All language subtitles for Fövenyóra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,892 --> 00:01:31,007 � hora de ir. 2 00:01:36,692 --> 00:01:38,967 Meu Deus, escurece t�o r�pido. 3 00:02:39,892 --> 00:02:42,850 A AMPULHETA 4 00:02:45,292 --> 00:02:48,682 Baseado na obra de Danilo Ki� 5 00:04:08,692 --> 00:04:10,091 Com licen�a senhor. 6 00:04:11,092 --> 00:04:14,971 Voc� sabe onde posso achar uma fileira de castanheiros selvagens? 7 00:04:16,652 --> 00:04:18,210 Receio que n�o. 8 00:04:19,612 --> 00:04:23,571 - Havia um po�o na esquina. - Eu n�o sei. - Obrigado. 9 00:04:47,652 --> 00:04:49,882 - Bom dia. - Bom dia. - Posso ajudar voc�? 10 00:04:51,492 --> 00:04:54,848 - Andreas Sam mora aqui? - N�o. 11 00:04:57,412 --> 00:05:00,768 Talvez voc� conhe�a o pai dele, Eduard Sam? - N�o. 12 00:05:03,052 --> 00:05:04,121 - Posso entrar? - Sim. 13 00:05:07,532 --> 00:05:10,000 Sua m�e � Maria Sam, e a sua irm� � Ana. 14 00:05:12,852 --> 00:05:14,331 Casa errada. 15 00:05:15,532 --> 00:05:20,367 - Tenho certeza de que � aqui... Ol�. - Ol�. 16 00:05:21,252 --> 00:05:26,485 Aqui, onde a figueira est�, era a m�quina de costura de sua m�e. 17 00:05:28,492 --> 00:05:30,210 Pelo que eu sei, n�o. 18 00:05:31,892 --> 00:05:34,850 Aqui onde est�o essas cebolas, estava sua cama. 19 00:05:35,012 --> 00:05:38,163 Voc� deve estar errado. Eu nasci aqui. 20 00:05:38,852 --> 00:05:40,649 Sempre houve um jardim aqui. 21 00:05:45,892 --> 00:05:47,405 Devo ter cometido um erro. 22 00:05:59,212 --> 00:06:00,247 Adeus. 23 00:06:09,452 --> 00:06:11,204 Eu n�o posso. Obrigado. 24 00:06:12,332 --> 00:06:16,723 Sou como o burro de Nasreddin: Acostumado a morrer de fome. 25 00:06:18,932 --> 00:06:22,004 Mas eu n�o vou grasnar. V� em frente e coma. 26 00:06:35,452 --> 00:06:37,010 Aqui, veja isso. 27 00:06:39,532 --> 00:06:41,124 Eu decidi republic�-lo, ... 28 00:06:41,332 --> 00:06:43,800 ... e assim combinar neg�cios com prazer. 29 00:06:44,932 --> 00:06:47,765 Comprarei um chap�u novo e um terno listrado. 30 00:06:49,612 --> 00:06:52,206 Ent�o, eu irei para a beira-mar como turista. 31 00:06:53,092 --> 00:06:55,970 Vou passar algum tempo no Royal Hotel em Opatija. 32 00:06:56,132 --> 00:06:59,044 Beberei moderadamente, mas apenas bebidas finas:... 33 00:07:01,492 --> 00:07:05,565 Grappa, absinto, conhaque franc�s, e ent�o depois do almo�o ... 34 00:07:07,612 --> 00:07:09,648 ... Vinho Teran ou Dingach. 35 00:07:09,892 --> 00:07:11,610 Ou�a e divirta-se. 36 00:07:14,412 --> 00:07:15,606 Aten��o! Aten��o! 37 00:07:16,492 --> 00:07:21,771 Os passageiros embarcam no trem de Novi Sad via Belgrado para Opatija. 38 00:07:27,852 --> 00:07:31,083 ... Novi Sad, Indjija, Belgrado, Stara Pazova, Ruma... 39 00:07:32,012 --> 00:07:36,407 ... Sremska Mitrovica, Sid, Tovarnik, Slavonski Brod, Nova Kapela, Okucani, ... 40 00:07:36,612 --> 00:07:40,002 ... Novska, Kutina, Ivanic Grad... 41 00:07:43,772 --> 00:07:47,765 Zagreb, Esta��o Central 5:35. 42 00:07:49,652 --> 00:07:51,483 Isto significa: o condutor se embriagou... 43 00:07:51,652 --> 00:07:53,722 ... e o trem n�o parou em Vinkovci. 44 00:07:54,492 --> 00:07:55,641 Ent�o vai passando... 45 00:08:02,932 --> 00:08:08,052 Horvati, Desinec, Domigovici, Lazina, Draginjci, Karlovac, Ogulin... 46 00:08:08,932 --> 00:08:11,924 Fu�ine, Fiume, 13:08. 47 00:08:13,332 --> 00:08:16,165 O tempo est� ensolarado, O mar est� calmo. 48 00:08:16,572 --> 00:08:19,848 E de t�xi para Opatija. Como deve ser. 49 00:08:36,812 --> 00:08:41,283 Existem apenas alguns dos meus poemas, que n�o tenho vergonha. 50 00:08:43,372 --> 00:08:47,604 O que voc� acha da presen�a do mar na poesia francesa moderna? 51 00:08:48,212 --> 00:08:50,885 Voc� acha a nostalgia do mar uma orienta��o biol�gica? 52 00:08:53,972 --> 00:08:57,408 Bem, eu n�o posso pensar assim. 53 00:09:01,652 --> 00:09:05,281 Acabei de traduzir um poema de Claude Roy sobre uma concha: 54 00:09:06,692 --> 00:09:10,287 "Se uma doen�a te incomoda, procure uma concha no mar." 55 00:09:12,852 --> 00:09:17,084 A verdade � que geograficamente Passei minha inf�ncia em uma regi�o. 56 00:09:17,252 --> 00:09:19,243 ... que j� foi coberta pelo mar da Pan�nia. 57 00:09:20,172 --> 00:09:24,563 O fato � que o que acontece l�, acontece no fundo do mar... 58 00:09:26,572 --> 00:09:28,005 ... tendo uma import�ncia espec�fica. 59 00:09:28,892 --> 00:09:32,168 Em todo um conjunto de coisas, e requisitos... 60 00:09:35,652 --> 00:09:39,930 ... s�o como f�sseis trazidos � superf�cie das camadas profundas de areia. 61 00:09:41,532 --> 00:09:44,808 Mais tarde, por�m, experimentei o Mediterr�neo de uma forma diferente... 62 00:09:47,052 --> 00:09:48,565 ... quando a Cruz Vermelha... 63 00:09:49,612 --> 00:09:53,207 ... me repatriou com minha m�e e minha irm� para Montenegro. 64 00:09:53,852 --> 00:09:55,251 Depois de sua morte... 65 00:09:55,492 --> 00:09:58,882 ... n�s, como �rf�os, fomos levados para o mar perto de Herceg Novi. 66 00:10:01,492 --> 00:10:05,849 N�s viajamos em um trem fedorento o dia todo, sedentos. 67 00:10:08,652 --> 00:10:11,405 N�s molhamos as cal�as e tivemos a cabe�a raspada como condenados. 68 00:10:11,932 --> 00:10:15,845 Uma enfermeira nos obrigava a fazer gin�stica 69 00:10:16,732 --> 00:10:20,202 nas esta��es onde o trem parava por mais tempo. 70 00:10:22,652 --> 00:10:25,689 Lembro-me da melodia de sua voz. 71 00:10:27,132 --> 00:10:29,088 - E-dois-e-tr�s, dois-e-dois... 72 00:10:35,412 --> 00:10:38,484 E ainda por cima, um garoto de Cantavir... 73 00:10:40,172 --> 00:10:42,003 ... se afogou em �guas rasas... 74 00:10:43,652 --> 00:10:45,563 ... no momento em que ele pulou na �gua. 75 00:10:49,092 --> 00:10:53,961 Isso foi no come�o, ent�o n�o mais nos deixaram nos aproximar da �gua. 76 00:10:56,972 --> 00:10:58,644 Essa � minha experi�ncia � beira-mar. 77 00:10:59,772 --> 00:11:01,046 Meu Mediterr�neo. 78 00:11:10,492 --> 00:11:13,450 Eu tenho a honra de receb�-lo na cidade, 79 00:11:13,612 --> 00:11:15,762 ... onde voc� passou a maior parte de sua inf�ncia. 80 00:11:16,132 --> 00:11:20,569 Alguns pensam que aparentemente existe um conceito orquestrado... 81 00:11:20,852 --> 00:11:23,286 ... por tr�s das cr�ticas de seus trabalhos. 82 00:11:23,852 --> 00:11:26,491 Como voc� se sente sobre esses repetidos ataques contra voc�? 83 00:11:26,652 --> 00:11:28,290 Posso apresentar um amigo meu? 84 00:11:42,812 --> 00:11:45,724 - Voc� deve ser um fil�sofo. - N�o, ele � astronauta. 85 00:11:58,532 --> 00:12:01,251 Fenobarbital! 86 00:12:02,212 --> 00:12:07,240 Fora dos velhos arm�rios pobre gente toda engomada. 87 00:12:09,012 --> 00:12:10,843 Peep eepa uppa puppa 88 00:12:12,972 --> 00:12:15,532 Todos os pobres meninos morrem, wuppa! 89 00:12:21,812 --> 00:12:24,963 Voc� cara, voc� sabe quem voc� �... Voc� � um maldito... imitador... 90 00:12:34,212 --> 00:12:37,807 Voc� ter� que declarar qual � a sua na��o. De que lado voc� est�? 91 00:12:38,412 --> 00:12:39,925 Voc� � um merda... 92 00:12:43,372 --> 00:12:47,081 Voc� tem que defender a escolha do idioma da sua escrita e dos seus sonhos 93 00:12:49,092 --> 00:12:51,652 Porque quando as trombetas nacionalistas clamam, 94 00:12:52,732 --> 00:12:54,768 eles querem que voc� escolha um lado. 95 00:13:05,652 --> 00:13:07,927 E se voc� n�o quer estar nem do nosso lado, nem do deles, 96 00:13:08,452 --> 00:13:11,603 ... voc� provoca a ira, uma e outra vez. 97 00:13:12,652 --> 00:13:16,122 E a� vem a guerra e o inferno de novo... 98 00:13:18,212 --> 00:13:21,921 N�o apenas isso, voc� fez uma obra-prima. 99 00:13:24,212 --> 00:13:26,567 Eles sentem que voc� j� n�o � mais um deles. 100 00:13:28,052 --> 00:13:29,724 � por isso que eles querem punir voc�. 101 00:13:35,932 --> 00:13:38,924 Andreas... n�o seja mais fraco do que eles. 102 00:14:03,892 --> 00:14:06,247 Esquecemos o toque de recolher. 103 00:14:42,972 --> 00:14:45,008 Droga. O que vou fazer agora? 104 00:14:46,052 --> 00:14:48,612 Sinta-se � vontade para ficar e dormir conosco. 105 00:14:53,292 --> 00:14:54,327 O que � isso? 106 00:14:57,652 --> 00:14:58,607 Ratos. 107 00:15:00,172 --> 00:15:01,844 Ratos no s�t�o. 108 00:15:36,972 --> 00:15:38,412 Negociante de penas de ganso! 109 00:15:38,412 --> 00:15:38,810 Negociante de penas de ganso! 110 00:15:45,332 --> 00:15:47,766 Maria, Andi n�o est� na sala. 111 00:15:48,252 --> 00:15:49,526 Adivinha quem �. 112 00:15:50,612 --> 00:15:51,806 Quem � Eduard? 113 00:15:52,892 --> 00:15:56,043 - Quem? - Meu falecido pai, Max Ahasverus. 114 00:15:56,852 --> 00:15:58,808 O negociante de penas de Ganso. V� e veja por si mesmo. 115 00:16:03,772 --> 00:16:05,251 O que voc� est� fazendo neste quarto frio? 116 00:16:09,172 --> 00:16:11,766 - Estou jogando. - Suas m�os est�o congeladas. 117 00:16:20,172 --> 00:16:22,083 N�o dormi nada ontem � noite. 118 00:16:23,812 --> 00:16:27,805 Eu sonhei que estava andando na �gua com a merda at� os joelhos. 119 00:16:29,092 --> 00:16:30,525 � um bom press�gio. 120 00:16:31,692 --> 00:16:35,082 Pode significar uma ordem de pagamento inesperada, 121 00:16:38,212 --> 00:16:43,047 ... ganhar na loteria, ou um aumento da pens�o. 122 00:16:44,492 --> 00:16:48,929 Alguns anos atr�s, no baile dos funcion�rios da ferrovia em Subotica, 123 00:16:49,452 --> 00:16:53,411 ganhei um cheque de 25 dinares, e nesse mesmo ano... 124 00:16:53,892 --> 00:16:57,601 ... encontrei uma carteira no pr�dio da esta��o. 125 00:16:58,612 --> 00:17:00,284 E todas as vezes eu sonhei a mesma coisa:... 126 00:17:00,532 --> 00:17:04,207 ... caminhando na �gua com merda, ou me afogando na merda. 127 00:18:03,532 --> 00:18:05,443 Eu n�o esperava que voc� viesse. 128 00:18:20,932 --> 00:18:22,331 Voc� � mais forte do que eu. 129 00:18:25,012 --> 00:18:26,445 Mas tamb�m n�o sou covarde. 130 00:18:28,412 --> 00:18:32,007 Pensar em uma luta para mim n�o teria sentido. 131 00:18:34,732 --> 00:18:36,802 De todos modos, voc� n�o pode silenciar ningu�m. 132 00:18:38,492 --> 00:18:40,289 Nem mesmo com sua pr�pria morte. 133 00:18:48,452 --> 00:18:49,805 Voc� precisa de chuva. 134 00:18:52,372 --> 00:18:53,885 A chuva dourada. 135 00:18:55,652 --> 00:18:57,961 Gr�vida do esperma divino. 136 00:19:00,812 --> 00:19:03,042 A chuva vir� e mijar� em n�s. 137 00:19:04,532 --> 00:19:07,092 E nada vai sobrar de escalas falsas 138 00:19:08,572 --> 00:19:10,324 quando come�a a chover. 139 00:19:11,932 --> 00:19:16,323 E estaremos dan�ando na lama com os dentes de ouro. 140 00:19:33,012 --> 00:19:34,684 Olhe para aquela multid�o. 141 00:19:36,812 --> 00:19:38,723 Eles est�o aqui para nos fiscalizar. 142 00:20:15,372 --> 00:20:17,647 Ol�, sou o Hermann. Venha comigo. 143 00:20:20,212 --> 00:20:21,565 Seu tio era um amigo meu. 144 00:20:21,812 --> 00:20:23,962 N�s ficaremos aqui at� que seus pais voltem. 145 00:20:28,652 --> 00:20:30,324 - Bom dia. - Ol�. 146 00:20:41,052 --> 00:20:42,087 Entre! 147 00:20:45,652 --> 00:20:47,927 Esta � a minha filha. 148 00:20:49,052 --> 00:20:50,451 D�-me as lan�as. 149 00:21:09,332 --> 00:21:10,287 Isso � tudo! 150 00:21:12,772 --> 00:21:15,366 Tenham cuidado, caras-p�lidas! 151 00:21:17,332 --> 00:21:19,243 Vamos desenterrar a machadinha! 152 00:21:21,372 --> 00:21:22,566 Um patife a menos. 153 00:21:22,932 --> 00:21:24,968 O raio fulmina. 154 00:21:28,732 --> 00:21:31,371 V� feliz para a reserva celestial! 155 00:21:33,212 --> 00:21:34,531 Espl�ndido! 156 00:21:40,052 --> 00:21:41,804 Onze pontos todos juntos! 157 00:21:43,412 --> 00:21:46,848 Este � o meu Hermann. Tive que devolv�-lo ao quarto. 158 00:21:48,212 --> 00:21:50,772 Ele quebrou as janelas de todos os vizinhos com suas flechas. 159 00:21:51,972 --> 00:21:53,451 Sou um grande chefe ind�gena. 160 00:22:11,892 --> 00:22:13,769 Socorro! Tenha piedade! 161 00:22:14,932 --> 00:22:17,526 N�o h� piedade para os traidores malvados! 162 00:22:22,372 --> 00:22:24,647 Bem, bem! Vamos, saiam! 163 00:23:20,692 --> 00:23:22,842 - Nome? - Eduard Sam. 164 00:23:24,732 --> 00:23:28,611 - Data de nascimento? - 11 de julho de 1889. 165 00:23:29,492 --> 00:23:31,323 Estado civil? 166 00:23:32,812 --> 00:23:36,725 Casado, dois filhos, meu filho Andreas, minha filha... 167 00:23:38,452 --> 00:23:39,407 Ocupa��o? 168 00:23:39,612 --> 00:23:40,812 Inspetor-chefe da ferrovia aposentado. 169 00:23:40,812 --> 00:23:41,244 Inspetor-chefe da ferrovia aposentado. 170 00:23:41,572 --> 00:23:44,484 Eu escrevi "Guia de �nibus tur�stico iugoslavo, 171 00:23:44,691 --> 00:23:48,091 ... navio, ferrovi�rio e a�reo " 172 00:23:50,292 --> 00:23:51,645 Responda apenas �s minhas perguntas. 173 00:23:54,292 --> 00:23:56,487 Voc� foi chamado antes ao trabalho for�ado? 174 00:23:58,652 --> 00:24:02,964 Sim. J� em Novi Sad, antes da invas�o... 175 00:24:34,572 --> 00:24:39,168 Voc� mencionou antes uma visita a um posto avan�ado da ferrovia. 176 00:24:41,052 --> 00:24:44,442 - Foi em rela��o � minha pens�o. - Com quem voc� falou sobre isso? 177 00:24:45,012 --> 00:24:47,480 - Com Andrija Laufer. - Quem � Laufer? 178 00:24:48,572 --> 00:24:51,609 Trabalh�vamos juntos em Sid, quando ele era apenas um estagi�rio. 179 00:24:52,532 --> 00:24:54,329 Que posto ele tem agora? 180 00:24:54,972 --> 00:24:58,851 Ele � apenas um escritur�rio, esperando ser demitido a qualquer momento. 181 00:25:01,132 --> 00:25:04,841 Eu pensei, a princ�pio, que ele n�o me reconheceu. 182 00:25:06,212 --> 00:25:09,090 Ent�o percebi que ele tinha medo de falar na frente de outros funcion�rios. 183 00:25:09,492 --> 00:25:10,447 Andrija ... 184 00:25:12,372 --> 00:25:13,930 O que podemos fazer por voc�, senhor? 185 00:25:19,132 --> 00:25:20,929 Eu vim perguntar 186 00:25:22,292 --> 00:25:24,760 se voc� sabe o que aconteceu com a minha reclama��o 187 00:25:25,572 --> 00:25:27,767 em rela��o � redu��o da minha pens�o. 188 00:25:29,532 --> 00:25:32,763 - Nome? - Eduard Sam. 189 00:25:34,772 --> 00:25:38,242 N�o � estranho que ainda esteja num posto de responsabilidade? 190 00:25:40,652 --> 00:25:45,043 Nos anos 20, Laufer se casou com uma jovem mu�ulmana de Sarajevo. 191 00:25:45,492 --> 00:25:51,169 Ele se converteu ao Isl�. Agora seu nome oficial � Alija Latific. 192 00:25:52,372 --> 00:25:55,887 Eu acho que ele fez isso sem especial insist�ncia de seus pais. 193 00:25:56,452 --> 00:25:58,329 Quero dizer, ele o fez por amor. 194 00:26:01,212 --> 00:26:05,763 Quando sua esposa morreu, ele se tornou um tipo de dervixe leigo. 195 00:26:06,412 --> 00:26:11,486 Ele estudou o Alcor�o e aprendeu �rabe. Acho que estava se preparando 196 00:26:11,772 --> 00:26:15,128 para algum tipo de peregrina��o para Meca ou Palestina. 197 00:26:16,012 --> 00:26:18,765 Mas ele nunca encontrou for�as para se afastar 198 00:26:21,172 --> 00:26:24,369 da casa eterna de sua esposa. 199 00:26:26,052 --> 00:26:28,930 Estava convencido de que ia a seu encontro. 200 00:26:29,732 --> 00:26:34,522 - Pelo menos, de alguma forma... - Voc� fala demais. Seja breve. 201 00:26:39,772 --> 00:26:43,526 Eu acho que o amor � emana��o de Deus. 202 00:26:48,212 --> 00:26:51,045 Aqui... entre em contato conosco em um m�s. 203 00:26:51,892 --> 00:26:54,690 Espero que o assunto seja levado em considera��o. 204 00:27:14,812 --> 00:27:16,404 Pesquise em todos os departamentos! 205 00:29:25,052 --> 00:29:30,251 -Rebecca, abra a porta! - Bom homem, estou indo! 206 00:29:31,932 --> 00:29:34,321 Espere, j� vou abrir. 207 00:29:40,892 --> 00:29:42,883 N�o os est�vamos esperando a essa hora da noite! 208 00:29:43,332 --> 00:29:44,526 Entrem. Vamos, vamos. 209 00:29:47,252 --> 00:29:49,049 - Ol�, Rebecca. - Voc� parece t�o magro. 210 00:29:49,652 --> 00:29:51,290 Olhe para voc�, Edi. 211 00:29:55,612 --> 00:29:56,806 Pequeno Andreas! 212 00:30:00,172 --> 00:30:01,525 Como voc� cresceu! 213 00:30:06,092 --> 00:30:07,047 Vamos. 214 00:30:08,852 --> 00:30:12,765 Desculpe, n�o h� espa�o na casa. Mas conseguimos algo aqui embaixo. 215 00:30:17,252 --> 00:30:18,844 Eu coloquei aqui algumas roupas de cama para voc�s. 216 00:30:19,532 --> 00:30:22,126 N�s ouvimos falar do horror em Novi Sad. 217 00:30:22,732 --> 00:30:26,691 Os Sternbergs, os Kohns, eles se foram. Para onde iremos? 218 00:30:28,572 --> 00:30:29,800 Voc�s v�o ficar aqui. 219 00:30:30,252 --> 00:30:33,005 N�o vamos incomodar mais voc�s. Tenham um bom descanso. 220 00:30:34,372 --> 00:30:37,205 Este � o seu apartamento. Durma bem. 221 00:30:49,772 --> 00:30:51,091 Boa noite. 222 00:30:52,612 --> 00:30:53,681 Boa noite. 223 00:31:24,612 --> 00:31:25,806 Apartamento! 224 00:31:27,092 --> 00:31:32,120 Voc� ouviu aquele babu�no na cama da minha irm� disse: ... 225 00:31:33,132 --> 00:31:34,406 ... "seu" apartamento. 226 00:31:36,892 --> 00:31:39,201 Eu lhes dei esta casa de presente! 227 00:31:40,972 --> 00:31:44,760 Isto... era o est�bulo para os cavalos de meu pai. 228 00:31:47,692 --> 00:31:49,967 Ainda cheira a mofo! 229 00:31:52,492 --> 00:31:56,246 Voc� est� me ouvindo, ap�statas, seus bastardos feios! 230 00:31:56,412 --> 00:31:58,607 Podem ouvir as trombetas de Jeric�? 231 00:31:59,332 --> 00:32:00,972 Podem ouvi-las? 232 00:32:04,372 --> 00:32:05,600 ''Hulla ho''. 233 00:32:07,892 --> 00:32:09,723 Significa: est� nevando. 234 00:32:17,932 --> 00:32:19,684 Vou levar para Baksa. 235 00:32:21,452 --> 00:32:22,441 Bom Dia. 236 00:32:31,252 --> 00:32:32,731 Menino... venha aqui. 237 00:32:34,572 --> 00:32:35,687 R�pido! 238 00:32:40,772 --> 00:32:41,887 Voc� v� essa bicicleta? 239 00:32:48,892 --> 00:32:50,086 N�o toque, rapaz! 240 00:32:50,932 --> 00:32:53,287 Se voc� for um bom menino Eu vou deixar voc� limp�-la. 241 00:32:55,412 --> 00:32:56,447 E agora, v� embora. 242 00:36:17,692 --> 00:36:20,445 Isso mesmo seu pai esteve aqui em 1939. 243 00:36:21,372 --> 00:36:22,327 Sim. 244 00:36:23,212 --> 00:36:25,851 Ele era um alco�latra, diagnosticado com delirium tremens. 245 00:36:26,452 --> 00:36:29,808 Eduard Sam, nascido em 11 de julho de 1889... 246 00:36:30,892 --> 00:36:33,850 - ... em Kerkabaraba�, Hungria. - Correto. 247 00:36:36,532 --> 00:36:38,966 O diagn�stico, no entanto, n�o � delirium tremens. 248 00:36:39,852 --> 00:36:41,490 � ansiedade neur�tica. 249 00:36:43,972 --> 00:36:49,729 � certo que ele esteve aqui em 1939, e tamb�m em 1934, por tr�s meses. 250 00:36:52,212 --> 00:36:53,691 E h� algo mais. 251 00:36:54,612 --> 00:36:57,843 O Tribunal Distrital aprovou o retorno de Eduard Sam, 252 00:36:58,052 --> 00:36:59,565 ... com a cl�usula de que, por um tempo, 253 00:36:59,732 --> 00:37:05,170 ... fosse colocado sob os cuidados e a guarda de sua esposa. 254 00:37:10,132 --> 00:37:11,201 Por desgra�a, 255 00:37:13,492 --> 00:37:16,165 como o resto dos registros, estes se perderam durante a guerra. 256 00:37:17,772 --> 00:37:18,727 Obrigado. 257 00:38:25,492 --> 00:38:28,131 O reparo custaria 7 pengs com 40 enchimentos. 258 00:38:35,172 --> 00:38:38,403 Acabei de consertar e voc� o destruiu. 259 00:38:38,572 --> 00:38:40,290 Eu n�o preciso desse lixo. 260 00:38:40,972 --> 00:38:43,008 Meu av� tinha jogado fora. 261 00:38:43,172 --> 00:38:44,127 Voc�... homem do ar! 262 00:38:44,292 --> 00:38:46,283 Voc� tem uma pens�o decente e sua fam�lia est� morrendo de fome! 263 00:38:46,572 --> 00:38:48,608 E onde voc� vai cozinhar? 264 00:38:48,892 --> 00:38:51,201 Voc� n�o vai colocar uma s� panela nesse fog�o porque vou jogar fora! 265 00:38:51,412 --> 00:38:53,243 No entanto, meu marido n�o � o Inspetor Geral, ... 266 00:38:53,452 --> 00:38:56,091 ... e eu n�o sou menos senhora do que a sua Madame montenegrina. 267 00:38:58,852 --> 00:39:02,401 Por que n�o vai com seus parentes para Montenegro por um tempo? 268 00:39:03,172 --> 00:39:06,050 Maldita seja sua hospitalidade, queridos primos! 269 00:39:06,412 --> 00:39:09,768 Esta � a casa do meu pai! Eu sou o mestre aqui! 270 00:39:09,972 --> 00:39:12,691 Para tr�s! Ele vai bater em algu�m! 271 00:39:15,732 --> 00:39:19,281 Vamos tirar as camas e eles v�o dormir no ch�o como animais! 272 00:39:27,452 --> 00:39:29,170 Eu gostaria de um quilo de porco, por favor. 273 00:39:32,772 --> 00:39:35,002 Ent�o voc� come carne de porco? 274 00:39:37,252 --> 00:39:41,768 Sim senhor. Comemos de tudo at� mesmo animais! 275 00:40:21,612 --> 00:40:23,204 Feliz Ano Novo, Senhor! 276 00:40:32,292 --> 00:40:33,486 N�o mais. 277 00:41:35,132 --> 00:41:38,761 - Mais vinho. - J� � o suficiente. V� para casa. 278 00:42:11,492 --> 00:42:15,644 Devemos beber vinho tinto forte, 279 00:42:20,252 --> 00:42:24,370 e esperar que se misture com o sangue 280 00:42:27,212 --> 00:42:31,125 ... e ent�o corte os pulsos com vidro. 281 00:42:35,812 --> 00:42:37,404 V� em frente, ent�o, tome mais. 282 00:42:45,212 --> 00:42:48,249 Ah... meu cora��o est� sangrando. 283 00:42:50,892 --> 00:42:53,326 Meu cora��o est� menstruando, se te d� prazer. 284 00:42:58,572 --> 00:43:01,928 N�o minta, sua m�e era uma serpente. 285 00:43:04,692 --> 00:43:08,367 A minha era apenas uma porca. 286 00:43:09,772 --> 00:43:12,445 Voc� fede como um porco. Voc� se cagou? 287 00:43:16,852 --> 00:43:19,730 Senhores, voc�s t�m trajes de banho para a praia? 288 00:43:20,532 --> 00:43:22,602 Ou tomam banho de cueca? 289 00:43:22,932 --> 00:43:26,208 Voc� sabe, devem se trocar O mais frequente poss�vel... 290 00:43:41,972 --> 00:43:44,247 � aqui que voc� pertence! Seu porco! 291 00:43:55,532 --> 00:43:57,602 Entre nossos ancestrais havia soldados 292 00:43:58,372 --> 00:44:01,967 valentes e audazes e nobres damas. 293 00:44:04,652 --> 00:44:09,601 Viviam nas cortes dos soberanos de Dubrovnik e Veneza. 294 00:44:13,292 --> 00:44:15,089 E os marinheiros... 295 00:44:17,892 --> 00:44:23,524 ... navegaram o mundo, desde Kotor... 296 00:44:23,791 --> 00:44:27,571 ... e Istambul at� a China e o Jap�o. 297 00:44:30,772 --> 00:44:34,811 H� uma hist�ria sobre uma de suas tias. 298 00:44:38,452 --> 00:44:42,684 Dizem que ela cortou a cabe�a de um s�trapa turco. 299 00:44:52,252 --> 00:44:54,686 J� � primavera no mar. 300 00:44:56,572 --> 00:44:57,971 Eu gostava muito, ... 301 00:45:00,452 --> 00:45:04,081 ... quando fug�amos depois do almo�o no olival do av�. 302 00:45:06,892 --> 00:45:08,371 No caminho... 303 00:45:11,612 --> 00:45:14,046 ... ench�amos nossas bolsas e bolsos... 304 00:45:14,772 --> 00:45:17,161 ... com tangerinas e figos maduros... 305 00:45:21,172 --> 00:45:22,446 ... com�amos, ... 306 00:45:24,972 --> 00:45:27,805 ... descansando a tarde inteira. 307 00:45:32,012 --> 00:45:35,288 Nossos l�bios inchavam com as tangerinas que com�amos. 308 00:45:38,292 --> 00:45:39,281 Mam�e... 309 00:45:43,132 --> 00:45:46,090 ... Decidi me tornar um santo. 310 00:45:49,652 --> 00:45:51,882 Voc�, alguma vez, viu Deus? 311 00:47:48,612 --> 00:47:52,287 Experi�ncia n�mero 24 Kerkabaraba�. 312 00:47:53,292 --> 00:47:58,571 Com a presen�a de Rebecca Kohn, Sr. Gyula Kohn, Kornelia Sam, 313 00:48:00,092 --> 00:48:03,129 ... Prof. Dr. Arkadie Ryapkin Novgorod, ... 314 00:48:03,892 --> 00:48:08,204 ... Assistente: Prof. Dr. Konstantine Ivanovich Kiev. 315 00:48:10,092 --> 00:48:14,244 - Sente-se e escreva. - Muito bem. 316 00:48:23,092 --> 00:48:27,051 Por favor, obedecendo as normas, o experimento pode ser bem sucedido. 317 00:48:27,852 --> 00:48:33,006 Vou ligar o fon�grafo. M�sica. 318 00:48:36,012 --> 00:48:40,403 Senhorita Kri�na, do grupo Numberder. 319 00:48:58,492 --> 00:49:01,290 Fama e eternidade. 320 00:49:03,332 --> 00:49:08,167 Peguem-me pelos ombros e conduza-me no caminho da vit�ria! 321 00:49:09,332 --> 00:49:12,802 Ruah Lohmaele, mostre-me o caminho! 322 00:49:13,892 --> 00:49:17,771 Eu sei o que voc� � e sei o que voc� poderia ser! 323 00:49:19,172 --> 00:49:22,881 Querubins, sejam a minha for�a em nome de Adonai. 324 00:49:23,572 --> 00:49:26,245 Em nome de Elahima, Tetra Gramator. 325 00:49:27,252 --> 00:49:28,480 Mellachim. 326 00:49:30,711 --> 00:49:31,381 Querubins 327 00:49:33,292 --> 00:49:35,567 Kadosh, Kadosh, Kadosh! 328 00:49:36,132 --> 00:49:38,362 Adonai, Adonai! 329 00:49:39,252 --> 00:49:41,243 Aleluia! Aleluia! 330 00:49:42,132 --> 00:49:43,326 Am�m! 331 00:49:53,332 --> 00:49:56,324 Desperte esp�rito! 332 00:49:58,492 --> 00:49:59,447 Desperte! 333 00:50:00,772 --> 00:50:02,000 Desperte! 334 00:50:31,452 --> 00:50:32,726 Estou aqui. 335 00:50:35,452 --> 00:50:37,010 Quem est� me procurando? 336 00:50:37,812 --> 00:50:39,211 Voc� pode ouvir? 337 00:50:40,212 --> 00:50:43,284 Apenas as colheres e garfos que tilintam 338 00:50:43,772 --> 00:50:47,401 ... ser�o ouvidos antes do dia do julgamento. 339 00:50:57,292 --> 00:50:58,486 Onde voc� est� agora? 340 00:51:02,852 --> 00:51:06,891 N�o h� nada aqui, apenas medo. 341 00:51:11,012 --> 00:51:15,369 Sempre o medo, este estranho, onipresente ... 342 00:51:18,012 --> 00:51:19,650 ... medo sem fim. 343 00:51:20,412 --> 00:51:22,164 � insuport�vel. 344 00:51:27,132 --> 00:51:29,487 N�o h� mais... 345 00:51:38,532 --> 00:51:40,807 Contribui��o n�mero um: 346 00:51:41,212 --> 00:51:42,440 Levita��o. 347 00:51:42,852 --> 00:51:44,331 Uma concha marinha. 348 00:51:45,332 --> 00:51:48,290 N�mero dois: uma lagosta viva. 349 00:51:52,052 --> 00:51:54,725 30 polegadas de comprimento. 350 00:52:06,052 --> 00:52:07,485 O que voc� fez em Pest? 351 00:52:08,052 --> 00:52:11,727 Eu tentei, atrav�s do minist�rio de Tr�nsito e transporte, 352 00:52:12,652 --> 00:52:15,644 ... influenciar o Comit�, o qual, eu acho, 353 00:52:15,972 --> 00:52:19,089 incorreta e ilegalmente cortou minha pens�o de invalidez. 354 00:52:19,772 --> 00:52:22,525 E tamb�m queria registrar no escrit�rio de direitos autorais 355 00:52:23,372 --> 00:52:26,045 meus textos publicit�rios, feitos a pedido de meus clientes, 356 00:52:26,612 --> 00:52:28,489 ... principalmente homens de neg�cios judeus. 357 00:52:29,532 --> 00:52:31,648 Foram estes os �nicos motivos da sua viagem? 358 00:52:33,412 --> 00:52:36,006 Minha dentadura quebrou... 359 00:52:36,532 --> 00:52:40,320 ... durante os trabalhos for�ados e arranhava minhas gengivas. 360 00:52:41,412 --> 00:52:44,688 Portanto, visitei um dentista, chamado Barna. 361 00:52:45,852 --> 00:52:47,763 Encontrei seu an�ncio nos jornais: 362 00:52:48,172 --> 00:52:52,927 "Pr�teses dentais a pre�os moderados, com dez anos de per�odo de garantia." 363 00:52:53,252 --> 00:52:55,402 O que voc� est� fazendo? Isso n�o � um palco! 364 00:52:58,332 --> 00:53:03,201 �, e eu fa�o o papel principal em um drama burgu�s grotesco. 365 00:53:05,372 --> 00:53:08,682 Chamado de algo como "Desfile no Har�m", 366 00:53:09,772 --> 00:53:11,569 ou "Ampulheta", 367 00:53:12,692 --> 00:53:14,967 porque tudo est� caindo aos peda�os. 368 00:53:33,812 --> 00:53:35,404 Devemos ser mais vigilantes. 369 00:53:36,612 --> 00:53:39,365 Ele vai trazer dinamite ou uma bomba-rel�gio de Budapeste. 370 00:53:40,452 --> 00:53:41,726 Ele � um anarquista. 371 00:53:42,932 --> 00:53:44,331 E um porn�grafo. 372 00:54:20,692 --> 00:54:21,966 Este � meu trem. 373 00:56:47,252 --> 00:56:49,482 Bom Dia. Suas passagens, por favor. 374 00:56:57,692 --> 00:57:00,252 Eu sou superintendente aposentado da ferrovia. 375 00:57:01,372 --> 00:57:03,363 Seu cart�o residencial, por favor. 376 00:57:18,052 --> 00:57:21,601 Devido � sua origem, voc� n�o � autorizado a viajar de primeira classe. 377 00:57:52,092 --> 00:57:54,048 Para quem voc� ligou da esta��o? 378 00:57:54,772 --> 00:57:57,081 Um certo Bela Gutmann, tabeli�o. 379 00:57:58,092 --> 00:58:00,250 Mas como ele estava ocupado ele n�o pode me receber. 380 00:58:00,892 --> 00:58:04,851 Tamb�m liguei ao escrit�rio de direitos autorais. E ningu�m atendeu a liga��o. 381 00:58:06,572 --> 00:58:08,688 - Para algu�m mais? - N�o. 382 00:58:09,892 --> 00:58:13,202 - Tente lembrar. - N�o posso. 383 00:58:14,812 --> 00:58:16,723 Voc� ligou para a Srta. Krauss? 384 00:58:17,212 --> 00:58:21,444 Bem, sim, na verdade, mas eu n�o falei com ela. 385 00:58:21,812 --> 00:58:25,521 Me disseram que ela se casou e mudou-se para outro endere�o. 386 00:58:26,932 --> 00:58:28,650 Para onde voc� foi da esta��o? 387 00:58:30,652 --> 00:58:34,930 Meu trem atrasou, n�o tive tempo para resolver qualquer assunto meu. 388 00:58:36,492 --> 00:58:40,963 Ent�o fui para o 3� andar da rua Dohanj 12, ao dentista Barna. 389 00:58:42,012 --> 00:58:45,482 Eu estava ansioso para ter meus dentes reparados por ele. 390 00:58:46,452 --> 00:58:50,411 Eu secretamente esperava que ele oferecesse-me um caf� e uma bebida. 391 00:59:10,052 --> 00:59:11,405 Quem � que voc� est� procurando? 392 00:59:14,332 --> 00:59:17,529 Doutor Barna, voc� sabe se ele est� a� dentro? 393 00:59:18,852 --> 00:59:21,650 Ele desapareceu h� dois meses. 394 00:59:21,852 --> 00:59:25,242 Eu sugiro que voc� saia agora ou chamarei a pol�cia. 395 00:59:25,732 --> 00:59:27,927 Isso � um mal-entendido. 396 00:59:28,452 --> 00:59:31,603 Eu s� queria que ele verificasse meus dentes. Veja! 397 00:59:42,292 --> 00:59:44,044 Por que voc� visitou o Hermann? 398 00:59:45,292 --> 00:59:48,045 Eu tinha duas horas extras at� a partida do meu trem. 399 00:59:48,332 --> 00:59:49,890 Ent�o, visitei a Sra. Fischer. 400 00:59:50,132 --> 00:59:54,125 Seu falecido marido nos ajudou muitas vezes com v�rios empr�stimos. 401 00:59:57,132 --> 01:00:00,920 Ela trouxe as coisas do velho Hermann do dep�sito, 402 01:00:01,412 --> 01:00:05,325 e ent�o ele come�ou a falar sobre Hermann normalmente, 403 01:00:05,892 --> 01:00:07,405 ... como se ele estivesse ali... 404 01:00:10,932 --> 01:00:12,251 Voc� se lembra de Hermann... 405 01:00:14,572 --> 01:00:18,884 Compramos esses sapatos em Schwarz para seu anivers�rio. 406 01:00:27,972 --> 01:00:30,167 Voc� est� absolutamente certo, Hermann, 407 01:00:31,372 --> 01:00:33,681 ... eu n�o deveria ter esquecido. 408 01:00:39,492 --> 01:00:41,050 � uma pena, mas esqueci. 409 01:00:43,052 --> 01:00:45,282 Quinta-feira n�s teremos convidados para o jantar. 410 01:00:47,292 --> 01:00:49,852 Vou fazer uma sopa, vamos passar uma noite agrad�vel. 411 01:00:53,252 --> 01:00:55,891 O que significa o c�digo "sapatos e pincel de barbear"? 412 01:00:57,852 --> 01:01:01,208 Eram os sapatos e o pincel de barbear do finado Hermann. 413 01:01:01,452 --> 01:01:02,771 Descreva os sapatos. 414 01:01:06,212 --> 01:01:08,680 - Estou cansado. - Descreva-os. 415 01:01:11,892 --> 01:01:15,521 Eram imita��es de sapatos de camur�a, cinza, muito apertados para mim, ent�o. 416 01:01:19,292 --> 01:01:21,408 Descreva seu apartamento. 417 01:01:24,452 --> 01:01:28,331 Um pequeno apartamento de fundo, um fog�o Franklin no canto, 418 01:01:28,812 --> 01:01:32,168 uma vitrine, uma mesa ao lado da janela, um sof� em que ... 419 01:01:33,172 --> 01:01:34,400 Descreva o sof�... 420 01:01:34,932 --> 01:01:40,768 Simples, antiquado, com um encosto estofado em veludo. 421 01:01:44,132 --> 01:01:47,727 Hermann Fischer atirou em si mesmo neste mesmo sof� 422 01:01:49,252 --> 01:01:53,131 Quando soube que sua filha havia sido assassinada 423 01:01:55,092 --> 01:01:59,131 junto com seus av�s no ataque a Novi Sad. 424 01:02:00,452 --> 01:02:03,285 Eles a haviam enviado para l� esperando que estivesse segura. 425 01:02:29,412 --> 01:02:31,164 Bom Dia senhor. Como vai voc�? 426 01:03:27,612 --> 01:03:32,083 Eu li uma cr�tica do seu livro no "Komunist" esta manh�. 427 01:03:32,612 --> 01:03:34,921 - Voc� j� viu? - N�o, eu n�o a vi. 428 01:03:35,132 --> 01:03:37,441 Voc� n�o precisa se preocupar em absoluto, a cr�tica � positiva. 429 01:03:37,812 --> 01:03:42,010 Ele escreveu um livro. Foi comentado no "Komunist". 430 01:03:44,092 --> 01:03:49,120 significa alguma coisa se a cr�tica do "Komunist" � boa ou ruim? 431 01:03:50,452 --> 01:03:53,364 Significa. No ocidente significa dinheiro. 432 01:03:54,612 --> 01:03:58,048 Quanto pode um escritor ganhar escrevendo aqui? 433 01:04:02,612 --> 01:04:07,128 O suficiente para sobreviver. Alguns fazem mais, outros menos. 434 01:04:09,252 --> 01:04:13,962 Quanto a mim, eu, honestamente, tenho problemas com dinheiro. 435 01:04:15,892 --> 01:04:19,407 S�rio, Ferdinando? Voc� deve estar brincando. 436 01:04:19,572 --> 01:04:21,005 N�o � uma brincadeira. 437 01:04:22,452 --> 01:04:25,808 - Voc� entende ingl�s? - Sim. 438 01:04:26,172 --> 01:04:30,927 S�rio. Minha esposa e eu temos um problema: como gastar o dinheiro. 439 01:04:32,012 --> 01:04:34,526 Investir em im�veis, em ouro? 440 01:04:35,252 --> 01:04:40,007 Diante do colapso da civiliza��o, o valor do ouro sobe. 441 01:04:41,172 --> 01:04:42,127 S�rio? 442 01:04:46,932 --> 01:04:51,687 Temos... Temos muito. N�o sabemos o que fazer. Viajar, 443 01:04:54,452 --> 01:04:57,762 todo mundo o faz. Tudo est� mudando. 444 01:05:03,972 --> 01:05:06,042 - Agrad�vel, n�o �? - Sim. 445 01:05:06,492 --> 01:05:08,084 Isso � Louis XIV. 446 01:05:11,052 --> 01:05:14,044 No ocidente as regalias s�o consider�veis. 447 01:05:14,652 --> 01:05:18,770 - Por exemplo, fui para a Alb�nia. 448 01:05:18,252 --> 01:05:19,241 Onde? 449 01:05:19,892 --> 01:05:21,166 A Alb�nia 450 01:05:21,411 --> 01:05:23,811 ...por ocasi�o da morte de Mao. 451 01:05:25,212 --> 01:05:30,366 Eu queria ver como os albaneses reagiram � morte de Mao. 452 01:05:32,772 --> 01:05:34,649 A morte e as massas. 453 01:05:35,412 --> 01:05:37,642 A morte e as massas. 454 01:05:45,252 --> 01:05:49,928 E como o povo alban�s recebeu a not�cia? 455 01:05:54,252 --> 01:05:59,007 Os guardas detiveram a mim e a minha amante americana. 456 01:06:02,452 --> 01:06:06,843 Como? Com baionetas nos rifles. 457 01:06:08,212 --> 01:06:10,726 No final, fomos perseguidos. 458 01:06:12,252 --> 01:06:13,890 Isso � uma piada, homem! 459 01:06:22,532 --> 01:06:24,045 S�rio, Ferdinando? 460 01:06:59,012 --> 01:07:00,730 Voc� passou por algum outro lugar � caminho de casa? 461 01:07:02,132 --> 01:07:05,761 O trem parou em uma esta��o pequena e desconhecida. 462 01:07:07,212 --> 01:07:11,285 Algo como Sid, Mala Krsna ou Lenti. 463 01:07:12,492 --> 01:07:14,722 Mas, n�o era nenhuma delas. 464 01:07:17,052 --> 01:07:21,568 Eu tentei descobrir o nome da esta��o, mas sem sorte. 465 01:08:17,852 --> 01:08:19,251 O que aconteceu depois? 466 01:08:19,652 --> 01:08:23,122 Eu queria esvaziar minha bexiga no banheiro, 467 01:08:24,652 --> 01:08:28,122 mas n�o pude, porque um homem olhava para mim. 468 01:08:28,532 --> 01:08:29,931 O que ele queria? 469 01:08:30,812 --> 01:08:34,600 Eu acho que ele queria saber se eu era circuncidado ou algo assim. 470 01:09:26,212 --> 01:09:26,412 Continue. 471 01:09:26,412 --> 01:09:27,242 Continue. 472 01:09:27,772 --> 01:09:31,162 Eu caminhei em dire��o � multid�o, onde eles carregavam os mortos. 473 01:09:32,172 --> 01:09:36,450 A partir desse momento n�o tenho certeza do que aconteceu. 474 01:10:13,172 --> 01:10:15,288 Por favor fa�am alguma coisa. 475 01:10:16,772 --> 01:10:19,366 Parem com esse humilhante e excruciante 476 01:10:20,532 --> 01:10:22,682 ... com�rcio de ossos humanos. 477 01:10:24,612 --> 01:10:26,967 Pessoalmente eu n�o me importo em ser morto. 478 01:10:29,172 --> 01:10:33,290 Mas eu acho que � totalmente desumano 479 01:10:35,052 --> 01:10:38,488 tratar as pessoas da maneira como estou sendo tratado. 480 01:10:39,612 --> 01:10:42,490 Eles tiraram meus ossos e deixaram meu corpo vazio. 481 01:10:43,212 --> 01:10:46,045 Fa�a alguma coisa, por favor. 482 01:10:49,172 --> 01:10:53,404 Sou v�tima de ladr�es de ossos. 483 01:11:38,412 --> 01:11:39,925 O beijo da morte. 484 01:13:17,772 --> 01:13:19,569 Santo Deus nos c�us! 485 01:13:19,972 --> 01:13:22,247 Envie-me, por favor, seu anjo! 486 01:13:24,892 --> 01:13:28,805 Anjo! Proteja-nos do mal. 487 01:13:29,332 --> 01:13:32,961 Proteja minha irm�, minha m�e e meu pai. Am�m. 488 01:14:48,612 --> 01:14:52,241 O que vamos fazer agora, Dingo? 489 01:15:00,212 --> 01:15:02,521 Voc� e eu vamos pegar a estrada. 490 01:15:06,732 --> 01:15:10,168 No ver�o vamos pescar no rio. 491 01:15:12,892 --> 01:15:15,645 No inverno iremos de cidade em cidade. 492 01:15:15,972 --> 01:15:18,088 Vamos ajudar os camponeses. 493 01:15:21,532 --> 01:15:23,488 E quando ganharmos dinheiro suficiente, 494 01:15:24,332 --> 01:15:27,881 vamos comprar um barco. E iremos para a casa do vov�. 495 01:15:29,012 --> 01:15:30,286 Para Cetinje. 496 01:15:38,292 --> 01:15:39,930 Ou S�o Francisco. 497 01:15:43,772 --> 01:15:45,922 Ou a qualquer lugar. 498 01:15:55,772 --> 01:15:57,490 Vou me tornar um gangster. 499 01:15:59,572 --> 01:16:00,846 Ou um detetive. 500 01:16:02,212 --> 01:16:03,486 N�o importa o que seja. 501 01:17:14,412 --> 01:17:16,687 Poltrona, uma pe�a. 502 01:17:17,492 --> 01:17:18,845 Um violino. 503 01:17:19,572 --> 01:17:22,450 - Espelho duplo. - N�o o encontramos, senhor. 504 01:17:22,692 --> 01:17:24,171 - Procurem! - Sim, senhor. 505 01:17:25,372 --> 01:17:27,442 Banqueta. Uma pe�a. 506 01:17:29,892 --> 01:17:32,486 Cadeira estofada. Seis pe�as. 507 01:17:36,852 --> 01:17:37,807 Uma cadeira thonet. 508 01:17:38,572 --> 01:17:39,800 Certo. 509 01:17:51,132 --> 01:17:53,088 Onde est�o suas coisas, Sam? 510 01:17:56,252 --> 01:17:57,446 Herr Reinwein, ... 511 01:17:58,252 --> 01:18:02,882 ... voc� n�o � mais do que uma cobaia na m�quina do mundo. 512 01:18:08,652 --> 01:18:12,964 Eu n�o vou recorrer a qualquer tipo de com�rcio jacobino. 513 01:18:14,292 --> 01:18:17,090 Qual com�rcio? Voc� est� falido! 514 01:18:17,772 --> 01:18:18,921 Fracassado! 515 01:18:21,652 --> 01:18:23,802 Voc� nem sabe que isso � o inferno. 516 01:18:28,132 --> 01:18:29,929 N�o se preocupem comigo! 517 01:18:30,692 --> 01:18:33,968 Com esses P�gasos chegaremos �s pir�mides, 518 01:18:34,692 --> 01:18:36,808 e, guiado pelas m�os de Deus, 519 01:18:37,172 --> 01:18:39,970 n�s entraremos, como Gilgamesh, para a imortalidade. 520 01:18:44,092 --> 01:18:45,445 Triunfantes! 521 01:20:55,612 --> 01:20:59,764 N�o h� justi�a neste mundo, nem para pessoas, nem para gatos. 522 01:21:22,052 --> 01:21:24,282 Este carro � uma maravilha. 523 01:21:26,092 --> 01:21:28,560 30.000 km sem nenhum problema. 524 01:21:30,252 --> 01:21:33,688 Os italianos s�o mestres em fazer carros. Este foi feito em Torino. 525 01:21:35,532 --> 01:21:37,090 A buzina tamb�m funciona. 526 01:21:41,812 --> 01:21:44,121 Est� presa agora. N�o importa. 527 01:21:47,852 --> 01:21:50,685 � sua primeira vez aqui? 528 01:21:52,372 --> 01:21:53,327 N�o. 529 01:21:55,452 --> 01:21:58,091 - Turista? - N�o, n�o. 530 01:22:05,532 --> 01:22:06,567 Para onde? 531 01:22:08,612 --> 01:22:09,681 Acima. 532 01:22:20,292 --> 01:22:22,601 Por quanto tempo vamos continuar assim? 533 01:22:33,692 --> 01:22:34,647 Ou�a, camarada. 534 01:22:34,812 --> 01:22:38,930 Voc� tem que me dizer para onde ir, ou ent�o, n�o irei dirigir mais. 535 01:22:42,212 --> 01:22:43,691 Olhe para baixo! 536 01:22:45,052 --> 01:22:46,121 Voc� pode ver? 537 01:22:47,452 --> 01:22:49,443 Vamos dar uma olhada pela sua perspectiva. 538 01:22:51,612 --> 01:22:57,528 - Ao subir, lentamente, voc� se parece com um guindaste. - O que? 539 01:22:59,612 --> 01:23:02,445 Depois uma andorinha. 540 01:23:04,852 --> 01:23:06,251 Depois, uma borboleta, 541 01:23:07,532 --> 01:23:08,885 ou uma gravata borboleta. 542 01:23:11,012 --> 01:23:13,207 Depois... uma mosca. 543 01:23:14,532 --> 01:23:15,521 Uma mosca? 544 01:23:17,572 --> 01:23:20,803 Ent�o, o cuspe de uma mosca. 545 01:23:27,492 --> 01:23:29,084 Est� certo. Saia. 546 01:23:30,732 --> 01:23:32,165 Cai fora, j� disse! 547 01:23:33,252 --> 01:23:34,731 Est� brincando comigo. 548 01:25:21,852 --> 01:25:25,208 Os avi�es inimigos que avan�avam para Belgrado retornaram, 549 01:25:25,732 --> 01:25:27,802 sem violar nosso espa�o a�reo. 550 01:25:30,492 --> 01:25:34,371 o alarme de ataque em Kanjiza parou. 551 01:25:48,372 --> 01:25:51,045 V�rios avi�es inimigos vindo do Norte, 552 01:25:52,732 --> 01:25:55,200 da dire��o de Novi Sad. 553 01:25:59,012 --> 01:26:01,048 Voc� vai se asfixiar com essa fuma�a. 554 01:26:10,812 --> 01:26:12,325 N�s nos acostumamos com isso. 555 01:26:16,212 --> 01:26:17,440 Sultan caiu! 556 01:26:24,532 --> 01:26:26,602 Sultan! N�o desista, Sultan! 557 01:26:30,652 --> 01:26:32,131 Temos que cuidar deles. 558 01:26:33,012 --> 01:26:34,889 O major n�o deve encontr�-lo assim. 559 01:26:35,972 --> 01:26:37,803 O outro logo o seguir�. 560 01:26:38,572 --> 01:26:40,005 Compre, implore, pe�a emprestado ou roube! 561 01:26:40,172 --> 01:26:44,484 Os cavalos devem ter feno, mesmo se todos n�s cairmos mortos. 562 01:26:48,572 --> 01:26:53,248 E como diabos voc� pode conseguir. como voc� pode encontr�-lo. Droga! 563 01:26:54,012 --> 01:26:56,242 - Puxe! - Agora! 564 01:26:57,332 --> 01:26:59,687 - Puxe. - Agora! 565 01:27:18,892 --> 01:27:22,328 As regras s�o as mesmas para unidades em retirada. 566 01:27:23,732 --> 01:27:26,121 Exijo una austera disciplina. 567 01:27:26,892 --> 01:27:29,042 N�o s�o soldados, est�o sujos! 568 01:27:29,852 --> 01:27:32,446 Um cavalo vale mais do que voc�. 569 01:27:33,732 --> 01:27:36,963 Roubando o tesouro? Idiotas! 570 01:27:39,452 --> 01:27:43,001 Todos voc�s v�o enfrentar a corte marcial! 571 01:27:43,732 --> 01:27:46,326 Ser�o enforcados como estes cavalos! 572 01:27:48,572 --> 01:27:50,563 Que o Senhor tenha miseric�rdia de voc�s! 573 01:27:52,412 --> 01:27:53,447 Mas eu n�o terei. 574 01:27:55,252 --> 01:27:56,287 Isso � tudo. 575 01:27:57,092 --> 01:28:01,961 Os cavalos ca�ram devido a fome e a neglig�ncia. 576 01:28:05,892 --> 01:28:09,282 O consumo de carne de cavalo est� estritamente proibido! 577 01:29:46,092 --> 01:29:50,404 - Duro como una rocha. - Os cavalos dos soldados ficaram aqui, 578 01:29:51,092 --> 01:29:53,845 E eles estavam mijando aqui por meses. 579 01:29:55,852 --> 01:29:58,047 Espero que morram! 580 01:30:04,692 --> 01:30:08,002 Pegue a outra extremidade. Aqui... 581 01:30:25,292 --> 01:30:26,725 Est� podre. 582 01:30:27,852 --> 01:30:30,969 A pobre Rebeka passou a ferro em v�o... 583 01:34:50,892 --> 01:34:52,962 Por favor. 584 01:34:54,292 --> 01:34:55,327 Sim? 585 01:34:57,212 --> 01:34:58,645 Voc� sabe quem � esse homem? 586 01:34:59,372 --> 01:35:01,727 - Que homem? - O que acaba de sair. 587 01:35:02,372 --> 01:35:03,327 Um alem�o. 588 01:35:04,292 --> 01:35:06,601 Ele vem aqui todo ano e joga xadrez no terra�o. 589 01:35:08,292 --> 01:35:10,123 - O que mais voc� sabe sobre ele? - N�o muito. 590 01:35:10,292 --> 01:35:13,090 S� que ele conhece nossas bebidas e bebe moderadamente: 591 01:35:13,492 --> 01:35:19,169 Grappa, absinto, um copo ou dois de Teran ou Dingach depois do almo�o. 592 01:35:26,212 --> 01:35:29,602 Senhor, voc� n�o � permitido entrar vestindo seu casaco. 593 01:35:29,772 --> 01:35:32,206 - Mas eu n�o... - Aqui est� seu n�mero. 594 01:35:35,532 --> 01:35:36,567 Pegue o n�mero. 595 01:36:37,812 --> 01:36:39,040 Voc� pode me ajudar, por favor? 596 01:36:39,932 --> 01:36:42,048 Meu pai se trancou aqui h� cerca de 20 minutos. 597 01:36:43,172 --> 01:36:44,287 Eu temo o pior... 598 01:36:47,372 --> 01:36:48,361 Um momento, por favor. 599 01:37:08,132 --> 01:37:09,121 Senhor! 600 01:37:26,292 --> 01:37:29,011 Voc� tem certeza que seu pai entrou aqui? 601 01:37:30,092 --> 01:37:31,889 Sim tenho. Ele n�o poderia ter ido a nenhum outro lugar. 602 01:37:32,132 --> 01:37:35,204 A �nica sa�da � pela rede de esgoto. 603 01:37:41,532 --> 01:37:42,681 Tenho certeza que ele entrou. 604 01:37:43,132 --> 01:37:45,965 E tenho certeza que esta porta foi quebrada. 605 01:37:46,292 --> 01:37:48,089 Adicione o custo � minha conta, por favor. 606 01:37:51,292 --> 01:37:54,568 - Por favor, leve as crian�as embora. - M�e, o que est� acontecendo? 607 01:37:54,732 --> 01:37:57,565 Seja gentil. Obrigado. 608 01:38:02,932 --> 01:38:06,686 - Ele diz, que � o pai dele. - Por favor, levante-se... 609 01:38:33,292 --> 01:38:34,805 O que voc� v� aqui? 610 01:38:39,092 --> 01:38:40,047 O mar. 611 01:38:44,292 --> 01:38:47,443 Um navio flutuando em um mar enorme. 612 01:38:47,732 --> 01:38:50,883 - O que mais? - Um sapo. 613 01:38:55,172 --> 01:38:56,446 Uma vagina. 614 01:39:00,092 --> 01:39:02,447 A mand�bula de um cachorro, completamente aberta. 615 01:39:04,932 --> 01:39:07,492 Uma vagina. Eu j� disse isso. 616 01:39:13,012 --> 01:39:17,290 O estalo do osso do meu quadril no momento da concep��o. 617 01:39:20,212 --> 01:39:21,486 Que "concep��o"? 618 01:39:24,932 --> 01:39:27,969 N�o o que, mas de quem. 619 01:39:31,372 --> 01:39:34,125 Quem est� sendo concebido em seu intelecto? 620 01:39:35,452 --> 01:39:36,601 A morte, senhor. 621 01:39:39,132 --> 01:39:42,522 Esse outro, meu outro ser. 622 01:39:45,452 --> 01:39:47,488 Esse sou eu, depois da minha morte. 623 01:39:50,892 --> 01:39:54,202 Eduard Sam, o homem morto, que encontra aquele que vive. 624 01:40:04,968 --> 01:40:12,320 Legendas PtBr: RC 49452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.