Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,892 --> 00:01:31,007
� hora de ir.
2
00:01:36,692 --> 00:01:38,967
Meu Deus, escurece t�o r�pido.
3
00:02:39,892 --> 00:02:42,850
A AMPULHETA
4
00:02:45,292 --> 00:02:48,682
Baseado na obra de
Danilo Ki�
5
00:04:08,692 --> 00:04:10,091
Com licen�a senhor.
6
00:04:11,092 --> 00:04:14,971
Voc� sabe onde posso achar uma
fileira de castanheiros selvagens?
7
00:04:16,652 --> 00:04:18,210
Receio que n�o.
8
00:04:19,612 --> 00:04:23,571
- Havia um po�o na esquina.
- Eu n�o sei. - Obrigado.
9
00:04:47,652 --> 00:04:49,882
- Bom dia. - Bom dia.
- Posso ajudar voc�?
10
00:04:51,492 --> 00:04:54,848
- Andreas Sam mora aqui?
- N�o.
11
00:04:57,412 --> 00:05:00,768
Talvez voc� conhe�a o pai dele,
Eduard Sam? - N�o.
12
00:05:03,052 --> 00:05:04,121
- Posso entrar?
- Sim.
13
00:05:07,532 --> 00:05:10,000
Sua m�e � Maria Sam,
e a sua irm� � Ana.
14
00:05:12,852 --> 00:05:14,331
Casa errada.
15
00:05:15,532 --> 00:05:20,367
- Tenho certeza de que � aqui... Ol�.
- Ol�.
16
00:05:21,252 --> 00:05:26,485
Aqui, onde a figueira est�, era
a m�quina de costura de sua m�e.
17
00:05:28,492 --> 00:05:30,210
Pelo que eu sei, n�o.
18
00:05:31,892 --> 00:05:34,850
Aqui onde est�o essas cebolas,
estava sua cama.
19
00:05:35,012 --> 00:05:38,163
Voc� deve estar errado.
Eu nasci aqui.
20
00:05:38,852 --> 00:05:40,649
Sempre houve um jardim aqui.
21
00:05:45,892 --> 00:05:47,405
Devo ter cometido um erro.
22
00:05:59,212 --> 00:06:00,247
Adeus.
23
00:06:09,452 --> 00:06:11,204
Eu n�o posso. Obrigado.
24
00:06:12,332 --> 00:06:16,723
Sou como o burro de Nasreddin:
Acostumado a morrer de fome.
25
00:06:18,932 --> 00:06:22,004
Mas eu n�o vou grasnar.
V� em frente e coma.
26
00:06:35,452 --> 00:06:37,010
Aqui, veja isso.
27
00:06:39,532 --> 00:06:41,124
Eu decidi republic�-lo, ...
28
00:06:41,332 --> 00:06:43,800
... e assim combinar neg�cios
com prazer.
29
00:06:44,932 --> 00:06:47,765
Comprarei um chap�u novo
e um terno listrado.
30
00:06:49,612 --> 00:06:52,206
Ent�o, eu irei para a
beira-mar como turista.
31
00:06:53,092 --> 00:06:55,970
Vou passar algum tempo no
Royal Hotel em Opatija.
32
00:06:56,132 --> 00:06:59,044
Beberei moderadamente,
mas apenas bebidas finas:...
33
00:07:01,492 --> 00:07:05,565
Grappa, absinto, conhaque franc�s,
e ent�o depois do almo�o ...
34
00:07:07,612 --> 00:07:09,648
... Vinho Teran ou Dingach.
35
00:07:09,892 --> 00:07:11,610
Ou�a e divirta-se.
36
00:07:14,412 --> 00:07:15,606
Aten��o! Aten��o!
37
00:07:16,492 --> 00:07:21,771
Os passageiros embarcam no trem de
Novi Sad via Belgrado para Opatija.
38
00:07:27,852 --> 00:07:31,083
... Novi Sad, Indjija, Belgrado,
Stara Pazova, Ruma...
39
00:07:32,012 --> 00:07:36,407
... Sremska Mitrovica, Sid, Tovarnik,
Slavonski Brod, Nova Kapela, Okucani, ...
40
00:07:36,612 --> 00:07:40,002
... Novska, Kutina, Ivanic Grad...
41
00:07:43,772 --> 00:07:47,765
Zagreb, Esta��o Central 5:35.
42
00:07:49,652 --> 00:07:51,483
Isto significa: o condutor
se embriagou...
43
00:07:51,652 --> 00:07:53,722
... e o trem n�o parou em
Vinkovci.
44
00:07:54,492 --> 00:07:55,641
Ent�o vai passando...
45
00:08:02,932 --> 00:08:08,052
Horvati, Desinec, Domigovici, Lazina,
Draginjci, Karlovac, Ogulin...
46
00:08:08,932 --> 00:08:11,924
Fu�ine, Fiume, 13:08.
47
00:08:13,332 --> 00:08:16,165
O tempo est� ensolarado,
O mar est� calmo.
48
00:08:16,572 --> 00:08:19,848
E de t�xi para Opatija.
Como deve ser.
49
00:08:36,812 --> 00:08:41,283
Existem apenas alguns dos meus
poemas, que n�o tenho vergonha.
50
00:08:43,372 --> 00:08:47,604
O que voc� acha da presen�a do
mar na poesia francesa moderna?
51
00:08:48,212 --> 00:08:50,885
Voc� acha a nostalgia do mar
uma orienta��o biol�gica?
52
00:08:53,972 --> 00:08:57,408
Bem, eu n�o posso
pensar assim.
53
00:09:01,652 --> 00:09:05,281
Acabei de traduzir um poema
de Claude Roy sobre uma concha:
54
00:09:06,692 --> 00:09:10,287
"Se uma doen�a te incomoda,
procure uma concha no mar."
55
00:09:12,852 --> 00:09:17,084
A verdade � que geograficamente
Passei minha inf�ncia em uma regi�o.
56
00:09:17,252 --> 00:09:19,243
... que j� foi coberta
pelo mar da Pan�nia.
57
00:09:20,172 --> 00:09:24,563
O fato � que o que acontece l�,
acontece no fundo do mar...
58
00:09:26,572 --> 00:09:28,005
... tendo uma import�ncia
espec�fica.
59
00:09:28,892 --> 00:09:32,168
Em todo um conjunto de coisas,
e requisitos...
60
00:09:35,652 --> 00:09:39,930
... s�o como f�sseis trazidos � superf�cie
das camadas profundas de areia.
61
00:09:41,532 --> 00:09:44,808
Mais tarde, por�m, experimentei o
Mediterr�neo de uma forma diferente...
62
00:09:47,052 --> 00:09:48,565
... quando a Cruz Vermelha...
63
00:09:49,612 --> 00:09:53,207
... me repatriou com minha m�e e
minha irm� para Montenegro.
64
00:09:53,852 --> 00:09:55,251
Depois de sua morte...
65
00:09:55,492 --> 00:09:58,882
... n�s, como �rf�os, fomos levados
para o mar perto de Herceg Novi.
66
00:10:01,492 --> 00:10:05,849
N�s viajamos em um trem fedorento
o dia todo, sedentos.
67
00:10:08,652 --> 00:10:11,405
N�s molhamos as cal�as e tivemos
a cabe�a raspada como condenados.
68
00:10:11,932 --> 00:10:15,845
Uma enfermeira nos obrigava
a fazer gin�stica
69
00:10:16,732 --> 00:10:20,202
nas esta��es onde o trem
parava por mais tempo.
70
00:10:22,652 --> 00:10:25,689
Lembro-me da melodia de sua voz.
71
00:10:27,132 --> 00:10:29,088
- E-dois-e-tr�s, dois-e-dois...
72
00:10:35,412 --> 00:10:38,484
E ainda por cima,
um garoto de Cantavir...
73
00:10:40,172 --> 00:10:42,003
... se afogou em �guas rasas...
74
00:10:43,652 --> 00:10:45,563
... no momento em que ele
pulou na �gua.
75
00:10:49,092 --> 00:10:53,961
Isso foi no come�o, ent�o n�o mais
nos deixaram nos aproximar da �gua.
76
00:10:56,972 --> 00:10:58,644
Essa � minha experi�ncia
� beira-mar.
77
00:10:59,772 --> 00:11:01,046
Meu Mediterr�neo.
78
00:11:10,492 --> 00:11:13,450
Eu tenho a honra
de receb�-lo na cidade,
79
00:11:13,612 --> 00:11:15,762
... onde voc� passou a maior
parte de sua inf�ncia.
80
00:11:16,132 --> 00:11:20,569
Alguns pensam que aparentemente
existe um conceito orquestrado...
81
00:11:20,852 --> 00:11:23,286
... por tr�s das cr�ticas de
seus trabalhos.
82
00:11:23,852 --> 00:11:26,491
Como voc� se sente sobre esses
repetidos ataques contra voc�?
83
00:11:26,652 --> 00:11:28,290
Posso apresentar um amigo meu?
84
00:11:42,812 --> 00:11:45,724
- Voc� deve ser um fil�sofo.
- N�o, ele � astronauta.
85
00:11:58,532 --> 00:12:01,251
Fenobarbital!
86
00:12:02,212 --> 00:12:07,240
Fora dos velhos arm�rios
pobre gente toda engomada.
87
00:12:09,012 --> 00:12:10,843
Peep eepa uppa puppa
88
00:12:12,972 --> 00:12:15,532
Todos os pobres meninos
morrem, wuppa!
89
00:12:21,812 --> 00:12:24,963
Voc� cara, voc� sabe quem voc� �...
Voc� � um maldito... imitador...
90
00:12:34,212 --> 00:12:37,807
Voc� ter� que declarar qual � a sua
na��o. De que lado voc� est�?
91
00:12:38,412 --> 00:12:39,925
Voc� � um merda...
92
00:12:43,372 --> 00:12:47,081
Voc� tem que defender a escolha do
idioma da sua escrita e dos seus sonhos
93
00:12:49,092 --> 00:12:51,652
Porque quando as trombetas
nacionalistas clamam,
94
00:12:52,732 --> 00:12:54,768
eles querem que voc�
escolha um lado.
95
00:13:05,652 --> 00:13:07,927
E se voc� n�o quer estar
nem do nosso lado, nem do deles,
96
00:13:08,452 --> 00:13:11,603
... voc� provoca a ira,
uma e outra vez.
97
00:13:12,652 --> 00:13:16,122
E a� vem a guerra e
o inferno de novo...
98
00:13:18,212 --> 00:13:21,921
N�o apenas isso,
voc� fez uma obra-prima.
99
00:13:24,212 --> 00:13:26,567
Eles sentem que voc� j�
n�o � mais um deles.
100
00:13:28,052 --> 00:13:29,724
� por isso que eles querem
punir voc�.
101
00:13:35,932 --> 00:13:38,924
Andreas... n�o seja mais
fraco do que eles.
102
00:14:03,892 --> 00:14:06,247
Esquecemos o toque de recolher.
103
00:14:42,972 --> 00:14:45,008
Droga.
O que vou fazer agora?
104
00:14:46,052 --> 00:14:48,612
Sinta-se � vontade para
ficar e dormir conosco.
105
00:14:53,292 --> 00:14:54,327
O que � isso?
106
00:14:57,652 --> 00:14:58,607
Ratos.
107
00:15:00,172 --> 00:15:01,844
Ratos no s�t�o.
108
00:15:36,972 --> 00:15:38,412
Negociante de penas
de ganso!
109
00:15:38,412 --> 00:15:38,810
Negociante de penas
de ganso!
110
00:15:45,332 --> 00:15:47,766
Maria, Andi n�o est� na sala.
111
00:15:48,252 --> 00:15:49,526
Adivinha quem �.
112
00:15:50,612 --> 00:15:51,806
Quem � Eduard?
113
00:15:52,892 --> 00:15:56,043
- Quem?
- Meu falecido pai, Max Ahasverus.
114
00:15:56,852 --> 00:15:58,808
O negociante de penas de
Ganso. V� e veja por si mesmo.
115
00:16:03,772 --> 00:16:05,251
O que voc� est� fazendo
neste quarto frio?
116
00:16:09,172 --> 00:16:11,766
- Estou jogando.
- Suas m�os est�o congeladas.
117
00:16:20,172 --> 00:16:22,083
N�o dormi nada ontem
� noite.
118
00:16:23,812 --> 00:16:27,805
Eu sonhei que estava andando na
�gua com a merda at� os joelhos.
119
00:16:29,092 --> 00:16:30,525
� um bom press�gio.
120
00:16:31,692 --> 00:16:35,082
Pode significar uma ordem de
pagamento inesperada,
121
00:16:38,212 --> 00:16:43,047
... ganhar na loteria,
ou um aumento da pens�o.
122
00:16:44,492 --> 00:16:48,929
Alguns anos atr�s, no baile dos
funcion�rios da ferrovia em Subotica,
123
00:16:49,452 --> 00:16:53,411
ganhei um cheque de 25 dinares,
e nesse mesmo ano...
124
00:16:53,892 --> 00:16:57,601
... encontrei uma carteira
no pr�dio da esta��o.
125
00:16:58,612 --> 00:17:00,284
E todas as vezes eu sonhei
a mesma coisa:...
126
00:17:00,532 --> 00:17:04,207
... caminhando na �gua com merda,
ou me afogando na merda.
127
00:18:03,532 --> 00:18:05,443
Eu n�o esperava que
voc� viesse.
128
00:18:20,932 --> 00:18:22,331
Voc� � mais forte do
que eu.
129
00:18:25,012 --> 00:18:26,445
Mas tamb�m n�o sou
covarde.
130
00:18:28,412 --> 00:18:32,007
Pensar em uma luta
para mim n�o teria sentido.
131
00:18:34,732 --> 00:18:36,802
De todos modos, voc� n�o
pode silenciar ningu�m.
132
00:18:38,492 --> 00:18:40,289
Nem mesmo com sua pr�pria morte.
133
00:18:48,452 --> 00:18:49,805
Voc� precisa de chuva.
134
00:18:52,372 --> 00:18:53,885
A chuva dourada.
135
00:18:55,652 --> 00:18:57,961
Gr�vida do esperma divino.
136
00:19:00,812 --> 00:19:03,042
A chuva vir�
e mijar� em n�s.
137
00:19:04,532 --> 00:19:07,092
E nada vai sobrar de
escalas falsas
138
00:19:08,572 --> 00:19:10,324
quando come�a a chover.
139
00:19:11,932 --> 00:19:16,323
E estaremos dan�ando na lama
com os dentes de ouro.
140
00:19:33,012 --> 00:19:34,684
Olhe para aquela multid�o.
141
00:19:36,812 --> 00:19:38,723
Eles est�o aqui para nos
fiscalizar.
142
00:20:15,372 --> 00:20:17,647
Ol�, sou o Hermann.
Venha comigo.
143
00:20:20,212 --> 00:20:21,565
Seu tio era um amigo meu.
144
00:20:21,812 --> 00:20:23,962
N�s ficaremos aqui
at� que seus pais voltem.
145
00:20:28,652 --> 00:20:30,324
- Bom dia.
- Ol�.
146
00:20:41,052 --> 00:20:42,087
Entre!
147
00:20:45,652 --> 00:20:47,927
Esta � a minha filha.
148
00:20:49,052 --> 00:20:50,451
D�-me as lan�as.
149
00:21:09,332 --> 00:21:10,287
Isso � tudo!
150
00:21:12,772 --> 00:21:15,366
Tenham cuidado, caras-p�lidas!
151
00:21:17,332 --> 00:21:19,243
Vamos desenterrar a machadinha!
152
00:21:21,372 --> 00:21:22,566
Um patife a menos.
153
00:21:22,932 --> 00:21:24,968
O raio fulmina.
154
00:21:28,732 --> 00:21:31,371
V� feliz para a reserva
celestial!
155
00:21:33,212 --> 00:21:34,531
Espl�ndido!
156
00:21:40,052 --> 00:21:41,804
Onze pontos todos juntos!
157
00:21:43,412 --> 00:21:46,848
Este � o meu Hermann.
Tive que devolv�-lo ao quarto.
158
00:21:48,212 --> 00:21:50,772
Ele quebrou as janelas de todos
os vizinhos com suas flechas.
159
00:21:51,972 --> 00:21:53,451
Sou um grande chefe
ind�gena.
160
00:22:11,892 --> 00:22:13,769
Socorro! Tenha piedade!
161
00:22:14,932 --> 00:22:17,526
N�o h� piedade para
os traidores malvados!
162
00:22:22,372 --> 00:22:24,647
Bem, bem!
Vamos, saiam!
163
00:23:20,692 --> 00:23:22,842
- Nome?
- Eduard Sam.
164
00:23:24,732 --> 00:23:28,611
- Data de nascimento?
- 11 de julho de 1889.
165
00:23:29,492 --> 00:23:31,323
Estado civil?
166
00:23:32,812 --> 00:23:36,725
Casado, dois filhos, meu filho
Andreas, minha filha...
167
00:23:38,452 --> 00:23:39,407
Ocupa��o?
168
00:23:39,612 --> 00:23:40,812
Inspetor-chefe da ferrovia
aposentado.
169
00:23:40,812 --> 00:23:41,244
Inspetor-chefe da ferrovia
aposentado.
170
00:23:41,572 --> 00:23:44,484
Eu escrevi "Guia de �nibus
tur�stico iugoslavo,
171
00:23:44,691 --> 00:23:48,091
... navio, ferrovi�rio e a�reo "
172
00:23:50,292 --> 00:23:51,645
Responda apenas �s minhas
perguntas.
173
00:23:54,292 --> 00:23:56,487
Voc� foi chamado antes
ao trabalho for�ado?
174
00:23:58,652 --> 00:24:02,964
Sim. J� em Novi Sad,
antes da invas�o...
175
00:24:34,572 --> 00:24:39,168
Voc� mencionou antes uma visita
a um posto avan�ado da ferrovia.
176
00:24:41,052 --> 00:24:44,442
- Foi em rela��o � minha pens�o.
- Com quem voc� falou sobre isso?
177
00:24:45,012 --> 00:24:47,480
- Com Andrija Laufer.
- Quem � Laufer?
178
00:24:48,572 --> 00:24:51,609
Trabalh�vamos juntos em Sid,
quando ele era apenas um estagi�rio.
179
00:24:52,532 --> 00:24:54,329
Que posto ele tem agora?
180
00:24:54,972 --> 00:24:58,851
Ele � apenas um escritur�rio, esperando
ser demitido a qualquer momento.
181
00:25:01,132 --> 00:25:04,841
Eu pensei, a princ�pio,
que ele n�o me reconheceu.
182
00:25:06,212 --> 00:25:09,090
Ent�o percebi que ele tinha medo de
falar na frente de outros funcion�rios.
183
00:25:09,492 --> 00:25:10,447
Andrija ...
184
00:25:12,372 --> 00:25:13,930
O que podemos fazer por
voc�, senhor?
185
00:25:19,132 --> 00:25:20,929
Eu vim perguntar
186
00:25:22,292 --> 00:25:24,760
se voc� sabe o que aconteceu
com a minha reclama��o
187
00:25:25,572 --> 00:25:27,767
em rela��o � redu��o
da minha pens�o.
188
00:25:29,532 --> 00:25:32,763
- Nome?
- Eduard Sam.
189
00:25:34,772 --> 00:25:38,242
N�o � estranho que ainda esteja
num posto de responsabilidade?
190
00:25:40,652 --> 00:25:45,043
Nos anos 20, Laufer se casou com
uma jovem mu�ulmana de Sarajevo.
191
00:25:45,492 --> 00:25:51,169
Ele se converteu ao Isl�. Agora
seu nome oficial � Alija Latific.
192
00:25:52,372 --> 00:25:55,887
Eu acho que ele fez isso sem
especial insist�ncia de seus pais.
193
00:25:56,452 --> 00:25:58,329
Quero dizer, ele o fez
por amor.
194
00:26:01,212 --> 00:26:05,763
Quando sua esposa morreu, ele se
tornou um tipo de dervixe leigo.
195
00:26:06,412 --> 00:26:11,486
Ele estudou o Alcor�o e aprendeu
�rabe. Acho que estava se preparando
196
00:26:11,772 --> 00:26:15,128
para algum tipo de peregrina��o
para Meca ou Palestina.
197
00:26:16,012 --> 00:26:18,765
Mas ele nunca encontrou
for�as para se afastar
198
00:26:21,172 --> 00:26:24,369
da casa eterna de sua
esposa.
199
00:26:26,052 --> 00:26:28,930
Estava convencido de que
ia a seu encontro.
200
00:26:29,732 --> 00:26:34,522
- Pelo menos, de alguma forma...
- Voc� fala demais. Seja breve.
201
00:26:39,772 --> 00:26:43,526
Eu acho que o amor �
emana��o de Deus.
202
00:26:48,212 --> 00:26:51,045
Aqui... entre em contato
conosco em um m�s.
203
00:26:51,892 --> 00:26:54,690
Espero que o assunto seja levado
em considera��o.
204
00:27:14,812 --> 00:27:16,404
Pesquise em todos os
departamentos!
205
00:29:25,052 --> 00:29:30,251
-Rebecca, abra a porta!
- Bom homem, estou indo!
206
00:29:31,932 --> 00:29:34,321
Espere, j� vou abrir.
207
00:29:40,892 --> 00:29:42,883
N�o os est�vamos esperando
a essa hora da noite!
208
00:29:43,332 --> 00:29:44,526
Entrem. Vamos, vamos.
209
00:29:47,252 --> 00:29:49,049
- Ol�, Rebecca.
- Voc� parece t�o magro.
210
00:29:49,652 --> 00:29:51,290
Olhe para voc�, Edi.
211
00:29:55,612 --> 00:29:56,806
Pequeno Andreas!
212
00:30:00,172 --> 00:30:01,525
Como voc� cresceu!
213
00:30:06,092 --> 00:30:07,047
Vamos.
214
00:30:08,852 --> 00:30:12,765
Desculpe, n�o h� espa�o na casa.
Mas conseguimos algo aqui embaixo.
215
00:30:17,252 --> 00:30:18,844
Eu coloquei aqui algumas roupas
de cama para voc�s.
216
00:30:19,532 --> 00:30:22,126
N�s ouvimos falar do
horror em Novi Sad.
217
00:30:22,732 --> 00:30:26,691
Os Sternbergs, os Kohns, eles se
foram. Para onde iremos?
218
00:30:28,572 --> 00:30:29,800
Voc�s v�o ficar aqui.
219
00:30:30,252 --> 00:30:33,005
N�o vamos incomodar mais voc�s.
Tenham um bom descanso.
220
00:30:34,372 --> 00:30:37,205
Este � o seu apartamento.
Durma bem.
221
00:30:49,772 --> 00:30:51,091
Boa noite.
222
00:30:52,612 --> 00:30:53,681
Boa noite.
223
00:31:24,612 --> 00:31:25,806
Apartamento!
224
00:31:27,092 --> 00:31:32,120
Voc� ouviu aquele babu�no na
cama da minha irm� disse: ...
225
00:31:33,132 --> 00:31:34,406
... "seu" apartamento.
226
00:31:36,892 --> 00:31:39,201
Eu lhes dei esta casa
de presente!
227
00:31:40,972 --> 00:31:44,760
Isto... era o est�bulo para os
cavalos de meu pai.
228
00:31:47,692 --> 00:31:49,967
Ainda cheira a mofo!
229
00:31:52,492 --> 00:31:56,246
Voc� est� me ouvindo, ap�statas,
seus bastardos feios!
230
00:31:56,412 --> 00:31:58,607
Podem ouvir as trombetas
de Jeric�?
231
00:31:59,332 --> 00:32:00,972
Podem ouvi-las?
232
00:32:04,372 --> 00:32:05,600
''Hulla ho''.
233
00:32:07,892 --> 00:32:09,723
Significa: est� nevando.
234
00:32:17,932 --> 00:32:19,684
Vou levar para Baksa.
235
00:32:21,452 --> 00:32:22,441
Bom Dia.
236
00:32:31,252 --> 00:32:32,731
Menino... venha aqui.
237
00:32:34,572 --> 00:32:35,687
R�pido!
238
00:32:40,772 --> 00:32:41,887
Voc� v� essa bicicleta?
239
00:32:48,892 --> 00:32:50,086
N�o toque, rapaz!
240
00:32:50,932 --> 00:32:53,287
Se voc� for um bom menino
Eu vou deixar voc� limp�-la.
241
00:32:55,412 --> 00:32:56,447
E agora, v� embora.
242
00:36:17,692 --> 00:36:20,445
Isso mesmo seu pai
esteve aqui em 1939.
243
00:36:21,372 --> 00:36:22,327
Sim.
244
00:36:23,212 --> 00:36:25,851
Ele era um alco�latra, diagnosticado
com delirium tremens.
245
00:36:26,452 --> 00:36:29,808
Eduard Sam, nascido em
11 de julho de 1889...
246
00:36:30,892 --> 00:36:33,850
- ... em Kerkabaraba�, Hungria.
- Correto.
247
00:36:36,532 --> 00:36:38,966
O diagn�stico, no entanto,
n�o � delirium tremens.
248
00:36:39,852 --> 00:36:41,490
� ansiedade neur�tica.
249
00:36:43,972 --> 00:36:49,729
� certo que ele esteve aqui em 1939,
e tamb�m em 1934, por tr�s meses.
250
00:36:52,212 --> 00:36:53,691
E h� algo mais.
251
00:36:54,612 --> 00:36:57,843
O Tribunal Distrital aprovou
o retorno de Eduard Sam,
252
00:36:58,052 --> 00:36:59,565
... com a cl�usula de que,
por um tempo,
253
00:36:59,732 --> 00:37:05,170
... fosse colocado sob os cuidados
e a guarda de sua esposa.
254
00:37:10,132 --> 00:37:11,201
Por desgra�a,
255
00:37:13,492 --> 00:37:16,165
como o resto dos registros, estes
se perderam durante a guerra.
256
00:37:17,772 --> 00:37:18,727
Obrigado.
257
00:38:25,492 --> 00:38:28,131
O reparo custaria
7 pengs com 40 enchimentos.
258
00:38:35,172 --> 00:38:38,403
Acabei de consertar
e voc� o destruiu.
259
00:38:38,572 --> 00:38:40,290
Eu n�o preciso desse lixo.
260
00:38:40,972 --> 00:38:43,008
Meu av� tinha jogado
fora.
261
00:38:43,172 --> 00:38:44,127
Voc�... homem do ar!
262
00:38:44,292 --> 00:38:46,283
Voc� tem uma pens�o decente
e sua fam�lia est� morrendo de fome!
263
00:38:46,572 --> 00:38:48,608
E onde voc� vai cozinhar?
264
00:38:48,892 --> 00:38:51,201
Voc� n�o vai colocar uma s� panela
nesse fog�o porque vou jogar fora!
265
00:38:51,412 --> 00:38:53,243
No entanto, meu marido n�o �
o Inspetor Geral, ...
266
00:38:53,452 --> 00:38:56,091
... e eu n�o sou menos senhora do
que a sua Madame montenegrina.
267
00:38:58,852 --> 00:39:02,401
Por que n�o vai com seus parentes
para Montenegro por um tempo?
268
00:39:03,172 --> 00:39:06,050
Maldita seja sua hospitalidade,
queridos primos!
269
00:39:06,412 --> 00:39:09,768
Esta � a casa do meu pai!
Eu sou o mestre aqui!
270
00:39:09,972 --> 00:39:12,691
Para tr�s!
Ele vai bater em algu�m!
271
00:39:15,732 --> 00:39:19,281
Vamos tirar as camas e eles v�o
dormir no ch�o como animais!
272
00:39:27,452 --> 00:39:29,170
Eu gostaria de um quilo
de porco, por favor.
273
00:39:32,772 --> 00:39:35,002
Ent�o voc� come
carne de porco?
274
00:39:37,252 --> 00:39:41,768
Sim senhor. Comemos de tudo
at� mesmo animais!
275
00:40:21,612 --> 00:40:23,204
Feliz Ano Novo, Senhor!
276
00:40:32,292 --> 00:40:33,486
N�o mais.
277
00:41:35,132 --> 00:41:38,761
- Mais vinho.
- J� � o suficiente. V� para casa.
278
00:42:11,492 --> 00:42:15,644
Devemos beber vinho tinto
forte,
279
00:42:20,252 --> 00:42:24,370
e esperar que se misture
com o sangue
280
00:42:27,212 --> 00:42:31,125
... e ent�o corte os pulsos
com vidro.
281
00:42:35,812 --> 00:42:37,404
V� em frente, ent�o,
tome mais.
282
00:42:45,212 --> 00:42:48,249
Ah... meu cora��o est�
sangrando.
283
00:42:50,892 --> 00:42:53,326
Meu cora��o est� menstruando,
se te d� prazer.
284
00:42:58,572 --> 00:43:01,928
N�o minta, sua m�e
era uma serpente.
285
00:43:04,692 --> 00:43:08,367
A minha era apenas
uma porca.
286
00:43:09,772 --> 00:43:12,445
Voc� fede como um porco.
Voc� se cagou?
287
00:43:16,852 --> 00:43:19,730
Senhores, voc�s t�m
trajes de banho para a praia?
288
00:43:20,532 --> 00:43:22,602
Ou tomam banho de cueca?
289
00:43:22,932 --> 00:43:26,208
Voc� sabe, devem se trocar
O mais frequente poss�vel...
290
00:43:41,972 --> 00:43:44,247
� aqui que voc� pertence!
Seu porco!
291
00:43:55,532 --> 00:43:57,602
Entre nossos ancestrais
havia soldados
292
00:43:58,372 --> 00:44:01,967
valentes e audazes
e nobres damas.
293
00:44:04,652 --> 00:44:09,601
Viviam nas cortes dos soberanos
de Dubrovnik e Veneza.
294
00:44:13,292 --> 00:44:15,089
E os marinheiros...
295
00:44:17,892 --> 00:44:23,524
... navegaram o mundo,
desde Kotor...
296
00:44:23,791 --> 00:44:27,571
... e Istambul at� a China e
o Jap�o.
297
00:44:30,772 --> 00:44:34,811
H� uma hist�ria sobre uma
de suas tias.
298
00:44:38,452 --> 00:44:42,684
Dizem que ela cortou a cabe�a
de um s�trapa turco.
299
00:44:52,252 --> 00:44:54,686
J� � primavera no mar.
300
00:44:56,572 --> 00:44:57,971
Eu gostava muito, ...
301
00:45:00,452 --> 00:45:04,081
... quando fug�amos depois
do almo�o no olival do av�.
302
00:45:06,892 --> 00:45:08,371
No caminho...
303
00:45:11,612 --> 00:45:14,046
... ench�amos nossas bolsas
e bolsos...
304
00:45:14,772 --> 00:45:17,161
... com tangerinas e figos
maduros...
305
00:45:21,172 --> 00:45:22,446
... com�amos, ...
306
00:45:24,972 --> 00:45:27,805
... descansando a tarde
inteira.
307
00:45:32,012 --> 00:45:35,288
Nossos l�bios inchavam com
as tangerinas que com�amos.
308
00:45:38,292 --> 00:45:39,281
Mam�e...
309
00:45:43,132 --> 00:45:46,090
... Decidi me tornar um santo.
310
00:45:49,652 --> 00:45:51,882
Voc�, alguma vez, viu Deus?
311
00:47:48,612 --> 00:47:52,287
Experi�ncia n�mero 24
Kerkabaraba�.
312
00:47:53,292 --> 00:47:58,571
Com a presen�a de Rebecca Kohn,
Sr. Gyula Kohn, Kornelia Sam,
313
00:48:00,092 --> 00:48:03,129
... Prof. Dr. Arkadie Ryapkin
Novgorod, ...
314
00:48:03,892 --> 00:48:08,204
... Assistente: Prof. Dr. Konstantine
Ivanovich Kiev.
315
00:48:10,092 --> 00:48:14,244
- Sente-se e escreva.
- Muito bem.
316
00:48:23,092 --> 00:48:27,051
Por favor, obedecendo as normas, o
experimento pode ser bem sucedido.
317
00:48:27,852 --> 00:48:33,006
Vou ligar o fon�grafo. M�sica.
318
00:48:36,012 --> 00:48:40,403
Senhorita Kri�na, do grupo
Numberder.
319
00:48:58,492 --> 00:49:01,290
Fama e eternidade.
320
00:49:03,332 --> 00:49:08,167
Peguem-me pelos ombros e
conduza-me no caminho da vit�ria!
321
00:49:09,332 --> 00:49:12,802
Ruah Lohmaele, mostre-me
o caminho!
322
00:49:13,892 --> 00:49:17,771
Eu sei o que voc� � e sei
o que voc� poderia ser!
323
00:49:19,172 --> 00:49:22,881
Querubins, sejam a minha for�a
em nome de Adonai.
324
00:49:23,572 --> 00:49:26,245
Em nome de Elahima,
Tetra Gramator.
325
00:49:27,252 --> 00:49:28,480
Mellachim.
326
00:49:30,711 --> 00:49:31,381
Querubins
327
00:49:33,292 --> 00:49:35,567
Kadosh, Kadosh, Kadosh!
328
00:49:36,132 --> 00:49:38,362
Adonai, Adonai!
329
00:49:39,252 --> 00:49:41,243
Aleluia! Aleluia!
330
00:49:42,132 --> 00:49:43,326
Am�m!
331
00:49:53,332 --> 00:49:56,324
Desperte esp�rito!
332
00:49:58,492 --> 00:49:59,447
Desperte!
333
00:50:00,772 --> 00:50:02,000
Desperte!
334
00:50:31,452 --> 00:50:32,726
Estou aqui.
335
00:50:35,452 --> 00:50:37,010
Quem est� me procurando?
336
00:50:37,812 --> 00:50:39,211
Voc� pode ouvir?
337
00:50:40,212 --> 00:50:43,284
Apenas as colheres e garfos
que tilintam
338
00:50:43,772 --> 00:50:47,401
... ser�o ouvidos antes
do dia do julgamento.
339
00:50:57,292 --> 00:50:58,486
Onde voc� est� agora?
340
00:51:02,852 --> 00:51:06,891
N�o h� nada aqui, apenas
medo.
341
00:51:11,012 --> 00:51:15,369
Sempre o medo, este estranho,
onipresente ...
342
00:51:18,012 --> 00:51:19,650
... medo sem fim.
343
00:51:20,412 --> 00:51:22,164
� insuport�vel.
344
00:51:27,132 --> 00:51:29,487
N�o h� mais...
345
00:51:38,532 --> 00:51:40,807
Contribui��o n�mero um:
346
00:51:41,212 --> 00:51:42,440
Levita��o.
347
00:51:42,852 --> 00:51:44,331
Uma concha marinha.
348
00:51:45,332 --> 00:51:48,290
N�mero dois:
uma lagosta viva.
349
00:51:52,052 --> 00:51:54,725
30 polegadas de comprimento.
350
00:52:06,052 --> 00:52:07,485
O que voc� fez em Pest?
351
00:52:08,052 --> 00:52:11,727
Eu tentei, atrav�s do minist�rio
de Tr�nsito e transporte,
352
00:52:12,652 --> 00:52:15,644
... influenciar o Comit�,
o qual, eu acho,
353
00:52:15,972 --> 00:52:19,089
incorreta e ilegalmente cortou
minha pens�o de invalidez.
354
00:52:19,772 --> 00:52:22,525
E tamb�m queria registrar
no escrit�rio de direitos autorais
355
00:52:23,372 --> 00:52:26,045
meus textos publicit�rios, feitos
a pedido de meus clientes,
356
00:52:26,612 --> 00:52:28,489
... principalmente homens de
neg�cios judeus.
357
00:52:29,532 --> 00:52:31,648
Foram estes os �nicos motivos
da sua viagem?
358
00:52:33,412 --> 00:52:36,006
Minha dentadura quebrou...
359
00:52:36,532 --> 00:52:40,320
... durante os trabalhos for�ados e
arranhava minhas gengivas.
360
00:52:41,412 --> 00:52:44,688
Portanto, visitei um dentista,
chamado Barna.
361
00:52:45,852 --> 00:52:47,763
Encontrei seu an�ncio nos jornais:
362
00:52:48,172 --> 00:52:52,927
"Pr�teses dentais a pre�os moderados,
com dez anos de per�odo de garantia."
363
00:52:53,252 --> 00:52:55,402
O que voc� est� fazendo?
Isso n�o � um palco!
364
00:52:58,332 --> 00:53:03,201
�, e eu fa�o o papel principal
em um drama burgu�s grotesco.
365
00:53:05,372 --> 00:53:08,682
Chamado de algo como
"Desfile no Har�m",
366
00:53:09,772 --> 00:53:11,569
ou "Ampulheta",
367
00:53:12,692 --> 00:53:14,967
porque tudo est�
caindo aos peda�os.
368
00:53:33,812 --> 00:53:35,404
Devemos ser mais
vigilantes.
369
00:53:36,612 --> 00:53:39,365
Ele vai trazer dinamite ou uma
bomba-rel�gio de Budapeste.
370
00:53:40,452 --> 00:53:41,726
Ele � um anarquista.
371
00:53:42,932 --> 00:53:44,331
E um porn�grafo.
372
00:54:20,692 --> 00:54:21,966
Este � meu trem.
373
00:56:47,252 --> 00:56:49,482
Bom Dia.
Suas passagens, por favor.
374
00:56:57,692 --> 00:57:00,252
Eu sou superintendente
aposentado da ferrovia.
375
00:57:01,372 --> 00:57:03,363
Seu cart�o residencial, por favor.
376
00:57:18,052 --> 00:57:21,601
Devido � sua origem, voc� n�o �
autorizado a viajar de primeira classe.
377
00:57:52,092 --> 00:57:54,048
Para quem voc� ligou
da esta��o?
378
00:57:54,772 --> 00:57:57,081
Um certo Bela Gutmann,
tabeli�o.
379
00:57:58,092 --> 00:58:00,250
Mas como ele estava ocupado
ele n�o pode me receber.
380
00:58:00,892 --> 00:58:04,851
Tamb�m liguei ao escrit�rio de direitos
autorais. E ningu�m atendeu a liga��o.
381
00:58:06,572 --> 00:58:08,688
- Para algu�m mais?
- N�o.
382
00:58:09,892 --> 00:58:13,202
- Tente lembrar.
- N�o posso.
383
00:58:14,812 --> 00:58:16,723
Voc� ligou para a
Srta. Krauss?
384
00:58:17,212 --> 00:58:21,444
Bem, sim, na verdade, mas
eu n�o falei com ela.
385
00:58:21,812 --> 00:58:25,521
Me disseram que ela se casou e
mudou-se para outro endere�o.
386
00:58:26,932 --> 00:58:28,650
Para onde voc� foi da esta��o?
387
00:58:30,652 --> 00:58:34,930
Meu trem atrasou, n�o tive tempo
para resolver qualquer assunto meu.
388
00:58:36,492 --> 00:58:40,963
Ent�o fui para o 3� andar da rua
Dohanj 12, ao dentista Barna.
389
00:58:42,012 --> 00:58:45,482
Eu estava ansioso para ter
meus dentes reparados por ele.
390
00:58:46,452 --> 00:58:50,411
Eu secretamente esperava que ele
oferecesse-me um caf� e uma bebida.
391
00:59:10,052 --> 00:59:11,405
Quem � que voc� est� procurando?
392
00:59:14,332 --> 00:59:17,529
Doutor Barna, voc�
sabe se ele est� a� dentro?
393
00:59:18,852 --> 00:59:21,650
Ele desapareceu h� dois meses.
394
00:59:21,852 --> 00:59:25,242
Eu sugiro que voc� saia agora
ou chamarei a pol�cia.
395
00:59:25,732 --> 00:59:27,927
Isso � um mal-entendido.
396
00:59:28,452 --> 00:59:31,603
Eu s� queria que ele verificasse
meus dentes. Veja!
397
00:59:42,292 --> 00:59:44,044
Por que voc� visitou
o Hermann?
398
00:59:45,292 --> 00:59:48,045
Eu tinha duas horas extras
at� a partida do meu trem.
399
00:59:48,332 --> 00:59:49,890
Ent�o, visitei a Sra. Fischer.
400
00:59:50,132 --> 00:59:54,125
Seu falecido marido nos ajudou
muitas vezes com v�rios empr�stimos.
401
00:59:57,132 --> 01:00:00,920
Ela trouxe as coisas do velho
Hermann do dep�sito,
402
01:00:01,412 --> 01:00:05,325
e ent�o ele come�ou a falar
sobre Hermann normalmente,
403
01:00:05,892 --> 01:00:07,405
... como se ele estivesse ali...
404
01:00:10,932 --> 01:00:12,251
Voc� se lembra de Hermann...
405
01:00:14,572 --> 01:00:18,884
Compramos esses sapatos em
Schwarz para seu anivers�rio.
406
01:00:27,972 --> 01:00:30,167
Voc� est� absolutamente certo,
Hermann,
407
01:00:31,372 --> 01:00:33,681
... eu n�o deveria ter esquecido.
408
01:00:39,492 --> 01:00:41,050
� uma pena, mas esqueci.
409
01:00:43,052 --> 01:00:45,282
Quinta-feira n�s teremos
convidados para o jantar.
410
01:00:47,292 --> 01:00:49,852
Vou fazer uma sopa, vamos
passar uma noite agrad�vel.
411
01:00:53,252 --> 01:00:55,891
O que significa o c�digo "sapatos
e pincel de barbear"?
412
01:00:57,852 --> 01:01:01,208
Eram os sapatos e o pincel
de barbear do finado Hermann.
413
01:01:01,452 --> 01:01:02,771
Descreva os sapatos.
414
01:01:06,212 --> 01:01:08,680
- Estou cansado.
- Descreva-os.
415
01:01:11,892 --> 01:01:15,521
Eram imita��es de sapatos de camur�a,
cinza, muito apertados para mim, ent�o.
416
01:01:19,292 --> 01:01:21,408
Descreva seu apartamento.
417
01:01:24,452 --> 01:01:28,331
Um pequeno apartamento de fundo,
um fog�o Franklin no canto,
418
01:01:28,812 --> 01:01:32,168
uma vitrine, uma mesa ao lado
da janela, um sof� em que ...
419
01:01:33,172 --> 01:01:34,400
Descreva o sof�...
420
01:01:34,932 --> 01:01:40,768
Simples, antiquado, com um
encosto estofado em veludo.
421
01:01:44,132 --> 01:01:47,727
Hermann Fischer atirou em si
mesmo neste mesmo sof�
422
01:01:49,252 --> 01:01:53,131
Quando soube que sua
filha havia sido assassinada
423
01:01:55,092 --> 01:01:59,131
junto com seus av�s
no ataque a Novi Sad.
424
01:02:00,452 --> 01:02:03,285
Eles a haviam enviado para l�
esperando que estivesse segura.
425
01:02:29,412 --> 01:02:31,164
Bom Dia senhor.
Como vai voc�?
426
01:03:27,612 --> 01:03:32,083
Eu li uma cr�tica do seu livro no
"Komunist" esta manh�.
427
01:03:32,612 --> 01:03:34,921
- Voc� j� viu?
- N�o, eu n�o a vi.
428
01:03:35,132 --> 01:03:37,441
Voc� n�o precisa se preocupar
em absoluto, a cr�tica � positiva.
429
01:03:37,812 --> 01:03:42,010
Ele escreveu um livro. Foi
comentado no "Komunist".
430
01:03:44,092 --> 01:03:49,120
significa alguma coisa se a cr�tica
do "Komunist" � boa ou ruim?
431
01:03:50,452 --> 01:03:53,364
Significa. No ocidente
significa dinheiro.
432
01:03:54,612 --> 01:03:58,048
Quanto pode um escritor ganhar
escrevendo aqui?
433
01:04:02,612 --> 01:04:07,128
O suficiente para sobreviver.
Alguns fazem mais, outros menos.
434
01:04:09,252 --> 01:04:13,962
Quanto a mim, eu, honestamente,
tenho problemas com dinheiro.
435
01:04:15,892 --> 01:04:19,407
S�rio, Ferdinando?
Voc� deve estar brincando.
436
01:04:19,572 --> 01:04:21,005
N�o � uma brincadeira.
437
01:04:22,452 --> 01:04:25,808
- Voc� entende ingl�s?
- Sim.
438
01:04:26,172 --> 01:04:30,927
S�rio. Minha esposa e eu temos um
problema: como gastar o dinheiro.
439
01:04:32,012 --> 01:04:34,526
Investir em im�veis, em ouro?
440
01:04:35,252 --> 01:04:40,007
Diante do colapso da civiliza��o,
o valor do ouro sobe.
441
01:04:41,172 --> 01:04:42,127
S�rio?
442
01:04:46,932 --> 01:04:51,687
Temos... Temos muito. N�o
sabemos o que fazer. Viajar,
443
01:04:54,452 --> 01:04:57,762
todo mundo o faz.
Tudo est� mudando.
444
01:05:03,972 --> 01:05:06,042
- Agrad�vel, n�o �?
- Sim.
445
01:05:06,492 --> 01:05:08,084
Isso � Louis XIV.
446
01:05:11,052 --> 01:05:14,044
No ocidente as regalias
s�o consider�veis.
447
01:05:14,652 --> 01:05:18,770
- Por exemplo, fui para a Alb�nia.
448
01:05:18,252 --> 01:05:19,241
Onde?
449
01:05:19,892 --> 01:05:21,166
A Alb�nia
450
01:05:21,411 --> 01:05:23,811
...por ocasi�o da morte de Mao.
451
01:05:25,212 --> 01:05:30,366
Eu queria ver como os albaneses
reagiram � morte de Mao.
452
01:05:32,772 --> 01:05:34,649
A morte e as massas.
453
01:05:35,412 --> 01:05:37,642
A morte e as massas.
454
01:05:45,252 --> 01:05:49,928
E como o povo alban�s
recebeu a not�cia?
455
01:05:54,252 --> 01:05:59,007
Os guardas detiveram a mim
e a minha amante americana.
456
01:06:02,452 --> 01:06:06,843
Como? Com baionetas nos rifles.
457
01:06:08,212 --> 01:06:10,726
No final, fomos perseguidos.
458
01:06:12,252 --> 01:06:13,890
Isso � uma piada, homem!
459
01:06:22,532 --> 01:06:24,045
S�rio, Ferdinando?
460
01:06:59,012 --> 01:07:00,730
Voc� passou por algum outro
lugar � caminho de casa?
461
01:07:02,132 --> 01:07:05,761
O trem parou em uma esta��o
pequena e desconhecida.
462
01:07:07,212 --> 01:07:11,285
Algo como Sid, Mala Krsna
ou Lenti.
463
01:07:12,492 --> 01:07:14,722
Mas, n�o era nenhuma delas.
464
01:07:17,052 --> 01:07:21,568
Eu tentei descobrir o nome
da esta��o, mas sem sorte.
465
01:08:17,852 --> 01:08:19,251
O que aconteceu depois?
466
01:08:19,652 --> 01:08:23,122
Eu queria esvaziar minha
bexiga no banheiro,
467
01:08:24,652 --> 01:08:28,122
mas n�o pude, porque um
homem olhava para mim.
468
01:08:28,532 --> 01:08:29,931
O que ele queria?
469
01:08:30,812 --> 01:08:34,600
Eu acho que ele queria saber se
eu era circuncidado ou algo assim.
470
01:09:26,212 --> 01:09:26,412
Continue.
471
01:09:26,412 --> 01:09:27,242
Continue.
472
01:09:27,772 --> 01:09:31,162
Eu caminhei em dire��o � multid�o,
onde eles carregavam os mortos.
473
01:09:32,172 --> 01:09:36,450
A partir desse momento n�o
tenho certeza do que aconteceu.
474
01:10:13,172 --> 01:10:15,288
Por favor fa�am alguma
coisa.
475
01:10:16,772 --> 01:10:19,366
Parem com esse
humilhante e excruciante
476
01:10:20,532 --> 01:10:22,682
... com�rcio de ossos humanos.
477
01:10:24,612 --> 01:10:26,967
Pessoalmente eu n�o me
importo em ser morto.
478
01:10:29,172 --> 01:10:33,290
Mas eu acho que � totalmente
desumano
479
01:10:35,052 --> 01:10:38,488
tratar as pessoas da maneira
como estou sendo tratado.
480
01:10:39,612 --> 01:10:42,490
Eles tiraram meus ossos
e deixaram meu corpo vazio.
481
01:10:43,212 --> 01:10:46,045
Fa�a alguma coisa,
por favor.
482
01:10:49,172 --> 01:10:53,404
Sou v�tima de ladr�es
de ossos.
483
01:11:38,412 --> 01:11:39,925
O beijo da morte.
484
01:13:17,772 --> 01:13:19,569
Santo Deus nos c�us!
485
01:13:19,972 --> 01:13:22,247
Envie-me, por favor,
seu anjo!
486
01:13:24,892 --> 01:13:28,805
Anjo! Proteja-nos do mal.
487
01:13:29,332 --> 01:13:32,961
Proteja minha irm�,
minha m�e e meu pai. Am�m.
488
01:14:48,612 --> 01:14:52,241
O que vamos fazer agora, Dingo?
489
01:15:00,212 --> 01:15:02,521
Voc� e eu vamos pegar a
estrada.
490
01:15:06,732 --> 01:15:10,168
No ver�o vamos pescar
no rio.
491
01:15:12,892 --> 01:15:15,645
No inverno iremos
de cidade em cidade.
492
01:15:15,972 --> 01:15:18,088
Vamos ajudar os
camponeses.
493
01:15:21,532 --> 01:15:23,488
E quando ganharmos dinheiro
suficiente,
494
01:15:24,332 --> 01:15:27,881
vamos comprar um barco.
E iremos para a casa do vov�.
495
01:15:29,012 --> 01:15:30,286
Para Cetinje.
496
01:15:38,292 --> 01:15:39,930
Ou S�o Francisco.
497
01:15:43,772 --> 01:15:45,922
Ou a qualquer lugar.
498
01:15:55,772 --> 01:15:57,490
Vou me tornar um gangster.
499
01:15:59,572 --> 01:16:00,846
Ou um detetive.
500
01:16:02,212 --> 01:16:03,486
N�o importa o que seja.
501
01:17:14,412 --> 01:17:16,687
Poltrona, uma pe�a.
502
01:17:17,492 --> 01:17:18,845
Um violino.
503
01:17:19,572 --> 01:17:22,450
- Espelho duplo.
- N�o o encontramos, senhor.
504
01:17:22,692 --> 01:17:24,171
- Procurem!
- Sim, senhor.
505
01:17:25,372 --> 01:17:27,442
Banqueta. Uma pe�a.
506
01:17:29,892 --> 01:17:32,486
Cadeira estofada.
Seis pe�as.
507
01:17:36,852 --> 01:17:37,807
Uma cadeira thonet.
508
01:17:38,572 --> 01:17:39,800
Certo.
509
01:17:51,132 --> 01:17:53,088
Onde est�o suas coisas, Sam?
510
01:17:56,252 --> 01:17:57,446
Herr Reinwein, ...
511
01:17:58,252 --> 01:18:02,882
... voc� n�o � mais do que uma
cobaia na m�quina do mundo.
512
01:18:08,652 --> 01:18:12,964
Eu n�o vou recorrer a qualquer
tipo de com�rcio jacobino.
513
01:18:14,292 --> 01:18:17,090
Qual com�rcio?
Voc� est� falido!
514
01:18:17,772 --> 01:18:18,921
Fracassado!
515
01:18:21,652 --> 01:18:23,802
Voc� nem sabe
que isso � o inferno.
516
01:18:28,132 --> 01:18:29,929
N�o se preocupem comigo!
517
01:18:30,692 --> 01:18:33,968
Com esses P�gasos
chegaremos �s pir�mides,
518
01:18:34,692 --> 01:18:36,808
e, guiado pelas m�os de Deus,
519
01:18:37,172 --> 01:18:39,970
n�s entraremos, como Gilgamesh,
para a imortalidade.
520
01:18:44,092 --> 01:18:45,445
Triunfantes!
521
01:20:55,612 --> 01:20:59,764
N�o h� justi�a neste mundo,
nem para pessoas, nem para gatos.
522
01:21:22,052 --> 01:21:24,282
Este carro � uma maravilha.
523
01:21:26,092 --> 01:21:28,560
30.000 km sem nenhum
problema.
524
01:21:30,252 --> 01:21:33,688
Os italianos s�o mestres em fazer
carros. Este foi feito em Torino.
525
01:21:35,532 --> 01:21:37,090
A buzina tamb�m funciona.
526
01:21:41,812 --> 01:21:44,121
Est� presa agora. N�o importa.
527
01:21:47,852 --> 01:21:50,685
� sua primeira vez aqui?
528
01:21:52,372 --> 01:21:53,327
N�o.
529
01:21:55,452 --> 01:21:58,091
- Turista?
- N�o, n�o.
530
01:22:05,532 --> 01:22:06,567
Para onde?
531
01:22:08,612 --> 01:22:09,681
Acima.
532
01:22:20,292 --> 01:22:22,601
Por quanto tempo vamos
continuar assim?
533
01:22:33,692 --> 01:22:34,647
Ou�a, camarada.
534
01:22:34,812 --> 01:22:38,930
Voc� tem que me dizer para onde ir,
ou ent�o, n�o irei dirigir mais.
535
01:22:42,212 --> 01:22:43,691
Olhe para baixo!
536
01:22:45,052 --> 01:22:46,121
Voc� pode ver?
537
01:22:47,452 --> 01:22:49,443
Vamos dar uma olhada
pela sua perspectiva.
538
01:22:51,612 --> 01:22:57,528
- Ao subir, lentamente, voc� se
parece com um guindaste. - O que?
539
01:22:59,612 --> 01:23:02,445
Depois uma andorinha.
540
01:23:04,852 --> 01:23:06,251
Depois, uma borboleta,
541
01:23:07,532 --> 01:23:08,885
ou uma gravata borboleta.
542
01:23:11,012 --> 01:23:13,207
Depois... uma mosca.
543
01:23:14,532 --> 01:23:15,521
Uma mosca?
544
01:23:17,572 --> 01:23:20,803
Ent�o, o cuspe de uma mosca.
545
01:23:27,492 --> 01:23:29,084
Est� certo. Saia.
546
01:23:30,732 --> 01:23:32,165
Cai fora, j� disse!
547
01:23:33,252 --> 01:23:34,731
Est� brincando comigo.
548
01:25:21,852 --> 01:25:25,208
Os avi�es inimigos que avan�avam
para Belgrado retornaram,
549
01:25:25,732 --> 01:25:27,802
sem violar nosso espa�o a�reo.
550
01:25:30,492 --> 01:25:34,371
o alarme de ataque em Kanjiza
parou.
551
01:25:48,372 --> 01:25:51,045
V�rios avi�es inimigos
vindo do Norte,
552
01:25:52,732 --> 01:25:55,200
da dire��o de Novi Sad.
553
01:25:59,012 --> 01:26:01,048
Voc� vai se asfixiar com
essa fuma�a.
554
01:26:10,812 --> 01:26:12,325
N�s nos acostumamos
com isso.
555
01:26:16,212 --> 01:26:17,440
Sultan caiu!
556
01:26:24,532 --> 01:26:26,602
Sultan! N�o desista, Sultan!
557
01:26:30,652 --> 01:26:32,131
Temos que cuidar deles.
558
01:26:33,012 --> 01:26:34,889
O major n�o deve
encontr�-lo assim.
559
01:26:35,972 --> 01:26:37,803
O outro logo o seguir�.
560
01:26:38,572 --> 01:26:40,005
Compre, implore, pe�a
emprestado ou roube!
561
01:26:40,172 --> 01:26:44,484
Os cavalos devem ter feno, mesmo
se todos n�s cairmos mortos.
562
01:26:48,572 --> 01:26:53,248
E como diabos voc� pode conseguir.
como voc� pode encontr�-lo. Droga!
563
01:26:54,012 --> 01:26:56,242
- Puxe!
- Agora!
564
01:26:57,332 --> 01:26:59,687
- Puxe.
- Agora!
565
01:27:18,892 --> 01:27:22,328
As regras s�o as mesmas
para unidades em retirada.
566
01:27:23,732 --> 01:27:26,121
Exijo una austera
disciplina.
567
01:27:26,892 --> 01:27:29,042
N�o s�o soldados,
est�o sujos!
568
01:27:29,852 --> 01:27:32,446
Um cavalo vale mais
do que voc�.
569
01:27:33,732 --> 01:27:36,963
Roubando o tesouro? Idiotas!
570
01:27:39,452 --> 01:27:43,001
Todos voc�s v�o enfrentar
a corte marcial!
571
01:27:43,732 --> 01:27:46,326
Ser�o enforcados como estes
cavalos!
572
01:27:48,572 --> 01:27:50,563
Que o Senhor tenha miseric�rdia
de voc�s!
573
01:27:52,412 --> 01:27:53,447
Mas eu n�o terei.
574
01:27:55,252 --> 01:27:56,287
Isso � tudo.
575
01:27:57,092 --> 01:28:01,961
Os cavalos ca�ram devido a
fome e a neglig�ncia.
576
01:28:05,892 --> 01:28:09,282
O consumo de carne de cavalo
est� estritamente proibido!
577
01:29:46,092 --> 01:29:50,404
- Duro como una rocha. - Os cavalos
dos soldados ficaram aqui,
578
01:29:51,092 --> 01:29:53,845
E eles estavam mijando aqui
por meses.
579
01:29:55,852 --> 01:29:58,047
Espero que morram!
580
01:30:04,692 --> 01:30:08,002
Pegue a outra extremidade.
Aqui...
581
01:30:25,292 --> 01:30:26,725
Est� podre.
582
01:30:27,852 --> 01:30:30,969
A pobre Rebeka passou a ferro
em v�o...
583
01:34:50,892 --> 01:34:52,962
Por favor.
584
01:34:54,292 --> 01:34:55,327
Sim?
585
01:34:57,212 --> 01:34:58,645
Voc� sabe quem � esse
homem?
586
01:34:59,372 --> 01:35:01,727
- Que homem?
- O que acaba de sair.
587
01:35:02,372 --> 01:35:03,327
Um alem�o.
588
01:35:04,292 --> 01:35:06,601
Ele vem aqui todo ano e joga
xadrez no terra�o.
589
01:35:08,292 --> 01:35:10,123
- O que mais voc� sabe sobre ele?
- N�o muito.
590
01:35:10,292 --> 01:35:13,090
S� que ele conhece nossas bebidas
e bebe moderadamente:
591
01:35:13,492 --> 01:35:19,169
Grappa, absinto, um copo ou dois
de Teran ou Dingach depois do almo�o.
592
01:35:26,212 --> 01:35:29,602
Senhor, voc� n�o � permitido
entrar vestindo seu casaco.
593
01:35:29,772 --> 01:35:32,206
- Mas eu n�o...
- Aqui est� seu n�mero.
594
01:35:35,532 --> 01:35:36,567
Pegue o n�mero.
595
01:36:37,812 --> 01:36:39,040
Voc� pode me ajudar,
por favor?
596
01:36:39,932 --> 01:36:42,048
Meu pai se trancou
aqui h� cerca de 20 minutos.
597
01:36:43,172 --> 01:36:44,287
Eu temo o pior...
598
01:36:47,372 --> 01:36:48,361
Um momento, por favor.
599
01:37:08,132 --> 01:37:09,121
Senhor!
600
01:37:26,292 --> 01:37:29,011
Voc� tem certeza
que seu pai entrou aqui?
601
01:37:30,092 --> 01:37:31,889
Sim tenho. Ele n�o poderia ter
ido a nenhum outro lugar.
602
01:37:32,132 --> 01:37:35,204
A �nica sa�da
� pela rede de esgoto.
603
01:37:41,532 --> 01:37:42,681
Tenho certeza que ele entrou.
604
01:37:43,132 --> 01:37:45,965
E tenho certeza que esta
porta foi quebrada.
605
01:37:46,292 --> 01:37:48,089
Adicione o custo � minha
conta, por favor.
606
01:37:51,292 --> 01:37:54,568
- Por favor, leve as crian�as embora.
- M�e, o que est� acontecendo?
607
01:37:54,732 --> 01:37:57,565
Seja gentil. Obrigado.
608
01:38:02,932 --> 01:38:06,686
- Ele diz, que � o pai dele.
- Por favor, levante-se...
609
01:38:33,292 --> 01:38:34,805
O que voc� v� aqui?
610
01:38:39,092 --> 01:38:40,047
O mar.
611
01:38:44,292 --> 01:38:47,443
Um navio flutuando em
um mar enorme.
612
01:38:47,732 --> 01:38:50,883
- O que mais?
- Um sapo.
613
01:38:55,172 --> 01:38:56,446
Uma vagina.
614
01:39:00,092 --> 01:39:02,447
A mand�bula de um cachorro,
completamente aberta.
615
01:39:04,932 --> 01:39:07,492
Uma vagina. Eu j� disse isso.
616
01:39:13,012 --> 01:39:17,290
O estalo do osso do meu quadril
no momento da concep��o.
617
01:39:20,212 --> 01:39:21,486
Que "concep��o"?
618
01:39:24,932 --> 01:39:27,969
N�o o que, mas de quem.
619
01:39:31,372 --> 01:39:34,125
Quem est� sendo concebido
em seu intelecto?
620
01:39:35,452 --> 01:39:36,601
A morte, senhor.
621
01:39:39,132 --> 01:39:42,522
Esse outro, meu outro ser.
622
01:39:45,452 --> 01:39:47,488
Esse sou eu, depois da
minha morte.
623
01:39:50,892 --> 01:39:54,202
Eduard Sam, o homem morto, que
encontra aquele que vive.
624
01:40:04,968 --> 01:40:12,320
Legendas PtBr: RC
49452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.