Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,952 --> 00:01:39,123
Amigo, est� � uma terra dif�cil.
Por que � alta e solit�ria.
2
00:01:39,393 --> 00:01:42,059
V� aquele espa�o no meio?
3
00:01:42,095 --> 00:01:45,663
Aquele � o Rancho Horse Davis,
onde vivemos.
4
00:01:45,699 --> 00:01:49,934
Nos levou anos de trabalho, guerra
e problema para consegui-lo.
5
00:01:49,937 --> 00:01:52,570
E pens�vamos que
hav�amos conseguido.
6
00:01:52,606 --> 00:01:55,206
Ent�o uma noite algo
estranho aconteceu.
7
00:01:55,242 --> 00:01:57,975
Que n�o sab�amos como explicar.
8
00:01:58,011 --> 00:02:00,144
Naquela �poca n�o
vimos o problema, mas depois
9
00:02:00,180 --> 00:02:04,315
de muito tempo n�s sab�amos,
que o maior perigo da nossa vida
10
00:02:05,632 --> 00:02:08,252
chegava at� n�s,
enquanto o sol se punha.
11
00:03:00,874 --> 00:03:03,941
Ningu�m passou aqui, sen�o
as andorinhas se assustariam.
12
00:03:03,977 --> 00:03:06,176
Ele deve ter descido.
13
00:03:43,684 --> 00:03:45,983
-D�-me meu rifle.
-Qual � o problema?
14
00:03:46,019 --> 00:03:48,852
H� algo assustando os cavalos.
15
00:03:49,156 --> 00:03:53,424
Deve ser aquele gato selvagem
invadindo meu refeit�rio de novo.
16
00:03:53,427 --> 00:03:56,327
Tudo bem, vamos peg�-lo.
17
00:04:07,274 --> 00:04:10,741
Me parece que est�o
tendo problemas l� fora.
18
00:04:10,777 --> 00:04:13,420
Eles est�o tentando pegar
aquele gato selvagem.
19
00:04:13,422 --> 00:04:15,511
Precisar�o de um bom atirador.
20
00:04:15,512 --> 00:04:17,884
Um gato selvagem n�o
entraria naquele refeit�rio.
21
00:04:17,921 --> 00:04:21,485
-eles s�o muito limpos.
-Ai vai ele.
22
00:04:22,823 --> 00:04:24,888
Este � o 45 do Frank.
23
00:04:24,925 --> 00:04:28,859
Que bando de idiotas,
est�o pior a cada dia.
24
00:04:28,895 --> 00:04:30,311
� melhor deixar os rapazes
cuidarem disso, Abby.
25
00:04:30,313 --> 00:04:31,683
Quem? Eles?
26
00:04:32,210 --> 00:04:37,432
-Por atirou naquela janela?
-Por que atirou no galp�o?
27
00:04:37,434 --> 00:04:40,904
-Eu vi algo.
-Eu tamb�m.
28
00:04:43,110 --> 00:04:47,311
Aquele maldito gato selvagem
aprendeu a acender a luz?
29
00:04:54,855 --> 00:04:58,055
� melhor levantar as m�os.
30
00:04:58,958 --> 00:05:00,993
-Eu vou.
-O que pegou, Dixie?
31
00:05:00,995 --> 00:05:05,796
Entre aqui.
E cuidado onde atira.
32
00:05:08,715 --> 00:05:13,170
Achei o gato selvagem.
Quem � voc�? Billy The Kid?
33
00:05:13,206 --> 00:05:17,408
-Ningu�m que tenha ouvido falar.
-Roubando at� a Calif�rnia, hein?
34
00:05:17,444 --> 00:05:20,055
-Estava indo para Martha.
-A procura de quem?
35
00:05:20,057 --> 00:05:23,313
-Sai Mille.
-N�o ha nenhum Sal Mille em Martha.
36
00:05:27,095 --> 00:05:30,621
-Valente, n�o?
-Espere, Frank.
37
00:05:35,343 --> 00:05:38,663
-O que pegamos aqui?
-N�s pegamos o gato selvagem.
38
00:05:38,665 --> 00:05:41,507
Deixe o gato fora, pode ser?
39
00:05:41,509 --> 00:05:46,437
Melhor vir comigo, Cooncat.
Vamos conversar sobre isso em casa.
40
00:05:52,112 --> 00:05:56,613
Aproxime a luz, Meagan.
Est� curando bem.
41
00:05:56,683 --> 00:05:58,982
-Est� ruim?
-Estava ruim.
42
00:05:59,019 --> 00:06:01,952
Isso n�o � novidade,
saindo do ch�o daquele jeito.
43
00:06:01,955 --> 00:06:03,516
Deve ter sa�do de
baixo de uma rocha.
44
00:06:03,518 --> 00:06:05,366
Temos que ensin�-lo
a olhar de onde vem.
45
00:06:05,368 --> 00:06:09,893
-Voc� � esperta, n�o?
-Qual � o problema dele?
46
00:06:09,963 --> 00:06:14,798
-Este rapaz matou algu�m.
-Descobriremos quem pela manh�.
47
00:06:14,835 --> 00:06:16,900
Eu n�o estarei por perto.
48
00:06:16,937 --> 00:06:21,405
Meagan, corte um
peda�o de p�o para ele.
49
00:06:22,008 --> 00:06:26,543
Olhe na gaveta da mesa, Abby.
Voc� pode precisar disso.
50
00:06:27,080 --> 00:06:28,946
Acho que est� certo.
51
00:06:29,816 --> 00:06:34,585
D� o p�o a ele, Meagan.
Agora v� para a porta.
52
00:06:34,621 --> 00:06:37,554
Toque o sino.
Sente-se.
53
00:06:42,796 --> 00:06:46,897
-Voc� n�o pode me prender aqui.
-N�s podemos.
54
00:06:47,167 --> 00:06:49,682
Largue a faca, filho.
Abby n�o quer te machucar.
55
00:06:49,684 --> 00:06:51,158
N�o neste ch�o limpo.
56
00:06:55,475 --> 00:06:57,407
Qual o problema?
57
00:06:57,410 --> 00:07:00,310
Onde est�o as algemas do
tempo que eu era sub xerife?
58
00:07:00,347 --> 00:07:03,280
-Eu as vi, outro dia por aqui.
-Encontre-a e prenda-o.
59
00:07:03,550 --> 00:07:05,963
Amanh� � domingo, mas
resolverei isso depois da b�blia.
60
00:07:05,965 --> 00:07:08,068
-N�s cuidaremos dele, vamos.
-Vamos.
61
00:07:08,191 --> 00:07:10,247
Vamos l� homem! Venha!
62
00:07:10,390 --> 00:07:12,089
Eu ouvi.
63
00:07:13,827 --> 00:07:18,695
-Abby, o caf� ainda est� quente?
-Deve estar, Pai.
64
00:07:24,271 --> 00:07:29,373
-N�o sei se vai funcionar.
-Est� bem, coloque nele.
65
00:07:29,609 --> 00:07:32,242
Cuidado com a lamparina.
66
00:07:32,546 --> 00:07:35,178
-Aproxime-o.
-Algeme-o.
67
00:07:35,448 --> 00:07:38,181
-Algeme-o.
-Se acalme, rapaz.
68
00:07:38,818 --> 00:07:43,754
E enquanto pensava,
considerando os l�rios do campo...
69
00:07:43,790 --> 00:07:46,156
Abby, onde voc� est�?
70
00:07:46,459 --> 00:07:49,927
Considerando os l�rios do
campo enquanto cresciam...
71
00:07:49,963 --> 00:07:53,597
-Ei.
-Considerando este idiota.
72
00:07:53,633 --> 00:07:56,667
-� o Pat Farrell.
-Foi o que eu disse.
73
00:07:56,703 --> 00:07:59,870
Abigail.
Ei, Abby, eu te comprei...
74
00:08:03,177 --> 00:08:05,702
-Onde est� o corpo?
-Voc� sabe o que o papai sempre
75
00:08:05,739 --> 00:08:07,444
-l� a b�blia aos domingos.
-� domingo?
76
00:08:07,480 --> 00:08:09,884
N�o posso parar agora, volto
para te pegar para o jantar.
77
00:08:09,886 --> 00:08:11,050
Volte aqui.
78
00:08:13,609 --> 00:08:15,752
Tivemos um ladr�o de
cavalos ontem a noite,
79
00:08:15,789 --> 00:08:17,071
o assustamos antes
dele roubar algo.
80
00:08:17,073 --> 00:08:19,756
Esse � seu ladr�o de cavalo?
81
00:08:20,511 --> 00:08:21,631
Ele?
82
00:08:25,265 --> 00:08:28,398
N�o.
Era um �ndio grande, eu acho.
83
00:08:28,435 --> 00:08:30,734
Ent�o cale-se e sente-se.
84
00:08:32,806 --> 00:08:35,706
-Vou me sentar...
-Cale-se.
85
00:08:36,042 --> 00:08:39,176
Considerando como os
l�rios cresciam no campo.
86
00:08:39,212 --> 00:08:44,314
Assim eu digo a voc� que
Salom�o em toda a sua gl�ria,
87
00:08:44,351 --> 00:08:49,681
-era diferente dos outros.
-Para onde?
88
00:08:49,718 --> 00:08:54,330
Se Deus ainda cobre o
verde do campo que hoje �...
89
00:08:54,332 --> 00:08:57,193
Segurem-no,
n�o o deixe fugir.
90
00:09:02,944 --> 00:09:04,997
Tem certeza de que
n�o o conhece, Pat?
91
00:09:04,999 --> 00:09:09,078
Como acha que seu ladr�o de cavalo
era um �ndio se estava t�o escuro?
92
00:09:12,190 --> 00:09:13,262
Ei.
93
00:09:14,347 --> 00:09:17,414
No escuro voc� pode
parecer um �ndio grande.
94
00:09:17,450 --> 00:09:20,183
Eu n�o ia
pegar os seus cavalos.
95
00:09:21,688 --> 00:09:23,553
Voc� n�o ia?
96
00:09:24,057 --> 00:09:26,456
Esta corda � minha.
97
00:09:26,826 --> 00:09:28,592
Onde pegou isso?
98
00:09:28,628 --> 00:09:31,222
Eu ia pegar um cavalo
por que pegaram o meu.
99
00:09:31,224 --> 00:09:34,631
-Por isso peguei a corda.
-Se ele est� t�o desesperado
100
00:09:34,668 --> 00:09:36,743
para roubar um cavalo,
� por que ele fez algo pior.
101
00:09:36,745 --> 00:09:38,633
Prepare meu time.
102
00:09:40,733 --> 00:09:43,173
Refazer a trilha dele ser� dif�cil
se ele passou pelas rochas.
103
00:09:43,209 --> 00:09:45,575
Eu tenho uma ideia melhor.
104
00:09:45,645 --> 00:09:49,012
Segure isso, n�o vamos
esperar voc� caminhar.
105
00:09:49,049 --> 00:09:54,951
Voc� j� viu algu�m tentando se
libertar, eles n�o desistem nunca.
106
00:09:54,988 --> 00:09:58,622
-Se ele tentar isso de novo...
-Ei, l� vai ele.
107
00:09:58,625 --> 00:10:00,863
Por que voc� acha
que dei a corda a ele?
108
00:10:11,504 --> 00:10:12,636
-Dixie.
-Sim?
109
00:10:13,578 --> 00:10:15,962
Frank vai engrossar
com aquele garoto.
110
00:10:15,964 --> 00:10:20,143
-Vou dar uma olhada.
-� melhor n�o perder tempo.
111
00:10:45,305 --> 00:10:49,339
-Voc� est� pronto para falar?
-N�o estou pronto para nada.
112
00:10:49,609 --> 00:10:51,975
Verdade?
Vamos ver.
113
00:11:08,027 --> 00:11:11,495
-Acha que isso � o suficiente?
-N�o.
114
00:11:11,865 --> 00:11:14,431
Te matarei, se precisar.
115
00:11:35,455 --> 00:11:39,156
Vamos acabar logo com isso.
116
00:11:39,592 --> 00:11:44,561
-Sei que est� pronto para mais.
-N�o, eu desisto.
117
00:11:45,031 --> 00:11:47,364
Bem, j� estava na hora.
118
00:11:47,433 --> 00:11:51,802
-Ent�o esta era sua ideia, hein?
-Sim e funcionou, cale-se e escute.
119
00:11:53,364 --> 00:11:55,071
Voc� atirar� n�o
importa o que eu fa�a.
120
00:11:55,108 --> 00:11:57,207
O que foi?
121
00:11:58,629 --> 00:12:03,128
-Eu matei Jim Shell.
-Onde est� o corpo?
122
00:12:04,464 --> 00:12:06,082
Na esta��o de trocas.
123
00:12:07,687 --> 00:12:09,252
Ai est�.
124
00:12:36,983 --> 00:12:39,349
-� este o local?
-Sim, senhor.
125
00:12:44,023 --> 00:12:47,591
� engra�ado como aquilo parece
assombrado quando voc� sabe
126
00:12:47,594 --> 00:12:50,594
-o que tem dentro.
-Onde voc� o matou?
127
00:12:50,864 --> 00:12:55,065
L�, onde o muro
est� quebrado.
128
00:12:55,935 --> 00:12:58,501
-Planejou roub�-lo, hein?
-O dinheiro era meu.
129
00:12:58,538 --> 00:13:01,037
O que o
Jim Shell fazia com ele?
130
00:13:01,107 --> 00:13:03,907
A estrada Wells tem
uma m� reputa��o.
131
00:13:03,943 --> 00:13:06,176
Ele disse que era melhor
guard�-lo at� amanhecer.
132
00:13:06,212 --> 00:13:08,445
-Boa ideia.
-N�o, senhor.
133
00:13:09,015 --> 00:13:12,582
Depois de um tempo dois
estranhos me atacaram.
134
00:13:13,152 --> 00:13:16,353
Ent�o pensei em viajar
a noite e me livrar deles.
135
00:13:16,356 --> 00:13:20,490
Mas este traidor Jim Shell, n�o
quis me devolver meu dinheiro.
136
00:13:20,493 --> 00:13:22,893
Ele disse que n�o sabia
de dinheiro nenhum.
137
00:13:22,896 --> 00:13:26,897
-At� que dois estranhos apareceram.
-Ent�o voc� atirou no traidor.
138
00:13:27,333 --> 00:13:29,366
N�o naquele momento.
139
00:13:29,402 --> 00:13:33,703
Eu voltei para meu acampamento,
os estranhos me seguiram.
140
00:13:35,441 --> 00:13:39,576
Um que era estrangeiro continuava
vasculhando minhas coisas.
141
00:13:39,612 --> 00:13:44,748
E o outro, que ficava sorrindo,
veio sentar ao meu lado...
142
00:13:46,886 --> 00:13:49,225
Por que n�o aponta uma
arma para a barriga dele?
143
00:13:49,227 --> 00:13:52,094
-Voc� tem seus direitos.
-N�o tenho uma arma.
144
00:13:52,096 --> 00:13:55,892
-N�s te emprestamos uma.
-Eu n�o quero atirar nele.
145
00:13:55,929 --> 00:13:59,229
Quem disse para atirar nele?
V� at� ele, aponte a arma
146
00:13:59,265 --> 00:14:02,599
e diga que quer seu dinheiro.
N�s te apoiaremos.
147
00:14:02,635 --> 00:14:07,637
-Claro, n�s estaremos l�.
-Pegue a arma, Roper.
148
00:14:08,174 --> 00:14:10,974
Voc� sabe de qual
estou falando.
149
00:14:10,977 --> 00:14:14,177
-Espere um pouco.
-Voc� quer seu dinheiro, n�o?
150
00:14:17,483 --> 00:14:22,786
Ent�o peguei a arma que me
deram e voltei ao posto de troca.
151
00:14:25,892 --> 00:14:29,225
Jim Shell estava
perto da lareira.
152
00:14:35,301 --> 00:14:39,169
-Voc� de novo, n�o?
-Sabe que est� com meu dinheiro.
153
00:14:39,172 --> 00:14:42,305
Aqueles dois te deram isso?
154
00:14:43,409 --> 00:14:45,275
Eu preciso do meu dinheiro.
155
00:14:46,112 --> 00:14:50,880
Eles n�o s�o homens para tentarem,
ent�o mandaram um menino, hein?
156
00:14:50,917 --> 00:14:53,283
Preciso do meu dinheiro!
157
00:14:54,554 --> 00:14:57,887
Tem certeza de que esta
arma est� carregada?
158
00:15:02,670 --> 00:15:04,394
N�o se aproxime ou descobrir�.
159
00:15:10,903 --> 00:15:14,037
Eu n�o sabia onde estava
na hora que acordei.
160
00:15:17,210 --> 00:15:19,676
Eu achei que estava cego.
161
00:15:20,780 --> 00:15:23,013
Mas logo eu pude ver.
162
00:15:28,054 --> 00:15:30,787
E me lembrei que
havia matado ele.
163
00:15:37,563 --> 00:15:40,830
Eu sabia o que aqueles dois
estranhos fariam sobre isso.
164
00:15:40,867 --> 00:15:42,866
Eu n�o conseguia pensar.
165
00:15:43,836 --> 00:15:46,469
Tudo que sabia, �
que deveria fugir.
166
00:15:46,506 --> 00:15:48,772
Foi bom eu ter fugido.
167
00:15:52,378 --> 00:15:55,311
Achei que tivesse dito que
o menino estava morto.
168
00:15:59,718 --> 00:16:01,451
Vamos pegar os cavalos.
169
00:16:04,557 --> 00:16:07,991
Eu continuei fugindo,
mas eles me rastrearam.
170
00:16:08,821 --> 00:16:11,528
-Foi por isso que fiquei faminto.
-Por que eles fizeram isso?
171
00:16:11,564 --> 00:16:15,065
Eles seriam culpados, n�o?
Eu sei que eu seria.
172
00:16:15,101 --> 00:16:18,101
Aqueles dois estranhos s�o
t�o culpados como o garoto.
173
00:16:18,104 --> 00:16:21,191
Eles planejaram o assalto e usaram
o garoto por que ele precisava.
174
00:16:21,193 --> 00:16:24,841
Eles precisam ser rastreados.
Eu vasculharei todo esse rancho.
175
00:16:24,911 --> 00:16:27,510
Vasculharei todos os
ranchos a nove milhas.
176
00:16:27,547 --> 00:16:29,934
Eles j� devem estar
mais longe do que isso.
177
00:16:29,936 --> 00:16:33,950
Precisamos ter certeza disso.
De uma olhada nas ru�nas, Frank.
178
00:16:44,543 --> 00:16:48,537
COM�RCIO GERAL
NEGOCIA��O EM GERAL
179
00:16:49,821 --> 00:16:52,067
Espere um pouco.
180
00:17:00,880 --> 00:17:02,979
Venha c�, rapaz.
181
00:17:07,487 --> 00:17:11,488
-Voc� v� o morto?
-Olhe por si mesmo.
182
00:17:14,093 --> 00:17:18,261
Poeira acumulada
por toda a parte.
183
00:17:21,934 --> 00:17:23,500
Mas eles...
184
00:17:23,970 --> 00:17:25,466
Deve ter havido
tempestade de areia.
185
00:17:25,468 --> 00:17:28,048
-N�o houve nenhuma.
-O lugar est� deserto a meses.
186
00:17:28,050 --> 00:17:32,408
Digo algo mais, n�o houve
nenhuma fogueira naquela ru�na,
187
00:17:32,478 --> 00:17:35,311
nenhuma cinza, nenhum rastro,
ningu�m esteve ali.
188
00:17:35,348 --> 00:17:39,082
Eu posso afirmar que
acendi a fogueira.
189
00:17:41,487 --> 00:17:43,353
Sabe de algo?
190
00:17:43,356 --> 00:17:46,756
-Acho que o garoto acredita nisso.
-Voc� n�o sabe o por que?
191
00:17:46,792 --> 00:17:51,127
Esse garoto � maluco.
Ele n�o passa de um mentiroso.
192
00:17:51,898 --> 00:17:54,898
Sim, vai ser dif�cil decidir
o que fazer com ele.
193
00:17:54,934 --> 00:17:57,867
Voc� acredita que estou louco?
194
00:17:57,937 --> 00:18:02,906
-N�o sei.
-Vou lev�-lo ao xerife de Marphell.
195
00:18:03,376 --> 00:18:05,942
N�o sabemos o que ele fez.
196
00:18:05,978 --> 00:18:11,047
Tudo bem, darei um cavalo a ele,
isso j� � um come�o.
197
00:18:11,350 --> 00:18:14,517
-N�o farei isso tamb�m.
-Por que?
198
00:18:14,820 --> 00:18:17,854
Por que precisamos
descobrir o que aconteceu.
199
00:18:17,924 --> 00:18:20,356
-N�o podemos mant�-lo por perto.
-Quem n�o pode?
200
00:18:20,393 --> 00:18:22,926
Voc�.
Com as garotas l�?
201
00:18:22,962 --> 00:18:26,629
-Eu tenho algo a dizer sobre isso.
-N�o acho que tenha.
202
00:18:26,666 --> 00:18:32,302
Voc� n�o tem como saber o
que um garoto como este far�.
203
00:18:36,943 --> 00:18:39,709
-Ei, voc� encontrou?
-O que?
204
00:18:39,745 --> 00:18:42,478
-O homem morto.
-N�o havia nenhum.
205
00:18:42,515 --> 00:18:44,080
O posto de troca
est� fechado a meses.
206
00:18:44,082 --> 00:18:48,047
-Por que ele diria que matou se...
-Como eu vou saber.
207
00:18:48,049 --> 00:18:50,069
Voc� ter� a chance de descobrir,
seu pai est� trazendo ele para
208
00:18:50,071 --> 00:18:52,432
-viver com voc�s.
-Ele deve estar brincando.
209
00:18:52,434 --> 00:18:57,160
Ele n�o est�, tentei avis�-lo
mais ele reclamou comigo.
210
00:18:57,196 --> 00:19:00,930
Pat, se voc� brigou com
meu pai de novo, eu...
211
00:19:02,635 --> 00:19:07,403
-Voc� descobriram algo?
-Voc�s n�o descobriram nada?
212
00:19:12,278 --> 00:19:15,011
Olhe, Abby.
Aquele garoto � perigoso.
213
00:19:15,014 --> 00:19:21,422
-Se aquele velho tolo insiste...
-Como ousa cham�-lo assim?
214
00:19:21,487 --> 00:19:23,987
Por que sou o �nico
que cuida de voc�.
215
00:19:24,023 --> 00:19:28,691
Olhe os homens deste lugar, dois
velhos cansados e dois vagabundos.
216
00:19:32,593 --> 00:19:34,297
Ainda temos armas.
217
00:19:34,867 --> 00:19:39,579
-E quem vai atirar?
-Pat, voc� v� aquele prego
218
00:19:39,581 --> 00:19:41,321
segurando aquela panela?
219
00:19:45,785 --> 00:19:48,511
Talvez isso responda
sua pergunta.
220
00:19:49,248 --> 00:19:50,713
Sua...
221
00:19:59,925 --> 00:20:01,824
Bem...
222
00:20:02,228 --> 00:20:05,094
-N�o posso te bater, querida.
-Eu posso te bater.
223
00:20:05,131 --> 00:20:08,531
Esse � o problema.
Voc� tem que deixar isso para l�.
224
00:20:09,068 --> 00:20:12,568
Tudo bem, eu deixo
se voc� me soltar.
225
00:20:17,626 --> 00:20:21,044
Meu pai disse que voc� era apenas
um escandaloso com m�os.
226
00:20:21,080 --> 00:20:22,506
Quer que eu desista
do rancho, mulher?
227
00:20:22,508 --> 00:20:25,948
-Voc� o quer quente, n�o?
-N�o coloquei um novo teto
228
00:20:25,985 --> 00:20:28,742
-para ficar l� sozinho.
-Eu seguirei com isso.
229
00:20:29,043 --> 00:20:31,054
E voc� tamb�m.
230
00:20:31,090 --> 00:20:35,491
Agora me pergunte quem
vai manipular a espingarda.
231
00:20:36,896 --> 00:20:40,763
Venha, querida.
Quero lhe mostrar algo.
232
00:20:43,269 --> 00:20:46,336
-O que �?
-Vejo que ainda vamos a festa.
233
00:20:53,612 --> 00:20:55,611
Est� vendo o Big Jim aqui.
234
00:20:55,614 --> 00:20:58,781
O Big Jim est� na nossa
fam�lia a muito tempo.
235
00:20:58,784 --> 00:21:01,684
Meu av� veio do Kentucky,
no primeiro Big Jim.
236
00:21:01,721 --> 00:21:04,520
Sim, voc� me contou,
vinte vezes.
237
00:21:04,523 --> 00:21:08,424
Este cavalo � o �nico garanh�o
da linhagem dos Big Jims.
238
00:21:08,427 --> 00:21:10,625
Se ele se machucar
n�o sei o que faria.
239
00:21:10,627 --> 00:21:14,797
Ele n�o tem batido em
nenhuma rocha ultimamente, tem?
240
00:21:30,783 --> 00:21:33,950
Pat, voc� vai
deixar seu cavalo?
241
00:21:33,986 --> 00:21:36,519
-N�o � meu cavalo.
-O que?
242
00:21:36,555 --> 00:21:38,858
Sei que soa
rid�culo, depois que
243
00:21:38,860 --> 00:21:41,035
casarmos n�o importa
quem ser� o dono.
244
00:21:41,227 --> 00:21:44,594
Eu s� queria que voc� tivesse
a melhor coisa no mundo.
245
00:21:44,630 --> 00:21:46,963
Bem, ai est� a melhor.
246
00:21:46,999 --> 00:21:49,966
Creio que todo homem ache
que seu cavalo � o melhor.
247
00:21:50,002 --> 00:21:55,505
E ele provavelmente est� certo.
Mas este � o melhor cavalo.
248
00:22:03,849 --> 00:22:07,283
-Escreveu para sua m�e?
-Escrevi.
249
00:22:07,686 --> 00:22:09,886
Bem, vou mant�-lo
aqui por um tempo.
250
00:22:09,922 --> 00:22:13,623
Rapaz, voc� trabalhar�
neste lugar a p�.
251
00:22:13,692 --> 00:22:17,827
Fique longe dos cavalos, que te
deixarei ficar aqui, por enquanto.
252
00:22:17,863 --> 00:22:20,329
-Ele foi arrastado.
-E ser� arrastado de novo
253
00:22:20,366 --> 00:22:22,537
toda vez que fugir.
V� ajudar sua irm�.
254
00:22:22,539 --> 00:22:26,235
Nunca ouvi tanta mentira.
Esse garoto esquisito.
255
00:22:26,272 --> 00:22:30,273
N�o sabe o qu�o esquisito ele �.
Boatwhistle, quero que ou�a algo.
256
00:22:30,309 --> 00:22:34,510
Rapaz, diga como eram aqueles
dois homens que voc� viu.
257
00:22:34,513 --> 00:22:36,646
Descreva o homem sorridente.
258
00:22:36,949 --> 00:22:38,481
Ele era...
259
00:22:39,924 --> 00:22:44,943
Ele tinha um rosto esquisito.
Cicatrizes.
260
00:22:47,449 --> 00:22:51,861
Ele tinha uma casca no olho que
voc� n�o sabia para onde olhava.
261
00:22:52,298 --> 00:22:56,199
E um sorriso assustador no rosto.
262
00:22:56,902 --> 00:22:59,502
Sorria, sem encarar.
263
00:23:00,773 --> 00:23:03,840
-Pelo amor de Deus.
-Agora descreva o outro,
264
00:23:03,876 --> 00:23:06,943
a quem o homem sorridente
chamava de Roper.
265
00:23:06,979 --> 00:23:09,245
Roper?
266
00:23:09,782 --> 00:23:17,186
Ele era meio baixo, com um
jeito estrangeiro de falar.
267
00:23:19,525 --> 00:23:23,226
Em toda a minha vida
nunca ouvi algo como isso.
268
00:23:23,262 --> 00:23:26,562
-Voc� o reconhece?
-Quem poderia ser?
269
00:23:27,244 --> 00:23:29,165
Sorria, sem encarar.
270
00:23:29,201 --> 00:23:30,549
Ele descreveu o Moph.
271
00:23:30,810 --> 00:23:32,414
Estamos
chegando a algum lugar.
272
00:23:32,416 --> 00:23:35,799
N�o, ele nunca viu a carro�a
ou esses homens neste lugar.
273
00:23:35,801 --> 00:23:39,609
-Por que ele n�o viu?
-Diga-o, Boatwhistle.
274
00:23:39,977 --> 00:23:46,115
Por que os dois est�o mortos.
Eles morreram 15 anos atr�s.
275
00:24:12,857 --> 00:24:15,692
Continuo achando que vi algo.
276
00:24:29,169 --> 00:24:33,095
Abby, por que voc� e o Pat n�o
vivem aqui depois de casarem?
277
00:24:33,132 --> 00:24:36,499
Voc� n�o acha estranho ir
para o rancho do velho Jessup.
278
00:24:36,535 --> 00:24:40,303
O rancho n�o � mais do Jessup,
� meu e do Pat.
279
00:24:40,339 --> 00:24:44,307
-Por que eu acharia estranho?
-Isso que tem te assustado.
280
00:24:44,577 --> 00:24:48,010
Tudo que h� l� pertenceu aos
Jessups, que est�o mortos.
281
00:24:48,013 --> 00:24:51,080
O cemit�rio � atr�s da casa.
282
00:24:51,150 --> 00:24:55,418
Todos l� morreram lutando
contra n�s, nos odiando.
283
00:24:55,454 --> 00:25:00,488
Eu admito que eu...
Ou�a, h� algo de errado.
284
00:25:26,685 --> 00:25:30,886
Pegue uma arma, pode ser?
Vamos.
285
00:25:30,923 --> 00:25:33,856
-Qual o problema?
-Dois estranhos olhando a casa.
286
00:25:33,892 --> 00:25:36,101
-Onde?
-Eu os vi ali perto.
287
00:25:36,103 --> 00:25:38,794
Vamos, eu mostro.
288
00:25:58,017 --> 00:26:02,018
-Eles estavam l�, o Big Jim os viu.
-Sim, n�s vimos eles.
289
00:26:02,054 --> 00:26:05,554
Dois cavaleiros sem cabe�as.
Muito assustador.
290
00:26:05,591 --> 00:26:08,591
-Eu fiquei assustado.
-Voc�s nunca acreditar�o
291
00:26:08,594 --> 00:26:12,061
-em nada que digo?
-N�o e estou cansado disso.
292
00:26:12,064 --> 00:26:16,332
Ent�o pegue este balde de �gua
e traga para dentro de casa.
293
00:26:24,510 --> 00:26:26,575
Bem, esque�a isso.
294
00:26:27,046 --> 00:26:31,313
Vamos pensar sobre o
rancho e no meu casamento.
295
00:26:31,350 --> 00:26:33,749
Isso foi muito esquisito.
296
00:26:34,119 --> 00:26:39,689
Passou agora. Por um minuto
nunca senti tanto medo na vida.
297
00:26:39,958 --> 00:26:43,526
Apague esta luz e
venha para a cama.
298
00:27:06,507 --> 00:27:08,637
Fique parado,
voc� quer ficar bonito, n�o?
299
00:27:08,708 --> 00:27:09,946
Vou embora amanh�?
300
00:27:09,948 --> 00:27:14,256
-N�o, n�o vai.
-Ningu�m quer ficar aqui com voc�.
301
00:27:14,462 --> 00:27:16,025
Vire-se.
302
00:27:16,061 --> 00:27:20,963
-Filho, onde conseguiu estas botas?
-O rancheiro me deu.
303
00:27:21,959 --> 00:27:26,943
-Boatwhistle, onde meu pai foi?
-Foi rastrear os fantasmas.
304
00:27:27,376 --> 00:27:30,996
Os fantasmas que vive
assombrando muita gente!
305
00:27:30,998 --> 00:27:34,711
-Que fantasmas?
-O Cooncat aqui, os viu.
306
00:27:34,713 --> 00:27:37,951
-Disse que eles n�o tinham cabe�as.
-Voc� quem disse isso.
307
00:27:37,953 --> 00:27:44,553
Abby, h� algo de estranho
com a hist�ria deste menino.
308
00:27:44,590 --> 00:27:48,858
Ele continua com
a mesma mentira.
309
00:27:49,128 --> 00:27:52,762
Eles n�o est�o atr�s de mim ou
teriam me pego a muito tempo.
310
00:27:52,798 --> 00:27:55,278
Aqueles homens queriam
machucar voc�s aqui.
311
00:27:55,280 --> 00:27:59,068
-Que homens?
-N�o sei quem s�o seus inimigos.
312
00:27:59,606 --> 00:28:02,471
-Mas voc� os tem.
-Por que eles n�o d�o um tiro
313
00:28:02,474 --> 00:28:07,510
-na janela e acabam com isso?
-Eles nunca fugiriam daqui.
314
00:28:08,390 --> 00:28:10,869
Todos os rancheiros da
regi�o iriam atr�s deles.
315
00:28:10,871 --> 00:28:12,994
Horse Davis disse isso.
316
00:28:14,722 --> 00:28:17,762
Tudo bem, tire isso.
Vamos, me mostre as marcas.
317
00:28:17,764 --> 00:28:22,057
Tudo bem,
mas a resposta est� aqui.
318
00:28:23,128 --> 00:28:25,961
Querida, se voc�
n�o viu as costas...
319
00:28:28,133 --> 00:28:30,733
Quem fez isso contigo?
320
00:28:30,736 --> 00:28:32,592
Voc� n�o acreditaria
em mim mesmo.
321
00:28:32,594 --> 00:28:36,038
-Seu pai, hein?
-Meu tio.
322
00:28:36,041 --> 00:28:38,974
Continuou me
batendo at� eu fugir.
323
00:28:39,244 --> 00:28:43,779
-Por que ele te batia?
-Por causa da bebida.
324
00:28:43,782 --> 00:28:46,816
Creio que voc� o roubou,
j� que estava fugindo.
325
00:28:46,852 --> 00:28:51,220
Claro, eu peguei sete d�lares
pelos sete anos que trabalhei l�.
326
00:28:51,256 --> 00:28:55,324
-Com o que ele te batia?
-Chicote.
327
00:28:55,761 --> 00:28:59,061
Ningu�m usa chicote aqui.
328
00:28:59,097 --> 00:29:01,314
S� corda para
arrastar, hein?
329
00:29:02,358 --> 00:29:07,002
N�o mais, te prometo isso.
Meagan, d�-lhe um chap�u.
330
00:29:07,973 --> 00:29:09,111
Segure isso.
331
00:29:09,113 --> 00:29:13,309
Deixe-me ver.
Tente esse azul.
332
00:29:15,447 --> 00:29:19,915
N�o, esse n�o ficou bom.
Deixe-me ver aqui.
333
00:29:20,219 --> 00:29:24,286
Esse � bom.
Ficar� bem nele.
334
00:29:24,323 --> 00:29:29,758
N�o, esse n�o � bom.
Deixa eu me livrar desse.
335
00:29:30,095 --> 00:29:34,029
Aqui, tente esse.
Esse ficar� bom.
336
00:29:34,266 --> 00:29:36,732
-Este ficou bom.
-O que � isso?
337
00:29:36,768 --> 00:29:40,769
-� o chap�u do espantalho.
-Deixe-o para o espantalho.
338
00:29:42,216 --> 00:29:44,524
-Tente esse aqui.
-Mas esse...
339
00:29:44,561 --> 00:29:46,075
Quieta.
340
00:29:50,015 --> 00:29:52,081
-De quem � esse?
-� dela.
341
00:29:52,117 --> 00:29:54,414
Talvez voc� n�o queira
usar um chap�u feminino.
342
00:29:54,416 --> 00:29:58,053
Isso n�o � um chap�u feminino,
� o meu chap�u. Eu tenho outro.
343
00:29:58,090 --> 00:29:59,488
Vamos, Boatwhistle.
344
00:29:59,925 --> 00:30:03,826
Ei, filho.
Isto � para a cidade.
345
00:31:48,042 --> 00:31:51,166
-Trazendo lenha.
-Trazendo do nosso quarto?
346
00:31:51,203 --> 00:31:53,635
N�o, senhora.
L� de fora.
347
00:31:53,672 --> 00:31:55,871
Estava come�ando
a ter esperan�as.
348
00:31:55,934 --> 00:31:59,408
-Mas acho que me enganei.
-Eu s� estava tentando...
349
00:31:59,444 --> 00:32:02,444
Voc� estava no nosso quarto,
n�o minta para mim.
350
00:32:02,514 --> 00:32:04,413
Sairei do seu caminho.
351
00:32:04,449 --> 00:32:08,450
Se entrar nesta casa de novo sem
permiss�o, mandarei te chicotearem.
352
00:32:08,487 --> 00:32:10,619
Agora, saia.
353
00:32:36,581 --> 00:32:38,013
-Meagan?
-Sim?
354
00:32:38,050 --> 00:32:40,716
Pelo amor de Deus, venha c�.
355
00:32:41,716 --> 00:32:42,885
Qual o problema?
356
00:32:45,722 --> 00:32:49,124
-Cooncat?
-Mas que erro.
357
00:32:49,810 --> 00:32:52,061
-Por que?
-Acabei de chamar a aten��o
358
00:32:52,097 --> 00:32:53,862
dele por entrar aqui.
359
00:32:53,865 --> 00:32:57,768
-Todos fazem isso por aqui.
-O que?
360
00:32:58,072 --> 00:33:02,554
Isso � nosso lar,
n�s tivemos guerras,
361
00:33:02,556 --> 00:33:06,503
inc�ndios e tudo
que se pode imaginar.
362
00:33:06,934 --> 00:33:10,472
-Voc� vai deixar isso acontecer?
-N�o quero que aconte�a.
363
00:33:10,474 --> 00:33:13,982
S�bado a noite � a abertura do rancho,
depois dessa festa e mais duas eu
364
00:33:13,985 --> 00:33:18,253
terei ido a tr�s, n�o quero ouvir mais
sobre os problemas com o Cooncat
365
00:33:18,290 --> 00:33:21,002
ou nenhum outro.
Eu vou a uma festa.
366
00:33:21,004 --> 00:33:22,578
Sim.
367
00:33:32,104 --> 00:33:37,005
Voc�s dois subam aqui,
vamos tomar conta daquela festa.
368
00:33:37,609 --> 00:33:41,243
-Me ajude a subir, Cooncat.
-Vamos, subam.
369
00:33:44,182 --> 00:33:46,248
-Est�o prontos?
-Sim.
370
00:33:46,284 --> 00:33:49,585
-Boatwhistle, voc� n�o se barbeou.
-Eu me barbeei, sim.
371
00:33:49,621 --> 00:33:53,956
-Voc� esqueceu o rosto.
-N�o gostei, eu me barbeei.
372
00:33:55,560 --> 00:33:59,261
Meu Deus, vamos sair daqui!
373
00:34:25,554 --> 00:34:28,657
Est� vendo aquelas
paredes destru�das?
374
00:34:28,693 --> 00:34:33,228
Olhe filho, eu vivo nessas terras
por 2O anos e se algu�m tivesse
375
00:34:33,298 --> 00:34:37,199
-acampado ali, eu saberia.
-Ent�o voc� sabe.
376
00:34:37,235 --> 00:34:39,334
Estas s�o as paredes
da nossa primeira casa,
377
00:34:39,404 --> 00:34:41,720
a que foi queimada durante
a guerra pela cerca.
378
00:34:41,722 --> 00:34:44,226
Costumava ser bonito por aqui.
379
00:34:47,583 --> 00:34:51,521
Estou vendo a poeira subir,
s�o cavalos no campo.
380
00:34:52,437 --> 00:34:56,351
Claro, cavalos no campo.
Eles est�o sendo montados.
381
00:34:56,655 --> 00:35:00,724
Tem algo que quero lhe mostrar.
Vamos.
382
00:35:11,203 --> 00:35:15,771
Esta � a linha da cerca que
gerou a guerra, como voc� sabe.
383
00:35:15,807 --> 00:35:18,774
-Sei o que ouvi de voc�.
-E muito mais.
384
00:35:18,777 --> 00:35:21,910
Em um minuto provarei
que voc� sabe.
385
00:35:21,947 --> 00:35:25,247
Ou talvez haja uma
coisa que voc� n�o saiba.
386
00:35:25,283 --> 00:35:28,617
-Voc� v� todos esses ossos?
-Sim, senhor.
387
00:35:28,653 --> 00:35:32,888
Isso foi o que sobrou da
manada de Horse Davis.
388
00:35:33,682 --> 00:35:37,608
-Sabe como esse gado morreu?
-N�o.
389
00:35:38,046 --> 00:35:42,372
De vez em quanto n�s temos
uma nevasca vinda do norte.
390
00:35:42,762 --> 00:35:48,537
O gado se abrigava naquele
canyon at� a nevasca passar.
391
00:35:48,573 --> 00:35:52,808
-Ningu�m sabe como come�ou.
-Algo pequeno.
392
00:35:53,044 --> 00:35:57,846
Mas uma coisa levou a outra e
Milles construiu essa cerca aqui.
393
00:35:58,550 --> 00:36:00,716
Naquele ano a nevasca chegou,
394
00:36:00,785 --> 00:36:05,420
e nosso gado morreu
congelado nesta cerca.
395
00:36:05,457 --> 00:36:09,816
Os que n�o morreram andaram
por ai com as patas congeladas.
396
00:36:09,818 --> 00:36:14,663
Eles andaram at� ca�rem.
Ouvi essa hist�ria cem vezes.
397
00:36:14,699 --> 00:36:18,333
Agora voc� sabe por que
lutamos contra o Milles Jessup.
398
00:36:18,370 --> 00:36:21,382
E a luta n�o acabava enquanto
houvesse um Jessup...
399
00:36:21,384 --> 00:36:24,088
Milles Jessup morreu
na sua pr�pria cerca.
400
00:36:24,090 --> 00:36:26,561
Logo ali, perto daquele poste.
401
00:36:27,898 --> 00:36:30,145
Ei, olhem l�.
402
00:36:36,688 --> 00:36:42,257
-Pode olhar?
-N�o, estou cansado dessa mentira.
403
00:36:42,294 --> 00:36:46,028
Voc� tem que olhar.
Eles est�o l�.
404
00:36:52,998 --> 00:36:54,771
Agora voc� tamb�m, n�o?
405
00:36:57,208 --> 00:37:02,911
Sim, � engra�ado.
Mas � maldade para mim.
406
00:37:02,947 --> 00:37:05,647
De qualquer forma, Cooncat...
407
00:37:07,118 --> 00:37:10,152
-Agora v� o que tenho enfrentado?
-Sim.
408
00:37:10,520 --> 00:37:12,354
Eu vejo.
409
00:37:15,080 --> 00:37:19,303
Voc� mudou de assunto n�o?
Isso foi muito longe, n�o?
410
00:37:19,305 --> 00:37:22,233
-Sim.
-Voc� mesmo se entregou.
411
00:37:26,404 --> 00:37:29,805
-Entreguei o que?
-Milles Jessup morreu aqui.
412
00:37:30,198 --> 00:37:34,176
Voc� o descreveu para mim quando
falou sobre o homem sorridente.
413
00:37:34,179 --> 00:37:38,013
O homem sorridente e
Milles Jessup s�o o mesmo.
414
00:37:38,860 --> 00:37:41,483
Eu s� te disse o que vi.
415
00:37:41,986 --> 00:37:45,587
E o Roper, este era o apelido
de um dos empregados.
416
00:37:45,623 --> 00:37:48,757
Ele falava como um estrangeiro,
como voc� disse.
417
00:37:48,793 --> 00:37:53,261
Ele tinha um problema na
garganta, meu pai me contou.
418
00:37:53,565 --> 00:37:59,167
Seu irm�o tentou enforc�-lo
com as pr�prias m�os.
419
00:37:59,204 --> 00:38:03,505
-Logo ali.
-E estes homens que voc� disse.
420
00:38:03,541 --> 00:38:07,476
que se lembrava, morreram quando
voc� tinha dois anos de idade.
421
00:38:07,512 --> 00:38:09,851
Eu disse que os vi
porque � verdade.
422
00:38:09,853 --> 00:38:13,266
Eu devo acreditar que
homens mortos andam? N�o.
423
00:38:13,268 --> 00:38:14,997
Homens mortos n�o andam.
424
00:38:14,999 --> 00:38:19,588
Voc� ouviu tanto essa hist�ria que
at� sabia como eram seus rostos
425
00:38:19,624 --> 00:38:24,611
e como falavam. O que quero saber
� quem te contou essa hist�ria?
426
00:38:24,613 --> 00:38:28,530
Ningu�m.
Eu os vi mais de uma vez.
427
00:38:28,533 --> 00:38:31,066
Pelo amor de Deus.
428
00:38:31,102 --> 00:38:34,903
Eu desisto.
Vamos, suba na carro�a.
429
00:38:50,922 --> 00:38:57,606
H� pessoas aqui esta noite de
todo o mundo e do Arkansas.
430
00:38:59,964 --> 00:39:02,130
O que � isso?
Torta?
431
00:39:05,437 --> 00:39:07,369
-Ei, Abby.
-Sim?
432
00:39:07,705 --> 00:39:09,871
Voc� est� bem?
433
00:39:18,813 --> 00:39:21,616
-Abby, vamos.
-Estou saindo.
434
00:39:23,054 --> 00:39:25,954
Onde est� a Abby,
ela vai dormir...
435
00:39:26,991 --> 00:39:31,059
-Quem � voc�?
-Voc� j� me viu de vestido antes.
436
00:39:33,097 --> 00:39:36,665
Acho que posso me acostumar.
437
00:39:37,368 --> 00:39:40,735
Pat, estou cansada de
tentar ser um homem.
438
00:39:40,772 --> 00:39:44,606
Isso � passado, de agora em diante
voc� usar� vestido todos os dias.
439
00:39:44,642 --> 00:39:46,942
E eu amarei isso.
440
00:39:53,322 --> 00:39:55,550
Pat, onde est�o seus pais?
Eu n�o os vi ainda.
441
00:39:55,587 --> 00:39:58,730
-Eles n�o chegaram ainda.
-Ent�o voc� n�o avisou a eles?
442
00:39:58,732 --> 00:40:01,124
-Claro que avisei.
-Voc� informou o dia errado?
443
00:40:01,126 --> 00:40:05,727
Mandei busc�-los esta manh�, n�o
esque�a que � meio dia de viagem.
444
00:40:05,763 --> 00:40:10,131
-Parece estranho.
-Eles chegar�o, vamos nos divertir.
445
00:40:13,371 --> 00:40:17,539
Ei, pessoal, larguem o churrasco,
vamos dan�ar.
446
00:41:23,474 --> 00:41:26,272
Vamos, Cooncat,
dance, � muito divertido.
447
00:41:26,274 --> 00:41:30,278
-N�o vejo o por que.
-Por que eu quero.
448
00:41:30,503 --> 00:41:33,782
-N�o sei como.
-Anme ali s� sabe contar at� tr�s,
449
00:41:33,785 --> 00:41:37,385
e se ela consegue, aposto
que voc� consegue, vamos.
450
00:41:37,388 --> 00:41:39,621
-Bem.
-Bem.
451
00:41:47,890 --> 00:41:51,433
Ei, n�o teve um Jessup
que sobreviveu?
452
00:41:51,469 --> 00:41:53,101
-Bob Jessup?
-Sim.
453
00:41:53,104 --> 00:41:55,503
-Ele tinha treze anos.
-Eu sabia.
454
00:41:55,506 --> 00:41:59,074
O Cooncat � ele. � o Bob Jessup
dan�ando com a Meagan.
455
00:41:59,110 --> 00:42:04,479
Exceto que Bob Jessup
tem 3O anos e est� preso.
456
00:42:17,562 --> 00:42:21,306
Cooncat, quero lhe dizer algo.
Amamos nossas flores.
457
00:42:21,308 --> 00:42:24,232
Foi a coisa mais gentil
que j� fizeram por n�s.
458
00:42:24,235 --> 00:42:27,369
-N�o sei o que quer dizer.
-Tudo bem, mas digo mais,
459
00:42:27,405 --> 00:42:31,973
aquelas foram as primeiras flores
que recebemos em nossa vida.
460
00:43:06,210 --> 00:43:10,779
Acontece que tenho
um viol�o aqui atr�s.
461
00:43:13,851 --> 00:43:16,651
Eu mesmo escrevi isso.
462
00:43:47,584 --> 00:43:50,118
Est� vendo?
N�o � legal ser um pessoal normal?
463
00:43:50,154 --> 00:43:51,779
Nunca conheci pessoas
como voc�s antes?
464
00:43:51,781 --> 00:43:53,960
Voc� nos conhece agora.
465
00:44:34,402 --> 00:44:37,253
-Onde est� seu pai?
-Dentro de casa, eu acho.
466
00:44:37,255 --> 00:44:39,400
-Espere aqui.
-Cooncat, onde vai?
467
00:44:39,437 --> 00:44:41,603
Lutar pela minha vida.
468
00:46:40,291 --> 00:46:42,223
Cooncat.
469
00:46:42,894 --> 00:46:45,059
Meagan, volte.
470
00:46:49,367 --> 00:46:51,799
-Ent�o?
-A garota gritou com ele.
471
00:46:51,836 --> 00:46:55,236
-N�o por muito tempo.
-Espere um pouco.
472
00:46:56,607 --> 00:46:58,339
Eles est�o l�.
473
00:46:58,342 --> 00:47:02,143
Olhe por cima do meu ombro,
perto da carro�a, os v� agora?
474
00:47:02,880 --> 00:47:04,679
N�o.
475
00:47:09,892 --> 00:47:12,720
Aqueles fantasmas gostam
de ficar por perto, n�o?
476
00:47:12,757 --> 00:47:15,135
Ia procurar seu pai e
avis�-lo que est�o aqui.
477
00:47:15,137 --> 00:47:18,159
Cooncat, o que
faremos com voc�?
478
00:47:18,195 --> 00:47:21,958
Comigo? Voc� n�o conseguem
nem cuidar de si mesmo.
479
00:47:21,960 --> 00:47:23,967
Eles n�o est�o atr�s de mim,
s� estou no caminho.
480
00:47:23,969 --> 00:47:25,960
Ent�o por que est� fugindo?
481
00:47:25,962 --> 00:47:28,724
N�o posso ajud�-los,
por que n�o acreditam em mim.
482
00:47:28,726 --> 00:47:30,411
E n�o ficarei aqui
para levar a culpa.
483
00:47:30,413 --> 00:47:35,476
Deixe isso ai. Voc� n�o pode sair
por ai, voc� vai se machucar.
484
00:47:35,546 --> 00:47:37,712
-Isso � problema meu.
-Meu tamb�m.
485
00:47:37,748 --> 00:47:42,216
Agora entre se n�o quiser
vinte homens te perseguindo.
486
00:47:42,253 --> 00:47:44,585
Vamos.
487
00:47:54,832 --> 00:48:00,001
-O que houve?
-N�o sei, cheguei a pouco tempo.
488
00:48:06,527 --> 00:48:08,943
-Algu�m descobriu algo.
-Sobre n�s?
489
00:48:08,946 --> 00:48:12,113
Eu descobrirei,
espere junto aos cavalos.
490
00:48:17,121 --> 00:48:20,621
-Onde minha m�e estava?
-Eu a encontrei na cozinha.
491
00:48:20,658 --> 00:48:26,948
Estava tudo muito bagun�ado.
E seu pai estava no curral.
492
00:48:26,950 --> 00:48:28,393
Quanto tempo
eles est�o mortos?
493
00:48:28,395 --> 00:48:30,431
Uma semana talvez.
494
00:48:42,113 --> 00:48:44,912
Pat, querido.
Sinto muito.
495
00:48:45,850 --> 00:48:51,285
-Agora sabemos o que o rapaz fez.
-Aqueles senhores gentis.
496
00:48:57,261 --> 00:49:01,529
-� a Meagan.
-Deixe-a entrar.
497
00:49:12,821 --> 00:49:15,510
Quando esteve no
rio War Paint?
498
00:49:16,815 --> 00:49:19,080
Nunca estive l�.
499
00:49:19,683 --> 00:49:22,683
O rio estava no caminho usado
pela carro�a que o trouxe,
500
00:49:22,753 --> 00:49:26,954
n�o se lembra de um
barrac�o que ficava ao leste?
501
00:49:27,531 --> 00:49:30,063
-Passei por uma d�zia de lugares...
-Isso � o suficiente.
502
00:49:30,065 --> 00:49:32,427
O rapaz tem o direito de falar.
503
00:49:34,565 --> 00:49:37,704
Art, diga as pessoas
para irem para casa.
504
00:49:37,820 --> 00:49:40,501
-Tudo bem.
-Avise a todos.
505
00:49:43,033 --> 00:49:45,473
Quero que voc�s garotas
v�o para casa tamb�m.
506
00:49:46,059 --> 00:49:49,410
-Acho melhor voc� lev�-las.
-O que voc� far�?
507
00:49:49,747 --> 00:49:52,613
Vamos enforc�-lo.
508
00:49:53,905 --> 00:49:56,751
-N�o posso deix�-lo fazer isso, Pat.
-O que?
509
00:49:56,787 --> 00:50:00,909
Primeiro quero saber como ele p�de
descrever 2 homens que nunca viu.
510
00:50:01,728 --> 00:50:04,592
Mas eles estavam aqui,
esta noite.
511
00:50:04,595 --> 00:50:08,229
N�s est�vamos cara a cara.
Voc� pode dizer a eles.
512
00:50:08,265 --> 00:50:12,033
Voc� os viu.
Voc� deve ter visto.
513
00:50:13,021 --> 00:50:15,336
Ele me disse que os viu.
514
00:50:20,698 --> 00:50:23,792
Meu pai levou um tiro
no pulm�o te apoiando.
515
00:50:23,794 --> 00:50:27,048
Esqueceu isso? Ele foi o �nico
homem que ficou ao seu lado
516
00:50:27,084 --> 00:50:30,218
-na cerca da morte.
-Isso � verdade.
517
00:50:30,254 --> 00:50:34,455
Mas isso n�o muda o fato de n�o
sabermos nada sobre este rapaz.
518
00:50:34,492 --> 00:50:36,526
Ele estava com medo de
mostrar a cara, invadiu o
519
00:50:36,528 --> 00:50:38,386
refeit�rio em
vez de pedir comida.
520
00:50:38,388 --> 00:50:41,426
Louco por um cavalo,
louco para sair do pa�s.
521
00:50:41,532 --> 00:50:44,285
-Eu sei disso.
-Lembra do que disse?
522
00:50:44,287 --> 00:50:48,136
Houve o crime,
temos que descobri qual.
523
00:50:48,172 --> 00:50:50,271
Eu disse isso.
524
00:50:50,307 --> 00:50:54,775
Voc� o pegou a uma semana.
Meus pais morreram a uma semana.
525
00:50:54,812 --> 00:50:59,247
Descobrimos tudo que
queria e voc� sabe disso.
526
00:50:59,250 --> 00:51:03,284
-N�o sei se o rapaz estava l�.
-Voc� nunca saber� se esperar
527
00:51:03,320 --> 00:51:05,529
por uma testemunha ocular.
528
00:51:07,479 --> 00:51:10,491
Duas pessoas o viram
e eles est�o mortos.
529
00:51:11,095 --> 00:51:12,793
Horse.
530
00:51:15,835 --> 00:51:17,698
Cooncat estava l�.
531
00:51:19,935 --> 00:51:23,971
Nunca pensei que esse rapaz
tivesse feito algo de errado.
532
00:51:24,008 --> 00:51:27,608
Mas fui eu quem
consertei as botas dele.
533
00:51:30,377 --> 00:51:34,545
-Onde conseguiu essas botas?
-Reggie me deu.
534
00:51:34,547 --> 00:51:36,065
Tire-as.
535
00:51:42,579 --> 00:51:47,662
-Esta � a marca do meu pai.
-Ent�o foi ele quem me deu.
536
00:51:48,247 --> 00:51:52,964
-Filho, por que tirou a costura?
-Eu sabia que as pessoas diriam
537
00:51:52,966 --> 00:51:55,002
que eu roubei, estive usando...
538
00:52:01,412 --> 00:52:03,878
-Satisfeito.
-N�o.
539
00:52:03,914 --> 00:52:06,970
E n�o estarei at� saber
muito mais do que sei agora.
540
00:52:06,972 --> 00:52:09,930
Tudo que preciso saber � quem
matou meus pais e eu sei.
541
00:52:09,932 --> 00:52:12,301
Mas eu n�o sei.
542
00:52:12,303 --> 00:52:15,923
Sr. Davis, te juro que ele
nunca deixar� este lugar.
543
00:52:15,960 --> 00:52:19,961
-Ele sair� se eu sair.
-Pat, ele est� certo.
544
00:52:21,470 --> 00:52:24,065
Voc� est� do lado dele
e n�o do meu lado?
545
00:52:24,600 --> 00:52:26,834
Estou do meu lado.
546
00:52:30,727 --> 00:52:37,155
Se voc� partir com esse assassino,
nenhum de voc�s pisar� aqui de novo.
547
00:52:37,157 --> 00:52:40,481
-Pat, n�o acredito nisso.
-E voc� pode ter a cerca de volta.
548
00:52:40,517 --> 00:52:43,284
Onde ela estava e r�pido.
549
00:52:43,320 --> 00:52:46,053
Saia por aquela porta.
550
00:52:48,025 --> 00:52:50,691
Abby, para a carro�a.
551
00:52:51,228 --> 00:52:53,661
Precisamos do seu cavalo.
552
00:53:01,253 --> 00:53:03,504
N�o tenho nenhum cavalo.
553
00:53:15,486 --> 00:53:17,918
Traga essa carro�a aqui.
554
00:53:33,655 --> 00:53:35,540
Pat.
Pat.
555
00:53:36,822 --> 00:53:38,873
Eu n�o acreditei
que ele faria isso.
556
00:53:39,392 --> 00:53:41,175
Eu acreditei.
557
00:53:41,724 --> 00:53:44,578
Vai acontecer a mesma
coisa terr�vel novamente.
558
00:53:44,615 --> 00:53:47,448
N�o.
Sabe por que?
559
00:53:48,140 --> 00:53:53,013
O Tommy morreu ali.
Onze anos de idade.
560
00:53:54,348 --> 00:54:00,227
Eu disse para ele ficar em casa,
mas ele caiu ali com seu p�nei.
561
00:54:01,872 --> 00:54:02,997
Eu sei.
562
00:54:03,767 --> 00:54:08,436
N�s ganhamos a briga,
isso n�o importa mais.
563
00:54:09,708 --> 00:54:12,206
N�o recorrerei a
armas novamente.
564
00:54:30,944 --> 00:54:33,327
Posso chegar a Marphell
at� meia-noite.
565
00:54:33,364 --> 00:54:36,637
Telegrafarei para os
compradores em Kansas City.
566
00:54:36,639 --> 00:54:39,183
-Eles pegar�o o gado em Darge.
-Pegar o que em Darge?
567
00:54:39,185 --> 00:54:41,604
N�s venderemos todos os
rebanhos que puderem andar.
568
00:54:41,606 --> 00:54:44,528
Seu tolo voc� n�o conseguir�
atravess�-los no inverno.
569
00:54:44,530 --> 00:54:48,943
-Eu perderei tudo se os deixar aqui.
-Voc� chegar� a Darge com uma vaca
570
00:54:48,979 --> 00:54:51,504
-e ela estar� igual a um sorvete.
-Se o resto da manada for boa
571
00:54:51,506 --> 00:54:54,682
-como essa, n�s conseguiremos.
-Pai voc� est� desistindo de
572
00:54:54,718 --> 00:54:57,162
tudo que temos por um
garoto que nem conhecemos.
573
00:54:57,164 --> 00:55:00,634
N�o estou fazendo isso pelo garoto,
as coisas s�o certas ou erradas,
574
00:55:00,671 --> 00:55:03,702
-n�o h� meio termo.
-Por que n�o leva a Meagan?
575
00:55:03,704 --> 00:55:05,823
-Voc� est� pronta?
-Com certeza.
576
00:55:05,825 --> 00:55:10,865
Tudo bem, vou mandar buscar o
gado, voc� pode come�ar a reuni-los.
577
00:55:10,901 --> 00:55:14,034
Isso ser� o fim desta marca,
voc� sabe disso, n�o?
578
00:55:14,071 --> 00:55:18,005
Quero tudo pronto
quando eu voltar.
579
00:55:18,041 --> 00:55:23,495
Se o Tom tivesse vivo, isso que nos
derrotou, quando mataram o garoto.
580
00:55:23,497 --> 00:55:25,004
Meu pai n�o disse que
estamos derrotados.
581
00:55:25,006 --> 00:55:29,116
Ele n�o disse, mas sei que aquela
cerca seria destru�da se o seu
582
00:55:29,119 --> 00:55:32,637
-irm�o estivesse vivo hoje.
-Mas ele n�o est�.
583
00:55:32,723 --> 00:55:35,289
-Agora v� em frente.
-Vamos l�, seus palermas.
584
00:55:46,570 --> 00:55:49,137
Eu n�o sei,
o Sr. Davis o enviou para Marphel.
585
00:55:49,139 --> 00:55:52,339
Guardem suas coisas
e comam algo.
586
00:55:56,324 --> 00:55:58,438
Sabe o que seu pai
diria sobre isso?
587
00:55:58,475 --> 00:56:01,115
Ele diria "� uma pena ela
estar aqui em vez do Tommy".
588
00:56:01,151 --> 00:56:05,068
-Agora v� conduzir a carro�a.
-Sabe de algo? Eu n�o vou.
589
00:56:05,070 --> 00:56:09,190
-Eu vou se voc� deixar.
-Ent�o fique aqui com o garoto.
590
00:56:10,701 --> 00:56:13,801
Tire esse rifle da minha sela,
voc� acha que sou Calamity Jane?
591
00:56:13,838 --> 00:56:16,697
Parece que voc� acha que �.
592
00:56:16,767 --> 00:56:20,733
Abby, Pat Farrell tem
tantos cowboys como n�s.
593
00:56:20,945 --> 00:56:24,007
S� que os deles s�o ladr�es,
n�o s�o como esse pessoal.
594
00:56:24,452 --> 00:56:26,941
-Voc� est� na carro�a do Chuck.
-N�o fa�a isso, Dixie.
595
00:56:27,010 --> 00:56:29,577
Voc� n�o sabe quem � o
chefe deste grupo agora.
596
00:56:29,613 --> 00:56:31,312
Ele sabe.
597
00:56:31,738 --> 00:56:33,814
V� se juntar ao time, Dixie.
598
00:56:33,884 --> 00:56:37,251
Abby, querida.
Voc� pode me ouvir?
599
00:56:37,716 --> 00:56:41,722
-Vamos, rapazes.
-Voc� n�o sabe o que est� fazendo.
600
00:56:41,959 --> 00:56:44,592
Vamos derrubar aquela cerca.
601
00:56:45,195 --> 00:56:47,294
Meu Deus do c�u.
602
00:56:57,908 --> 00:57:02,142
Queimem tudo, rapazes.
N�o quero um poste em p�.
603
00:57:40,132 --> 00:57:44,051
N�o estou gostando dessa
fuma�a, fica f�cil de ver.
604
00:57:48,589 --> 00:57:53,084
-Eles viram, l� em cima.
-Sim, estou vendo eles.
605
00:57:54,499 --> 00:57:55,863
Nossa, e agora!
606
00:58:06,716 --> 00:58:10,068
N�s vamos descer,
n�o atirem antes deles.
607
00:58:14,487 --> 00:58:17,497
Temos que nos retirar, n�o
podemos fazer mais nada aqui.
608
00:58:18,009 --> 00:58:20,321
-Eles n�o podem ouvir isso.
-Ent�o d� um tiro, r�pido.
609
00:58:20,324 --> 00:58:22,856
-Creio que eles...
-D�-me isso.
610
00:58:52,546 --> 00:58:55,322
Esses tolos.
Tome isso.
611
00:59:08,841 --> 00:59:12,940
-Parem de atirar!
-Cessar fogo!
612
00:59:18,348 --> 00:59:20,147
� a Abby.
613
00:59:21,852 --> 00:59:23,384
Abby!
Abby!
614
00:59:24,788 --> 00:59:26,186
Abby!
615
00:59:31,428 --> 00:59:35,729
Odeio selas vazias.
Esta guerra pela cerca de novo.
616
00:59:35,766 --> 00:59:37,898
Ei, olhe.
617
00:59:38,802 --> 00:59:41,402
Este � o cavalo da Abby.
618
00:59:49,079 --> 00:59:53,080
N�o h� sangue nele.
Devia haver algo.
619
00:59:53,116 --> 00:59:59,586
N�o posso mais ficar aqui.
V� pegar muni��o, n�s vamos l�.
620
01:00:09,232 --> 01:00:10,964
Deixe-o ir.
621
01:00:16,126 --> 01:00:19,139
-Por que o deixou ir?
-Eu aprendi algo naquela festa,
622
01:00:19,409 --> 01:00:23,410
-aquele garoto � meu amuleto.
-N�o tenho tanta certeza.
623
01:00:23,480 --> 01:00:25,746
Eles o culpam por tudo.
624
01:00:25,782 --> 01:00:29,650
Eles n�o acreditar�o
quando ele contar o que viu.
625
01:00:29,686 --> 01:00:32,553
-Sentirei quando o enforcarem.
-Eu n�o gosto dele.
626
01:00:32,589 --> 01:00:38,258
Preparem os cavalos, esteja
pronto quando ouvir minha arma.
627
01:00:45,220 --> 01:00:47,868
Onde est�o os cartuchos?
V� peg�-los, vamos.
628
01:00:47,871 --> 01:00:51,205
Diga-me uma coisa.
Milles Jessup pode estar vivo?
629
01:00:51,241 --> 01:00:54,041
-Como ele poderia estar vivo?
-Talvez ele s� estivesse ferido.
630
01:00:54,077 --> 01:00:57,978
-Ele foi enterrado por n�s.
-Talvez tenham enterrado outro.
631
01:00:58,831 --> 01:01:01,215
Ou talvez ele tenha
sa�do debaixo da terra.
632
01:01:01,284 --> 01:01:05,185
Pelo amor de Deus.
Eu mesmo vou buscar os cartuchos.
633
01:01:07,570 --> 01:01:10,348
Estou pedindo
para n�o entrar l�!
634
01:01:19,430 --> 01:01:24,938
-Por favor, n�o entre!
-N�o � a toa que te chamam de louco
635
01:01:26,910 --> 01:01:29,610
Ol�, Boatwhistle.
636
01:01:31,248 --> 01:01:34,715
-Milles.
-Vejo que n�o esqueceu.
637
01:01:36,260 --> 01:01:39,019
-Milles Jessup.
-Qual o problema, Boatwhistle?
638
01:01:39,055 --> 01:01:42,422
N�o esperava voltar
a ver um Jessup?
639
01:01:43,952 --> 01:01:48,278
-N�o deste lado da cova.
-Me lembro o quanto voc� se
640
01:01:48,315 --> 01:01:51,398
-divertiu nos colocando l�.
-N�o, Milles, foi apenas...
641
01:03:10,610 --> 01:03:12,403
-Mais?
-Agora n�o.
642
01:03:12,440 --> 01:03:16,783
Ele parou o fogo quando te viu.
O cavalo dele morreu.
643
01:03:16,786 --> 01:03:18,485
-O garanh�o?
-Sim.
644
01:03:18,488 --> 01:03:21,221
Voc� podia ouvir o
cavalo gritar a uma milha.
645
01:03:21,258 --> 01:03:24,958
-O Pat teve que sacrific�-lo.
-Big Jim.
646
01:03:27,157 --> 01:03:29,129
Quero todos prontos
as quatro e meia.
647
01:03:29,165 --> 01:03:32,833
-Voc� far� o caf�?
-N�o sei nada sobre isso, Sr. Davis.
648
01:03:33,249 --> 01:03:37,938
Ao amanhecer quero a
carro�a cercada dos dois lados.
649
01:03:37,975 --> 01:03:40,841
E todas as carro�as
ser�o paradas.
650
01:03:40,844 --> 01:03:43,258
Desse jeito eu terei a chance
de pegar aquele garoto.
651
01:03:43,260 --> 01:03:45,112
Sim, senhor.
652
01:03:51,235 --> 01:03:54,254
-Est� doendo?
-Um pouco.
653
01:03:55,899 --> 01:03:58,992
Isso � minha culpa. Boatwhistle
est� morto por que n�o pude
654
01:03:59,029 --> 01:04:02,585
-ver o que estava claro.
-O que estava claro?
655
01:04:02,622 --> 01:04:05,198
Aquele garoto � um Jessup,
sem d�vida.
656
01:04:05,235 --> 01:04:07,634
-N�o acredito.
-Quem morreu primeiro?
657
01:04:07,671 --> 01:04:11,805
Os Farrells, Boatwhistle, os dois
estavam do meu lado na guerra.
658
01:04:11,875 --> 01:04:14,541
-Isso n�o explica...
-Aquele garoto at� memorizou
659
01:04:14,577 --> 01:04:19,446
o rosto deles. Ele usou isso
contra n�s, ai est� sua dica.
660
01:04:19,449 --> 01:04:22,215
Cooncat nem sequer
estava armado.
661
01:04:22,252 --> 01:04:25,953
Onde est� a arma que
guardamos em casa?
662
01:04:35,782 --> 01:04:40,734
Agora v� para seu quarto.
N�o aguento v�-la defend�-lo.
663
01:04:56,057 --> 01:05:00,176
Algu�m tem que falar com o
Pat Farrell que eu estava errado.
664
01:05:01,052 --> 01:05:03,557
Est� com medo de
falar voc� mesmo?
665
01:05:05,780 --> 01:05:08,228
A briga entre voc� e o
Pat foi por minha causa.
666
01:05:08,298 --> 01:05:12,132
-A luta pela cerca tamb�m.
-Acho que fiz o certo.
667
01:05:12,202 --> 01:05:15,902
Abby, n�o h� mais
raz�o para lutar agora.
668
01:05:15,939 --> 01:05:20,841
Homens n�o lutam por uma raz�o,
eles lutam por que est�o numa luta.
669
01:05:22,692 --> 01:05:24,200
Eu n�o lutarei.
670
01:05:28,702 --> 01:05:30,584
Obrigado, pai.
671
01:05:38,621 --> 01:05:41,461
Fique quieta.
Venha c�.
672
01:05:42,178 --> 01:05:44,761
O homem sorridente matou o
Boatwhistle na minha frente.
673
01:05:44,763 --> 01:05:47,826
Cooncat, acredito em voc�,
mas ningu�m mais acreditar�.
674
01:05:48,040 --> 01:05:52,510
-Se voc� n�o tivesse voltado aqui.
-Isso n�o far� diferen�a.
675
01:05:53,332 --> 01:05:56,856
-Mas eu precisava dizer a voc�.
-Se voc� n�o tivesse dito nada
676
01:05:56,893 --> 01:06:00,514
-sobre a viagem de carro�a.
-Eu gostaria de n�o ter dito.
677
01:06:00,517 --> 01:06:04,484
Voc� at� levou meu pai l�,
onde disse que havia um corpo.
678
01:06:04,487 --> 01:06:06,987
Sim, agora eu sei por que
o corpo n�o estava l�.
679
01:06:07,023 --> 01:06:10,323
-Voc� ainda acha que havia um corpo?
-Foi por isso que voltei aqui.
680
01:06:10,360 --> 01:06:14,194
-N�o h� outro jeito de fazer seu...
-Est� falando com algu�m, Meagan?
681
01:06:15,395 --> 01:06:20,534
Estou contando estrelas,
792, 793...
682
01:06:20,907 --> 01:06:24,037
Conte a cada 5O como gado.
E v� dormir.
683
01:06:24,074 --> 01:06:27,393
Tudo bem.
R�pido, me diga.
684
01:06:27,430 --> 01:06:32,813
Aqueles estranhos esconderam
o corpo e apagaram suas trilhas.
685
01:06:32,816 --> 01:06:35,482
Por que eles fariam
isso se voc� o matou?
686
01:06:35,518 --> 01:06:38,785
Eu n�o o matei, Meagan.
Eu sei disso agora.
687
01:06:38,822 --> 01:06:42,322
Eles atiraram depois que apaguei,
por isso cobriram as provas.
688
01:06:42,358 --> 01:06:46,226
Homens como eles n�o se
importariam, eles fugiriam.
689
01:06:46,262 --> 01:06:49,129
Eles se importaram por que
n�o estavam prontos para fugir.
690
01:06:49,165 --> 01:06:51,698
Eles vieram aqui fazer algo,
ent�o eles apagaram as provas
691
01:06:51,768 --> 01:06:54,034
para fazerem o que vieram fazer.
692
01:06:54,070 --> 01:06:56,803
-Se pud�ssemos provar.
-Um cad�ver provar�.
693
01:06:56,840 --> 01:07:00,273
Mesmo que tenha acontecido o que
disse, n�o encontrar�amos o corpo,
694
01:07:00,276 --> 01:07:03,510
eles poderiam t�-lo enterrado em
qualquer lugar dentro de 1OO milhas.
695
01:07:03,546 --> 01:07:06,480
Ou eles podem t�-lo
enterrado l� mesmo.
696
01:07:07,147 --> 01:07:10,083
Talvez ele tenha estado
l� esse tempo todo.
697
01:07:12,008 --> 01:07:14,521
Eu tenho que ir l� conferir,
s� tenho at� o amanhecer.
698
01:07:14,557 --> 01:07:18,825
O melhor para voc� � cavalgar
at� seu cavalo morrer.
699
01:07:18,862 --> 01:07:21,561
Se n�o encontrar
algo eu fugirei.
700
01:07:21,598 --> 01:07:24,631
-Mas tenho que tentar isso.
-Eu vou com voc�.
701
01:07:24,701 --> 01:07:27,934
Voc� n�o vai. S� lhe contei
para voc� saber o que esperar.
702
01:07:27,971 --> 01:07:29,703
Cooncat.
703
01:08:02,660 --> 01:08:04,604
Voc� tem que voltar
ou seu pai a seguir�.
704
01:08:04,607 --> 01:08:07,387
Ele me seguir� de qualquer jeito,
deixei um recado avisando onde fomos.
705
01:08:07,389 --> 01:08:11,378
�timo, por que fez isso, Meagan?
Agora n�o terei tempo para achar nada.
706
01:08:11,414 --> 01:08:14,606
-Voc� ter� se come�ar agora.
-N�o tem como me livrar de voc�?
707
01:08:14,643 --> 01:08:17,592
N�o v� que precisar� de
mim quando ele chegar aqui?
708
01:08:17,594 --> 01:08:20,820
-Te ajudarei como puder, vamos.
-N�o, voc� n�o vai.
709
01:08:20,857 --> 01:08:23,023
-Sim, eu vou.
-Voc� n�o vai!
710
01:08:23,059 --> 01:08:25,158
-Quer apostar?
-Sim, qualquer coisa.
711
01:08:25,161 --> 01:08:27,160
Voc� n�o vai e ponto final.
712
01:08:30,376 --> 01:08:33,551
-Me jogue a corda.
-Aqui.
713
01:08:36,739 --> 01:08:38,872
Fique atenta agora.
714
01:08:46,282 --> 01:08:49,583
-Essa coisa ir� puxar?
-Claro que sim.
715
01:08:53,323 --> 01:08:55,422
Tudo bem, pode puxar.
716
01:09:19,349 --> 01:09:21,081
Cooncat.
717
01:09:23,327 --> 01:09:25,185
Voc� est� bem?
718
01:09:35,131 --> 01:09:36,963
O que est� fazendo?
719
01:09:37,000 --> 01:09:39,366
Achei uma lamparina.
720
01:09:51,049 --> 01:09:53,880
Com toda essa poeira
como eles esconderiam o corpo?
721
01:09:53,916 --> 01:09:57,384
N�o sei, talvez eles tenham
espalhado o poeira com uma p�.
722
01:09:57,420 --> 01:10:02,222
Ela parece um pouco estranha.
H� poeira nas pedras.
723
01:10:07,430 --> 01:10:09,462
Foi aqui que ele caiu.
724
01:10:11,768 --> 01:10:14,901
-Isso � sangue.
-Ent�o tudo � verdade.
725
01:10:14,971 --> 01:10:17,437
Claro que � verdade.
726
01:10:17,473 --> 01:10:21,775
Eu tenho que ach�-lo. Tenho
que vasculhar esse lugar todo.
727
01:10:25,648 --> 01:10:27,947
Cooncat, fa�a sil�ncio.
728
01:10:29,385 --> 01:10:32,018
Pensei ter ouvido cavalos.
729
01:10:32,322 --> 01:10:36,256
Acho que n�o ouvi.
Est� muito quieto.
730
01:10:40,730 --> 01:10:42,796
J� est� quase amanhecendo.
731
01:10:42,832 --> 01:10:46,299
Posso ver o sol
nascendo no leste.
732
01:10:46,336 --> 01:10:49,736
� por isso que esses
lobos est�o uivando.
733
01:10:52,809 --> 01:10:57,302
-N�o h� nada aqui.
-E a mancha de sangue?
734
01:10:57,339 --> 01:11:00,280
Eles dir�o que ele se cortou.
735
01:11:03,086 --> 01:11:05,285
O que faremos?
736
01:11:14,129 --> 01:11:15,630
Acho que tenho que fugir.
737
01:11:16,866 --> 01:11:21,368
Tinha certeza que o corpo
estava aqui, mas n�o est�.
738
01:11:21,838 --> 01:11:26,921
Ele n�o est� aqui.
Est� enterrado no canyon.
739
01:11:27,698 --> 01:11:31,711
Com a chuva, algum dia
o esqueleto dele emergir�.
740
01:11:31,748 --> 01:11:33,946
Mas n�o t�o cedo.
741
01:11:33,948 --> 01:11:36,095
Corra, Meagan!
742
01:11:46,906 --> 01:11:49,629
Fique perto de mim,
eles est�o nos seguindo.
743
01:11:52,101 --> 01:11:55,068
Eles foram para as matas,
v� atr�s deles.
744
01:12:32,539 --> 01:12:34,351
-Voc� est� ferida?
-Estou bem.
745
01:12:38,274 --> 01:12:40,280
O homem sorridente est�
com nossos cavalos.
746
01:12:40,283 --> 01:12:44,142
-O que faremos agora?
-Vamos para onde est�vamos.
747
01:12:44,179 --> 01:12:46,653
-Por que?
-� o �nico lugar seguro,
748
01:12:46,689 --> 01:12:48,955
eles j� vasculharam l�.
749
01:12:52,361 --> 01:12:54,394
Vamos agora.
750
01:13:05,540 --> 01:13:08,208
Gostaria que meu
pai tivesse vindo.
751
01:13:08,244 --> 01:13:11,744
-Eles nos encontrar�o.
-N�o, eles n�o v�o.
752
01:13:13,814 --> 01:13:15,971
Ficaremos aqui para sempre.
753
01:13:20,134 --> 01:13:23,823
Talvez tenhamos que
ficar aqui por um tempo.
754
01:13:24,760 --> 01:13:27,861
-N�o seria t�o ruim.
-O que?
755
01:13:28,589 --> 01:13:32,165
Viver aqui.
Eu poderia deix�-la bonita.
756
01:13:33,407 --> 01:13:37,504
-Se tivesse paredes, piso.
-Eu posso fazer isso.
757
01:13:38,271 --> 01:13:41,341
-Vidros nas janelas?
-Claro, tudo isso.
758
01:13:42,656 --> 01:13:45,812
Eu sei cozinhar,
costurar e tudo mais.
759
01:13:45,848 --> 01:13:48,848
-N�o quero pensar nisso.
-Por que?
760
01:13:51,204 --> 01:13:55,129
-Todos pensam que sou um assassino.
-Eu n�o.
761
01:13:57,320 --> 01:14:01,794
Eu sei. Mas fico pensando se
as coisas fossem diferentes.
762
01:14:01,797 --> 01:14:06,766
Mas elas s�o diferentes,
ele disse que matou Jim Shell,
763
01:14:06,802 --> 01:14:09,335
voc� � inocente.
764
01:14:13,276 --> 01:14:16,543
Eles voltaram.
Ao menos o homem sorridente.
765
01:14:16,579 --> 01:14:19,779
-Pensei ter ouvido rodas.
-Eles est�o aqui agora.
766
01:14:19,815 --> 01:14:21,548
� o Roper.
767
01:14:22,818 --> 01:14:25,539
-Onde vai?
-Olhar l� dentro.
768
01:14:25,576 --> 01:14:26,628
Para tr�s.
769
01:14:27,608 --> 01:14:29,248
N�s j� estivemos ai, vamos.
770
01:14:35,476 --> 01:14:37,782
Horse Davis est� vindo.
Ele est� perto.
771
01:14:37,819 --> 01:14:39,365
-Sozinho?
-H� dois homens com ele.
772
01:14:39,435 --> 01:14:43,303
-Pat Farrell tamb�m est� vindo.
-Leve os cavalos l� para tr�s.
773
01:14:46,454 --> 01:14:51,077
-Acho que vai ficar tudo bem.
-Tudo ficar� bem.
774
01:14:54,813 --> 01:14:55,982
Ai est�o eles.
775
01:15:00,526 --> 01:15:01,654
Venha c�.
776
01:15:11,855 --> 01:15:14,734
N�o atire, deixe-os
se aproximarem, seu tolo.
777
01:15:15,513 --> 01:15:18,950
-Isso � um tiro f�cil.
-Esperei por isso por muitos anos.
778
01:15:18,987 --> 01:15:22,875
Se voc� atirar antes de eu
mandar, eu te mato em seguida.
779
01:15:30,230 --> 01:15:33,770
-Recebi seu recado.
-N�o disse para voc� vir aqui.
780
01:15:33,807 --> 01:15:36,656
-Abby achou que precisaria de mim.
-Bem, n�o preciso.
781
01:15:39,829 --> 01:15:42,795
Aqueles assassinos
n�o errar�o o tiro.
782
01:15:42,832 --> 01:15:44,797
-Temos que avis�-lo.
-Isso n�o � bom.
783
01:15:44,867 --> 01:15:46,748
Meu pai achar� que
voc� est� dando o sinal.
784
01:15:46,750 --> 01:15:49,602
N�o se eu atirar perto dele.
785
01:15:55,396 --> 01:15:58,961
-Esse tiro veio dos escombros.
-N�o, o eco te enganou.
786
01:15:58,998 --> 01:16:03,282
Veio do cume, quando ele se
cansar ele aparecer� de novo.
787
01:16:04,153 --> 01:16:07,286
Dixie, Frank, d�
alguns tiros l� para baixo.
788
01:16:07,323 --> 01:16:10,556
Vou dar a volta pelo canyon.
789
01:16:42,939 --> 01:16:45,925
Eles v�o ficar
l� parados atirando.
790
01:16:46,946 --> 01:16:49,429
-Voc� acha que eles...
-Meagan, olhe!
791
01:16:56,306 --> 01:16:57,937
Ele acha que eu estou l�.
792
01:16:59,252 --> 01:17:01,040
Ele s� veio com uma arma.
793
01:17:01,400 --> 01:17:03,810
Talvez ele ache
que n�o o matarei.
794
01:17:03,846 --> 01:17:06,813
-N�o.
-Tenho que avis�-lo.
795
01:17:08,248 --> 01:17:12,285
-Eles o matar�o.
-Vai acontecer a qualquer momento.
796
01:17:13,329 --> 01:17:14,954
Tenho que ir l� fora.
797
01:17:15,335 --> 01:17:17,987
-Tenho que avis�-lo.
-Cooncat.
798
01:17:18,024 --> 01:17:19,759
Espere ai.
799
01:17:33,075 --> 01:17:35,308
Aquele � o Conncat,
ele n�o est� l� dentro.
800
01:17:35,311 --> 01:17:38,148
-H� um pistoleiro l� dentro.
-S� podemos atirar.
801
01:17:38,185 --> 01:17:40,713
-Posso fazer mais.
-Voc� n�o conseguir� chegar a ele.
802
01:17:40,716 --> 01:17:44,350
N�o posso ficar parado
vendo o velho ser morto.
803
01:18:07,513 --> 01:18:11,310
Parem de atirar.
Larguem as armas.
804
01:18:11,847 --> 01:18:16,182
Levante devagar.
De frente para a parede.
805
01:18:16,218 --> 01:18:19,619
Agora v�o devagar
para a porta.
806
01:18:23,003 --> 01:18:26,125
N�o v�, eles atirar�o do cume.
807
01:18:29,111 --> 01:18:32,732
Sim, achei que lembraria de mim.
808
01:18:41,596 --> 01:18:43,938
Eles me disseram que
Bob Jessup estava preso.
809
01:18:43,975 --> 01:18:47,313
Isso mesmo.
Ou eu estaria aqui a muito tempo.
810
01:18:47,349 --> 01:18:51,951
Ele eu reconhe�o, vi o irm�o dele
morrer em seus bra�os, na cerca.
811
01:18:51,987 --> 01:18:55,180
Mas voc� devia ter
treze anos na �poca.
812
01:18:55,217 --> 01:18:58,024
-Voc� lembra de mim.
-N�o.
813
01:18:58,823 --> 01:19:02,995
Conheci seu pai, isso � como se
Milles Jessup sa�sse da cova.
814
01:19:03,825 --> 01:19:05,198
Exatamente.
815
01:19:23,782 --> 01:19:26,652
-Ajude o rapaz.
-Eu estou ajudando ele.
816
01:19:26,689 --> 01:19:32,422
-Cuidado com ele.
-Espero que ele fique bom.
817
01:19:32,921 --> 01:19:34,493
� melhor voc� rezar,
818
01:19:34,530 --> 01:19:38,130
voc� veio mat�-lo e ele lhe
deu sua vida de bandeja.
819
01:19:38,715 --> 01:19:42,301
De agora em diante,
ele nunca estar� sem amigos.
820
01:19:42,568 --> 01:19:44,403
Sem uma casa.
821
01:19:44,705 --> 01:19:49,703
Legendas: tetrao
Cortesia: Jair Paim
68145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.