Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,871 --> 00:00:41,333
ZRUŠENIE ZÁJAZDU
2
00:00:47,798 --> 00:00:49,675
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
3
00:01:00,435 --> 00:01:01,520
Čo je toto?
4
00:01:01,979 --> 00:01:03,981
Len papiere, čo musíš podpísať.
5
00:01:11,572 --> 00:01:14,741
Čože? Rušíš našu dovolenku na Bahamách?
6
00:01:14,825 --> 00:01:17,619
Ak sa vraciaš do vesmíru, tak musíme, nie?
7
00:01:18,120 --> 00:01:20,539
- Čože?
- Ktorá misia to bude?
8
00:01:21,206 --> 00:01:23,959
Na Mesiaci si už bol, takže to nie.
9
00:01:24,042 --> 00:01:26,628
A Skylabu sa darí,
10
00:01:26,712 --> 00:01:29,381
ale úprimne, bola by to pre teba nuda.
11
00:01:29,464 --> 00:01:34,553
Takže hádam prvý let lode Pathfinder?
12
00:01:35,554 --> 00:01:38,015
Je na nej najnovšia technológia
13
00:01:38,098 --> 00:01:40,225
plná vecí, ktoré sa môžu pokaziť.
14
00:01:40,309 --> 00:01:42,060
Sen testovacieho pilota.
15
00:01:45,439 --> 00:01:48,442
Karen, nechcem sa vrátiť,
som úplne šťastný...
16
00:01:48,525 --> 00:01:49,568
Nie, nie si, Ed.
17
00:01:50,402 --> 00:01:52,279
Včera si to dal jasne najavo.
18
00:01:53,447 --> 00:01:54,656
O čom to hovoríš?
19
00:01:54,740 --> 00:01:56,742
Povedal si, že si si sľúbil,
20
00:01:56,825 --> 00:01:59,161
že mňa a Kelly už nikdy nenecháš samé,
21
00:01:59,244 --> 00:02:01,580
nech sa musíš vzdať čohokoľvek.
22
00:02:03,665 --> 00:02:07,711
No tak. Bol som nahnevaný.
Nemyslel som to tak.
23
00:02:07,794 --> 00:02:09,630
Povedal si presne, čo cítiš.
24
00:02:12,257 --> 00:02:15,093
- Myslel som tým...
- Viem, čo si tým myslel.
25
00:02:18,055 --> 00:02:20,807
Nejde len o to.
26
00:02:25,103 --> 00:02:27,564
Vidím, aký máš pri každom štarte pohľad.
27
00:02:28,982 --> 00:02:30,651
A keď rozprávaš o Pathfinderi.
28
00:02:42,829 --> 00:02:44,373
Vychovali sme úžasnú dcéru.
29
00:02:46,583 --> 00:02:49,628
Stál si pri nej pri každom kroku.
30
00:02:52,005 --> 00:02:54,049
A teraz odchádza, aby si splnila sen,
31
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
a nie je dôvod, prečo by si nemal aj ty.
32
00:03:00,973 --> 00:03:03,684
- Nechcem, aby si si tým znova prešla.
- Zvládnem to.
33
00:03:08,397 --> 00:03:11,817
Ale mal by si vedieť,
že tentokrát to bude iné.
34
00:03:13,277 --> 00:03:15,863
Vieš, musím sa venovať podnikaniu.
35
00:03:16,989 --> 00:03:20,367
Takže nemôžem celý deň a noc rozmýšľať,
či si v poriadku.
36
00:03:21,535 --> 00:03:23,287
Nie že by som ťa nepodporovala.
37
00:03:24,079 --> 00:03:25,664
Podporujem.
38
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
Ale nemôže ma to zase pohltiť.
39
00:03:29,793 --> 00:03:30,794
Nemôže.
40
00:03:33,922 --> 00:03:34,923
Tak potom...
41
00:03:36,175 --> 00:03:37,384
by som nemal ísť.
42
00:03:37,467 --> 00:03:38,468
Áno, mal.
43
00:03:41,221 --> 00:03:45,809
Naozaj si myslíš, že dokážeš sedieť
ďalších 15 rokov celé dni za stolom?
44
00:03:54,776 --> 00:03:55,777
Naozaj si myslíš...
45
00:03:55,861 --> 00:03:58,197
Áno. Myslím.
46
00:04:05,204 --> 00:04:06,371
Ako som povedala.
47
00:04:07,289 --> 00:04:08,290
Zvládnem to.
48
00:06:17,961 --> 00:06:22,299
PRE CELÉ ĽUDSTVO
49
00:06:26,386 --> 00:06:28,597
Niekedy sa musíš prestať báť...
50
00:06:30,140 --> 00:06:31,934
a letieť, inak nič nedokážeš.
51
00:06:33,602 --> 00:06:34,811
Rozumiem, Gordo.
52
00:06:35,771 --> 00:06:38,065
Je fajn, že si opäť v hre.
53
00:06:38,148 --> 00:06:39,149
Je fajn byť späť.
54
00:06:39,691 --> 00:06:42,569
Chýbali mi machri. Testovací piloti.
55
00:06:43,278 --> 00:06:45,697
Áno, radi riskujeme až na doraz.
56
00:06:45,781 --> 00:06:46,782
Amen.
57
00:06:50,244 --> 00:06:52,079
Tento skafander ti vyhovuje?
58
00:06:52,162 --> 00:06:55,999
Ak nie, môžeme ti dať starý A7LB.
59
00:06:56,083 --> 00:06:57,084
Páči sa mi.
60
00:06:58,710 --> 00:07:00,212
Môžem dať vyššie ruky.
61
00:07:01,129 --> 00:07:05,259
Musím však povedať,
že tento pancier sa mi moc nepáči.
62
00:07:05,342 --> 00:07:07,010
Odolnosť má svoju cenu.
63
00:07:07,094 --> 00:07:08,512
Musíš sa cítiť pohodlne.
64
00:07:08,595 --> 00:07:10,430
V skafandri budeš veľa času.
65
00:07:10,514 --> 00:07:13,100
Užívam si každú minútu a myslím na teba.
66
00:07:13,183 --> 00:07:14,685
Nikdy sa nevzdávaš, čo?
67
00:07:15,018 --> 00:07:17,020
Som samý šarm, veď vieš.
68
00:07:19,982 --> 00:07:22,651
Už len prilba a môžeš vyraziť.
69
00:07:22,734 --> 00:07:23,735
Bolo na čase.
70
00:07:39,418 --> 00:07:40,419
Dobre? V poriadku?
71
00:07:58,520 --> 00:07:59,855
Nepočujem ťa.
72
00:08:05,194 --> 00:08:06,278
Komunikácia ide.
73
00:08:07,029 --> 00:08:08,655
Gordo, si v poriadku?
74
00:08:09,239 --> 00:08:10,282
Áno, som.
75
00:08:11,366 --> 00:08:12,826
Komunikácia nefungovala.
76
00:08:23,253 --> 00:08:25,589
- Si nejaký červený.
- Je v tom teplo.
77
00:08:25,672 --> 00:08:28,133
Vymeníme ti zariadenie a môžeš začať.
78
00:08:28,217 --> 00:08:29,426
To nepôjde.
79
00:08:30,260 --> 00:08:31,762
Na dnes to musím odložiť.
80
00:08:31,845 --> 00:08:34,222
Spomenul som si, že musím byť v budove 9.
81
00:08:34,306 --> 00:08:36,683
Musím sa vyšťať, ale nie do skafandra.
82
00:09:00,707 --> 00:09:03,085
Hovorím ti, Dan, daj na ňu pozor.
83
00:09:03,168 --> 00:09:05,254
Viem, že Annapolis sa zmenil,
84
00:09:05,337 --> 00:09:07,005
ale nie zas tak veľmi.
85
00:09:07,506 --> 00:09:11,593
Nedovoľ, aby si nižší dôstojníci
moju dcéru doberali.
86
00:09:12,094 --> 00:09:13,262
Dobre, pane.
87
00:09:14,930 --> 00:09:17,015
Hej, kam s tým ideš?
88
00:09:19,810 --> 00:09:21,311
- Ahoj, Bob.
- Ahoj, Bob.
89
00:09:21,395 --> 00:09:22,396
Ahoj, Bob.
90
00:09:23,438 --> 00:09:24,439
Vezmi si pohár.
91
00:09:27,568 --> 00:09:28,735
Čo oslavujeme?
92
00:09:29,736 --> 00:09:31,238
Nuž...
93
00:09:31,321 --> 00:09:35,075
dvaja veteráni prešli
prvým a druhým testom odbornosti.
94
00:09:35,158 --> 00:09:36,618
Na to si pripijem.
95
00:09:42,374 --> 00:09:43,709
Viedli ste si dobre.
96
00:09:43,792 --> 00:09:46,211
Porazili ste tých poďobaných zelenáčov.
97
00:09:47,296 --> 00:09:48,297
Ako som čakal.
98
00:09:48,380 --> 00:09:50,799
Dobre a na čo si pripíjame teraz?
99
00:09:51,842 --> 00:09:56,305
Niekto, koho poznáme a máme radi
a hlboko obdivujeme.
100
00:09:56,388 --> 00:09:58,056
Jeden z najlepších
101
00:09:58,140 --> 00:10:01,393
ak nie... najlepší astronaut našej doby,
102
00:10:01,476 --> 00:10:04,605
sa rozhodol vrátiť do vesmíru
a veliť Pathfinderu.
103
00:10:05,814 --> 00:10:06,815
Neil Armstrong.
104
00:10:07,316 --> 00:10:08,317
Frank Sedgewick.
105
00:10:08,400 --> 00:10:10,068
Choďte do riti, som to ja.
106
00:10:11,278 --> 00:10:13,071
Počuli sme. Počuli.
107
00:10:13,155 --> 00:10:15,032
Áno, šíri sa to rýchlo.
108
00:10:15,115 --> 00:10:19,453
Myslela som si, že ti to nechýba
a nechceš sa vrátiť.
109
00:10:20,287 --> 00:10:21,371
Inšpirovala si ma.
110
00:10:22,831 --> 00:10:24,833
Takže si si daroval Pathfinder.
111
00:10:25,834 --> 00:10:27,085
Je fajn byť kráľom.
112
00:10:27,169 --> 00:10:32,007
Čo na to povedať? Mám oko na talent.
Ako na vás.
113
00:10:33,175 --> 00:10:35,385
Ale vážne. Viedlo sa vám dobre.
114
00:10:35,802 --> 00:10:38,472
Veď to je celkom výzva.
115
00:10:38,972 --> 00:10:41,934
Po všetkých tých rokoch
len tak do toho skočiť
116
00:10:42,017 --> 00:10:44,728
a tak ľahko to zvládnuť.
117
00:10:47,147 --> 00:10:48,148
Pôsobivé.
118
00:10:52,027 --> 00:10:53,111
Si v pohode, Gordo?
119
00:10:54,446 --> 00:10:55,447
Áno.
120
00:10:58,075 --> 00:10:59,409
Mal by som o niečom vedieť?
121
00:10:59,493 --> 00:11:00,494
Nie.
122
00:11:03,247 --> 00:11:04,248
Dobre.
123
00:11:05,916 --> 00:11:08,001
Teda... Len...
124
00:11:09,628 --> 00:11:12,840
Dnes som sa v skafandri cítil divne.
125
00:11:15,217 --> 00:11:17,344
- Divne? Kde?
- Ako to myslíš?
126
00:11:17,719 --> 00:11:19,388
Nič to nebolo, len...
127
00:11:20,764 --> 00:11:24,101
Cítil som sa ako v pasci,
nemohol som dýchať...
128
00:11:25,352 --> 00:11:26,353
Musel som...
129
00:11:31,275 --> 00:11:32,693
Musel som si dať dole prilbu.
130
00:11:38,490 --> 00:11:40,033
- Áno.
- Povedal si o tom niekomu?
131
00:11:40,117 --> 00:11:41,118
Jasné, že nie.
132
00:11:46,456 --> 00:11:49,334
Nemal si... vidiny?
133
00:11:49,418 --> 00:11:51,128
To nie. Nie, nebolo to také.
134
00:11:51,211 --> 00:11:54,840
Ver mi, bolo to len...
135
00:11:55,382 --> 00:11:57,176
cítil som sa trochu stiesnene.
136
00:11:57,593 --> 00:11:58,594
Áno.
137
00:12:02,848 --> 00:12:06,935
Pozri,
to hore sa stalo pred deviatimi rokmi.
138
00:12:07,436 --> 00:12:09,521
Nie si taký.
139
00:12:09,605 --> 00:12:11,440
- Ja viem.
- Si iný človek.
140
00:12:11,523 --> 00:12:14,026
Bol si na terapii. Problémy si riešil.
141
00:12:14,109 --> 00:12:15,360
Áno. Ja viem.
142
00:12:15,444 --> 00:12:18,363
Konečne si to s Tracy ukončil.
143
00:12:18,447 --> 00:12:21,992
Si na tom čoraz lepšie, kamoš.
Si späť vo švungu.
144
00:12:22,075 --> 00:12:24,077
Takto dobre som sa necítil roky.
145
00:12:24,161 --> 00:12:26,205
- Bola to len taká chvíľa.
- Áno.
146
00:12:26,288 --> 00:12:27,289
O nič nejde.
147
00:12:27,706 --> 00:12:29,666
- Dobre. To rád počujem.
- O nič nejde.
148
00:12:38,634 --> 00:12:39,801
Ako ti je?
149
00:12:41,178 --> 00:12:43,889
Dobre. Je fajn byť späť.
150
00:12:46,475 --> 00:12:49,269
Zajtra musím ísť do Dallasu
za Claytonovou sestrou.
151
00:12:49,978 --> 00:12:51,480
Vyriešiť rodinné veci.
152
00:12:51,563 --> 00:12:53,065
Na to sa fakt neteším.
153
00:12:53,565 --> 00:12:54,816
Dobre.
154
00:12:55,400 --> 00:12:58,987
Takže, Ed, keďže odchádzaš...
155
00:12:59,947 --> 00:13:01,949
kto za teba prevezme tvoj úrad?
156
00:13:10,249 --> 00:13:11,250
Molly?
157
00:13:12,501 --> 00:13:14,086
Ed? Si to ty?
158
00:13:14,169 --> 00:13:15,170
Áno.
159
00:13:15,587 --> 00:13:16,922
Tak poď. Som tu.
160
00:13:27,933 --> 00:13:30,310
Vždy nechávaš odomknuté,
keď sa sama kúpeš?
161
00:13:30,394 --> 00:13:31,728
Kto hovorí, že som sama?
162
00:13:33,230 --> 00:13:37,401
No teda.
Návšteva od samého vedúceho úradu.
163
00:13:37,484 --> 00:13:39,027
Čomu vďačím za túto poctu?
164
00:13:39,111 --> 00:13:43,657
Zase si nešla na golf,
tak som ťa chcel skontrolovať.
165
00:13:43,740 --> 00:13:47,494
Dobre. Dáš si pivo,
než to zo seba vyklopíš alebo...
166
00:13:51,123 --> 00:13:54,501
Nie... Pivo je fajn.
167
00:14:01,466 --> 00:14:05,262
Prepáč, že nevstanem. Gravitácia je mrcha.
168
00:14:10,809 --> 00:14:15,564
Prišiel som,
aby som ťa poslal späť do práce.
169
00:14:16,064 --> 00:14:18,817
Tento divoký, veselý, slobodný život
sa musí skončiť.
170
00:14:22,279 --> 00:14:25,449
Prečo si myslím, že sa mi to nebude páčiť?
171
00:14:25,532 --> 00:14:27,284
Lebo ma poznáš.
172
00:14:28,410 --> 00:14:30,454
Chcem, aby si viedla úrad astronautov.
173
00:14:33,248 --> 00:14:36,126
Ja a viesť úrad astronautov?
Prečo, do pekla?
174
00:14:36,210 --> 00:14:38,670
Niekto ma povelil velením Pathfindera.
175
00:14:39,880 --> 00:14:40,964
No páni.
176
00:14:41,924 --> 00:14:46,345
Sám si si daroval
zlatý lístok na let desaťročia.
177
00:14:48,555 --> 00:14:50,682
Áno. Presne, ako si mi povedala.
178
00:14:50,766 --> 00:14:52,935
Ježiš. Nemal si ma počúvnuť.
179
00:14:53,018 --> 00:14:54,394
Robila som si srandu.
180
00:14:54,478 --> 00:14:55,562
Ale mala si pravdu.
181
00:14:55,646 --> 00:14:59,525
Môcť si prideliť vlastnú misiu
je výhoda tejto práce.
182
00:15:01,902 --> 00:15:03,570
To chcelo gule, Ed.
183
00:15:04,738 --> 00:15:06,031
Nikdy si raketu neriadil.
184
00:15:06,698 --> 00:15:08,283
Pathfinder nikto neriadil.
185
00:15:09,326 --> 00:15:13,372
Zdá sa mi, že si si dal
jedinečnú príležitosť všetko posrať.
186
00:15:13,455 --> 00:15:15,541
Optimistka ako vždy.
187
00:15:17,042 --> 00:15:18,043
Tak čo ty na to?
188
00:15:18,377 --> 00:15:21,880
Tú tŕňovú korunu odmietam.
189
00:15:21,964 --> 00:15:24,591
Hej, nezabudni na výhody.
190
00:15:25,092 --> 00:15:26,760
Pocta od podlizovačov.
191
00:15:26,844 --> 00:15:30,264
Možnosť pomstiť sa ľuďom, čo ťa zradia.
192
00:15:33,934 --> 00:15:35,102
To znie zábavne.
193
00:15:35,894 --> 00:15:37,771
Ale nie. Nie.
194
00:15:39,314 --> 00:15:40,315
Chcem lietať.
195
00:15:40,399 --> 00:15:41,775
Tak lietaj.
196
00:15:43,735 --> 00:15:47,197
Prideľ si vlastné lety.
Keď sa ti skončí polročná prestávka...
197
00:15:51,451 --> 00:15:52,703
Dám to na Baldwina?
198
00:15:53,537 --> 00:15:55,998
Priradím sa na tú najlepšiu loď?
199
00:16:00,752 --> 00:16:02,004
Ty parchant.
200
00:16:03,380 --> 00:16:06,133
Začínaš o týždeň.
Poďakuješ mi neskôr.
201
00:16:06,758 --> 00:16:10,137
Fľaška whisky Glenfarclas 25 bude fajn.
202
00:16:10,220 --> 00:16:12,222
Ale bude stačiť aj Glenfiddich.
203
00:16:19,229 --> 00:16:20,606
Molly Cobbová...
204
00:16:22,107 --> 00:16:24,568
veliteľka úradu astronautov.
205
00:16:31,491 --> 00:16:32,534
Neverím.
206
00:16:35,829 --> 00:16:37,831
Ďakujem, že si mi zavolala.
207
00:16:38,749 --> 00:16:41,084
Na pohrebe sme sa nerozprávali.
208
00:16:41,168 --> 00:16:43,587
- Chcela som...
- Niečo pre mňa máš.
209
00:16:45,464 --> 00:16:46,465
Áno.
210
00:16:48,133 --> 00:16:51,136
Konečne som sa odhodlala
prebrať Claytonove veci.
211
00:16:51,762 --> 00:16:54,723
Toto bolo vzadu v skrini.
212
00:16:55,766 --> 00:16:59,728
Sú tu nejaké osobné veci,
ktoré by si možno chcela.
213
00:17:02,898 --> 00:17:05,692
Claytonove vysvedčenia zo základnej.
214
00:17:12,491 --> 00:17:16,703
Tu sú narodeninové pozdravy,
ktoré napísala vaša mama.
215
00:17:28,257 --> 00:17:29,842
Ďakujem, že si to priniesla.
216
00:17:36,223 --> 00:17:38,600
Viem, že sme si nikdy nerozumeli.
217
00:17:39,518 --> 00:17:44,439
Ale dúfam, že nájdeme spôsob,
ako začať odznova.
218
00:17:46,984 --> 00:17:47,985
Prečo?
219
00:17:50,404 --> 00:17:52,114
Lebo obe sme Claytona ľúbili.
220
00:17:56,994 --> 00:17:58,412
Čo to malo znamenať?
221
00:17:59,204 --> 00:18:03,166
Viem, že si chcela, aby ťa obdivoval
a bozkával zem, po ktorej kráčaš.
222
00:18:03,250 --> 00:18:05,335
To voláš láskou?
223
00:18:05,419 --> 00:18:07,045
To nie je všetko, čo...
224
00:18:09,423 --> 00:18:10,507
Nepoznáš ma.
225
00:18:11,884 --> 00:18:14,261
- Ani si sa nepokúsila.
- Poznám ťa dobre.
226
00:18:15,679 --> 00:18:18,056
Clayton mi povedal,
čo sa na Mesiaci stalo.
227
00:18:21,685 --> 00:18:22,686
Čo?
228
00:18:24,229 --> 00:18:26,273
- To nie.
- Nikdy mi nič netajil.
229
00:18:27,608 --> 00:18:29,276
Povedal mi, ako si si zlomila ruku.
230
00:18:31,862 --> 00:18:34,531
Aby si ochránila kariéru nejakého belocha.
231
00:18:34,615 --> 00:18:39,369
Ten beloch bol môj priateľ. Člen posádky.
232
00:18:39,995 --> 00:18:41,705
Farba pleti s tým nič nemala.
233
00:18:41,788 --> 00:18:45,542
A pozri, ako sa ti odvďačili.
Si terčom posmechu.
234
00:18:45,626 --> 00:18:48,337
Áno? A prečo ma zase vyslali na Mesiac?
235
00:18:50,005 --> 00:18:51,215
Zase tam ideš?
236
00:18:54,051 --> 00:18:55,260
Tak to je skvelé.
237
00:18:56,512 --> 00:19:00,474
S tvojou pomocou minú milióny,
aby zistili, či na Mesiaci klíčia fazule.
238
00:19:00,557 --> 00:19:04,269
Ak by tie peniaze
dali na terapie veteránov,
239
00:19:04,353 --> 00:19:06,104
možno by sa Clay nebol nezabil.
240
00:19:08,815 --> 00:19:11,276
Prečo som si myslela, že dnešok bude iný.
241
00:19:11,360 --> 00:19:12,903
Nikdy sa nezmeníš.
242
00:19:14,780 --> 00:19:15,781
Počkaj.
243
00:19:17,324 --> 00:19:18,825
Aj ja pre teba niečo mám.
244
00:19:32,381 --> 00:19:33,465
To patrilo Clayovi?
245
00:19:38,345 --> 00:19:40,472
Všetky medaily zahodil.
Videla som ho.
246
00:19:40,556 --> 00:19:41,557
Túto nie.
247
00:19:42,683 --> 00:19:44,309
- Ako...
- Dal mi ju.
248
00:19:47,938 --> 00:19:49,022
Nerozumiem.
249
00:19:50,274 --> 00:19:51,608
Prečo mi ju dávaš?
250
00:19:52,359 --> 00:19:55,237
Ty si mu tlačila do hlavy
tie patriotické sračky.
251
00:19:56,905 --> 00:19:58,657
Kvôli tebe vstúpil do armády.
252
00:19:59,992 --> 00:20:01,910
Vstúpil, aby slúžil svojej krajine.
253
00:20:02,327 --> 00:20:03,328
Svojej krajine?
254
00:20:04,454 --> 00:20:06,290
Vieš, čo ostatní vojaci urobili,
255
00:20:06,373 --> 00:20:08,625
keď zavraždili Martina Luthera Kinga?
256
00:20:08,709 --> 00:20:09,918
Urobili si večierok.
257
00:20:10,586 --> 00:20:14,214
Dali si ku-klux-klan plášte
a mávali vlajkami Konfederácie.
258
00:20:15,215 --> 00:20:17,551
Ale dali mu medailu, takže to je v pohode.
259
00:20:17,634 --> 00:20:21,263
- To neboli vojaci v jeho čate.
- Nehovorím o jeho čate.
260
00:20:21,930 --> 00:20:23,891
Hovorím o vláde Spojených štátov.
261
00:20:25,100 --> 00:20:27,603
Pre Strýka Sama sme boli potrava pre delá.
262
00:20:28,145 --> 00:20:30,272
Clayton slúžil s hrdosťou.
263
00:20:30,355 --> 00:20:31,356
Zo začiatku.
264
00:20:31,732 --> 00:20:35,819
Ale keď sa vrátil,
pretvaroval sa, aby ťa potešil.
265
00:20:35,903 --> 00:20:38,572
Všetko robil pre teba.
266
00:20:38,655 --> 00:20:41,241
A teraz, keď je preč,
chceš na neho zabudnúť.
267
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Tak bež.
268
00:20:43,535 --> 00:20:46,413
Vráť sa na Mesiac a pomôž im
začať druhý Vietnam.
269
00:20:46,496 --> 00:20:47,497
To nie je...
270
00:20:48,665 --> 00:20:52,920
Robíme vážny výskum,
aby sme nám vytvorili lepšiu budúcnosť.
271
00:20:53,879 --> 00:20:55,380
Znieš úplne ako oni.
272
00:20:56,632 --> 00:20:58,717
Ale nie si jedna z nich. Nikdy nebudeš.
273
00:21:00,260 --> 00:21:03,847
Dovolili ti nastúpiť do autobusu,
ale vždy budeš sedieť vzadu.
274
00:21:14,525 --> 00:21:16,735
Viem, že som to už spomínala...
275
00:21:18,320 --> 00:21:19,321
ale...
276
00:21:20,322 --> 00:21:22,366
Mesiac mal byť odrazový mostík,
277
00:21:22,449 --> 00:21:24,284
ale spôsobuje len problémy
278
00:21:24,368 --> 00:21:26,954
a čerpá čoraz viac
našich financií a zdrojov.
279
00:21:27,037 --> 00:21:30,082
Ale prezident nechce,
aby tam Sovieti mali prevahu.
280
00:21:30,165 --> 00:21:31,250
To ani ja.
281
00:21:31,834 --> 00:21:34,962
Ak pristaneme na Marse,
to bude najvýraznejšia prevaha.
282
00:21:39,925 --> 00:21:42,386
- Čo?
- Vieš, čo je tvoj problém, Ellen?
283
00:21:43,971 --> 00:21:45,848
Nikoho neoklameš.
284
00:21:51,812 --> 00:21:53,105
Ako to myslíš?
285
00:21:53,897 --> 00:21:56,066
Musíš sa lepšie naučiť hrať poker.
286
00:21:56,650 --> 00:22:01,154
Pamätáš si, ako senátor Lang kritizoval
prekročenie výdavkov lunárneho programu?
287
00:22:01,238 --> 00:22:02,865
„Vyhadzovanie peňazí na Mesiac.“
288
00:22:04,408 --> 00:22:05,909
Ten prejav som mu napísal ja.
289
00:22:12,833 --> 00:22:14,042
A to prečo?
290
00:22:14,126 --> 00:22:16,587
Lang viedol drsný boj o znovuzvolenie.
291
00:22:16,670 --> 00:22:17,838
Áno, pamätám si to.
292
00:22:18,422 --> 00:22:21,049
Coen ho obvinil, že je pasákom NASA.
293
00:22:21,133 --> 00:22:23,677
A John potreboval ukázať
svoju nezávislosť.
294
00:22:25,012 --> 00:22:27,347
Mali sme dosť hlasov
pre zákon o financovaní,
295
00:22:27,431 --> 00:22:29,057
tak prečo mu nepomôcť?
296
00:22:29,474 --> 00:22:31,101
Keď ho opätovne zvolili...
297
00:22:31,185 --> 00:22:34,438
Lang sa otočil a podporil zákon,
298
00:22:34,521 --> 00:22:37,649
ktorý NASA dovoľuje dávať licencie
súkromnému priemyslu.
299
00:22:37,733 --> 00:22:38,942
A vďaka tomu
300
00:22:39,443 --> 00:22:43,113
bude mať NASA o menej
než desať rokov vlastné financie.
301
00:22:43,197 --> 00:22:45,407
A nebudeme závisieť od Kongresu.
302
00:22:45,490 --> 00:22:46,491
Presne.
303
00:22:47,159 --> 00:22:48,994
Budeme mať peniaze na Mars.
304
00:22:49,745 --> 00:22:50,913
Ale to nebude koniec.
305
00:22:51,413 --> 00:22:53,165
My dvaja budeme v prvom rade.
306
00:22:54,249 --> 00:22:56,502
Ak budúci rok nevyhrajú demokrati.
307
00:23:00,797 --> 00:23:02,382
To muselo byť náročné.
308
00:23:03,091 --> 00:23:04,593
Bol si uprostred všetkého
309
00:23:04,676 --> 00:23:07,596
a keď Teddy Kennedy vyhral,
bol si bez práce.
310
00:23:07,679 --> 00:23:09,890
Súčasť hry. Raz si hore, potom dole.
311
00:23:12,559 --> 00:23:14,478
Nixon ťa dosadil ako prvý?
312
00:23:14,561 --> 00:23:15,812
Nie.
313
00:23:15,896 --> 00:23:19,608
Nie, nikto ma nedosadil.
Pre túto prácu som loboval ako najatý.
314
00:23:22,861 --> 00:23:23,946
Naozaj?
315
00:23:25,030 --> 00:23:27,866
Odkedy som bol
na palube ponorky počas vojny.
316
00:23:31,286 --> 00:23:34,248
V noci sme sa vynorili,
aby sme nabili baterky.
317
00:23:36,124 --> 00:23:37,626
A tam,
318
00:23:38,335 --> 00:23:42,339
osamote v Tichom oceáne,
bola obloha plná hviezd.
319
00:23:44,258 --> 00:23:47,386
Naučili sme sa názvy
niektorých kvôli navigácii, ale...
320
00:23:49,221 --> 00:23:51,098
Ja som ich chcel vedieť všetky.
321
00:23:53,433 --> 00:23:56,979
Keď ma prepustili,
kúpil som si teleskop...
322
00:23:58,313 --> 00:23:59,439
z katalógu Sears.
323
00:24:04,611 --> 00:24:06,613
- Dolejem ti?
- Áno.
324
00:24:12,244 --> 00:24:15,873
Nevedela som, že ťa vesmír tak zaujíma.
325
00:24:19,543 --> 00:24:20,669
Asi som si myslela...
326
00:24:20,752 --> 00:24:23,297
Čo? Že som úlisný politik,
327
00:24:23,380 --> 00:24:25,924
ktorému viac záleží na kariére
než na NASA?
328
00:24:28,302 --> 00:24:30,804
To nič, El.
329
00:24:30,888 --> 00:24:33,765
Viem, že všetci si myslia,
že som Reaganov poskok,
330
00:24:34,224 --> 00:24:36,727
ako si mysleli, že som Nixonov poskok.
331
00:24:36,810 --> 00:24:37,895
Neprekáža mi to.
332
00:24:39,897 --> 00:24:43,525
Ľudia politikov nenávidia,
odkedy politici existujú.
333
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
Pravda však je...
334
00:24:47,696 --> 00:24:49,698
že vďaka nám je toto všetko možné.
335
00:24:52,618 --> 00:24:55,746
Chcem sa dostať na Mars
rovnako ako ty. Ver mi.
336
00:24:59,499 --> 00:25:01,585
Budeš sa mi veľmi hodiť, Ellen.
337
00:25:02,669 --> 00:25:05,380
Si úprimná ako východ slnka.
338
00:25:06,673 --> 00:25:08,008
Ľudia to majú radi.
339
00:25:11,053 --> 00:25:13,055
Ďakujem, Tom. To je veľmi milé.
340
00:25:13,555 --> 00:25:15,557
Na tieto pochybné hry si zvykneš.
341
00:25:16,808 --> 00:25:18,435
Každý hrá pred ľuďmi inú rolu.
342
00:25:18,519 --> 00:25:21,688
Som iný Thomas Paine pri Reaganovi
než pri Nixonovi
343
00:25:21,772 --> 00:25:25,400
alebo Tipovi O'Neillovi
či Margo Madisonovej.
344
00:25:25,943 --> 00:25:29,530
A som niekto iný,
keď prídem večer za ženou domov.
345
00:25:36,537 --> 00:25:40,165
Trik je v tom nezabudnúť,
kto si v skutočnosti.
346
00:25:46,755 --> 00:25:49,174
Je to Scorseseho najlepší film.
347
00:25:49,258 --> 00:25:51,343
- To nemyslíš vážne.
- Majstrovské dielo.
348
00:25:51,426 --> 00:25:53,720
Lebo máš rád Jerryho Lewisa.
349
00:25:53,804 --> 00:25:55,430
A čo sa ti na ňom nepáči?
350
00:25:55,514 --> 00:25:56,515
Všetko.
351
00:25:58,392 --> 00:26:01,395
Zamilovaný profesor je skvelé svedectvo
352
00:26:01,895 --> 00:26:03,272
o americkej mužskej psychike.
353
00:26:03,355 --> 00:26:06,358
Možno o tvojej.
Vôbec túto posadnutosť nechápem.
354
00:26:06,441 --> 00:26:09,152
Povedal chlap, čo videl 15-krát Jentl.
355
00:26:09,236 --> 00:26:11,238
- To je...
- Hej, El.
356
00:26:12,155 --> 00:26:13,407
Aký si mala deň?
357
00:26:13,490 --> 00:26:15,993
Bol veľmi zaujímavý.
358
00:26:16,076 --> 00:26:19,496
Hej, už poďme.
Nechceme zmeškať prvé dejstvo.
359
00:26:21,248 --> 00:26:22,541
Kam idete?
360
00:26:22,624 --> 00:26:23,709
Do Bullshotu.
361
00:26:24,418 --> 00:26:27,963
Že vraj majú úžasného imitátora
Donny Summer.
362
00:26:28,505 --> 00:26:29,840
- Poď s nami.
- Áno.
363
00:26:29,923 --> 00:26:33,468
Rada, ale o ôsmej
máme stretnutie v stredisku.
364
00:26:33,552 --> 00:26:35,971
Tak poď aspoň na hodinu a potom choď.
365
00:26:36,972 --> 00:26:39,433
Mala by si chodiť von a zabávať sa.
366
00:26:39,516 --> 00:26:41,059
Áno, poď.
367
00:26:42,895 --> 00:26:43,896
Niekedy inokedy.
368
00:26:45,105 --> 00:26:50,194
Ak teda ostávaš, môžeš si prebrať poštu,
čo prišla, keď si bola na Mesiaci.
369
00:26:50,277 --> 00:26:52,571
Odkedy si prišla, ani si sa jej nedotkla.
370
00:26:54,990 --> 00:26:56,617
Dobre. Bože.
371
00:26:57,534 --> 00:26:59,203
- Zabav sa.
- Aj vy.
372
00:27:00,412 --> 00:27:01,747
To je veľa pošty.
373
00:27:16,803 --> 00:27:18,805
INFORMÁCIE O ZMENE POISTENIA
374
00:27:45,249 --> 00:27:47,543
AHOJ, VIDELA SOM ŤA V SPRÁVACH,
VITAJ NA ZEMI
375
00:27:47,626 --> 00:27:49,336
TOTO BY SA TI MOHLO PÁČIŤ, PAM
376
00:27:49,419 --> 00:27:53,423
MÚZA ČÍSLO DESAŤ
OD PAMELY HORTONOVEJ
377
00:27:58,720 --> 00:28:01,181
PAMELA HORTONOVÁ VYŠTUDOVALA ANGLIČTINU
378
00:28:01,265 --> 00:28:03,642
VYUČUJE TVORIVÉ PÍSANIE A POÉZIU
379
00:28:10,941 --> 00:28:15,863
UHÁDNEŠ, KTORÁ BÁSEŇ JE O TEBE?
380
00:28:39,219 --> 00:28:41,138
KDE SME SA SPOZNALI?
NA ZASTÁVKE?
381
00:28:41,221 --> 00:28:43,223
ALEBO NA ULICI?
ČI BLÍZKO ULIČKY?
382
00:28:57,571 --> 00:29:00,699
Discovery, riadenie letu.
Spustíme kontrolu.
383
00:29:00,782 --> 00:29:01,783
Rozumiem.
384
00:29:01,867 --> 00:29:03,285
Vyzerá to dobre.
385
00:29:05,495 --> 00:29:09,291
Pozastavenie odpočítavania
o T mínus deväť minút.
386
00:29:09,374 --> 00:29:11,919
Vtedy je veľký rozhovor s Tracy v NBC.
387
00:29:12,002 --> 00:29:14,713
Mám pocit, akoby sme boli len jej šoféri.
388
00:29:15,881 --> 00:29:18,592
Nechali tu make-up, ak sa chceš upraviť.
389
00:29:18,675 --> 00:29:20,636
Veľmi smiešne.
390
00:29:24,306 --> 00:29:26,433
Riadenie, kamera Tracy je zapojená.
391
00:29:27,434 --> 00:29:29,311
Rozumiem. Signál je dobrý.
392
00:29:31,271 --> 00:29:35,317
Dobre. Naživo o tri, dva, jeden.
393
00:29:36,276 --> 00:29:37,319
Ahoj.
394
00:29:37,903 --> 00:29:42,282
Veľmi rada sa s vami spájam
z paluby rakety Discovery.
395
00:29:42,366 --> 00:29:43,742
ŠTART RAKETY DISCOVERY
396
00:29:43,825 --> 00:29:46,495
Áno, čaká ma šesť mesiacov na Mesiaci.
397
00:29:46,995 --> 00:29:48,539
Je to životná misia.
398
00:29:48,622 --> 00:29:51,625
Škoda, že to nemohli byť
so Samom naše medové týždne.
399
00:29:52,292 --> 00:29:55,379
Diváci sa pýtali,
prečo používate Stevensová,
400
00:29:55,462 --> 00:29:57,631
namiesto priezviska Clevelandová.
401
00:29:57,714 --> 00:29:58,799
Poviete nám prečo?
402
00:29:58,882 --> 00:30:02,135
Viete, všetci ma poznajú ako Stevensovú.
403
00:30:02,219 --> 00:30:03,971
Tak som pri tom ostala.
404
00:30:04,054 --> 00:30:05,764
Ušetrila som peniaze daňovníkov.
405
00:30:06,348 --> 00:30:07,724
Ľúbim ťa, Sam.
406
00:30:09,059 --> 00:30:12,229
Počuli ste
astronautku Tracy Stevensovú,
407
00:30:12,312 --> 00:30:15,440
ako sa s posádkou pripravovali na štart.
408
00:30:16,108 --> 00:30:18,944
Teraz raketu od štartu
delia len dve minúty...
409
00:30:20,362 --> 00:30:22,447
Ďakujem. Ďakujem vám.
410
00:30:22,531 --> 00:30:24,616
Vitajte v Kolese šťastia.
411
00:30:24,700 --> 00:30:28,495
A prosím ešte jeden potlesk
pre našu asistentku Vannu Whiteovú.
412
00:30:28,579 --> 00:30:29,580
Vanna.
413
00:30:30,873 --> 00:30:31,874
Ahoj.
414
00:30:31,957 --> 00:30:34,793
...nech neprídu
k našim raketám skôr ako my.
415
00:30:38,422 --> 00:30:40,299
- Tlak klesá.
- Máš pravdu.
416
00:30:40,382 --> 00:30:42,509
Dve deti. Aké sú?
417
00:30:42,593 --> 00:30:43,635
Dve skvelé deti.
418
00:30:43,719 --> 00:30:46,805
Jedno nemá ešte ani rok
a druhé je naša trojročná dcéra.
419
00:30:47,431 --> 00:30:49,141
Porodila ich moja úžasná žena.
420
00:30:49,224 --> 00:30:50,350
- Nuž...
- Krásne deti.
421
00:30:50,434 --> 00:30:51,727
...úžasné od nej.
422
00:30:51,810 --> 00:30:53,729
Vitajte. Želám vám veľa šťastia.
423
00:30:53,812 --> 00:30:55,647
Osem, sedem, šesť.
424
00:30:55,731 --> 00:30:57,024
ŠTART RAKETY DISCOVERY
425
00:30:57,107 --> 00:31:00,360
Štart motora. Dva, jeden...
426
00:31:00,444 --> 00:31:01,445
VYPNUTÝ ZVUK
427
00:31:15,042 --> 00:31:16,168
Maj sa, Trace.
428
00:31:22,299 --> 00:31:23,634
Čoskoro sa uvidíme.
429
00:31:44,196 --> 00:31:45,822
Čo to tam máte, pán Piscotty?
430
00:31:47,616 --> 00:31:49,409
Len sendvič, pane.
431
00:31:50,827 --> 00:31:53,705
Počul som, že dnes
je váš posledný deň. Gratulujem.
432
00:31:54,206 --> 00:31:55,415
Dajte si toto na hlavu.
433
00:31:55,916 --> 00:31:57,626
NÁMORNÍCTVO
434
00:31:59,962 --> 00:32:03,632
Prepáčte, ale patrím k letectvu,
nie námorníctvu.
435
00:32:07,177 --> 00:32:08,220
Dajte si to.
436
00:32:19,523 --> 00:32:21,775
A trochu nižšie.
437
00:32:24,736 --> 00:32:25,821
Nižšie.
438
00:32:39,334 --> 00:32:40,627
To bude fungovať.
439
00:32:42,671 --> 00:32:46,884
Budúci týždeň si vybavte povolenie
na T-38 a stretneme sa v Palmdale.
440
00:32:48,218 --> 00:32:50,554
Palmdale... V Kalifornii?
441
00:32:52,306 --> 00:32:53,557
Gratulujem.
442
00:32:53,640 --> 00:32:56,351
Získali ste miesto kopilota
prvého letu Pathfinder.
443
00:32:59,229 --> 00:33:00,272
Rozumiem, pane.
444
00:33:01,148 --> 00:33:02,149
Ďakujem.
445
00:33:27,090 --> 00:33:29,218
T mínus dve hodiny, odpočítavanie.
446
00:33:33,972 --> 00:33:35,516
- Ahoj, Bob.
- Ahoj, Bob.
447
00:33:36,934 --> 00:33:39,853
Bude to tu bez teba divné.
448
00:33:41,688 --> 00:33:43,315
Asi to tu Molly nechám.
449
00:33:43,398 --> 00:33:46,151
Hrá na hovno. Tréning sa jej zíde.
450
00:33:47,986 --> 00:33:49,238
Určite sa poteší.
451
00:33:51,657 --> 00:33:52,658
Čo sa deje?
452
00:33:58,121 --> 00:34:04,002
Ed, vážim si, že si ma zaradil
do posádky Jamestown 91
453
00:34:04,086 --> 00:34:06,088
a že to prišlo tak rýchlo.
454
00:34:06,171 --> 00:34:07,256
Naozaj.
455
00:34:08,632 --> 00:34:09,632
Ale...
456
00:34:11,592 --> 00:34:12,636
Ale čo?
457
00:34:13,887 --> 00:34:14,972
Nestačí to.
458
00:34:18,266 --> 00:34:19,601
Nestačí to?
459
00:34:19,685 --> 00:34:21,687
Prepáč, ale nie.
460
00:34:24,022 --> 00:34:25,482
Chcem byť veliteľka.
461
00:34:25,983 --> 00:34:28,652
Dani, bola si mimo príliš dlho.
462
00:34:28,735 --> 00:34:30,821
Nemôžeš sem len tak vkráčať a žiadať...
463
00:34:30,904 --> 00:34:33,072
Vieš, čo som musela obetovať.
464
00:34:33,156 --> 00:34:34,658
Koľko času som stratila.
465
00:34:35,074 --> 00:34:37,619
Bola som prvá Afroameričanka vo vesmíre.
466
00:34:38,203 --> 00:34:40,746
Ale stále sa veziem vzadu.
467
00:34:43,292 --> 00:34:44,293
No tak, Dani.
468
00:34:45,668 --> 00:34:47,170
Chceš to ťahať až tam?
469
00:34:47,254 --> 00:34:48,755
Veľa som o tom premýšľala.
470
00:34:50,090 --> 00:34:54,094
Chcem byť prvá afroamerická žena,
ktorá bude veliť misii.
471
00:34:54,511 --> 00:35:00,058
Prvá afroamerická žena veliteľka?
Chceš to až takto špecificky?
472
00:35:00,142 --> 00:35:02,144
To si teda píš, Ed.
473
00:35:02,769 --> 00:35:04,771
Ak mi nedáš miesto veliteľky,
474
00:35:04,855 --> 00:35:08,609
vždy budem to slabé čierne dievča,
ktoré to na Mesiaci nezvládlo.
475
00:35:08,692 --> 00:35:11,862
Ak by som bola biela a muž,
už dávno by mi odpustili.
476
00:35:11,945 --> 00:35:16,116
Chápem, že to tak vnímaš,
ale nie je to pravda.
477
00:35:20,329 --> 00:35:24,291
Pamätáš si Mercury 4, keď Gus Grissom
padol do mora a odstrelil sa prielez?
478
00:35:24,374 --> 00:35:26,251
Tlač mu to stále pripomínala.
479
00:35:26,335 --> 00:35:28,795
A nemalo to nič s farbou jeho pleti.
480
00:35:31,048 --> 00:35:33,967
Ed, koľko astronautov teraz máme?
481
00:35:36,553 --> 00:35:37,971
Dvestopäť.
482
00:35:39,306 --> 00:35:41,058
A koľkí z nich sú čierni?
483
00:35:42,476 --> 00:35:43,602
Jedenásť.
484
00:35:43,685 --> 00:35:46,396
A koľko z nich velilo misii?
485
00:35:49,816 --> 00:35:50,817
Jeden.
486
00:35:51,777 --> 00:35:54,821
Dúfam, že nehovoríš...
Že nenaznačuješ, že...
487
00:35:54,905 --> 00:35:57,032
Nič nenaznačujem.
488
00:35:57,115 --> 00:35:58,742
Hovorím to priamo.
489
00:35:59,326 --> 00:36:01,787
Nestačí to.
490
00:36:01,870 --> 00:36:04,706
Musíš chápať, že tieto veci chvíľu trvajú.
491
00:36:04,790 --> 00:36:08,585
Najskôr sa musia kvalifikovať,
potom vytrénovať
492
00:36:08,669 --> 00:36:10,754
a potom absolvovať nejaké misie.
493
00:36:10,838 --> 00:36:12,840
Ak by boli pripravení, velili by.
494
00:36:12,923 --> 00:36:16,301
„Ak by boli pripravení?“
Znieš ako majiteľ futbalovej ligy.
495
00:36:16,385 --> 00:36:18,679
Pozri, tento problém sme už riešili.
496
00:36:18,762 --> 00:36:21,181
Nie. Neriešili.
497
00:36:25,477 --> 00:36:29,022
V tom programe som bola,
len aby ste tam mali černošku.
498
00:36:30,023 --> 00:36:33,277
A za tú možnosť som bola vďačná,
nech boli dôvody akékoľvek.
499
00:36:34,027 --> 00:36:36,280
Ale to bolo pred 13 rokmi.
500
00:36:36,780 --> 00:36:37,865
Tento program
501
00:36:38,532 --> 00:36:42,244
má silu zmeniť spôsob,
ako ľudia vidia svet.
502
00:36:43,078 --> 00:36:44,162
Vieš to.
503
00:36:45,831 --> 00:36:48,166
Neverím,
že s tým začínaš v môj posledný deň.
504
00:36:48,250 --> 00:36:50,085
Presne preto s tým začínam.
505
00:36:50,919 --> 00:36:52,754
Lebo kým to tu neprevezme Molly,
506
00:36:52,838 --> 00:36:55,299
len ty máš moc s tým niečo urobiť.
507
00:36:58,927 --> 00:37:00,220
Musím ísť na stretnutie.
508
00:37:12,524 --> 00:37:13,525
Prepáčte, že meškám.
509
00:37:13,609 --> 00:37:14,610
Ahoj.
510
00:37:15,068 --> 00:37:16,195
Pre teba, Ed.
511
00:37:17,029 --> 00:37:20,991
Na poctu tvojich deviatich rokov v službe
ako šéf úradu astronautov.
512
00:37:24,286 --> 00:37:28,707
Mám si niečo želať?
513
00:37:29,041 --> 00:37:32,920
Želanie ti už vyšlo. Velíš Pathfinderu.
514
00:37:38,050 --> 00:37:39,259
Čo si si želal?
515
00:37:39,343 --> 00:37:40,928
Aby sme začali so stretnutím.
516
00:37:41,470 --> 00:37:42,679
Amen.
517
00:37:43,639 --> 00:37:46,892
Mám zopár zaujímavých správ.
518
00:37:48,352 --> 00:37:50,562
Sovieti prijali prezidentovu ponuku
519
00:37:50,646 --> 00:37:54,149
začať spoločnú misiu
medzi našimi vesmírnymi programami.
520
00:37:54,483 --> 00:37:56,276
Tak to si robíš srandu.
521
00:37:57,152 --> 00:38:00,531
Povedal si,
že s tým určite nebudú súhlasiť.
522
00:38:00,614 --> 00:38:03,992
Zdá sa, že premiér Andropov
chce svetu veľmi ukázať,
523
00:38:04,076 --> 00:38:08,330
že Sovietsky zväz má voči USA
mierumilovné úmysly.
524
00:38:08,413 --> 00:38:10,916
Ako som hovorila.
Je to totálna kravina.
525
00:38:11,250 --> 00:38:13,168
Sovieti stále lietajú na Sojuze.
526
00:38:13,252 --> 00:38:15,963
Ešte nedokázali dostať zo zeme loď Buran.
527
00:38:16,046 --> 00:38:17,798
Súhlasili s tým len preto,
528
00:38:17,881 --> 00:38:20,592
aby sa pozreli zblízka
na našu technológiu.
529
00:38:21,677 --> 00:38:23,053
Nemusíme im ju ukázať.
530
00:38:23,720 --> 00:38:26,265
Môžeme im ukázať len to, čo už videli.
531
00:38:26,348 --> 00:38:27,349
To znamená?
532
00:38:27,432 --> 00:38:30,394
V sklade máme
veliteľský modul starého Apolla.
533
00:38:30,477 --> 00:38:33,939
Bola to náhradná záchranná loď pre Skylab
pred raketami.
534
00:38:34,022 --> 00:38:36,483
Chceli sme to darovať múzeu Smithsonian.
535
00:38:36,567 --> 00:38:38,360
Ak na to použijeme Apollo,
536
00:38:38,819 --> 00:38:41,488
Rusi sa nedostanú
k našim raketovým systémom.
537
00:38:42,447 --> 00:38:45,242
Pokiaľ tam bude aj Saturn 1B.
538
00:38:46,034 --> 00:38:47,202
Huntsville má jeden.
539
00:38:50,706 --> 00:38:51,790
Tak to by šlo.
540
00:38:52,332 --> 00:38:53,959
Prezidentovi sa to bude páčiť.
541
00:38:54,042 --> 00:38:57,462
Stále hovorí,
že staré Apollá vyzerali hrdinsky.
542
00:38:58,088 --> 00:39:00,883
Dobre, Sovieti hovoria,
že už vyberajú posádku.
543
00:39:00,966 --> 00:39:03,260
Aby ukázali, že idú do toho naplno.
544
00:39:03,343 --> 00:39:04,928
Musíme urobiť to isté.
545
00:39:06,346 --> 00:39:08,849
Nechcem na teba tlačiť
v tvoj posledný deň,
546
00:39:08,932 --> 00:39:12,186
ale asi to nechcem nechať na pani Cobbovú.
547
00:39:12,644 --> 00:39:15,647
Aspoň stačí
po týchto zmenách vybrať len dvoch.
548
00:39:17,858 --> 00:39:19,610
Veliteľa ti dám už teraz.
549
00:39:20,944 --> 00:39:23,614
Dúfam, že na toto
nechceš vymenovať tiež seba.
550
00:39:23,697 --> 00:39:26,450
Nie. Menujem Danielle Poolovú.
551
00:39:27,701 --> 00:39:31,038
Má veľa skúseností s Apollom
a bude sa na to hodiť.
552
00:39:33,165 --> 00:39:35,417
Mali by sme zvážiť aj iné možnosti.
553
00:39:37,044 --> 00:39:38,045
A to prečo?
554
00:39:39,379 --> 00:39:42,299
Ed, táto misia je pre prezidenta dôležitá.
555
00:39:42,382 --> 00:39:44,676
Chce tam najlepších z najlepších.
556
00:39:45,469 --> 00:39:47,721
Strávil som s ňou tri mesiace na Mesiaci.
557
00:39:47,804 --> 00:39:50,724
V stresujúcich podmienkach
podala výborný výkon.
558
00:39:50,807 --> 00:39:54,478
Vážim si tvoju lojalitu,
ale vieš, že to nie je pravda.
559
00:40:00,776 --> 00:40:02,361
Čo to má znamenať?
560
00:40:03,612 --> 00:40:06,949
No tak, Ed. Mám to povedať priamo?
561
00:40:08,033 --> 00:40:10,077
- Tá ruka...
- Nebola to jej vina.
562
00:40:11,161 --> 00:40:14,748
- Ale verejnosť...
- Tak zmeníme verejnú mienku.
563
00:40:14,831 --> 00:40:17,960
Tom, s Poolovou som mala výcvik.
Súhlasím s Edom.
564
00:40:18,544 --> 00:40:19,586
Aj ja.
565
00:40:20,254 --> 00:40:23,882
Počas krízy Apollo 24
podala výborný výkon.
566
00:40:25,259 --> 00:40:26,969
A myslím si, že je čas,
567
00:40:27,052 --> 00:40:29,847
aby letu velila afroamerická žena.
568
00:40:30,514 --> 00:40:31,849
To nikto nevyvracia.
569
00:40:31,932 --> 00:40:34,977
Do pekla, veď to ja som ju
navrhol ako astronautku.
570
00:40:35,060 --> 00:40:36,436
Tak aký je problém?
571
00:40:37,479 --> 00:40:39,523
V Bielom dome s tým budú mať problém.
572
00:40:41,024 --> 00:40:44,862
Tak im pripomeň plaketu,
ktorá mala ísť na Apollo 11.
573
00:40:44,945 --> 00:40:47,865
„Prichádzame v mieri pre celé ľudstvo.“
574
00:40:47,948 --> 00:40:49,658
Musíme sa toho držať.
575
00:40:49,741 --> 00:40:52,494
A táto misia a jej symbolická hodnota
576
00:40:52,578 --> 00:40:54,496
je na to skvelá príležitosť.
577
00:40:54,580 --> 00:40:56,206
Ed má podľa mňa pravdu.
578
00:40:56,999 --> 00:40:59,835
Sovieti sa chytia každej príležitosti,
579
00:40:59,918 --> 00:41:02,588
aby poukázali
na našu problémovú minulosť s rasou.
580
00:41:02,671 --> 00:41:06,758
Toto vyšle silnú správu o tom,
aký pokrok sme urobili.
581
00:41:09,803 --> 00:41:12,639
Dobre, tak ten návrh prednesiem.
582
00:41:12,723 --> 00:41:14,766
Daj mi vedieť, ak by s tým mali problém.
583
00:41:14,850 --> 00:41:17,936
Zavolám ministrovi obrany, on to podporí.
584
00:41:19,271 --> 00:41:20,689
V tomto máš moju podporu.
585
00:41:22,107 --> 00:41:23,108
Dobre.
586
00:41:47,007 --> 00:41:50,761
T mínus päť, štyri, tri, dva...
587
00:41:53,305 --> 00:41:54,473
Máš minútu?
588
00:41:55,974 --> 00:41:57,476
Máš jednu prekliatu minútu.
589
00:42:00,229 --> 00:42:02,064
- Čo to má znamenať?
- Čože?
590
00:42:02,147 --> 00:42:05,108
Veď sme priatelia. Úplne si ma odrovnal.
591
00:42:05,192 --> 00:42:07,736
Neplánoval som to. Jednoducho sa to stalo.
592
00:42:07,819 --> 00:42:10,989
Veľa vecí sa ti v poslednom čase
stáva len tak.
593
00:42:11,073 --> 00:42:13,450
Ani Pathfinder si so mnou neprebral.
594
00:42:13,534 --> 00:42:16,703
A zrazu bam!
Gordo Stevens ide zrazu na Mesiac
595
00:42:16,787 --> 00:42:18,747
po tom, čo bol desaťročie na zemi.
596
00:42:18,830 --> 00:42:21,124
Gordo tu pracuje, je jeden z najlepších.
597
00:42:21,208 --> 00:42:24,294
Všetci vedia, že je alk...
Že má problém s pitím.
598
00:42:25,462 --> 00:42:28,841
Videl si ho nedávno?
Vyzerá ako totálna troska.
599
00:42:28,924 --> 00:42:30,968
Áno, je trochu pribratý,
600
00:42:31,051 --> 00:42:32,594
ale dá sa späť do formy.
601
00:42:32,678 --> 00:42:34,888
Ako vždy. Test dal na výbornú.
602
00:42:34,972 --> 00:42:38,100
Dúfam, že tieto rozhodnutia
robíš z dobrých dôvodov.
603
00:42:38,559 --> 00:42:41,353
Nie kvôli rodinkárstvu alebo kamarátstvu.
604
00:42:41,436 --> 00:42:43,522
Alebo akémukoľvek -stvu.
605
00:45:00,993 --> 00:45:02,119
Do riti!
606
00:45:03,787 --> 00:45:04,788
Do riti.
607
00:45:06,164 --> 00:45:07,624
NÁMORNÍCTVO
608
00:45:15,048 --> 00:45:16,675
Povedal na obed, však?
609
00:45:16,758 --> 00:45:17,759
Áno.
610
00:45:19,678 --> 00:45:22,222
Čo to máš za šiltovku? Veď si letec.
611
00:45:23,599 --> 00:45:26,310
Prehral som stávku.
612
00:45:27,352 --> 00:45:29,354
Vážne? Akú?
613
00:45:32,107 --> 00:45:34,193
Bol som taký opitý...
614
00:45:35,068 --> 00:45:36,153
že si to nepamätám.
615
00:45:37,362 --> 00:45:41,074
A NASA ťa vybrala,
aby si letel s prvým jadrovým pohonom.
616
00:45:46,496 --> 00:45:47,664
Prepáčte, že meškám.
617
00:45:47,748 --> 00:45:50,042
Cestou sem sa mi pokazil Chevrolet.
618
00:45:50,125 --> 00:45:52,503
Koľko má to auto rokov? 40?
619
00:45:52,586 --> 00:45:55,255
Kúpil som ho,
keď ste ešte hrali tenis na strednej.
620
00:45:55,339 --> 00:45:57,341
Aspoň ich nerobia také ako kedysi.
621
00:45:57,925 --> 00:46:00,552
Poďme na to. Musím sa vrátiť do Houstonu.
622
00:46:00,636 --> 00:46:04,139
Dozriete na simulačné moduly,
kým pôjdem do Capu,
623
00:46:04,223 --> 00:46:06,725
aby som pozrel novinky
v riadiacom stredisku štartov.
624
00:46:06,808 --> 00:46:08,310
Ale najskôr vám niečo ukážem.
625
00:46:15,609 --> 00:46:18,695
- Ďakujem, že to robíte.
- Je mi potešením.
626
00:46:19,696 --> 00:46:22,199
Nie je tu nič, len prepravky a kartóny.
627
00:46:23,283 --> 00:46:24,952
Čo vlastne hľadáte?
628
00:46:25,577 --> 00:46:27,079
Chcem pozdraviť svoju loď.
629
00:46:40,759 --> 00:46:41,844
To je vaša loď?
630
00:46:43,804 --> 00:46:44,888
Tá kopa plechu?
631
00:46:50,227 --> 00:46:51,436
Tá kopa plechu.
632
00:46:55,983 --> 00:46:57,401
Dám vám Pathfinder.
633
00:47:04,074 --> 00:47:06,076
Prvýkrát ju vidím pripravenú.
634
00:47:06,577 --> 00:47:09,246
Je trikrát výkonnejšia ako súčasné lode.
635
00:47:09,705 --> 00:47:11,540
A keď pôjdeme na Mars,
636
00:47:11,623 --> 00:47:14,835
tieto jadrové pohony
nám cestu skrátia o 100 dní.
637
00:47:15,460 --> 00:47:19,339
Musíme ju otestovať
v najťažšom prostredí, aké poznáme.
638
00:47:20,549 --> 00:47:22,801
Odstrániť každú muchu v systéme.
639
00:47:28,348 --> 00:47:32,269
Vybral som si vás, lebo ste najlepší.
640
00:47:32,895 --> 00:47:34,897
Rideová motory vyvíjala roky
641
00:47:34,980 --> 00:47:37,649
a je čas, aby šli do vesmíru.
642
00:47:38,275 --> 00:47:41,486
Na rozdiel od vás kapitán Piscotty
ešte na orbite nebol,
643
00:47:41,570 --> 00:47:45,240
ale zvládol šesť náhradných posádok.
644
00:47:46,158 --> 00:47:49,828
Má šiesty zmysel na to,
čo sa môže pokaziť a ako to opraviť.
645
00:47:50,954 --> 00:47:52,539
Je aj dosť dobrým pilotom.
646
00:47:53,248 --> 00:47:54,750
Aj keď má ryšavé vlasy.
647
00:47:58,504 --> 00:48:01,924
Bude nás sledovať veľa ľudí.
648
00:48:03,550 --> 00:48:05,928
Nemôžeme si dovoliť nič posrať.
649
00:48:06,929 --> 00:48:08,931
Preto musíme trénovať ako nikdy.
650
00:48:10,098 --> 00:48:11,099
Rozumiem, kapitán.
651
00:48:11,183 --> 00:48:12,601
Inak by som to ani nechcela.
652
00:48:19,983 --> 00:48:21,193
Bude to historické.
653
00:48:30,202 --> 00:48:33,330
- ...všetci sa postavte...
- Nie.
654
00:48:33,413 --> 00:48:35,290
...a prejavte úctu,
655
00:48:35,374 --> 00:48:39,545
kým bude spievať národnú hymnu.
656
00:48:39,628 --> 00:48:41,713
Nakope ťa, ty červený parchant.
657
00:48:44,299 --> 00:48:46,844
Len spievaj, kým máš všetky zuby.
658
00:48:48,762 --> 00:48:50,389
No tak, Steve.
659
00:48:50,472 --> 00:48:52,015
Daj mi dáždnik.
660
00:48:52,099 --> 00:48:53,851
- Tu je.
- Kde je?
661
00:48:56,937 --> 00:48:58,355
Dámy a páni,
662
00:48:59,022 --> 00:49:00,858
z Južnej Karolíny...
663
00:49:01,650 --> 00:49:02,651
SME NÁMORNÍCI
664
00:49:02,734 --> 00:49:05,487
...Seržant Slaughter!
665
00:49:05,571 --> 00:49:06,613
Áno!
666
00:49:10,284 --> 00:49:12,995
Nakope mu zadok, že poletí na Sibír.
667
00:49:13,078 --> 00:49:14,913
Pozor na Volkoffovu pravačku.
668
00:49:15,956 --> 00:49:18,750
Minulý týždeň
si Volkoff niečo vytiahol z trenírok
669
00:49:18,834 --> 00:49:20,627
a odrovnal Tita Santanu.
670
00:49:20,961 --> 00:49:23,255
- Máte rada wrestling?
- Je to zábava.
671
00:49:23,839 --> 00:49:25,424
Nakope ti prdel.
672
00:49:32,264 --> 00:49:34,349
Nemáš sa stretnúť s Edom v Ellingtone?
673
00:49:34,433 --> 00:49:36,560
Neletíte spolu do Capu?
674
00:49:36,894 --> 00:49:39,479
Toto nemôžem zmeškať. Pôjdem rýchlo.
675
00:49:39,563 --> 00:49:41,023
Presne tak.
676
00:49:41,106 --> 00:49:42,608
Pathfinder bol úžasný.
677
00:49:43,192 --> 00:49:46,236
Skoro som umrel, keď si Sally
robila srandu z jeho auta.
678
00:49:46,737 --> 00:49:49,031
Vyschli mi ústa, nemohol som nič povedať.
679
00:49:49,114 --> 00:49:50,908
Počuj, pilotko.
680
00:49:51,909 --> 00:49:54,661
Ed Baldwin môže niečo pokašľať
ako hocikto iný.
681
00:49:55,245 --> 00:49:56,663
Budeš jeho kopilot,
682
00:49:56,747 --> 00:49:59,750
tvoja práca bude povedať,
keď niečo poserie.
683
00:50:00,542 --> 00:50:03,545
- Ak to nedokážeš...
- Bože, Helena. Kazíš zábavu.
684
00:50:05,714 --> 00:50:06,715
Ahoj, Ed.
685
00:50:16,558 --> 00:50:18,310
Áno. Znič ho.
686
00:50:18,393 --> 00:50:20,729
Doraz ho!
687
00:50:20,812 --> 00:50:22,397
...a letí na druhú stranu.
688
00:50:22,481 --> 00:50:24,399
Priklincuj ho k zemi.
689
00:50:24,483 --> 00:50:28,612
To Rusa úplne odrovnalo. Volkoff kľačí.
690
00:50:40,874 --> 00:50:43,961
Rozhodca je slepý? To sa nemôže.
691
00:50:46,129 --> 00:50:47,130
Oci?
692
00:50:49,299 --> 00:50:50,300
Oci?
693
00:50:56,181 --> 00:50:57,182
Je ti niečo, oci?
694
00:50:59,142 --> 00:51:01,270
Vidíš tie mravce?
695
00:51:01,353 --> 00:51:03,021
Áno, nedajú sa nevidieť.
696
00:51:20,414 --> 00:51:21,915
Si pripravený, kamoš?
697
00:51:26,003 --> 00:51:27,004
Čo sa deje?
698
00:51:28,714 --> 00:51:29,882
Videl som mravce.
699
00:51:32,843 --> 00:51:33,844
Čo?
700
00:51:34,428 --> 00:51:36,430
Kedy? Čo si robil?
701
00:51:36,513 --> 00:51:38,348
Pozeral som telku v Outposte.
702
00:51:39,516 --> 00:51:41,894
Žiadny chľast, len Pepsi.
703
00:51:41,977 --> 00:51:44,396
A všade... Všade liezli.
704
00:51:45,606 --> 00:51:47,107
Všade liezli.
705
00:51:48,066 --> 00:51:50,360
- Bol niekto s tebou?
- Áno, bol tam Danny.
706
00:51:50,444 --> 00:51:51,904
Pracoval.
707
00:51:53,197 --> 00:51:54,573
Skončilo sa to rýchlo.
708
00:51:54,656 --> 00:51:58,202
Karen ich zabila nejakým sprejom.
709
00:52:00,329 --> 00:52:02,539
Takže tie mravce boli skutočné?
710
00:52:02,623 --> 00:52:06,710
Myslel som, že mi šibe.
Že zase vidím veci.
711
00:52:06,793 --> 00:52:08,253
Nemohol som sa nadýchnuť.
712
00:52:08,337 --> 00:52:11,381
Celú cestu sem som sa triasol a potil.
713
00:52:13,342 --> 00:52:17,095
Cítil som ich na rukách a tvári.
714
00:52:20,641 --> 00:52:22,392
Čo ak sa to tam hore znova stane?
715
00:52:22,476 --> 00:52:24,811
Gordo, nemáš halucinácie.
716
00:52:25,687 --> 00:52:26,897
Nedeje sa to.
717
00:52:30,609 --> 00:52:32,110
Vieš, kamoš...
718
00:52:33,695 --> 00:52:36,240
bol to najdrsnejší macher,
akého som videl.
719
00:52:37,824 --> 00:52:40,410
A tie hrôzy, ktoré zažil vo vojne.
720
00:52:40,953 --> 00:52:44,164
Guadalcanal, Peleliu, Okinawa.
721
00:52:46,124 --> 00:52:47,626
A tie útoky banzai.
722
00:52:48,919 --> 00:52:52,422
Šli po ňom Japonci a kričali ako zvieratá.
723
00:52:52,506 --> 00:52:54,424
Bežali po chrbtoch mŕtvych,
724
00:52:54,508 --> 00:52:56,510
ale on strieľal ďalej.
725
00:52:57,177 --> 00:52:58,846
Stále na nich pálil.
726
00:52:59,638 --> 00:53:01,723
Nikdy nič nevzdal.
727
00:53:07,020 --> 00:53:08,105
Až do rakoviny.
728
00:53:17,489 --> 00:53:21,076
Videl som ho,
ako leží na chrbte v posteli.
729
00:53:21,159 --> 00:53:23,245
Lapá po dychu ako ryba na suchu.
730
00:53:25,038 --> 00:53:28,166
Veľké otvorené oči dokorán. Bál sa.
731
00:53:36,258 --> 00:53:37,593
Nezvládol som to.
732
00:53:38,635 --> 00:53:40,137
Vybehol som z izby.
733
00:53:48,520 --> 00:53:49,605
Neviem.
734
00:53:51,231 --> 00:53:52,316
Možno...
735
00:53:54,484 --> 00:53:56,361
ten strach cítil celý čas.
736
00:53:58,572 --> 00:53:59,573
Hlboko vnútri.
737
00:54:02,117 --> 00:54:03,660
Bol len príliš slabý, aby...
738
00:54:08,457 --> 00:54:10,167
proti tomu bojoval.
739
00:54:13,545 --> 00:54:14,755
Čo mám robiť, Ed?
740
00:54:14,838 --> 00:54:16,381
Začni sa správať ako chlap.
741
00:54:19,384 --> 00:54:20,886
- Čo?
- Počul si ma.
742
00:54:23,180 --> 00:54:24,681
Si poondiaty astronaut.
743
00:54:25,849 --> 00:54:30,020
Tvoja prdel sedela
na troch miliónoch kíl výbušného paliva
744
00:54:30,103 --> 00:54:31,813
a povedal si: „Zapáľte to.“
745
00:54:31,897 --> 00:54:34,900
A teraz tu sedíš
a plačeš ako posraté decko.
746
00:54:34,983 --> 00:54:38,654
„Ed. Bojím sa. Som slaboch.“
747
00:54:38,737 --> 00:54:40,906
Čo keby si sa vzchopil, do pekla!
748
00:54:43,575 --> 00:54:45,077
Opatrne, Ed.
749
00:54:45,160 --> 00:54:47,454
Inak čo? El Gordo niečo urobí?
750
00:54:47,538 --> 00:54:48,872
El Gordo možno áno.
751
00:54:50,040 --> 00:54:52,125
- Možno to už nedáš.
- Sklapni.
752
00:54:52,209 --> 00:54:54,211
- Možno už nie si Gordo Stevens.
- Sklapni.
753
00:54:57,673 --> 00:55:00,008
Kúp si letenku cez aerolínie do Floridy.
754
00:55:00,092 --> 00:55:01,760
Určite ti nájdu miesto.
755
00:55:22,573 --> 00:55:24,867
Deväť-päť-deväť. Deväť-jeden-nula.
756
00:55:26,076 --> 00:55:30,080
Ed, ideme príliš na juh.
Palivo bude problém.
757
00:55:30,873 --> 00:55:31,915
Čo sa deje?
758
00:55:31,999 --> 00:55:35,335
Len malá odbočka.
Uvidíme, či máš ešte nejakú guráž.
759
00:55:39,590 --> 00:55:41,800
Dáme si letecký súboj, synak.
760
00:55:43,385 --> 00:55:46,889
Ty parchant.
Dobre, nakopem ti zadok.
761
00:55:47,681 --> 00:55:48,891
Ideme na to, kamoš.
762
00:55:54,938 --> 00:55:58,609
V studenej vojne, ktorá neutícha,
763
00:55:58,692 --> 00:56:02,863
aspoň jeden človek volá,
aby sa ľudia zjednotili.
764
00:56:02,946 --> 00:56:04,656
Volá sa John Lennon.
765
00:56:04,740 --> 00:56:06,575
Slávny hudobník a aktivista
766
00:56:06,658 --> 00:56:09,286
sa obracia na svetových lídrov a fanúšikov
767
00:56:09,369 --> 00:56:12,372
a propaguje koncert za mier.
768
00:56:12,456 --> 00:56:15,125
Koncert, ktorý usporiada,
sa bude konať v New Yorku
769
00:56:15,209 --> 00:56:16,585
niekedy na jeseň.
770
00:56:16,668 --> 00:56:20,005
Ešte nie je známe, či sa pridajú
aj Paul, George a Ringo.
771
00:56:21,173 --> 00:56:22,174
Ďalšie správy.
772
00:56:22,257 --> 00:56:25,052
V Paname prebehli šokujúce udalosti.
773
00:56:25,594 --> 00:56:28,263
Podľa Pentagonu tím Navy SEALs
774
00:56:28,347 --> 00:56:30,974
vstúpil do panamského vojenského objektu,
775
00:56:31,058 --> 00:56:34,811
kde držali amerických vojakov
a všetkých vyslobodili.
776
00:56:34,895 --> 00:56:35,896
Do riti.
777
00:56:35,979 --> 00:56:39,233
Pri prestrelke zomreli
minimálne dvaja panamskí vojaci.
778
00:56:39,733 --> 00:56:41,610
Prezident Torrijos akciu odsúdil
779
00:56:41,693 --> 00:56:45,155
ako strašné porušenie
panamskej zvrchovanosti
780
00:56:45,239 --> 00:56:47,658
a požiadal Sovietsky zväz,
781
00:56:47,741 --> 00:56:49,493
aby pomohol jeho krajinu ochrániť.
782
00:57:03,465 --> 00:57:05,259
- Do riti.
- To nič.
783
00:57:15,561 --> 00:57:17,062
Nikomu to nepoviem.
784
00:57:28,407 --> 00:57:32,703
Ale nechcem, aby si toto niekedy
robil s Kelly. Nikdy. Dobre?
785
00:57:33,704 --> 00:57:34,830
Rozkaz, madam.
786
00:57:50,137 --> 00:57:53,348
Skoro si mi ušiel. Ale to ťa nezachráni.
787
00:57:54,224 --> 00:57:55,601
Pozeraj na toto, chudák.
788
00:58:00,731 --> 00:58:01,857
To nie.
789
00:58:05,777 --> 00:58:08,947
A... mám ťa.
790
00:58:10,532 --> 00:58:12,534
Prepáč, kamoš. To som čakal.
791
00:58:17,289 --> 00:58:18,457
Priprav sa na porážku.
792
00:58:19,208 --> 00:58:20,459
Zamierené.
793
00:58:20,918 --> 00:58:24,421
Pálim! A je koniec, kamoš.
794
00:58:26,423 --> 00:58:27,591
Bože.
795
00:58:29,051 --> 00:58:31,220
Tomu sa hovorí čistá trefa.
796
00:58:31,303 --> 00:58:35,224
Tomu sa hovorí blbé šťastie.
Je to dva z troch. Páni.
797
00:58:37,142 --> 00:58:39,436
To nie je dobré. Výstražný tón.
798
00:58:39,853 --> 00:58:42,940
Ježiš, Ed, horíš.
Pod ľavým motorom máš plamene.
799
00:58:43,774 --> 00:58:45,108
Do riti!
800
00:58:47,152 --> 00:58:48,987
Radšej vypadni, kamoš.
801
00:58:49,071 --> 00:58:50,405
Asi si idem zaplávať.
802
00:58:50,489 --> 00:58:53,075
Zavolám pátranie a záchranu.
Ed, choď už preč.
803
00:58:53,158 --> 00:58:56,453
Mayday. Centrum Houston.
NASA deväť-jeden-nula nad zálivom.
804
00:58:56,912 --> 00:58:59,706
NASA deväť-päť-deväť horí
a ide sa katapultovať.
805
01:00:35,928 --> 01:00:37,930
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová
58144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.