All language subtitles for High Lonesome) (1950) eng PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,952 --> 00:01:39,123 Amigo, est� � uma terra dif�cil. Por que � alta e solit�ria. 2 00:01:39,393 --> 00:01:42,059 V� aquele espa�o no meio? 3 00:01:42,095 --> 00:01:45,663 Aquele � o Rancho Horse Davis, onde vivemos. 4 00:01:45,699 --> 00:01:49,934 Nos levou anos de trabalho, guerra e problema para consegui-lo. 5 00:01:49,937 --> 00:01:52,570 E pens�vamos que hav�amos conseguido. 6 00:01:52,606 --> 00:01:55,206 Ent�o uma noite algo estranho aconteceu. 7 00:01:55,242 --> 00:01:57,975 Que n�o sab�amos como explicar. 8 00:01:58,011 --> 00:02:00,144 Naquela �poca n�o vimos o problema, mas depois 9 00:02:00,180 --> 00:02:04,315 de muito tempo n�s sab�amos, que o maior perigo da nossa vida 10 00:02:05,632 --> 00:02:08,252 chegava at� n�s, enquanto o sol se punha. 11 00:03:00,874 --> 00:03:03,941 Ningu�m passou aqui, sen�o as andorinhas se assustariam. 12 00:03:03,977 --> 00:03:06,176 Ele deve ter descido. 13 00:03:43,684 --> 00:03:45,983 -D�-me meu rifle. -Qual � o problema? 14 00:03:46,019 --> 00:03:48,852 H� algo assustando os cavalos. 15 00:03:49,156 --> 00:03:53,424 Deve ser aquele gato selvagem invadindo meu refeit�rio de novo. 16 00:03:53,427 --> 00:03:56,327 Tudo bem, vamos peg�-lo. 17 00:04:07,274 --> 00:04:10,741 Me parece que est�o tendo problemas l� fora. 18 00:04:10,777 --> 00:04:13,420 Eles est�o tentando pegar aquele gato selvagem. 19 00:04:13,422 --> 00:04:15,511 Precisar�o de um bom atirador. 20 00:04:15,512 --> 00:04:17,884 Um gato selvagem n�o entraria naquele refeit�rio. 21 00:04:17,921 --> 00:04:21,485 -eles s�o muito limpos. -Ai vai ele. 22 00:04:22,823 --> 00:04:24,888 Este � o 45 do Frank. 23 00:04:24,925 --> 00:04:28,859 Que bando de idiotas, est�o pior a cada dia. 24 00:04:28,895 --> 00:04:30,311 � melhor deixar os rapazes cuidarem disso, Abby. 25 00:04:30,313 --> 00:04:31,683 Quem? Eles? 26 00:04:32,210 --> 00:04:37,432 -Por atirou naquela janela? -Por que atirou no galp�o? 27 00:04:37,434 --> 00:04:40,904 -Eu vi algo. -Eu tamb�m. 28 00:04:43,110 --> 00:04:47,311 Aquele maldito gato selvagem aprendeu a acender a luz? 29 00:04:54,855 --> 00:04:58,055 � melhor levantar as m�os. 30 00:04:58,958 --> 00:05:00,993 -Eu vou. -O que pegou, Dixie? 31 00:05:00,995 --> 00:05:05,796 Entre aqui. E cuidado onde atira. 32 00:05:08,715 --> 00:05:13,170 Achei o gato selvagem. Quem � voc�? Billy The Kid? 33 00:05:13,206 --> 00:05:17,408 -Ningu�m que tenha ouvido falar. -Roubando at� a Calif�rnia, hein? 34 00:05:17,444 --> 00:05:20,055 -Estava indo para Martha. -A procura de quem? 35 00:05:20,057 --> 00:05:23,313 -Sai Mille. -N�o ha nenhum Sal Mille em Martha. 36 00:05:27,095 --> 00:05:30,621 -Valente, n�o? -Espere, Frank. 37 00:05:35,343 --> 00:05:38,663 -O que pegamos aqui? -N�s pegamos o gato selvagem. 38 00:05:38,665 --> 00:05:41,507 Deixe o gato fora, pode ser? 39 00:05:41,509 --> 00:05:46,437 Melhor vir comigo, Cooncat. Vamos conversar sobre isso em casa. 40 00:05:52,112 --> 00:05:56,613 Aproxime a luz, Meagan. Est� curando bem. 41 00:05:56,683 --> 00:05:58,982 -Est� ruim? -Estava ruim. 42 00:05:59,019 --> 00:06:01,952 Isso n�o � novidade, saindo do ch�o daquele jeito. 43 00:06:01,955 --> 00:06:03,516 Deve ter sa�do de baixo de uma rocha. 44 00:06:03,518 --> 00:06:05,366 Temos que ensin�-lo a olhar de onde vem. 45 00:06:05,368 --> 00:06:09,893 -Voc� � esperta, n�o? -Qual � o problema dele? 46 00:06:09,963 --> 00:06:14,798 -Este rapaz matou algu�m. -Descobriremos quem pela manh�. 47 00:06:14,835 --> 00:06:16,900 Eu n�o estarei por perto. 48 00:06:16,937 --> 00:06:21,405 Meagan, corte um peda�o de p�o para ele. 49 00:06:22,008 --> 00:06:26,543 Olhe na gaveta da mesa, Abby. Voc� pode precisar disso. 50 00:06:27,080 --> 00:06:28,946 Acho que est� certo. 51 00:06:29,816 --> 00:06:34,585 D� o p�o a ele, Meagan. Agora v� para a porta. 52 00:06:34,621 --> 00:06:37,554 Toque o sino. Sente-se. 53 00:06:42,796 --> 00:06:46,897 -Voc� n�o pode me prender aqui. -N�s podemos. 54 00:06:47,167 --> 00:06:49,682 Largue a faca, filho. Abby n�o quer te machucar. 55 00:06:49,684 --> 00:06:51,158 N�o neste ch�o limpo. 56 00:06:55,475 --> 00:06:57,407 Qual o problema? 57 00:06:57,410 --> 00:07:00,310 Onde est�o as algemas do tempo que eu era sub xerife? 58 00:07:00,347 --> 00:07:03,280 -Eu as vi, outro dia por aqui. -Encontre-a e prenda-o. 59 00:07:03,550 --> 00:07:05,963 Amanh� � domingo, mas resolverei isso depois da b�blia. 60 00:07:05,965 --> 00:07:08,068 -N�s cuidaremos dele, vamos. -Vamos. 61 00:07:08,191 --> 00:07:10,247 Vamos l� homem! Venha! 62 00:07:10,390 --> 00:07:12,089 Eu ouvi. 63 00:07:13,827 --> 00:07:18,695 -Abby, o caf� ainda est� quente? -Deve estar, Pai. 64 00:07:24,271 --> 00:07:29,373 -N�o sei se vai funcionar. -Est� bem, coloque nele. 65 00:07:29,609 --> 00:07:32,242 Cuidado com a lamparina. 66 00:07:32,546 --> 00:07:35,178 -Aproxime-o. -Algeme-o. 67 00:07:35,448 --> 00:07:38,181 -Algeme-o. -Se acalme, rapaz. 68 00:07:38,818 --> 00:07:43,754 E enquanto pensava, considerando os l�rios do campo... 69 00:07:43,790 --> 00:07:46,156 Abby, onde voc� est�? 70 00:07:46,459 --> 00:07:49,927 Considerando os l�rios do campo enquanto cresciam... 71 00:07:49,963 --> 00:07:53,597 -Ei. -Considerando este idiota. 72 00:07:53,633 --> 00:07:56,667 -� o Pat Farrell. -Foi o que eu disse. 73 00:07:56,703 --> 00:07:59,870 Abigail. Ei, Abby, eu te comprei... 74 00:08:03,177 --> 00:08:05,702 -Onde est� o corpo? -Voc� sabe o que o papai sempre 75 00:08:05,739 --> 00:08:07,444 -l� a b�blia aos domingos. -� domingo? 76 00:08:07,480 --> 00:08:09,884 N�o posso parar agora, volto para te pegar para o jantar. 77 00:08:09,886 --> 00:08:11,050 Volte aqui. 78 00:08:13,609 --> 00:08:15,752 Tivemos um ladr�o de cavalos ontem a noite, 79 00:08:15,789 --> 00:08:17,071 o assustamos antes dele roubar algo. 80 00:08:17,073 --> 00:08:19,756 Esse � seu ladr�o de cavalo? 81 00:08:20,511 --> 00:08:21,631 Ele? 82 00:08:25,265 --> 00:08:28,398 N�o. Era um �ndio grande, eu acho. 83 00:08:28,435 --> 00:08:30,734 Ent�o cale-se e sente-se. 84 00:08:32,806 --> 00:08:35,706 -Vou me sentar... -Cale-se. 85 00:08:36,042 --> 00:08:39,176 Considerando como os l�rios cresciam no campo. 86 00:08:39,212 --> 00:08:44,314 Assim eu digo a voc� que Salom�o em toda a sua gl�ria, 87 00:08:44,351 --> 00:08:49,681 -era diferente dos outros. -Para onde? 88 00:08:49,718 --> 00:08:54,330 Se Deus ainda cobre o verde do campo que hoje �... 89 00:08:54,332 --> 00:08:57,193 Segurem-no, n�o o deixe fugir. 90 00:09:02,944 --> 00:09:04,997 Tem certeza de que n�o o conhece, Pat? 91 00:09:04,999 --> 00:09:09,078 Como acha que seu ladr�o de cavalo era um �ndio se estava t�o escuro? 92 00:09:12,190 --> 00:09:13,262 Ei. 93 00:09:14,347 --> 00:09:17,414 No escuro voc� pode parecer um �ndio grande. 94 00:09:17,450 --> 00:09:20,183 Eu n�o ia pegar os seus cavalos. 95 00:09:21,688 --> 00:09:23,553 Voc� n�o ia? 96 00:09:24,057 --> 00:09:26,456 Esta corda � minha. 97 00:09:26,826 --> 00:09:28,592 Onde pegou isso? 98 00:09:28,628 --> 00:09:31,222 Eu ia pegar um cavalo por que pegaram o meu. 99 00:09:31,224 --> 00:09:34,631 -Por isso peguei a corda. -Se ele est� t�o desesperado 100 00:09:34,668 --> 00:09:36,743 para roubar um cavalo, � por que ele fez algo pior. 101 00:09:36,745 --> 00:09:38,633 Prepare meu time. 102 00:09:40,733 --> 00:09:43,173 Refazer a trilha dele ser� dif�cil se ele passou pelas rochas. 103 00:09:43,209 --> 00:09:45,575 Eu tenho uma ideia melhor. 104 00:09:45,645 --> 00:09:49,012 Segure isso, n�o vamos esperar voc� caminhar. 105 00:09:49,049 --> 00:09:54,951 Voc� j� viu algu�m tentando se libertar, eles n�o desistem nunca. 106 00:09:54,988 --> 00:09:58,622 -Se ele tentar isso de novo... -Ei, l� vai ele. 107 00:09:58,625 --> 00:10:00,863 Por que voc� acha que dei a corda a ele? 108 00:10:11,504 --> 00:10:12,636 -Dixie. -Sim? 109 00:10:13,578 --> 00:10:15,962 Frank vai engrossar com aquele garoto. 110 00:10:15,964 --> 00:10:20,143 -Vou dar uma olhada. -� melhor n�o perder tempo. 111 00:10:45,305 --> 00:10:49,339 -Voc� est� pronto para falar? -N�o estou pronto para nada. 112 00:10:49,609 --> 00:10:51,975 Verdade? Vamos ver. 113 00:11:08,027 --> 00:11:11,495 -Acha que isso � o suficiente? -N�o. 114 00:11:11,865 --> 00:11:14,431 Te matarei, se precisar. 115 00:11:35,455 --> 00:11:39,156 Vamos acabar logo com isso. 116 00:11:39,592 --> 00:11:44,561 -Sei que est� pronto para mais. -N�o, eu desisto. 117 00:11:45,031 --> 00:11:47,364 Bem, j� estava na hora. 118 00:11:47,433 --> 00:11:51,802 -Ent�o esta era sua ideia, hein? -Sim e funcionou, cale-se e escute. 119 00:11:53,364 --> 00:11:55,071 Voc� atirar� n�o importa o que eu fa�a. 120 00:11:55,108 --> 00:11:57,207 O que foi? 121 00:11:58,629 --> 00:12:03,128 -Eu matei Jim Shell. -Onde est� o corpo? 122 00:12:04,464 --> 00:12:06,082 Na esta��o de trocas. 123 00:12:07,687 --> 00:12:09,252 Ai est�. 124 00:12:36,983 --> 00:12:39,349 -� este o local? -Sim, senhor. 125 00:12:44,023 --> 00:12:47,591 � engra�ado como aquilo parece assombrado quando voc� sabe 126 00:12:47,594 --> 00:12:50,594 -o que tem dentro. -Onde voc� o matou? 127 00:12:50,864 --> 00:12:55,065 L�, onde o muro est� quebrado. 128 00:12:55,935 --> 00:12:58,501 -Planejou roub�-lo, hein? -O dinheiro era meu. 129 00:12:58,538 --> 00:13:01,037 O que o Jim Shell fazia com ele? 130 00:13:01,107 --> 00:13:03,907 A estrada Wells tem uma m� reputa��o. 131 00:13:03,943 --> 00:13:06,176 Ele disse que era melhor guard�-lo at� amanhecer. 132 00:13:06,212 --> 00:13:08,445 -Boa ideia. -N�o, senhor. 133 00:13:09,015 --> 00:13:12,582 Depois de um tempo dois estranhos me atacaram. 134 00:13:13,152 --> 00:13:16,353 Ent�o pensei em viajar a noite e me livrar deles. 135 00:13:16,356 --> 00:13:20,490 Mas este traidor Jim Shell, n�o quis me devolver meu dinheiro. 136 00:13:20,493 --> 00:13:22,893 Ele disse que n�o sabia de dinheiro nenhum. 137 00:13:22,896 --> 00:13:26,897 -At� que dois estranhos apareceram. -Ent�o voc� atirou no traidor. 138 00:13:27,333 --> 00:13:29,366 N�o naquele momento. 139 00:13:29,402 --> 00:13:33,703 Eu voltei para meu acampamento, os estranhos me seguiram. 140 00:13:35,441 --> 00:13:39,576 Um que era estrangeiro continuava vasculhando minhas coisas. 141 00:13:39,612 --> 00:13:44,748 E o outro, que ficava sorrindo, veio sentar ao meu lado... 142 00:13:46,886 --> 00:13:49,225 Por que n�o aponta uma arma para a barriga dele? 143 00:13:49,227 --> 00:13:52,094 -Voc� tem seus direitos. -N�o tenho uma arma. 144 00:13:52,096 --> 00:13:55,892 -N�s te emprestamos uma. -Eu n�o quero atirar nele. 145 00:13:55,929 --> 00:13:59,229 Quem disse para atirar nele? V� at� ele, aponte a arma 146 00:13:59,265 --> 00:14:02,599 e diga que quer seu dinheiro. N�s te apoiaremos. 147 00:14:02,635 --> 00:14:07,637 -Claro, n�s estaremos l�. -Pegue a arma, Roper. 148 00:14:08,174 --> 00:14:10,974 Voc� sabe de qual estou falando. 149 00:14:10,977 --> 00:14:14,177 -Espere um pouco. -Voc� quer seu dinheiro, n�o? 150 00:14:17,483 --> 00:14:22,786 Ent�o peguei a arma que me deram e voltei ao posto de troca. 151 00:14:25,892 --> 00:14:29,225 Jim Shell estava perto da lareira. 152 00:14:35,301 --> 00:14:39,169 -Voc� de novo, n�o? -Sabe que est� com meu dinheiro. 153 00:14:39,172 --> 00:14:42,305 Aqueles dois te deram isso? 154 00:14:43,409 --> 00:14:45,275 Eu preciso do meu dinheiro. 155 00:14:46,112 --> 00:14:50,880 Eles n�o s�o homens para tentarem, ent�o mandaram um menino, hein? 156 00:14:50,917 --> 00:14:53,283 Preciso do meu dinheiro! 157 00:14:54,554 --> 00:14:57,887 Tem certeza de que esta arma est� carregada? 158 00:15:02,670 --> 00:15:04,394 N�o se aproxime ou descobrir�. 159 00:15:10,903 --> 00:15:14,037 Eu n�o sabia onde estava na hora que acordei. 160 00:15:17,210 --> 00:15:19,676 Eu achei que estava cego. 161 00:15:20,780 --> 00:15:23,013 Mas logo eu pude ver. 162 00:15:28,054 --> 00:15:30,787 E me lembrei que havia matado ele. 163 00:15:37,563 --> 00:15:40,830 Eu sabia o que aqueles dois estranhos fariam sobre isso. 164 00:15:40,867 --> 00:15:42,866 Eu n�o conseguia pensar. 165 00:15:43,836 --> 00:15:46,469 Tudo que sabia, � que deveria fugir. 166 00:15:46,506 --> 00:15:48,772 Foi bom eu ter fugido. 167 00:15:52,378 --> 00:15:55,311 Achei que tivesse dito que o menino estava morto. 168 00:15:59,718 --> 00:16:01,451 Vamos pegar os cavalos. 169 00:16:04,557 --> 00:16:07,991 Eu continuei fugindo, mas eles me rastrearam. 170 00:16:08,821 --> 00:16:11,528 -Foi por isso que fiquei faminto. -Por que eles fizeram isso? 171 00:16:11,564 --> 00:16:15,065 Eles seriam culpados, n�o? Eu sei que eu seria. 172 00:16:15,101 --> 00:16:18,101 Aqueles dois estranhos s�o t�o culpados como o garoto. 173 00:16:18,104 --> 00:16:21,191 Eles planejaram o assalto e usaram o garoto por que ele precisava. 174 00:16:21,193 --> 00:16:24,841 Eles precisam ser rastreados. Eu vasculharei todo esse rancho. 175 00:16:24,911 --> 00:16:27,510 Vasculharei todos os ranchos a nove milhas. 176 00:16:27,547 --> 00:16:29,934 Eles j� devem estar mais longe do que isso. 177 00:16:29,936 --> 00:16:33,950 Precisamos ter certeza disso. De uma olhada nas ru�nas, Frank. 178 00:16:44,543 --> 00:16:48,537 COM�RCIO GERAL NEGOCIA��O EM GERAL 179 00:16:49,821 --> 00:16:52,067 Espere um pouco. 180 00:17:00,880 --> 00:17:02,979 Venha c�, rapaz. 181 00:17:07,487 --> 00:17:11,488 -Voc� v� o morto? -Olhe por si mesmo. 182 00:17:14,093 --> 00:17:18,261 Poeira acumulada por toda a parte. 183 00:17:21,934 --> 00:17:23,500 Mas eles... 184 00:17:23,970 --> 00:17:25,466 Deve ter havido tempestade de areia. 185 00:17:25,468 --> 00:17:28,048 -N�o houve nenhuma. -O lugar est� deserto a meses. 186 00:17:28,050 --> 00:17:32,408 Digo algo mais, n�o houve nenhuma fogueira naquela ru�na, 187 00:17:32,478 --> 00:17:35,311 nenhuma cinza, nenhum rastro, ningu�m esteve ali. 188 00:17:35,348 --> 00:17:39,082 Eu posso afirmar que acendi a fogueira. 189 00:17:41,487 --> 00:17:43,353 Sabe de algo? 190 00:17:43,356 --> 00:17:46,756 -Acho que o garoto acredita nisso. -Voc� n�o sabe o por que? 191 00:17:46,792 --> 00:17:51,127 Esse garoto � maluco. Ele n�o passa de um mentiroso. 192 00:17:51,898 --> 00:17:54,898 Sim, vai ser dif�cil decidir o que fazer com ele. 193 00:17:54,934 --> 00:17:57,867 Voc� acredita que estou louco? 194 00:17:57,937 --> 00:18:02,906 -N�o sei. -Vou lev�-lo ao xerife de Marphell. 195 00:18:03,376 --> 00:18:05,942 N�o sabemos o que ele fez. 196 00:18:05,978 --> 00:18:11,047 Tudo bem, darei um cavalo a ele, isso j� � um come�o. 197 00:18:11,350 --> 00:18:14,517 -N�o farei isso tamb�m. -Por que? 198 00:18:14,820 --> 00:18:17,854 Por que precisamos descobrir o que aconteceu. 199 00:18:17,924 --> 00:18:20,356 -N�o podemos mant�-lo por perto. -Quem n�o pode? 200 00:18:20,393 --> 00:18:22,926 Voc�. Com as garotas l�? 201 00:18:22,962 --> 00:18:26,629 -Eu tenho algo a dizer sobre isso. -N�o acho que tenha. 202 00:18:26,666 --> 00:18:32,302 Voc� n�o tem como saber o que um garoto como este far�. 203 00:18:36,943 --> 00:18:39,709 -Ei, voc� encontrou? -O que? 204 00:18:39,745 --> 00:18:42,478 -O homem morto. -N�o havia nenhum. 205 00:18:42,515 --> 00:18:44,080 O posto de troca est� fechado a meses. 206 00:18:44,082 --> 00:18:48,047 -Por que ele diria que matou se... -Como eu vou saber. 207 00:18:48,049 --> 00:18:50,069 Voc� ter� a chance de descobrir, seu pai est� trazendo ele para 208 00:18:50,071 --> 00:18:52,432 -viver com voc�s. -Ele deve estar brincando. 209 00:18:52,434 --> 00:18:57,160 Ele n�o est�, tentei avis�-lo mais ele reclamou comigo. 210 00:18:57,196 --> 00:19:00,930 Pat, se voc� brigou com meu pai de novo, eu... 211 00:19:02,635 --> 00:19:07,403 -Voc� descobriram algo? -Voc�s n�o descobriram nada? 212 00:19:12,278 --> 00:19:15,011 Olhe, Abby. Aquele garoto � perigoso. 213 00:19:15,014 --> 00:19:21,422 -Se aquele velho tolo insiste... -Como ousa cham�-lo assim? 214 00:19:21,487 --> 00:19:23,987 Por que sou o �nico que cuida de voc�. 215 00:19:24,023 --> 00:19:28,691 Olhe os homens deste lugar, dois velhos cansados e dois vagabundos. 216 00:19:32,593 --> 00:19:34,297 Ainda temos armas. 217 00:19:34,867 --> 00:19:39,579 -E quem vai atirar? -Pat, voc� v� aquele prego 218 00:19:39,581 --> 00:19:41,321 segurando aquela panela? 219 00:19:45,785 --> 00:19:48,511 Talvez isso responda sua pergunta. 220 00:19:49,248 --> 00:19:50,713 Sua... 221 00:19:59,925 --> 00:20:01,824 Bem... 222 00:20:02,228 --> 00:20:05,094 -N�o posso te bater, querida. -Eu posso te bater. 223 00:20:05,131 --> 00:20:08,531 Esse � o problema. Voc� tem que deixar isso para l�. 224 00:20:09,068 --> 00:20:12,568 Tudo bem, eu deixo se voc� me soltar. 225 00:20:17,626 --> 00:20:21,044 Meu pai disse que voc� era apenas um escandaloso com m�os. 226 00:20:21,080 --> 00:20:22,506 Quer que eu desista do rancho, mulher? 227 00:20:22,508 --> 00:20:25,948 -Voc� o quer quente, n�o? -N�o coloquei um novo teto 228 00:20:25,985 --> 00:20:28,742 -para ficar l� sozinho. -Eu seguirei com isso. 229 00:20:29,043 --> 00:20:31,054 E voc� tamb�m. 230 00:20:31,090 --> 00:20:35,491 Agora me pergunte quem vai manipular a espingarda. 231 00:20:36,896 --> 00:20:40,763 Venha, querida. Quero lhe mostrar algo. 232 00:20:43,269 --> 00:20:46,336 -O que �? -Vejo que ainda vamos a festa. 233 00:20:53,612 --> 00:20:55,611 Est� vendo o Big Jim aqui. 234 00:20:55,614 --> 00:20:58,781 O Big Jim est� na nossa fam�lia a muito tempo. 235 00:20:58,784 --> 00:21:01,684 Meu av� veio do Kentucky, no primeiro Big Jim. 236 00:21:01,721 --> 00:21:04,520 Sim, voc� me contou, vinte vezes. 237 00:21:04,523 --> 00:21:08,424 Este cavalo � o �nico garanh�o da linhagem dos Big Jims. 238 00:21:08,427 --> 00:21:10,625 Se ele se machucar n�o sei o que faria. 239 00:21:10,627 --> 00:21:14,797 Ele n�o tem batido em nenhuma rocha ultimamente, tem? 240 00:21:30,783 --> 00:21:33,950 Pat, voc� vai deixar seu cavalo? 241 00:21:33,986 --> 00:21:36,519 -N�o � meu cavalo. -O que? 242 00:21:36,555 --> 00:21:38,858 Sei que soa rid�culo, depois que 243 00:21:38,860 --> 00:21:41,035 casarmos n�o importa quem ser� o dono. 244 00:21:41,227 --> 00:21:44,594 Eu s� queria que voc� tivesse a melhor coisa no mundo. 245 00:21:44,630 --> 00:21:46,963 Bem, ai est� a melhor. 246 00:21:46,999 --> 00:21:49,966 Creio que todo homem ache que seu cavalo � o melhor. 247 00:21:50,002 --> 00:21:55,505 E ele provavelmente est� certo. Mas este � o melhor cavalo. 248 00:22:03,849 --> 00:22:07,283 -Escreveu para sua m�e? -Escrevi. 249 00:22:07,686 --> 00:22:09,886 Bem, vou mant�-lo aqui por um tempo. 250 00:22:09,922 --> 00:22:13,623 Rapaz, voc� trabalhar� neste lugar a p�. 251 00:22:13,692 --> 00:22:17,827 Fique longe dos cavalos, que te deixarei ficar aqui, por enquanto. 252 00:22:17,863 --> 00:22:20,329 -Ele foi arrastado. -E ser� arrastado de novo 253 00:22:20,366 --> 00:22:22,537 toda vez que fugir. V� ajudar sua irm�. 254 00:22:22,539 --> 00:22:26,235 Nunca ouvi tanta mentira. Esse garoto esquisito. 255 00:22:26,272 --> 00:22:30,273 N�o sabe o qu�o esquisito ele �. Boatwhistle, quero que ou�a algo. 256 00:22:30,309 --> 00:22:34,510 Rapaz, diga como eram aqueles dois homens que voc� viu. 257 00:22:34,513 --> 00:22:36,646 Descreva o homem sorridente. 258 00:22:36,949 --> 00:22:38,481 Ele era... 259 00:22:39,924 --> 00:22:44,943 Ele tinha um rosto esquisito. Cicatrizes. 260 00:22:47,449 --> 00:22:51,861 Ele tinha uma casca no olho que voc� n�o sabia para onde olhava. 261 00:22:52,298 --> 00:22:56,199 E um sorriso assustador no rosto. 262 00:22:56,902 --> 00:22:59,502 Sorria, sem encarar. 263 00:23:00,773 --> 00:23:03,840 -Pelo amor de Deus. -Agora descreva o outro, 264 00:23:03,876 --> 00:23:06,943 a quem o homem sorridente chamava de Roper. 265 00:23:06,979 --> 00:23:09,245 Roper? 266 00:23:09,782 --> 00:23:17,186 Ele era meio baixo, com um jeito estrangeiro de falar. 267 00:23:19,525 --> 00:23:23,226 Em toda a minha vida nunca ouvi algo como isso. 268 00:23:23,262 --> 00:23:26,562 -Voc� o reconhece? -Quem poderia ser? 269 00:23:27,244 --> 00:23:29,165 Sorria, sem encarar. 270 00:23:29,201 --> 00:23:30,549 Ele descreveu o Moph. 271 00:23:30,810 --> 00:23:32,414 Estamos chegando a algum lugar. 272 00:23:32,416 --> 00:23:35,799 N�o, ele nunca viu a carro�a ou esses homens neste lugar. 273 00:23:35,801 --> 00:23:39,609 -Por que ele n�o viu? -Diga-o, Boatwhistle. 274 00:23:39,977 --> 00:23:46,115 Por que os dois est�o mortos. Eles morreram 15 anos atr�s. 275 00:24:12,857 --> 00:24:15,692 Continuo achando que vi algo. 276 00:24:29,169 --> 00:24:33,095 Abby, por que voc� e o Pat n�o vivem aqui depois de casarem? 277 00:24:33,132 --> 00:24:36,499 Voc� n�o acha estranho ir para o rancho do velho Jessup. 278 00:24:36,535 --> 00:24:40,303 O rancho n�o � mais do Jessup, � meu e do Pat. 279 00:24:40,339 --> 00:24:44,307 -Por que eu acharia estranho? -Isso que tem te assustado. 280 00:24:44,577 --> 00:24:48,010 Tudo que h� l� pertenceu aos Jessups, que est�o mortos. 281 00:24:48,013 --> 00:24:51,080 O cemit�rio � atr�s da casa. 282 00:24:51,150 --> 00:24:55,418 Todos l� morreram lutando contra n�s, nos odiando. 283 00:24:55,454 --> 00:25:00,488 Eu admito que eu... Ou�a, h� algo de errado. 284 00:25:26,685 --> 00:25:30,886 Pegue uma arma, pode ser? Vamos. 285 00:25:30,923 --> 00:25:33,856 -Qual o problema? -Dois estranhos olhando a casa. 286 00:25:33,892 --> 00:25:36,101 -Onde? -Eu os vi ali perto. 287 00:25:36,103 --> 00:25:38,794 Vamos, eu mostro. 288 00:25:58,017 --> 00:26:02,018 -Eles estavam l�, o Big Jim os viu. -Sim, n�s vimos eles. 289 00:26:02,054 --> 00:26:05,554 Dois cavaleiros sem cabe�as. Muito assustador. 290 00:26:05,591 --> 00:26:08,591 -Eu fiquei assustado. -Voc�s nunca acreditar�o 291 00:26:08,594 --> 00:26:12,061 -em nada que digo? -N�o e estou cansado disso. 292 00:26:12,064 --> 00:26:16,332 Ent�o pegue este balde de �gua e traga para dentro de casa. 293 00:26:24,510 --> 00:26:26,575 Bem, esque�a isso. 294 00:26:27,046 --> 00:26:31,313 Vamos pensar sobre o rancho e no meu casamento. 295 00:26:31,350 --> 00:26:33,749 Isso foi muito esquisito. 296 00:26:34,119 --> 00:26:39,689 Passou agora. Por um minuto nunca senti tanto medo na vida. 297 00:26:39,958 --> 00:26:43,526 Apague esta luz e venha para a cama. 298 00:27:06,507 --> 00:27:08,637 Fique parado, voc� quer ficar bonito, n�o? 299 00:27:08,708 --> 00:27:09,946 Vou embora amanh�? 300 00:27:09,948 --> 00:27:14,256 -N�o, n�o vai. -Ningu�m quer ficar aqui com voc�. 301 00:27:14,462 --> 00:27:16,025 Vire-se. 302 00:27:16,061 --> 00:27:20,963 -Filho, onde conseguiu estas botas? -O rancheiro me deu. 303 00:27:21,959 --> 00:27:26,943 -Boatwhistle, onde meu pai foi? -Foi rastrear os fantasmas. 304 00:27:27,376 --> 00:27:30,996 Os fantasmas que vive assombrando muita gente! 305 00:27:30,998 --> 00:27:34,711 -Que fantasmas? -O Cooncat aqui, os viu. 306 00:27:34,713 --> 00:27:37,951 -Disse que eles n�o tinham cabe�as. -Voc� quem disse isso. 307 00:27:37,953 --> 00:27:44,553 Abby, h� algo de estranho com a hist�ria deste menino. 308 00:27:44,590 --> 00:27:48,858 Ele continua com a mesma mentira. 309 00:27:49,128 --> 00:27:52,762 Eles n�o est�o atr�s de mim ou teriam me pego a muito tempo. 310 00:27:52,798 --> 00:27:55,278 Aqueles homens queriam machucar voc�s aqui. 311 00:27:55,280 --> 00:27:59,068 -Que homens? -N�o sei quem s�o seus inimigos. 312 00:27:59,606 --> 00:28:02,471 -Mas voc� os tem. -Por que eles n�o d�o um tiro 313 00:28:02,474 --> 00:28:07,510 -na janela e acabam com isso? -Eles nunca fugiriam daqui. 314 00:28:08,390 --> 00:28:10,869 Todos os rancheiros da regi�o iriam atr�s deles. 315 00:28:10,871 --> 00:28:12,994 Horse Davis disse isso. 316 00:28:14,722 --> 00:28:17,762 Tudo bem, tire isso. Vamos, me mostre as marcas. 317 00:28:17,764 --> 00:28:22,057 Tudo bem, mas a resposta est� aqui. 318 00:28:23,128 --> 00:28:25,961 Querida, se voc� n�o viu as costas... 319 00:28:28,133 --> 00:28:30,733 Quem fez isso contigo? 320 00:28:30,736 --> 00:28:32,592 Voc� n�o acreditaria em mim mesmo. 321 00:28:32,594 --> 00:28:36,038 -Seu pai, hein? -Meu tio. 322 00:28:36,041 --> 00:28:38,974 Continuou me batendo at� eu fugir. 323 00:28:39,244 --> 00:28:43,779 -Por que ele te batia? -Por causa da bebida. 324 00:28:43,782 --> 00:28:46,816 Creio que voc� o roubou, j� que estava fugindo. 325 00:28:46,852 --> 00:28:51,220 Claro, eu peguei sete d�lares pelos sete anos que trabalhei l�. 326 00:28:51,256 --> 00:28:55,324 -Com o que ele te batia? -Chicote. 327 00:28:55,761 --> 00:28:59,061 Ningu�m usa chicote aqui. 328 00:28:59,097 --> 00:29:01,314 S� corda para arrastar, hein? 329 00:29:02,358 --> 00:29:07,002 N�o mais, te prometo isso. Meagan, d�-lhe um chap�u. 330 00:29:07,973 --> 00:29:09,111 Segure isso. 331 00:29:09,113 --> 00:29:13,309 Deixe-me ver. Tente esse azul. 332 00:29:15,447 --> 00:29:19,915 N�o, esse n�o ficou bom. Deixe-me ver aqui. 333 00:29:20,219 --> 00:29:24,286 Esse � bom. Ficar� bem nele. 334 00:29:24,323 --> 00:29:29,758 N�o, esse n�o � bom. Deixa eu me livrar desse. 335 00:29:30,095 --> 00:29:34,029 Aqui, tente esse. Esse ficar� bom. 336 00:29:34,266 --> 00:29:36,732 -Este ficou bom. -O que � isso? 337 00:29:36,768 --> 00:29:40,769 -� o chap�u do espantalho. -Deixe-o para o espantalho. 338 00:29:42,216 --> 00:29:44,524 -Tente esse aqui. -Mas esse... 339 00:29:44,561 --> 00:29:46,075 Quieta. 340 00:29:50,015 --> 00:29:52,081 -De quem � esse? -� dela. 341 00:29:52,117 --> 00:29:54,414 Talvez voc� n�o queira usar um chap�u feminino. 342 00:29:54,416 --> 00:29:58,053 Isso n�o � um chap�u feminino, � o meu chap�u. Eu tenho outro. 343 00:29:58,090 --> 00:29:59,488 Vamos, Boatwhistle. 344 00:29:59,925 --> 00:30:03,826 Ei, filho. Isto � para a cidade. 345 00:31:48,042 --> 00:31:51,166 -Trazendo lenha. -Trazendo do nosso quarto? 346 00:31:51,203 --> 00:31:53,635 N�o, senhora. L� de fora. 347 00:31:53,672 --> 00:31:55,871 Estava come�ando a ter esperan�as. 348 00:31:55,934 --> 00:31:59,408 -Mas acho que me enganei. -Eu s� estava tentando... 349 00:31:59,444 --> 00:32:02,444 Voc� estava no nosso quarto, n�o minta para mim. 350 00:32:02,514 --> 00:32:04,413 Sairei do seu caminho. 351 00:32:04,449 --> 00:32:08,450 Se entrar nesta casa de novo sem permiss�o, mandarei te chicotearem. 352 00:32:08,487 --> 00:32:10,619 Agora, saia. 353 00:32:36,581 --> 00:32:38,013 -Meagan? -Sim? 354 00:32:38,050 --> 00:32:40,716 Pelo amor de Deus, venha c�. 355 00:32:41,716 --> 00:32:42,885 Qual o problema? 356 00:32:45,722 --> 00:32:49,124 -Cooncat? -Mas que erro. 357 00:32:49,810 --> 00:32:52,061 -Por que? -Acabei de chamar a aten��o 358 00:32:52,097 --> 00:32:53,862 dele por entrar aqui. 359 00:32:53,865 --> 00:32:57,768 -Todos fazem isso por aqui. -O que? 360 00:32:58,072 --> 00:33:02,554 Isso � nosso lar, n�s tivemos guerras, 361 00:33:02,556 --> 00:33:06,503 inc�ndios e tudo que se pode imaginar. 362 00:33:06,934 --> 00:33:10,472 -Voc� vai deixar isso acontecer? -N�o quero que aconte�a. 363 00:33:10,474 --> 00:33:13,982 S�bado a noite � a abertura do rancho, depois dessa festa e mais duas eu 364 00:33:13,985 --> 00:33:18,253 terei ido a tr�s, n�o quero ouvir mais sobre os problemas com o Cooncat 365 00:33:18,290 --> 00:33:21,002 ou nenhum outro. Eu vou a uma festa. 366 00:33:21,004 --> 00:33:22,578 Sim. 367 00:33:32,104 --> 00:33:37,005 Voc�s dois subam aqui, vamos tomar conta daquela festa. 368 00:33:37,609 --> 00:33:41,243 -Me ajude a subir, Cooncat. -Vamos, subam. 369 00:33:44,182 --> 00:33:46,248 -Est�o prontos? -Sim. 370 00:33:46,284 --> 00:33:49,585 -Boatwhistle, voc� n�o se barbeou. -Eu me barbeei, sim. 371 00:33:49,621 --> 00:33:53,956 -Voc� esqueceu o rosto. -N�o gostei, eu me barbeei. 372 00:33:55,560 --> 00:33:59,261 Meu Deus, vamos sair daqui! 373 00:34:25,554 --> 00:34:28,657 Est� vendo aquelas paredes destru�das? 374 00:34:28,693 --> 00:34:33,228 Olhe filho, eu vivo nessas terras por 2O anos e se algu�m tivesse 375 00:34:33,298 --> 00:34:37,199 -acampado ali, eu saberia. -Ent�o voc� sabe. 376 00:34:37,235 --> 00:34:39,334 Estas s�o as paredes da nossa primeira casa, 377 00:34:39,404 --> 00:34:41,720 a que foi queimada durante a guerra pela cerca. 378 00:34:41,722 --> 00:34:44,226 Costumava ser bonito por aqui. 379 00:34:47,583 --> 00:34:51,521 Estou vendo a poeira subir, s�o cavalos no campo. 380 00:34:52,437 --> 00:34:56,351 Claro, cavalos no campo. Eles est�o sendo montados. 381 00:34:56,655 --> 00:35:00,724 Tem algo que quero lhe mostrar. Vamos. 382 00:35:11,203 --> 00:35:15,771 Esta � a linha da cerca que gerou a guerra, como voc� sabe. 383 00:35:15,807 --> 00:35:18,774 -Sei o que ouvi de voc�. -E muito mais. 384 00:35:18,777 --> 00:35:21,910 Em um minuto provarei que voc� sabe. 385 00:35:21,947 --> 00:35:25,247 Ou talvez haja uma coisa que voc� n�o saiba. 386 00:35:25,283 --> 00:35:28,617 -Voc� v� todos esses ossos? -Sim, senhor. 387 00:35:28,653 --> 00:35:32,888 Isso foi o que sobrou da manada de Horse Davis. 388 00:35:33,682 --> 00:35:37,608 -Sabe como esse gado morreu? -N�o. 389 00:35:38,046 --> 00:35:42,372 De vez em quanto n�s temos uma nevasca vinda do norte. 390 00:35:42,762 --> 00:35:48,537 O gado se abrigava naquele canyon at� a nevasca passar. 391 00:35:48,573 --> 00:35:52,808 -Ningu�m sabe como come�ou. -Algo pequeno. 392 00:35:53,044 --> 00:35:57,846 Mas uma coisa levou a outra e Milles construiu essa cerca aqui. 393 00:35:58,550 --> 00:36:00,716 Naquele ano a nevasca chegou, 394 00:36:00,785 --> 00:36:05,420 e nosso gado morreu congelado nesta cerca. 395 00:36:05,457 --> 00:36:09,816 Os que n�o morreram andaram por ai com as patas congeladas. 396 00:36:09,818 --> 00:36:14,663 Eles andaram at� ca�rem. Ouvi essa hist�ria cem vezes. 397 00:36:14,699 --> 00:36:18,333 Agora voc� sabe por que lutamos contra o Milles Jessup. 398 00:36:18,370 --> 00:36:21,382 E a luta n�o acabava enquanto houvesse um Jessup... 399 00:36:21,384 --> 00:36:24,088 Milles Jessup morreu na sua pr�pria cerca. 400 00:36:24,090 --> 00:36:26,561 Logo ali, perto daquele poste. 401 00:36:27,898 --> 00:36:30,145 Ei, olhem l�. 402 00:36:36,688 --> 00:36:42,257 -Pode olhar? -N�o, estou cansado dessa mentira. 403 00:36:42,294 --> 00:36:46,028 Voc� tem que olhar. Eles est�o l�. 404 00:36:52,998 --> 00:36:54,771 Agora voc� tamb�m, n�o? 405 00:36:57,208 --> 00:37:02,911 Sim, � engra�ado. Mas � maldade para mim. 406 00:37:02,947 --> 00:37:05,647 De qualquer forma, Cooncat... 407 00:37:07,118 --> 00:37:10,152 -Agora v� o que tenho enfrentado? -Sim. 408 00:37:10,520 --> 00:37:12,354 Eu vejo. 409 00:37:15,080 --> 00:37:19,303 Voc� mudou de assunto n�o? Isso foi muito longe, n�o? 410 00:37:19,305 --> 00:37:22,233 -Sim. -Voc� mesmo se entregou. 411 00:37:26,404 --> 00:37:29,805 -Entreguei o que? -Milles Jessup morreu aqui. 412 00:37:30,198 --> 00:37:34,176 Voc� o descreveu para mim quando falou sobre o homem sorridente. 413 00:37:34,179 --> 00:37:38,013 O homem sorridente e Milles Jessup s�o o mesmo. 414 00:37:38,860 --> 00:37:41,483 Eu s� te disse o que vi. 415 00:37:41,986 --> 00:37:45,587 E o Roper, este era o apelido de um dos empregados. 416 00:37:45,623 --> 00:37:48,757 Ele falava como um estrangeiro, como voc� disse. 417 00:37:48,793 --> 00:37:53,261 Ele tinha um problema na garganta, meu pai me contou. 418 00:37:53,565 --> 00:37:59,167 Seu irm�o tentou enforc�-lo com as pr�prias m�os. 419 00:37:59,204 --> 00:38:03,505 -Logo ali. -E estes homens que voc� disse. 420 00:38:03,541 --> 00:38:07,476 que se lembrava, morreram quando voc� tinha dois anos de idade. 421 00:38:07,512 --> 00:38:09,851 Eu disse que os vi porque � verdade. 422 00:38:09,853 --> 00:38:13,266 Eu devo acreditar que homens mortos andam? N�o. 423 00:38:13,268 --> 00:38:14,997 Homens mortos n�o andam. 424 00:38:14,999 --> 00:38:19,588 Voc� ouviu tanto essa hist�ria que at� sabia como eram seus rostos 425 00:38:19,624 --> 00:38:24,611 e como falavam. O que quero saber � quem te contou essa hist�ria? 426 00:38:24,613 --> 00:38:28,530 Ningu�m. Eu os vi mais de uma vez. 427 00:38:28,533 --> 00:38:31,066 Pelo amor de Deus. 428 00:38:31,102 --> 00:38:34,903 Eu desisto. Vamos, suba na carro�a. 429 00:38:50,922 --> 00:38:57,606 H� pessoas aqui esta noite de todo o mundo e do Arkansas. 430 00:38:59,964 --> 00:39:02,130 O que � isso? Torta? 431 00:39:05,437 --> 00:39:07,369 -Ei, Abby. -Sim? 432 00:39:07,705 --> 00:39:09,871 Voc� est� bem? 433 00:39:18,813 --> 00:39:21,616 -Abby, vamos. -Estou saindo. 434 00:39:23,054 --> 00:39:25,954 Onde est� a Abby, ela vai dormir... 435 00:39:26,991 --> 00:39:31,059 -Quem � voc�? -Voc� j� me viu de vestido antes. 436 00:39:33,097 --> 00:39:36,665 Acho que posso me acostumar. 437 00:39:37,368 --> 00:39:40,735 Pat, estou cansada de tentar ser um homem. 438 00:39:40,772 --> 00:39:44,606 Isso � passado, de agora em diante voc� usar� vestido todos os dias. 439 00:39:44,642 --> 00:39:46,942 E eu amarei isso. 440 00:39:53,322 --> 00:39:55,550 Pat, onde est�o seus pais? Eu n�o os vi ainda. 441 00:39:55,587 --> 00:39:58,730 -Eles n�o chegaram ainda. -Ent�o voc� n�o avisou a eles? 442 00:39:58,732 --> 00:40:01,124 -Claro que avisei. -Voc� informou o dia errado? 443 00:40:01,126 --> 00:40:05,727 Mandei busc�-los esta manh�, n�o esque�a que � meio dia de viagem. 444 00:40:05,763 --> 00:40:10,131 -Parece estranho. -Eles chegar�o, vamos nos divertir. 445 00:40:13,371 --> 00:40:17,539 Ei, pessoal, larguem o churrasco, vamos dan�ar. 446 00:41:23,474 --> 00:41:26,272 Vamos, Cooncat, dance, � muito divertido. 447 00:41:26,274 --> 00:41:30,278 -N�o vejo o por que. -Por que eu quero. 448 00:41:30,503 --> 00:41:33,782 -N�o sei como. -Anme ali s� sabe contar at� tr�s, 449 00:41:33,785 --> 00:41:37,385 e se ela consegue, aposto que voc� consegue, vamos. 450 00:41:37,388 --> 00:41:39,621 -Bem. -Bem. 451 00:41:47,890 --> 00:41:51,433 Ei, n�o teve um Jessup que sobreviveu? 452 00:41:51,469 --> 00:41:53,101 -Bob Jessup? -Sim. 453 00:41:53,104 --> 00:41:55,503 -Ele tinha treze anos. -Eu sabia. 454 00:41:55,506 --> 00:41:59,074 O Cooncat � ele. � o Bob Jessup dan�ando com a Meagan. 455 00:41:59,110 --> 00:42:04,479 Exceto que Bob Jessup tem 3O anos e est� preso. 456 00:42:17,562 --> 00:42:21,306 Cooncat, quero lhe dizer algo. Amamos nossas flores. 457 00:42:21,308 --> 00:42:24,232 Foi a coisa mais gentil que j� fizeram por n�s. 458 00:42:24,235 --> 00:42:27,369 -N�o sei o que quer dizer. -Tudo bem, mas digo mais, 459 00:42:27,405 --> 00:42:31,973 aquelas foram as primeiras flores que recebemos em nossa vida. 460 00:43:06,210 --> 00:43:10,779 Acontece que tenho um viol�o aqui atr�s. 461 00:43:13,851 --> 00:43:16,651 Eu mesmo escrevi isso. 462 00:43:47,584 --> 00:43:50,118 Est� vendo? N�o � legal ser um pessoal normal? 463 00:43:50,154 --> 00:43:51,779 Nunca conheci pessoas como voc�s antes? 464 00:43:51,781 --> 00:43:53,960 Voc� nos conhece agora. 465 00:44:34,402 --> 00:44:37,253 -Onde est� seu pai? -Dentro de casa, eu acho. 466 00:44:37,255 --> 00:44:39,400 -Espere aqui. -Cooncat, onde vai? 467 00:44:39,437 --> 00:44:41,603 Lutar pela minha vida. 468 00:46:40,291 --> 00:46:42,223 Cooncat. 469 00:46:42,894 --> 00:46:45,059 Meagan, volte. 470 00:46:49,367 --> 00:46:51,799 -Ent�o? -A garota gritou com ele. 471 00:46:51,836 --> 00:46:55,236 -N�o por muito tempo. -Espere um pouco. 472 00:46:56,607 --> 00:46:58,339 Eles est�o l�. 473 00:46:58,342 --> 00:47:02,143 Olhe por cima do meu ombro, perto da carro�a, os v� agora? 474 00:47:02,880 --> 00:47:04,679 N�o. 475 00:47:09,892 --> 00:47:12,720 Aqueles fantasmas gostam de ficar por perto, n�o? 476 00:47:12,757 --> 00:47:15,135 Ia procurar seu pai e avis�-lo que est�o aqui. 477 00:47:15,137 --> 00:47:18,159 Cooncat, o que faremos com voc�? 478 00:47:18,195 --> 00:47:21,958 Comigo? Voc� n�o conseguem nem cuidar de si mesmo. 479 00:47:21,960 --> 00:47:23,967 Eles n�o est�o atr�s de mim, s� estou no caminho. 480 00:47:23,969 --> 00:47:25,960 Ent�o por que est� fugindo? 481 00:47:25,962 --> 00:47:28,724 N�o posso ajud�-los, por que n�o acreditam em mim. 482 00:47:28,726 --> 00:47:30,411 E n�o ficarei aqui para levar a culpa. 483 00:47:30,413 --> 00:47:35,476 Deixe isso ai. Voc� n�o pode sair por ai, voc� vai se machucar. 484 00:47:35,546 --> 00:47:37,712 -Isso � problema meu. -Meu tamb�m. 485 00:47:37,748 --> 00:47:42,216 Agora entre se n�o quiser vinte homens te perseguindo. 486 00:47:42,253 --> 00:47:44,585 Vamos. 487 00:47:54,832 --> 00:48:00,001 -O que houve? -N�o sei, cheguei a pouco tempo. 488 00:48:06,527 --> 00:48:08,943 -Algu�m descobriu algo. -Sobre n�s? 489 00:48:08,946 --> 00:48:12,113 Eu descobrirei, espere junto aos cavalos. 490 00:48:17,121 --> 00:48:20,621 -Onde minha m�e estava? -Eu a encontrei na cozinha. 491 00:48:20,658 --> 00:48:26,948 Estava tudo muito bagun�ado. E seu pai estava no curral. 492 00:48:26,950 --> 00:48:28,393 Quanto tempo eles est�o mortos? 493 00:48:28,395 --> 00:48:30,431 Uma semana talvez. 494 00:48:42,113 --> 00:48:44,912 Pat, querido. Sinto muito. 495 00:48:45,850 --> 00:48:51,285 -Agora sabemos o que o rapaz fez. -Aqueles senhores gentis. 496 00:48:57,261 --> 00:49:01,529 -� a Meagan. -Deixe-a entrar. 497 00:49:12,821 --> 00:49:15,510 Quando esteve no rio War Paint? 498 00:49:16,815 --> 00:49:19,080 Nunca estive l�. 499 00:49:19,683 --> 00:49:22,683 O rio estava no caminho usado pela carro�a que o trouxe, 500 00:49:22,753 --> 00:49:26,954 n�o se lembra de um barrac�o que ficava ao leste? 501 00:49:27,531 --> 00:49:30,063 -Passei por uma d�zia de lugares... -Isso � o suficiente. 502 00:49:30,065 --> 00:49:32,427 O rapaz tem o direito de falar. 503 00:49:34,565 --> 00:49:37,704 Art, diga as pessoas para irem para casa. 504 00:49:37,820 --> 00:49:40,501 -Tudo bem. -Avise a todos. 505 00:49:43,033 --> 00:49:45,473 Quero que voc�s garotas v�o para casa tamb�m. 506 00:49:46,059 --> 00:49:49,410 -Acho melhor voc� lev�-las. -O que voc� far�? 507 00:49:49,747 --> 00:49:52,613 Vamos enforc�-lo. 508 00:49:53,905 --> 00:49:56,751 -N�o posso deix�-lo fazer isso, Pat. -O que? 509 00:49:56,787 --> 00:50:00,909 Primeiro quero saber como ele p�de descrever 2 homens que nunca viu. 510 00:50:01,728 --> 00:50:04,592 Mas eles estavam aqui, esta noite. 511 00:50:04,595 --> 00:50:08,229 N�s est�vamos cara a cara. Voc� pode dizer a eles. 512 00:50:08,265 --> 00:50:12,033 Voc� os viu. Voc� deve ter visto. 513 00:50:13,021 --> 00:50:15,336 Ele me disse que os viu. 514 00:50:20,698 --> 00:50:23,792 Meu pai levou um tiro no pulm�o te apoiando. 515 00:50:23,794 --> 00:50:27,048 Esqueceu isso? Ele foi o �nico homem que ficou ao seu lado 516 00:50:27,084 --> 00:50:30,218 -na cerca da morte. -Isso � verdade. 517 00:50:30,254 --> 00:50:34,455 Mas isso n�o muda o fato de n�o sabermos nada sobre este rapaz. 518 00:50:34,492 --> 00:50:36,526 Ele estava com medo de mostrar a cara, invadiu o 519 00:50:36,528 --> 00:50:38,386 refeit�rio em vez de pedir comida. 520 00:50:38,388 --> 00:50:41,426 Louco por um cavalo, louco para sair do pa�s. 521 00:50:41,532 --> 00:50:44,285 -Eu sei disso. -Lembra do que disse? 522 00:50:44,287 --> 00:50:48,136 Houve o crime, temos que descobri qual. 523 00:50:48,172 --> 00:50:50,271 Eu disse isso. 524 00:50:50,307 --> 00:50:54,775 Voc� o pegou a uma semana. Meus pais morreram a uma semana. 525 00:50:54,812 --> 00:50:59,247 Descobrimos tudo que queria e voc� sabe disso. 526 00:50:59,250 --> 00:51:03,284 -N�o sei se o rapaz estava l�. -Voc� nunca saber� se esperar 527 00:51:03,320 --> 00:51:05,529 por uma testemunha ocular. 528 00:51:07,479 --> 00:51:10,491 Duas pessoas o viram e eles est�o mortos. 529 00:51:11,095 --> 00:51:12,793 Horse. 530 00:51:15,835 --> 00:51:17,698 Cooncat estava l�. 531 00:51:19,935 --> 00:51:23,971 Nunca pensei que esse rapaz tivesse feito algo de errado. 532 00:51:24,008 --> 00:51:27,608 Mas fui eu quem consertei as botas dele. 533 00:51:30,377 --> 00:51:34,545 -Onde conseguiu essas botas? -Reggie me deu. 534 00:51:34,547 --> 00:51:36,065 Tire-as. 535 00:51:42,579 --> 00:51:47,662 -Esta � a marca do meu pai. -Ent�o foi ele quem me deu. 536 00:51:48,247 --> 00:51:52,964 -Filho, por que tirou a costura? -Eu sabia que as pessoas diriam 537 00:51:52,966 --> 00:51:55,002 que eu roubei, estive usando... 538 00:52:01,412 --> 00:52:03,878 -Satisfeito. -N�o. 539 00:52:03,914 --> 00:52:06,970 E n�o estarei at� saber muito mais do que sei agora. 540 00:52:06,972 --> 00:52:09,930 Tudo que preciso saber � quem matou meus pais e eu sei. 541 00:52:09,932 --> 00:52:12,301 Mas eu n�o sei. 542 00:52:12,303 --> 00:52:15,923 Sr. Davis, te juro que ele nunca deixar� este lugar. 543 00:52:15,960 --> 00:52:19,961 -Ele sair� se eu sair. -Pat, ele est� certo. 544 00:52:21,470 --> 00:52:24,065 Voc� est� do lado dele e n�o do meu lado? 545 00:52:24,600 --> 00:52:26,834 Estou do meu lado. 546 00:52:30,727 --> 00:52:37,155 Se voc� partir com esse assassino, nenhum de voc�s pisar� aqui de novo. 547 00:52:37,157 --> 00:52:40,481 -Pat, n�o acredito nisso. -E voc� pode ter a cerca de volta. 548 00:52:40,517 --> 00:52:43,284 Onde ela estava e r�pido. 549 00:52:43,320 --> 00:52:46,053 Saia por aquela porta. 550 00:52:48,025 --> 00:52:50,691 Abby, para a carro�a. 551 00:52:51,228 --> 00:52:53,661 Precisamos do seu cavalo. 552 00:53:01,253 --> 00:53:03,504 N�o tenho nenhum cavalo. 553 00:53:15,486 --> 00:53:17,918 Traga essa carro�a aqui. 554 00:53:33,655 --> 00:53:35,540 Pat. Pat. 555 00:53:36,822 --> 00:53:38,873 Eu n�o acreditei que ele faria isso. 556 00:53:39,392 --> 00:53:41,175 Eu acreditei. 557 00:53:41,724 --> 00:53:44,578 Vai acontecer a mesma coisa terr�vel novamente. 558 00:53:44,615 --> 00:53:47,448 N�o. Sabe por que? 559 00:53:48,140 --> 00:53:53,013 O Tommy morreu ali. Onze anos de idade. 560 00:53:54,348 --> 00:54:00,227 Eu disse para ele ficar em casa, mas ele caiu ali com seu p�nei. 561 00:54:01,872 --> 00:54:02,997 Eu sei. 562 00:54:03,767 --> 00:54:08,436 N�s ganhamos a briga, isso n�o importa mais. 563 00:54:09,708 --> 00:54:12,206 N�o recorrerei a armas novamente. 564 00:54:30,944 --> 00:54:33,327 Posso chegar a Marphell at� meia-noite. 565 00:54:33,364 --> 00:54:36,637 Telegrafarei para os compradores em Kansas City. 566 00:54:36,639 --> 00:54:39,183 -Eles pegar�o o gado em Darge. -Pegar o que em Darge? 567 00:54:39,185 --> 00:54:41,604 N�s venderemos todos os rebanhos que puderem andar. 568 00:54:41,606 --> 00:54:44,528 Seu tolo voc� n�o conseguir� atravess�-los no inverno. 569 00:54:44,530 --> 00:54:48,943 -Eu perderei tudo se os deixar aqui. -Voc� chegar� a Darge com uma vaca 570 00:54:48,979 --> 00:54:51,504 -e ela estar� igual a um sorvete. -Se o resto da manada for boa 571 00:54:51,506 --> 00:54:54,682 -como essa, n�s conseguiremos. -Pai voc� est� desistindo de 572 00:54:54,718 --> 00:54:57,162 tudo que temos por um garoto que nem conhecemos. 573 00:54:57,164 --> 00:55:00,634 N�o estou fazendo isso pelo garoto, as coisas s�o certas ou erradas, 574 00:55:00,671 --> 00:55:03,702 -n�o h� meio termo. -Por que n�o leva a Meagan? 575 00:55:03,704 --> 00:55:05,823 -Voc� est� pronta? -Com certeza. 576 00:55:05,825 --> 00:55:10,865 Tudo bem, vou mandar buscar o gado, voc� pode come�ar a reuni-los. 577 00:55:10,901 --> 00:55:14,034 Isso ser� o fim desta marca, voc� sabe disso, n�o? 578 00:55:14,071 --> 00:55:18,005 Quero tudo pronto quando eu voltar. 579 00:55:18,041 --> 00:55:23,495 Se o Tom tivesse vivo, isso que nos derrotou, quando mataram o garoto. 580 00:55:23,497 --> 00:55:25,004 Meu pai n�o disse que estamos derrotados. 581 00:55:25,006 --> 00:55:29,116 Ele n�o disse, mas sei que aquela cerca seria destru�da se o seu 582 00:55:29,119 --> 00:55:32,637 -irm�o estivesse vivo hoje. -Mas ele n�o est�. 583 00:55:32,723 --> 00:55:35,289 -Agora v� em frente. -Vamos l�, seus palermas. 584 00:55:46,570 --> 00:55:49,137 Eu n�o sei, o Sr. Davis o enviou para Marphel. 585 00:55:49,139 --> 00:55:52,339 Guardem suas coisas e comam algo. 586 00:55:56,324 --> 00:55:58,438 Sabe o que seu pai diria sobre isso? 587 00:55:58,475 --> 00:56:01,115 Ele diria "� uma pena ela estar aqui em vez do Tommy". 588 00:56:01,151 --> 00:56:05,068 -Agora v� conduzir a carro�a. -Sabe de algo? Eu n�o vou. 589 00:56:05,070 --> 00:56:09,190 -Eu vou se voc� deixar. -Ent�o fique aqui com o garoto. 590 00:56:10,701 --> 00:56:13,801 Tire esse rifle da minha sela, voc� acha que sou Calamity Jane? 591 00:56:13,838 --> 00:56:16,697 Parece que voc� acha que �. 592 00:56:16,767 --> 00:56:20,733 Abby, Pat Farrell tem tantos cowboys como n�s. 593 00:56:20,945 --> 00:56:24,007 S� que os deles s�o ladr�es, n�o s�o como esse pessoal. 594 00:56:24,452 --> 00:56:26,941 -Voc� est� na carro�a do Chuck. -N�o fa�a isso, Dixie. 595 00:56:27,010 --> 00:56:29,577 Voc� n�o sabe quem � o chefe deste grupo agora. 596 00:56:29,613 --> 00:56:31,312 Ele sabe. 597 00:56:31,738 --> 00:56:33,814 V� se juntar ao time, Dixie. 598 00:56:33,884 --> 00:56:37,251 Abby, querida. Voc� pode me ouvir? 599 00:56:37,716 --> 00:56:41,722 -Vamos, rapazes. -Voc� n�o sabe o que est� fazendo. 600 00:56:41,959 --> 00:56:44,592 Vamos derrubar aquela cerca. 601 00:56:45,195 --> 00:56:47,294 Meu Deus do c�u. 602 00:56:57,908 --> 00:57:02,142 Queimem tudo, rapazes. N�o quero um poste em p�. 603 00:57:40,132 --> 00:57:44,051 N�o estou gostando dessa fuma�a, fica f�cil de ver. 604 00:57:48,589 --> 00:57:53,084 -Eles viram, l� em cima. -Sim, estou vendo eles. 605 00:57:54,499 --> 00:57:55,863 Nossa, e agora! 606 00:58:06,716 --> 00:58:10,068 N�s vamos descer, n�o atirem antes deles. 607 00:58:14,487 --> 00:58:17,497 Temos que nos retirar, n�o podemos fazer mais nada aqui. 608 00:58:18,009 --> 00:58:20,321 -Eles n�o podem ouvir isso. -Ent�o d� um tiro, r�pido. 609 00:58:20,324 --> 00:58:22,856 -Creio que eles... -D�-me isso. 610 00:58:52,546 --> 00:58:55,322 Esses tolos. Tome isso. 611 00:59:08,841 --> 00:59:12,940 -Parem de atirar! -Cessar fogo! 612 00:59:18,348 --> 00:59:20,147 � a Abby. 613 00:59:21,852 --> 00:59:23,384 Abby! Abby! 614 00:59:24,788 --> 00:59:26,186 Abby! 615 00:59:31,428 --> 00:59:35,729 Odeio selas vazias. Esta guerra pela cerca de novo. 616 00:59:35,766 --> 00:59:37,898 Ei, olhe. 617 00:59:38,802 --> 00:59:41,402 Este � o cavalo da Abby. 618 00:59:49,079 --> 00:59:53,080 N�o h� sangue nele. Devia haver algo. 619 00:59:53,116 --> 00:59:59,586 N�o posso mais ficar aqui. V� pegar muni��o, n�s vamos l�. 620 01:00:09,232 --> 01:00:10,964 Deixe-o ir. 621 01:00:16,126 --> 01:00:19,139 -Por que o deixou ir? -Eu aprendi algo naquela festa, 622 01:00:19,409 --> 01:00:23,410 -aquele garoto � meu amuleto. -N�o tenho tanta certeza. 623 01:00:23,480 --> 01:00:25,746 Eles o culpam por tudo. 624 01:00:25,782 --> 01:00:29,650 Eles n�o acreditar�o quando ele contar o que viu. 625 01:00:29,686 --> 01:00:32,553 -Sentirei quando o enforcarem. -Eu n�o gosto dele. 626 01:00:32,589 --> 01:00:38,258 Preparem os cavalos, esteja pronto quando ouvir minha arma. 627 01:00:45,220 --> 01:00:47,868 Onde est�o os cartuchos? V� peg�-los, vamos. 628 01:00:47,871 --> 01:00:51,205 Diga-me uma coisa. Milles Jessup pode estar vivo? 629 01:00:51,241 --> 01:00:54,041 -Como ele poderia estar vivo? -Talvez ele s� estivesse ferido. 630 01:00:54,077 --> 01:00:57,978 -Ele foi enterrado por n�s. -Talvez tenham enterrado outro. 631 01:00:58,831 --> 01:01:01,215 Ou talvez ele tenha sa�do debaixo da terra. 632 01:01:01,284 --> 01:01:05,185 Pelo amor de Deus. Eu mesmo vou buscar os cartuchos. 633 01:01:07,570 --> 01:01:10,348 Estou pedindo para n�o entrar l�! 634 01:01:19,430 --> 01:01:24,938 -Por favor, n�o entre! -N�o � a toa que te chamam de louco 635 01:01:26,910 --> 01:01:29,610 Ol�, Boatwhistle. 636 01:01:31,248 --> 01:01:34,715 -Milles. -Vejo que n�o esqueceu. 637 01:01:36,260 --> 01:01:39,019 -Milles Jessup. -Qual o problema, Boatwhistle? 638 01:01:39,055 --> 01:01:42,422 N�o esperava voltar a ver um Jessup? 639 01:01:43,952 --> 01:01:48,278 -N�o deste lado da cova. -Me lembro o quanto voc� se 640 01:01:48,315 --> 01:01:51,398 -divertiu nos colocando l�. -N�o, Milles, foi apenas... 641 01:03:10,610 --> 01:03:12,403 -Mais? -Agora n�o. 642 01:03:12,440 --> 01:03:16,783 Ele parou o fogo quando te viu. O cavalo dele morreu. 643 01:03:16,786 --> 01:03:18,485 -O garanh�o? -Sim. 644 01:03:18,488 --> 01:03:21,221 Voc� podia ouvir o cavalo gritar a uma milha. 645 01:03:21,258 --> 01:03:24,958 -O Pat teve que sacrific�-lo. -Big Jim. 646 01:03:27,157 --> 01:03:29,129 Quero todos prontos as quatro e meia. 647 01:03:29,165 --> 01:03:32,833 -Voc� far� o caf�? -N�o sei nada sobre isso, Sr. Davis. 648 01:03:33,249 --> 01:03:37,938 Ao amanhecer quero a carro�a cercada dos dois lados. 649 01:03:37,975 --> 01:03:40,841 E todas as carro�as ser�o paradas. 650 01:03:40,844 --> 01:03:43,258 Desse jeito eu terei a chance de pegar aquele garoto. 651 01:03:43,260 --> 01:03:45,112 Sim, senhor. 652 01:03:51,235 --> 01:03:54,254 -Est� doendo? -Um pouco. 653 01:03:55,899 --> 01:03:58,992 Isso � minha culpa. Boatwhistle est� morto por que n�o pude 654 01:03:59,029 --> 01:04:02,585 -ver o que estava claro. -O que estava claro? 655 01:04:02,622 --> 01:04:05,198 Aquele garoto � um Jessup, sem d�vida. 656 01:04:05,235 --> 01:04:07,634 -N�o acredito. -Quem morreu primeiro? 657 01:04:07,671 --> 01:04:11,805 Os Farrells, Boatwhistle, os dois estavam do meu lado na guerra. 658 01:04:11,875 --> 01:04:14,541 -Isso n�o explica... -Aquele garoto at� memorizou 659 01:04:14,577 --> 01:04:19,446 o rosto deles. Ele usou isso contra n�s, ai est� sua dica. 660 01:04:19,449 --> 01:04:22,215 Cooncat nem sequer estava armado. 661 01:04:22,252 --> 01:04:25,953 Onde est� a arma que guardamos em casa? 662 01:04:35,782 --> 01:04:40,734 Agora v� para seu quarto. N�o aguento v�-la defend�-lo. 663 01:04:56,057 --> 01:05:00,176 Algu�m tem que falar com o Pat Farrell que eu estava errado. 664 01:05:01,052 --> 01:05:03,557 Est� com medo de falar voc� mesmo? 665 01:05:05,780 --> 01:05:08,228 A briga entre voc� e o Pat foi por minha causa. 666 01:05:08,298 --> 01:05:12,132 -A luta pela cerca tamb�m. -Acho que fiz o certo. 667 01:05:12,202 --> 01:05:15,902 Abby, n�o h� mais raz�o para lutar agora. 668 01:05:15,939 --> 01:05:20,841 Homens n�o lutam por uma raz�o, eles lutam por que est�o numa luta. 669 01:05:22,692 --> 01:05:24,200 Eu n�o lutarei. 670 01:05:28,702 --> 01:05:30,584 Obrigado, pai. 671 01:05:38,621 --> 01:05:41,461 Fique quieta. Venha c�. 672 01:05:42,178 --> 01:05:44,761 O homem sorridente matou o Boatwhistle na minha frente. 673 01:05:44,763 --> 01:05:47,826 Cooncat, acredito em voc�, mas ningu�m mais acreditar�. 674 01:05:48,040 --> 01:05:52,510 -Se voc� n�o tivesse voltado aqui. -Isso n�o far� diferen�a. 675 01:05:53,332 --> 01:05:56,856 -Mas eu precisava dizer a voc�. -Se voc� n�o tivesse dito nada 676 01:05:56,893 --> 01:06:00,514 -sobre a viagem de carro�a. -Eu gostaria de n�o ter dito. 677 01:06:00,517 --> 01:06:04,484 Voc� at� levou meu pai l�, onde disse que havia um corpo. 678 01:06:04,487 --> 01:06:06,987 Sim, agora eu sei por que o corpo n�o estava l�. 679 01:06:07,023 --> 01:06:10,323 -Voc� ainda acha que havia um corpo? -Foi por isso que voltei aqui. 680 01:06:10,360 --> 01:06:14,194 -N�o h� outro jeito de fazer seu... -Est� falando com algu�m, Meagan? 681 01:06:15,395 --> 01:06:20,534 Estou contando estrelas, 792, 793... 682 01:06:20,907 --> 01:06:24,037 Conte a cada 5O como gado. E v� dormir. 683 01:06:24,074 --> 01:06:27,393 Tudo bem. R�pido, me diga. 684 01:06:27,430 --> 01:06:32,813 Aqueles estranhos esconderam o corpo e apagaram suas trilhas. 685 01:06:32,816 --> 01:06:35,482 Por que eles fariam isso se voc� o matou? 686 01:06:35,518 --> 01:06:38,785 Eu n�o o matei, Meagan. Eu sei disso agora. 687 01:06:38,822 --> 01:06:42,322 Eles atiraram depois que apaguei, por isso cobriram as provas. 688 01:06:42,358 --> 01:06:46,226 Homens como eles n�o se importariam, eles fugiriam. 689 01:06:46,262 --> 01:06:49,129 Eles se importaram por que n�o estavam prontos para fugir. 690 01:06:49,165 --> 01:06:51,698 Eles vieram aqui fazer algo, ent�o eles apagaram as provas 691 01:06:51,768 --> 01:06:54,034 para fazerem o que vieram fazer. 692 01:06:54,070 --> 01:06:56,803 -Se pud�ssemos provar. -Um cad�ver provar�. 693 01:06:56,840 --> 01:07:00,273 Mesmo que tenha acontecido o que disse, n�o encontrar�amos o corpo, 694 01:07:00,276 --> 01:07:03,510 eles poderiam t�-lo enterrado em qualquer lugar dentro de 1OO milhas. 695 01:07:03,546 --> 01:07:06,480 Ou eles podem t�-lo enterrado l� mesmo. 696 01:07:07,147 --> 01:07:10,083 Talvez ele tenha estado l� esse tempo todo. 697 01:07:12,008 --> 01:07:14,521 Eu tenho que ir l� conferir, s� tenho at� o amanhecer. 698 01:07:14,557 --> 01:07:18,825 O melhor para voc� � cavalgar at� seu cavalo morrer. 699 01:07:18,862 --> 01:07:21,561 Se n�o encontrar algo eu fugirei. 700 01:07:21,598 --> 01:07:24,631 -Mas tenho que tentar isso. -Eu vou com voc�. 701 01:07:24,701 --> 01:07:27,934 Voc� n�o vai. S� lhe contei para voc� saber o que esperar. 702 01:07:27,971 --> 01:07:29,703 Cooncat. 703 01:08:02,660 --> 01:08:04,604 Voc� tem que voltar ou seu pai a seguir�. 704 01:08:04,607 --> 01:08:07,387 Ele me seguir� de qualquer jeito, deixei um recado avisando onde fomos. 705 01:08:07,389 --> 01:08:11,378 �timo, por que fez isso, Meagan? Agora n�o terei tempo para achar nada. 706 01:08:11,414 --> 01:08:14,606 -Voc� ter� se come�ar agora. -N�o tem como me livrar de voc�? 707 01:08:14,643 --> 01:08:17,592 N�o v� que precisar� de mim quando ele chegar aqui? 708 01:08:17,594 --> 01:08:20,820 -Te ajudarei como puder, vamos. -N�o, voc� n�o vai. 709 01:08:20,857 --> 01:08:23,023 -Sim, eu vou. -Voc� n�o vai! 710 01:08:23,059 --> 01:08:25,158 -Quer apostar? -Sim, qualquer coisa. 711 01:08:25,161 --> 01:08:27,160 Voc� n�o vai e ponto final. 712 01:08:30,376 --> 01:08:33,551 -Me jogue a corda. -Aqui. 713 01:08:36,739 --> 01:08:38,872 Fique atenta agora. 714 01:08:46,282 --> 01:08:49,583 -Essa coisa ir� puxar? -Claro que sim. 715 01:08:53,323 --> 01:08:55,422 Tudo bem, pode puxar. 716 01:09:19,349 --> 01:09:21,081 Cooncat. 717 01:09:23,327 --> 01:09:25,185 Voc� est� bem? 718 01:09:35,131 --> 01:09:36,963 O que est� fazendo? 719 01:09:37,000 --> 01:09:39,366 Achei uma lamparina. 720 01:09:51,049 --> 01:09:53,880 Com toda essa poeira como eles esconderiam o corpo? 721 01:09:53,916 --> 01:09:57,384 N�o sei, talvez eles tenham espalhado o poeira com uma p�. 722 01:09:57,420 --> 01:10:02,222 Ela parece um pouco estranha. H� poeira nas pedras. 723 01:10:07,430 --> 01:10:09,462 Foi aqui que ele caiu. 724 01:10:11,768 --> 01:10:14,901 -Isso � sangue. -Ent�o tudo � verdade. 725 01:10:14,971 --> 01:10:17,437 Claro que � verdade. 726 01:10:17,473 --> 01:10:21,775 Eu tenho que ach�-lo. Tenho que vasculhar esse lugar todo. 727 01:10:25,648 --> 01:10:27,947 Cooncat, fa�a sil�ncio. 728 01:10:29,385 --> 01:10:32,018 Pensei ter ouvido cavalos. 729 01:10:32,322 --> 01:10:36,256 Acho que n�o ouvi. Est� muito quieto. 730 01:10:40,730 --> 01:10:42,796 J� est� quase amanhecendo. 731 01:10:42,832 --> 01:10:46,299 Posso ver o sol nascendo no leste. 732 01:10:46,336 --> 01:10:49,736 � por isso que esses lobos est�o uivando. 733 01:10:52,809 --> 01:10:57,302 -N�o h� nada aqui. -E a mancha de sangue? 734 01:10:57,339 --> 01:11:00,280 Eles dir�o que ele se cortou. 735 01:11:03,086 --> 01:11:05,285 O que faremos? 736 01:11:14,129 --> 01:11:15,630 Acho que tenho que fugir. 737 01:11:16,866 --> 01:11:21,368 Tinha certeza que o corpo estava aqui, mas n�o est�. 738 01:11:21,838 --> 01:11:26,921 Ele n�o est� aqui. Est� enterrado no canyon. 739 01:11:27,698 --> 01:11:31,711 Com a chuva, algum dia o esqueleto dele emergir�. 740 01:11:31,748 --> 01:11:33,946 Mas n�o t�o cedo. 741 01:11:33,948 --> 01:11:36,095 Corra, Meagan! 742 01:11:46,906 --> 01:11:49,629 Fique perto de mim, eles est�o nos seguindo. 743 01:11:52,101 --> 01:11:55,068 Eles foram para as matas, v� atr�s deles. 744 01:12:32,539 --> 01:12:34,351 -Voc� est� ferida? -Estou bem. 745 01:12:38,274 --> 01:12:40,280 O homem sorridente est� com nossos cavalos. 746 01:12:40,283 --> 01:12:44,142 -O que faremos agora? -Vamos para onde est�vamos. 747 01:12:44,179 --> 01:12:46,653 -Por que? -� o �nico lugar seguro, 748 01:12:46,689 --> 01:12:48,955 eles j� vasculharam l�. 749 01:12:52,361 --> 01:12:54,394 Vamos agora. 750 01:13:05,540 --> 01:13:08,208 Gostaria que meu pai tivesse vindo. 751 01:13:08,244 --> 01:13:11,744 -Eles nos encontrar�o. -N�o, eles n�o v�o. 752 01:13:13,814 --> 01:13:15,971 Ficaremos aqui para sempre. 753 01:13:20,134 --> 01:13:23,823 Talvez tenhamos que ficar aqui por um tempo. 754 01:13:24,760 --> 01:13:27,861 -N�o seria t�o ruim. -O que? 755 01:13:28,589 --> 01:13:32,165 Viver aqui. Eu poderia deix�-la bonita. 756 01:13:33,407 --> 01:13:37,504 -Se tivesse paredes, piso. -Eu posso fazer isso. 757 01:13:38,271 --> 01:13:41,341 -Vidros nas janelas? -Claro, tudo isso. 758 01:13:42,656 --> 01:13:45,812 Eu sei cozinhar, costurar e tudo mais. 759 01:13:45,848 --> 01:13:48,848 -N�o quero pensar nisso. -Por que? 760 01:13:51,204 --> 01:13:55,129 -Todos pensam que sou um assassino. -Eu n�o. 761 01:13:57,320 --> 01:14:01,794 Eu sei. Mas fico pensando se as coisas fossem diferentes. 762 01:14:01,797 --> 01:14:06,766 Mas elas s�o diferentes, ele disse que matou Jim Shell, 763 01:14:06,802 --> 01:14:09,335 voc� � inocente. 764 01:14:13,276 --> 01:14:16,543 Eles voltaram. Ao menos o homem sorridente. 765 01:14:16,579 --> 01:14:19,779 -Pensei ter ouvido rodas. -Eles est�o aqui agora. 766 01:14:19,815 --> 01:14:21,548 � o Roper. 767 01:14:22,818 --> 01:14:25,539 -Onde vai? -Olhar l� dentro. 768 01:14:25,576 --> 01:14:26,628 Para tr�s. 769 01:14:27,608 --> 01:14:29,248 N�s j� estivemos ai, vamos. 770 01:14:35,476 --> 01:14:37,782 Horse Davis est� vindo. Ele est� perto. 771 01:14:37,819 --> 01:14:39,365 -Sozinho? -H� dois homens com ele. 772 01:14:39,435 --> 01:14:43,303 -Pat Farrell tamb�m est� vindo. -Leve os cavalos l� para tr�s. 773 01:14:46,454 --> 01:14:51,077 -Acho que vai ficar tudo bem. -Tudo ficar� bem. 774 01:14:54,813 --> 01:14:55,982 Ai est�o eles. 775 01:15:00,526 --> 01:15:01,654 Venha c�. 776 01:15:11,855 --> 01:15:14,734 N�o atire, deixe-os se aproximarem, seu tolo. 777 01:15:15,513 --> 01:15:18,950 -Isso � um tiro f�cil. -Esperei por isso por muitos anos. 778 01:15:18,987 --> 01:15:22,875 Se voc� atirar antes de eu mandar, eu te mato em seguida. 779 01:15:30,230 --> 01:15:33,770 -Recebi seu recado. -N�o disse para voc� vir aqui. 780 01:15:33,807 --> 01:15:36,656 -Abby achou que precisaria de mim. -Bem, n�o preciso. 781 01:15:39,829 --> 01:15:42,795 Aqueles assassinos n�o errar�o o tiro. 782 01:15:42,832 --> 01:15:44,797 -Temos que avis�-lo. -Isso n�o � bom. 783 01:15:44,867 --> 01:15:46,748 Meu pai achar� que voc� est� dando o sinal. 784 01:15:46,750 --> 01:15:49,602 N�o se eu atirar perto dele. 785 01:15:55,396 --> 01:15:58,961 -Esse tiro veio dos escombros. -N�o, o eco te enganou. 786 01:15:58,998 --> 01:16:03,282 Veio do cume, quando ele se cansar ele aparecer� de novo. 787 01:16:04,153 --> 01:16:07,286 Dixie, Frank, d� alguns tiros l� para baixo. 788 01:16:07,323 --> 01:16:10,556 Vou dar a volta pelo canyon. 789 01:16:42,939 --> 01:16:45,925 Eles v�o ficar l� parados atirando. 790 01:16:46,946 --> 01:16:49,429 -Voc� acha que eles... -Meagan, olhe! 791 01:16:56,306 --> 01:16:57,937 Ele acha que eu estou l�. 792 01:16:59,252 --> 01:17:01,040 Ele s� veio com uma arma. 793 01:17:01,400 --> 01:17:03,810 Talvez ele ache que n�o o matarei. 794 01:17:03,846 --> 01:17:06,813 -N�o. -Tenho que avis�-lo. 795 01:17:08,248 --> 01:17:12,285 -Eles o matar�o. -Vai acontecer a qualquer momento. 796 01:17:13,329 --> 01:17:14,954 Tenho que ir l� fora. 797 01:17:15,335 --> 01:17:17,987 -Tenho que avis�-lo. -Cooncat. 798 01:17:18,024 --> 01:17:19,759 Espere ai. 799 01:17:33,075 --> 01:17:35,308 Aquele � o Conncat, ele n�o est� l� dentro. 800 01:17:35,311 --> 01:17:38,148 -H� um pistoleiro l� dentro. -S� podemos atirar. 801 01:17:38,185 --> 01:17:40,713 -Posso fazer mais. -Voc� n�o conseguir� chegar a ele. 802 01:17:40,716 --> 01:17:44,350 N�o posso ficar parado vendo o velho ser morto. 803 01:18:07,513 --> 01:18:11,310 Parem de atirar. Larguem as armas. 804 01:18:11,847 --> 01:18:16,182 Levante devagar. De frente para a parede. 805 01:18:16,218 --> 01:18:19,619 Agora v�o devagar para a porta. 806 01:18:23,003 --> 01:18:26,125 N�o v�, eles atirar�o do cume. 807 01:18:29,111 --> 01:18:32,732 Sim, achei que lembraria de mim. 808 01:18:41,596 --> 01:18:43,938 Eles me disseram que Bob Jessup estava preso. 809 01:18:43,975 --> 01:18:47,313 Isso mesmo. Ou eu estaria aqui a muito tempo. 810 01:18:47,349 --> 01:18:51,951 Ele eu reconhe�o, vi o irm�o dele morrer em seus bra�os, na cerca. 811 01:18:51,987 --> 01:18:55,180 Mas voc� devia ter treze anos na �poca. 812 01:18:55,217 --> 01:18:58,024 -Voc� lembra de mim. -N�o. 813 01:18:58,823 --> 01:19:02,995 Conheci seu pai, isso � como se Milles Jessup sa�sse da cova. 814 01:19:03,825 --> 01:19:05,198 Exatamente. 815 01:19:23,782 --> 01:19:26,652 -Ajude o rapaz. -Eu estou ajudando ele. 816 01:19:26,689 --> 01:19:32,422 -Cuidado com ele. -Espero que ele fique bom. 817 01:19:32,921 --> 01:19:34,493 � melhor voc� rezar, 818 01:19:34,530 --> 01:19:38,130 voc� veio mat�-lo e ele lhe deu sua vida de bandeja. 819 01:19:38,715 --> 01:19:42,301 De agora em diante, ele nunca estar� sem amigos. 820 01:19:42,568 --> 01:19:44,403 Sem uma casa. 821 01:19:44,705 --> 01:19:49,703 Legendas: tetrao Cortesia: Jair Paim 68145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.