All language subtitles for For.All.Mankind.S02E04.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,871 --> 00:00:41,333 ZRUŠENIE ZÁJAZDU 2 00:00:47,798 --> 00:00:49,675 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 3 00:01:00,435 --> 00:01:01,520 Čo je toto? 4 00:01:01,979 --> 00:01:03,981 Len papiere, čo musíš podpísať. 5 00:01:11,572 --> 00:01:14,741 Čože? Rušíš našu dovolenku na Bahamách? 6 00:01:14,825 --> 00:01:17,619 Ak sa vraciaš do vesmíru, tak musíme, nie? 7 00:01:18,120 --> 00:01:20,539 - Čože? - Ktorá misia to bude? 8 00:01:21,206 --> 00:01:23,959 Na Mesiaci si už bol, takže to nie. 9 00:01:24,042 --> 00:01:26,628 A Skylabu sa darí, 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,381 ale úprimne, bola by to pre teba nuda. 11 00:01:29,464 --> 00:01:34,553 Takže hádam prvý let lode Pathfinder? 12 00:01:35,554 --> 00:01:38,015 Je na nej najnovšia technológia 13 00:01:38,098 --> 00:01:40,225 plná vecí, ktoré sa môžu pokaziť. 14 00:01:40,309 --> 00:01:42,060 Sen testovacieho pilota. 15 00:01:45,439 --> 00:01:48,442 Karen, nechcem sa vrátiť, som úplne šťastný... 16 00:01:48,525 --> 00:01:49,568 Nie, nie si, Ed. 17 00:01:50,402 --> 00:01:52,279 Včera si to dal jasne najavo. 18 00:01:53,447 --> 00:01:54,656 O čom to hovoríš? 19 00:01:54,740 --> 00:01:56,742 Povedal si, že si si sľúbil, 20 00:01:56,825 --> 00:01:59,161 že mňa a Kelly už nikdy nenecháš samé, 21 00:01:59,244 --> 00:02:01,580 nech sa musíš vzdať čohokoľvek. 22 00:02:03,665 --> 00:02:07,711 No tak. Bol som nahnevaný. Nemyslel som to tak. 23 00:02:07,794 --> 00:02:09,630 Povedal si presne, čo cítiš. 24 00:02:12,257 --> 00:02:15,093 - Myslel som tým... - Viem, čo si tým myslel. 25 00:02:18,055 --> 00:02:20,807 Nejde len o to. 26 00:02:25,103 --> 00:02:27,564 Vidím, aký máš pri každom štarte pohľad. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,651 A keď rozprávaš o Pathfinderi. 28 00:02:42,829 --> 00:02:44,373 Vychovali sme úžasnú dcéru. 29 00:02:46,583 --> 00:02:49,628 Stál si pri nej pri každom kroku. 30 00:02:52,005 --> 00:02:54,049 A teraz odchádza, aby si splnila sen, 31 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 a nie je dôvod, prečo by si nemal aj ty. 32 00:03:00,973 --> 00:03:03,684 - Nechcem, aby si si tým znova prešla. - Zvládnem to. 33 00:03:08,397 --> 00:03:11,817 Ale mal by si vedieť, že tentokrát to bude iné. 34 00:03:13,277 --> 00:03:15,863 Vieš, musím sa venovať podnikaniu. 35 00:03:16,989 --> 00:03:20,367 Takže nemôžem celý deň a noc rozmýšľať, či si v poriadku. 36 00:03:21,535 --> 00:03:23,287 Nie že by som ťa nepodporovala. 37 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Podporujem. 38 00:03:25,747 --> 00:03:28,333 Ale nemôže ma to zase pohltiť. 39 00:03:29,793 --> 00:03:30,794 Nemôže. 40 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Tak potom... 41 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 by som nemal ísť. 42 00:03:37,467 --> 00:03:38,468 Áno, mal. 43 00:03:41,221 --> 00:03:45,809 Naozaj si myslíš, že dokážeš sedieť ďalších 15 rokov celé dni za stolom? 44 00:03:54,776 --> 00:03:55,777 Naozaj si myslíš... 45 00:03:55,861 --> 00:03:58,197 Áno. Myslím. 46 00:04:05,204 --> 00:04:06,371 Ako som povedala. 47 00:04:07,289 --> 00:04:08,290 Zvládnem to. 48 00:06:17,961 --> 00:06:22,299 PRE CELÉ ĽUDSTVO 49 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 Niekedy sa musíš prestať báť... 50 00:06:30,140 --> 00:06:31,934 a letieť, inak nič nedokážeš. 51 00:06:33,602 --> 00:06:34,811 Rozumiem, Gordo. 52 00:06:35,771 --> 00:06:38,065 Je fajn, že si opäť v hre. 53 00:06:38,148 --> 00:06:39,149 Je fajn byť späť. 54 00:06:39,691 --> 00:06:42,569 Chýbali mi machri. Testovací piloti. 55 00:06:43,278 --> 00:06:45,697 Áno, radi riskujeme až na doraz. 56 00:06:45,781 --> 00:06:46,782 Amen. 57 00:06:50,244 --> 00:06:52,079 Tento skafander ti vyhovuje? 58 00:06:52,162 --> 00:06:55,999 Ak nie, môžeme ti dať starý A7LB. 59 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Páči sa mi. 60 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 Môžem dať vyššie ruky. 61 00:07:01,129 --> 00:07:05,259 Musím však povedať, že tento pancier sa mi moc nepáči. 62 00:07:05,342 --> 00:07:07,010 Odolnosť má svoju cenu. 63 00:07:07,094 --> 00:07:08,512 Musíš sa cítiť pohodlne. 64 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 V skafandri budeš veľa času. 65 00:07:10,514 --> 00:07:13,100 Užívam si každú minútu a myslím na teba. 66 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 Nikdy sa nevzdávaš, čo? 67 00:07:15,018 --> 00:07:17,020 Som samý šarm, veď vieš. 68 00:07:19,982 --> 00:07:22,651 Už len prilba a môžeš vyraziť. 69 00:07:22,734 --> 00:07:23,735 Bolo na čase. 70 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 Dobre? V poriadku? 71 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 Nepočujem ťa. 72 00:08:05,194 --> 00:08:06,278 Komunikácia ide. 73 00:08:07,029 --> 00:08:08,655 Gordo, si v poriadku? 74 00:08:09,239 --> 00:08:10,282 Áno, som. 75 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Komunikácia nefungovala. 76 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 - Si nejaký červený. - Je v tom teplo. 77 00:08:25,672 --> 00:08:28,133 Vymeníme ti zariadenie a môžeš začať. 78 00:08:28,217 --> 00:08:29,426 To nepôjde. 79 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Na dnes to musím odložiť. 80 00:08:31,845 --> 00:08:34,222 Spomenul som si, že musím byť v budove 9. 81 00:08:34,306 --> 00:08:36,683 Musím sa vyšťať, ale nie do skafandra. 82 00:09:00,707 --> 00:09:03,085 Hovorím ti, Dan, daj na ňu pozor. 83 00:09:03,168 --> 00:09:05,254 Viem, že Annapolis sa zmenil, 84 00:09:05,337 --> 00:09:07,005 ale nie zas tak veľmi. 85 00:09:07,506 --> 00:09:11,593 Nedovoľ, aby si nižší dôstojníci moju dcéru doberali. 86 00:09:12,094 --> 00:09:13,262 Dobre, pane. 87 00:09:14,930 --> 00:09:17,015 Hej, kam s tým ideš? 88 00:09:19,810 --> 00:09:21,311 - Ahoj, Bob. - Ahoj, Bob. 89 00:09:21,395 --> 00:09:22,396 Ahoj, Bob. 90 00:09:23,438 --> 00:09:24,439 Vezmi si pohár. 91 00:09:27,568 --> 00:09:28,735 Čo oslavujeme? 92 00:09:29,736 --> 00:09:31,238 Nuž... 93 00:09:31,321 --> 00:09:35,075 dvaja veteráni prešli prvým a druhým testom odbornosti. 94 00:09:35,158 --> 00:09:36,618 Na to si pripijem. 95 00:09:42,374 --> 00:09:43,709 Viedli ste si dobre. 96 00:09:43,792 --> 00:09:46,211 Porazili ste tých poďobaných zelenáčov. 97 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Ako som čakal. 98 00:09:48,380 --> 00:09:50,799 Dobre a na čo si pripíjame teraz? 99 00:09:51,842 --> 00:09:56,305 Niekto, koho poznáme a máme radi a hlboko obdivujeme. 100 00:09:56,388 --> 00:09:58,056 Jeden z najlepších 101 00:09:58,140 --> 00:10:01,393 ak nie... najlepší astronaut našej doby, 102 00:10:01,476 --> 00:10:04,605 sa rozhodol vrátiť do vesmíru a veliť Pathfinderu. 103 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Neil Armstrong. 104 00:10:07,316 --> 00:10:08,317 Frank Sedgewick. 105 00:10:08,400 --> 00:10:10,068 Choďte do riti, som to ja. 106 00:10:11,278 --> 00:10:13,071 Počuli sme. Počuli. 107 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 Áno, šíri sa to rýchlo. 108 00:10:15,115 --> 00:10:19,453 Myslela som si, že ti to nechýba a nechceš sa vrátiť. 109 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 Inšpirovala si ma. 110 00:10:22,831 --> 00:10:24,833 Takže si si daroval Pathfinder. 111 00:10:25,834 --> 00:10:27,085 Je fajn byť kráľom. 112 00:10:27,169 --> 00:10:32,007 Čo na to povedať? Mám oko na talent. Ako na vás. 113 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 Ale vážne. Viedlo sa vám dobre. 114 00:10:35,802 --> 00:10:38,472 Veď to je celkom výzva. 115 00:10:38,972 --> 00:10:41,934 Po všetkých tých rokoch len tak do toho skočiť 116 00:10:42,017 --> 00:10:44,728 a tak ľahko to zvládnuť. 117 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Pôsobivé. 118 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Si v pohode, Gordo? 119 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Áno. 120 00:10:58,075 --> 00:10:59,409 Mal by som o niečom vedieť? 121 00:10:59,493 --> 00:11:00,494 Nie. 122 00:11:03,247 --> 00:11:04,248 Dobre. 123 00:11:05,916 --> 00:11:08,001 Teda... Len... 124 00:11:09,628 --> 00:11:12,840 Dnes som sa v skafandri cítil divne. 125 00:11:15,217 --> 00:11:17,344 - Divne? Kde? - Ako to myslíš? 126 00:11:17,719 --> 00:11:19,388 Nič to nebolo, len... 127 00:11:20,764 --> 00:11:24,101 Cítil som sa ako v pasci, nemohol som dýchať... 128 00:11:25,352 --> 00:11:26,353 Musel som... 129 00:11:31,275 --> 00:11:32,693 Musel som si dať dole prilbu. 130 00:11:38,490 --> 00:11:40,033 - Áno. - Povedal si o tom niekomu? 131 00:11:40,117 --> 00:11:41,118 Jasné, že nie. 132 00:11:46,456 --> 00:11:49,334 Nemal si... vidiny? 133 00:11:49,418 --> 00:11:51,128 To nie. Nie, nebolo to také. 134 00:11:51,211 --> 00:11:54,840 Ver mi, bolo to len... 135 00:11:55,382 --> 00:11:57,176 cítil som sa trochu stiesnene. 136 00:11:57,593 --> 00:11:58,594 Áno. 137 00:12:02,848 --> 00:12:06,935 Pozri, to hore sa stalo pred deviatimi rokmi. 138 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Nie si taký. 139 00:12:09,605 --> 00:12:11,440 - Ja viem. - Si iný človek. 140 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 Bol si na terapii. Problémy si riešil. 141 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 Áno. Ja viem. 142 00:12:15,444 --> 00:12:18,363 Konečne si to s Tracy ukončil. 143 00:12:18,447 --> 00:12:21,992 Si na tom čoraz lepšie, kamoš. Si späť vo švungu. 144 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 Takto dobre som sa necítil roky. 145 00:12:24,161 --> 00:12:26,205 - Bola to len taká chvíľa. - Áno. 146 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 O nič nejde. 147 00:12:27,706 --> 00:12:29,666 - Dobre. To rád počujem. - O nič nejde. 148 00:12:38,634 --> 00:12:39,801 Ako ti je? 149 00:12:41,178 --> 00:12:43,889 Dobre. Je fajn byť späť. 150 00:12:46,475 --> 00:12:49,269 Zajtra musím ísť do Dallasu za Claytonovou sestrou. 151 00:12:49,978 --> 00:12:51,480 Vyriešiť rodinné veci. 152 00:12:51,563 --> 00:12:53,065 Na to sa fakt neteším. 153 00:12:53,565 --> 00:12:54,816 Dobre. 154 00:12:55,400 --> 00:12:58,987 Takže, Ed, keďže odchádzaš... 155 00:12:59,947 --> 00:13:01,949 kto za teba prevezme tvoj úrad? 156 00:13:10,249 --> 00:13:11,250 Molly? 157 00:13:12,501 --> 00:13:14,086 Ed? Si to ty? 158 00:13:14,169 --> 00:13:15,170 Áno. 159 00:13:15,587 --> 00:13:16,922 Tak poď. Som tu. 160 00:13:27,933 --> 00:13:30,310 Vždy nechávaš odomknuté, keď sa sama kúpeš? 161 00:13:30,394 --> 00:13:31,728 Kto hovorí, že som sama? 162 00:13:33,230 --> 00:13:37,401 No teda. Návšteva od samého vedúceho úradu. 163 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 Čomu vďačím za túto poctu? 164 00:13:39,111 --> 00:13:43,657 Zase si nešla na golf, tak som ťa chcel skontrolovať. 165 00:13:43,740 --> 00:13:47,494 Dobre. Dáš si pivo, než to zo seba vyklopíš alebo... 166 00:13:51,123 --> 00:13:54,501 Nie... Pivo je fajn. 167 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 Prepáč, že nevstanem. Gravitácia je mrcha. 168 00:14:10,809 --> 00:14:15,564 Prišiel som, aby som ťa poslal späť do práce. 169 00:14:16,064 --> 00:14:18,817 Tento divoký, veselý, slobodný život sa musí skončiť. 170 00:14:22,279 --> 00:14:25,449 Prečo si myslím, že sa mi to nebude páčiť? 171 00:14:25,532 --> 00:14:27,284 Lebo ma poznáš. 172 00:14:28,410 --> 00:14:30,454 Chcem, aby si viedla úrad astronautov. 173 00:14:33,248 --> 00:14:36,126 Ja a viesť úrad astronautov? Prečo, do pekla? 174 00:14:36,210 --> 00:14:38,670 Niekto ma povelil velením Pathfindera. 175 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 No páni. 176 00:14:41,924 --> 00:14:46,345 Sám si si daroval zlatý lístok na let desaťročia. 177 00:14:48,555 --> 00:14:50,682 Áno. Presne, ako si mi povedala. 178 00:14:50,766 --> 00:14:52,935 Ježiš. Nemal si ma počúvnuť. 179 00:14:53,018 --> 00:14:54,394 Robila som si srandu. 180 00:14:54,478 --> 00:14:55,562 Ale mala si pravdu. 181 00:14:55,646 --> 00:14:59,525 Môcť si prideliť vlastnú misiu je výhoda tejto práce. 182 00:15:01,902 --> 00:15:03,570 To chcelo gule, Ed. 183 00:15:04,738 --> 00:15:06,031 Nikdy si raketu neriadil. 184 00:15:06,698 --> 00:15:08,283 Pathfinder nikto neriadil. 185 00:15:09,326 --> 00:15:13,372 Zdá sa mi, že si si dal jedinečnú príležitosť všetko posrať. 186 00:15:13,455 --> 00:15:15,541 Optimistka ako vždy. 187 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Tak čo ty na to? 188 00:15:18,377 --> 00:15:21,880 Tú tŕňovú korunu odmietam. 189 00:15:21,964 --> 00:15:24,591 Hej, nezabudni na výhody. 190 00:15:25,092 --> 00:15:26,760 Pocta od podlizovačov. 191 00:15:26,844 --> 00:15:30,264 Možnosť pomstiť sa ľuďom, čo ťa zradia. 192 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 To znie zábavne. 193 00:15:35,894 --> 00:15:37,771 Ale nie. Nie. 194 00:15:39,314 --> 00:15:40,315 Chcem lietať. 195 00:15:40,399 --> 00:15:41,775 Tak lietaj. 196 00:15:43,735 --> 00:15:47,197 Prideľ si vlastné lety. Keď sa ti skončí polročná prestávka... 197 00:15:51,451 --> 00:15:52,703 Dám to na Baldwina? 198 00:15:53,537 --> 00:15:55,998 Priradím sa na tú najlepšiu loď? 199 00:16:00,752 --> 00:16:02,004 Ty parchant. 200 00:16:03,380 --> 00:16:06,133 Začínaš o týždeň. Poďakuješ mi neskôr. 201 00:16:06,758 --> 00:16:10,137 Fľaška whisky Glenfarclas 25 bude fajn. 202 00:16:10,220 --> 00:16:12,222 Ale bude stačiť aj Glenfiddich. 203 00:16:19,229 --> 00:16:20,606 Molly Cobbová... 204 00:16:22,107 --> 00:16:24,568 veliteľka úradu astronautov. 205 00:16:31,491 --> 00:16:32,534 Neverím. 206 00:16:35,829 --> 00:16:37,831 Ďakujem, že si mi zavolala. 207 00:16:38,749 --> 00:16:41,084 Na pohrebe sme sa nerozprávali. 208 00:16:41,168 --> 00:16:43,587 - Chcela som... - Niečo pre mňa máš. 209 00:16:45,464 --> 00:16:46,465 Áno. 210 00:16:48,133 --> 00:16:51,136 Konečne som sa odhodlala prebrať Claytonove veci. 211 00:16:51,762 --> 00:16:54,723 Toto bolo vzadu v skrini. 212 00:16:55,766 --> 00:16:59,728 Sú tu nejaké osobné veci, ktoré by si možno chcela. 213 00:17:02,898 --> 00:17:05,692 Claytonove vysvedčenia zo základnej. 214 00:17:12,491 --> 00:17:16,703 Tu sú narodeninové pozdravy, ktoré napísala vaša mama. 215 00:17:28,257 --> 00:17:29,842 Ďakujem, že si to priniesla. 216 00:17:36,223 --> 00:17:38,600 Viem, že sme si nikdy nerozumeli. 217 00:17:39,518 --> 00:17:44,439 Ale dúfam, že nájdeme spôsob, ako začať odznova. 218 00:17:46,984 --> 00:17:47,985 Prečo? 219 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Lebo obe sme Claytona ľúbili. 220 00:17:56,994 --> 00:17:58,412 Čo to malo znamenať? 221 00:17:59,204 --> 00:18:03,166 Viem, že si chcela, aby ťa obdivoval a bozkával zem, po ktorej kráčaš. 222 00:18:03,250 --> 00:18:05,335 To voláš láskou? 223 00:18:05,419 --> 00:18:07,045 To nie je všetko, čo... 224 00:18:09,423 --> 00:18:10,507 Nepoznáš ma. 225 00:18:11,884 --> 00:18:14,261 - Ani si sa nepokúsila. - Poznám ťa dobre. 226 00:18:15,679 --> 00:18:18,056 Clayton mi povedal, čo sa na Mesiaci stalo. 227 00:18:21,685 --> 00:18:22,686 Čo? 228 00:18:24,229 --> 00:18:26,273 - To nie. - Nikdy mi nič netajil. 229 00:18:27,608 --> 00:18:29,276 Povedal mi, ako si si zlomila ruku. 230 00:18:31,862 --> 00:18:34,531 Aby si ochránila kariéru nejakého belocha. 231 00:18:34,615 --> 00:18:39,369 Ten beloch bol môj priateľ. Člen posádky. 232 00:18:39,995 --> 00:18:41,705 Farba pleti s tým nič nemala. 233 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 A pozri, ako sa ti odvďačili. Si terčom posmechu. 234 00:18:45,626 --> 00:18:48,337 Áno? A prečo ma zase vyslali na Mesiac? 235 00:18:50,005 --> 00:18:51,215 Zase tam ideš? 236 00:18:54,051 --> 00:18:55,260 Tak to je skvelé. 237 00:18:56,512 --> 00:19:00,474 S tvojou pomocou minú milióny, aby zistili, či na Mesiaci klíčia fazule. 238 00:19:00,557 --> 00:19:04,269 Ak by tie peniaze dali na terapie veteránov, 239 00:19:04,353 --> 00:19:06,104 možno by sa Clay nebol nezabil. 240 00:19:08,815 --> 00:19:11,276 Prečo som si myslela, že dnešok bude iný. 241 00:19:11,360 --> 00:19:12,903 Nikdy sa nezmeníš. 242 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 Počkaj. 243 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Aj ja pre teba niečo mám. 244 00:19:32,381 --> 00:19:33,465 To patrilo Clayovi? 245 00:19:38,345 --> 00:19:40,472 Všetky medaily zahodil. Videla som ho. 246 00:19:40,556 --> 00:19:41,557 Túto nie. 247 00:19:42,683 --> 00:19:44,309 - Ako... - Dal mi ju. 248 00:19:47,938 --> 00:19:49,022 Nerozumiem. 249 00:19:50,274 --> 00:19:51,608 Prečo mi ju dávaš? 250 00:19:52,359 --> 00:19:55,237 Ty si mu tlačila do hlavy tie patriotické sračky. 251 00:19:56,905 --> 00:19:58,657 Kvôli tebe vstúpil do armády. 252 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 Vstúpil, aby slúžil svojej krajine. 253 00:20:02,327 --> 00:20:03,328 Svojej krajine? 254 00:20:04,454 --> 00:20:06,290 Vieš, čo ostatní vojaci urobili, 255 00:20:06,373 --> 00:20:08,625 keď zavraždili Martina Luthera Kinga? 256 00:20:08,709 --> 00:20:09,918 Urobili si večierok. 257 00:20:10,586 --> 00:20:14,214 Dali si ku-klux-klan plášte a mávali vlajkami Konfederácie. 258 00:20:15,215 --> 00:20:17,551 Ale dali mu medailu, takže to je v pohode. 259 00:20:17,634 --> 00:20:21,263 - To neboli vojaci v jeho čate. - Nehovorím o jeho čate. 260 00:20:21,930 --> 00:20:23,891 Hovorím o vláde Spojených štátov. 261 00:20:25,100 --> 00:20:27,603 Pre Strýka Sama sme boli potrava pre delá. 262 00:20:28,145 --> 00:20:30,272 Clayton slúžil s hrdosťou. 263 00:20:30,355 --> 00:20:31,356 Zo začiatku. 264 00:20:31,732 --> 00:20:35,819 Ale keď sa vrátil, pretvaroval sa, aby ťa potešil. 265 00:20:35,903 --> 00:20:38,572 Všetko robil pre teba. 266 00:20:38,655 --> 00:20:41,241 A teraz, keď je preč, chceš na neho zabudnúť. 267 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Tak bež. 268 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Vráť sa na Mesiac a pomôž im začať druhý Vietnam. 269 00:20:46,496 --> 00:20:47,497 To nie je... 270 00:20:48,665 --> 00:20:52,920 Robíme vážny výskum, aby sme nám vytvorili lepšiu budúcnosť. 271 00:20:53,879 --> 00:20:55,380 Znieš úplne ako oni. 272 00:20:56,632 --> 00:20:58,717 Ale nie si jedna z nich. Nikdy nebudeš. 273 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 Dovolili ti nastúpiť do autobusu, ale vždy budeš sedieť vzadu. 274 00:21:14,525 --> 00:21:16,735 Viem, že som to už spomínala... 275 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 ale... 276 00:21:20,322 --> 00:21:22,366 Mesiac mal byť odrazový mostík, 277 00:21:22,449 --> 00:21:24,284 ale spôsobuje len problémy 278 00:21:24,368 --> 00:21:26,954 a čerpá čoraz viac našich financií a zdrojov. 279 00:21:27,037 --> 00:21:30,082 Ale prezident nechce, aby tam Sovieti mali prevahu. 280 00:21:30,165 --> 00:21:31,250 To ani ja. 281 00:21:31,834 --> 00:21:34,962 Ak pristaneme na Marse, to bude najvýraznejšia prevaha. 282 00:21:39,925 --> 00:21:42,386 - Čo? - Vieš, čo je tvoj problém, Ellen? 283 00:21:43,971 --> 00:21:45,848 Nikoho neoklameš. 284 00:21:51,812 --> 00:21:53,105 Ako to myslíš? 285 00:21:53,897 --> 00:21:56,066 Musíš sa lepšie naučiť hrať poker. 286 00:21:56,650 --> 00:22:01,154 Pamätáš si, ako senátor Lang kritizoval prekročenie výdavkov lunárneho programu? 287 00:22:01,238 --> 00:22:02,865 „Vyhadzovanie peňazí na Mesiac.“ 288 00:22:04,408 --> 00:22:05,909 Ten prejav som mu napísal ja. 289 00:22:12,833 --> 00:22:14,042 A to prečo? 290 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 Lang viedol drsný boj o znovuzvolenie. 291 00:22:16,670 --> 00:22:17,838 Áno, pamätám si to. 292 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Coen ho obvinil, že je pasákom NASA. 293 00:22:21,133 --> 00:22:23,677 A John potreboval ukázať svoju nezávislosť. 294 00:22:25,012 --> 00:22:27,347 Mali sme dosť hlasov pre zákon o financovaní, 295 00:22:27,431 --> 00:22:29,057 tak prečo mu nepomôcť? 296 00:22:29,474 --> 00:22:31,101 Keď ho opätovne zvolili... 297 00:22:31,185 --> 00:22:34,438 Lang sa otočil a podporil zákon, 298 00:22:34,521 --> 00:22:37,649 ktorý NASA dovoľuje dávať licencie súkromnému priemyslu. 299 00:22:37,733 --> 00:22:38,942 A vďaka tomu 300 00:22:39,443 --> 00:22:43,113 bude mať NASA o menej než desať rokov vlastné financie. 301 00:22:43,197 --> 00:22:45,407 A nebudeme závisieť od Kongresu. 302 00:22:45,490 --> 00:22:46,491 Presne. 303 00:22:47,159 --> 00:22:48,994 Budeme mať peniaze na Mars. 304 00:22:49,745 --> 00:22:50,913 Ale to nebude koniec. 305 00:22:51,413 --> 00:22:53,165 My dvaja budeme v prvom rade. 306 00:22:54,249 --> 00:22:56,502 Ak budúci rok nevyhrajú demokrati. 307 00:23:00,797 --> 00:23:02,382 To muselo byť náročné. 308 00:23:03,091 --> 00:23:04,593 Bol si uprostred všetkého 309 00:23:04,676 --> 00:23:07,596 a keď Teddy Kennedy vyhral, bol si bez práce. 310 00:23:07,679 --> 00:23:09,890 Súčasť hry. Raz si hore, potom dole. 311 00:23:12,559 --> 00:23:14,478 Nixon ťa dosadil ako prvý? 312 00:23:14,561 --> 00:23:15,812 Nie. 313 00:23:15,896 --> 00:23:19,608 Nie, nikto ma nedosadil. Pre túto prácu som loboval ako najatý. 314 00:23:22,861 --> 00:23:23,946 Naozaj? 315 00:23:25,030 --> 00:23:27,866 Odkedy som bol na palube ponorky počas vojny. 316 00:23:31,286 --> 00:23:34,248 V noci sme sa vynorili, aby sme nabili baterky. 317 00:23:36,124 --> 00:23:37,626 A tam, 318 00:23:38,335 --> 00:23:42,339 osamote v Tichom oceáne, bola obloha plná hviezd. 319 00:23:44,258 --> 00:23:47,386 Naučili sme sa názvy niektorých kvôli navigácii, ale... 320 00:23:49,221 --> 00:23:51,098 Ja som ich chcel vedieť všetky. 321 00:23:53,433 --> 00:23:56,979 Keď ma prepustili, kúpil som si teleskop... 322 00:23:58,313 --> 00:23:59,439 z katalógu Sears. 323 00:24:04,611 --> 00:24:06,613 - Dolejem ti? - Áno. 324 00:24:12,244 --> 00:24:15,873 Nevedela som, že ťa vesmír tak zaujíma. 325 00:24:19,543 --> 00:24:20,669 Asi som si myslela... 326 00:24:20,752 --> 00:24:23,297 Čo? Že som úlisný politik, 327 00:24:23,380 --> 00:24:25,924 ktorému viac záleží na kariére než na NASA? 328 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 To nič, El. 329 00:24:30,888 --> 00:24:33,765 Viem, že všetci si myslia, že som Reaganov poskok, 330 00:24:34,224 --> 00:24:36,727 ako si mysleli, že som Nixonov poskok. 331 00:24:36,810 --> 00:24:37,895 Neprekáža mi to. 332 00:24:39,897 --> 00:24:43,525 Ľudia politikov nenávidia, odkedy politici existujú. 333 00:24:45,152 --> 00:24:46,153 Pravda však je... 334 00:24:47,696 --> 00:24:49,698 že vďaka nám je toto všetko možné. 335 00:24:52,618 --> 00:24:55,746 Chcem sa dostať na Mars rovnako ako ty. Ver mi. 336 00:24:59,499 --> 00:25:01,585 Budeš sa mi veľmi hodiť, Ellen. 337 00:25:02,669 --> 00:25:05,380 Si úprimná ako východ slnka. 338 00:25:06,673 --> 00:25:08,008 Ľudia to majú radi. 339 00:25:11,053 --> 00:25:13,055 Ďakujem, Tom. To je veľmi milé. 340 00:25:13,555 --> 00:25:15,557 Na tieto pochybné hry si zvykneš. 341 00:25:16,808 --> 00:25:18,435 Každý hrá pred ľuďmi inú rolu. 342 00:25:18,519 --> 00:25:21,688 Som iný Thomas Paine pri Reaganovi než pri Nixonovi 343 00:25:21,772 --> 00:25:25,400 alebo Tipovi O'Neillovi či Margo Madisonovej. 344 00:25:25,943 --> 00:25:29,530 A som niekto iný, keď prídem večer za ženou domov. 345 00:25:36,537 --> 00:25:40,165 Trik je v tom nezabudnúť, kto si v skutočnosti. 346 00:25:46,755 --> 00:25:49,174 Je to Scorseseho najlepší film. 347 00:25:49,258 --> 00:25:51,343 - To nemyslíš vážne. - Majstrovské dielo. 348 00:25:51,426 --> 00:25:53,720 Lebo máš rád Jerryho Lewisa. 349 00:25:53,804 --> 00:25:55,430 A čo sa ti na ňom nepáči? 350 00:25:55,514 --> 00:25:56,515 Všetko. 351 00:25:58,392 --> 00:26:01,395 Zamilovaný profesor je skvelé svedectvo 352 00:26:01,895 --> 00:26:03,272 o americkej mužskej psychike. 353 00:26:03,355 --> 00:26:06,358 Možno o tvojej. Vôbec túto posadnutosť nechápem. 354 00:26:06,441 --> 00:26:09,152 Povedal chlap, čo videl 15-krát Jentl. 355 00:26:09,236 --> 00:26:11,238 - To je... - Hej, El. 356 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 Aký si mala deň? 357 00:26:13,490 --> 00:26:15,993 Bol veľmi zaujímavý. 358 00:26:16,076 --> 00:26:19,496 Hej, už poďme. Nechceme zmeškať prvé dejstvo. 359 00:26:21,248 --> 00:26:22,541 Kam idete? 360 00:26:22,624 --> 00:26:23,709 Do Bullshotu. 361 00:26:24,418 --> 00:26:27,963 Že vraj majú úžasného imitátora Donny Summer. 362 00:26:28,505 --> 00:26:29,840 - Poď s nami. - Áno. 363 00:26:29,923 --> 00:26:33,468 Rada, ale o ôsmej máme stretnutie v stredisku. 364 00:26:33,552 --> 00:26:35,971 Tak poď aspoň na hodinu a potom choď. 365 00:26:36,972 --> 00:26:39,433 Mala by si chodiť von a zabávať sa. 366 00:26:39,516 --> 00:26:41,059 Áno, poď. 367 00:26:42,895 --> 00:26:43,896 Niekedy inokedy. 368 00:26:45,105 --> 00:26:50,194 Ak teda ostávaš, môžeš si prebrať poštu, čo prišla, keď si bola na Mesiaci. 369 00:26:50,277 --> 00:26:52,571 Odkedy si prišla, ani si sa jej nedotkla. 370 00:26:54,990 --> 00:26:56,617 Dobre. Bože. 371 00:26:57,534 --> 00:26:59,203 - Zabav sa. - Aj vy. 372 00:27:00,412 --> 00:27:01,747 To je veľa pošty. 373 00:27:16,803 --> 00:27:18,805 INFORMÁCIE O ZMENE POISTENIA 374 00:27:45,249 --> 00:27:47,543 AHOJ, VIDELA SOM ŤA V SPRÁVACH, VITAJ NA ZEMI 375 00:27:47,626 --> 00:27:49,336 TOTO BY SA TI MOHLO PÁČIŤ, PAM 376 00:27:49,419 --> 00:27:53,423 MÚZA ČÍSLO DESAŤ OD PAMELY HORTONOVEJ 377 00:27:58,720 --> 00:28:01,181 PAMELA HORTONOVÁ VYŠTUDOVALA ANGLIČTINU 378 00:28:01,265 --> 00:28:03,642 VYUČUJE TVORIVÉ PÍSANIE A POÉZIU 379 00:28:10,941 --> 00:28:15,863 UHÁDNEŠ, KTORÁ BÁSEŇ JE O TEBE? 380 00:28:39,219 --> 00:28:41,138 KDE SME SA SPOZNALI? NA ZASTÁVKE? 381 00:28:41,221 --> 00:28:43,223 ALEBO NA ULICI? ČI BLÍZKO ULIČKY? 382 00:28:57,571 --> 00:29:00,699 Discovery, riadenie letu. Spustíme kontrolu. 383 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 Rozumiem. 384 00:29:01,867 --> 00:29:03,285 Vyzerá to dobre. 385 00:29:05,495 --> 00:29:09,291 Pozastavenie odpočítavania o T mínus deväť minút. 386 00:29:09,374 --> 00:29:11,919 Vtedy je veľký rozhovor s Tracy v NBC. 387 00:29:12,002 --> 00:29:14,713 Mám pocit, akoby sme boli len jej šoféri. 388 00:29:15,881 --> 00:29:18,592 Nechali tu make-up, ak sa chceš upraviť. 389 00:29:18,675 --> 00:29:20,636 Veľmi smiešne. 390 00:29:24,306 --> 00:29:26,433 Riadenie, kamera Tracy je zapojená. 391 00:29:27,434 --> 00:29:29,311 Rozumiem. Signál je dobrý. 392 00:29:31,271 --> 00:29:35,317 Dobre. Naživo o tri, dva, jeden. 393 00:29:36,276 --> 00:29:37,319 Ahoj. 394 00:29:37,903 --> 00:29:42,282 Veľmi rada sa s vami spájam z paluby rakety Discovery. 395 00:29:42,366 --> 00:29:43,742 ŠTART RAKETY DISCOVERY 396 00:29:43,825 --> 00:29:46,495 Áno, čaká ma šesť mesiacov na Mesiaci. 397 00:29:46,995 --> 00:29:48,539 Je to životná misia. 398 00:29:48,622 --> 00:29:51,625 Škoda, že to nemohli byť so Samom naše medové týždne. 399 00:29:52,292 --> 00:29:55,379 Diváci sa pýtali, prečo používate Stevensová, 400 00:29:55,462 --> 00:29:57,631 namiesto priezviska Clevelandová. 401 00:29:57,714 --> 00:29:58,799 Poviete nám prečo? 402 00:29:58,882 --> 00:30:02,135 Viete, všetci ma poznajú ako Stevensovú. 403 00:30:02,219 --> 00:30:03,971 Tak som pri tom ostala. 404 00:30:04,054 --> 00:30:05,764 Ušetrila som peniaze daňovníkov. 405 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 Ľúbim ťa, Sam. 406 00:30:09,059 --> 00:30:12,229 Počuli ste astronautku Tracy Stevensovú, 407 00:30:12,312 --> 00:30:15,440 ako sa s posádkou pripravovali na štart. 408 00:30:16,108 --> 00:30:18,944 Teraz raketu od štartu delia len dve minúty... 409 00:30:20,362 --> 00:30:22,447 Ďakujem. Ďakujem vám. 410 00:30:22,531 --> 00:30:24,616 Vitajte v Kolese šťastia. 411 00:30:24,700 --> 00:30:28,495 A prosím ešte jeden potlesk pre našu asistentku Vannu Whiteovú. 412 00:30:28,579 --> 00:30:29,580 Vanna. 413 00:30:30,873 --> 00:30:31,874 Ahoj. 414 00:30:31,957 --> 00:30:34,793 ...nech neprídu k našim raketám skôr ako my. 415 00:30:38,422 --> 00:30:40,299 - Tlak klesá. - Máš pravdu. 416 00:30:40,382 --> 00:30:42,509 Dve deti. Aké sú? 417 00:30:42,593 --> 00:30:43,635 Dve skvelé deti. 418 00:30:43,719 --> 00:30:46,805 Jedno nemá ešte ani rok a druhé je naša trojročná dcéra. 419 00:30:47,431 --> 00:30:49,141 Porodila ich moja úžasná žena. 420 00:30:49,224 --> 00:30:50,350 - Nuž... - Krásne deti. 421 00:30:50,434 --> 00:30:51,727 ...úžasné od nej. 422 00:30:51,810 --> 00:30:53,729 Vitajte. Želám vám veľa šťastia. 423 00:30:53,812 --> 00:30:55,647 Osem, sedem, šesť. 424 00:30:55,731 --> 00:30:57,024 ŠTART RAKETY DISCOVERY 425 00:30:57,107 --> 00:31:00,360 Štart motora. Dva, jeden... 426 00:31:00,444 --> 00:31:01,445 VYPNUTÝ ZVUK 427 00:31:15,042 --> 00:31:16,168 Maj sa, Trace. 428 00:31:22,299 --> 00:31:23,634 Čoskoro sa uvidíme. 429 00:31:44,196 --> 00:31:45,822 Čo to tam máte, pán Piscotty? 430 00:31:47,616 --> 00:31:49,409 Len sendvič, pane. 431 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 Počul som, že dnes je váš posledný deň. Gratulujem. 432 00:31:54,206 --> 00:31:55,415 Dajte si toto na hlavu. 433 00:31:55,916 --> 00:31:57,626 NÁMORNÍCTVO 434 00:31:59,962 --> 00:32:03,632 Prepáčte, ale patrím k letectvu, nie námorníctvu. 435 00:32:07,177 --> 00:32:08,220 Dajte si to. 436 00:32:19,523 --> 00:32:21,775 A trochu nižšie. 437 00:32:24,736 --> 00:32:25,821 Nižšie. 438 00:32:39,334 --> 00:32:40,627 To bude fungovať. 439 00:32:42,671 --> 00:32:46,884 Budúci týždeň si vybavte povolenie na T-38 a stretneme sa v Palmdale. 440 00:32:48,218 --> 00:32:50,554 Palmdale... V Kalifornii? 441 00:32:52,306 --> 00:32:53,557 Gratulujem. 442 00:32:53,640 --> 00:32:56,351 Získali ste miesto kopilota prvého letu Pathfinder. 443 00:32:59,229 --> 00:33:00,272 Rozumiem, pane. 444 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 Ďakujem. 445 00:33:27,090 --> 00:33:29,218 T mínus dve hodiny, odpočítavanie. 446 00:33:33,972 --> 00:33:35,516 - Ahoj, Bob. - Ahoj, Bob. 447 00:33:36,934 --> 00:33:39,853 Bude to tu bez teba divné. 448 00:33:41,688 --> 00:33:43,315 Asi to tu Molly nechám. 449 00:33:43,398 --> 00:33:46,151 Hrá na hovno. Tréning sa jej zíde. 450 00:33:47,986 --> 00:33:49,238 Určite sa poteší. 451 00:33:51,657 --> 00:33:52,658 Čo sa deje? 452 00:33:58,121 --> 00:34:04,002 Ed, vážim si, že si ma zaradil do posádky Jamestown 91 453 00:34:04,086 --> 00:34:06,088 a že to prišlo tak rýchlo. 454 00:34:06,171 --> 00:34:07,256 Naozaj. 455 00:34:08,632 --> 00:34:09,632 Ale... 456 00:34:11,592 --> 00:34:12,636 Ale čo? 457 00:34:13,887 --> 00:34:14,972 Nestačí to. 458 00:34:18,266 --> 00:34:19,601 Nestačí to? 459 00:34:19,685 --> 00:34:21,687 Prepáč, ale nie. 460 00:34:24,022 --> 00:34:25,482 Chcem byť veliteľka. 461 00:34:25,983 --> 00:34:28,652 Dani, bola si mimo príliš dlho. 462 00:34:28,735 --> 00:34:30,821 Nemôžeš sem len tak vkráčať a žiadať... 463 00:34:30,904 --> 00:34:33,072 Vieš, čo som musela obetovať. 464 00:34:33,156 --> 00:34:34,658 Koľko času som stratila. 465 00:34:35,074 --> 00:34:37,619 Bola som prvá Afroameričanka vo vesmíre. 466 00:34:38,203 --> 00:34:40,746 Ale stále sa veziem vzadu. 467 00:34:43,292 --> 00:34:44,293 No tak, Dani. 468 00:34:45,668 --> 00:34:47,170 Chceš to ťahať až tam? 469 00:34:47,254 --> 00:34:48,755 Veľa som o tom premýšľala. 470 00:34:50,090 --> 00:34:54,094 Chcem byť prvá afroamerická žena, ktorá bude veliť misii. 471 00:34:54,511 --> 00:35:00,058 Prvá afroamerická žena veliteľka? Chceš to až takto špecificky? 472 00:35:00,142 --> 00:35:02,144 To si teda píš, Ed. 473 00:35:02,769 --> 00:35:04,771 Ak mi nedáš miesto veliteľky, 474 00:35:04,855 --> 00:35:08,609 vždy budem to slabé čierne dievča, ktoré to na Mesiaci nezvládlo. 475 00:35:08,692 --> 00:35:11,862 Ak by som bola biela a muž, už dávno by mi odpustili. 476 00:35:11,945 --> 00:35:16,116 Chápem, že to tak vnímaš, ale nie je to pravda. 477 00:35:20,329 --> 00:35:24,291 Pamätáš si Mercury 4, keď Gus Grissom padol do mora a odstrelil sa prielez? 478 00:35:24,374 --> 00:35:26,251 Tlač mu to stále pripomínala. 479 00:35:26,335 --> 00:35:28,795 A nemalo to nič s farbou jeho pleti. 480 00:35:31,048 --> 00:35:33,967 Ed, koľko astronautov teraz máme? 481 00:35:36,553 --> 00:35:37,971 Dvestopäť. 482 00:35:39,306 --> 00:35:41,058 A koľkí z nich sú čierni? 483 00:35:42,476 --> 00:35:43,602 Jedenásť. 484 00:35:43,685 --> 00:35:46,396 A koľko z nich velilo misii? 485 00:35:49,816 --> 00:35:50,817 Jeden. 486 00:35:51,777 --> 00:35:54,821 Dúfam, že nehovoríš... Že nenaznačuješ, že... 487 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Nič nenaznačujem. 488 00:35:57,115 --> 00:35:58,742 Hovorím to priamo. 489 00:35:59,326 --> 00:36:01,787 Nestačí to. 490 00:36:01,870 --> 00:36:04,706 Musíš chápať, že tieto veci chvíľu trvajú. 491 00:36:04,790 --> 00:36:08,585 Najskôr sa musia kvalifikovať, potom vytrénovať 492 00:36:08,669 --> 00:36:10,754 a potom absolvovať nejaké misie. 493 00:36:10,838 --> 00:36:12,840 Ak by boli pripravení, velili by. 494 00:36:12,923 --> 00:36:16,301 „Ak by boli pripravení?“ Znieš ako majiteľ futbalovej ligy. 495 00:36:16,385 --> 00:36:18,679 Pozri, tento problém sme už riešili. 496 00:36:18,762 --> 00:36:21,181 Nie. Neriešili. 497 00:36:25,477 --> 00:36:29,022 V tom programe som bola, len aby ste tam mali černošku. 498 00:36:30,023 --> 00:36:33,277 A za tú možnosť som bola vďačná, nech boli dôvody akékoľvek. 499 00:36:34,027 --> 00:36:36,280 Ale to bolo pred 13 rokmi. 500 00:36:36,780 --> 00:36:37,865 Tento program 501 00:36:38,532 --> 00:36:42,244 má silu zmeniť spôsob, ako ľudia vidia svet. 502 00:36:43,078 --> 00:36:44,162 Vieš to. 503 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Neverím, že s tým začínaš v môj posledný deň. 504 00:36:48,250 --> 00:36:50,085 Presne preto s tým začínam. 505 00:36:50,919 --> 00:36:52,754 Lebo kým to tu neprevezme Molly, 506 00:36:52,838 --> 00:36:55,299 len ty máš moc s tým niečo urobiť. 507 00:36:58,927 --> 00:37:00,220 Musím ísť na stretnutie. 508 00:37:12,524 --> 00:37:13,525 Prepáčte, že meškám. 509 00:37:13,609 --> 00:37:14,610 Ahoj. 510 00:37:15,068 --> 00:37:16,195 Pre teba, Ed. 511 00:37:17,029 --> 00:37:20,991 Na poctu tvojich deviatich rokov v službe ako šéf úradu astronautov. 512 00:37:24,286 --> 00:37:28,707 Mám si niečo želať? 513 00:37:29,041 --> 00:37:32,920 Želanie ti už vyšlo. Velíš Pathfinderu. 514 00:37:38,050 --> 00:37:39,259 Čo si si želal? 515 00:37:39,343 --> 00:37:40,928 Aby sme začali so stretnutím. 516 00:37:41,470 --> 00:37:42,679 Amen. 517 00:37:43,639 --> 00:37:46,892 Mám zopár zaujímavých správ. 518 00:37:48,352 --> 00:37:50,562 Sovieti prijali prezidentovu ponuku 519 00:37:50,646 --> 00:37:54,149 začať spoločnú misiu medzi našimi vesmírnymi programami. 520 00:37:54,483 --> 00:37:56,276 Tak to si robíš srandu. 521 00:37:57,152 --> 00:38:00,531 Povedal si, že s tým určite nebudú súhlasiť. 522 00:38:00,614 --> 00:38:03,992 Zdá sa, že premiér Andropov chce svetu veľmi ukázať, 523 00:38:04,076 --> 00:38:08,330 že Sovietsky zväz má voči USA mierumilovné úmysly. 524 00:38:08,413 --> 00:38:10,916 Ako som hovorila. Je to totálna kravina. 525 00:38:11,250 --> 00:38:13,168 Sovieti stále lietajú na Sojuze. 526 00:38:13,252 --> 00:38:15,963 Ešte nedokázali dostať zo zeme loď Buran. 527 00:38:16,046 --> 00:38:17,798 Súhlasili s tým len preto, 528 00:38:17,881 --> 00:38:20,592 aby sa pozreli zblízka na našu technológiu. 529 00:38:21,677 --> 00:38:23,053 Nemusíme im ju ukázať. 530 00:38:23,720 --> 00:38:26,265 Môžeme im ukázať len to, čo už videli. 531 00:38:26,348 --> 00:38:27,349 To znamená? 532 00:38:27,432 --> 00:38:30,394 V sklade máme veliteľský modul starého Apolla. 533 00:38:30,477 --> 00:38:33,939 Bola to náhradná záchranná loď pre Skylab pred raketami. 534 00:38:34,022 --> 00:38:36,483 Chceli sme to darovať múzeu Smithsonian. 535 00:38:36,567 --> 00:38:38,360 Ak na to použijeme Apollo, 536 00:38:38,819 --> 00:38:41,488 Rusi sa nedostanú k našim raketovým systémom. 537 00:38:42,447 --> 00:38:45,242 Pokiaľ tam bude aj Saturn 1B. 538 00:38:46,034 --> 00:38:47,202 Huntsville má jeden. 539 00:38:50,706 --> 00:38:51,790 Tak to by šlo. 540 00:38:52,332 --> 00:38:53,959 Prezidentovi sa to bude páčiť. 541 00:38:54,042 --> 00:38:57,462 Stále hovorí, že staré Apollá vyzerali hrdinsky. 542 00:38:58,088 --> 00:39:00,883 Dobre, Sovieti hovoria, že už vyberajú posádku. 543 00:39:00,966 --> 00:39:03,260 Aby ukázali, že idú do toho naplno. 544 00:39:03,343 --> 00:39:04,928 Musíme urobiť to isté. 545 00:39:06,346 --> 00:39:08,849 Nechcem na teba tlačiť v tvoj posledný deň, 546 00:39:08,932 --> 00:39:12,186 ale asi to nechcem nechať na pani Cobbovú. 547 00:39:12,644 --> 00:39:15,647 Aspoň stačí po týchto zmenách vybrať len dvoch. 548 00:39:17,858 --> 00:39:19,610 Veliteľa ti dám už teraz. 549 00:39:20,944 --> 00:39:23,614 Dúfam, že na toto nechceš vymenovať tiež seba. 550 00:39:23,697 --> 00:39:26,450 Nie. Menujem Danielle Poolovú. 551 00:39:27,701 --> 00:39:31,038 Má veľa skúseností s Apollom a bude sa na to hodiť. 552 00:39:33,165 --> 00:39:35,417 Mali by sme zvážiť aj iné možnosti. 553 00:39:37,044 --> 00:39:38,045 A to prečo? 554 00:39:39,379 --> 00:39:42,299 Ed, táto misia je pre prezidenta dôležitá. 555 00:39:42,382 --> 00:39:44,676 Chce tam najlepších z najlepších. 556 00:39:45,469 --> 00:39:47,721 Strávil som s ňou tri mesiace na Mesiaci. 557 00:39:47,804 --> 00:39:50,724 V stresujúcich podmienkach podala výborný výkon. 558 00:39:50,807 --> 00:39:54,478 Vážim si tvoju lojalitu, ale vieš, že to nie je pravda. 559 00:40:00,776 --> 00:40:02,361 Čo to má znamenať? 560 00:40:03,612 --> 00:40:06,949 No tak, Ed. Mám to povedať priamo? 561 00:40:08,033 --> 00:40:10,077 - Tá ruka... - Nebola to jej vina. 562 00:40:11,161 --> 00:40:14,748 - Ale verejnosť... - Tak zmeníme verejnú mienku. 563 00:40:14,831 --> 00:40:17,960 Tom, s Poolovou som mala výcvik. Súhlasím s Edom. 564 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Aj ja. 565 00:40:20,254 --> 00:40:23,882 Počas krízy Apollo 24 podala výborný výkon. 566 00:40:25,259 --> 00:40:26,969 A myslím si, že je čas, 567 00:40:27,052 --> 00:40:29,847 aby letu velila afroamerická žena. 568 00:40:30,514 --> 00:40:31,849 To nikto nevyvracia. 569 00:40:31,932 --> 00:40:34,977 Do pekla, veď to ja som ju navrhol ako astronautku. 570 00:40:35,060 --> 00:40:36,436 Tak aký je problém? 571 00:40:37,479 --> 00:40:39,523 V Bielom dome s tým budú mať problém. 572 00:40:41,024 --> 00:40:44,862 Tak im pripomeň plaketu, ktorá mala ísť na Apollo 11. 573 00:40:44,945 --> 00:40:47,865 „Prichádzame v mieri pre celé ľudstvo.“ 574 00:40:47,948 --> 00:40:49,658 Musíme sa toho držať. 575 00:40:49,741 --> 00:40:52,494 A táto misia a jej symbolická hodnota 576 00:40:52,578 --> 00:40:54,496 je na to skvelá príležitosť. 577 00:40:54,580 --> 00:40:56,206 Ed má podľa mňa pravdu. 578 00:40:56,999 --> 00:40:59,835 Sovieti sa chytia každej príležitosti, 579 00:40:59,918 --> 00:41:02,588 aby poukázali na našu problémovú minulosť s rasou. 580 00:41:02,671 --> 00:41:06,758 Toto vyšle silnú správu o tom, aký pokrok sme urobili. 581 00:41:09,803 --> 00:41:12,639 Dobre, tak ten návrh prednesiem. 582 00:41:12,723 --> 00:41:14,766 Daj mi vedieť, ak by s tým mali problém. 583 00:41:14,850 --> 00:41:17,936 Zavolám ministrovi obrany, on to podporí. 584 00:41:19,271 --> 00:41:20,689 V tomto máš moju podporu. 585 00:41:22,107 --> 00:41:23,108 Dobre. 586 00:41:47,007 --> 00:41:50,761 T mínus päť, štyri, tri, dva... 587 00:41:53,305 --> 00:41:54,473 Máš minútu? 588 00:41:55,974 --> 00:41:57,476 Máš jednu prekliatu minútu. 589 00:42:00,229 --> 00:42:02,064 - Čo to má znamenať? - Čože? 590 00:42:02,147 --> 00:42:05,108 Veď sme priatelia. Úplne si ma odrovnal. 591 00:42:05,192 --> 00:42:07,736 Neplánoval som to. Jednoducho sa to stalo. 592 00:42:07,819 --> 00:42:10,989 Veľa vecí sa ti v poslednom čase stáva len tak. 593 00:42:11,073 --> 00:42:13,450 Ani Pathfinder si so mnou neprebral. 594 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 A zrazu bam! Gordo Stevens ide zrazu na Mesiac 595 00:42:16,787 --> 00:42:18,747 po tom, čo bol desaťročie na zemi. 596 00:42:18,830 --> 00:42:21,124 Gordo tu pracuje, je jeden z najlepších. 597 00:42:21,208 --> 00:42:24,294 Všetci vedia, že je alk... Že má problém s pitím. 598 00:42:25,462 --> 00:42:28,841 Videl si ho nedávno? Vyzerá ako totálna troska. 599 00:42:28,924 --> 00:42:30,968 Áno, je trochu pribratý, 600 00:42:31,051 --> 00:42:32,594 ale dá sa späť do formy. 601 00:42:32,678 --> 00:42:34,888 Ako vždy. Test dal na výbornú. 602 00:42:34,972 --> 00:42:38,100 Dúfam, že tieto rozhodnutia robíš z dobrých dôvodov. 603 00:42:38,559 --> 00:42:41,353 Nie kvôli rodinkárstvu alebo kamarátstvu. 604 00:42:41,436 --> 00:42:43,522 Alebo akémukoľvek -stvu. 605 00:45:00,993 --> 00:45:02,119 Do riti! 606 00:45:03,787 --> 00:45:04,788 Do riti. 607 00:45:06,164 --> 00:45:07,624 NÁMORNÍCTVO 608 00:45:15,048 --> 00:45:16,675 Povedal na obed, však? 609 00:45:16,758 --> 00:45:17,759 Áno. 610 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 Čo to máš za šiltovku? Veď si letec. 611 00:45:23,599 --> 00:45:26,310 Prehral som stávku. 612 00:45:27,352 --> 00:45:29,354 Vážne? Akú? 613 00:45:32,107 --> 00:45:34,193 Bol som taký opitý... 614 00:45:35,068 --> 00:45:36,153 že si to nepamätám. 615 00:45:37,362 --> 00:45:41,074 A NASA ťa vybrala, aby si letel s prvým jadrovým pohonom. 616 00:45:46,496 --> 00:45:47,664 Prepáčte, že meškám. 617 00:45:47,748 --> 00:45:50,042 Cestou sem sa mi pokazil Chevrolet. 618 00:45:50,125 --> 00:45:52,503 Koľko má to auto rokov? 40? 619 00:45:52,586 --> 00:45:55,255 Kúpil som ho, keď ste ešte hrali tenis na strednej. 620 00:45:55,339 --> 00:45:57,341 Aspoň ich nerobia také ako kedysi. 621 00:45:57,925 --> 00:46:00,552 Poďme na to. Musím sa vrátiť do Houstonu. 622 00:46:00,636 --> 00:46:04,139 Dozriete na simulačné moduly, kým pôjdem do Capu, 623 00:46:04,223 --> 00:46:06,725 aby som pozrel novinky v riadiacom stredisku štartov. 624 00:46:06,808 --> 00:46:08,310 Ale najskôr vám niečo ukážem. 625 00:46:15,609 --> 00:46:18,695 - Ďakujem, že to robíte. - Je mi potešením. 626 00:46:19,696 --> 00:46:22,199 Nie je tu nič, len prepravky a kartóny. 627 00:46:23,283 --> 00:46:24,952 Čo vlastne hľadáte? 628 00:46:25,577 --> 00:46:27,079 Chcem pozdraviť svoju loď. 629 00:46:40,759 --> 00:46:41,844 To je vaša loď? 630 00:46:43,804 --> 00:46:44,888 Tá kopa plechu? 631 00:46:50,227 --> 00:46:51,436 Tá kopa plechu. 632 00:46:55,983 --> 00:46:57,401 Dám vám Pathfinder. 633 00:47:04,074 --> 00:47:06,076 Prvýkrát ju vidím pripravenú. 634 00:47:06,577 --> 00:47:09,246 Je trikrát výkonnejšia ako súčasné lode. 635 00:47:09,705 --> 00:47:11,540 A keď pôjdeme na Mars, 636 00:47:11,623 --> 00:47:14,835 tieto jadrové pohony nám cestu skrátia o 100 dní. 637 00:47:15,460 --> 00:47:19,339 Musíme ju otestovať v najťažšom prostredí, aké poznáme. 638 00:47:20,549 --> 00:47:22,801 Odstrániť každú muchu v systéme. 639 00:47:28,348 --> 00:47:32,269 Vybral som si vás, lebo ste najlepší. 640 00:47:32,895 --> 00:47:34,897 Rideová motory vyvíjala roky 641 00:47:34,980 --> 00:47:37,649 a je čas, aby šli do vesmíru. 642 00:47:38,275 --> 00:47:41,486 Na rozdiel od vás kapitán Piscotty ešte na orbite nebol, 643 00:47:41,570 --> 00:47:45,240 ale zvládol šesť náhradných posádok. 644 00:47:46,158 --> 00:47:49,828 Má šiesty zmysel na to, čo sa môže pokaziť a ako to opraviť. 645 00:47:50,954 --> 00:47:52,539 Je aj dosť dobrým pilotom. 646 00:47:53,248 --> 00:47:54,750 Aj keď má ryšavé vlasy. 647 00:47:58,504 --> 00:48:01,924 Bude nás sledovať veľa ľudí. 648 00:48:03,550 --> 00:48:05,928 Nemôžeme si dovoliť nič posrať. 649 00:48:06,929 --> 00:48:08,931 Preto musíme trénovať ako nikdy. 650 00:48:10,098 --> 00:48:11,099 Rozumiem, kapitán. 651 00:48:11,183 --> 00:48:12,601 Inak by som to ani nechcela. 652 00:48:19,983 --> 00:48:21,193 Bude to historické. 653 00:48:30,202 --> 00:48:33,330 - ...všetci sa postavte... - Nie. 654 00:48:33,413 --> 00:48:35,290 ...a prejavte úctu, 655 00:48:35,374 --> 00:48:39,545 kým bude spievať národnú hymnu. 656 00:48:39,628 --> 00:48:41,713 Nakope ťa, ty červený parchant. 657 00:48:44,299 --> 00:48:46,844 Len spievaj, kým máš všetky zuby. 658 00:48:48,762 --> 00:48:50,389 No tak, Steve. 659 00:48:50,472 --> 00:48:52,015 Daj mi dáždnik. 660 00:48:52,099 --> 00:48:53,851 - Tu je. - Kde je? 661 00:48:56,937 --> 00:48:58,355 Dámy a páni, 662 00:48:59,022 --> 00:49:00,858 z Južnej Karolíny... 663 00:49:01,650 --> 00:49:02,651 SME NÁMORNÍCI 664 00:49:02,734 --> 00:49:05,487 ...Seržant Slaughter! 665 00:49:05,571 --> 00:49:06,613 Áno! 666 00:49:10,284 --> 00:49:12,995 Nakope mu zadok, že poletí na Sibír. 667 00:49:13,078 --> 00:49:14,913 Pozor na Volkoffovu pravačku. 668 00:49:15,956 --> 00:49:18,750 Minulý týždeň si Volkoff niečo vytiahol z trenírok 669 00:49:18,834 --> 00:49:20,627 a odrovnal Tita Santanu. 670 00:49:20,961 --> 00:49:23,255 - Máte rada wrestling? - Je to zábava. 671 00:49:23,839 --> 00:49:25,424 Nakope ti prdel. 672 00:49:32,264 --> 00:49:34,349 Nemáš sa stretnúť s Edom v Ellingtone? 673 00:49:34,433 --> 00:49:36,560 Neletíte spolu do Capu? 674 00:49:36,894 --> 00:49:39,479 Toto nemôžem zmeškať. Pôjdem rýchlo. 675 00:49:39,563 --> 00:49:41,023 Presne tak. 676 00:49:41,106 --> 00:49:42,608 Pathfinder bol úžasný. 677 00:49:43,192 --> 00:49:46,236 Skoro som umrel, keď si Sally robila srandu z jeho auta. 678 00:49:46,737 --> 00:49:49,031 Vyschli mi ústa, nemohol som nič povedať. 679 00:49:49,114 --> 00:49:50,908 Počuj, pilotko. 680 00:49:51,909 --> 00:49:54,661 Ed Baldwin môže niečo pokašľať ako hocikto iný. 681 00:49:55,245 --> 00:49:56,663 Budeš jeho kopilot, 682 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 tvoja práca bude povedať, keď niečo poserie. 683 00:50:00,542 --> 00:50:03,545 - Ak to nedokážeš... - Bože, Helena. Kazíš zábavu. 684 00:50:05,714 --> 00:50:06,715 Ahoj, Ed. 685 00:50:16,558 --> 00:50:18,310 Áno. Znič ho. 686 00:50:18,393 --> 00:50:20,729 Doraz ho! 687 00:50:20,812 --> 00:50:22,397 ...a letí na druhú stranu. 688 00:50:22,481 --> 00:50:24,399 Priklincuj ho k zemi. 689 00:50:24,483 --> 00:50:28,612 To Rusa úplne odrovnalo. Volkoff kľačí. 690 00:50:40,874 --> 00:50:43,961 Rozhodca je slepý? To sa nemôže. 691 00:50:46,129 --> 00:50:47,130 Oci? 692 00:50:49,299 --> 00:50:50,300 Oci? 693 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Je ti niečo, oci? 694 00:50:59,142 --> 00:51:01,270 Vidíš tie mravce? 695 00:51:01,353 --> 00:51:03,021 Áno, nedajú sa nevidieť. 696 00:51:20,414 --> 00:51:21,915 Si pripravený, kamoš? 697 00:51:26,003 --> 00:51:27,004 Čo sa deje? 698 00:51:28,714 --> 00:51:29,882 Videl som mravce. 699 00:51:32,843 --> 00:51:33,844 Čo? 700 00:51:34,428 --> 00:51:36,430 Kedy? Čo si robil? 701 00:51:36,513 --> 00:51:38,348 Pozeral som telku v Outposte. 702 00:51:39,516 --> 00:51:41,894 Žiadny chľast, len Pepsi. 703 00:51:41,977 --> 00:51:44,396 A všade... Všade liezli. 704 00:51:45,606 --> 00:51:47,107 Všade liezli. 705 00:51:48,066 --> 00:51:50,360 - Bol niekto s tebou? - Áno, bol tam Danny. 706 00:51:50,444 --> 00:51:51,904 Pracoval. 707 00:51:53,197 --> 00:51:54,573 Skončilo sa to rýchlo. 708 00:51:54,656 --> 00:51:58,202 Karen ich zabila nejakým sprejom. 709 00:52:00,329 --> 00:52:02,539 Takže tie mravce boli skutočné? 710 00:52:02,623 --> 00:52:06,710 Myslel som, že mi šibe. Že zase vidím veci. 711 00:52:06,793 --> 00:52:08,253 Nemohol som sa nadýchnuť. 712 00:52:08,337 --> 00:52:11,381 Celú cestu sem som sa triasol a potil. 713 00:52:13,342 --> 00:52:17,095 Cítil som ich na rukách a tvári. 714 00:52:20,641 --> 00:52:22,392 Čo ak sa to tam hore znova stane? 715 00:52:22,476 --> 00:52:24,811 Gordo, nemáš halucinácie. 716 00:52:25,687 --> 00:52:26,897 Nedeje sa to. 717 00:52:30,609 --> 00:52:32,110 Vieš, kamoš... 718 00:52:33,695 --> 00:52:36,240 bol to najdrsnejší macher, akého som videl. 719 00:52:37,824 --> 00:52:40,410 A tie hrôzy, ktoré zažil vo vojne. 720 00:52:40,953 --> 00:52:44,164 Guadalcanal, Peleliu, Okinawa. 721 00:52:46,124 --> 00:52:47,626 A tie útoky banzai. 722 00:52:48,919 --> 00:52:52,422 Šli po ňom Japonci a kričali ako zvieratá. 723 00:52:52,506 --> 00:52:54,424 Bežali po chrbtoch mŕtvych, 724 00:52:54,508 --> 00:52:56,510 ale on strieľal ďalej. 725 00:52:57,177 --> 00:52:58,846 Stále na nich pálil. 726 00:52:59,638 --> 00:53:01,723 Nikdy nič nevzdal. 727 00:53:07,020 --> 00:53:08,105 Až do rakoviny. 728 00:53:17,489 --> 00:53:21,076 Videl som ho, ako leží na chrbte v posteli. 729 00:53:21,159 --> 00:53:23,245 Lapá po dychu ako ryba na suchu. 730 00:53:25,038 --> 00:53:28,166 Veľké otvorené oči dokorán. Bál sa. 731 00:53:36,258 --> 00:53:37,593 Nezvládol som to. 732 00:53:38,635 --> 00:53:40,137 Vybehol som z izby. 733 00:53:48,520 --> 00:53:49,605 Neviem. 734 00:53:51,231 --> 00:53:52,316 Možno... 735 00:53:54,484 --> 00:53:56,361 ten strach cítil celý čas. 736 00:53:58,572 --> 00:53:59,573 Hlboko vnútri. 737 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 Bol len príliš slabý, aby... 738 00:54:08,457 --> 00:54:10,167 proti tomu bojoval. 739 00:54:13,545 --> 00:54:14,755 Čo mám robiť, Ed? 740 00:54:14,838 --> 00:54:16,381 Začni sa správať ako chlap. 741 00:54:19,384 --> 00:54:20,886 - Čo? - Počul si ma. 742 00:54:23,180 --> 00:54:24,681 Si poondiaty astronaut. 743 00:54:25,849 --> 00:54:30,020 Tvoja prdel sedela na troch miliónoch kíl výbušného paliva 744 00:54:30,103 --> 00:54:31,813 a povedal si: „Zapáľte to.“ 745 00:54:31,897 --> 00:54:34,900 A teraz tu sedíš a plačeš ako posraté decko. 746 00:54:34,983 --> 00:54:38,654 „Ed. Bojím sa. Som slaboch.“ 747 00:54:38,737 --> 00:54:40,906 Čo keby si sa vzchopil, do pekla! 748 00:54:43,575 --> 00:54:45,077 Opatrne, Ed. 749 00:54:45,160 --> 00:54:47,454 Inak čo? El Gordo niečo urobí? 750 00:54:47,538 --> 00:54:48,872 El Gordo možno áno. 751 00:54:50,040 --> 00:54:52,125 - Možno to už nedáš. - Sklapni. 752 00:54:52,209 --> 00:54:54,211 - Možno už nie si Gordo Stevens. - Sklapni. 753 00:54:57,673 --> 00:55:00,008 Kúp si letenku cez aerolínie do Floridy. 754 00:55:00,092 --> 00:55:01,760 Určite ti nájdu miesto. 755 00:55:22,573 --> 00:55:24,867 Deväť-päť-deväť. Deväť-jeden-nula. 756 00:55:26,076 --> 00:55:30,080 Ed, ideme príliš na juh. Palivo bude problém. 757 00:55:30,873 --> 00:55:31,915 Čo sa deje? 758 00:55:31,999 --> 00:55:35,335 Len malá odbočka. Uvidíme, či máš ešte nejakú guráž. 759 00:55:39,590 --> 00:55:41,800 Dáme si letecký súboj, synak. 760 00:55:43,385 --> 00:55:46,889 Ty parchant. Dobre, nakopem ti zadok. 761 00:55:47,681 --> 00:55:48,891 Ideme na to, kamoš. 762 00:55:54,938 --> 00:55:58,609 V studenej vojne, ktorá neutícha, 763 00:55:58,692 --> 00:56:02,863 aspoň jeden človek volá, aby sa ľudia zjednotili. 764 00:56:02,946 --> 00:56:04,656 Volá sa John Lennon. 765 00:56:04,740 --> 00:56:06,575 Slávny hudobník a aktivista 766 00:56:06,658 --> 00:56:09,286 sa obracia na svetových lídrov a fanúšikov 767 00:56:09,369 --> 00:56:12,372 a propaguje koncert za mier. 768 00:56:12,456 --> 00:56:15,125 Koncert, ktorý usporiada, sa bude konať v New Yorku 769 00:56:15,209 --> 00:56:16,585 niekedy na jeseň. 770 00:56:16,668 --> 00:56:20,005 Ešte nie je známe, či sa pridajú aj Paul, George a Ringo. 771 00:56:21,173 --> 00:56:22,174 Ďalšie správy. 772 00:56:22,257 --> 00:56:25,052 V Paname prebehli šokujúce udalosti. 773 00:56:25,594 --> 00:56:28,263 Podľa Pentagonu tím Navy SEALs 774 00:56:28,347 --> 00:56:30,974 vstúpil do panamského vojenského objektu, 775 00:56:31,058 --> 00:56:34,811 kde držali amerických vojakov a všetkých vyslobodili. 776 00:56:34,895 --> 00:56:35,896 Do riti. 777 00:56:35,979 --> 00:56:39,233 Pri prestrelke zomreli minimálne dvaja panamskí vojaci. 778 00:56:39,733 --> 00:56:41,610 Prezident Torrijos akciu odsúdil 779 00:56:41,693 --> 00:56:45,155 ako strašné porušenie panamskej zvrchovanosti 780 00:56:45,239 --> 00:56:47,658 a požiadal Sovietsky zväz, 781 00:56:47,741 --> 00:56:49,493 aby pomohol jeho krajinu ochrániť. 782 00:57:03,465 --> 00:57:05,259 - Do riti. - To nič. 783 00:57:15,561 --> 00:57:17,062 Nikomu to nepoviem. 784 00:57:28,407 --> 00:57:32,703 Ale nechcem, aby si toto niekedy robil s Kelly. Nikdy. Dobre? 785 00:57:33,704 --> 00:57:34,830 Rozkaz, madam. 786 00:57:50,137 --> 00:57:53,348 Skoro si mi ušiel. Ale to ťa nezachráni. 787 00:57:54,224 --> 00:57:55,601 Pozeraj na toto, chudák. 788 00:58:00,731 --> 00:58:01,857 To nie. 789 00:58:05,777 --> 00:58:08,947 A... mám ťa. 790 00:58:10,532 --> 00:58:12,534 Prepáč, kamoš. To som čakal. 791 00:58:17,289 --> 00:58:18,457 Priprav sa na porážku. 792 00:58:19,208 --> 00:58:20,459 Zamierené. 793 00:58:20,918 --> 00:58:24,421 Pálim! A je koniec, kamoš. 794 00:58:26,423 --> 00:58:27,591 Bože. 795 00:58:29,051 --> 00:58:31,220 Tomu sa hovorí čistá trefa. 796 00:58:31,303 --> 00:58:35,224 Tomu sa hovorí blbé šťastie. Je to dva z troch. Páni. 797 00:58:37,142 --> 00:58:39,436 To nie je dobré. Výstražný tón. 798 00:58:39,853 --> 00:58:42,940 Ježiš, Ed, horíš. Pod ľavým motorom máš plamene. 799 00:58:43,774 --> 00:58:45,108 Do riti! 800 00:58:47,152 --> 00:58:48,987 Radšej vypadni, kamoš. 801 00:58:49,071 --> 00:58:50,405 Asi si idem zaplávať. 802 00:58:50,489 --> 00:58:53,075 Zavolám pátranie a záchranu. Ed, choď už preč. 803 00:58:53,158 --> 00:58:56,453 Mayday. Centrum Houston. NASA deväť-jeden-nula nad zálivom. 804 00:58:56,912 --> 00:58:59,706 NASA deväť-päť-deväť horí a ide sa katapultovať. 805 01:00:35,928 --> 01:00:37,930 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová 58144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.