All language subtitles for George.Takeis.Allegiance.2016.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,179 --> 00:00:05,182 (people chattering) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:26,664 --> 00:01:30,067 ♪♪ 5 00:01:40,544 --> 00:01:43,681 (applauding) 6 00:01:48,385 --> 00:01:49,587 >>: It still fits. 7 00:01:51,121 --> 00:01:52,923 (door bell buzzing) 8 00:01:52,990 --> 00:01:55,593 (Sam groaning) 9 00:01:56,427 --> 00:01:58,095 For cryin' out loud! 10 00:02:01,899 --> 00:02:03,834 >>: Are you Sam Kimura? 11 00:02:03,901 --> 00:02:05,970 >>: That's the name on the buzzer. 12 00:02:06,036 --> 00:02:07,171 What do you want? 13 00:02:07,238 --> 00:02:10,708 >>: Sorry, I didn't expect you in uniform. 14 00:02:10,774 --> 00:02:14,612 >>: Every Pearl Harbour Day, they drop me out 15 00:02:14,678 --> 00:02:16,780 to prove I'm still alive. 16 00:02:19,016 --> 00:02:21,185 >>: I'm afraid I have some bad news. 17 00:02:21,252 --> 00:02:23,287 Your sister passed away. 18 00:02:23,354 --> 00:02:25,923 I'm the executor of her estate. 19 00:02:28,092 --> 00:02:30,427 She wanted you to have this. 20 00:02:31,595 --> 00:02:34,532 >>: I haven't seen Kei in over 50 years! 21 00:02:35,799 --> 00:02:38,369 I don't want anything from her. 22 00:02:39,370 --> 00:02:40,404 What's in it? 23 00:02:41,338 --> 00:02:42,540 >>: I don't know. 24 00:02:46,377 --> 00:02:49,413 (applauding) 25 00:02:51,815 --> 00:02:54,919 ♪ A chance for forgiveness ♪ 26 00:02:54,985 --> 00:02:58,789 ♪ After all these years gone by ♪ 27 00:02:58,856 --> 00:03:02,826 >>: The service is at three, First Presbyterian on Knob Hill. 28 00:03:02,893 --> 00:03:07,164 ♪♪ 29 00:03:07,231 --> 00:03:09,800 >>: You're finally at peace, Kei. 30 00:03:10,968 --> 00:03:13,437 Couldn't you leave me that way too? 31 00:03:13,504 --> 00:03:16,874 >>: If I were at peace, I wouldn't be here. 32 00:03:16,941 --> 00:03:20,477 ♪ Come back, remember when ♪ 33 00:03:20,544 --> 00:03:23,347 ♪ Open the gates, Sam ♪ 34 00:03:23,414 --> 00:03:28,419 ♪ Back to a time that no one speaks of anymore ♪ 35 00:03:29,019 --> 00:03:29,820 Remember? 36 00:03:30,988 --> 00:03:33,524 >>: I don't want to relive all that. 37 00:03:34,425 --> 00:03:37,161 ♪ You must return again ♪ 38 00:03:37,227 --> 00:03:40,364 ♪ See what awaits, Sam ♪ 39 00:03:40,431 --> 00:03:45,436 ♪ We used to be a family in those days before ♪ 40 00:03:46,537 --> 00:03:49,473 ♪ We were broken by the war ♪ 41 00:03:49,540 --> 00:03:51,875 ♪ By the war ♪ 42 00:03:51,942 --> 00:03:55,045 >>: We can still get back what we lost. 43 00:03:56,780 --> 00:04:01,719 (voices from the past singing in Japanese) 44 00:04:03,087 --> 00:04:05,522 Look at yourself, Sam. 45 00:04:05,589 --> 00:04:07,725 >>: I'm not that kid anymore. 46 00:04:07,791 --> 00:04:12,730 (voices from the past singing in Japanese) 47 00:04:28,278 --> 00:04:29,279 (girl) Welcome home, Sammy! (applauding) 48 00:04:29,346 --> 00:04:30,514 >>: Hey, thanks! 49 00:04:30,581 --> 00:04:31,915 >>: (gasps) Sammy! 50 00:04:31,982 --> 00:04:32,750 >>: Oh, Sis! 51 00:04:32,816 --> 00:04:34,485 (Sam and Kei laughing) 52 00:04:34,551 --> 00:04:36,720 >>: Oh, I can't believe it! 53 00:04:36,787 --> 00:04:40,224 My little brother, our first college graduate. 54 00:04:40,290 --> 00:04:41,425 >>: Ow! 55 00:04:41,492 --> 00:04:42,860 >>: Why didn't you call from the station? 56 00:04:42,926 --> 00:04:43,961 >>: I rode down with a buddy as far as San Jose. 57 00:04:44,028 --> 00:04:45,195 From there, I hitched. 58 00:04:45,262 --> 00:04:46,296 >>: I wish you wouldn't do that. 59 00:04:46,363 --> 00:04:47,831 >>: I wish you'd stop nagging. 60 00:04:47,898 --> 00:04:49,166 >>: Are you hungry? >>: Always. 61 00:04:49,233 --> 00:04:51,902 >>: Tatsuo, I'll take 10 bushels of artichokes. 62 00:04:51,969 --> 00:04:54,171 >>: Thank you, you do us honor. 63 00:04:54,238 --> 00:04:56,874 >>: Papa, look who's back from college! 64 00:04:56,940 --> 00:04:58,042 >>: Good! 65 00:04:58,108 --> 00:05:00,277 Now, we need 10 bushels. 66 00:05:00,344 --> 00:05:01,111 >>: Home, sweet home. 67 00:05:01,178 --> 00:05:02,346 >>: It can wait. 68 00:05:02,413 --> 00:05:03,614 >>: Right now, we're having a party. 69 00:05:03,681 --> 00:05:04,815 Won't you join us? 70 00:05:04,882 --> 00:05:05,983 >>: What's the occasion? 71 00:05:06,050 --> 00:05:08,419 >>: Japanese Summer Festival. 72 00:05:08,485 --> 00:05:12,756 ♪ At this time each year, as we celebrate the harvest ♪ 73 00:05:12,823 --> 00:05:17,061 ♪ We hang a wish high upon a wishing tree ♪ 74 00:05:17,127 --> 00:05:18,829 ♪ If the wind's strong enough ♪ 75 00:05:18,896 --> 00:05:21,298 ♪ To collect your wish and take it ♪ 76 00:05:21,365 --> 00:05:26,370 ♪ Tradition says that the wish will come to be ♪ 77 00:05:27,237 --> 00:05:28,605 >>: Once again, I make a wish 78 00:05:28,672 --> 00:05:30,908 to honor the memory of your mother. 79 00:05:30,974 --> 00:05:32,276 >>: What's it say? 80 00:05:32,342 --> 00:05:36,447 >>: If you studied Japanese, you would know. 81 00:05:36,513 --> 00:05:38,782 For my daughter, a husband. 82 00:05:41,485 --> 00:05:42,352 For my son-- 83 00:05:42,419 --> 00:05:43,420 >>: Let me guess, law school. 84 00:05:43,487 --> 00:05:46,056 >>: I would settle for respect. 85 00:05:46,123 --> 00:05:50,127 ♪ This time of year always makes me think of Mama ♪ 86 00:05:50,194 --> 00:05:53,731 ♪ She loved this day, though her wishes were few ♪ 87 00:05:53,797 --> 00:05:58,435 ♪ She was the heartbeat of every celebration ♪ 88 00:05:58,502 --> 00:06:03,173 ♪ You know, that sounds a lot like you ♪ 89 00:06:03,240 --> 00:06:08,245 ♪ Then maybe wishes do come true ♪ 90 00:06:09,012 --> 00:06:11,181 ♪ Wishes on the wind ♪ 91 00:06:11,248 --> 00:06:13,917 ♪ Drifting through the night ♪ 92 00:06:13,984 --> 00:06:16,286 ♪ Connecting friends and family ♪ 93 00:06:16,353 --> 00:06:20,991 ♪ As they float away from sight ♪ 94 00:06:21,058 --> 00:06:23,660 ♪ Wishes on the wind ♪ 95 00:06:23,727 --> 00:06:26,363 ♪ Are wishes that we share ♪ 96 00:06:26,430 --> 00:06:31,435 ♪ Not only for ourselves, but for the ones we love ♪ 97 00:06:32,336 --> 00:06:33,771 ♪ Who will always be there ♪ 98 00:06:33,837 --> 00:06:34,671 >>: Oh! 99 00:06:35,939 --> 00:06:37,141 This came for you. 100 00:06:37,207 --> 00:06:38,542 >>: I already know what it says. 101 00:06:38,609 --> 00:06:40,010 >>: Me too, I opened it. 102 00:06:40,077 --> 00:06:40,944 >>: Kei. 103 00:06:41,011 --> 00:06:42,179 >>: When are you gonna tell Papa? 104 00:06:42,246 --> 00:06:44,014 >>: Later, I don't want to spoil the party. 105 00:06:44,081 --> 00:06:47,217 >>: Keiko, where is your grandfather? 106 00:06:47,284 --> 00:06:50,187 >>: You have eyes, look before ask! 107 00:06:50,254 --> 00:06:51,255 (Sammy) Ojii-chan! 108 00:06:51,321 --> 00:06:52,489 (Ojii-chan speaks in Japanese) 109 00:06:52,556 --> 00:06:55,025 >>: So, what is your wish, Ojii-chan? 110 00:06:55,092 --> 00:06:57,928 >>: I wish not to hold this anymore. 111 00:06:59,363 --> 00:07:03,901 ♪ For my sister, I wish for a cottage by the ocean ♪ 112 00:07:03,967 --> 00:07:07,404 ♪ A quiet place that's entirely her own ♪ 113 00:07:07,471 --> 00:07:11,842 ♪ For my brother, I wish for great journeys and adventures ♪ 114 00:07:11,909 --> 00:07:16,380 ♪ To see the world till he finally misses home ♪ 115 00:07:16,446 --> 00:07:20,050 ♪ I wish that I didn't have to play the good son ♪ 116 00:07:20,117 --> 00:07:23,520 ♪ Waste years in school just so Pop would think I'm smart ♪ 117 00:07:23,587 --> 00:07:27,524 ♪ I wish that I didn't have to play the mother ♪ 118 00:07:27,591 --> 00:07:31,395 ♪ Though it would tear Papa apart ♪ 119 00:07:31,461 --> 00:07:36,333 ♪ I've got to make a brand new start ♪ 120 00:07:36,400 --> 00:07:38,702 ♪ Wishes on the wind ♪ 121 00:07:38,769 --> 00:07:41,004 ♪ Dreams that touch the sky ♪ 122 00:07:41,071 --> 00:07:43,841 ♪ Our heads are bowed, our eyes are lifted ♪ 123 00:07:43,907 --> 00:07:47,811 ♪ Hope is riding high ♪ 124 00:07:47,878 --> 00:07:49,980 ♪ Wishes on the wind ♪ 125 00:07:50,047 --> 00:07:52,616 ♪ And though they travel far ♪ 126 00:07:52,683 --> 00:07:55,285 ♪ Somehow, some day, they'll find their way ♪ 127 00:07:55,352 --> 00:07:57,821 ♪ Right back to us ♪ 128 00:07:57,888 --> 00:08:00,524 ♪ Right back to us ♪ 129 00:08:00,591 --> 00:08:02,993 ♪ New dreams with new mysteries ♪ 130 00:08:03,060 --> 00:08:05,696 ♪ Some day, I'll unravel them ♪ 131 00:08:05,762 --> 00:08:08,398 ♪ New roads with new histories ♪ 132 00:08:08,465 --> 00:08:12,035 ♪ Some day, I will travel them ♪ 133 00:08:12,102 --> 00:08:15,172 ♪ I will travel them ♪ 134 00:08:17,474 --> 00:08:21,144 (choir singing in Japanese) 135 00:08:37,361 --> 00:08:39,630 ♪ Wishes on the wind ♪ 136 00:08:39,696 --> 00:08:42,132 ♪ Dreams that touch the sky ♪ 137 00:08:42,199 --> 00:08:45,102 ♪ Our heads are bowed, our eyes are lifted ♪ 138 00:08:45,168 --> 00:08:48,872 ♪ Hope is riding high ♪ 139 00:08:48,939 --> 00:08:51,108 ♪ Wishes on the wind ♪ 140 00:08:51,174 --> 00:08:55,012 ♪ And though they travel far ♪ 141 00:08:55,078 --> 00:08:57,614 ♪ Somehow, some day, they'll find their way ♪ 142 00:08:57,681 --> 00:09:01,451 ♪ Right back to us ♪ 143 00:09:01,518 --> 00:09:05,355 ♪ Right back to us ♪ 144 00:09:05,422 --> 00:09:08,992 ♪ Right back to us ♪ 145 00:09:09,059 --> 00:09:11,895 ♪ Wherever we are ♪ 146 00:09:20,504 --> 00:09:23,674 (applauding) 147 00:09:30,580 --> 00:09:32,783 >>: So Sammy, what do you college fellas think, 148 00:09:32,849 --> 00:09:34,685 will America join the war? 149 00:09:34,751 --> 00:09:36,486 >>: We have to, France and England need us. 150 00:09:36,553 --> 00:09:37,654 >>: You gonna enlist if we do? 151 00:09:37,721 --> 00:09:38,855 >>: Of course! 152 00:09:38,922 --> 00:09:40,157 You fought in the last war, didn't you? 153 00:09:40,223 --> 00:09:41,959 >>: Eh, I got the scars to prove it. 154 00:09:42,025 --> 00:09:43,260 >>: Um, Sammy? 155 00:09:43,327 --> 00:09:44,161 >>: What? 156 00:09:45,329 --> 00:09:46,697 >>: We'll get your order of artichokes to you 157 00:09:46,763 --> 00:09:47,998 first thing tomorrow. 158 00:09:48,065 --> 00:09:49,066 >>: Thanks, Kei. 159 00:09:49,132 --> 00:09:50,200 See you, Sam. 160 00:09:51,601 --> 00:09:56,606 >>: So, (speaking in Japanese) you get letter from law school? 161 00:10:11,822 --> 00:10:14,925 Perhaps I expected too much from you. 162 00:10:17,494 --> 00:10:18,929 >>: You know, Pop, I've been thinking, 163 00:10:18,996 --> 00:10:20,597 maybe I'm not cut out for law! 164 00:10:20,664 --> 00:10:22,933 Let's face it, Kei was the A-student. 165 00:10:23,000 --> 00:10:24,868 >>: A-minus. >>: A-minus. 166 00:10:24,935 --> 00:10:26,670 (laughing) 167 00:10:26,737 --> 00:10:30,974 I grow this land from nothing so you can go to school, 168 00:10:31,041 --> 00:10:32,576 make a better life in this country. 169 00:10:32,642 --> 00:10:34,111 >>: But what if I don't want to-- 170 00:10:34,177 --> 00:10:35,946 >>: Honour what you started (speaking in Japanese). 171 00:10:36,013 --> 00:10:39,816 You will study harder and apply again. 172 00:10:39,883 --> 00:10:41,685 ("Do Not Fight the Storm") 173 00:10:41,752 --> 00:10:45,055 (aeroplane flying overhead) 174 00:10:45,122 --> 00:10:49,493 (President Roosevelt) Yesterday, December 7th, 1941, 175 00:10:50,694 --> 00:10:53,430 a date which will live in infamy, 176 00:10:55,532 --> 00:10:58,568 the United States of America was suddenly 177 00:10:58,635 --> 00:11:03,306 and deliberately attacked by naval and air forces 178 00:11:03,373 --> 00:11:05,308 of the Empire of Japan. 179 00:11:07,911 --> 00:11:15,052 I ask that the Congress declare a state of war. 180 00:11:16,553 --> 00:11:19,456 >>: This will not be good for us. 181 00:11:19,523 --> 00:11:22,059 During Great War, people in Salinas 182 00:11:22,125 --> 00:11:24,494 tried to kill a German shopkeeper. 183 00:11:24,561 --> 00:11:26,596 They burned his store to ground. 184 00:11:26,663 --> 00:11:28,732 We must keep our heads down. 185 00:11:28,799 --> 00:11:29,833 Where are you going? 186 00:11:29,900 --> 00:11:31,068 >>: To hang up our flag! 187 00:11:31,134 --> 00:11:32,335 They need to know we're loyal Americans. 188 00:11:32,402 --> 00:11:33,937 >>: You'll just draw attention to us. 189 00:11:34,004 --> 00:11:35,472 >>: It's not safe. 190 00:11:35,539 --> 00:11:39,042 >>: Nothing can be done, so for now, we do nothing! 191 00:11:39,109 --> 00:11:40,744 >>: You can't be serious! 192 00:11:40,811 --> 00:11:41,611 Pop, look 193 00:11:41,678 --> 00:11:43,280 ♪ We're at war now ♪ 194 00:11:43,346 --> 00:11:44,981 ♪ We've been attacked, don't you see ♪ 195 00:11:45,048 --> 00:11:46,683 ♪ We have to take a stand ♪ 196 00:11:46,750 --> 00:11:48,985 >>: We must wait and see! 197 00:11:49,052 --> 00:11:51,054 ♪ I can't be hearing this ♪ 198 00:11:51,121 --> 00:11:54,357 ♪ We've got to act now, not wait for angry crowds ♪ 199 00:11:54,424 --> 00:11:56,560 ♪ To burn our farmhouse down ♪ 200 00:11:56,626 --> 00:11:59,029 ♪ Let's show everyone in town ♪ 201 00:11:59,096 --> 00:12:01,598 ♪ Do not fight the storm ♪ 202 00:12:01,665 --> 00:12:04,401 ♪ Do not fight the storm ♪ 203 00:12:04,468 --> 00:12:07,237 ♪ Better to bend and submit ♪ 204 00:12:07,304 --> 00:12:09,806 ♪ The nail that is highest is hit ♪ 205 00:12:09,873 --> 00:12:12,576 ♪ Do not fight the storm ♪ 206 00:12:12,642 --> 00:12:15,312 ♪ Do not fight the storm ♪ 207 00:12:15,378 --> 00:12:17,881 ♪ There's nothing that we can do ♪ 208 00:12:17,948 --> 00:12:19,082 >>: That's not true. 209 00:12:19,149 --> 00:12:22,752 ("Do Not Fight the Storm") 210 00:12:24,154 --> 00:12:25,388 We're here to enlist. 211 00:12:25,455 --> 00:12:27,891 >>: Sorry, fellas, the army has classified 212 00:12:27,958 --> 00:12:30,460 all Japanese 4C, enemy aliens. 213 00:12:31,595 --> 00:12:32,729 >>: But we were born in California. 214 00:12:32,796 --> 00:12:33,930 >>: We've never even been to Japan. 215 00:12:33,997 --> 00:12:35,765 >>: A Jap is a Jap. 216 00:12:35,832 --> 00:12:37,968 ♪ We came to serve today ♪ 217 00:12:38,034 --> 00:12:40,570 ♪ Just like the others ♪ 218 00:12:40,637 --> 00:12:45,475 ♪ We want to be the first to wave the red, white, and blue ♪ 219 00:12:45,542 --> 00:12:47,944 ♪ Somehow, we'll find a way ♪ 220 00:12:48,011 --> 00:12:49,446 ♪ This isn't right ♪ 221 00:12:49,513 --> 00:12:51,014 ♪ We are Americans ♪ 222 00:12:51,081 --> 00:12:53,583 ♪ There's nothing to discuss ♪ 223 00:12:53,650 --> 00:12:57,320 ♪ Then who will speak for us ♪ 224 00:12:57,387 --> 00:12:59,923 ♪ Do not fight the storm ♪ 225 00:12:59,990 --> 00:13:02,159 >>: This is Mike Masaoka, national secretary 226 00:13:02,225 --> 00:13:04,728 for the Japanese-American Citizens League. 227 00:13:04,794 --> 00:13:06,163 >>: The JACL? 228 00:13:06,229 --> 00:13:07,631 Who put them in charge? 229 00:13:07,697 --> 00:13:10,767 >>: We Americans of Japanese descent pledge to fight Japan 230 00:13:10,834 --> 00:13:13,403 until the enemies of freedom are destroyed. 231 00:13:13,470 --> 00:13:16,106 The JACL asks that everyone remain calm 232 00:13:16,173 --> 00:13:20,010 and trust in the fairness of the American way. 233 00:13:22,712 --> 00:13:24,147 >>: Kaito Kimura? 234 00:13:24,214 --> 00:13:25,415 >>: I'm Kei Kimura. 235 00:13:25,482 --> 00:13:26,917 Kaito's my grandfather. 236 00:13:26,983 --> 00:13:28,185 What can we do for you? 237 00:13:28,251 --> 00:13:31,421 >>: FBI, we have some questions for him. 238 00:13:31,488 --> 00:13:33,990 >>: In a time of war, it is necessary to forego 239 00:13:34,057 --> 00:13:37,093 some civil liberties to keep America safe. 240 00:13:37,160 --> 00:13:39,963 >>: Kaito Kimura, do you correspond with 241 00:13:40,030 --> 00:13:44,201 Japanese nationals currently living in imperial Japan? 242 00:13:44,267 --> 00:13:45,435 (speaking in Japanese) 243 00:13:45,502 --> 00:13:47,003 Does he understand? 244 00:13:47,070 --> 00:13:49,706 >>: Governor, the JACL strongly opposes evacuating our people 245 00:13:49,773 --> 00:13:51,241 from their homes! 246 00:13:51,308 --> 00:13:54,144 There must be another way to guarantee our loyalty! 247 00:13:54,211 --> 00:13:56,846 ♪ Do not fight the storm ♪ 248 00:13:56,913 --> 00:14:00,383 ♪ Do not fight the storm ♪ 249 00:14:00,450 --> 00:14:02,018 >>: By order of President Roosevelt, 250 00:14:02,085 --> 00:14:05,255 all people of Japanese ancestry have until Friday 251 00:14:05,322 --> 00:14:07,791 to evacuate the West Coast. 252 00:14:07,857 --> 00:14:09,526 >>: The government will transport you 253 00:14:09,593 --> 00:14:11,528 to a relocation centre. 254 00:14:11,595 --> 00:14:13,997 Take only what you can carry. 255 00:14:15,365 --> 00:14:18,702 ♪ How can we go and where will they take us ♪ 256 00:14:18,768 --> 00:14:22,572 ♪ We cannot say no, cannot fight the storm ♪ 257 00:14:22,639 --> 00:14:26,243 ♪ Can't fight the wind and the wind won't break us ♪ 258 00:14:26,309 --> 00:14:30,347 ♪ How can we go ♪ 259 00:14:30,413 --> 00:14:33,850 ♪ Do not fight the storm ♪ 260 00:14:36,253 --> 00:14:38,154 >>: We leave without bitterness, 261 00:14:38,221 --> 00:14:41,258 for it is patriotic to make this sacrifice. 262 00:14:41,324 --> 00:14:42,359 (cast) Sacrifice. 263 00:14:42,425 --> 00:14:44,160 >>: I'll take the farm, the house, the equipment, 264 00:14:44,227 --> 00:14:47,230 and the car for $2,000. (cast) Sacrifice. 265 00:14:47,297 --> 00:14:49,766 >>: But it's worth 20,000. (cast) Sacrifice. 266 00:14:49,833 --> 00:14:52,002 >>: That's a lot more than your neighbours are getting. 267 00:14:52,068 --> 00:14:55,338 (cast) Sacrifice, sacrifice, sacrifice, sacrifice! 268 00:14:55,405 --> 00:15:00,410 >>: Let this relocation be our contribution to the war effort! 269 00:15:01,311 --> 00:15:04,180 ♪ Do not fight the storm ♪ 270 00:15:04,247 --> 00:15:07,050 ♪ What can we do ♪ 271 00:15:07,117 --> 00:15:11,054 (singing drowned out by music) 272 00:15:13,156 --> 00:15:15,792 ♪ Do not fight the storm ♪ 273 00:15:15,859 --> 00:15:18,795 ♪ Do not fight the storm ♪ 274 00:15:18,862 --> 00:15:21,898 ♪ Nothing that we can do ♪ 275 00:15:21,965 --> 00:15:24,701 ♪ The world is not as we knew ♪ 276 00:15:24,768 --> 00:15:29,773 ♪ So keep your head down till the storm ♪ 277 00:15:30,674 --> 00:15:33,410 ♪ Passes through ♪ 278 00:15:36,346 --> 00:15:39,516 >>: We've known each other for 20 years! 279 00:15:40,950 --> 00:15:43,720 >>: Two grand, take it or leave it. 280 00:15:48,558 --> 00:15:52,062 >>: We leave our homes with smiling faces, 281 00:15:52,128 --> 00:15:54,030 grateful to be wards of our government 282 00:15:54,097 --> 00:15:55,365 in this troubled time. 283 00:15:55,432 --> 00:15:59,202 ♪♪ 284 00:16:02,772 --> 00:16:04,507 >>: Where they take us? 285 00:16:06,209 --> 00:16:09,813 >>: The tag says Heart Mountain, Mrs. Tanaka. 286 00:16:11,247 --> 00:16:13,049 >>: You can't take the carriage, ma'am. 287 00:16:13,116 --> 00:16:13,883 (woman) What? 288 00:16:13,950 --> 00:16:15,218 >>: Baggage only. 289 00:16:24,294 --> 00:16:27,731 ♪ Wishes on the wind, wishes on the wind ♪ 290 00:16:27,797 --> 00:16:32,535 ♪ And though they travel far, travel far ♪ 291 00:16:37,440 --> 00:16:39,209 (train screeching) 292 00:16:39,275 --> 00:16:41,277 (train chugging) 293 00:16:41,344 --> 00:16:44,414 (train horn blowing) 294 00:16:51,521 --> 00:16:54,090 (bell ringing) 295 00:16:58,395 --> 00:17:00,096 (Announcer over speaker) Attention all personnel, 296 00:17:00,163 --> 00:17:02,966 evacuees have arrived at the main gate. 297 00:17:03,032 --> 00:17:05,635 All staff assigned to orientation detail 298 00:17:05,702 --> 00:17:09,706 should report to their post to process new arrivals. 299 00:17:09,773 --> 00:17:13,643 Security staff, report to your stations, armed and ready. 300 00:17:13,710 --> 00:17:16,780 (Ojii-chan wheezing) 301 00:17:18,515 --> 00:17:20,417 >>: Where are we? 302 00:17:20,483 --> 00:17:21,317 >>: Wyoming? 303 00:17:22,485 --> 00:17:25,321 >>: I'm not asking why, I ask where. 304 00:17:27,357 --> 00:17:29,092 >>: This place is called Heart Mountain. 305 00:17:29,159 --> 00:17:30,794 You see, the mountaintop? 306 00:17:30,860 --> 00:17:32,429 It's shaped like a heart. 307 00:17:32,495 --> 00:17:33,897 (Announcer Over Speaker) All new evacuees 308 00:17:33,963 --> 00:17:38,101 must proceed to the infirmary for medical examinations. 309 00:17:38,168 --> 00:17:40,236 >>: Women to the right, men to the left! 310 00:17:40,303 --> 00:17:42,172 (Kei) Oh, excuse me, could I please have some water 311 00:17:42,238 --> 00:17:43,339 for my grandfather? 312 00:17:43,406 --> 00:17:47,010 >>: Women to the right, men to the left! 313 00:17:47,076 --> 00:17:49,412 >>: Here, for your grandfather. 314 00:17:50,280 --> 00:17:51,281 >>: Thank you. 315 00:17:53,683 --> 00:17:55,485 >>: Hey, you're even. 316 00:17:55,552 --> 00:17:56,686 >>: I beg your pardon? 317 00:17:56,753 --> 00:18:00,190 >>: The number on your tag, it's even. 318 00:18:00,256 --> 00:18:01,524 >>: I'm odd. 319 00:18:01,591 --> 00:18:04,127 (soldier) Women to the right, men to the left. 320 00:18:04,194 --> 00:18:06,396 >>: Please prepare to remove your clothes, 321 00:18:06,463 --> 00:18:09,332 down to your underwear, for medical examinations. 322 00:18:09,399 --> 00:18:10,600 (Japanese gasping) 323 00:18:10,667 --> 00:18:13,036 You will all need to remove your clothes. 324 00:18:13,102 --> 00:18:15,572 (woman yelling in Japanese) 325 00:18:15,638 --> 00:18:17,006 >>: Mom, Mom, Mom! 326 00:18:17,073 --> 00:18:18,274 >>: These women can't undress in front of everybody! 327 00:18:18,341 --> 00:18:19,676 It's not right! >>: Shut up! 328 00:18:19,742 --> 00:18:22,579 (women screaming) 329 00:18:23,780 --> 00:18:26,983 >>: Now, please go inside and remove your clothes. 330 00:18:27,050 --> 00:18:31,988 ♪♪ (women crying) 331 00:18:33,156 --> 00:18:34,591 (Announcer over speaker) After sundown, 332 00:18:34,657 --> 00:18:37,927 anyone using the latrines must follow marked pathways. 333 00:18:37,994 --> 00:18:41,965 Camp guards have orders to enforce this policy strictly. 334 00:18:42,031 --> 00:18:45,702 ♪♪ 335 00:19:06,623 --> 00:19:09,359 (all chattering) 336 00:19:11,027 --> 00:19:12,896 >>: The dust is coming right through those cracks 337 00:19:12,962 --> 00:19:13,596 in the wall. 338 00:19:13,663 --> 00:19:14,597 >>: There's no running water. 339 00:19:14,664 --> 00:19:17,066 >>: I survived San Francisco earthquake, 340 00:19:17,133 --> 00:19:18,968 run farm in Depression. 341 00:19:19,035 --> 00:19:19,936 We will make do. 342 00:19:20,003 --> 00:19:21,037 >>: Make do? 343 00:19:21,104 --> 00:19:22,839 They're treating us like animals! 344 00:19:22,906 --> 00:19:26,476 (Ojii-chan speaking in Japanese) 345 00:19:26,543 --> 00:19:27,710 (Sam speaking in Japanese) 346 00:19:27,777 --> 00:19:29,679 >>: It means to carry on. 347 00:19:30,713 --> 00:19:32,482 >>: Hold head high. 348 00:19:32,549 --> 00:19:33,750 (baby crying) 349 00:19:33,816 --> 00:19:35,018 >>: Hey, where are we gonna eat? 350 00:19:35,084 --> 00:19:36,319 >>: With the others in the mess hall. 351 00:19:36,386 --> 00:19:40,089 >>: Dinner is family time, not a social time. 352 00:19:40,156 --> 00:19:42,158 >>: We will eat as family. 353 00:19:43,626 --> 00:19:45,595 >>: Where is washroom? 354 00:19:45,662 --> 00:19:48,598 >>: There's a latrine next to the infirmary, Mama. 355 00:19:48,665 --> 00:19:50,433 We share it with everybody else. 356 00:19:50,500 --> 00:19:52,135 >>: I no understand. 357 00:19:52,201 --> 00:19:55,138 >>: And there are no walls between the toilets. 358 00:19:55,204 --> 00:19:56,039 >>: No wall? 359 00:19:57,340 --> 00:20:02,345 >>: (sighs) There are people all around you. 360 00:20:03,046 --> 00:20:04,213 >>: I cannot do! 361 00:20:06,015 --> 00:20:09,419 I want to go home! (panting) 362 00:20:09,485 --> 00:20:10,320 Please! 363 00:20:11,454 --> 00:20:12,956 I want to go home! 364 00:20:14,958 --> 00:20:17,627 (woman sobbing) 365 00:20:18,761 --> 00:20:22,498 ♪ It will all be all right ♪ 366 00:20:22,565 --> 00:20:25,868 ♪ There's a way through this night ♪ 367 00:20:25,935 --> 00:20:27,837 ♪ Stay strong ♪ 368 00:20:27,904 --> 00:20:29,806 ♪ On this long road ♪ 369 00:20:29,872 --> 00:20:33,876 ♪ We bury our pain ♪ 370 00:20:33,943 --> 00:20:37,146 ♪ There's a word we will say ♪ 371 00:20:37,213 --> 00:20:40,883 ♪ To help get through each day ♪ 372 00:20:40,950 --> 00:20:44,787 ♪ We will bear any nightmare ♪ 373 00:20:44,854 --> 00:20:49,125 ♪ With a simple refrain ♪ 374 00:20:49,192 --> 00:20:52,929 ♪ Gaman ♪ 375 00:20:52,996 --> 00:20:57,166 ♪ Gaman ♪ 376 00:20:57,233 --> 00:21:00,370 ♪ Sturdy and sure ♪ 377 00:21:00,436 --> 00:21:04,173 ♪ Keep faith and endure ♪ 378 00:21:04,240 --> 00:21:07,610 ♪ Gaman ♪ 379 00:21:07,677 --> 00:21:11,748 ♪ Gaman ♪ 380 00:21:11,814 --> 00:21:16,819 ♪ Hold your head high, carry on ♪ 381 00:21:18,287 --> 00:21:23,292 ♪ Gaman ♪ 382 00:21:24,527 --> 00:21:27,797 ♪ Dearest wife up on high ♪ 383 00:21:27,864 --> 00:21:32,335 ♪ Looking down, see how I am lost ♪ 384 00:21:32,402 --> 00:21:37,140 ♪ And exhausted, weak, and ashamed ♪ 385 00:21:37,206 --> 00:21:40,243 ♪ Little baby, don't cry ♪ 386 00:21:40,309 --> 00:21:43,546 ♪ Hear a sweet lullaby ♪ 387 00:21:43,613 --> 00:21:47,083 ♪ Have I failed to protect you ♪ 388 00:21:47,150 --> 00:21:49,719 ♪ Am I to blame ♪ 389 00:21:49,786 --> 00:21:54,257 ♪ We know that there's no turning back ♪ 390 00:21:54,323 --> 00:21:55,625 ♪ Gaman ♪ 391 00:21:55,692 --> 00:21:58,461 ♪ If we hold together ♪ 392 00:21:58,528 --> 00:22:01,531 ♪ There's nothing we lack ♪ 393 00:22:01,597 --> 00:22:04,500 ♪ And our people will know ♪ 394 00:22:04,567 --> 00:22:07,570 ♪ That wherever we go ♪ 395 00:22:07,637 --> 00:22:12,642 ♪ Together we'll ever remain ♪ 396 00:22:14,977 --> 00:22:18,781 ♪ Gaman ♪ 397 00:22:18,848 --> 00:22:22,985 ♪ Gaman ♪ 398 00:22:23,052 --> 00:22:26,589 ♪ Sturdy and sure ♪ 399 00:22:26,656 --> 00:22:31,661 ♪ Keep faith and endure ♪ 400 00:22:32,428 --> 00:22:36,332 ♪ We will carry on ♪ 401 00:22:36,399 --> 00:22:40,837 ♪ Gaman ♪ 402 00:22:40,903 --> 00:22:44,340 ♪ Dignity, pride ♪ 403 00:22:44,407 --> 00:22:48,511 ♪ As we stand side by side ♪ 404 00:22:48,578 --> 00:22:53,416 ♪ Even when all hope seems gone ♪ 405 00:22:54,117 --> 00:22:57,754 ♪ Gaman ♪ 406 00:22:57,820 --> 00:23:01,591 ♪ Gaman ♪ 407 00:23:01,657 --> 00:23:03,659 ♪ Gaman ♪ 408 00:23:13,903 --> 00:23:17,073 (applauding) 409 00:23:18,341 --> 00:23:21,344 ♪♪ 410 00:23:33,222 --> 00:23:35,491 >>: What are you doin', old man? 411 00:23:35,558 --> 00:23:36,859 >>: He's just hanging wind chimes. 412 00:23:36,926 --> 00:23:37,860 >>: Come again? 413 00:23:37,927 --> 00:23:39,862 >>: We bring from Japan. 414 00:23:39,929 --> 00:23:41,164 >>: Take it down! 415 00:23:41,230 --> 00:23:41,998 >>: It's just a-- 416 00:23:42,064 --> 00:23:43,466 >>: It's just what? 417 00:23:44,667 --> 00:23:47,570 >>: It's just, with your permission, 418 00:23:47,637 --> 00:23:49,705 we'd like to hang this up. 419 00:23:49,772 --> 00:23:51,741 >>: Now we're talking. 420 00:23:51,808 --> 00:23:53,209 >>: Thank you, sir. 421 00:24:03,219 --> 00:24:03,986 (Tatsuo speaking in Japanese) 422 00:24:04,053 --> 00:24:05,087 (Sammy) What? 423 00:24:05,154 --> 00:24:06,989 >>: You dishonour Grandfather! 424 00:24:07,056 --> 00:24:08,424 (Kei) He was protecting him! 425 00:24:08,491 --> 00:24:10,693 >>: He calls attention to us! 426 00:24:10,760 --> 00:24:12,261 He must know his place! 427 00:24:12,328 --> 00:24:13,896 >>: My place is in the army! 428 00:24:13,963 --> 00:24:15,965 I can't sit around here doing nothing, I'll go nuts. 429 00:24:16,032 --> 00:24:17,767 >>: Then make yourself useful. 430 00:24:17,834 --> 00:24:18,868 >>: That's what I'm trying to do, Pop-- 431 00:24:18,935 --> 00:24:19,769 >>: No! 432 00:24:20,937 --> 00:24:22,972 You are trying to be big man! >>: Look, I-- 433 00:24:23,039 --> 00:24:25,641 >>: Think (speaking in Japanese)! 434 00:24:25,708 --> 00:24:26,542 Then do. 435 00:24:30,146 --> 00:24:31,647 >>: I need some air. 436 00:24:38,154 --> 00:24:41,324 (wind chimes tinkling softly) 437 00:24:41,390 --> 00:24:43,492 >>: Flag look like America, 438 00:24:44,527 --> 00:24:48,197 sound like Japan! (laughs) 439 00:24:57,306 --> 00:24:59,408 ♪ "Don't fight the storm," he said ♪ 440 00:24:59,475 --> 00:25:01,878 ♪ And now look where we are ♪ 441 00:25:01,944 --> 00:25:03,980 ♪ Bending and cowering ♪ 442 00:25:04,046 --> 00:25:06,582 ♪ Can only get you so far ♪ 443 00:25:06,649 --> 00:25:09,151 ♪ He tells me to make myself useful ♪ 444 00:25:09,218 --> 00:25:12,054 ♪ And do our family proud ♪ 445 00:25:12,121 --> 00:25:14,590 ♪ Well, how the hell am I supposed to be useful ♪ 446 00:25:14,657 --> 00:25:17,560 ♪ When being myself's not allowed ♪ 447 00:25:17,627 --> 00:25:22,365 ♪ He clings to tradition, afraid to try something new ♪ 448 00:25:22,431 --> 00:25:27,236 ♪ "We don't call attention, we think," but we never do ♪ 449 00:25:27,303 --> 00:25:29,939 ♪ He wants me to follow blindly ♪ 450 00:25:30,006 --> 00:25:32,375 ♪ He wants me to keep my mouth shut ♪ 451 00:25:32,441 --> 00:25:35,244 ♪ But I swear from this day forward ♪ 452 00:25:35,311 --> 00:25:40,316 ♪ I am going with my gut ♪ 453 00:25:43,019 --> 00:25:46,555 ♪ What makes a man is his clarity ♪ 454 00:25:46,622 --> 00:25:48,791 ♪ When he listens to his heart ♪ 455 00:25:48,858 --> 00:25:52,061 ♪ What makes a man is his bravery ♪ 456 00:25:52,128 --> 00:25:54,330 ♪ When he plays a bigger part ♪ 457 00:25:54,397 --> 00:25:57,967 ♪ What makes a man is what he makes of himself ♪ 458 00:25:58,034 --> 00:26:00,970 ♪ When he's doing the best he can ♪ 459 00:26:01,037 --> 00:26:04,307 ♪ I must be my own man ♪ 460 00:26:13,683 --> 00:26:16,118 ♪ It's time we took action ♪ 461 00:26:16,185 --> 00:26:19,055 ♪ And found a way out of this place ♪ 462 00:26:19,121 --> 00:26:21,524 ♪ I'll set an example ♪ 463 00:26:21,590 --> 00:26:24,260 ♪ Help others to see beyond race ♪ 464 00:26:24,327 --> 00:26:29,332 ♪ And though my face resembles our enemies in war ♪ 465 00:26:30,099 --> 00:26:32,268 ♪ I am still American ♪ 466 00:26:32,335 --> 00:26:36,505 ♪ Nothing less and nothing more ♪ 467 00:26:36,572 --> 00:26:38,908 ♪ I'll never be a scholar ♪ 468 00:26:38,975 --> 00:26:41,410 ♪ Much as Pop wants me to be ♪ 469 00:26:41,477 --> 00:26:46,482 ♪ And I'm not some nameless body in a crowd ♪ 470 00:26:46,716 --> 00:26:51,320 ♪ If Pop would only see the soldier I could be ♪ 471 00:26:51,387 --> 00:26:56,392 ♪ I'll finally find a way to make him proud ♪ 472 00:26:56,625 --> 00:27:01,530 ♪ I'll finally find a way to make me proud ♪ 473 00:27:02,765 --> 00:27:06,435 ♪ What makes a man is his dignity ♪ 474 00:27:06,502 --> 00:27:08,571 ♪ When he stands for what is right ♪ 475 00:27:08,637 --> 00:27:11,640 ♪ What makes a man is his loyalty ♪ 476 00:27:11,707 --> 00:27:13,876 ♪ When he fights his nation's fight ♪ 477 00:27:13,943 --> 00:27:17,213 ♪ What makes a man is what he makes of himself ♪ 478 00:27:17,279 --> 00:27:20,850 ♪ When he's giving it all he can ♪ 479 00:27:20,916 --> 00:27:23,252 ♪ For all our sakes ♪ 480 00:27:23,319 --> 00:27:25,721 ♪ I'll do what it takes ♪ 481 00:27:25,788 --> 00:27:29,892 ♪ I must be my ♪ 482 00:27:29,959 --> 00:27:32,128 ♪ Own man ♪ 483 00:27:39,068 --> 00:27:43,305 (applauding) 484 00:27:46,509 --> 00:27:51,313 (men grunting) ♪♪ 485 00:27:51,847 --> 00:27:52,982 >>: Hey! 486 00:27:53,049 --> 00:27:54,383 Break it up! 487 00:27:54,450 --> 00:27:55,651 >>: Just doing karate. 488 00:27:55,718 --> 00:27:57,620 >>: None of that Oriental crap. 489 00:27:57,686 --> 00:28:00,856 ♪♪ 490 00:28:01,857 --> 00:28:03,325 >>: Kimura-san. 491 00:28:03,392 --> 00:28:04,627 Konnichiwa. 492 00:28:04,693 --> 00:28:05,728 >>: Oh! 493 00:28:05,795 --> 00:28:06,629 Mr. Odd. 494 00:28:08,130 --> 00:28:09,365 (laughing) 495 00:28:09,432 --> 00:28:10,499 >>: Frankie. 496 00:28:10,566 --> 00:28:14,737 >>: Suzuki-san (speaking in Japanese). 497 00:28:34,690 --> 00:28:35,758 >>: No. 498 00:28:35,825 --> 00:28:36,892 (laughing) 499 00:28:36,959 --> 00:28:38,194 >>: No? 500 00:28:38,260 --> 00:28:39,295 >>: Sorry. 501 00:28:39,361 --> 00:28:40,262 >>: Crap! 502 00:28:40,329 --> 00:28:42,832 (laughing) 503 00:28:42,898 --> 00:28:45,101 >>: Your place is better than mine. 504 00:28:45,167 --> 00:28:47,970 I'm stuck in a room with 10 other single fellas. 505 00:28:48,037 --> 00:28:51,006 Makes my apartment in L.A. look like paradise. 506 00:28:51,073 --> 00:28:53,442 >>: I've always wanted to visit Los Angeles. 507 00:28:53,509 --> 00:28:55,010 >>: It's very glamorous, 508 00:28:55,077 --> 00:28:57,713 poolside parties, nightclubbing with movie stars. 509 00:28:57,780 --> 00:28:58,981 >>: Really? 510 00:28:59,048 --> 00:28:59,915 >>: No. 511 00:28:59,982 --> 00:29:01,283 (laughing) 512 00:29:01,350 --> 00:29:03,652 I'm in law school at USC. 513 00:29:03,719 --> 00:29:04,553 Well, was. 514 00:29:05,688 --> 00:29:07,189 >>: And your family? 515 00:29:09,125 --> 00:29:12,261 Oh, I'm sorry, I shouldn't pry. 516 00:29:12,328 --> 00:29:15,331 >>: My folks ran a Japanese language school. 517 00:29:15,397 --> 00:29:18,834 The day after Pearl Harbour, they got arrested. 518 00:29:18,901 --> 00:29:22,571 I haven't seen or heard from them since. 519 00:29:22,638 --> 00:29:24,840 >>: I'm sure they're fine. 520 00:29:24,907 --> 00:29:25,741 >>: I'm not. 521 00:29:29,245 --> 00:29:32,882 >>: Would you like to join us for supper in the mess hall? 522 00:29:32,948 --> 00:29:34,049 >>: You buyin'? 523 00:29:34,984 --> 00:29:37,720 >>: Ojii-chan, are you ready to go? 524 00:29:38,821 --> 00:29:41,123 (speaking in Japanese) 525 00:29:41,190 --> 00:29:41,957 >>: Yes! 526 00:29:42,024 --> 00:29:45,127 (Ojii-chan laughing) 527 00:29:45,194 --> 00:29:48,697 (energetic pensive music) 528 00:30:00,676 --> 00:30:01,443 >>: Thank you, Private. 529 00:30:01,510 --> 00:30:02,578 (soldier coughing) 530 00:30:02,645 --> 00:30:04,547 Oh, you'll get used to the dust. 531 00:30:04,613 --> 00:30:05,781 >>: You sure? 532 00:30:05,848 --> 00:30:08,751 >>: I'm from Nebraska, dust is a food group. 533 00:30:08,817 --> 00:30:10,653 (laughing) (soldier coughing) 534 00:30:10,719 --> 00:30:12,321 Oh, here. 535 00:30:12,388 --> 00:30:13,455 This'll help. 536 00:30:15,724 --> 00:30:18,594 >>: You wanna listen to my chest? 537 00:30:18,661 --> 00:30:19,495 >>: Oh, uh, 538 00:30:21,430 --> 00:30:22,231 no. 539 00:30:22,298 --> 00:30:25,301 (laughing) 540 00:30:26,168 --> 00:30:27,536 You're dismissed. 541 00:30:30,706 --> 00:30:33,075 Oh, um, how can I help you? 542 00:30:33,142 --> 00:30:34,710 >>: My grandfather's got a cough that won't quit-- 543 00:30:34,777 --> 00:30:36,045 >>: I'm sorry, I don't have anything, I-- 544 00:30:36,111 --> 00:30:37,246 >>: Hey, what about-- 545 00:30:37,313 --> 00:30:39,348 >>: That's for military personnel only. 546 00:30:39,415 --> 00:30:40,449 >>: Right. 547 00:30:40,516 --> 00:30:41,884 >>: Rules are rules. >>: Hmm. 548 00:30:41,951 --> 00:30:42,885 >>: But if you need rubbing alcohol, bandages, 549 00:30:42,952 --> 00:30:44,386 or cotton balls, I'm your gal. 550 00:30:44,453 --> 00:30:45,754 >>: Oh, good to know, Nurse-- 551 00:30:45,821 --> 00:30:46,689 >>: Campbell. 552 00:30:49,191 --> 00:30:50,025 Hannah. 553 00:30:50,893 --> 00:30:52,228 >>: Kimura, Sammy. 554 00:30:53,562 --> 00:30:54,964 >>: Listen, if your grandfather gets worse-- 555 00:30:55,030 --> 00:30:56,232 >>: Have him take two cotton balls 556 00:30:56,298 --> 00:30:58,067 and call you in the morning? 557 00:30:58,133 --> 00:30:58,968 >>: Oh. 558 00:31:00,769 --> 00:31:03,272 >>: You know, I tried to enlist. 559 00:31:03,339 --> 00:31:04,873 >>: (laughs) You did, huh? 560 00:31:04,940 --> 00:31:06,175 >>: Got rejected. >>: Flat feet? 561 00:31:06,242 --> 00:31:07,743 >>: Yellow face. >>: Ah. 562 00:31:09,578 --> 00:31:11,780 >>: So, I would have been military personnel. 563 00:31:11,847 --> 00:31:13,148 >>: (laughs) But you're not. 564 00:31:13,215 --> 00:31:14,350 >>: No, but if I were, 565 00:31:14,416 --> 00:31:16,151 I could get cough syrup for my grandfather? 566 00:31:16,218 --> 00:31:17,119 >>: But you can't. 567 00:31:17,186 --> 00:31:18,687 >>: Mm, no, you can. 568 00:31:21,023 --> 00:31:22,725 ♪ They told me the Japanese were quiet ♪ 569 00:31:22,791 --> 00:31:24,293 ♪ Wouldn't put up a fuss ♪ 570 00:31:24,360 --> 00:31:27,196 ♪ She probably likes to have the power over all of us ♪ 571 00:31:27,263 --> 00:31:28,864 ♪ Been standin' a minute here already ♪ 572 00:31:28,931 --> 00:31:30,633 ♪ She is under my skin ♪ 573 00:31:30,699 --> 00:31:32,101 ♪ I should just throw him out ♪ 574 00:31:32,167 --> 00:31:33,836 ♪ I need an angle in ♪ 575 00:31:33,902 --> 00:31:36,639 >>: Hey, come on, I'd do it for your grandfather! 576 00:31:36,705 --> 00:31:37,640 >>: My grandfather's dead. 577 00:31:37,706 --> 00:31:40,442 >>: So that just leaves mine. 578 00:31:40,509 --> 00:31:42,077 >>: Hello! 579 00:31:42,144 --> 00:31:44,580 Do you please have a poison? 580 00:31:44,647 --> 00:31:48,017 (laughing) 581 00:31:48,083 --> 00:31:50,252 Oh, oh, to kill rat. (laughs) 582 00:31:50,319 --> 00:31:52,488 >>: Oh, try the camp kitchen. 583 00:31:53,355 --> 00:31:55,024 >>: Yes, thank you. 584 00:31:55,090 --> 00:31:56,959 Camp food kill anything. 585 00:31:57,026 --> 00:31:58,160 (Hannah laughs) 586 00:31:58,227 --> 00:31:59,395 >>: Oh! 587 00:31:59,461 --> 00:32:02,197 ♪ Now we're standing far too close ♪ 588 00:32:02,264 --> 00:32:04,900 ♪ He's certainly stubborn, have to give him that ♪ 589 00:32:04,967 --> 00:32:08,203 ♪ I can wait this out all day ♪ 590 00:32:08,270 --> 00:32:10,873 ♪ I won't be leaving till I get what I want ♪ 591 00:32:10,939 --> 00:32:14,443 ♪ Why are we in here alone ♪ 592 00:32:14,510 --> 00:32:16,879 ♪ But if she gets in trouble, I'll feel bad ♪ 593 00:32:16,945 --> 00:32:20,716 ♪ I should just be on my way ♪ 594 00:32:20,783 --> 00:32:25,120 ♪ I oughta, I oughta, I oughta, I oughta ♪ 595 00:32:25,187 --> 00:32:26,755 ♪ I oughta get going ♪ 596 00:32:26,822 --> 00:32:27,756 ♪ I gotta get back to work ♪ 597 00:32:27,823 --> 00:32:28,891 ♪ Before I go ♪ 598 00:32:28,957 --> 00:32:30,426 ♪ You gotta get out ♪ 599 00:32:30,492 --> 00:32:31,927 ♪ I'm gonna come back to see ya just so you know ♪ 600 00:32:31,994 --> 00:32:36,332 ♪ There's something exasperating and I oughta tell him so ♪ 601 00:32:36,398 --> 00:32:37,299 ♪ He oughta ♪ 602 00:32:37,366 --> 00:32:38,300 ♪ I don't wanna, but I oughta ♪ 603 00:32:38,367 --> 00:32:41,770 ♪ Guess I oughta, just gotta ♪ 604 00:32:41,837 --> 00:32:43,038 ♪ I oughta go ♪ 605 00:32:43,105 --> 00:32:44,306 >>: I should get back to my grandfather 606 00:32:44,373 --> 00:32:46,809 if you're not-- >>: No, wait, wait! 607 00:32:47,976 --> 00:32:49,078 Don't tell anyone. 608 00:32:49,144 --> 00:32:50,846 >>: Oh, thanks. >>: Bye! 609 00:32:50,913 --> 00:32:52,815 ♪ She's not half bad ♪ 610 00:32:52,881 --> 00:32:56,785 ♪ What'd I just do ♪ 611 00:32:56,852 --> 00:32:58,721 ♪ Oughta go ♪ 612 00:32:58,787 --> 00:33:01,957 (applauding) 613 00:33:09,531 --> 00:33:12,768 >>: Excuse me, is this the Wartime Relocation Office? 614 00:33:12,835 --> 00:33:15,671 >>: Mr. Masaoka, I'm Director Dylan. 615 00:33:15,738 --> 00:33:17,239 How's Washington treating you? 616 00:33:17,306 --> 00:33:19,975 >>: Well, all I've seen so far are a lot of secretaries 617 00:33:20,042 --> 00:33:22,411 telling me that the congressman isn't available. 618 00:33:22,478 --> 00:33:23,712 >>: Be patient. 619 00:33:23,779 --> 00:33:26,281 >>: We've got 10,000 people still being held 620 00:33:26,348 --> 00:33:27,850 at Santa Anita Racetrack-- >>: I know. 621 00:33:27,916 --> 00:33:29,118 >>: And Heart Mountain. 622 00:33:29,184 --> 00:33:30,386 They've got dust storms-- >>: I know. 623 00:33:30,452 --> 00:33:33,856 I'm working on a statement for the press. 624 00:33:33,922 --> 00:33:36,592 ♪♪ 625 00:33:52,074 --> 00:33:52,875 Here you go! 626 00:33:52,941 --> 00:33:55,611 ♪♪ 627 00:33:58,147 --> 00:34:00,682 >>: With all due respect, I can't say this! 628 00:34:00,749 --> 00:34:02,351 >>: It's for the good of your people. 629 00:34:02,418 --> 00:34:04,586 America needs to know they're not the enemy. 630 00:34:04,653 --> 00:34:07,322 ♪♪ 631 00:34:09,858 --> 00:34:13,996 >>: Gentlemen of the press, our people are not prisoners! 632 00:34:14,062 --> 00:34:16,565 ♪♪ 633 00:34:18,801 --> 00:34:21,904 They live in clean pioneer communities. 634 00:34:21,970 --> 00:34:23,839 They take part in wholesome activities, 635 00:34:23,906 --> 00:34:26,608 like the Boy Scouts, the Girl Scouts, and 636 00:34:26,675 --> 00:34:28,210 ♪♪ 637 00:34:28,277 --> 00:34:30,279 Americanization classes. 638 00:34:32,181 --> 00:34:34,283 The American people can sleep well at night 639 00:34:34,349 --> 00:34:38,821 knowing that Uncle Sam is a benevolent master. 640 00:34:38,887 --> 00:34:41,557 ♪♪ 641 00:34:42,758 --> 00:34:45,260 Yes, operator, I'll accept the charges. 642 00:34:45,327 --> 00:34:46,195 >>: Mike? 643 00:34:46,261 --> 00:34:48,030 >>: Ben, where are you? 644 00:34:48,096 --> 00:34:50,032 >>: We're still at the racetrack. 645 00:34:50,098 --> 00:34:51,733 We're sleeping in a horse stall. 646 00:34:51,800 --> 00:34:54,102 Our mother is sleeping in a horse stall. 647 00:34:54,169 --> 00:34:56,738 >>: I'm sorry, I'm doing everything I can. 648 00:34:56,805 --> 00:34:57,639 >>: Do more. 649 00:34:59,074 --> 00:35:02,277 >>: Listen, I think I can get the army to let us enlist. 650 00:35:02,344 --> 00:35:03,946 >>: What the hell good's that gonna do? 651 00:35:04,012 --> 00:35:06,014 >>: It'll prove that we're loyal, 652 00:35:06,081 --> 00:35:07,883 just like any other American! 653 00:35:07,950 --> 00:35:10,586 (Ben) Right just like any other American. 654 00:35:10,652 --> 00:35:13,822 ♪♪ 655 00:35:27,002 --> 00:35:28,971 >>: Hey, Tom, how's that college degree 656 00:35:29,037 --> 00:35:30,405 workin' out for ya, huh? 657 00:35:30,472 --> 00:35:31,640 >>: I still got plans. 658 00:35:31,707 --> 00:35:33,275 >>: You got nothin' but junk. 659 00:35:33,342 --> 00:35:37,045 ♪♪ 660 00:35:37,112 --> 00:35:38,213 (Sammy) We'll get all this cleaned up. 661 00:35:38,280 --> 00:35:39,481 >>: What's the point? 662 00:35:39,548 --> 00:35:40,983 The next dust storm will bury us again. 663 00:35:41,049 --> 00:35:42,951 >>: I started a petition for the camp administrators. 664 00:35:43,018 --> 00:35:44,453 >>: You mean wardens? 665 00:35:44,520 --> 00:35:46,388 >>: I have a list of requests to make life better here. 666 00:35:46,455 --> 00:35:47,623 Now, what do you want? 667 00:35:47,689 --> 00:35:49,424 >>: It's already cold at night, we need blankets, 668 00:35:49,491 --> 00:35:50,559 we need medicine. 669 00:35:50,626 --> 00:35:52,227 >>: I've got a mattress full of fleas. 670 00:35:52,294 --> 00:35:53,695 Can your petition fix that? 671 00:35:53,762 --> 00:35:58,033 (all chattering) (Ojii-chan wheezing) 672 00:35:58,100 --> 00:35:59,201 (Kei) Here! 673 00:36:00,302 --> 00:36:02,938 >>: (groans dramatically) Smell like pee! 674 00:36:03,005 --> 00:36:05,107 >>: They brought us here, forgot about us, and left us to rot. 675 00:36:05,173 --> 00:36:06,041 (Sammy) That is not gonna happen. 676 00:36:06,108 --> 00:36:07,242 >>: Yeah, we're at war with Italy, 677 00:36:07,309 --> 00:36:09,111 but nobody's putting Joe DiMaggio in a camp! 678 00:36:09,177 --> 00:36:11,480 >>: Look, I, hey! (all chattering) 679 00:36:11,547 --> 00:36:13,415 Hey! (smacking clipboard) 680 00:36:13,482 --> 00:36:15,817 If you got a complaint, put it here! 681 00:36:15,884 --> 00:36:17,352 Just sign this! 682 00:36:17,419 --> 00:36:20,055 ♪ And remind the folks in charge that there are people here ♪ 683 00:36:20,122 --> 00:36:22,658 We must appear united! 684 00:36:22,724 --> 00:36:25,561 ♪ If you want aspirin or bedding without fleas ♪ 685 00:36:25,627 --> 00:36:27,262 ♪ Or not to freeze ♪ 686 00:36:27,329 --> 00:36:28,797 ♪ Then get organised with me ♪ 687 00:36:28,864 --> 00:36:30,265 ♪ As a team, we'll get it done ♪ 688 00:36:30,332 --> 00:36:33,569 ♪ We're not nearly finished here, we have only just begun ♪ 689 00:36:33,635 --> 00:36:35,270 So sign this! 690 00:36:35,337 --> 00:36:38,507 ♪ It's time we got in the game ♪ 691 00:36:38,574 --> 00:36:41,209 ♪ We just gotta get in, gotta get in, gotta get in ♪ 692 00:36:41,276 --> 00:36:42,678 ♪ Gotta get in the game ♪ 693 00:36:42,744 --> 00:36:43,912 We can't sit on the sidelines. 694 00:36:43,979 --> 00:36:46,415 >>: Decisions should be made by the elders. 695 00:36:46,481 --> 00:36:48,917 >>: Only American citizens can be in charge, Pop. 696 00:36:48,984 --> 00:36:53,288 >>: Since we come here, young people run wild like coyote! 697 00:36:53,355 --> 00:36:55,157 >>: Look, look, look, I'm sayin': 698 00:36:55,223 --> 00:36:57,426 ♪ That we gotta get in, gotta get in, gotta get in ♪ 699 00:36:57,492 --> 00:36:59,494 ♪ Gotta get in the game ♪ 700 00:36:59,561 --> 00:37:02,464 ♪ We're stuck, who knows how long, and sure, it's wrong ♪ 701 00:37:02,531 --> 00:37:04,800 ♪ Alone, it's really hard, but as a team, we're strong ♪ 702 00:37:04,866 --> 00:37:06,735 ♪ There's no use placing blame ♪ 703 00:37:06,802 --> 00:37:08,770 ♪ We just gotta get in the game ♪ 704 00:37:08,837 --> 00:37:10,038 >>: It's more than just the basics. 705 00:37:10,105 --> 00:37:13,008 We have to find a way to make life livable here. 706 00:37:13,075 --> 00:37:14,676 No, no, enjoyable! 707 00:37:14,743 --> 00:37:15,844 Fun, even. 708 00:37:15,911 --> 00:37:17,045 >>: Fun? 709 00:37:17,112 --> 00:37:18,747 This is not summer camp. 710 00:37:18,814 --> 00:37:20,649 >>: We need something we can all do together, 711 00:37:20,716 --> 00:37:22,484 something we all like! 712 00:37:22,551 --> 00:37:27,322 Mrs. Tanaka, what is it that you miss most about home? 713 00:37:27,389 --> 00:37:28,557 >>: Garden! 714 00:37:28,624 --> 00:37:30,492 Back home, I have so many flower-- 715 00:37:30,559 --> 00:37:31,460 >>: And vegetable! 716 00:37:31,526 --> 00:37:33,061 >>: Here, ground too hard! 717 00:37:33,128 --> 00:37:34,796 >>: You head too hard! 718 00:37:35,764 --> 00:37:36,932 (Masato) Judo! 719 00:37:36,999 --> 00:37:38,734 >>: Uh-uh, that is against the rules! 720 00:37:38,800 --> 00:37:40,402 No Oriental crap allowed, remember? 721 00:37:40,469 --> 00:37:41,803 >>: That's why we're petitioning. 722 00:37:41,870 --> 00:37:43,038 (Masata yelling) 723 00:37:43,105 --> 00:37:46,842 >>: Whoa! (women yelling excitedly) 724 00:37:46,908 --> 00:37:48,210 (women cheering) >>: Dancing! 725 00:37:48,276 --> 00:37:49,645 We can use the mess hall! 726 00:37:49,711 --> 00:37:51,380 >>: Yeah, jazz it up! 727 00:37:51,446 --> 00:37:54,049 ♪♪ 728 00:37:56,351 --> 00:37:57,185 >>: Sumo! 729 00:37:58,186 --> 00:38:01,423 (yelling aggressively) 730 00:38:02,524 --> 00:38:03,859 >>: We need something we can all do! 731 00:38:03,925 --> 00:38:04,860 (Japanese man) We need Buddhist temple. 732 00:38:04,926 --> 00:38:06,228 >>: We need Frank Sinatra records! 733 00:38:06,294 --> 00:38:11,233 (all yelling excitedly) ("Get in the Game") 734 00:38:16,738 --> 00:38:18,407 >>: Hey! 735 00:38:18,473 --> 00:38:21,510 What about baseball? 736 00:38:22,110 --> 00:38:23,011 (all) Ah! 737 00:38:24,613 --> 00:38:26,648 ♪ Gotta get in, gotta get in, gotta get in ♪ 738 00:38:26,715 --> 00:38:28,917 ♪ Gotta get in, gotta get in, gotta get in ♪ 739 00:38:28,984 --> 00:38:31,153 ♪ Gotta get in, we gotta get in, we gotta get in ♪ 740 00:38:31,219 --> 00:38:33,355 ♪ Gotta get in, we gotta get in, we gotta get in ♪ 741 00:38:33,422 --> 00:38:37,559 ♪ Gotta get in the game ♪ 742 00:38:37,626 --> 00:38:39,327 ♪ It's a beautiful day for baseball here ♪ 743 00:38:39,394 --> 00:38:41,563 ♪ Block 13 up at bat, gotta get in ♪ 744 00:38:41,630 --> 00:38:45,033 ♪ The bases fully loaded and two outs is where we're at ♪ 745 00:38:45,100 --> 00:38:48,070 ♪ Gotta get in, gotta get in ♪ 746 00:38:48,136 --> 00:38:49,304 ♪ Gotta get in the game ♪ 747 00:38:49,371 --> 00:38:50,505 ♪ Strike one ♪ 748 00:38:50,572 --> 00:38:53,542 ♪ Gotta get in, gotta get in the game ♪ 749 00:38:53,608 --> 00:38:54,843 ♪ Strike two ♪ 750 00:38:54,910 --> 00:38:56,478 ♪ Toes at the plate, toes at the plate ♪ 751 00:38:56,545 --> 00:38:58,680 ♪ Hands up high, hands up high ♪ 752 00:38:58,747 --> 00:39:00,982 ♪ Eyes on the ball, eyes on the ball ♪ 753 00:39:01,049 --> 00:39:04,252 ♪ Knock 'em to the sky, knock 'em to the sky ♪ 754 00:39:04,319 --> 00:39:09,324 ♪ Now, everyone get in ♪ 755 00:39:09,958 --> 00:39:10,726 ♪ Home run ♪ 756 00:39:10,792 --> 00:39:15,664 ♪ That's how we win ♪ 757 00:39:17,199 --> 00:39:19,868 ♪ So we gotta get in ♪ 758 00:39:19,935 --> 00:39:22,037 ♪ Gotta get in the game ♪ 759 00:39:22,104 --> 00:39:24,272 ♪ Gotta get in ♪ 760 00:39:24,339 --> 00:39:26,007 ♪ Gotta get in the game ♪ 761 00:39:26,074 --> 00:39:28,710 ♪ We're stuck, who knows how long, and sure, it's wrong ♪ 762 00:39:28,777 --> 00:39:31,012 ♪ Alone, it's really hard, but as a team, we're strong ♪ 763 00:39:31,079 --> 00:39:33,248 ♪ There's no use placing blame ♪ 764 00:39:33,315 --> 00:39:35,484 ♪ It's time we overcame ♪ 765 00:39:35,550 --> 00:39:37,853 ♪ And got back ♪ 766 00:39:37,919 --> 00:39:40,188 ♪ In the ♪ 767 00:39:40,255 --> 00:39:42,557 ♪ Game ♪ 768 00:39:42,624 --> 00:39:44,493 ♪ Gotta get in the game ♪ 769 00:39:44,559 --> 00:39:47,729 (applauding) 770 00:39:50,766 --> 00:39:51,967 >>: Would you help me out? >>: Yeah. 771 00:39:52,033 --> 00:39:53,869 >>: Oh, Mrs. Maruyama, you were fantastic! 772 00:39:53,935 --> 00:39:55,637 You should call the games! 773 00:39:55,704 --> 00:39:57,038 >>: Call them what? 774 00:39:57,105 --> 00:39:58,373 >>: No, it's what an umpire does. 775 00:39:58,440 --> 00:39:59,441 It's like a judge. 776 00:39:59,508 --> 00:40:02,244 >>: Oh, she like to judge! 777 00:40:02,310 --> 00:40:03,879 >>: Oh, don't forget about the fleas! 778 00:40:03,945 --> 00:40:05,113 >>: Got it. 779 00:40:05,180 --> 00:40:06,314 Oh, Nurse Campbell, I could use your help. 780 00:40:06,381 --> 00:40:08,583 I need some body bags, lots of body bags. 781 00:40:08,650 --> 00:40:10,852 >>: Oh, are you planning a massacre? 782 00:40:10,919 --> 00:40:12,654 (laughs) No, I'm just kid, I wasn't-- 783 00:40:12,721 --> 00:40:13,922 >>: Oh, no, no, never, gosh, no. 784 00:40:13,989 --> 00:40:14,890 (Sammy and Hannah yelling comically) 785 00:40:14,956 --> 00:40:16,057 No! >>: Oh, gosh, you said-- 786 00:40:16,124 --> 00:40:17,559 >>: No, no, no, they're for mattresses. 787 00:40:17,626 --> 00:40:19,728 You stuff them with straw, they don't rot or smell. 788 00:40:19,795 --> 00:40:20,862 >>: Oh, clever. 789 00:40:21,730 --> 00:40:22,664 >>: Sam. >>: Huh? 790 00:40:22,731 --> 00:40:24,166 Oh, this is my sister. 791 00:40:24,232 --> 00:40:25,901 Kei, this is Nurse Campbell. 792 00:40:25,967 --> 00:40:26,935 >>: Hannah. 793 00:40:27,002 --> 00:40:30,005 >>: That means flower in Japanese. 794 00:40:30,071 --> 00:40:32,040 >>: It's pronounced ha-na. 795 00:40:33,975 --> 00:40:34,976 >>: It's close. 796 00:40:35,043 --> 00:40:36,978 (laughing) 797 00:40:37,045 --> 00:40:38,079 >>: Not really. 798 00:40:39,881 --> 00:40:43,685 (Sammy) Hey, Pop, what do you think, huh? 799 00:40:43,752 --> 00:40:44,653 >>: Suzuki-san! 800 00:40:44,719 --> 00:40:45,620 (Frankie speaking in Japanese) 801 00:40:45,687 --> 00:40:49,825 (Tatsuo speaking in Japanese) 802 00:40:49,891 --> 00:40:51,760 >>: That Frankie gives me the itch. 803 00:40:51,827 --> 00:40:54,462 >>: I'll bet Nurse Hannah could help with that. 804 00:40:54,529 --> 00:40:57,199 ♪♪ 805 00:41:08,443 --> 00:41:10,111 >>: Her temperature is 102. 806 00:41:10,178 --> 00:41:13,682 You need to keep her inside and cool. 807 00:41:13,748 --> 00:41:14,983 >>: Do you have any aspirin? 808 00:41:15,050 --> 00:41:18,486 >>: I'm sorry, check back tomorrow. 809 00:41:18,553 --> 00:41:19,554 There you go. 810 00:41:19,621 --> 00:41:20,655 Thank you, Sam. 811 00:41:20,722 --> 00:41:22,324 (Sammy) What else do you need? 812 00:41:22,390 --> 00:41:23,792 >>: Can you get me medical supplies for 813 00:41:23,859 --> 00:41:24,860 thousands of people? 814 00:41:24,926 --> 00:41:26,428 >>: I can check to see if the trucks are here. 815 00:41:26,494 --> 00:41:27,429 >>: Good enough. >>: Yeah. 816 00:41:27,495 --> 00:41:28,430 >>: Sam. >>: Hmm? 817 00:41:31,466 --> 00:41:34,102 >>: I really appreciate your help. 818 00:41:35,570 --> 00:41:38,473 I'm sorry, Mr. Kimura, I don't have anything more for you. 819 00:41:38,540 --> 00:41:39,674 >>: Nothing at all? 820 00:41:39,741 --> 00:41:41,209 >>: Make sure he drinks plenty of water. 821 00:41:41,276 --> 00:41:43,078 >>: The water is making him sick! 822 00:41:43,144 --> 00:41:44,379 >>: I filed a report. 823 00:41:44,446 --> 00:41:45,947 Really, I'm doing everything I can. 824 00:41:46,014 --> 00:41:46,781 >>: This is all they got. 825 00:41:46,848 --> 00:41:48,283 >>: Hey! 826 00:41:48,350 --> 00:41:50,151 What do you think you're doin'? 827 00:41:50,218 --> 00:41:52,487 >>: I asked Sammy to get the supplies. 828 00:41:52,554 --> 00:41:53,388 >>: Sammy? 829 00:41:55,190 --> 00:41:56,458 Well, it's a good thing you're a nurse, 830 00:41:56,524 --> 00:41:58,894 'cause it looks like you got yellow fever. 831 00:41:58,960 --> 00:41:59,861 >>: Don't be ignorant. >>: That's not really how-- 832 00:41:59,928 --> 00:42:01,329 >>: I can handle this. 833 00:42:01,396 --> 00:42:02,530 >>: I'm talking to you. >>: Come on, back off, she-- 834 00:42:02,597 --> 00:42:04,099 >>: Remember who gives the orders around here! 835 00:42:04,165 --> 00:42:06,601 >>: That won't be necessary, Private! 836 00:42:06,668 --> 00:42:08,270 He knows his place. 837 00:42:11,273 --> 00:42:12,607 >>: So should you. 838 00:42:14,309 --> 00:42:15,176 >>: What the hell is his problem? 839 00:42:15,243 --> 00:42:16,711 >>: Have you lost your mind? 840 00:42:16,778 --> 00:42:17,946 >>: Don't let him use this. >>: He coulda shot you, Sam! 841 00:42:18,013 --> 00:42:18,880 >>: He was just trying-- >>: Stay out of this! 842 00:42:18,947 --> 00:42:19,948 >>: Look, I am on your side! 843 00:42:20,015 --> 00:42:22,117 >>: Then leave us alone! 844 00:42:22,183 --> 00:42:23,285 It's safer that way! 845 00:42:23,351 --> 00:42:24,319 >>: Hannah, don't listen to her. 846 00:42:24,386 --> 00:42:26,655 >>: Sammy! >>: No, no, she's right. 847 00:42:29,457 --> 00:42:30,692 You need to go. 848 00:42:33,261 --> 00:42:34,095 Now! 849 00:42:46,207 --> 00:42:50,178 ♪ There's a line between should and shouldn't ♪ 850 00:42:50,245 --> 00:42:54,316 ♪ And I never have crossed it ♪ 851 00:42:54,382 --> 00:42:57,285 ♪ Tried to hold myself back, but I couldn't ♪ 852 00:42:57,352 --> 00:43:02,357 ♪ I used to have judgement , how could I have lost it ♪ 853 00:43:03,525 --> 00:43:06,127 ♪ I've been willfully playing with fire ♪ 854 00:43:06,194 --> 00:43:09,397 ♪ Now it's drawing me in ♪ 855 00:43:09,464 --> 00:43:12,467 ♪ With no net and walking on wire ♪ 856 00:43:12,534 --> 00:43:17,138 ♪ How could I let him sink under my skin ♪ 857 00:43:17,205 --> 00:43:20,508 ♪ But the rule is stay far from him ♪ 858 00:43:20,575 --> 00:43:23,845 ♪ Still, my heart skips a beat ♪ 859 00:43:23,912 --> 00:43:26,681 ♪ Life in here may be sink or swim ♪ 860 00:43:26,748 --> 00:43:30,452 ♪ But he makes it strangely sweet ♪ 861 00:43:30,518 --> 00:43:33,688 ♪ There's a line between should and shouldn't ♪ 862 00:43:33,755 --> 00:43:36,891 ♪ But it's starting to vanish ♪ 863 00:43:36,958 --> 00:43:39,961 ♪ If I could let this go, I wouldn't ♪ 864 00:43:40,028 --> 00:43:44,132 ♪ No one can tell me which feelings to banish ♪ 865 00:43:44,199 --> 00:43:47,068 ♪ Rules are rules ♪ 866 00:43:47,135 --> 00:43:50,105 ♪ They always apply ♪ 867 00:43:50,171 --> 00:43:52,774 ♪ I follow the rules ♪ 868 00:43:52,841 --> 00:43:55,076 ♪ But should I ♪ 869 00:43:55,143 --> 00:43:56,711 ♪ Should I ♪ 870 00:43:56,778 --> 00:43:59,681 ♪ Rules are rules ♪ 871 00:43:59,748 --> 00:44:02,751 ♪ But I don't know why ♪ 872 00:44:02,817 --> 00:44:05,954 ♪ I follow the rules ♪ 873 00:44:06,021 --> 00:44:08,757 ♪ I follow the rules ♪ 874 00:44:08,823 --> 00:44:12,560 ♪ But should I ♪ 875 00:44:12,627 --> 00:44:15,864 ♪ Should I ♪ 876 00:44:15,930 --> 00:44:20,935 ♪ Should I ♪ 877 00:44:23,938 --> 00:44:26,174 ♪ Should I ♪ 878 00:44:35,717 --> 00:44:38,887 (applauding) 879 00:44:52,534 --> 00:44:55,570 (woman sobbing) 880 00:44:55,637 --> 00:44:59,841 (cast humming sadly) ♪♪ 881 00:44:59,908 --> 00:45:01,342 >>: This is the third time that I've submitted 882 00:45:01,409 --> 00:45:03,244 this petition from Heart Mountain! 883 00:45:03,311 --> 00:45:05,547 It's 20 below in Wyoming! 884 00:45:05,613 --> 00:45:07,515 They need coal, they need blankets, they-- 885 00:45:07,582 --> 00:45:08,349 >>: Who doesn't? 886 00:45:08,416 --> 00:45:10,085 There's a war on. 887 00:45:10,151 --> 00:45:11,619 >>: Then let our boys enlist! 888 00:45:11,686 --> 00:45:14,089 >>: Mike, I've told you before. 889 00:45:15,490 --> 00:45:18,927 >>: Give us our own segregated unit, like the Negroes. 890 00:45:18,993 --> 00:45:22,363 We'll fight harder than any soldier you've got. 891 00:45:22,430 --> 00:45:25,266 We'll undertake the most dangerous missions, 892 00:45:25,333 --> 00:45:27,802 even if it means certain death. 893 00:45:27,869 --> 00:45:32,807 (woman sobbing) ♪♪ 894 00:45:34,609 --> 00:45:37,212 >>: Certain death, you mean a suicide battalion? 895 00:45:37,278 --> 00:45:39,914 >>: Think of the headlines! 896 00:45:39,981 --> 00:45:43,852 No one cares about one dead Japanese-American. 897 00:45:43,918 --> 00:45:47,755 Spread us out and the story disappears. 898 00:45:47,822 --> 00:45:51,226 But hundreds of casualties at once? 899 00:45:51,292 --> 00:45:54,329 Hundreds of Japanese-American heroes, 900 00:45:54,395 --> 00:45:56,397 sacrificing their lives. 901 00:45:57,866 --> 00:45:59,501 That could change the way this country thinks of us. 902 00:45:59,567 --> 00:46:02,370 >>: Your people would do that, you'd do that? 903 00:46:02,437 --> 00:46:04,806 >>: That's what it takes to win back our freedom, 904 00:46:04,873 --> 00:46:07,142 it's a price we're willing to pay. 905 00:46:07,208 --> 00:46:08,076 >>: But there's no way of knowing 906 00:46:08,143 --> 00:46:10,512 which of your people are loyal. 907 00:46:10,578 --> 00:46:13,414 >>: We separate the troublemakers from the rest. 908 00:46:13,481 --> 00:46:14,849 >>: How do we do that? 909 00:46:14,916 --> 00:46:18,586 ♪♪ 910 00:46:26,861 --> 00:46:28,163 >>: Questionnaire? 911 00:46:29,063 --> 00:46:31,366 What is questionnaire? 912 00:46:31,432 --> 00:46:34,235 >>: The government wants more information about us. 913 00:46:34,302 --> 00:46:38,406 >>: We live inside the fence, use public toilet. 914 00:46:38,473 --> 00:46:40,675 What they not know? 915 00:46:40,742 --> 00:46:43,178 >>: Whether we've been convicted of a crime? 916 00:46:43,244 --> 00:46:45,446 >>: Are we willing to serve in the armed forces? 917 00:46:45,513 --> 00:46:46,414 >>: What? 918 00:46:46,481 --> 00:46:48,216 >>: Question number 27. 919 00:46:48,283 --> 00:46:49,951 >>: Are you willing to serve in the armed forces 920 00:46:50,018 --> 00:46:53,888 of the United States on combat duty wherever ordered? 921 00:46:53,955 --> 00:46:54,822 >>: They're letting us serve! 922 00:46:54,889 --> 00:46:57,125 >>: No, it's too dangerous. 923 00:46:57,192 --> 00:46:58,660 >>: So we can't live free in this country, 924 00:46:58,726 --> 00:46:59,761 but we can die for it? 925 00:46:59,827 --> 00:47:01,563 >>: Isn't freedom worth dying for? 926 00:47:01,629 --> 00:47:03,731 >>: You would put on same uniform 927 00:47:03,798 --> 00:47:05,733 as soldiers who point guns at us? 928 00:47:05,800 --> 00:47:06,801 >>: We're all Americans! 929 00:47:06,868 --> 00:47:08,136 >>: Listen to this. 930 00:47:08,203 --> 00:47:09,537 Question number 28-- 931 00:47:09,604 --> 00:47:11,306 >>: Will you swear unqualified allegiance 932 00:47:11,372 --> 00:47:12,907 to the United States of America-- 933 00:47:12,974 --> 00:47:15,710 >>: And forswear any form of allegiance or obedience 934 00:47:15,777 --> 00:47:17,645 to the Japanese emperor? 935 00:47:17,712 --> 00:47:20,982 >>: They lock us up then ask for loyalty? 936 00:47:22,050 --> 00:47:24,619 >>: We all still have to say yes. 937 00:47:25,887 --> 00:47:26,921 >>: No! 938 00:47:26,988 --> 00:47:29,290 This time, they go too far! 939 00:47:29,357 --> 00:47:31,993 ♪ That piece of paper there ♪ 940 00:47:32,060 --> 00:47:34,295 ♪ It is an outrage ♪ 941 00:47:34,362 --> 00:47:38,132 ♪ So many tens of thousand lives destroyed for what ♪ 942 00:47:38,199 --> 00:47:40,401 >>: Pop, they could deport you back to Japan! 943 00:47:40,468 --> 00:47:42,737 ♪ They call it questionnaire ♪ 944 00:47:42,804 --> 00:47:45,573 ♪ They took our farm, they took our home ♪ 945 00:47:45,640 --> 00:47:48,443 ♪ And now our honour is at stake ♪ 946 00:47:48,509 --> 00:47:50,612 ♪ But that, they'll never take ♪ 947 00:47:50,678 --> 00:47:52,347 ♪ Never take ♪ 948 00:47:52,413 --> 00:47:53,848 ♪ Allegiance ♪ 949 00:47:53,915 --> 00:47:58,886 >>: You will not serve unless they force you in their army! 950 00:47:59,487 --> 00:48:00,255 >>: Our army! 951 00:48:01,089 --> 00:48:03,458 >>: We look like enemy! 952 00:48:03,524 --> 00:48:07,595 ♪ They see disloyal, let them accuse me or deport me ♪ 953 00:48:07,662 --> 00:48:08,963 ♪ If they wish ♪ 954 00:48:09,030 --> 00:48:11,299 ♪ They talk of liberty ♪ 955 00:48:11,366 --> 00:48:13,134 ♪ All empty words ♪ 956 00:48:13,201 --> 00:48:15,436 ♪ They promise justice for our people ♪ 957 00:48:15,503 --> 00:48:16,738 ♪ Look around ♪ 958 00:48:16,804 --> 00:48:19,907 ♪ We are dead upon the ground, look around ♪ 959 00:48:19,974 --> 00:48:23,578 >>: Pop, I have a chance to defend my country! 960 00:48:23,645 --> 00:48:24,412 I'm taking it! 961 00:48:24,479 --> 00:48:25,480 >>: No! >>: Sammy! 962 00:48:25,546 --> 00:48:26,714 You can't just run off-- 963 00:48:26,781 --> 00:48:28,383 >>: Calm down, there's a dance at the mess hall! 964 00:48:28,449 --> 00:48:29,484 >>: How can you go to a dance? 965 00:48:29,550 --> 00:48:30,418 >>: I organized it! 966 00:48:30,485 --> 00:48:32,153 >>: This is no time for fun! 967 00:48:32,220 --> 00:48:34,789 >>: Well, we need it, for morale. 968 00:48:36,391 --> 00:48:41,429 ♪ Should my allegiance lie first with my family ♪ 969 00:48:41,496 --> 00:48:43,998 ♪ I've got to calm them, make them listen ♪ 970 00:48:44,065 --> 00:48:48,136 ♪ If I refuse to bow, will I harm them instead ♪ 971 00:48:48,202 --> 00:48:50,138 ♪ He took a stand, there's a time to take mine ♪ 972 00:48:50,204 --> 00:48:52,640 ♪ If I go through with this ♪ 973 00:48:52,707 --> 00:48:55,343 ♪ I may never see them again ♪ 974 00:48:55,410 --> 00:48:57,478 ♪ If I deny myself ♪ 975 00:48:57,545 --> 00:48:59,947 ♪ What kind of man am I ♪ 976 00:49:00,014 --> 00:49:00,915 >>: Papa! 977 00:49:00,982 --> 00:49:02,884 ♪ Some day, you'll understand ♪ 978 00:49:02,950 --> 00:49:05,086 ♪ The path I've chosen ♪ 979 00:49:05,153 --> 00:49:09,991 ♪ Today I answer no and no to set my conscience free ♪ 980 00:49:10,058 --> 00:49:13,361 ♪ My allegiance must lie first ♪ 981 00:49:13,428 --> 00:49:15,596 ♪ With me ♪ 982 00:49:24,939 --> 00:49:27,275 >>: They're both so stubborn! 983 00:49:27,342 --> 00:49:28,242 >>: No worry. 984 00:49:29,410 --> 00:49:32,046 >>: But if Papa answers no and no-- 985 00:49:32,113 --> 00:49:33,114 >>: He cannot. 986 00:49:35,216 --> 00:49:39,787 I take his questionnaire. (laughs) 987 00:49:39,854 --> 00:49:41,422 >>: What about Sammy? 988 00:49:42,590 --> 00:49:44,692 We can't let him sign up. 989 00:49:45,560 --> 00:49:48,129 >>: Keiko, always think of other. 990 00:49:49,964 --> 00:49:53,301 When you mommy die, you grow up so fast, 991 00:49:54,802 --> 00:49:57,472 take care Sammy, help with farm. 992 00:49:59,407 --> 00:50:01,342 Why you no go to dance, 993 00:50:03,277 --> 00:50:04,112 have fun? 994 00:50:05,113 --> 00:50:09,417 Do American boogie-woogie. (laughs) 995 00:50:10,718 --> 00:50:12,820 >>: That's for kids. 996 00:50:12,887 --> 00:50:15,323 No one wants to dance with an old maid. 997 00:50:15,390 --> 00:50:17,058 >>: You crazy! 998 00:50:17,125 --> 00:50:19,060 How you can be old maid 999 00:50:21,162 --> 00:50:25,166 when I still so young? (laughs) 1000 00:50:26,634 --> 00:50:30,972 Japanese say (speaking in Japanese). 1001 00:50:31,038 --> 00:50:32,540 >>: A pretty lady? 1002 00:50:32,607 --> 00:50:36,978 >>: Should not sit home with old man on Saturday night. 1003 00:50:39,013 --> 00:50:40,615 >>: That's not a proverb. 1004 00:50:40,681 --> 00:50:44,485 >>: No, but should be. (laughs) 1005 00:50:45,653 --> 00:50:47,288 Listen to Ojii-chan. 1006 00:50:48,723 --> 00:50:51,392 ♪ Keiko, look at page ♪ 1007 00:50:51,459 --> 00:50:54,262 ♪ Paper very bad ♪ 1008 00:50:54,328 --> 00:50:59,333 ♪ Now, I look at Keiko, see how Keiko very sad ♪ 1009 00:51:00,234 --> 00:51:02,970 ♪ But paper also change ♪ 1010 00:51:03,037 --> 00:51:08,042 ♪ I fold it up this way ♪ 1011 00:51:08,943 --> 00:51:12,680 ♪ A paper flower blossom ♪ 1012 00:51:12,747 --> 00:51:15,416 ♪ Just like Kei ♪ 1013 00:51:18,019 --> 00:51:20,221 >>: Nothing blooms at Heart Mountain. 1014 00:51:20,288 --> 00:51:22,256 >>: You want bet? 1015 00:51:22,323 --> 00:51:23,491 Two dollar say 1016 00:51:24,659 --> 00:51:27,428 I make garden grow in hard ground. 1017 00:51:29,130 --> 00:51:30,198 >>: You're on. 1018 00:51:30,264 --> 00:51:34,268 >>: (laughs) You gonna lose. 1019 00:51:34,335 --> 00:51:36,070 You know why? 1020 00:51:36,137 --> 00:51:37,872 >>: Let me guess. 1021 00:51:37,939 --> 00:51:42,410 Japanese say (speaking in Japanese). 1022 00:51:42,477 --> 00:51:44,445 >>: Mountain can be moved. 1023 00:51:45,613 --> 00:51:49,116 >>: (Ojii-chan And Kei) Stone by stone. 1024 00:51:49,183 --> 00:51:52,253 (singing in Japanese) 1025 00:52:22,250 --> 00:52:23,718 >>: These are trick questions. 1026 00:52:23,784 --> 00:52:25,887 We're damned if we answer yes and we're damned if we don't. 1027 00:52:25,953 --> 00:52:28,756 >>: I hear if you answer no and no, 1028 00:52:28,823 --> 00:52:30,958 they send you away to Tule Lake. 1029 00:52:31,025 --> 00:52:31,993 >>: What's Tule Lake? 1030 00:52:32,059 --> 00:52:33,261 >>: Hard labour camp. 1031 00:52:33,327 --> 00:52:34,695 >>: I blame Masaoka. 1032 00:52:34,762 --> 00:52:36,063 He's trying to get us to fight. 1033 00:52:36,130 --> 00:52:37,064 >>: I'd rather be on a battlefield 1034 00:52:37,131 --> 00:52:37,899 than in a labour camp! 1035 00:52:37,965 --> 00:52:39,066 >>: You would fight for a country 1036 00:52:39,133 --> 00:52:40,101 that lock up your parents? 1037 00:52:40,167 --> 00:52:41,702 >>: If we prove we're loyal, 1038 00:52:41,769 --> 00:52:43,170 they'll free the others first, right? 1039 00:52:43,237 --> 00:52:44,705 >>: I don't think so. >>: Do we answer yes or no? 1040 00:52:44,772 --> 00:52:48,709 >>: No, no, we wait and see. (speaking in Japanese). 1041 00:52:48,776 --> 00:52:50,177 >>: Hey, Frankie, what are you gonna do 1042 00:52:50,244 --> 00:52:52,914 about this questionnaire, huh? 1043 00:52:52,980 --> 00:52:54,549 >>: You want to find out? 1044 00:52:54,615 --> 00:52:56,317 Come to the dance. 1045 00:52:56,384 --> 00:52:58,886 ("Should I?") 1046 00:53:11,265 --> 00:53:12,500 (Radio Announcer) Ladies and gentlemen, 1047 00:53:12,567 --> 00:53:15,202 and all the ships at sea, 1048 00:53:15,269 --> 00:53:17,605 you're listening to Charlie Halliday 1049 00:53:17,672 --> 00:53:20,007 and the Starlight Orchestra. 1050 00:53:21,842 --> 00:53:24,946 ♪ I cannot be with you ♪ 1051 00:53:25,012 --> 00:53:27,715 ♪ Though it breaks my heart ♪ 1052 00:53:27,782 --> 00:53:30,351 ♪ A world at war divides us ♪ 1053 00:53:30,418 --> 00:53:33,888 ♪ And so darling, we remain apart ♪ 1054 00:53:33,955 --> 00:53:36,791 ♪ But when I close my eyes ♪ 1055 00:53:36,857 --> 00:53:39,393 ♪ It's only you I see ♪ 1056 00:53:39,460 --> 00:53:42,496 ♪ You're in my arms and once again ♪ 1057 00:53:42,563 --> 00:53:47,234 ♪ You're dancing here with me ♪ 1058 00:53:47,301 --> 00:53:52,139 ♪ With you, I'd be better ♪ 1059 00:53:53,040 --> 00:53:57,745 ♪ With you, I'd be true ♪ 1060 00:53:58,512 --> 00:54:03,417 ♪ We'd be together ♪ 1061 00:54:04,185 --> 00:54:08,689 ♪ Your kiss is overdue ♪ 1062 00:54:09,457 --> 00:54:13,995 ♪ For now, I am lonely ♪ 1063 00:54:14,762 --> 00:54:19,667 ♪ My heart is blue ♪ 1064 00:54:20,301 --> 00:54:22,637 ♪ With you ♪ 1065 00:54:22,703 --> 00:54:25,239 ♪ With you ♪ 1066 00:54:25,306 --> 00:54:28,576 ♪ I cannot be with you ♪♪ 1067 00:54:33,681 --> 00:54:35,249 >>: Your partner's a little stiff. 1068 00:54:35,316 --> 00:54:36,083 >>: Yeah, yeah. 1069 00:54:36,150 --> 00:54:37,318 (laughing) 1070 00:54:37,385 --> 00:54:39,854 Yeah, he's kind of a drip. (laughs) 1071 00:54:39,920 --> 00:54:41,555 >>: Oh, that's good, drip, yeah, I like it. 1072 00:54:41,622 --> 00:54:43,057 (Sammy and Hannah laughing) 1073 00:54:43,124 --> 00:54:44,225 >>: What am I doing? 1074 00:54:44,291 --> 00:54:45,860 (laughing) 1075 00:54:45,926 --> 00:54:47,128 Why aren't you at the dance? 1076 00:54:47,194 --> 00:54:47,995 >>: I'm on my way. 1077 00:54:48,062 --> 00:54:49,597 >>: Okay, you need to go. 1078 00:54:49,664 --> 00:54:51,298 >>: What if I were sick? 1079 00:54:51,365 --> 00:54:53,134 >>: Oh, are you? 1080 00:54:53,200 --> 00:54:55,069 >>: Yeah, sick of this place. 1081 00:54:55,136 --> 00:54:58,673 >>: (sighs) Me too. 1082 00:54:58,739 --> 00:55:02,677 >>: Hey, you think enlisting's a good idea, don't you? 1083 00:55:02,743 --> 00:55:03,911 >>: Of course. 1084 00:55:03,978 --> 00:55:05,546 >>: I just want to make a difference, 1085 00:55:05,613 --> 00:55:08,482 but my Pop, he thinks that I, 1086 00:55:08,549 --> 00:55:10,451 well, whatever I do, it's wrong. 1087 00:55:10,518 --> 00:55:12,486 It always has been. 1088 00:55:12,553 --> 00:55:14,422 >>: I'm sure he just wants what's best for you. 1089 00:55:14,488 --> 00:55:15,322 >>: No. 1090 00:55:16,457 --> 00:55:19,360 See, my mom died giving birth to me. 1091 00:55:20,327 --> 00:55:21,862 Somehow, that's my fault. 1092 00:55:21,929 --> 00:55:24,365 ("With You") 1093 00:55:28,602 --> 00:55:30,571 >>: When I told my dad I wanted to join the army, 1094 00:55:30,638 --> 00:55:32,506 he actually locked me in my room. 1095 00:55:32,573 --> 00:55:33,374 >>: What'd you do? 1096 00:55:33,441 --> 00:55:35,576 >>: Picked the lock. 1097 00:55:35,643 --> 00:55:40,548 I thought I would see the world, Europe, the Philippines. 1098 00:55:40,614 --> 00:55:43,317 Instead, I ended up here. 1099 00:55:43,384 --> 00:55:44,218 >>: Me too. 1100 00:55:46,053 --> 00:55:47,722 >>: I'm sorry. (laughs) 1101 00:55:47,788 --> 00:55:49,623 Compared to you, I have nothing to complain about. 1102 00:55:49,690 --> 00:55:52,560 >>: No, no, no, we all have it rough. 1103 00:55:56,063 --> 00:55:58,365 >>: You should go to your dance. 1104 00:55:58,432 --> 00:56:00,367 >>: We could dance here. 1105 00:56:00,434 --> 00:56:01,569 >>: Oh, oh, no, I can't, I-- 1106 00:56:01,635 --> 00:56:02,770 >>: I wasn't asking you. 1107 00:56:02,837 --> 00:56:03,604 >>: Oh. 1108 00:56:03,671 --> 00:56:06,173 (Sammy clears throat) 1109 00:56:06,240 --> 00:56:08,843 ♪ I cannot be with you ♪ 1110 00:56:08,909 --> 00:56:11,245 ♪ The world is in our way ♪ 1111 00:56:11,312 --> 00:56:13,814 ♪ Unless we find some other place ♪ 1112 00:56:13,881 --> 00:56:16,383 ♪ Where day is night and night is day ♪ 1113 00:56:16,450 --> 00:56:18,619 ♪ I would take us there ♪ 1114 00:56:18,686 --> 00:56:21,222 ♪ How beautiful it seems ♪ 1115 00:56:21,288 --> 00:56:23,624 ♪ Just close your eyes and suddenly ♪ 1116 00:56:23,691 --> 00:56:25,493 ♪ We're dancing in our dreams ♪ 1117 00:56:25,559 --> 00:56:27,762 ♪ Dancing in our dreams ♪ 1118 00:56:27,828 --> 00:56:32,833 ♪ With you, I'd be better ♪ 1119 00:56:33,601 --> 00:56:37,838 ♪ If nobody knew ♪ 1120 00:56:38,472 --> 00:56:40,374 ♪ With you ♪ 1121 00:56:40,441 --> 00:56:42,843 ♪ With you ♪ 1122 00:56:42,910 --> 00:56:46,347 ♪ I cannot be with ♪ 1123 00:56:46,413 --> 00:56:48,382 ♪ If I were with you ♪ 1124 00:56:48,449 --> 00:56:51,352 ♪ No one else could see us this way ♪ 1125 00:56:51,418 --> 00:56:53,187 ♪ If I were with you ♪ 1126 00:56:53,254 --> 00:56:56,023 ♪ We would fight the world every day ♪ 1127 00:56:56,090 --> 00:57:01,095 ♪ If I were with you, our moments would be few ♪ 1128 00:57:02,229 --> 00:57:06,667 ♪ But I'd spend each one with you ♪ 1129 00:57:07,568 --> 00:57:12,139 ♪ With you, I'd be better ♪ 1130 00:57:12,907 --> 00:57:17,645 ♪ If nobody knew ♪ 1131 00:57:18,279 --> 00:57:19,880 ♪ With you ♪ 1132 00:57:19,947 --> 00:57:20,881 ♪ With you ♪ 1133 00:57:20,948 --> 00:57:22,316 ♪ With you ♪ 1134 00:57:22,383 --> 00:57:23,751 ♪ With you ♪ 1135 00:57:23,818 --> 00:57:25,986 ♪ With you ♪ 1136 00:57:26,053 --> 00:57:31,058 ♪ With you ♪ 1137 00:57:31,692 --> 00:57:36,664 ♪ I cannot be ♪ 1138 00:57:38,032 --> 00:57:40,301 ♪ With you ♪♪ 1139 00:57:50,711 --> 00:57:53,814 (applauding) 1140 00:57:55,649 --> 00:57:58,252 ♪♪ 1141 00:58:10,598 --> 00:58:13,434 (dancers hooting) 1142 00:58:42,730 --> 00:58:44,064 (applauding) 1143 00:58:44,131 --> 00:58:46,200 (dancers chattering) 1144 00:58:46,267 --> 00:58:49,203 ♪♪ 1145 00:58:51,605 --> 00:58:53,440 >>: You clean up all right, farm girl. 1146 00:58:53,507 --> 00:58:56,343 >>: (laughs) Thanks, 1147 00:58:56,410 --> 00:58:58,479 but I don't really dance. 1148 00:58:59,647 --> 00:59:01,916 >>: You're dancing now. 1149 00:59:01,982 --> 00:59:03,117 >>: Sorry. 1150 00:59:03,183 --> 00:59:04,251 I'm more of a 1151 00:59:05,486 --> 00:59:08,923 stay-at-home-with-a-good-book kinda gal. 1152 00:59:08,989 --> 00:59:10,491 >>: Nice flower. 1153 00:59:10,557 --> 00:59:12,826 Is that a page from one of your books? 1154 00:59:12,893 --> 00:59:14,361 >>: No. 1155 00:59:14,428 --> 00:59:15,195 Um, it's-- 1156 00:59:15,262 --> 00:59:16,597 >>: Wait a second. 1157 00:59:18,799 --> 00:59:20,668 Is that the loyalty questionnaire? 1158 00:59:20,734 --> 00:59:22,569 ♪♪ 1159 00:59:22,636 --> 00:59:23,604 >>: It's silly, I know. 1160 00:59:23,671 --> 00:59:25,005 >>: It's terrific! 1161 00:59:26,173 --> 00:59:28,142 And much better than what I did with mine. 1162 00:59:28,208 --> 00:59:30,077 >>: And what was that? 1163 00:59:30,144 --> 00:59:32,046 >>: Let's just say I put it behind me. 1164 00:59:32,112 --> 00:59:35,849 (laughing) (Kei laughing) 1165 00:59:35,916 --> 00:59:37,785 You are allowed to laugh. 1166 00:59:37,851 --> 00:59:40,621 It's still a free country, sorta. 1167 00:59:42,089 --> 00:59:45,159 >>: I guess I haven't found much to laugh about here. 1168 00:59:45,225 --> 00:59:46,894 >>: Stick around. 1169 00:59:46,961 --> 00:59:50,864 >>: Thank you, thank you so much for coming to our first, 1170 00:59:50,931 --> 00:59:53,400 but we hope not annual, Heart Mountain Dance. 1171 00:59:53,467 --> 00:59:54,601 >>: Yeah, that's true. 1172 00:59:54,668 --> 00:59:55,936 >>: We have one more dance before the curfew-- 1173 00:59:56,003 --> 00:59:58,572 >>: But first, places ladies. 1174 00:59:58,639 --> 01:00:00,007 (women giggling) 1175 01:00:00,074 --> 01:00:02,343 We've got a little surprise entertainment for you, 1176 01:00:02,409 --> 01:00:05,079 featuring our man in Washington, 1177 01:00:07,147 --> 01:00:08,816 Mike Masaoka. 1178 01:00:08,882 --> 01:00:09,717 >>: Oh! >>: Ah! 1179 01:00:11,185 --> 01:00:15,155 >>: My fellow Americans, give me your tired, your poor, 1180 01:00:15,222 --> 01:00:17,958 your homes, your businesses, your money. 1181 01:00:18,025 --> 01:00:20,995 Just mark yes to questions 27 and 28, 1182 01:00:21,061 --> 01:00:24,965 and I will let you stay right here in paradise. 1183 01:00:26,333 --> 01:00:28,202 ♪ Dessert, swamp, or dusty waste ♪ 1184 01:00:28,268 --> 01:00:30,304 ♪ They say location's key ♪ 1185 01:00:30,371 --> 01:00:32,406 ♪ Sure, you shiver in this icebox ♪ 1186 01:00:32,473 --> 01:00:34,541 ♪ But cheer up, the rent is free, whoo ♪ 1187 01:00:34,608 --> 01:00:36,477 ♪ And don't you love to freeze in line ♪ 1188 01:00:36,543 --> 01:00:38,479 ♪ For soggy bowls of rice ♪ 1189 01:00:38,545 --> 01:00:43,517 ♪ Just put up and shut up 'cause you're in paradise ♪♪ 1190 01:00:44,284 --> 01:00:45,252 Is everybody happy? 1191 01:00:45,319 --> 01:00:46,286 >>: (Japanese) No! 1192 01:00:46,353 --> 01:00:47,988 >>: Tough! 1193 01:00:48,055 --> 01:00:49,656 ♪ When it's pitch-black dark at night ♪ 1194 01:00:49,723 --> 01:00:51,692 ♪ The army might assume ♪ 1195 01:00:51,759 --> 01:00:53,894 ♪ That you're trying to escape ♪ 1196 01:00:53,961 --> 01:00:55,963 ♪ If you're running to the bathroom ♪ 1197 01:00:56,030 --> 01:01:00,134 ♪ Let them aim their spotlights down, but smile real nice ♪ 1198 01:01:00,200 --> 01:01:04,838 ♪ Just put up and shut up 'cause you're in paradise ♪ 1199 01:01:04,905 --> 01:01:08,909 ♪ Ain't it grand in paradise ♪ 1200 01:01:08,976 --> 01:01:10,778 ♪ The water tastes like rust ♪ 1201 01:01:10,844 --> 01:01:13,313 ♪ The bedding's filled with crabby lice ♪ 1202 01:01:13,380 --> 01:01:15,916 ♪ Here's a little sound advice ♪ 1203 01:01:15,983 --> 01:01:17,451 ♪ You better take my sound advice ♪ 1204 01:01:17,518 --> 01:01:21,922 ♪ Just put up and shut up 'cause you're in paradise ♪ 1205 01:01:21,989 --> 01:01:23,757 >>: Say, does anybody know where to get 1206 01:01:23,824 --> 01:01:25,292 good sushi around here? 1207 01:01:25,359 --> 01:01:26,860 >>: Try Tule Lake! 1208 01:01:26,927 --> 01:01:28,762 >>: There's no water in Tule Lake. 1209 01:01:28,829 --> 01:01:31,265 It's drier than Mrs. Tanaka's rice cakes! 1210 01:01:31,331 --> 01:01:34,268 >>: (laughs) That's not true! 1211 01:01:34,334 --> 01:01:36,303 (laughing) 1212 01:01:36,370 --> 01:01:39,073 >>: Say, let me ask you a question. 1213 01:01:40,507 --> 01:01:43,243 Why are Japanese-American kids so good at math? 1214 01:01:43,310 --> 01:01:45,279 >>: I don't know. 1215 01:01:45,345 --> 01:01:46,780 >>: Why are-- >>: Oh! 1216 01:01:46,847 --> 01:01:48,916 Why are Japanese-American kids so good at math? 1217 01:01:48,982 --> 01:01:51,919 >>: Because they spend the whole year in concentration camp! 1218 01:01:51,985 --> 01:01:53,153 (cymbals crash) >>: Hey, that's enough! 1219 01:01:53,220 --> 01:01:55,055 >>: Sorry, Sammy, your Uncle Sam's 1220 01:01:55,122 --> 01:01:57,124 got a few questions for you. 1221 01:01:57,191 --> 01:02:01,261 ♪ Now they aim to separate disloyals from the rest ♪ 1222 01:02:01,328 --> 01:02:03,230 ♪ All you have to do to pass ♪ 1223 01:02:03,297 --> 01:02:05,432 ♪ Is hold your nose and answer yes ♪ 1224 01:02:05,499 --> 01:02:09,603 ♪ A no-no seals your fate, but you will pay a heavy price ♪ 1225 01:02:09,670 --> 01:02:14,341 ♪ They'll grab you and send you away from paradise ♪ 1226 01:02:14,408 --> 01:02:18,378 ♪ Ain't it grand in paradise ♪ 1227 01:02:18,445 --> 01:02:22,783 ♪ The snakes will let you be if you feed them all the mice ♪ 1228 01:02:22,850 --> 01:02:25,586 ♪ But if you answer no twice ♪ 1229 01:02:25,652 --> 01:02:27,221 ♪ Lord, if you check it twice ♪ 1230 01:02:27,287 --> 01:02:31,892 ♪ You know, know you'll go, go away from paradise ♪ 1231 01:02:31,959 --> 01:02:35,195 ♪ You don't want to take that chance so answer yes-yes ♪ 1232 01:02:35,262 --> 01:02:38,599 ♪ Do the paradise dance ♪ 1233 01:02:56,450 --> 01:02:57,551 >>: I see you. >>: Uh-oh. 1234 01:02:57,618 --> 01:02:58,819 (women chattering) 1235 01:02:58,886 --> 01:03:01,722 I said I don't dance. >>: She doesn't want to! 1236 01:03:01,788 --> 01:03:02,556 >>: That's right! 1237 01:03:02,623 --> 01:03:04,324 (women laughing) 1238 01:03:04,391 --> 01:03:05,159 Wow. 1239 01:03:05,225 --> 01:03:07,661 ("Paradise") 1240 01:03:11,899 --> 01:03:12,966 (women) Oh! 1241 01:03:14,701 --> 01:03:17,538 (women cheering) 1242 01:03:51,872 --> 01:03:53,807 ♪ Paradise ♪ 1243 01:03:53,874 --> 01:03:55,709 ♪ Hey, everybody, it's for our own good, right ♪ 1244 01:03:55,776 --> 01:03:58,078 ♪ Paradise ♪ 1245 01:03:58,145 --> 01:04:00,047 ♪ So we better just do what we should, right ♪ 1246 01:04:00,113 --> 01:04:04,051 ♪ Put up and shut up ♪ 1247 01:04:04,117 --> 01:04:05,953 ♪ Just put up and shut up ♪ 1248 01:04:06,019 --> 01:04:07,988 ♪ Just put up and shut up ♪ 1249 01:04:08,055 --> 01:04:10,657 ♪ Just put up and shut up ♪ 1250 01:04:10,724 --> 01:04:12,492 ♪ Just shut it up ♪ 1251 01:04:12,559 --> 01:04:14,628 ♪ You're in ♪ 1252 01:04:14,695 --> 01:04:18,966 ♪ Paradise ♪ 1253 01:04:19,032 --> 01:04:21,268 ♪ Ain't this paradise ♪ 1254 01:04:21,335 --> 01:04:24,504 (applauding) 1255 01:04:29,443 --> 01:04:31,311 ♪ If you all want the same, get your skin in the game ♪ 1256 01:04:31,378 --> 01:04:33,680 ♪ There's a suicide battalion that's calling your name ♪ 1257 01:04:33,747 --> 01:04:36,049 >>: No, cut it out, that's enough, that's enough! 1258 01:04:36,116 --> 01:04:37,951 ♪ It's a segregated unit, hey, that's new ♪ 1259 01:04:38,018 --> 01:04:41,121 ♪ Masaoka needs suckers, how 'bout you ♪ 1260 01:04:41,188 --> 01:04:42,856 >>: I said cut it out! 1261 01:04:43,757 --> 01:04:45,192 >>: Cool it! 1262 01:04:45,259 --> 01:04:47,694 >>: Masaoka made it possible for us to serve our country! 1263 01:04:47,761 --> 01:04:50,264 >>: He's not behind barbed wire, is he? 1264 01:04:50,330 --> 01:04:52,799 >>: If you had any guts, you'd sign up to fight. 1265 01:04:52,866 --> 01:04:54,434 >>: Sign up to fight? 1266 01:04:55,569 --> 01:04:58,472 You mean volunteer to die. 1267 01:04:58,538 --> 01:05:00,707 Not after FDR locked up my parents. 1268 01:05:00,774 --> 01:05:02,075 >>: Coward! 1269 01:05:02,142 --> 01:05:03,543 They shoulda locked you up with them. 1270 01:05:03,610 --> 01:05:04,444 >>: Stop it! 1271 01:05:05,579 --> 01:05:06,446 >>: Don't you ever talk about my parents! 1272 01:05:06,513 --> 01:05:07,681 (all yelling) 1273 01:05:07,748 --> 01:05:09,182 >>: Hey, stop! (all yelling) 1274 01:05:09,249 --> 01:05:10,550 Stop it! (all yelling) 1275 01:05:10,617 --> 01:05:11,451 Stop it! 1276 01:05:14,988 --> 01:05:16,556 It's almost curfew. 1277 01:05:18,025 --> 01:05:20,494 We should call it a night. 1278 01:05:20,560 --> 01:05:23,297 (Frankie sighs) 1279 01:05:23,363 --> 01:05:24,631 >>: Come on, Kei. 1280 01:05:32,739 --> 01:05:33,573 >>: Sammy! 1281 01:05:33,640 --> 01:05:35,642 >>: You're not his mother. 1282 01:05:36,610 --> 01:05:38,211 >>: I raised him. 1283 01:05:38,278 --> 01:05:39,613 Since birth. 1284 01:05:39,680 --> 01:05:42,316 If I'm not his mother, who is? 1285 01:05:42,382 --> 01:05:43,950 >>: He's a grown man. 1286 01:05:45,152 --> 01:05:47,654 >>: Then what does that make me? 1287 01:05:49,690 --> 01:05:51,391 >>: You're a woman who wears a political statement 1288 01:05:51,458 --> 01:05:52,459 in her hair. 1289 01:05:55,629 --> 01:05:56,563 >>: I should go. 1290 01:05:56,630 --> 01:05:57,931 >>: You are so much more than somebody's sister, 1291 01:05:57,998 --> 01:06:00,467 or daughter, or granddaughter. 1292 01:06:04,571 --> 01:06:05,605 So much more. 1293 01:06:07,007 --> 01:06:09,576 ♪♪ 1294 01:06:17,284 --> 01:06:19,019 >>: Goodnight, Frankie. 1295 01:06:21,455 --> 01:06:23,423 ♪ There once was a little girl ♪ 1296 01:06:23,490 --> 01:06:26,927 ♪ Playing on a swing set ♪ 1297 01:06:26,993 --> 01:06:29,863 ♪ The one her grandpa built by the sycamore tree ♪ 1298 01:06:29,930 --> 01:06:32,666 ♪ Near the rusty farmyard gate ♪ 1299 01:06:32,733 --> 01:06:35,635 ♪ While her mama pinned the laundry ♪ 1300 01:06:35,702 --> 01:06:38,572 ♪ The little girl would cry out loud ♪ 1301 01:06:38,638 --> 01:06:41,608 ♪ Push me higher, push me higher ♪ 1302 01:06:41,675 --> 01:06:44,111 ♪ Push me, I can't wait ♪ 1303 01:06:44,177 --> 01:06:46,313 ♪ Her mama would push a couple times ♪ 1304 01:06:46,380 --> 01:06:49,015 ♪ But there was laundry still to do ♪ 1305 01:06:49,082 --> 01:06:51,585 ♪ So she learned to use her own strength ♪ 1306 01:06:51,651 --> 01:06:55,889 ♪ Pull her own wait, push on through ♪ 1307 01:06:55,956 --> 01:06:59,459 ♪ To swing higher ♪ 1308 01:06:59,526 --> 01:07:02,162 ♪ Higher than before ♪ 1309 01:07:02,229 --> 01:07:04,965 ♪ Higher ♪ 1310 01:07:05,031 --> 01:07:08,135 ♪ But scared to reach for something more ♪ 1311 01:07:08,201 --> 01:07:10,771 ♪ Higher ♪ 1312 01:07:10,837 --> 01:07:13,707 ♪ Higher towards the sky ♪ 1313 01:07:13,774 --> 01:07:16,276 ♪ Until the day she bent to kiss ♪ 1314 01:07:16,343 --> 01:07:21,314 ♪ Her mama a last goodbye ♪ 1315 01:07:24,317 --> 01:07:29,122 ♪ There once was a little boy who loved that swing set ♪ 1316 01:07:29,189 --> 01:07:32,025 ♪ He had a licorice twist from the store in town ♪ 1317 01:07:32,092 --> 01:07:34,561 ♪ And two knobby skinned up knees ♪ 1318 01:07:34,628 --> 01:07:36,897 ♪ While his sister pinned the laundry ♪ 1319 01:07:36,963 --> 01:07:39,699 ♪ That little boy would cry out loud ♪ 1320 01:07:39,766 --> 01:07:42,502 ♪ Push me higher, push me higher ♪ 1321 01:07:42,569 --> 01:07:45,071 ♪ Push me, pretty please ♪ 1322 01:07:45,138 --> 01:07:47,207 ♪ The girl would push a couple times ♪ 1323 01:07:47,274 --> 01:07:49,876 ♪ But there was laundry still to do ♪ 1324 01:07:49,943 --> 01:07:52,579 ♪ Then she watched amazed as suddenly ♪ 1325 01:07:52,646 --> 01:07:56,249 ♪ He pulled his own way through ♪ 1326 01:07:56,316 --> 01:07:59,553 ♪ To swing higher ♪ 1327 01:07:59,619 --> 01:08:02,189 ♪ Higher than she dared ♪ 1328 01:08:02,255 --> 01:08:04,758 ♪ Higher ♪ 1329 01:08:04,825 --> 01:08:07,661 ♪ He flew so high, but wasn't scared ♪ 1330 01:08:07,727 --> 01:08:10,497 ♪ Higher ♪ 1331 01:08:10,564 --> 01:08:12,833 ♪ He could touch the sky ♪ 1332 01:08:12,899 --> 01:08:17,204 ♪ But then she knew that he would also one day ♪ 1333 01:08:17,270 --> 01:08:20,807 ♪ Tell her goodbye ♪ 1334 01:08:20,874 --> 01:08:23,410 ♪ That little boy, he seemed so sure ♪ 1335 01:08:23,477 --> 01:08:25,946 ♪ Was it something never taught to her ♪ 1336 01:08:26,012 --> 01:08:28,348 ♪ How the years pass quickly by ♪ 1337 01:08:28,415 --> 01:08:31,117 ♪ That girl as a woman, still afraid to try ♪ 1338 01:08:31,184 --> 01:08:33,453 ♪ Is it too late to start again ♪ 1339 01:08:33,520 --> 01:08:36,056 ♪ Get back that feeling I had then ♪ 1340 01:08:36,122 --> 01:08:38,558 ♪ But now my life is upside down ♪ 1341 01:08:38,625 --> 01:08:40,961 ♪ There's no more farm, there's no more town ♪ 1342 01:08:41,027 --> 01:08:43,463 ♪ And no use asking why ♪ 1343 01:08:43,530 --> 01:08:48,535 ♪ But I won't let it pass me by ♪ 1344 01:08:49,436 --> 01:08:52,873 ♪ Life won't pass me by ♪ 1345 01:08:52,939 --> 01:08:57,944 ♪ I'll fly ♪ 1346 01:09:00,547 --> 01:09:02,682 ♪ Get back on that swing ♪ 1347 01:09:02,749 --> 01:09:05,118 ♪ Higher ♪ 1348 01:09:05,185 --> 01:09:07,821 ♪ Soaring higher up than anything ♪ 1349 01:09:07,888 --> 01:09:10,423 ♪ Higher ♪ 1350 01:09:10,490 --> 01:09:12,959 ♪ I want something more ♪ 1351 01:09:13,026 --> 01:09:16,363 ♪ I dream I'd reach for greater things ♪ 1352 01:09:16,429 --> 01:09:20,066 ♪ My eyes upon those golden rings ♪ 1353 01:09:20,133 --> 01:09:24,971 ♪ I'll take what chance the future brings ♪ 1354 01:09:25,672 --> 01:09:37,651 ♪ And soar ♪ 1355 01:09:37,717 --> 01:09:39,986 (clapping) 1356 01:09:49,329 --> 01:09:51,631 (Announcer) Residents of block 13. 1357 01:09:51,698 --> 01:09:53,333 Please report to the mess hall 1358 01:09:53,400 --> 01:09:56,336 with your completed questionnaires. 1359 01:09:57,571 --> 01:09:58,538 >>: You don't understand. 1360 01:09:58,605 --> 01:09:59,773 >>: What is it now? 1361 01:09:59,839 --> 01:10:01,608 >>: I wanted to separate out the trouble makers, 1362 01:10:01,675 --> 01:10:05,512 but this questionnaire has completely blown up. 1363 01:10:05,579 --> 01:10:07,013 >>: Calm down. 1364 01:10:07,080 --> 01:10:08,949 You've got your all Jap unit, we've got our list. 1365 01:10:09,015 --> 01:10:10,183 Now go fight the Germans 1366 01:10:10,250 --> 01:10:12,919 and let us deal with domestic security. 1367 01:10:12,986 --> 01:10:15,088 ♪♪ 1368 01:10:15,155 --> 01:10:17,991 >>: Are you sure about this, Mr. Kimura? 1369 01:10:18,058 --> 01:10:19,593 >>: I am. 1370 01:10:19,659 --> 01:10:22,262 ♪♪ 1371 01:10:36,509 --> 01:10:37,577 >>: Time to go. 1372 01:10:39,079 --> 01:10:41,014 >>: Are the handcuffs really necessary? 1373 01:10:41,081 --> 01:10:42,515 >>: I've got my orders. 1374 01:10:42,582 --> 01:10:44,184 >>: If he changes answers, you'd let him stay, right? 1375 01:10:44,250 --> 01:10:46,286 >>: My answers remain no and no! 1376 01:10:46,353 --> 01:10:47,754 >>: How can you be so stubborn? 1377 01:10:47,821 --> 01:10:50,056 >>: An honorable man must take a stand 1378 01:10:50,123 --> 01:10:51,424 for what he believes. 1379 01:10:51,491 --> 01:10:52,425 >>: Let's go. 1380 01:10:56,129 --> 01:10:56,896 >>: Papa. 1381 01:10:56,963 --> 01:10:57,731 >>: No touching. 1382 01:10:57,797 --> 01:10:58,565 >>: Hey come on, that's-- 1383 01:10:58,632 --> 01:10:59,866 >>: That's the protocol. 1384 01:10:59,933 --> 01:11:01,334 No touching. 1385 01:11:01,401 --> 01:11:03,169 >>: What are you afraid of? 1386 01:11:03,236 --> 01:11:05,205 That I'll slip him a knife? 1387 01:11:05,271 --> 01:11:06,940 Give him a gun? 1388 01:11:07,007 --> 01:11:08,475 Search the place. 1389 01:11:08,541 --> 01:11:10,810 Search the whole damn camp! 1390 01:11:12,579 --> 01:11:13,913 We have nothing. 1391 01:11:15,382 --> 01:11:19,219 You took it all away, and now you're taking him! 1392 01:11:19,285 --> 01:11:20,120 >>: Keiko. 1393 01:11:21,755 --> 01:11:22,455 Gaman. 1394 01:11:25,425 --> 01:11:27,127 >>: Back away, sir. 1395 01:11:27,193 --> 01:11:28,194 >>: He my son. 1396 01:11:37,337 --> 01:11:38,171 Tatsuo. 1397 01:11:51,951 --> 01:11:56,423 ♪ Gaman ♪ 1398 01:11:56,489 --> 01:11:58,858 ♪ Gaman ♪ 1399 01:11:58,925 --> 01:12:00,326 >>: No! 1400 01:12:00,393 --> 01:12:02,762 There's gotta be something I can do to help him. 1401 01:12:02,829 --> 01:12:03,596 I'm gonna enlist. 1402 01:12:03,663 --> 01:12:04,798 >>: What? 1403 01:12:04,864 --> 01:12:05,965 >>: If we prove we're loyal, they'll free Pop. 1404 01:12:06,032 --> 01:12:07,200 They'll free all of us! 1405 01:12:07,267 --> 01:12:08,435 >>: You don't have to prove anything. 1406 01:12:08,501 --> 01:12:10,136 >>: I'm an American citizen in a country 1407 01:12:10,203 --> 01:12:11,471 that thinks I'm the enemy. 1408 01:12:11,538 --> 01:12:12,772 I have everything to prove. 1409 01:12:12,839 --> 01:12:14,407 >>: Papa, forbid it. 1410 01:12:14,474 --> 01:12:16,042 Oji-chan, tell him. 1411 01:12:17,077 --> 01:12:17,911 >>: Samu. 1412 01:12:18,845 --> 01:12:21,881 A boy always obey his father. 1413 01:12:21,948 --> 01:12:23,349 >>: No, I-- >>: But... 1414 01:12:25,285 --> 01:12:26,519 A man does not. 1415 01:12:29,189 --> 01:12:31,257 >>: What are you saying? 1416 01:12:31,324 --> 01:12:34,094 >>: When I you age, I fight in war. 1417 01:12:36,730 --> 01:12:38,631 When your papa you age, 1418 01:12:39,666 --> 01:12:40,900 he cross ocean. 1419 01:12:43,870 --> 01:12:44,871 What you do? 1420 01:12:49,743 --> 01:12:53,580 ♪ It's my time to serve ♪ 1421 01:12:53,646 --> 01:12:57,083 ♪ My strength to give ♪ 1422 01:12:57,150 --> 01:13:00,220 ♪ My blood to offer ♪ 1423 01:13:00,286 --> 01:13:04,290 ♪ So others might live ♪ 1424 01:13:04,357 --> 01:13:06,693 ♪ We'll win back our freedom ♪ 1425 01:13:06,760 --> 01:13:09,129 ♪ I know it somehow ♪ 1426 01:13:09,195 --> 01:13:11,931 ♪ We must sacrifice ♪ 1427 01:13:11,998 --> 01:13:15,101 ♪ Pay any price ♪ 1428 01:13:15,168 --> 01:13:17,237 ♪ It's my time ♪ 1429 01:13:17,303 --> 01:13:19,873 ♪ Our time now ♪ 1430 01:13:22,909 --> 01:13:25,678 ♪♪ 1431 01:13:27,881 --> 01:13:29,949 >>: I, Mike Masaoka, 1432 01:13:30,016 --> 01:13:32,418 do solemnly swear to support and defend 1433 01:13:32,485 --> 01:13:34,854 the constitution of the United States 1434 01:13:34,921 --> 01:13:37,957 against all enemies, foreign and domestic. 1435 01:13:38,024 --> 01:13:39,259 That I shall... 1436 01:13:41,060 --> 01:13:43,096 >>: So help me God. 1437 01:13:43,163 --> 01:13:45,899 ♪♪ 1438 01:13:47,901 --> 01:13:49,702 >>: They're tearing apart our families. 1439 01:13:49,769 --> 01:13:51,437 Turning us against each other! 1440 01:13:51,504 --> 01:13:53,239 >>: This has got to stop! 1441 01:13:53,306 --> 01:13:56,643 ♪ It's our time to rise ♪ 1442 01:13:56,709 --> 01:13:59,879 ♪ Stand up and fight ♪ 1443 01:13:59,946 --> 01:14:03,049 ♪ Stand strong together ♪ 1444 01:14:03,116 --> 01:14:06,219 ♪ Stand for what's right ♪ 1445 01:14:06,286 --> 01:14:08,021 ♪ We've suffered in silence ♪ 1446 01:14:08,087 --> 01:14:11,224 ♪ But this we have all, we'll even the score ♪ 1447 01:14:11,291 --> 01:14:12,926 ♪ We're silent no more ♪ 1448 01:14:12,992 --> 01:14:17,997 ♪ It's our time, our time now ♪ 1449 01:14:19,632 --> 01:14:22,635 ♪ It's my time to live a life of my own ♪ 1450 01:14:22,702 --> 01:14:26,072 ♪ But that doesn't mean I must spend it alone ♪ 1451 01:14:26,139 --> 01:14:29,209 ♪ I won't be bound by what others allow ♪ 1452 01:14:29,275 --> 01:14:32,612 ♪ My choices are mine, alone to define ♪ 1453 01:14:32,679 --> 01:14:34,447 ♪ It's my time ♪ 1454 01:14:34,514 --> 01:14:39,519 ♪ My time now ♪ 1455 01:14:40,286 --> 01:14:41,454 ♪ Promise me this ♪ 1456 01:14:41,521 --> 01:14:43,990 ♪ You will look after my sister ♪ 1457 01:14:44,057 --> 01:14:46,125 ♪ I will promise you this ♪ 1458 01:14:46,192 --> 01:14:48,094 ♪ If you come back to me ♪ 1459 01:14:48,161 --> 01:14:50,096 ♪ I will come back, you'll see ♪ 1460 01:14:50,163 --> 01:14:52,665 ♪ Think of the day ♪ 1461 01:14:52,732 --> 01:14:56,569 ♪ When the war is over ♪ 1462 01:14:56,636 --> 01:14:59,939 ♪ Nothing will stand ♪ 1463 01:15:00,006 --> 01:15:05,011 ♪ In our way ♪ 1464 01:15:09,115 --> 01:15:12,318 ♪ It's our time to rise ♪ 1465 01:15:12,385 --> 01:15:15,121 ♪ And walk through that hell ♪ 1466 01:15:15,188 --> 01:15:17,523 ♪ 'Cause we will be heroes ♪ 1467 01:15:17,590 --> 01:15:22,595 ♪ With stories to tell ♪ 1468 01:15:23,363 --> 01:15:24,264 ♪ This is the chance ♪ 1469 01:15:24,330 --> 01:15:27,033 ♪ We hope they'll allow ♪ 1470 01:15:27,100 --> 01:15:30,336 ♪ I understand ♪ 1471 01:15:30,403 --> 01:15:34,741 ♪ What makes a man ♪ 1472 01:15:34,807 --> 01:15:36,409 ♪ This is my time ♪ 1473 01:15:36,476 --> 01:15:38,544 ♪ And we'll face this together ♪ 1474 01:15:38,611 --> 01:15:41,447 ♪ Our time ♪ 1475 01:15:41,514 --> 01:15:46,319 ♪ It's our time ♪ 1476 01:15:46,386 --> 01:16:01,301 ♪ It's our time now ♪ 1477 01:16:01,567 --> 01:16:03,803 (clapping) 1478 01:16:10,643 --> 01:16:13,279 ♪♪ 1479 01:16:16,716 --> 01:16:18,618 >>: August 1st, 1944. 1480 01:16:18,685 --> 01:16:19,986 Pisa, Italy. 1481 01:16:20,053 --> 01:16:22,188 After three weeks of non-stop combat, 1482 01:16:22,255 --> 01:16:25,091 the all Japanese-American 442nd 1483 01:16:25,158 --> 01:16:29,762 captured the high ground in the hills of Tuscany. 1484 01:16:29,829 --> 01:16:31,597 >>: Nowhere is their bravery more evident 1485 01:16:31,664 --> 01:16:35,702 than in the actions of Private First Class Sam Kimura 1486 01:16:35,768 --> 01:16:38,972 who rescued several of his fellow soldiers. 1487 01:16:39,038 --> 01:16:40,974 ♪♪ 1488 01:16:41,040 --> 01:16:42,575 >>: Including this reporter's brother, 1489 01:16:42,642 --> 01:16:44,544 Private Ben Masaoka. 1490 01:16:44,610 --> 01:16:47,347 ♪♪ 1491 01:16:52,051 --> 01:16:53,786 >>: I heard from my brother. 1492 01:16:53,853 --> 01:16:55,421 Get this. 1493 01:16:55,488 --> 01:16:56,956 "Dear Kei. 1494 01:16:57,023 --> 01:16:59,125 Greetings from censored. 1495 01:17:00,893 --> 01:17:05,131 Can only write a little because censored. 1496 01:17:05,198 --> 01:17:06,933 The 442 is censored. 1497 01:17:09,235 --> 01:17:10,370 Love, Sammy." 1498 01:17:12,505 --> 01:17:14,774 At least I know he's okay. 1499 01:17:14,841 --> 01:17:15,608 What's that? 1500 01:17:15,675 --> 01:17:16,876 >>: My draft notice. 1501 01:17:16,943 --> 01:17:18,511 I'm supposed to report for induction next week. 1502 01:17:18,578 --> 01:17:19,912 >>: How can they force you to fight? 1503 01:17:19,979 --> 01:17:21,214 >>: I won't go. 1504 01:17:21,280 --> 01:17:23,016 Not unless they free our families first. 1505 01:17:23,082 --> 01:17:24,550 >>: But you can't resist the draft. 1506 01:17:24,617 --> 01:17:25,485 >>: It's not right. 1507 01:17:25,551 --> 01:17:26,352 >>: They'll put you in prison. 1508 01:17:26,419 --> 01:17:28,254 >>: This is prison! 1509 01:17:28,321 --> 01:17:31,224 ♪ They through us in here, made us all disappear ♪ 1510 01:17:31,290 --> 01:17:34,060 ♪ Without charge, or cause, or reason ♪ 1511 01:17:34,127 --> 01:17:35,595 ♪ Now we're ordered to fight ♪ 1512 01:17:35,661 --> 01:17:37,163 ♪ Have our blood spilled despite ♪ 1513 01:17:37,230 --> 01:17:40,266 ♪ The way that they've treated us ♪ 1514 01:17:40,333 --> 01:17:41,834 ♪ So this is the plan ♪ 1515 01:17:41,901 --> 01:17:43,236 ♪ Resist, take a stand ♪ 1516 01:17:43,302 --> 01:17:46,139 ♪ They can hang us all for treason ♪ 1517 01:17:46,205 --> 01:17:47,540 ♪ Let our families go home ♪ 1518 01:17:47,607 --> 01:17:49,275 ♪ And we're ready to serve ♪ 1519 01:17:49,342 --> 01:17:52,745 ♪ Be drafted like the rest ♪ 1520 01:17:52,812 --> 01:17:54,280 ♪ We've a righteous cause ♪ 1521 01:17:54,347 --> 01:17:55,815 ♪ There are rights and laws ♪ 1522 01:17:55,882 --> 01:17:58,317 ♪ Let's put them to the test ♪ 1523 01:17:58,384 --> 01:17:59,752 ♪ Resist ♪ 1524 01:17:59,819 --> 01:18:01,687 ♪ We'll face the fire ♪ 1525 01:18:01,754 --> 01:18:03,222 ♪ Resist ♪ 1526 01:18:03,289 --> 01:18:04,791 ♪ If they require ♪ 1527 01:18:04,857 --> 01:18:06,626 ♪ We enlist ♪ 1528 01:18:06,692 --> 01:18:09,629 ♪ Then we demand they understand ♪ 1529 01:18:09,695 --> 01:18:11,764 ♪ People name the price ♪ 1530 01:18:11,831 --> 01:18:13,366 ♪ Resist ♪ 1531 01:18:13,433 --> 01:18:15,301 ♪ For now or never ♪ 1532 01:18:15,368 --> 01:18:16,803 ♪ Resist ♪ 1533 01:18:16,869 --> 01:18:20,206 ♪ We stand together to exist ♪ 1534 01:18:20,273 --> 01:18:21,908 ♪ Before we fight ♪ 1535 01:18:21,974 --> 01:18:23,810 ♪ They do what's right ♪ 1536 01:18:23,876 --> 01:18:27,013 ♪ And we pledge to sacrifice ♪ 1537 01:18:27,080 --> 01:18:28,648 ♪ Resist ♪ 1538 01:18:28,714 --> 01:18:32,752 >>: We won't fight until our families are free! 1539 01:18:32,819 --> 01:18:33,586 >>: Kei. 1540 01:18:33,653 --> 01:18:34,520 You need to be careful. 1541 01:18:34,587 --> 01:18:35,755 >>: This doesn't concern you! 1542 01:18:35,822 --> 01:18:37,390 >>: I promised Sam I would keep you safe. 1543 01:18:37,457 --> 01:18:39,192 >>: I can take care of myself. 1544 01:18:39,258 --> 01:18:40,460 And so can Sam. 1545 01:18:40,526 --> 01:18:42,295 >>: I'm just trying to help. 1546 01:18:42,361 --> 01:18:43,596 >>: How? 1547 01:18:43,663 --> 01:18:46,466 You can't even get us aspirin! 1548 01:18:46,532 --> 01:18:48,267 ♪♪ 1549 01:18:48,334 --> 01:18:49,435 >>: Ben! 1550 01:18:49,502 --> 01:18:51,037 >>: Kimura. 1551 01:18:51,104 --> 01:18:52,271 Mike. 1552 01:18:52,338 --> 01:18:53,840 This is the guy who saved my life. 1553 01:18:53,906 --> 01:18:55,374 >>: Thank you, it's an honor. 1554 01:18:55,441 --> 01:18:56,476 >>: Likewise. 1555 01:18:56,542 --> 01:18:57,944 >>: How about a statement for the press? 1556 01:18:58,010 --> 01:19:00,279 Tell the world why you're fighting for America. 1557 01:19:00,346 --> 01:19:03,449 ♪ I'm a regular guy, just a Yankee G.I. ♪ 1558 01:19:03,516 --> 01:19:06,452 ♪ Who's fighting for his country ♪ 1559 01:19:06,519 --> 01:19:07,854 ♪ See, soldiers like me ♪ 1560 01:19:07,920 --> 01:19:09,722 ♪ Want our families free ♪ 1561 01:19:09,789 --> 01:19:11,724 ♪ Mine's at Heart Mountain Camp ♪ 1562 01:19:11,791 --> 01:19:13,226 >>: How do you feel about the draft rights 1563 01:19:13,292 --> 01:19:14,193 at Heart Mountain? 1564 01:19:14,260 --> 01:19:15,728 >>: Draft rights? 1565 01:19:15,795 --> 01:19:17,597 >>: They're being lead by a resistor named Frank Suzuki. 1566 01:19:17,663 --> 01:19:18,431 >>: Frankie? 1567 01:19:18,498 --> 01:19:19,265 >>: You know him? 1568 01:19:19,332 --> 01:19:20,500 >>: Sorry to say I do. 1569 01:19:20,566 --> 01:19:21,734 >>: He's got them burning their draft cards 1570 01:19:21,801 --> 01:19:23,503 and refusing to fight for their country. 1571 01:19:23,569 --> 01:19:25,338 >>: What do you say about that? 1572 01:19:25,404 --> 01:19:28,407 ♪ In war we unite, we don't run from a fight ♪ 1573 01:19:28,474 --> 01:19:31,444 ♪ In shame or humiliation ♪ 1574 01:19:31,511 --> 01:19:34,480 ♪ American values are what lie at stake ♪ 1575 01:19:34,547 --> 01:19:37,884 ♪ We stand for what is right ♪ 1576 01:19:37,950 --> 01:19:39,385 ♪ Life and liberty ♪ 1577 01:19:39,452 --> 01:19:40,953 ♪ This will set us free ♪ 1578 01:19:41,020 --> 01:19:43,523 ♪ And we're ready to fight ♪ 1579 01:19:43,589 --> 01:19:44,991 ♪ Resist ♪ 1580 01:19:45,057 --> 01:19:46,926 ♪ It's now or never ♪ 1581 01:19:46,993 --> 01:19:48,427 ♪ Resist ♪ 1582 01:19:48,494 --> 01:19:51,898 ♪ We stand together to exist ♪ 1583 01:19:51,964 --> 01:19:53,533 ♪ Before we fight ♪ 1584 01:19:53,599 --> 01:19:55,501 ♪ And do what's right ♪ 1585 01:19:55,568 --> 01:19:57,436 ♪ When we pledge to sacrifice ♪ 1586 01:19:57,503 --> 01:20:00,473 ♪ We all must sacrifice ♪ 1587 01:20:00,540 --> 01:20:01,707 ♪ Resist ♪ 1588 01:20:01,774 --> 01:20:02,542 ♪ And Fight ♪ 1589 01:20:02,608 --> 01:20:03,376 ♪ Resist ♪ 1590 01:20:03,442 --> 01:20:04,210 ♪ And fight ♪ 1591 01:20:04,277 --> 01:20:05,945 ♪ Resist ♪ 1592 01:20:06,012 --> 01:20:07,980 ♪ And fight ♪♪ 1593 01:20:08,047 --> 01:20:10,249 >>: I am fighting to win back my family's freedom. 1594 01:20:10,316 --> 01:20:14,287 For that, I'm willing to make the ultimate sacrifice. 1595 01:20:14,353 --> 01:20:17,290 We are loyal Americans, putting our lives on the line. 1596 01:20:17,356 --> 01:20:20,526 We condemn these draft dodgers. 1597 01:20:20,593 --> 01:20:22,361 They dishonor our troops, 1598 01:20:22,428 --> 01:20:26,432 and are disgrace to all freedom loving people. 1599 01:20:26,499 --> 01:20:29,735 We condemn agitators like Frank Suzuki, 1600 01:20:29,802 --> 01:20:31,304 and his followers. 1601 01:20:33,172 --> 01:20:35,775 They are cowards, and traitors. 1602 01:20:37,043 --> 01:20:39,478 They must be punished. 1603 01:20:39,545 --> 01:20:44,150 We must defend life and liberty by any means necessary. 1604 01:20:44,984 --> 01:20:47,753 ♪♪ 1605 01:20:58,331 --> 01:20:59,932 >>: Okay, Kimura. 1606 01:20:59,999 --> 01:21:01,634 We're only letting you out of the stockade 1607 01:21:01,701 --> 01:21:03,603 on account of your son. 1608 01:21:04,737 --> 01:21:05,571 >>: My son? 1609 01:21:07,240 --> 01:21:08,641 Is he... 1610 01:21:08,708 --> 01:21:12,545 >>: Nah, he's on the cover of Life Magazine. 1611 01:21:12,612 --> 01:21:13,446 >>: Samu. 1612 01:21:14,280 --> 01:21:15,114 My Samu. 1613 01:21:16,148 --> 01:21:17,750 >>: He's a hero. 1614 01:21:17,817 --> 01:21:19,819 Doing his country proud. 1615 01:21:20,820 --> 01:21:22,288 >>: Can I keep? 1616 01:21:22,355 --> 01:21:23,189 >>: Sure. 1617 01:21:24,056 --> 01:21:26,459 Maybe you'll learn something. 1618 01:21:28,261 --> 01:21:31,897 ♪ What is this face they show ♪ 1619 01:21:31,964 --> 01:21:35,468 ♪ Upon the cover ♪ 1620 01:21:35,534 --> 01:21:38,504 ♪ This noble soldier ♪ 1621 01:21:38,571 --> 01:21:41,907 ♪ An example to his men ♪ 1622 01:21:42,975 --> 01:21:44,510 >>: I am fighting for the honor 1623 01:21:44,577 --> 01:21:46,612 of all Japanese Americans, 1624 01:21:46,679 --> 01:21:49,148 especially my grandfather, and father, 1625 01:21:49,215 --> 01:21:50,416 who've spent their lives 1626 01:21:50,483 --> 01:21:52,752 proving their loyalty to the United States. 1627 01:21:52,818 --> 01:21:55,955 I look forward to the day that I can see them free, 1628 01:21:56,022 --> 01:21:58,724 along with my sister, Kei. 1629 01:21:58,791 --> 01:22:00,259 I never thought I'd miss her nagging me, 1630 01:22:00,326 --> 01:22:04,063 but she's a lot nicer than a drill sergeant. 1631 01:22:04,130 --> 01:22:06,866 ♪♪ 1632 01:22:17,576 --> 01:22:18,678 >>: Come on. 1633 01:22:18,744 --> 01:22:20,012 I know a place where you can hide. 1634 01:22:20,079 --> 01:22:20,846 >>: I'm not hiding. 1635 01:22:20,913 --> 01:22:22,081 >>: Don't argue! 1636 01:22:22,148 --> 01:22:23,649 They'll be here any minute. 1637 01:22:23,716 --> 01:22:25,017 >>: You have to let me go. 1638 01:22:25,084 --> 01:22:26,285 >>: Not yet. 1639 01:22:26,352 --> 01:22:26,952 >>: Listen. >>: There's gotta be a way! 1640 01:22:27,019 --> 01:22:27,953 >>: Listen! 1641 01:22:28,020 --> 01:22:29,055 If they hang me for treason-- 1642 01:22:29,121 --> 01:22:30,122 >>: Don't say that. 1643 01:22:30,189 --> 01:22:32,124 >>: It could happen. >>: No! 1644 01:22:32,191 --> 01:22:33,626 ♪ There isn't time to say ♪ 1645 01:22:33,693 --> 01:22:35,661 ♪ All the things I want to say ♪ 1646 01:22:35,728 --> 01:22:37,863 ♪ They're coming for me soon ♪ 1647 01:22:37,930 --> 01:22:39,432 ♪ I know, I know ♪ 1648 01:22:39,498 --> 01:22:42,668 ♪ If this is all the time we get to spend this way ♪ 1649 01:22:42,735 --> 01:22:44,303 ♪ No, I don't accept that ♪ 1650 01:22:44,370 --> 01:22:46,672 ♪ I cannot let you go ♪ 1651 01:22:46,739 --> 01:22:48,140 ♪ I want to capture this ♪ 1652 01:22:48,207 --> 01:22:50,309 ♪ Remember how it feels ♪ 1653 01:22:50,376 --> 01:22:53,946 ♪ I want to burn it in for good ♪ 1654 01:22:54,013 --> 01:22:55,848 ♪ Why did you choose a fool ♪ 1655 01:22:55,915 --> 01:22:57,950 ♪ Who'd die for his ideals ♪ 1656 01:22:58,017 --> 01:23:01,487 ♪ If I had to do it all again ♪ 1657 01:23:01,554 --> 01:23:05,558 ♪ I would ♪ 1658 01:23:05,624 --> 01:23:09,462 ♪ Kei, if this is all we get ♪ 1659 01:23:09,528 --> 01:23:14,533 ♪ I'm still so grateful that I met you ♪ 1660 01:23:15,301 --> 01:23:18,170 ♪ This is not over ♪ 1661 01:23:18,237 --> 01:23:21,006 ♪ We are not over ♪ 1662 01:23:21,073 --> 01:23:25,745 ♪ You are my future, not my past ♪ 1663 01:23:25,811 --> 01:23:27,980 ♪ This is not over ♪ 1664 01:23:28,047 --> 01:23:30,082 ♪ We are not over ♪ 1665 01:23:30,149 --> 01:23:35,154 ♪ This moment will not be our last ♪ 1666 01:23:35,921 --> 01:23:37,123 ♪ Always the optimist ♪ 1667 01:23:37,189 --> 01:23:39,191 ♪ That's what I learned from you ♪ 1668 01:23:39,258 --> 01:23:41,994 ♪ You gave me hope when I had none ♪ 1669 01:23:42,061 --> 01:23:43,763 ♪ We'll take each day ♪ 1670 01:23:43,829 --> 01:23:45,598 ♪ I feel it in my soul ♪ 1671 01:23:45,664 --> 01:23:47,767 ♪ Our story isn't done ♪ 1672 01:23:47,833 --> 01:23:52,238 ♪ Imagine nothing left standing in our way ♪ 1673 01:23:52,304 --> 01:23:56,242 ♪ You told me once that I was more than who I thought ♪ 1674 01:23:56,308 --> 01:24:00,212 ♪ I found my place because of you ♪ 1675 01:24:00,279 --> 01:24:01,914 ♪ Don't make me out to be ♪ 1676 01:24:01,981 --> 01:24:03,916 ♪ Some hero that I'm not ♪ 1677 01:24:03,983 --> 01:24:08,721 ♪ On your own, you have the will to see this through ♪ 1678 01:24:08,788 --> 01:24:11,123 ♪ This is not over ♪ 1679 01:24:11,190 --> 01:24:13,392 ♪ We are not over ♪ 1680 01:24:13,459 --> 01:24:18,464 ♪ You are my future, not my past ♪ 1681 01:24:19,999 --> 01:24:22,668 ♪ But I can hold you now ♪ 1682 01:24:22,735 --> 01:24:25,404 ♪ And you will hold me then ♪ 1683 01:24:25,471 --> 01:24:27,106 ♪ There is no question ♪ 1684 01:24:27,173 --> 01:24:29,775 ♪ Not whether, only when ♪ 1685 01:24:29,842 --> 01:24:32,278 ♪ I see such strength in you ♪ 1686 01:24:32,344 --> 01:24:36,115 ♪ That I might believe it too ♪ 1687 01:24:36,182 --> 01:24:38,784 ♪ I believe in you ♪ 1688 01:24:38,851 --> 01:24:41,754 ♪ This is not over ♪ 1689 01:24:41,821 --> 01:24:43,889 ♪ We are not over ♪ 1690 01:24:43,956 --> 01:24:48,561 ♪ You are my future, not my past ♪ 1691 01:24:48,627 --> 01:24:53,065 ♪ This is not over, we are not over ♪ 1692 01:24:53,132 --> 01:24:58,137 ♪ This moment is not our last ♪ 1693 01:24:59,438 --> 01:25:11,917 ♪ This moment is not our last ♪♪ 1694 01:25:15,354 --> 01:25:17,389 (clapping) 1695 01:25:17,456 --> 01:25:18,858 (soldier) There he is! 1696 01:25:18,924 --> 01:25:19,792 Hands in the air! 1697 01:25:19,859 --> 01:25:20,726 >>: Don't shoot, don't shoot. 1698 01:25:20,793 --> 01:25:21,760 (soldier) On your knees, both of you. 1699 01:25:21,827 --> 01:25:23,095 >>: She didn't do anything. 1700 01:25:23,162 --> 01:25:24,330 She didn't do anything. 1701 01:25:24,396 --> 01:25:26,265 (groaning) 1702 01:25:26,332 --> 01:25:27,166 >>: No! 1703 01:25:32,605 --> 01:25:35,207 ♪♪ 1704 01:25:44,783 --> 01:25:49,788 ♪ What am I supposed to do ♪ 1705 01:25:51,190 --> 01:25:56,195 ♪ Pick up the pieces without you ♪ 1706 01:25:57,129 --> 01:25:58,364 ♪ The world is upside down ♪ 1707 01:25:58,430 --> 01:26:03,002 ♪ And they have come and torn my heart away ♪ 1708 01:26:03,068 --> 01:26:05,671 ♪ I'm done with standing by ♪ 1709 01:26:05,738 --> 01:26:09,341 ♪ Now it's time to do or die ♪ 1710 01:26:09,408 --> 01:26:11,810 ♪ I will fly ♪ 1711 01:26:14,547 --> 01:26:16,682 (yelling) 1712 01:26:18,817 --> 01:26:21,053 (grunting) 1713 01:26:30,896 --> 01:26:31,764 >>: Any news? 1714 01:26:31,830 --> 01:26:33,265 >>: They're still in the stockade, 1715 01:26:33,332 --> 01:26:35,768 but their trial's in a couple of weeks. 1716 01:26:35,834 --> 01:26:37,403 We've got to help them now. 1717 01:26:37,469 --> 01:26:38,771 >>: Well, what can we do to help? 1718 01:26:38,837 --> 01:26:40,039 ♪ They've taken our men ♪ 1719 01:26:40,105 --> 01:26:41,674 ♪ So to see them again ♪ 1720 01:26:41,740 --> 01:26:45,644 ♪ We must tell the world their story ♪ 1721 01:26:45,711 --> 01:26:46,712 We'll write letters to newspapers 1722 01:26:46,779 --> 01:26:47,947 across the whole country! 1723 01:26:48,013 --> 01:26:49,848 People need to know they're not traitors. 1724 01:26:49,915 --> 01:26:51,817 >>: How will we get that past the censors? 1725 01:26:51,884 --> 01:26:53,252 >>: I'll think of something. 1726 01:26:53,319 --> 01:26:54,620 ♪ The time left is short ♪ 1727 01:26:54,687 --> 01:26:56,155 ♪ So they need our support ♪ 1728 01:26:56,221 --> 01:27:00,059 ♪ Together we'll make a stand ♪ 1729 01:27:00,125 --> 01:27:02,895 ♪♪ 1730 01:27:05,364 --> 01:27:07,499 (yelling) 1731 01:27:08,434 --> 01:27:09,668 >>: I need bandages. 1732 01:27:09,735 --> 01:27:11,203 >>: What happened? 1733 01:27:11,270 --> 01:27:12,871 >>: There's this guy in the stockade, Frank Suzuki. 1734 01:27:12,938 --> 01:27:14,106 >>: What? 1735 01:27:14,173 --> 01:27:15,074 >>: If he doesn't keep his mouth shut, 1736 01:27:15,140 --> 01:27:16,775 he's gonna get himself killed. 1737 01:27:16,842 --> 01:27:17,776 >>: Well, bring him here. 1738 01:27:17,843 --> 01:27:19,011 >>: I can't do that! 1739 01:27:19,078 --> 01:27:20,613 >>: No, this isn't what we signed up for! 1740 01:27:20,679 --> 01:27:22,047 This isn't what we do. 1741 01:27:22,114 --> 01:27:23,616 Bring him here now. 1742 01:27:26,285 --> 01:27:27,286 >>: All clear. 1743 01:27:30,389 --> 01:27:31,223 Hurry up! 1744 01:27:33,926 --> 01:27:34,760 >>: Done. 1745 01:27:36,495 --> 01:27:37,930 ♪ So here is the plan ♪ 1746 01:27:37,997 --> 01:27:39,632 ♪ Smuggle out what we can ♪ 1747 01:27:39,698 --> 01:27:43,235 ♪ Or go out in a blaze of glory ♪ 1748 01:27:43,302 --> 01:27:46,372 ♪ Does anyone have any friends who can help ♪ 1749 01:27:46,438 --> 01:27:50,476 ♪ We can bribe a guard or two ♪ 1750 01:27:50,542 --> 01:27:52,077 ♪ We will not relent ♪ 1751 01:27:52,144 --> 01:27:53,746 ♪ 'Til the word is sent ♪ 1752 01:27:53,812 --> 01:27:56,215 ♪ This is what we must do ♪ 1753 01:27:56,281 --> 01:27:57,683 ♪ Resist ♪ 1754 01:27:57,750 --> 01:27:59,551 ♪ Let's face the fire ♪ 1755 01:27:59,618 --> 01:28:01,153 ♪ Resist ♪ 1756 01:28:01,220 --> 01:28:02,988 ♪ We're climbing higher ♪ 1757 01:28:03,055 --> 01:28:04,723 ♪ Resist ♪ 1758 01:28:04,790 --> 01:28:06,358 ♪ Resist ♪ 1759 01:28:06,425 --> 01:28:08,093 ♪ Resist ♪ 1760 01:28:08,160 --> 01:28:10,362 ♪ Resist ♪ 1761 01:28:10,429 --> 01:28:12,865 ♪ Gaman ♪ 1762 01:28:12,931 --> 01:28:15,467 ♪ Gaman ♪ 1763 01:28:15,534 --> 01:28:17,970 ♪ Gaman ♪ 1764 01:28:18,037 --> 01:28:20,005 ♪ Gaman ♪ 1765 01:28:24,677 --> 01:28:25,744 >>: Try to breathe slowly. 1766 01:28:25,811 --> 01:28:26,645 >>: I can't. 1767 01:28:29,515 --> 01:28:31,383 >>: I saw your grandfather's garden. 1768 01:28:31,450 --> 01:28:33,385 I can't believe he got anything to grow out here. 1769 01:28:33,452 --> 01:28:34,720 (chuckling) 1770 01:28:34,787 --> 01:28:36,188 >>: He and the other farmers are donating 1771 01:28:36,255 --> 01:28:38,257 the surplus to the army. 1772 01:28:39,158 --> 01:28:42,061 >>: He says you owe him two bucks. 1773 01:28:42,127 --> 01:28:43,762 (laughing) 1774 01:28:43,829 --> 01:28:45,431 Any other symptoms? 1775 01:28:47,900 --> 01:28:49,468 >>: Morning sickness. 1776 01:28:50,803 --> 01:28:52,404 Please. 1777 01:28:52,471 --> 01:28:53,972 Don't tell anyone. 1778 01:28:56,175 --> 01:28:56,942 >>: Does Frankie know-- 1779 01:28:57,009 --> 01:28:58,944 >>: Frankie doesn't know. 1780 01:29:02,715 --> 01:29:03,816 What's wrong? 1781 01:29:07,886 --> 01:29:09,788 >>: You need to stay calm. 1782 01:29:09,855 --> 01:29:11,857 >>: What's happened? 1783 01:29:11,924 --> 01:29:13,926 >>: He's been hurt. 1784 01:29:13,992 --> 01:29:15,160 >>: No. 1785 01:29:15,227 --> 01:29:16,195 (Hannah) I'm trying to have him brought here. 1786 01:29:16,261 --> 01:29:17,396 >>: I have to go to him. >>: No. 1787 01:29:17,463 --> 01:29:18,697 >>: I can't just sit here. >>: No, let's wait. 1788 01:29:18,764 --> 01:29:19,364 >>: He might need an ambulance. >>: Let's wait. 1789 01:29:19,431 --> 01:29:20,032 >>: How far is the hospital? 1790 01:29:20,099 --> 01:29:21,033 >>: Listen to me! 1791 01:29:21,100 --> 01:29:23,335 ♪ Stop and think a moment ♪ 1792 01:29:23,402 --> 01:29:27,172 ♪ You have to stay and rest ♪ 1793 01:29:27,239 --> 01:29:29,541 ♪ There's a child who needs you now ♪ 1794 01:29:29,608 --> 01:29:32,211 ♪ You have to do what's best ♪ 1795 01:29:32,277 --> 01:29:34,480 ♪ You don't understand us ♪ 1796 01:29:34,546 --> 01:29:37,082 ♪ Or what they put us through ♪ 1797 01:29:37,149 --> 01:29:39,451 ♪ This is no concern of yours ♪ 1798 01:29:39,518 --> 01:29:43,388 ♪ I'll do what I must do ♪ 1799 01:29:43,455 --> 01:29:45,657 ♪ Years inside here taught me ♪ 1800 01:29:45,724 --> 01:29:48,260 ♪ The world won't set things right ♪ 1801 01:29:48,327 --> 01:29:50,729 ♪ It's up to us to save ourselves ♪ 1802 01:29:50,796 --> 01:29:55,601 ♪ I'm ready for the fight ♪ 1803 01:29:55,667 --> 01:30:00,672 ♪ I am stronger than before ♪ 1804 01:30:01,440 --> 01:30:03,108 ♪ Braver than before ♪ 1805 01:30:03,175 --> 01:30:05,644 ♪ This courage I've discovered ♪ 1806 01:30:05,711 --> 01:30:08,147 ♪ I've never needed more ♪ 1807 01:30:08,213 --> 01:30:10,716 ♪ I have learned to move a mountain ♪ 1808 01:30:10,783 --> 01:30:13,619 ♪ In the middle of a war ♪ 1809 01:30:13,685 --> 01:30:17,189 ♪ There is no returning ♪ 1810 01:30:17,256 --> 01:30:20,926 ♪ I'm stronger than before ♪ 1811 01:30:20,993 --> 01:30:23,395 ♪ You won't do this alone now ♪ 1812 01:30:23,462 --> 01:30:25,764 ♪ I know where I belong ♪ 1813 01:30:25,831 --> 01:30:28,367 ♪ You've always stood for what was right ♪ 1814 01:30:28,433 --> 01:30:32,070 ♪ While I stood for what's wrong ♪ 1815 01:30:32,137 --> 01:30:34,606 ♪ When I stepped into this prison ♪ 1816 01:30:34,673 --> 01:30:37,042 ♪ Who knew what lay ahead ♪ 1817 01:30:37,109 --> 01:30:39,478 ♪ I thought I'd face the enemy ♪ 1818 01:30:39,545 --> 01:30:43,816 ♪ But I fell in love instead ♪ 1819 01:30:43,882 --> 01:30:46,084 ♪ I made Sam a promise ♪ 1820 01:30:46,151 --> 01:30:48,587 ♪ That I'd look out for you ♪ 1821 01:30:48,654 --> 01:30:50,989 ♪ So I will help get Frankie out ♪ 1822 01:30:51,056 --> 01:30:55,961 ♪ It's what I have to do ♪ 1823 01:30:56,028 --> 01:31:00,666 ♪ I am stronger than before ♪ 1824 01:31:00,732 --> 01:31:02,901 ♪ Braver than before ♪ 1825 01:31:02,968 --> 01:31:05,470 ♪ I swear I'll stand beside you ♪ 1826 01:31:05,537 --> 01:31:09,541 ♪ To even out the score ♪ 1827 01:31:09,608 --> 01:31:11,977 ♪ I don't know how to thank you ♪ 1828 01:31:12,044 --> 01:31:14,413 ♪ No thanks are needed, Kei ♪ 1829 01:31:14,479 --> 01:31:16,982 ♪ I'll do what I have to ♪ 1830 01:31:17,049 --> 01:31:19,685 ♪ I guess we're both that way ♪ 1831 01:31:19,751 --> 01:31:22,187 ♪ After all that's happened here ♪ 1832 01:31:22,254 --> 01:31:24,356 ♪ We cannot pretend ♪ 1833 01:31:24,423 --> 01:31:28,727 ♪ That we aren't bound together ♪ 1834 01:31:28,794 --> 01:31:32,865 ♪ We will see this to the end ♪ 1835 01:31:32,931 --> 01:31:37,936 ♪ To the end ♪ 1836 01:31:38,704 --> 01:31:43,175 ♪ We are stronger ♪ 1837 01:31:43,942 --> 01:31:45,644 ♪ Stronger than before ♪ 1838 01:31:45,711 --> 01:31:47,980 ♪ What ever this may cost me ♪ 1839 01:31:48,046 --> 01:31:50,816 ♪ Doesn't matter anymore ♪ 1840 01:31:50,883 --> 01:31:53,352 ♪ We are women who move mountains ♪ 1841 01:31:53,418 --> 01:31:56,421 ♪ In the middle of a war ♪ 1842 01:31:56,488 --> 01:32:01,493 ♪ We are stronger than before ♪ 1843 01:32:04,897 --> 01:32:06,231 ♪ And I will face ♪ 1844 01:32:06,298 --> 01:32:07,366 ♪ Within this place ♪ 1845 01:32:07,432 --> 01:32:08,867 ♪ What lies in store ♪ 1846 01:32:08,934 --> 01:32:13,939 ♪ We have grown stronger than ♪ 1847 01:32:14,573 --> 01:32:16,141 ♪ Before ♪ 1848 01:32:22,180 --> 01:32:24,349 (clapping) 1849 01:32:30,222 --> 01:32:32,124 >>: I'll issue an order to have Frankie transferred 1850 01:32:32,190 --> 01:32:33,759 to a hospital outside. 1851 01:32:33,825 --> 01:32:37,396 From there, I can get him to my parents in Omaha. 1852 01:32:37,462 --> 01:32:39,998 >>: You'll go to prison for that. 1853 01:32:40,065 --> 01:32:40,899 >>: I know. 1854 01:32:43,835 --> 01:32:45,137 >>: Back away from the prisoner. 1855 01:32:45,203 --> 01:32:46,705 >>: It's all right. 1856 01:32:46,772 --> 01:32:47,940 >>: That's an order! 1857 01:32:48,006 --> 01:32:49,374 >>: Oh, Kei! 1858 01:32:49,441 --> 01:32:50,342 >>: I'm all right. 1859 01:32:50,409 --> 01:32:51,510 >>: Stand down. >>: No, stop! 1860 01:32:51,576 --> 01:32:52,544 >>: Stand down! 1861 01:32:52,611 --> 01:32:56,715 (gun fires) (screaming) 1862 01:32:56,782 --> 01:32:58,317 >>: Oh, no! 1863 01:32:58,383 --> 01:33:01,153 ♪♪ 1864 01:33:02,621 --> 01:33:05,123 (guns firing) 1865 01:33:12,397 --> 01:33:13,632 >>: What's the plan, Sarge? 1866 01:33:13,699 --> 01:33:15,100 >>: See this? 1867 01:33:15,167 --> 01:33:16,601 Now there are 200 men trapped behind that ridge. 1868 01:33:16,668 --> 01:33:18,403 And two battalions have tried to reach them, 1869 01:33:18,470 --> 01:33:20,105 but they're surrounded by the Germans. 1870 01:33:20,172 --> 01:33:22,040 They're sending us in to rescue them. 1871 01:33:22,107 --> 01:33:24,176 >>: That's an uphill push through enemy territory. 1872 01:33:24,242 --> 01:33:25,110 >>: Loaded with landmines. 1873 01:33:25,177 --> 01:33:26,044 >>: It's a suicide mission! 1874 01:33:26,111 --> 01:33:27,446 >>: Send in the kamikaze Japs. 1875 01:33:27,512 --> 01:33:28,380 >>: Shut up! 1876 01:33:28,447 --> 01:33:29,381 >>: Hey, I call it like I see it, 1877 01:33:29,448 --> 01:33:30,282 and I say it's a suicide mission. 1878 01:33:30,349 --> 01:33:31,483 >>: I said shut up! 1879 01:33:31,550 --> 01:33:32,951 >>: Hey! 1880 01:33:33,018 --> 01:33:34,586 On this side of the line, we let those men die. 1881 01:33:34,653 --> 01:33:37,155 On that side of the line, we save them. 1882 01:33:37,222 --> 01:33:39,591 Now we go at 0500 hours. 1883 01:33:39,658 --> 01:33:40,892 Get some sleep. 1884 01:33:50,235 --> 01:33:51,069 Damn it. 1885 01:33:53,605 --> 01:33:54,940 >>: You okay, Sam? 1886 01:33:56,875 --> 01:33:58,543 >>: I can't feel my hand! 1887 01:33:58,610 --> 01:34:00,746 How am I gonna shoot if I can't feel my hand? 1888 01:34:00,812 --> 01:34:01,646 Damn it. 1889 01:34:03,482 --> 01:34:05,250 Listen, Ben, if I don't make it-- 1890 01:34:05,317 --> 01:34:06,251 >>: You're gonna. 1891 01:34:06,318 --> 01:34:08,353 You're a hero, remember? 1892 01:34:08,420 --> 01:34:09,287 >>: You've been reading too many 1893 01:34:09,354 --> 01:34:10,522 of your brother's articles. 1894 01:34:10,589 --> 01:34:11,690 >>: Hey. 1895 01:34:11,757 --> 01:34:15,160 What did the soldiers from Hawaii say? 1896 01:34:15,227 --> 01:34:16,561 >>: Go for broke. 1897 01:34:16,628 --> 01:34:17,696 >>: Damn right. 1898 01:34:19,731 --> 01:34:21,967 Is that a picture of your girl? 1899 01:34:22,034 --> 01:34:23,435 Let me see. 1900 01:34:23,502 --> 01:34:24,336 Come on. 1901 01:34:26,972 --> 01:34:27,839 Oh. 1902 01:34:27,906 --> 01:34:29,174 I didn't expect her to be-- 1903 01:34:29,241 --> 01:34:30,008 >>: What? 1904 01:34:30,075 --> 01:34:30,909 >>: A nurse. 1905 01:34:33,278 --> 01:34:34,713 >>: Her name is Hannah Campbell. 1906 01:34:34,780 --> 01:34:36,415 She's from Omaha. 1907 01:34:36,481 --> 01:34:37,883 Ben, if I don't come back-- 1908 01:34:37,949 --> 01:34:38,717 >>: Cut that out. 1909 01:34:38,784 --> 01:34:39,951 >>: Listen to me. 1910 01:34:40,018 --> 01:34:42,020 I want you to find her. 1911 01:34:42,087 --> 01:34:45,090 I want you to tell her that I was... 1912 01:34:47,726 --> 01:34:49,828 Hey, forget it, huh? 1913 01:34:49,895 --> 01:34:51,630 >>: Get some rest, Sam. 1914 01:35:00,639 --> 01:35:05,644 ♪ With you might be better ♪ 1915 01:35:06,411 --> 01:35:11,183 ♪ But what can I do ♪ 1916 01:35:11,983 --> 01:35:13,585 ♪ With you ♪ 1917 01:35:13,652 --> 01:35:14,619 ♪ With you ♪ 1918 01:35:14,686 --> 01:35:15,987 ♪ With you ♪ 1919 01:35:16,054 --> 01:35:17,456 ♪ With you ♪ 1920 01:35:17,522 --> 01:35:20,459 ♪ I cannot be with ♪ 1921 01:35:25,630 --> 01:35:28,300 ♪♪ 1922 01:35:32,637 --> 01:35:34,272 (soldier) I can't see a damn thing. 1923 01:35:34,339 --> 01:35:35,740 >>: Good. 1924 01:35:35,807 --> 01:35:38,276 If you can't see where you are, neither can they. 1925 01:35:38,343 --> 01:35:40,512 >>: Stay close, keep moving. 1926 01:35:42,848 --> 01:35:44,015 >>: If the Germans see our faces, 1927 01:35:44,082 --> 01:35:46,251 they'll think the Emperor sent us. 1928 01:35:46,318 --> 01:35:48,487 >>: Hold your fire 'til my command. 1929 01:35:48,553 --> 01:35:49,921 One muzzle flash, 1930 01:35:49,988 --> 01:35:53,358 and it's like we turn the lights on. 1931 01:35:53,425 --> 01:35:54,426 (gun fires) 1932 01:35:54,493 --> 01:35:55,494 Not yet. 1933 01:35:55,560 --> 01:35:56,828 They're just guessing. 1934 01:35:56,895 --> 01:35:57,996 (gun fires) 1935 01:35:58,063 --> 01:35:59,331 Hold your fire. 1936 01:35:59,397 --> 01:36:00,198 Hold. 1937 01:36:00,265 --> 01:36:01,099 >>: Come on, Sam. 1938 01:36:01,166 --> 01:36:01,933 >>: Hold on. 1939 01:36:02,000 --> 01:36:03,068 (guns firing) 1940 01:36:03,135 --> 01:36:03,935 Hold on! 1941 01:36:05,203 --> 01:36:06,304 Hold on! 1942 01:36:06,371 --> 01:36:07,439 (guns firing) 1943 01:36:07,506 --> 01:36:08,306 Hold on! 1944 01:36:11,476 --> 01:36:12,544 Now! 1945 01:36:12,611 --> 01:36:15,547 (guns firing) 1946 01:36:15,614 --> 01:36:18,250 ♪♪ 1947 01:36:37,936 --> 01:36:39,504 Go for broke, go... 1948 01:36:41,506 --> 01:36:43,842 (gun fires) 1949 01:36:50,649 --> 01:36:53,218 ♪♪ 1950 01:37:06,698 --> 01:37:09,668 (dog tags dangling) 1951 01:37:18,577 --> 01:37:21,313 ♪♪ 1952 01:37:52,510 --> 01:37:55,614 ♪♪ 1953 01:38:06,758 --> 01:38:08,593 >>: New letter from Sam? 1954 01:38:09,728 --> 01:38:11,296 >>: No. 1955 01:38:11,363 --> 01:38:12,163 Same one. 1956 01:38:13,331 --> 01:38:16,334 I must've read this about 20 times. 1957 01:38:16,401 --> 01:38:19,104 Every time I look at his handwriting, 1958 01:38:19,170 --> 01:38:20,705 it reminds me how I taught him 1959 01:38:20,772 --> 01:38:22,641 when I was little. 1960 01:38:22,707 --> 01:38:24,909 My hand on his, guiding it. 1961 01:38:25,744 --> 01:38:27,846 >>: You do bad job. 1962 01:38:27,912 --> 01:38:30,181 (laughing) 1963 01:38:32,250 --> 01:38:34,986 >>: Sammy still in hospital? 1964 01:38:35,053 --> 01:38:35,887 >>: I guess. 1965 01:38:37,389 --> 01:38:39,491 I haven't heard anything. 1966 01:38:41,593 --> 01:38:45,363 >>: No telegram from Army means that he's fine. 1967 01:38:47,032 --> 01:38:47,899 Look! 1968 01:38:47,966 --> 01:38:49,367 Hana. 1969 01:38:49,434 --> 01:38:51,036 >>: What did you say? 1970 01:38:51,102 --> 01:38:52,837 >>: You forgot Japanese? 1971 01:38:52,904 --> 01:38:54,005 Hana, flower. 1972 01:38:55,740 --> 01:38:57,075 >>: Of course. 1973 01:38:57,142 --> 01:39:00,879 >>: Why you grow flower in vegetable garden? 1974 01:39:00,945 --> 01:39:02,280 >>: Just happened. 1975 01:39:03,315 --> 01:39:05,717 Sometime flower surprise you. 1976 01:39:07,352 --> 01:39:08,153 >>: Kei. 1977 01:39:24,769 --> 01:39:27,839 ♪♪ 1978 01:39:31,476 --> 01:39:32,877 >>: My dearest Kei. 1979 01:39:34,012 --> 01:39:36,948 Greetings from the federal penitentiary. 1980 01:39:37,015 --> 01:39:40,518 I'd say I wish you were here, but, anyway. 1981 01:39:41,586 --> 01:39:43,088 I have great news. 1982 01:39:44,222 --> 01:39:45,690 Because of the letters you wrote, 1983 01:39:45,757 --> 01:39:47,959 there's talk of letting us out early. 1984 01:39:48,026 --> 01:39:49,694 Maybe even a pardon. 1985 01:39:51,996 --> 01:39:54,499 I may see you very, very soon. 1986 01:39:56,267 --> 01:39:59,771 Which leads me to another pressing matter. 1987 01:39:59,838 --> 01:40:04,843 ♪ Will you spend all your days with me ♪ 1988 01:40:05,610 --> 01:40:07,779 ♪ A family of our own ♪ 1989 01:40:07,846 --> 01:40:11,015 ♪ As we start our lives anew ♪ 1990 01:40:11,082 --> 01:40:16,087 ♪ Or are you the one who stays with me ♪ 1991 01:40:16,988 --> 01:40:20,392 ♪ Through seasons of my life ♪ 1992 01:40:20,458 --> 01:40:25,330 ♪ Keiko, will you be my wife ♪ 1993 01:40:26,531 --> 01:40:31,336 ♪ Will you commit yourself to me ♪ 1994 01:40:32,237 --> 01:40:35,407 ♪ Knowing we were meant to be ♪ 1995 01:40:35,473 --> 01:40:38,710 ♪ We will have our day ♪ 1996 01:40:38,777 --> 01:40:43,782 ♪ There is nothing standing in our way ♪ 1997 01:40:44,349 --> 01:40:52,457 ♪ All that's left between us are some vows to say ♪ 1998 01:40:53,525 --> 01:41:03,368 ♪ Just you and me and nothing in our way ♪ 1999 01:41:06,371 --> 01:41:08,106 >>: He asked me to marry him. 2000 01:41:08,173 --> 01:41:09,541 >>: Frankie? 2001 01:41:09,607 --> 01:41:10,475 Marry? 2002 01:41:10,542 --> 01:41:11,409 >>: Yes! (laughing) 2003 01:41:11,476 --> 01:41:12,911 Frankie, marry. 2004 01:41:12,977 --> 01:41:14,579 (laughing) 2005 01:41:14,646 --> 01:41:16,881 (speaking in foreign language) 2006 01:41:16,948 --> 01:41:18,183 >>: Just in time. 2007 01:41:22,320 --> 01:41:24,889 (speaking in foreign language) 2008 01:41:24,956 --> 01:41:28,026 ♪♪ 2009 01:42:06,598 --> 01:42:09,033 (whispering) 2010 01:42:17,775 --> 01:42:20,545 (chimes ringing) 2011 01:42:26,651 --> 01:42:29,254 (loud praying) 2012 01:42:46,304 --> 01:42:49,807 (Announcer) At 8:15 am Tokyo time, 2013 01:42:49,874 --> 01:42:52,310 the B-29 bomber, Enola Gay... 2014 01:42:56,281 --> 01:42:58,449 (singing) 2015 01:43:02,420 --> 01:43:07,158 A single atomic bomb on the Japanese city of Hiroshima... 2016 01:43:09,727 --> 01:43:11,896 (singing) 2017 01:43:17,669 --> 01:43:21,172 Described as incomprehensible devastation. 2018 01:43:25,143 --> 01:43:27,312 (singing) 2019 01:43:33,518 --> 01:43:37,789 And we pray this promises a quick end to the war. 2020 01:43:40,558 --> 01:43:42,727 (singing) 2021 01:44:14,726 --> 01:44:17,462 (chimes ringing) 2022 01:44:36,848 --> 01:44:39,851 ♪♪ 2023 01:44:48,626 --> 01:44:51,729 ♪ Victory ♪ 2024 01:44:51,796 --> 01:44:55,199 ♪ Swing with me ♪ 2025 01:44:55,266 --> 01:45:00,271 ♪ Victory ♪ 2026 01:45:01,706 --> 01:45:03,975 ♪ They're coming home from Germany, Manila, and France ♪ 2027 01:45:04,042 --> 01:45:07,311 ♪ And he's all suited up to give freedom a chance ♪ 2028 01:45:07,378 --> 01:45:10,648 ♪ And the Fuhrer and the Emperor out of the way ♪ 2029 01:45:10,715 --> 01:45:14,052 ♪ So it's time to hand it over to the USA ♪ 2030 01:45:14,118 --> 01:45:17,588 ♪ Now it's liberty and freedom, woo ♪ 2031 01:45:17,655 --> 01:45:20,358 ♪ They fought for Uncle Sam, and for me and you ♪ 2032 01:45:20,425 --> 01:45:22,760 ♪ Four, and four, and half the beat ♪ 2033 01:45:22,827 --> 01:45:27,031 ♪ It's the four, four, two count, victory swing ♪ 2034 01:45:27,098 --> 01:45:29,867 >>: The JACL applauds the government's decision 2035 01:45:29,934 --> 01:45:33,738 to allow Japanese Americans to return to civilian life. 2036 01:45:33,805 --> 01:45:36,941 Each evacuee will receive a bus ticket 2037 01:45:37,008 --> 01:45:38,242 and 25 dollars. 2038 01:45:39,777 --> 01:45:42,847 We leave with high hopes for a bright future, 2039 01:45:42,914 --> 01:45:46,617 secure in the knowledge that we have done our part 2040 01:45:46,684 --> 01:45:48,219 for the war efforts. 2041 01:45:48,286 --> 01:45:50,855 (singing) 2042 01:45:50,922 --> 01:45:53,925 ♪♪ 2043 01:45:56,360 --> 01:46:01,365 ♪ Driving out of we camp, we built a special crew ♪ 2044 01:46:01,799 --> 01:46:06,671 ♪ The decorated heroes are the 442 ♪ 2045 01:46:07,138 --> 01:46:11,809 ♪ We thought you were the enemy, you proved us wrong ♪ 2046 01:46:11,876 --> 01:46:15,747 ♪ Now just get back home where you belong ♪ 2047 01:46:15,813 --> 01:46:19,217 ♪ That whole mess we did is whoops-si-doo ♪ 2048 01:46:19,283 --> 01:46:21,953 ♪ You fought for Uncle Sam, wow, good for you ♪ 2049 01:46:22,019 --> 01:46:24,188 ♪ Now your families get to sing ♪ 2050 01:46:24,255 --> 01:46:28,493 ♪ With the 442 count, victory swing ♪ 2051 01:46:28,559 --> 01:46:31,095 ♪ Victory ♪ 2052 01:46:31,162 --> 01:46:33,664 ♪ Victory ♪ 2053 01:46:33,731 --> 01:46:34,966 ♪ Victory ♪ 2054 01:46:35,032 --> 01:46:37,201 ♪ Victory ♪ 2055 01:46:43,007 --> 01:46:44,208 >>: Operator. 2056 01:46:44,275 --> 01:46:46,410 I'm holding for the Army Personnel department. 2057 01:46:46,477 --> 01:46:48,012 I'm looking for a forwarding address 2058 01:46:48,079 --> 01:46:49,447 of a Hannah Campbell. 2059 01:46:49,514 --> 01:46:53,050 She was a nurse stationed at Heart... 2060 01:46:53,117 --> 01:46:54,085 Yes. 2061 01:46:54,152 --> 01:46:57,221 I know you're not allowed to, but could you... 2062 01:46:57,288 --> 01:46:58,456 Thanks anyway. 2063 01:46:59,457 --> 01:47:01,125 >>: Hail the conquering hero. 2064 01:47:01,192 --> 01:47:02,160 (laughing) 2065 01:47:02,226 --> 01:47:03,628 How's Washington treating you? 2066 01:47:03,694 --> 01:47:04,929 >>: All right, I guess. 2067 01:47:04,996 --> 01:47:06,998 >>: Think you'd like to live here? 2068 01:47:07,064 --> 01:47:10,902 The JACL needs a community organizer in D.C. 2069 01:47:10,968 --> 01:47:13,738 I'm on my way to address the members now. 2070 01:47:13,805 --> 01:47:16,007 I'd love to introduce you. 2071 01:47:16,073 --> 01:47:19,043 I can't think of a man who deserves the job more. 2072 01:47:19,110 --> 01:47:22,446 A war hero who led his platoon in battle. 2073 01:47:22,513 --> 01:47:26,484 >>: We had 800 casualties to save 200 men. 2074 01:47:26,551 --> 01:47:28,920 >>: Those men would've done the same for you, Sam, 2075 01:47:28,986 --> 01:47:29,754 you know that. 2076 01:47:29,821 --> 01:47:31,756 >>: It was a bloodbath. 2077 01:47:31,823 --> 01:47:33,658 Wave after wave of us. 2078 01:47:35,059 --> 01:47:37,195 I tried to look out for Ben, 2079 01:47:37,261 --> 01:47:38,462 but that mission-- 2080 01:47:38,529 --> 01:47:40,865 >>: My brother died for a just cause. 2081 01:47:40,932 --> 01:47:42,500 A noble cause. 2082 01:47:42,567 --> 01:47:44,202 If you want to honor his memory, 2083 01:47:44,268 --> 01:47:48,105 then help me build a brighter world for our people. 2084 01:47:48,172 --> 01:47:51,209 You're a true American hero. 2085 01:47:51,275 --> 01:47:54,345 We need you, 120,000 people need you. 2086 01:47:56,981 --> 01:47:59,684 >>: I just want to go home. 2087 01:47:59,750 --> 01:48:00,852 >>: I need you. 2088 01:48:02,253 --> 01:48:06,390 Ben's sacrifice can't have been made in vain. 2089 01:48:06,457 --> 01:48:08,459 I won't let that happen. 2090 01:48:10,862 --> 01:48:12,964 >>: My family's in San Francisco. 2091 01:48:13,030 --> 01:48:14,565 I need to see them. 2092 01:48:16,000 --> 01:48:16,968 >>: Of course. 2093 01:48:22,874 --> 01:48:24,475 Friends, colleagues. 2094 01:48:25,576 --> 01:48:27,245 My fellow Americans. 2095 01:48:29,247 --> 01:48:33,751 There are many who believe that I betrayed my people. 2096 01:48:33,818 --> 01:48:36,354 In some of the camps, the internees 2097 01:48:36,420 --> 01:48:41,259 burned me an effigy, and then urinated on the debris. 2098 01:48:41,325 --> 01:48:45,496 But I, and I alone, held the fate of 120,000 lives 2099 01:48:46,330 --> 01:48:47,331 in my hands. 2100 01:48:48,399 --> 01:48:49,834 I confronted government officials 2101 01:48:49,901 --> 01:48:53,838 who wanted to deport us, to have us sterilized. 2102 01:48:55,773 --> 01:48:57,475 Did I make mistakes? 2103 01:48:57,541 --> 01:48:59,243 Sure, who wouldn't. 2104 01:48:59,310 --> 01:49:01,512 But I will dedicate the rest of my life 2105 01:49:01,579 --> 01:49:04,849 to winning the battle against racial intolerance. 2106 01:49:04,916 --> 01:49:07,118 I will lobby the U.S. government for reparations 2107 01:49:07,184 --> 01:49:10,521 for the millions of dollars lost in property, 2108 01:49:10,588 --> 01:49:12,657 businesses, and income. 2109 01:49:12,723 --> 01:49:16,894 And I will secure full citizenship for our elders. 2110 01:49:18,296 --> 01:49:22,366 I feel certain that the crucible of history will prove 2111 01:49:22,433 --> 01:49:27,705 that everything I did, everything, 2112 01:49:28,873 --> 01:49:31,542 I did for the good of my people. 2113 01:49:37,448 --> 01:49:40,551 ♪♪ 2114 01:49:45,589 --> 01:49:49,293 ♪ There once was a little girl, her name was Hana ♪ 2115 01:49:49,360 --> 01:49:51,462 That's right, that's you. 2116 01:49:52,363 --> 01:49:53,764 Oh, it's okay, baby. 2117 01:49:53,831 --> 01:49:55,933 Look, we're home now, see? 2118 01:49:56,000 --> 01:49:58,402 ♪ And her mama was so excited ♪ 2119 01:49:58,469 --> 01:50:01,639 ♪ Uncle Sammy was coming home ♪ 2120 01:50:01,706 --> 01:50:03,607 Would you like to meet your uncle? 2121 01:50:03,674 --> 01:50:04,675 He's a hero. 2122 01:50:05,743 --> 01:50:07,078 (baby crying) 2123 01:50:07,144 --> 01:50:08,079 Oh, oh, oh! 2124 01:50:09,480 --> 01:50:11,415 Oh, Hanako, please don't cry! 2125 01:50:11,482 --> 01:50:15,519 You have to be brave, just like your Uncle Sammy. 2126 01:50:15,586 --> 01:50:20,591 ♪ You'll soar higher, higher than I dared ♪ 2127 01:50:22,026 --> 01:50:24,362 ♪ Higher ♪ 2128 01:50:24,428 --> 01:50:27,131 ♪ You will reach so high, and not be scared ♪ 2129 01:50:27,198 --> 01:50:29,767 ♪ Higher ♪ 2130 01:50:29,834 --> 01:50:32,136 ♪ You will touch the sky ♪ 2131 01:50:32,203 --> 01:50:34,538 ♪ My little girl, the world is yours ♪ 2132 01:50:34,605 --> 01:50:38,509 ♪ And nothing will pass you by ♪ 2133 01:50:40,778 --> 01:50:42,279 Oh, look. 2134 01:50:42,346 --> 01:50:44,315 There's grandpa. 2135 01:50:44,382 --> 01:50:46,250 Say hi, little girl. 2136 01:50:46,317 --> 01:50:48,085 We call him Oji-chan. 2137 01:50:49,420 --> 01:50:50,554 Remember? 2138 01:50:50,621 --> 01:50:52,923 That's Japanese for "grandpa". 2139 01:50:52,990 --> 01:50:53,824 Oji-chan. 2140 01:50:55,226 --> 01:50:59,063 (singing in foreign language) 2141 01:51:17,681 --> 01:51:19,617 >>: Today is big day. 2142 01:51:19,683 --> 01:51:21,752 I must clean up for Sammy. 2143 01:51:21,819 --> 01:51:23,721 >>: Be careful with her, Papa. 2144 01:51:23,788 --> 01:51:26,457 ♪♪ 2145 01:51:30,127 --> 01:51:35,132 ♪ Gaman ♪ 2146 01:51:35,766 --> 01:51:37,768 ♪ Gaman ♪ 2147 01:51:39,503 --> 01:51:41,405 (laughing) 2148 01:51:41,472 --> 01:51:42,306 >>: Sammy! 2149 01:51:44,241 --> 01:51:45,409 Look at you! 2150 01:51:45,476 --> 01:51:47,478 >>: I can't believe it's really you. 2151 01:51:47,545 --> 01:51:49,046 >>: Neither can I. 2152 01:51:49,113 --> 01:51:51,615 A farm girl, in this big city. 2153 01:51:53,050 --> 01:51:54,018 The apartment isn't much. 2154 01:51:54,085 --> 01:51:55,519 >>: Ugh, come here. 2155 01:51:56,487 --> 01:51:57,388 Where's Pop? 2156 01:51:57,455 --> 01:51:58,856 And Oji-chan, hm? 2157 01:52:01,358 --> 01:52:05,763 >>: Oji-chan passed away, in camp. 2158 01:52:06,097 --> 01:52:07,298 >>: Oh. 2159 01:52:07,364 --> 01:52:08,232 >>: I'm sorry I didn't write you about it, 2160 01:52:08,299 --> 01:52:09,166 but I didn't want to upset you 2161 01:52:09,233 --> 01:52:10,134 while you were recovering. 2162 01:52:10,201 --> 01:52:11,469 >>: No, I understand. 2163 01:52:11,535 --> 01:52:13,704 >>: There is so much I wanted to tell you. 2164 01:52:13,771 --> 01:52:15,773 >>: Did he die peacefully? 2165 01:52:17,641 --> 01:52:18,476 >>: Yes. 2166 01:52:19,410 --> 01:52:20,578 In his garden. 2167 01:52:21,745 --> 01:52:23,114 >>: He always said we should bury him there. 2168 01:52:23,180 --> 01:52:24,315 (laughing) 2169 01:52:24,381 --> 01:52:26,750 (both) So I fertilize ground. 2170 01:52:26,817 --> 01:52:29,086 (laughing) 2171 01:52:32,523 --> 01:52:36,994 >>: Before you go in, there are a few things 2172 01:52:37,061 --> 01:52:38,496 you need to know. 2173 01:52:40,397 --> 01:52:41,732 Papa isn't well. 2174 01:52:43,134 --> 01:52:45,603 Tully Lake was hard on him. 2175 01:52:45,669 --> 01:52:46,504 They... 2176 01:52:50,141 --> 01:52:51,909 He's much better now. 2177 01:52:53,577 --> 01:52:55,045 >>: Samu. 2178 01:52:55,112 --> 01:52:55,946 >>: Pop! 2179 01:52:57,148 --> 01:52:58,349 >>: Your leg? 2180 01:52:58,415 --> 01:53:00,551 >>: The doctor says I'll make a full recovery. 2181 01:53:00,618 --> 01:53:01,852 >>: Purple Heart. 2182 01:53:02,720 --> 01:53:03,821 >>: Yeah. 2183 01:53:03,888 --> 01:53:07,258 >>: Papa, I told you, you cannot leave the baby alone. 2184 01:53:07,324 --> 01:53:08,192 >>: She not alone. 2185 01:53:08,259 --> 01:53:09,760 >>: The baby? 2186 01:53:09,827 --> 01:53:11,228 You have a-- 2187 01:53:11,295 --> 01:53:12,463 >>: A baby girl. 2188 01:53:14,165 --> 01:53:15,166 >>: I'm an uncle. 2189 01:53:15,232 --> 01:53:16,066 (laughing) 2190 01:53:16,133 --> 01:53:17,668 >>: Her name is Hanako. 2191 01:53:17,735 --> 01:53:19,570 Hana for short. 2192 01:53:19,637 --> 01:53:21,205 In honor of Nurse Hannah. 2193 01:53:21,272 --> 01:53:22,006 >>: Oh, Hannah. 2194 01:53:22,072 --> 01:53:23,240 Have you heard from her? 2195 01:53:23,307 --> 01:53:24,441 I tried to reach her after the war, 2196 01:53:24,508 --> 01:53:26,010 I tried to call... 2197 01:53:27,678 --> 01:53:28,779 >>: Hello, Sam. 2198 01:53:30,848 --> 01:53:31,949 Welcome home. 2199 01:53:38,455 --> 01:53:39,590 Go ahead. 2200 01:53:39,657 --> 01:53:40,491 It's okay. 2201 01:53:44,328 --> 01:53:45,162 >>: No. 2202 01:53:46,730 --> 01:53:48,332 >>: Come on, don't be like that. 2203 01:53:48,399 --> 01:53:50,301 >>: Please, it's a new start for all of us. 2204 01:53:50,367 --> 01:53:51,735 >>: No, it's not. 2205 01:53:51,802 --> 01:53:54,104 He had his chance, when he was drafted, 2206 01:53:54,171 --> 01:53:56,207 and he chose to be a traitor. 2207 01:53:56,273 --> 01:53:57,141 >>: Don't call me that! 2208 01:53:57,208 --> 01:53:59,210 >>: My men died, all around me, 2209 01:53:59,276 --> 01:54:00,844 and you spit on the graves of everyone! 2210 01:54:00,911 --> 01:54:02,079 >>: That's enough! 2211 01:54:02,146 --> 01:54:04,648 (baby crying) 2212 01:54:05,749 --> 01:54:06,817 >>: Oh, it's okay. 2213 01:54:06,884 --> 01:54:08,986 >>: Not here, not in my house. 2214 01:54:09,053 --> 01:54:09,820 >>: Your house? 2215 01:54:09,887 --> 01:54:11,355 >>: Silence! 2216 01:54:11,422 --> 01:54:13,524 Frankie is honorable man. 2217 01:54:13,591 --> 01:54:15,459 Like you, he stood up for what he believes. 2218 01:54:15,526 --> 01:54:16,994 >>: He is nothing like me. 2219 01:54:17,061 --> 01:54:19,597 >>: Nurse Hannah died for it. 2220 01:54:19,663 --> 01:54:20,431 (Kei) Papa, no. 2221 01:54:20,497 --> 01:54:21,398 >>: What? 2222 01:54:21,465 --> 01:54:22,533 >>: It was an accident. 2223 01:54:22,600 --> 01:54:23,367 Nobody meant to-- 2224 01:54:23,434 --> 01:54:25,936 >>: What are you saying? 2225 01:54:26,003 --> 01:54:27,071 >>: She's gone. 2226 01:54:29,006 --> 01:54:30,174 Hannah's gone. 2227 01:54:31,041 --> 01:54:32,009 >>: What, no, I don't understand. 2228 01:54:32,076 --> 01:54:33,143 >>: It's not the way-- 2229 01:54:33,210 --> 01:54:34,144 (Frankie) It happened so fast, Sam. 2230 01:54:34,211 --> 01:54:35,579 >>: She was trying to help Frankie. 2231 01:54:35,646 --> 01:54:37,147 >>: Frankie, you son of a bitch! 2232 01:54:37,214 --> 01:54:39,116 (yelling) 2233 01:54:39,183 --> 01:54:40,251 >>: No, enough! 2234 01:54:41,151 --> 01:54:42,152 War is over! 2235 01:54:44,288 --> 01:54:46,123 Frankie is family now. 2236 01:54:47,558 --> 01:54:50,060 I am proud to call him my son! 2237 01:54:52,096 --> 01:54:52,930 >>: Proud? 2238 01:54:54,098 --> 01:54:55,733 Well, take a good look, Pop. 2239 01:54:55,799 --> 01:54:58,702 Is that the son you've always wanted? 2240 01:54:58,769 --> 01:55:00,237 Is that the man you wanted me to be? 2241 01:55:00,304 --> 01:55:01,572 >>: It wasn't Frankie's fault. 2242 01:55:01,639 --> 01:55:05,209 (Sam) Just pretend I died on that battlefield, Pop. 2243 01:55:05,276 --> 01:55:08,445 Or better yet, pretend you never had a son. 2244 01:55:08,512 --> 01:55:11,515 That's how it's felt my whole damn life! 2245 01:55:11,582 --> 01:55:14,351 ♪♪ 2246 01:55:25,963 --> 01:55:26,797 >>: Sammy! 2247 01:55:28,232 --> 01:55:29,466 I know what she meant to you. 2248 01:55:29,533 --> 01:55:30,734 >>: You can't imagine what I've been through. 2249 01:55:30,801 --> 01:55:32,636 >>: I understand. 2250 01:55:32,703 --> 01:55:33,470 But-- 2251 01:55:33,537 --> 01:55:34,705 >>: But what? 2252 01:55:34,772 --> 01:55:36,740 All over this country, GIs are coming home 2253 01:55:36,807 --> 01:55:38,208 to cheering crowds. 2254 01:55:38,275 --> 01:55:39,910 I have shrapnel in my leg, 2255 01:55:39,977 --> 01:55:41,712 a Purple Heart on my chest, 2256 01:55:41,779 --> 01:55:45,749 and I come home to you married, to him! 2257 01:55:45,816 --> 01:55:47,785 Hannah is dead because of him. 2258 01:55:47,851 --> 01:55:49,687 >>: Hannah was just looking out for me, 2259 01:55:49,753 --> 01:55:50,721 the way you asked her to! 2260 01:55:50,788 --> 01:55:51,855 >>: I was fighting for freedom 2261 01:55:51,922 --> 01:55:54,124 while he was fighting against it. 2262 01:55:54,191 --> 01:55:56,260 >>: And what about you? 2263 01:55:56,327 --> 01:56:00,064 You called for Frankie's arrest by any means necessary. 2264 01:56:00,130 --> 01:56:02,766 What did you think would happen? 2265 01:56:04,668 --> 01:56:05,536 Where are you going? 2266 01:56:05,602 --> 01:56:06,503 >>: To Washington. 2267 01:56:06,570 --> 01:56:09,173 Mike Masaoka's offered me a job. 2268 01:56:10,974 --> 01:56:13,243 ♪ Please don't abandon us ♪ 2269 01:56:13,310 --> 01:56:15,679 ♪ We want you here, Sam ♪ 2270 01:56:15,746 --> 01:56:17,314 ♪ They left us nothing ♪ 2271 01:56:17,381 --> 01:56:20,184 ♪ Now I need you by my side ♪ 2272 01:56:20,250 --> 01:56:23,654 ♪ How can you go and leave your family ♪ 2273 01:56:23,721 --> 01:56:26,323 ♪ How can you turn and just walk away ♪ 2274 01:56:26,390 --> 01:56:28,792 ♪ You've got your Frankie now ♪ 2275 01:56:28,859 --> 01:56:30,294 ♪ He's not my blood ♪ 2276 01:56:30,361 --> 01:56:34,031 ♪ I've no allegiance to a traitor like that man ♪ 2277 01:56:34,098 --> 01:56:36,867 ♪ How can you still not understand ♪ 2278 01:56:36,934 --> 01:56:39,370 ♪ You heard what Papa said ♪ 2279 01:56:39,436 --> 01:56:41,772 ♪ The war is over ♪ 2280 01:56:41,839 --> 01:56:45,909 ♪ It's time to start again, together like before ♪ 2281 01:56:45,976 --> 01:56:47,745 ♪ How can you go ♪ 2282 01:56:47,811 --> 01:56:49,680 ♪ You saw my daughter ♪ 2283 01:56:49,747 --> 01:56:52,483 ♪ She is your blood, think of what you'll miss ♪ 2284 01:56:52,549 --> 01:56:54,051 ♪ Don't talk of family ♪ 2285 01:56:54,118 --> 01:56:55,352 ♪ How can you go ♪ 2286 01:56:55,419 --> 01:56:57,855 ♪ The Kei I knew would have protected her ♪ 2287 01:56:57,921 --> 01:57:00,357 ♪ Sam, all I ask today ♪ 2288 01:57:00,424 --> 01:57:02,426 ♪ How can I go on living like this ♪ 2289 01:57:02,493 --> 01:57:03,761 ♪ Just stay ♪ 2290 01:57:03,827 --> 01:57:05,496 ♪ First a prison camp, then a war ♪ 2291 01:57:05,562 --> 01:57:06,563 ♪ I was there too ♪ 2292 01:57:06,630 --> 01:57:07,798 ♪ I was in love, Kei ♪ 2293 01:57:07,865 --> 01:57:09,500 ♪ I love someone too ♪ 2294 01:57:09,566 --> 01:57:11,435 ♪ You need us also, Sam ♪ 2295 01:57:11,502 --> 01:57:12,936 ♪ Family's all that you've got ♪ 2296 01:57:13,003 --> 01:57:16,006 ♪ This family I fought, there's blood on both your hands ♪ 2297 01:57:16,073 --> 01:57:19,009 ♪ A house full of cowards and traitors like you ♪ 2298 01:57:19,076 --> 01:57:22,813 ♪ You're the traitor, turning your back on your family ♪ 2299 01:57:22,880 --> 01:57:25,582 ♪ If this is family, there's nothing here for me ♪ 2300 01:57:25,649 --> 01:57:26,650 ♪ Then go on ♪ 2301 01:57:26,717 --> 01:57:27,951 ♪ I don't need you anymore ♪ 2302 01:57:28,018 --> 01:57:29,653 ♪ You're not the only one who's sacrificed ♪ 2303 01:57:29,720 --> 01:57:31,021 ♪ Who did I do this for ♪ 2304 01:57:31,088 --> 01:57:35,592 ♪ You are not a hero, you're a coward ♪ 2305 01:57:48,972 --> 01:57:51,141 (wailing) 2306 01:58:04,755 --> 01:58:08,592 ♪ What makes a man is not what he takes ♪ 2307 01:58:08,659 --> 01:58:12,596 ♪ It is what he leaves behind. ♪ 2308 01:58:15,199 --> 01:58:15,999 (Sam) God. 2309 01:58:18,402 --> 01:58:21,839 ♪ What makes a man is not what he gets ♪ 2310 01:58:21,905 --> 01:58:26,810 ♪ But what he gives back to mankind ♪ 2311 01:58:29,746 --> 01:58:32,483 ♪ What makes a man ♪ 2312 01:58:32,549 --> 01:58:34,451 ♪ Is what he makes of himself ♪ 2313 01:58:34,518 --> 01:58:39,523 ♪ When he's giving it all he can ♪ 2314 01:58:40,424 --> 01:58:44,561 ♪ That's what makes a man ♪ 2315 01:58:45,462 --> 01:58:48,832 ♪ That's what makes a man ♪ 2316 01:58:48,899 --> 01:58:53,203 ♪ What makes a man ♪ 2317 01:58:53,270 --> 01:58:56,073 ♪ Giving it all he can ♪ 2318 01:58:56,139 --> 01:59:01,144 ♪ That's what makes a man ♪ 2319 01:59:04,114 --> 01:59:08,252 ♪ Giving it all he can ♪ 2320 01:59:08,318 --> 01:59:12,556 ♪ Allegiance ♪ 2321 01:59:12,623 --> 01:59:15,559 ♪ What makes a man ♪♪ 2322 01:59:17,861 --> 01:59:18,662 >>: Enough! 2323 01:59:19,930 --> 01:59:22,599 I don't want to remember anymore! 2324 01:59:23,467 --> 01:59:25,702 >>: That's all there is, Sam. 2325 01:59:25,769 --> 01:59:28,272 You left, and never came back. 2326 01:59:30,207 --> 01:59:31,875 All those times I've reached out-- 2327 01:59:31,942 --> 01:59:37,047 >>: I fought two more wars. 2328 01:59:37,114 --> 01:59:39,082 I was tired of fighting. 2329 01:59:39,149 --> 01:59:43,120 >>: Not even if it meant seeing Papa again, one last time? 2330 01:59:43,186 --> 01:59:46,790 >>: Pop never thought I'd amount to anything. 2331 01:59:46,857 --> 01:59:50,160 He resented me from the day I was born 2332 01:59:50,227 --> 01:59:53,597 to the day he died. 2333 01:59:56,567 --> 01:59:58,969 >>: Open the envelope. 2334 01:59:59,036 --> 02:00:01,805 ♪♪ 2335 02:00:10,280 --> 02:00:11,882 >>: My issue of Life. 2336 02:00:14,551 --> 02:00:18,622 After all these years. 2337 02:00:18,922 --> 02:00:21,658 >>: Papa kept that to the very end. 2338 02:00:23,193 --> 02:00:25,295 >>: Is this his handwriting? 2339 02:00:27,664 --> 02:00:31,602 (speaking in foreign language) 2340 02:00:34,705 --> 02:00:35,539 >>: My hero. 2341 02:00:42,813 --> 02:00:43,714 >>: Oh, Papa. 2342 02:00:45,682 --> 02:00:47,451 You were my hero too. 2343 02:00:49,586 --> 02:00:52,322 You sacrificed everything for us. 2344 02:00:54,024 --> 02:00:56,426 And I never even thanked you. 2345 02:01:00,497 --> 02:01:04,067 I'm so sorry I wasn't there to say goodbye. 2346 02:01:05,402 --> 02:01:07,571 (sobbing) 2347 02:01:09,072 --> 02:01:10,607 Kei. 2348 02:01:10,674 --> 02:01:13,677 You still cared after all this time. 2349 02:01:15,679 --> 02:01:17,347 I loved you so much. 2350 02:01:18,749 --> 02:01:20,584 I missed you terribly. 2351 02:01:22,519 --> 02:01:25,389 I should've told you when I had the chance, 2352 02:01:25,455 --> 02:01:26,957 now it's too late. 2353 02:01:27,924 --> 02:01:29,526 It's too damn late! 2354 02:01:31,161 --> 02:01:33,330 (sobbing) 2355 02:01:40,537 --> 02:01:43,540 ♪ A chance for forgiveness ♪ 2356 02:01:43,607 --> 02:01:47,244 ♪ After all these years gone by ♪ 2357 02:01:47,310 --> 02:01:50,414 ♪ I made a wish that we might have ♪ 2358 02:01:50,480 --> 02:01:55,485 ♪ A chance to say goodbye ♪ 2359 02:01:56,253 --> 02:01:58,321 ♪ A chance to be open ♪ 2360 02:01:58,388 --> 02:02:01,591 ♪ For your heart once more to sing ♪ 2361 02:02:01,658 --> 02:02:04,428 ♪ I also missed you terribly ♪ 2362 02:02:04,494 --> 02:02:07,364 ♪ Wishing more than anything ♪ 2363 02:02:07,431 --> 02:02:10,500 ♪ That we could just undo it all ♪ 2364 02:02:10,567 --> 02:02:15,572 ♪ Change our ending in advance ♪ 2365 02:02:16,907 --> 02:02:21,244 ♪ There's still a chance ♪ 2366 02:02:21,311 --> 02:02:23,814 ♪ For hope to soar again ♪ 2367 02:02:23,880 --> 02:02:27,350 ♪ Still a chance ♪ 2368 02:02:27,417 --> 02:02:29,619 ♪ Make one more wish and then ♪ 2369 02:02:29,686 --> 02:02:32,222 ♪ There's a chance ♪ 2370 02:02:32,289 --> 02:02:37,294 ♪ For it to catch the wind and dance ♪ 2371 02:02:40,997 --> 02:02:46,002 ♪ But we cannot know how they ever go ♪ 2372 02:02:46,903 --> 02:02:51,141 ♪ The wishes heaven grants ♪ 2373 02:02:53,143 --> 02:02:57,614 ♪ If I could say to you ♪ 2374 02:02:57,681 --> 02:03:01,017 ♪ Not a chance, but two ♪♪ 2375 02:03:05,555 --> 02:03:07,390 >>: You decided to come. 2376 02:03:09,092 --> 02:03:10,093 I'm so glad. 2377 02:03:11,228 --> 02:03:14,197 I have something that belongs to you. 2378 02:03:21,805 --> 02:03:23,840 >>: Where did you get this? 2379 02:03:24,708 --> 02:03:26,076 >>: From my mother. 2380 02:03:30,714 --> 02:03:31,548 >>: Hanako? 2381 02:03:32,849 --> 02:03:37,854 ♪ Life has given you a second chance ♪ 2382 02:03:38,622 --> 02:03:42,025 ♪ Still a chance ♪ 2383 02:03:42,092 --> 02:03:45,762 ♪ Still a chance ♪ 2384 02:03:45,829 --> 02:03:48,698 ♪ To learn from what has passed ♪ 2385 02:03:48,765 --> 02:03:52,469 ♪ Still a chance ♪ 2386 02:03:52,536 --> 02:03:55,505 ♪ To make our way at last ♪ 2387 02:03:55,572 --> 02:03:59,342 ♪ Still a chance ♪ 2388 02:03:59,409 --> 02:04:04,414 ♪ For love to hold you fast ♪ 2389 02:04:07,117 --> 02:04:10,720 ♪ From darkness into dawn ♪ 2390 02:04:10,787 --> 02:04:14,024 ♪ Gaman ♪ 2391 02:04:14,090 --> 02:04:17,394 ♪ Now our hope is never gone ♪ 2392 02:04:17,460 --> 02:04:22,265 ♪ Gaman ♪ 2393 02:04:22,332 --> 02:04:26,636 ♪ Hold your head up high ♪ 2394 02:04:26,703 --> 02:04:28,705 ♪ Gaman ♪ 2395 02:04:38,048 --> 02:04:40,283 (clapping) 2396 02:04:48,592 --> 02:04:51,328 ♪♪ 2397 02:04:59,102 --> 02:05:01,338 (clapping) 2398 02:05:48,919 --> 02:05:51,855 ♪♪ 2399 02:06:14,077 --> 02:06:17,113 ♪♪ 2400 02:07:43,767 --> 02:07:46,770 ♪♪ 157597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.