:47:39,055
...pero, ¿sabe que está haciendo
algunos progresos?
485
00:47:39,180 --> 00:47:41,011
- ¿Por qué?
- ¡Me ha tratado de usted!
486
00:47:41,460 --> 00:47:44,930
- ¿Yo? - Dijo:
"¿Usted también tiene sueño, eh?".
487
00:47:45,100 --> 00:47:47,568
Pero, ¿qué os habéis creído?
¡Yo nunca!
488
00:47:48,140 --> 00:47:51,052
¡Jamás cometeré
un error similar! ¿Está claro?
489
00:47:51,900 --> 00:47:54,858
- ¡Quería decir la ladrona!
- ¡Ah... Tyche!
490
00:47:55,860 --> 00:47:58,613
Arcovazzi, pero
¿por qué siempre grita así?
491
00:47:58,700 --> 00:48:01,931
No tiene ni idea de cuánto
molesta su tono de voz.
492
00:48:02,100 --> 00:48:04,933
¡En la potencia de la voz
está el secreto del mando!
493
00:48:05,020 --> 00:48:07,409
Pero, si para que te obedezcan
es necesario gritar...
494
00:48:07,500 --> 00:48:09,411
...es que uno no es
suficientemente fuerte.
495
00:48:09,500 --> 00:48:12,537
- En un País democrático...
- ¡Demoplutocrático!
496
00:48:12,940 --> 00:48:14,692
¡No diga siempre frases hechas!
497
00:48:15,620 --> 00:48:17,611
Piense alguna vez con su cabeza.
498
00:48:18,380 --> 00:48:19,972
Trate de ser independiente.
499
00:48:20,700 --> 00:48:23,817
¡Escuchemos!
Según vos ¿qué es la libertad?
500
00:48:25,500 --> 00:48:28,219
La libertad es...
501
00:48:29,420 --> 00:48:32,571
...acercarse a mí, que soy,
por ejemplo, el Jefe del Gobierno...
502
00:48:32,820 --> 00:48:34,299
...abrir la puerta y decir:
503
00:48:34,660 --> 00:48:38,335
..."¡Bonafé es un marrano!".
¿Usted puede hacer eso ahora?
504
00:48:38,540 --> 00:48:42,931
¡Pues claro! ¡Voy junto a Mussolini
y le digo: "¡Bonafé es un marrano!".
505
00:48:46,540 --> 00:48:47,655
Bromas aparte...
506
00:48:47,940 --> 00:48:50,329
...¿qué es para vos
esta famosa democracia?
507
00:48:51,140 --> 00:48:55,099
Si un individuo tiene hambre,
el dictador les da pan y queso...
508
00:48:55,180 --> 00:48:59,014
...mientras el democrático les da unas
monedas para comprar lo que quieran:
509
00:48:59,220 --> 00:49:03,259
...pan, salami, un libro,
una corbata. En definitiva...
510
00:49:04,060 --> 00:49:06,813
...es libre.
- Y, ¿si no hay nada que comprar?
511
00:49:07,260 --> 00:49:08,978
O si no hay dinero, ¿qué hace?
512
00:49:10,460 --> 00:49:13,258
- No lo sé.
- Lo sé yo. ¡Robas!
513
00:49:13,420 --> 00:49:15,331
Calla tú, ladrona y aprovechada!
514
00:49:16,180 --> 00:49:18,614
- Tal vez no sea su culpa.
- ¿De quién, pues? ¿Mía?
515
00:49:19,300 --> 00:49:22,656
- También. - ¿Sabéis qué os digo?
Vuestra libertad no me gusta.
516
00:49:22,940 --> 00:49:25,500
¿Cómo puede gustarle una cosa
que no ha probado nunca?
517
00:49:25,580 --> 00:49:29,129
¡Según vosotros, no conozco la libertad!
Entonces, ¿qué soy? ¿un esclavo?
518
00:49:31,860 --> 00:49:34,055
¡Ya basta!
¡He dicho basta!
519
00:49:34,860 --> 00:49:38,614
¡Aquí hay un hombre libre, y soy yo!
¡Y vos sois mi prisionero!
520
00:49:45,940 --> 00:49:46,975
Tened.
521
00:49:51,180 --> 00:49:54,570
- ¡Bueno, vamos a dormir, ¿vale?
- Vamos a dormir, ¿eh?
522
00:49:55,060 --> 00:49:57,130
Así, mientras yo duermo,
vosotros os vais.
523
00:49:57,340 --> 00:49:59,217
¡Eh, no, Profesor!
¡Os equivocáis!
524
00:49:59,620 --> 00:50:00,655
¡Yo vigilo!
525
00:50:01,460 --> 00:50:02,575
¡Vigilo!
526
00:50:18,340 --> 00:50:21,810
¡Profesor, despierte, despierte!
¡Rápido que es tarde!
527
00:50:23,580 --> 00:50:26,572
- ¡Venga!
- Pero, Arcovazzi, ¿y su uniforme?
528
00:50:27,260 --> 00:50:30,616
¿Qué le pasa a mi uniforme?
¿No os gusta?
529
00:50:33,580 --> 00:50:36,299
¡Maldita ladrona!
¡Ha sido ella, la saboteadora!
530
00:50:38,300 --> 00:50:41,258
¡Bravo, pequeña Tyche!
Esta vez me has salvado!
531
00:50:41,420 --> 00:50:43,980
¡Si la cojo, la mando al paredón!
¡Palabra de honor!
532
00:50:48,820 --> 00:50:51,857
- ¡Eh, no! ¡Estas botas las pongo yo!
- ¿Por qué?
533
00:50:52,020 --> 00:50:55,057
No querréis ir por ahí
con unas botas nazis, ¿no?
534
00:50:56,980 --> 00:50:57,935
Una...
535
00:50:58,580 --> 00:51:00,696
...y una dos! ¡Movámonos!
536
00:51:01,100 --> 00:51:02,818
¡Ya hemos perdido demasiado tiempo!
537
00:51:04,900 --> 00:51:07,095
¡Debemos reemprender
la marcha hacia Roma!
538
00:51:07,260 --> 00:51:09,820
¡A este paso, usted llegará
desnudo a la meta!
539
00:51:14,780 --> 00:51:15,815
¡Bache!
540
00:51:19,660 --> 00:51:22,333
Pero, ¿no podemos tomar
una carretera más practicable?
541
00:51:22,500 --> 00:51:25,378
Las carreteras practicables
son también las más peligrosas.
542
00:51:25,860 --> 00:51:29,250
- Porque este coche es robado...
- Por favor, ¡requisada!
543
00:51:30,500 --> 00:51:31,455
¡Bache!
544
00:51:33,620 --> 00:51:35,451
Pero, ¡así se romperán
la suspensión!
545
00:51:36,460 --> 00:51:38,132
¡Me hace reír! ¡Las suspensiones!
546
00:51:38,420 --> 00:51:40,012
¡Antes nos romperemos la espalda!
547
00:51:40,180 --> 00:51:44,731
- Estos coches alemanes,
son indestructibles, perfectos! - Sí...
548
00:51:49,460 --> 00:51:50,449
¡Río!
549
00:51:51,300 --> 00:51:54,417
- No hay más remedio que volver.
- Estos coches...
550
00:51:54,540 --> 00:51:57,498
...además de ir por tierra,
son también anfibios.
551
00:51:57,780 --> 00:52:02,137
¡Por lo tanto, pueden flotar
en el agua! ¿Está claro?
552
00:52:37,740 --> 00:52:40,334
¿Veis cómo funciona el Roberto?
553
00:52:56,980 --> 00:53:00,939
#¡Rápidos e invisibles,
parten los sumergibles! #
554
00:53:01,260 --> 00:53:05,253
#¡Recto y seguro, navega el torpedo,
la-la-la... el mar! #
555
00:53:21,740 --> 00:53:25,699
¡También nosotros tenemos un Aqueronte
que nos separa del infierno de Roma!
556
00:53:25,820 --> 00:53:28,892
¡Pero no veo ningún Caronte
dispuesto a llevarnos!
557
00:53:29,260 --> 00:53:30,739
¿Pero qué estáis diciendo?
558
00:53:30,820 --> 00:53:32,731
No conseguiremos nunca
llegar a allí...
559
00:53:32,820 --> 00:53:37,211
...especialmente porque no sé nadar.
- Los obstáculos no nos asustan...
560
00:53:37,580 --> 00:53:40,174
...se abaten!
- Entonces, ¡abata el río!
561
00:53:44,060 --> 00:53:47,416
- Me dijo que había nacido en Cremona.
- Yo soy de Azzanello...
562
00:53:47,700 --> 00:53:50,453
...mi padre es herrero,
como el padre de Mussolini.
563
00:53:52,260 --> 00:53:53,613
- ¡Jesús!
- Gracias.
564
00:53:54,540 --> 00:53:57,452
- Y la novia, ¿tiene novia?
- ¡Claro que la tengo!
565
00:53:58,180 --> 00:53:59,659
¡No nos vemos desde hace 4 años!
566
00:54:00,060 --> 00:54:02,176
De vez en cuando
nos escribimos unas postales.
567
00:54:03,900 --> 00:54:05,652
Pero, ¿por qué estas preguntas?
568
00:54:06,380 --> 00:54:08,735
¿Por qué no vuelve a verla?
569
00:54:09,220 --> 00:54:11,859
Yo voy a Villalago,
a curarme el resfriado...
570
00:54:12,020 --> 00:54:14,978
...y ambos esperaremos en casa
a que termine la guerra.
571
00:54:15,660 --> 00:54:18,618
- Ya no puede durar mucho más.
- ¡En pie, Profesor!
572
00:54:19,340 --> 00:54:20,409
¡En pie!
573
00:54:22,580 --> 00:54:24,696
Yo sólo conozco una cosa, ¡mi deber!
574
00:54:24,940 --> 00:54:27,898
¡Me han ordenado llevarle a Roma,
y lo haré! ¿Entendido?
575
00:54:35,460 --> 00:54:37,052
¿Y bien? ¿Qué hay que mirar?
576
00:54:37,140 --> 00:54:40,610
¡Vale, estoy ridículo en calzoncillos!
¡Quisiera yo veros en mi lugar!
577
00:54:40,900 --> 00:54:43,255
¡Yo le encuentro
aún más ridículo con el uniforme!
578
00:54:48,020 --> 00:54:49,294
¡Doña Eleonora!
579
00:54:51,620 --> 00:54:53,690
¡Profesor! ¡Profesor!
580
00:54:54,300 --> 00:54:57,736
¿A dónde vais? ¡Deteneos!
¡Os ordeno que os detengáis!
581
00:54:57,900 --> 00:55:01,017
¡Queridísimo Bonafé!
¡Qué contenta estoy de verle!
582
00:55:01,540 --> 00:55:05,419
- Veo que usted también adora el campo.
- Sí, más o menos.
583
00:55:06,260 --> 00:55:09,332
- ¿Conoce a Ángelo María,
mi segundo hijo? - Un placer.
584
00:55:09,940 --> 00:55:11,373
Ya sólo me queda él.
585
00:55:11,700 --> 00:55:13,691
- ¿Y Federico?
- Está en Rusia.
586
00:55:14,540 --> 00:55:15,939
Aún no ha vuelto.
587
00:55:17,300 --> 00:55:18,574
El señor Arcovazzi.
588
00:55:18,820 --> 00:55:21,539
La marquesa Eleonora Castaldi
de Archipiano.
589
00:55:23,860 --> 00:55:27,455
Aprovecho estos espléndidos días
de primavera para salir un poco...
590
00:55:27,540 --> 00:55:30,179
...para coger unas fresas.
Yo adoro las fresas.
591
00:55:30,260 --> 00:55:32,091
¡Lástima
que no se encuentre la nata!
592
00:55:32,820 --> 00:55:35,573
¿Dónde nos vimos por última vez?
¡Ah, sí, en Turín!
593
00:55:35,660 --> 00:55:40,780
En aquella maravillosa
conferencia suya acerca de Proust.
594
00:55:41,220 --> 00:55:43,415
Mi marido, en cambio,
los llevaba más largos.
595
00:55:44,380 --> 00:55:47,338
Fue la última vez que escuchamos
aquellos nombres: Proust...
596
00:55:48,060 --> 00:55:51,496
¡Venid! ¡Venid!
¡Hay que pelar patatas!
597
00:55:51,980 --> 00:55:53,493
¡Vamos! ¡Vamos!
598
00:55:55,380 --> 00:55:56,495
Mis campesinos.
599
00:55:57,340 --> 00:56:01,970
Hoy mis patrones.
Siguen con nosotros, por caridad...
600
00:56:02,540 --> 00:56:05,930
...o tal vez para humillarnos.
Pero, ¿qué puedo hacer?
601
00:56:06,580 --> 00:56:09,174
No tengo nada más, nada más.
602
00:56:11,260 --> 00:56:15,731
¡Qué tristeza hablar de estas cosas!
¡Justo hoy, que es primavera!
603
00:56:16,620 --> 00:56:18,611
La dulce estación de las fresas...
604
00:56:19,740 --> 00:56:21,935
- ¡Tenga!
- No, no... - ¡Sí!
605
00:56:22,060 --> 00:56:24,290
Le diré al campesino
que no las he encontrado.
606
00:56:24,420 --> 00:56:28,538
¡Tómelas! Como agradecimiento
de aquel día en Turín con Proust.
607
00:56:31,740 --> 00:56:33,173
Adiós, Bonafé.
608
00:56:43,100 --> 00:56:46,456
- ¿Quién es ese Proust?
- Un amigo, también muerto.
609
00:56:46,860 --> 00:56:49,090
- ¡Las fresas me corresponden a mí!
- ¿Por qué?
610
00:56:49,220 --> 00:56:51,575
- ¡Vos habéis dormido, yo como!
- Pero Ginebra...
611
00:56:51,660 --> 00:56:53,059
¡No me importa Ginebra!
612
00:57:01,340 --> 00:57:02,375
Pero...
613
00:57:02,540 --> 00:57:06,135
¿Pero qué hacen? ¿Están soltando?
¿Se han vuelto locos?
614
00:57:06,460 --> 00:57:09,657
¿Pero qué hacéis? ¿No lo veis?
¡Estoy en calzoncillos!
615
00:57:09,820 --> 00:57:12,618
¡Alto! ¡Alto!
616
00:57:19,340 --> 00:57:20,819
Pero, ¿cómo? ¿No ha explotado?
617
00:57:21,420 --> 00:57:24,253
No es una bomba. Es un depósito
suplementario de gasolina.
618
00:57:24,420 --> 00:57:27,218
Cuando están vacíos,
los bombarderos se deshacen de ellos.
619
00:57:28,540 --> 00:57:29,609
Ah, ¿está vacío?
620
00:57:40,140 --> 00:57:41,334
¡Remolino!
621
00:58:07,500 --> 00:58:08,615
Vamos.
622
00:58:25,700 --> 00:58:27,179
¿Hay alguien ahí?
623
00:58:30,020 --> 00:58:31,055
¿Y aquí?
624
00:58:32,940 --> 00:58:36,455
- ¿Hay alguien?
- ¡Manos arriba! ¡Y no os mováis!
625
00:58:36,860 --> 00:58:39,738
¡Os hemos seguido!
Venís del río! ¡Carroña!
626
00:58:41,140 --> 00:58:43,290
¡Sois dos sucios
paracaidistas americanos!
627
00:58:43,660 --> 00:58:46,049
Venís aquí para hacer saltar
la sede del Fascio!
628
00:58:46,180 --> 00:58:49,775
- ¡Sucio Judas! ¿Qué tontería es esa?
- ¡Quieto! ¡Quieto!
629
00:58:51,180 --> 00:58:54,695
¡Ya basta, niñato! ¡Soy Primo Arcovazzi,
graduado de la milicia...
630
00:58:54,780 --> 00:58:56,771
...en misión especial
para el partido!
631
00:58:56,940 --> 00:58:58,373
Llevo este prisionero a Roma.
632
00:58:58,500 --> 00:59:01,219
- En calzoncillos, ¿eh?
- ¡Eso es algo que no te importa!
633
00:59:01,300 --> 00:59:04,372
¡Calma! Le aseguro que el señor,
a pesar de los calzoncillos...
634
00:59:04,460 --> 00:59:05,939
...es un pez gordo del partido.
635
00:59:06,020 --> 00:59:08,932
Es más, tiene grandes posibilidades
de convertirse en federal.
636
00:59:12,060 --> 00:59:14,574
¿Y si luego fuese cierto?
Yo diría que...
637
00:59:15,420 --> 00:59:18,332
¿Cuándo fueron fundados
los Fascios italianos de combate?
638
00:59:18,500 --> 00:59:20,695
El 23 de marzo de 1919.
639
00:59:20,780 --> 00:59:25,012
- ¿La milicia para la seguridad nacional?
- ¡El 1 de febrero de 1923!
640
00:59:25,660 --> 00:59:26,979
Por eso me llamo Primo.
641
00:59:27,060 --> 00:59:30,257
¿Qué motivos nos dan la certeza
de una victoria segura?
642
00:59:30,340 --> 00:59:32,934
Primero: ¡combatimos
por una causa justa!
643
00:59:33,460 --> 00:59:34,973
Segundo:
Tenemos muchísimas armas.
644
00:59:35,060 --> 00:59:38,177
- ¿Cuando fue emitido el derecho
del trabajo? - ¡Déjame terminar!
645
00:59:38,260 --> 00:59:39,249
Derecho del trabajo...
646
00:59:41,220 --> 00:59:45,418
Documento fundamental
de la revolución fascista...
647
00:59:46,980 --> 00:59:48,174
...fue emitido...
648
00:59:49,540 --> 00:59:51,019
¿Cuándo?
649
00:59:52,780 --> 00:59:57,137
- Fue emitido...
- El 21 de abriI de 1927.
650
00:59:58,020 --> 00:59:59,612
¡El 21 de abril de 1927!
651
01:00:03,980 --> 01:00:05,732
- ¿Puede bastar?
- Sí, basta.
652
01:00:06,140 --> 01:00:07,368
¡Bien, camarada!
653
01:00:08,300 --> 01:00:09,779
¡Estamos a tu disposición!
654
01:00:12,980 --> 01:00:14,208
¡Guardería!
655
01:00:14,900 --> 01:00:19,132
¿No sabes que el apretón de manos
lo abolió Starace el 23 de junio del '38?
656
01:00:20,300 --> 01:00:24,009
- ¿Pero qué hacéis?
- ¡Dejadlo!
657
01:00:24,100 --> 01:00:27,536
- Pero, ¡el tándem es del partido!
- ¡Y el partido soy yo! ¡Largaos!
658
01:00:29,460 --> 01:00:30,734
¡Salid, Profesor!
659
01:00:31,020 --> 01:00:34,854
- Pero yo nunca he andado en tándem.
- ¡Ahora lo probaréis! ¡Vamos! - Vale...
660
01:00:36,940 --> 01:00:39,010
- ¡Vencer!
- ¡Venceremos!
661
01:00:43,220 --> 01:00:46,337
¡Pedaleemos! Antes de esta noche
nos pararemos en Rocca Sabina.
662
01:00:46,460 --> 01:00:50,339
- ¿Hay otra casa del Fascio?
- No, la casa de Arcangelo Bardacci...
663
01:00:50,420 --> 01:00:52,331
...mi maestro. El nos hospedará.
664
01:00:53,620 --> 01:00:54,575
¡Jesús!
665
01:00:54,660 --> 01:00:58,175
¡No estáis habituados a la vida
en el campo! Os gusta la comodidad.
666
01:00:58,260 --> 01:01:00,569
No. Comienza a gustarme
esta vida al aire libre.
667
01:01:00,780 --> 01:01:03,419
- ¿Cómo va su dolor de estómago?
- ¡Resisto!
668
01:01:07,740 --> 01:01:09,332
Profesor, ¿dónde estáis?
669
01:01:12,180 --> 01:01:15,490
- ¡Estoy aquí!
- ¡Hablad, hablad! ¡Tenéis que hablar!
670
01:01:17,300 --> 01:01:20,212
- ¿Qué nota tenía en gimnasia?
- ¡9!
671
01:01:21,860 --> 01:01:25,489
- Lo sabía.
- ¿Qué habéis dicho? ¡Hablad!
672
01:01:25,940 --> 01:01:27,339
¡Debéis hablar continuamente!
673
01:01:27,780 --> 01:01:29,532
Cuando yo iba a la escuela...
674
01:01:30,580 --> 01:01:33,378
...me enseñaron
que un 8 en latín valía más...
675
01:01:34,660 --> 01:01:36,855
...que trepar bien por la pértiga.
676
01:01:38,300 --> 01:01:39,619
¡Craso error!
677
01:01:40,220 --> 01:01:43,656
En los años sucesivos, para conseguir
un buen puesto en el Gobierno...
678
01:01:43,980 --> 01:01:46,494
...se valoró, principalmente,
la subida por la pértiga.
679
01:01:47,100 --> 01:01:51,616
Italia nunca más fue maestra de arte,
si no maestra de gimnasia.
680
01:01:51,860 --> 01:01:57,776
- Profesor, ¿por qué no habéis hablado?
- He hablado hasta ahora, ¡en voz alta!
681
01:01:58,260 --> 01:02:00,649
¡Yo no he oído nada!
682
01:02:21,020 --> 01:02:23,375
La guerra es un paréntesis bestial...
683
01:02:23,980 --> 01:02:26,972
...y sólo cuando termina
nos damos cuenta de su inutilidad.
684
01:02:27,100 --> 01:02:31,935
- ¡Si se pierde! Pero, ¿cuando se gana?
- Las guerras las pierden todos.
685
01:03:00,980 --> 01:03:01,935
Pero...
686
01:03:03,180 --> 01:03:05,899
...¿está seguro de ir con el bando justo?
- ¡Segurísimo!
687
01:03:05,980 --> 01:03:08,016
¡10 km más y llegamos al pueblo!
688
01:03:29,820 --> 01:03:32,653
- GRAVILLA.
TÚNEL CORTADO -
689
01:03:55,414 --> 01:03:56,403
¡Eh, tú!
690
01:03:58,254 --> 01:03:59,209
¿Es a mí?
691
01:03:59,734 --> 01:04:02,168
- Sí. ¿Sabes dónde...?
- No, yo no sé nada.
692
01:04:02,254 --> 01:04:05,724
- Pero... ¡si no te he preguntado nada!
- Yo tampoco te he dicho nada.
693
01:04:05,814 --> 01:04:10,126
- ¿Ese pueblo de allí es Rocca Sabina?
- ¿Cuál? - ¡Ese de allí!
694
01:04:10,494 --> 01:04:13,247
- ¿Por qué, hay un pueblo?
- Pero ¿no vienes de allí?
695
01:04:13,534 --> 01:04:16,526
- ¿Quién? ¿Yo?
- ¡Claro! ¿De dónde vienes?
696
01:04:17,174 --> 01:04:20,405
- Sí, de un pueblo...
- ¿De Rocca Sabina?
697
01:04:21,814 --> 01:04:25,807
- ¿Qué dices tú? - ¿Cómo que qué digo?
¡Si te lo pregunto, será que no lo sé!
698
01:04:26,534 --> 01:04:32,245
¡Yo tampoco sé nada! ¡Bah!
Pero si tú lo dices, ¡pues estupendo!
699
01:04:33,534 --> 01:04:34,523
¡Hey!
700
01:04:35,174 --> 01:04:39,008
- Arcangelo Bardacci, ¿le conoces?
- ¿El poeta? No lo conozco.
701
01:04:39,094 --> 01:04:40,891
No sé nada. No conozco a nadie.
702
01:04:40,974 --> 01:04:45,968
- ¡Espera! Por aquí
¿a dónde se va? - ¡A saber!
703
01:04:46,054 --> 01:04:48,693
- Pero entonces ¡eres tonto!
- ¿A quién llamas tonto tú?
704
01:04:48,774 --> 01:04:52,164
- ¡A ti!
- Ah. Vale, vale...
705
01:04:52,614 --> 01:04:55,731
- ¡Basta con explicarse!
- Pero ¿a dónde vas?
706
01:04:56,214 --> 01:05:03,643
¿A dónde voy? ¡Allí! ¡Allí!
¡Es más, voy desde aquí!
707
01:05:03,854 --> 01:05:10,043
¿Qué os importa?
¿Queréis meterme en líos justo a mí?
708
01:05:10,374 --> 01:05:15,402
¡Yo no sé nada!
¡Dejadme en paz!
709
01:05:15,774 --> 01:05:19,847
¡No quiero saber nada más!
710
01:05:55,414 --> 01:05:57,166
- ¿Quien es?
- ¡Amigos!
711
01:05:57,374 --> 01:06:00,013
- ¿A quién buscáis?
- Al camarada Arcangelo Bardacci.
712
01:06:00,294 --> 01:06:01,409
Está muerto.
713
01:06:02,094 --> 01:06:04,972
- ¿Muerto? - Encontraremos
otro sitio para dormir.
714
01:06:05,054 --> 01:06:06,612
¡No, yo antes debo saber!
715
01:06:06,814 --> 01:06:08,805
¡No es posible! ¡Mi maestro!
716
01:06:13,094 --> 01:06:14,527
¿Qué más queréis?
717
01:06:16,974 --> 01:06:19,932
Soy Rita, la sobrina de Bardacci.
¿Qué queréis?
718
01:06:20,574 --> 01:06:21,529
No, nada.
719
01:06:23,174 --> 01:06:25,688
Soy Primo Arcovazzi,
graduado de la milicia.
720
01:06:25,894 --> 01:06:27,373
Era muy amigo de Bardacci.
721
01:06:27,454 --> 01:06:30,173
Estuvimos juntos en la escuela
de mística fascista.
722
01:06:30,254 --> 01:06:33,371
Y como tenía que ir a Roma,
misión especial de guerra...
723
01:06:33,454 --> 01:06:35,922
...había pensado en saludarle...
724
01:06:36,134 --> 01:06:40,013
...y, si era posible, alojarme aquí
una noche, pero por caridad...
725
01:06:40,334 --> 01:06:43,770
- Por mí está bien, pero mi tía...
- Sí, comprendo.
726
01:06:45,814 --> 01:06:47,691
La verdad es
que estamos muy cansados.
727
01:06:48,654 --> 01:06:49,769
Y resfriados.
728
01:06:56,654 --> 01:06:58,292
- ¿Así está bien?
- Gracias.
729
01:07:00,254 --> 01:07:03,929
Esto es todo lo que me ha
quedado del pobre Arcangelo.
730
01:07:04,014 --> 01:07:06,653
Es terrible.
Todavía no me lo puedo creer.
731
01:07:07,374 --> 01:07:10,286
¡Él, que me lo ha enseñado todo,
que me ha forjado!
732
01:07:11,094 --> 01:07:14,450
- ¿Cómo ha sido posible?
- Albania.
733
01:07:15,334 --> 01:07:16,847
Arcangelo era voluntario.
734
01:07:18,014 --> 01:07:23,646
Un día salió en avión, paf,
y no volvió más.
735
01:07:24,214 --> 01:07:26,125
Desaparecido
en los cielos de Albania.
736
01:07:27,174 --> 01:07:30,610
Si hubiese podido elegir,
ese es el fin que habría deseado.
737
01:07:33,774 --> 01:07:36,334
¡Camarada Bardacci, presente!
738
01:07:40,294 --> 01:07:41,613
Pero, ¿qué ocurre, Bardacci?
739
01:07:42,494 --> 01:07:45,930
Esta luz va y viene.
Hace algún tiempo que lo hace.
740
01:07:46,214 --> 01:07:47,363
¡Listo!
741
01:07:47,694 --> 01:07:51,084
Nada de especial. Es lo que
había en casa. Unas pocas alubias.
742
01:07:51,494 --> 01:07:55,567
- Lo siento, no tenemos otra cosa.
- ¿Alubias? ¡Son mi pasión!
743
01:07:58,574 --> 01:08:01,486
- ¿Me siento aquí, señora?
- Sí, por favor. - Gracias.
744
01:08:01,894 --> 01:08:05,603
- ¡Yo ya me he servido!
- ¡Ha hecho muy bien! - Gracias.
745
01:08:09,454 --> 01:08:10,728
Gracias, señorita.
746
01:08:21,134 --> 01:08:23,523
En Cremona, las alubias
las hacen con "curtezas".
747
01:08:23,814 --> 01:08:26,487
Con cortezas. Mi madre
las hacía siempre así.
748
01:08:26,934 --> 01:08:29,129
Ahora, con la guerra,
no se encuentran cerdos.
749
01:08:29,334 --> 01:08:33,293
Yo, en cambio, creo que con la guerra
ha aumentado el número de cerdos.
750
01:08:38,614 --> 01:08:39,842
Por favor.
751
01:08:43,014 --> 01:08:44,083
Gracias.
752
01:08:52,174 --> 01:08:53,448
Quema.
753
01:08:54,134 --> 01:08:57,809
Ni siquiera tenemos fruta.
A ver si encuentro unas nueces.
754
01:08:57,894 --> 01:09:00,931
No importa. Yo comeré
algunas alubias más.
755
01:09:04,774 --> 01:09:07,129
- ¿Qué es esta canción? ¿Un foxtrot?
- No.
756
01:09:07,414 --> 01:09:08,767
Es un tango.
757
01:09:09,294 --> 01:09:11,250
A saber el tiempo que hace
que no bailáis.
758
01:09:11,894 --> 01:09:13,964
¡Desde que nací!
¡No sé bailar!
759
01:09:14,174 --> 01:09:17,086
¡Un vacío en su instrucción,
querido Arcovazzi!
760
01:09:17,334 --> 01:09:19,768
Yo creo recordar todavía
algún paso.
761
01:09:20,254 --> 01:09:23,166
...y si permite...
- Ah, sí, gracias.
762
01:09:24,614 --> 01:09:29,813
No puedo.
Mi pobre Arcangelo ahí arriba...
763
01:09:30,054 --> 01:09:31,248
Claro...
764
01:10:02,254 --> 01:10:04,131
Un baile breve, pero bonito.
765
01:10:05,334 --> 01:10:08,246
Os doy un poco de licor de nueces
que hacemos aquí, en casa.
766
01:10:09,774 --> 01:10:11,810
- Para las grandes ocasiones.
- ¡Eh, no!
767
01:10:12,614 --> 01:10:15,686
Primero el baile, ahora el licor.
¡Por Dios, no exageremos!
768
01:10:15,974 --> 01:10:17,293
¿Por qué? ¿Qué he hecho?
769
01:10:17,374 --> 01:10:21,049
¡Un respeto a la memoria de Arcangelo
Bardacci, que está ahí arriba!
770
01:10:36,934 --> 01:10:39,607
¡Vaya horas!
¿Quieres matarme de hambre?
771
01:10:39,814 --> 01:10:42,009
¡No podía! ¡Hay gente en casa!
772
01:10:42,694 --> 01:10:45,811
- ¿Hay gente? ¿Y quién es?
- Tranquilo.
773
01:10:46,094 --> 01:10:48,892
- Un burgués y un graduado
de la milicia. - ¿Milicia?
774
01:10:49,174 --> 01:10:51,324
- ¿Y me buscan?
- Te buscaban.
775
01:10:52,014 --> 01:10:54,687
- Pero tú has desaparecido.
- En los cielos de Albania.
776
01:10:54,774 --> 01:10:57,368
- En los cielos de Albania.
- Saliste en avión y...
777
01:10:57,654 --> 01:10:59,849
- ¡Paf! Nunca volviste.
- Bien.
778
01:11:00,374 --> 01:11:03,764
Lo importante es mantener siempre
la misma versión.
779
01:11:06,174 --> 01:11:08,210
- ¿Y se lo han creído?
- Parece que sí.
780
01:11:09,494 --> 01:11:10,973
Y, ¿quién era ese graduado?
781
01:11:12,334 --> 01:11:15,132
- Arcovazzi.
- ¡Arcovazzi!
782
01:11:15,894 --> 01:11:16,883
¡Justamente él!
783
01:11:17,814 --> 01:11:20,328
¡Esa cabeza de mármol de Carrara!
784
01:11:21,694 --> 01:11:24,162
¡El más fanático
de todos mis alumnos!
785
01:11:25,374 --> 01:11:27,649
Si sabe que estoy aquí,
estoy apañado.
786
01:11:28,774 --> 01:11:30,048
Eso creo yo.
787
01:11:31,534 --> 01:11:32,569
¡Matilde!
788
01:11:34,374 --> 01:11:37,207
Esta noche quiero componer.
Tráeme unas velas.
789
01:11:37,534 --> 01:11:39,172
Esta luz que va y viene...
790
01:11:39,774 --> 01:11:41,605
Más tarde,
cuando todos duerman.
791
01:11:49,494 --> 01:11:52,770
El catre ya está.
¡Profesor, vos dormís aquí!
792
01:11:55,974 --> 01:11:57,566
- Pero yo...
- ¡Profesor!
793
01:12:14,654 --> 01:12:19,091
- ¡Sois vos! ¿A dónde ibais?
- Llevaba estas velas.
794
01:12:19,374 --> 01:12:25,609
- ¿A quién? - ¿Cómo, a quién?
¡A vos! - ¿A mí?
795
01:12:26,094 --> 01:12:27,686
De acuerdo. ¡Entrad!
796
01:12:39,974 --> 01:12:42,772
- ¿Y esta?
- Ya, es cierto.
797
01:12:43,494 --> 01:12:45,928
Entonces, no habéis venido
sólo por las velas.
798
01:12:46,614 --> 01:12:49,686
Es que estoy un poco ida.
Ya sabéis cómo es...
799
01:12:50,574 --> 01:12:56,649
...el dolor, las preocupaciones,
la guerra...
800
01:12:56,774 --> 01:12:59,572
- Eh, entiendo...
- Pero... en fin...
801
01:12:59,654 --> 01:13:02,566
Una casa por sacar adelante
ahora que él no está...
802
01:13:04,134 --> 01:13:06,409
Cuando una mujer está sola...
803
01:13:07,574 --> 01:13:11,772
Hace más de un año
que Arcangelo está ahí arriba.
804
01:13:12,454 --> 01:13:15,924
Un año, 365 días...
805
01:13:17,774 --> 01:13:20,846
- Y 365 noches.
- ¡Efectivamente!
806
01:13:23,094 --> 01:13:24,812
- Matilde...
- ¡No!
807
01:13:24,894 --> 01:13:27,010
- Matilde...
- No, no. ¿Qué hacéis?
808
01:13:30,334 --> 01:13:31,483
¡Matilde!
809
01:13:31,854 --> 01:13:35,164
¡Le ruego que me deje en paz!
¡Primo, sea bueno!
810
01:13:38,614 --> 01:13:42,812
Está el Profesor. ¡Se lo ruego!
¡Nos podrían oír!
811
01:13:42,974 --> 01:13:45,966
- Usted, ¿quién es?
- Soy el Profesor Erminio Bonafé.
812
01:13:46,534 --> 01:13:50,288
¿Y usted? ¡Usted es el audaz Bardacci,
desaparecido en el cielo de Albania!
813
01:13:50,374 --> 01:13:52,444
¡No es posible!
¿Qué diría Arcangelo?
814
01:13:52,534 --> 01:13:55,173
- ¡Dejemos a Arcangelo
entre los arcángeles! - Pero, ¡no!
815
01:13:55,534 --> 01:13:57,604
Es inútiI. Está cerrado con llave.
816
01:13:57,894 --> 01:14:00,408
¡Pero, ahí dentro está
ese canalla con mi mujer!
817
01:14:00,574 --> 01:14:02,087
¡Con su viuda!
818
01:14:02,654 --> 01:14:06,044
- Bueno, es lo mismo.
- ¡No haga locuras! ¡Está armado!
819
01:14:07,054 --> 01:14:09,932
- ¡No es posible!
- Además, no le conviene resucitar.
820
01:14:10,574 --> 01:14:13,008
Mejor está desaparecido
en los cielos de Albania...
821
01:14:13,214 --> 01:14:15,933
...que sepultado en el cementerio
de Rocca Sabina.
822
01:14:17,174 --> 01:14:18,607
¡No, no!
823
01:14:19,574 --> 01:14:21,007
- ¡Ven!
- ¡Aquí no!
824
01:14:25,014 --> 01:14:25,969
¡Espera!
825
01:14:31,054 --> 01:14:32,965
Ahí está. ¿Los oye?
826
01:14:34,574 --> 01:14:38,089
Si quiere vengarse,
hay un modo mejor.
827
01:14:39,574 --> 01:14:41,565
Yo soy un prisionero político...
828
01:14:42,134 --> 01:14:48,369
...y cuando sea el momento...
- ¿Qué momento?
829
01:14:48,654 --> 01:14:52,203
El momento en el que deberá sacar
a relucir su gran poema.
830
01:14:53,174 --> 01:14:57,565
- Quién, desafiando la metralla...
- ¡No, no! Ahora he cambiado de género.
831
01:14:58,174 --> 01:15:00,734
Justamente hoy he escrito
una cuartilla de versos...
832
01:15:00,934 --> 01:15:02,890
...que ilustran
mi verdadero pensamiento.
833
01:15:04,214 --> 01:15:05,613
- ¡Quién!
- ¡Otra vez!
834
01:15:05,694 --> 01:15:07,810
¡No! ¡Con conceptos
totalmente diferentes!
835
01:15:08,134 --> 01:15:13,686
¿Quién, expulsado el alemán
de la lucha y del afán...
836
01:15:14,254 --> 01:15:18,452
...a la paz nos llevará?
¡Libertad!
837
01:15:38,294 --> 01:15:39,363
¡Despierte, Profesor!
838
01:15:47,254 --> 01:15:50,724
- ¡Buenos días! - ¡Me ha engañado!
¡Me habéis engañado todos!
839
01:15:50,814 --> 01:15:51,963
Pero ¿a dónde vais?
840
01:15:59,054 --> 01:16:00,692
¡Qué falta de delicadeza!
841
01:16:11,814 --> 01:16:13,884
¡Eh, tú! ¿Dónde está?
¿Dónde lo has escondido?
842
01:16:13,974 --> 01:16:16,204
- ¿A quién?
- ¿Cómo que a quién? ¡Al prisionero!
843
01:16:16,294 --> 01:16:19,047
¡Tú lo has dejado escapar,
mientras tu tía me distraía!
844
01:16:19,134 --> 01:16:21,694
- No, yo no sé nada.
- ¿Cómo?
845
01:16:22,014 --> 01:16:23,572
Y, ¿por qué has salido antes?
846
01:16:23,654 --> 01:16:26,566
He ido a buscar las cortezas
para haceros la sopa de alubias.
847
01:16:26,654 --> 01:16:28,770
¡Es el justo el momento
de pensar en "curtezas"!
848
01:16:28,854 --> 01:16:31,573
¡Dejad ir al Profesor!
¡La guerra está perdida!
849
01:16:31,654 --> 01:16:34,566
¡No, está ganada! ¡Tenemos
la certeza y por varios motivos!
850
01:16:34,654 --> 01:16:36,565
Primero: Combatimos
por una causa justa.
851
01:16:36,654 --> 01:16:39,532
- Segundo: Porque...
- También lo decía mi tío y después...
852
01:16:39,614 --> 01:16:42,287
¡Mírale! ¡Ha preferido vivir
un solo día de gloria!
853
01:16:42,694 --> 01:16:46,733
¿Tenéis confianza en mi tío?
Si os sugiriese algo, ¿lo seguiríais?
854
01:16:46,814 --> 01:16:48,247
¡Por supuesto! ¡Era mi guía!
855
01:16:48,654 --> 01:16:50,087
¡Entonces, id a buscarle!
856
01:16:50,734 --> 01:16:55,250
- ¿Dónde, en el cielo?
- No, más cerca. En el desván.
857
01:16:57,534 --> 01:16:58,649
¿En el desván?
858
01:16:59,134 --> 01:17:01,489
Sí, sobre la habitación
en la que habéis dormido.
859
01:17:02,614 --> 01:17:03,683
Está escondido allí.
860
01:17:08,934 --> 01:17:10,572
Entonces ha escuchado todo...
861
01:17:13,454 --> 01:17:16,014
- ¡Seguro que le ha encantado!
- No creo...
862
01:17:17,694 --> 01:17:18,729
Pero...
863
01:17:19,814 --> 01:17:23,045
- Entonces él fue quién dejó
escapar a Bonafé. - ¡Sí, para vengarse!
864
01:17:23,134 --> 01:17:24,852
- ¿De quién?
- ¡Sé yo de quién!
865
01:17:26,534 --> 01:17:28,889
¡Ya! ¡Aquí cada uno hace
lo que le conviene!
866
01:17:29,254 --> 01:17:31,484
¡Sólo quedo yo
para cumplir mi deber!
867
01:17:31,734 --> 01:17:35,522
¡Anarquía total! ¡Mira que lío!
¡Todo roto, todo destruido!
868
01:17:35,694 --> 01:17:37,730
¡Uno escapa, el otro se esconde!
869
01:17:39,134 --> 01:17:42,729
¡Tu piensas en "curtezas"! ¿Y yo?
Pero claro, ¿a quién le importa?
870
01:17:43,094 --> 01:17:44,083
¡Primo!
871
01:17:44,374 --> 01:17:48,492
¡Venga, rompamos todo!
Total, ¿a quién le interesa?
872
01:17:49,654 --> 01:17:52,487
Primo,
hay un tren que pasa cada día.
873
01:17:53,854 --> 01:17:56,812
- ¿Por qué no vuelves a casa?
- ¡Sí, claro, el tren!
874
01:17:57,134 --> 01:17:59,011
Uno coge el tren
y vuelve a casa.
875
01:17:59,654 --> 01:18:03,442
¡Está allí, se esconde. Luego,
cuando va a la cama, la madre le dice:
876
01:18:03,574 --> 01:18:06,134
..."Primucho, buenas noches"
y después te arropa!
877
01:18:06,214 --> 01:18:09,286
¡Mi madre me llama todavía Primucho,
como cuando era niño!
878
01:18:09,374 --> 01:18:11,205
¡No! ¡Demasiado fácil!
879
01:18:13,814 --> 01:18:18,934
- ¿A qué hora sale ese tren?
- Pues... nunca se sabe.
880
01:18:19,014 --> 01:18:22,529
¡Ya! ¡Salen, van, vienen!
¡También ellos hacen lo que quieren!
881
01:18:27,014 --> 01:18:28,049
Bien...
882
01:18:28,854 --> 01:18:30,003
...adiós.
883
01:18:30,454 --> 01:18:31,967
Y gracias por las "curtezas".
884
01:18:46,614 --> 01:18:49,606
Han reparado las vías
en Civita Castellana. Salimos.
885
01:19:39,174 --> 01:19:40,573
Disculpad, Reverendo.
886
01:19:44,334 --> 01:19:48,122
¿Sabéis si en Civita Castellana
encontraré un medio para ir al norte?
887
01:19:50,054 --> 01:19:52,124
- ¿Sabéis algo, Reverendo?
- No...
888
01:19:52,854 --> 01:19:54,890
Debo llegar a Cremona.
Vuelvo a casa.
889
01:19:58,894 --> 01:19:59,883
¡Jesús!
890
01:20:01,014 --> 01:20:02,129
Gracias.
891
01:20:06,774 --> 01:20:10,813
Y, ¿sabéis por qué vuelvo a casa?
Porque he sido engañado...
892
01:20:11,894 --> 01:20:15,933
...por un listo de nombre Bonafé.
¿Vos sabéis algo?
893
01:20:17,654 --> 01:20:20,566
- ¿Y vos, le conocéis?
- No, no.
894
01:20:20,654 --> 01:20:23,214
¡Qué raro! Él dice que
se le conoce en toda Italia.
895
01:20:25,094 --> 01:20:26,163
¿Me permitís?
896
01:20:26,694 --> 01:20:29,288
¡No querréis quitarme
el consuelo de la oración!
897
01:20:32,294 --> 01:20:34,649
Siempre caro
me fue este yermo cerro.
898
01:20:37,134 --> 01:20:40,046
Profesor Bonafé, el Carnaval
terminó hace bastante tiempo.
899
01:20:40,134 --> 01:20:41,010
¡Volvemos atrás!
900
01:21:07,174 --> 01:21:08,243
¡Alto!
901
01:21:09,454 --> 01:21:10,728
¡Eh! ¡Pare!
902
01:21:11,614 --> 01:21:13,411
- ¡No puedo!
- ¿Vas a Roma? - ¡Sí!
903
01:21:13,574 --> 01:21:14,768
Entonces, ¡párate!
904
01:21:15,054 --> 01:21:17,852
- ¡Te he dicho que no puedo!
- ¡Te ordeno que te detengas!
905
01:21:21,214 --> 01:21:23,489
Bueno, ya está.
¡Te había dicho que no podía!
906
01:21:23,574 --> 01:21:25,644
¡Ahora también
se me ha apagado el motor!
907
01:21:26,654 --> 01:21:29,327
¡Bajad!
¡Bajad todos y empujad!
908
01:21:38,014 --> 01:21:40,369
¡Subid! ¡Rápido! ¡Subid!
909
01:21:50,494 --> 01:21:53,531
¡Ayudadme! ¡Paraos!
910
01:22:05,334 --> 01:22:06,403
¡Maldita sea!
911
01:22:08,014 --> 01:22:11,484
¡Parece un plato
de fetuchinis al huevo!
912
01:22:13,574 --> 01:22:15,212
¡Esos son mis huevos!
913
01:22:16,014 --> 01:22:18,289
¡Vos reís, pero yo trabajo!
914
01:22:18,614 --> 01:22:22,084
¿Quién llevará hoy el dinero a casa?
¿El Espíritu Santo?
915
01:22:22,814 --> 01:22:25,692
- Disculpad, Reverendo.
- ¡Bien! ¡Blasfemad también!
916
01:22:26,574 --> 01:22:29,407
¡Piensan sólo en los intereses
y en el dinero!
917
01:22:30,734 --> 01:22:35,649
- Discúlpeme. ¿Quién es éste?
¿Es S. Damián? - ¡No!
918
01:22:36,214 --> 01:22:39,650
Ésta es la sagrada efigie
del Beato Colasanti...
919
01:22:40,054 --> 01:22:41,203
...un paisano mío!
920
01:22:41,654 --> 01:22:43,849
Esta estatua la he hecho
con mis manos.
921
01:22:44,534 --> 01:22:46,604
La llevo a Roma para consagrar.
922
01:22:46,854 --> 01:22:49,926
¡Bajad, que toca cuesta arriba!
¡Adelante, rápido!
923
01:22:50,614 --> 01:22:51,888
¡El motor ya no puede más!
924
01:22:57,334 --> 01:22:58,687
¡Ánimo, vamos!
925
01:23:04,414 --> 01:23:07,133
- ¡Subid!
- ¡Ayudadme!
926
01:23:13,574 --> 01:23:18,364
¡Bajad! ¡Estamos cuesta abajo
y los frenos ya no pueden más!
927
01:23:29,614 --> 01:23:33,687
- ¡Subid!
- ¡Esperadme!
928
01:23:33,854 --> 01:23:38,564
¡Desgraciados, deteneos!
¡Desgraciados, deteneos! ¡Esperadme!
929
01:23:38,654 --> 01:23:42,852
¡Me habéis dejado en tierra!
¡Gamberros, deteneos!
930
01:23:47,374 --> 01:23:49,763
¡Maldita sea!
¡Me has dejado en tierra!
931
01:23:51,414 --> 01:23:52,813
¿Queréis un pedazo?
932
01:23:55,094 --> 01:23:57,369
¡Eh, tú! ¿Te falta mucho!
933
01:23:57,774 --> 01:24:00,242
¡Un minuto, graduado!
¡Se había roto la junta!
934
01:24:02,774 --> 01:24:04,810
- Gracias.
- ¡100 liras!
935
01:24:09,174 --> 01:24:11,324
¡Avión enemigo a la vista!
¡Al suelo!
936
01:24:27,694 --> 01:24:30,128
¡Partamos así
y que Dios nos dé suerte!
937
01:24:35,374 --> 01:24:36,443
Pero, ¿qué es esto?
938
01:24:42,054 --> 01:24:43,612
¿Qué hace? ¿Llora?
939
01:24:44,094 --> 01:24:47,450
¡El Beato Colasanti llora!
¡El Beato Colasanti llora!
940
01:24:50,094 --> 01:24:55,646
¡Milagro! ¡Milagro! ¡Milagro!
941
01:24:56,974 --> 01:25:02,685
- ¡Tranquilos! ¡Recapacitad!
- ¡Milagro! ¡Es un milagro!
942
01:25:02,894 --> 01:25:05,931
¡A ver, despacito!
¡No se grita a un milagro así!
943
01:25:06,494 --> 01:25:09,167
¡No, porque la Iglesia
va con pies de plomo!
944
01:25:09,374 --> 01:25:12,491
¡Se debe averiguar, investigar,
estudiar el caso!
945
01:25:25,974 --> 01:25:28,886
¡Es aceite! ¡Aceite de oliva!
946
01:25:29,414 --> 01:25:30,403
De semillas.
947
01:25:32,054 --> 01:25:38,209
- ¡Bellaco! ¡Desgraciado!
- ¡Vamos! ¡Rápido! ¡Empujad! ¡Vamos!
948
01:25:38,654 --> 01:25:40,531
¡Empujad todos! ¡Vamos!
949
01:25:40,734 --> 01:25:42,372
¡Vuelven los aviones!
950
01:25:47,294 --> 01:25:51,845
- ¡Esos niños de allí!
- ¡Que alguien vaya a buscarlos!
951
01:25:54,574 --> 01:25:55,848
¡Al suelo!
952
01:26:08,174 --> 01:26:09,971
¡Abajo! ¡Abajo! ¡Viene otro!
953
01:26:25,654 --> 01:26:29,966
¡Es preciso irse antes de que vuelvan!
¡Todos a empujar!
954
01:26:37,974 --> 01:26:40,044
¡Todos juntos! ¡Empujemos!
955
01:27:15,174 --> 01:27:16,573
¡Profesor!
956
01:27:17,334 --> 01:27:22,362
¡Profesor! ¡Profesor! ¡Profesor!
957
01:27:29,374 --> 01:27:31,729
¡Profesor, deteneos!
¡No me hagáis disparar!
958
01:27:32,294 --> 01:27:33,932
¡Profesor, no quiero disparar!
959
01:27:35,454 --> 01:27:38,730
¡Arcovazzi, párese!
¡Párese! ¡Es un campo de minas!
960
01:28:13,134 --> 01:28:14,487
¡Eh, Profesor!
961
01:28:14,694 --> 01:28:16,013
Ah, gracias.
962
01:28:18,294 --> 01:28:19,727
¡Maldita sea, la humedad!
963
01:28:21,214 --> 01:28:24,684
- ¿Cómo va vuestro resfriado?
- Me sentiría estupendamente...
964
01:28:25,014 --> 01:28:28,165
...si no fuese por esta pierna derecha
que no puedo mover.
965
01:28:31,174 --> 01:28:33,927
¿Qué os jugáis a que ahora
comienza también un temporal?
966
01:28:34,014 --> 01:28:36,528
No, está descargando allá,
hacia Roma.
967
01:28:53,374 --> 01:28:57,492
¡Eh! ¡Pare! ¡No os mováis!
¡Es peligroso! ¡Alto!
968
01:28:58,454 --> 01:29:02,333
- ¡Es un campo minado!
- ¿Ah, el cartel? ¡Lo he puesto yo!
969
01:29:02,814 --> 01:29:04,566
Antes pasaba
todo el mundo por aquí:
970
01:29:04,654 --> 01:29:06,963
...soldados con botas,
carros blindados...
971
01:29:07,214 --> 01:29:10,650
¡Con esto no pasa nadie
y así no me roban la cosecha!
972
01:29:27,214 --> 01:29:28,932
Pero, ¿ésa no es la pequeña ladrona?
973
01:29:29,054 --> 01:29:30,089
¡Sí, es ella!
¡Desgraciada! ¡Te cogí!
974
01:29:31,494 --> 01:29:34,008
- ¡Ay! ¡Déjame! ¡Me haces daño!
- ¡Ven aquí!
975
01:29:35,374 --> 01:29:36,489
¡lncluso muerdes!
976
01:29:37,694 --> 01:29:40,686
¿Con las buenas maneras
se consigue todo, no? ¿Qué quieres?
977
01:29:40,774 --> 01:29:43,083
¿Que qué quiero?
¡El uniforme que me has robado!
978
01:29:44,054 --> 01:29:47,126
- ¡Mira éste, qué bonito es!
- ¡Pero ese no es mi uniforme!
979
01:29:47,894 --> 01:29:49,327
¡Es más bonito que el tuyo!
980
01:29:49,414 --> 01:29:53,009
¡Ten! ¡Salgo perdiendo! ¡También
te doy el gorro con la gallina de oro!
981
01:29:53,094 --> 01:29:54,049
¡El águila!
982
01:29:55,334 --> 01:29:56,528
¡Y las botas!
983
01:29:58,294 --> 01:30:01,127
- Te gusta, ¿eh?
- Pero, ¡este es un uniforme de federal!
984
01:30:02,974 --> 01:30:04,248
Bueno, no sé si...
985
01:30:04,534 --> 01:30:07,492
- No sé si puedo permitirme ponerlo.
- ¡Claro que puede!
986
01:30:07,574 --> 01:30:10,247
¡Su misión ha sido cumplida
y éste es su premio!
987
01:30:13,214 --> 01:30:14,249
Sí.
988
01:30:16,294 --> 01:30:19,286
¿Y tú, no te compras nada?
¡Mira qué mal vas vestido!
989
01:30:19,374 --> 01:30:21,205
Para ir a la cárcel está genial.
990
01:30:21,494 --> 01:30:24,611
¿Quieres tú también un uniforme?
¿Negro o verde grisáceo?
991
01:30:24,814 --> 01:30:27,851
- ¡También tengo uno de General,
con los entorchados! - Gracias.
992
01:30:28,214 --> 01:30:29,329
Bien...
993
01:30:30,094 --> 01:30:31,129
Es extraño.
994
01:30:31,694 --> 01:30:34,572
¡Hoy, se tiran todos los uniformes
y él se muere por una!
995
01:30:34,974 --> 01:30:37,647
- Sí, es un obstinado.
- ¡Bah!
996
01:30:38,694 --> 01:30:39,683
¡Adiós!
997
01:30:41,254 --> 01:30:43,529
- ¡Date prisa!
- ¡Sí, señorita!
998
01:30:56,214 --> 01:30:58,967
- Al fin y al cabo,
tengo derecho, ¿no? - ¡Claro!
999
01:31:01,374 --> 01:31:02,443
Vamos.
1000
01:31:05,654 --> 01:31:07,167
¡Y pon atención!
1001
01:31:41,334 --> 01:31:42,562
¡Abajo, moveos!
1002
01:32:02,334 --> 01:32:03,369
¿Los ha visto?
1003
01:32:03,814 --> 01:32:05,372
- ¿Lo qué?
- ¡Son americanos!
1004
01:32:05,494 --> 01:32:07,962
¿Y? ¡Prisioneros de guerra!
¡Frente de Cassino!
1005
01:32:08,054 --> 01:32:10,409
- ¿Está seguro?
- ¿Qué otra cosa podría ser?
1006
01:32:12,054 --> 01:32:13,453
¡Venga, moveos! ¡Vamos!
1007
01:32:20,134 --> 01:32:21,931
- Pero, ¿qué hace ese?
- ¿Está loco?
1008
01:32:32,654 --> 01:32:36,169
¡Es preciso que practique el alemán!
¡No entiendo ni una palabra!
1009
01:32:36,374 --> 01:32:38,888
- ¡Lo sabía! ¡Cantan en americano!
- ¡Pero venga!
1010
01:32:40,374 --> 01:32:43,013
¡Entonces, Roma está llena
de prisioneros americanos!
1011
01:33:01,094 --> 01:33:03,767
Tú vestido negro.
¿Fascista, paisano?
1012
01:33:05,694 --> 01:33:06,763
Sí, fascista.
1013
01:33:45,974 --> 01:33:47,327
¡Cogedlo!
1014
01:34:31,254 --> 01:34:32,607
¡Mattei, venga!
1015
01:34:33,214 --> 01:34:35,808
¿Qué ha ocurrido?
¡No hemos vuelto a saber de usted!
1016
01:34:35,894 --> 01:34:37,646
- ¡Hágales parar!
- ¡Ahora mismo!
1017
01:34:39,414 --> 01:34:42,451
- ¡Para!
- ¡Largo! ¡Fuera!
1018
01:34:43,374 --> 01:34:45,888
¡Vosotros, fuera!
¡Para! ¡Fuera de aquí!
1019
01:34:48,614 --> 01:34:51,811
- ¡Bellaco!
- ¡Su pistola! - ¡Delincuente!
1020
01:34:53,254 --> 01:34:55,848
¡Pero si es un jerarca!
¡Es preciso fusilarlo ahora!
1021
01:34:55,934 --> 01:34:57,208
¡Chicos, listos!
1022
01:35:01,094 --> 01:35:05,212
- ¡Un momento! ¡Dejádmelo a mí!
¡Yo lo hago! - ¡Tenga, ahí está!
1023
01:35:06,374 --> 01:35:08,683
¡Fuera! ¡Fuera! ¡Adelante!
1024
01:35:11,374 --> 01:35:12,602
¡Por ahí!
1025
01:35:12,854 --> 01:35:14,765
¡Venga! ¡Venga!
1026
01:35:17,054 --> 01:35:18,169
¡Dispare!
1027
01:35:19,414 --> 01:35:21,370
- ¡Dispare!
- ¡Las manos sobre la cabeza!
1028
01:35:28,894 --> 01:35:31,454
Adelante, disparad.
Terminemos con esto.
1029
01:35:36,894 --> 01:35:40,443
Tu muerte no serviría para nada.
La época de la violencia ha terminado.
1030
01:35:40,534 --> 01:35:42,923
¿Y la paliza?
¿Y la sangre que cae de mi nariz?
1031
01:35:43,734 --> 01:35:45,292
Esos son peores que nosotros.
1032
01:35:45,374 --> 01:35:47,410
No te han pegado a ti,
sino a tu uniforme.
1033
01:35:47,494 --> 01:35:49,132
Sí, pero en el uniforme estaba yo.
1034
01:35:51,694 --> 01:35:53,047
- ¡Rápido!
- ¿Qué haces?
1035
01:35:53,494 --> 01:35:55,610
- Pero, ¿qué haces?
- Te visto de burgués.
1036
01:35:55,854 --> 01:35:57,845
- ¿Burgués?
- Sí. Te acostumbrarás.
1037
01:35:58,094 --> 01:36:01,245
¡Vete! Eres libre,
aunque no te guste la libertad.
1038
01:36:06,774 --> 01:36:09,447
¡Eh, paisano!
1039
01:36:27,494 --> 01:36:30,611
- ¿"El infinito"?
- Yo ya me lo sé de memoria.
85241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.