All language subtitles for Fighting Caravans (1931) TVRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,006 --> 00:00:04,551 Po romanu Zanea Greya 2 00:00:08,305 --> 00:00:11,404 BORBENE KARAVANE 3 00:00:13,666 --> 00:00:16,656 Glavne uloge 4 00:00:23,268 --> 00:00:26,657 Redatelji OTTO BROWER i DAVID BURTON 5 00:01:08,825 --> 00:01:12,950 U danima Gra�anskog rata, te�ko osvojeni teritorij 6 00:01:13,058 --> 00:01:18,604 zapadno od Mississippija trebao je namirnice. �eljeznice nije bilo. 7 00:01:18,865 --> 00:01:22,524 Brodovi nisu plovili zbog rata. 8 00:01:22,665 --> 00:01:28,324 Ulogu prijevoza preuzeli su konvoji teretnih kola. 9 00:01:28,845 --> 00:01:32,204 Te borbene karavane su se udru�ivale 10 00:01:32,345 --> 00:01:38,124 radi opasnog putovanja u Kaliforniju. 11 00:02:05,065 --> 00:02:10,005 Zna�, Maggie? Kad ih vidim kako se spremaju na put u prolje�e, 12 00:02:10,105 --> 00:02:14,684 ne�to i mene po�ne gurati naprijed ispod lopatica. 13 00:02:16,105 --> 00:02:22,204 2600 km preko planina, prerija i rijeka. 14 00:02:22,785 --> 00:02:26,084 Sve do Kalifornije. 15 00:02:28,985 --> 00:02:33,924 Jesi li vidio Clinta Belmeta? -Nisam. A ve� je gotovo deset. 16 00:02:34,665 --> 00:02:38,965 Koliko je sati? -Kako si se na�ao ovdje? 17 00:02:39,065 --> 00:02:44,164 Zar je �erif to ve� ostvario? -Nemam pojma o �emu govorite. 18 00:02:49,705 --> 00:02:54,524 �to si radio u zatvoru? I kako to da si iza�ao tako lako? 19 00:02:54,745 --> 00:03:00,125 Sino� je bilo bu�no u gradu. Odlu�io sam odspavati u zatvoru. 20 00:03:00,225 --> 00:03:05,284 Slu�aj... -�ekaj da �uje� �to je rekao �erif. 21 00:03:08,745 --> 00:03:14,084 �erife, ponosim se vama. -Sino� ste bili sjajni! 22 00:03:15,465 --> 00:03:17,884 Sino� sam bio pijan. 23 00:03:20,425 --> 00:03:25,085 �to sam to�no rekao? -Niste bili tako pijani 24 00:03:25,185 --> 00:03:28,645 da se ne sje�ate �to ste rekli pred svima? 25 00:03:28,745 --> 00:03:34,444 Da �ete Clinta Belmeta strpati u zatvor do deset sati danas ujutro. 26 00:03:35,625 --> 00:03:39,724 �to bi �erif sada dao da mo�e povu�i svoje rije�i? 27 00:03:40,185 --> 00:03:43,684 Clint Belmet �e ga dokraj�iti. 28 00:03:43,865 --> 00:03:46,485 A ja �elim re�i, ovdje i sada, 29 00:03:46,585 --> 00:03:51,844 da nema �ovjeka od zakona u Missouryju koji bi se usudio to re�i! 30 00:03:52,625 --> 00:03:56,084 I u�initi. 31 00:03:56,545 --> 00:03:59,764 Nato�i mu jo�, Pete. 32 00:04:07,505 --> 00:04:11,765 Mo�da je �uo �to sam rekao pa je pobjegao. 33 00:04:11,865 --> 00:04:16,724 Je li kad u va�oj obitelji nekomu zatajilo srce? -Nije, koliko znam. 34 00:04:21,065 --> 00:04:23,684 Onda se okrenite. 35 00:04:48,545 --> 00:04:51,124 Ti si moj zatvorenik. 36 00:04:52,385 --> 00:04:55,404 Ne �ini ni�ta naglo. 37 00:04:58,385 --> 00:05:04,204 Tra�ite mene, �erife? -Da, Clinte. Tra�io sam te. 38 00:05:05,065 --> 00:05:08,447 Samo malo, �erife. Razgovarajmo o tome. 39 00:05:08,547 --> 00:05:12,206 Ne, �erife, ne prepirite se s njim. 40 00:05:13,225 --> 00:05:18,124 Bio je to salun "Polka-dot". "Posljednja prilika"? 41 00:05:19,185 --> 00:05:21,284 "Zlatno pravilo"? -Ma nije. 42 00:05:21,945 --> 00:05:26,605 Onda sigurno u "Happy Old Dance". -Zna� mene, Bille. 43 00:05:26,705 --> 00:05:30,087 Kad bih dobio dvije �a�ice pi�a, 44 00:05:30,187 --> 00:05:34,290 sjetio bih se to�no �to je bilo. 45 00:05:35,705 --> 00:05:38,485 Dobra ideja. 46 00:05:38,585 --> 00:05:45,548 Uostalom, po�teno je da odslu�i� najmanje... 47 00:05:46,650 --> 00:05:48,504 30 dana. 48 00:05:52,385 --> 00:05:57,244 �to se doga�a? -Da se niste mije�ali u provo�enje zakona! 49 00:06:02,545 --> 00:06:04,844 Ostanite vani! 50 00:06:12,025 --> 00:06:16,084 Molim vas, odakle kre�e karavana? 51 00:06:16,865 --> 00:06:23,284 �elite se oprostiti od dragoga? -Ne. Vozim kola u Kaliforniju. 52 00:06:23,745 --> 00:06:27,365 Mislite da cura kao �to ste vi, mo�e voziti 2600 km? 53 00:06:27,465 --> 00:06:33,724 Za�to ne? Moj pra-pradjed do�ao u ovu zemlju s Lafayetteom. 54 00:06:34,905 --> 00:06:40,764 Krenuli ste na te�ak put, gospo�o. -Mislite da mi je prete�ko? 55 00:06:41,745 --> 00:06:46,084 Pitajte ona dva izvidnika kakve su vam �anse. 56 00:06:49,065 --> 00:06:54,164 Kad bi mi se bar misli razbistrile! -Moramo ga osloboditi. 57 00:06:55,105 --> 00:06:59,165 Oprostite, vi ste izvidnici za Veliku karavanu? -Aha! 58 00:06:59,265 --> 00:07:04,604 Pustite te voza�e. -Ali ja moram po�i s karavanom. -Pa idite onda! 59 00:07:05,105 --> 00:07:09,365 Oni ljudi su mi rekli da ste vi izvidnici koji �e nas voditi. 60 00:07:09,465 --> 00:07:13,205 To nema veze s nama. Imamo posla. 61 00:07:13,305 --> 00:07:16,404 Na� partner je u velikoj nevolji. 62 00:07:16,505 --> 00:07:21,724 Ruke u vis, Clinte. -Ne odustajte, �erife! -Di�i ruke! 63 00:07:22,705 --> 00:07:26,312 Jadni momak. �to je u�inio? 64 00:07:26,612 --> 00:07:30,178 Ni�ta naro�ito, gospo�ice. Samo... 65 00:07:31,465 --> 00:07:37,044 Objesit �e ga. -Objesiti? Za�to? �to je u�inio? 66 00:07:37,425 --> 00:07:42,924 Ni�ta. Nevin je, ali mlad i obijestan. 67 00:07:43,705 --> 00:07:50,044 U�asno. -Znam, ali vi ga mo�ete spasiti. -Ja? Kako? 68 00:07:51,185 --> 00:07:56,044 Rekli ste da �elite i�i s karavanom? -�elim. 69 00:07:56,385 --> 00:08:00,725 Ako trebate na�u pomo� i �elite spasiti toga mladi�a, 70 00:08:00,825 --> 00:08:07,284 onda me slijedite. Ako je Bog ikad poslao an�ela, onda ste to vi. 71 00:08:07,825 --> 00:08:12,364 Obavite svoju du�nost i ne oklijevajte vi�e. -Tako je! 72 00:08:13,545 --> 00:08:17,444 Vi ste navodno �erif ovdje. 73 00:08:18,305 --> 00:08:23,644 Clinte, mora� po�i sa mnom. -Ti�ina! 74 00:08:25,585 --> 00:08:30,804 Morate li razdvajati ono �to je Svemogu�i spojio? 75 00:08:37,625 --> 00:08:42,564 Kad biste samo znali kako Jim Bridger i ja bdijemo nad njim 76 00:08:43,385 --> 00:08:47,724 i molimo se na koljenima svake no�i 77 00:08:47,905 --> 00:08:53,404 da se odrekne svih ludosti. 78 00:08:54,065 --> 00:08:56,045 Prije�i na stvar. 79 00:08:56,145 --> 00:09:02,364 Ovo mlado stvorenje je dokaz da se promijenio 80 00:09:02,465 --> 00:09:07,004 i odlu�io okrenuti novu stranicu, 81 00:09:07,185 --> 00:09:11,244 a tako�er da je okrenuo novu stranicu. 82 00:09:12,345 --> 00:09:16,965 �to ona ima s tim? -Samo ovo. 83 00:09:17,065 --> 00:09:22,364 Sino� pod punim mjesecom 84 00:09:22,545 --> 00:09:28,444 vjen�ali su se ova ljepotica i Clint Belmet. 85 00:09:31,545 --> 00:09:36,284 La�ljiv�e! -Pitaj mlado�enju! 86 00:09:50,025 --> 00:09:56,524 Jesam li ti nedostajao, draga? -Mnogo, dragi. 87 00:10:06,905 --> 00:10:10,204 Ljudi, pogledajte ovo. 88 00:10:11,465 --> 00:10:15,484 Zar �ete razdvojiti dva srca koja se vole 89 00:10:15,625 --> 00:10:19,364 i koja jo� nisu dobila priliku da budu kao jedno? 90 00:10:19,505 --> 00:10:24,244 Sve to je na rubu zna�enja �ivota. 91 00:10:25,145 --> 00:10:32,004 Tko bi se usudio razdvojiti njih dvoje? -Zavr�io si? 92 00:10:34,905 --> 00:10:39,964 Pogledajte toga krasnog de�ka! Toga krasnog momka! 93 00:10:40,465 --> 00:10:46,245 Noge su mu sada okrenute u pravome smjeru. �erife! 94 00:10:46,345 --> 00:10:53,244 Ne mo�ete biti tako okrutni. Tako nehumani i tako... �ugavi 95 00:10:54,225 --> 00:10:58,204 i baciti ga u tam.. 96 00:10:58,345 --> 00:11:03,644 U zatvor u kojemu mu okorjeli kriminalci i pijanci 97 00:11:03,905 --> 00:11:07,724 mogu puniti glavu �udnim idejama... 98 00:11:08,225 --> 00:11:14,284 Tko bi bio tako glup da to u�ini? -Klepetalo. 99 00:11:16,985 --> 00:11:21,844 Pogledajte tu zaljubljenu curu. 100 00:11:24,385 --> 00:11:30,084 Zar doista mo�ete pogaziti njezinu sre�u 101 00:11:30,425 --> 00:11:35,805 prije nego �to je i po�ela? 102 00:11:35,905 --> 00:11:41,164 Sugra�ani! Mo�ete mi re�i da sam meka srca 103 00:11:41,265 --> 00:11:44,604 i nemaran u svome poslu. 104 00:11:46,105 --> 00:11:49,404 Mo�ete me i smijeniti 105 00:11:49,585 --> 00:11:53,884 i moju zna�ku dajte njemu. 106 00:11:54,705 --> 00:12:00,444 Ali srce mi ne dopu�ta da nastavim s time. 107 00:12:02,465 --> 00:12:07,044 �erife, du�a ste od �ovjeka. -Dobri ste vi. 108 00:12:09,665 --> 00:12:13,884 Mom�e, u�inio si ne�to jako pametno. 109 00:12:14,505 --> 00:12:20,364 Znam da �e� mi obe�ati da vi�e nikada ne�e� ovdje raditi gluposti. 110 00:12:22,065 --> 00:12:24,445 Dobra sam bila? -Sjajni! 111 00:12:24,545 --> 00:12:28,804 Tako dobre glumce nisam vidio ni u Omahi. -Hvala. 112 00:12:29,625 --> 00:12:33,965 Gdje je karavana? -Malo van grada. Ne�ete proma�iti. 113 00:12:34,065 --> 00:12:37,445 Ne zaboravite obe�anje. -Dovezite svoja kola 114 00:12:37,545 --> 00:12:41,964 i nikomu ne govorite ni�ta. -Mi �emo sve srediti. Idite! 115 00:12:44,185 --> 00:12:48,764 Iz koje je ludnice ona pobjegla? -To je bila moja ideja. 116 00:12:49,025 --> 00:12:55,444 Izvukla te. -Tvoja ideja? Rekao sam da pomogne ako �eli po�i. 117 00:12:56,065 --> 00:13:00,004 Ide �ak do Sacramenta s nama? -Tako ona misli. 118 00:13:00,305 --> 00:13:05,284 �to onda �ekamo ovdje? -Slu�aj me, ti mladi Casanova! 119 00:13:06,065 --> 00:13:09,964 Predugo glumi� i �eka�. 120 00:13:10,385 --> 00:13:16,924 Jednog dana �e neka cura zabiti kand�e i ne�e te pustiti. 121 00:13:18,065 --> 00:13:25,004 Zavr�it �e� ljuljaju�i dje�ju kolijevku. 122 00:13:25,585 --> 00:13:30,604 Ja ne�u. �ena koja �e mene upecati i udati se jo� se nije rodila. 123 00:13:31,945 --> 00:13:34,564 G. Casanova! 124 00:13:38,025 --> 00:13:40,844 S kim je ona? -Ne znam. Jo� je nisam vidjela. 125 00:13:44,345 --> 00:13:48,804 Gdje ste bili? -Ja? Za�to? 126 00:13:48,905 --> 00:13:53,284 Oni ljudi su mi rekli da �e �enu koja je sama poslati doma. 127 00:13:53,825 --> 00:13:57,924 Je li to istina? -Jest. 128 00:13:59,985 --> 00:14:04,284 Niste tako boja�ljivi. 129 00:14:13,265 --> 00:14:17,484 Spremni? -Spremni! 130 00:14:26,145 --> 00:14:29,364 Kreni, Jenny! 131 00:14:49,945 --> 00:14:54,445 I na medenome mjesecu treba izvi�ati, donositi meso i vodu. 132 00:14:54,545 --> 00:14:58,364 Obe�avam da �u �initi sve to. 133 00:15:20,385 --> 00:15:25,005 Budite �edne i pri�ekajte bogate kalifornijske rudare. 134 00:15:25,105 --> 00:15:28,925 Osim toga, ako vas Couch na�e da o�ijukate s voza�ima, 135 00:15:29,025 --> 00:15:32,524 poslat �e vas odmah natrag doma. 136 00:15:32,705 --> 00:15:35,044 Kola� i sve ostalo. 137 00:15:43,545 --> 00:15:46,724 Putovanje �e biti mnogo ugodnije s vama. 138 00:15:47,785 --> 00:15:54,704 �to ljudi rade uve�er? Pjevaju li ili sviraju? -Da. 139 00:15:55,545 --> 00:16:00,324 Sjede oko logorske vatre i pjevaju. Ogovaraju. 140 00:16:02,385 --> 00:16:06,644 Bra�ni parovi uglavnom ve�eraju i idu u krevet. 141 00:16:08,985 --> 00:16:11,044 Tako? 142 00:16:12,905 --> 00:16:16,644 Kad smo ve� vjen�ani, trebali bismo se bolje upoznati. 143 00:16:18,785 --> 00:16:22,324 Mo�emo se dr�ati za ruke, zar ne? Vjen�ani smo. 144 00:16:22,425 --> 00:16:27,724 Da, to shva�am, ali nema potrebe da se zavaravamo. 145 00:16:28,505 --> 00:16:32,564 Zna�i, vi ne kanite... -Trenutak, prijatelju. 146 00:16:34,545 --> 00:16:37,524 �to ste to�no mislili? 147 00:16:39,505 --> 00:16:43,644 Zahvaljuju�i meni krenuli ste na to putovanje, zar ne? 148 00:16:43,985 --> 00:16:50,284 Da, zahvalna sam, ali... -Ako Couch otkrije da nismo vjen�ani... 149 00:16:51,785 --> 00:16:57,605 Rekli su vam da �e vas poslati natrag, zato... -Zato? 150 00:16:57,705 --> 00:17:02,044 Mislite da bih trebala... -Nije to valjda tako te�ka odluka. 151 00:17:14,425 --> 00:17:18,684 Tko prvi mo�e poljubiti mladu? 152 00:17:20,145 --> 00:17:25,684 Prestanite je gnjaviti! Biste li vi bili mladenka koju gnjave cijelu no�? 153 00:17:25,825 --> 00:17:30,244 Pogledaj ga. Smije se kao da je to d�em od ogrozda. 154 00:17:31,105 --> 00:17:34,644 Meni izgleda kao da za ve�eru jede svinjetinu. 155 00:17:35,185 --> 00:17:40,604 Da. I pije bazgovo vino. Poslije, dok mi radimo... 156 00:17:44,305 --> 00:17:48,045 Zar nisam rekao vama dvojici da uhvatite odlutale mazge? 157 00:17:48,145 --> 00:17:51,845 Za�to ne bi i�ao Belmet? Najmla�i je. -I mlado�enja. 158 00:17:51,945 --> 00:17:56,165 Ima pravo na medeni mjesec. -Da, �ak biste i vi to trebali znati. 159 00:17:56,265 --> 00:17:59,685 Brzo pohvatajte mazge prije nego �to se vrate u Independance. 160 00:17:59,785 --> 00:18:02,405 Slu�aj, ti! Tebe mi je dosta. 161 00:18:02,505 --> 00:18:08,084 Couch, �to ako ti ka�em da Belmet uop�e nije o�enjen? 162 00:18:10,545 --> 00:18:16,285 �ala je oti�la predaleko. Ne mogu podnijeti da taj dugonja 163 00:18:16,385 --> 00:18:20,405 i dalje zavarava tako finog �ovjeka kao �to si ti. -Molim? 164 00:18:20,505 --> 00:18:25,044 Bilo je ovako. Clint se uvalio u nevolju u Independanceu 165 00:18:25,345 --> 00:18:32,164 i �erif ga je htio strpati u zatvor. -�to? �ivot mu nije bio ugro�en? 166 00:18:32,825 --> 00:18:36,444 Ne, nije. -Bilo je samo puno dima i galame. 167 00:18:36,585 --> 00:18:43,404 Djevojka je pristala glumiti Clintovu nevjestu da ga �erif pusti. 168 00:18:44,465 --> 00:18:48,404 Sad vi�e nema potrebe za vite�tvom. 169 00:18:48,745 --> 00:18:54,044 G. Couch, ne mislite me valjda poslati natrag? -Natrag? Za�to? 170 00:18:58,825 --> 00:19:03,084 Da provjerim ne�to! 171 00:19:05,265 --> 00:19:10,204 Da nisam udana i posve sam sama, 172 00:19:10,705 --> 00:19:13,285 biste li me sprije�ili da po�em? 173 00:19:13,385 --> 00:19:16,204 Ne, ako imate dobra kola. 174 00:19:22,785 --> 00:19:25,845 Sve je to iznena�enje i za mene. Mislio sam da Couch... 175 00:19:25,945 --> 00:19:32,484 �to ste mislili? -Ionako je sve bila �ala. -Shva�am. �ala? 176 00:19:34,065 --> 00:19:37,085 Poigrali ste se sa mnom kad ste me pustili da mislim 177 00:19:37,185 --> 00:19:40,844 kako sam vam spasila �ivot. Mislite da sam lo�a. 178 00:19:40,945 --> 00:19:45,365 Smatrate me prostom kao va�e druge �enske. 179 00:19:45,465 --> 00:19:51,124 Ali re�i �u vam ne�to. Do kraja putovanja me izbjegavajte! 180 00:19:56,665 --> 00:20:02,604 Eto ti, Casanova! Mo�da bi sada sam po�ao u lov na mazge! 181 00:20:04,745 --> 00:20:08,645 Gospo�ice, lijepu ste mu lekciju o�itali... -A vi! 182 00:20:08,745 --> 00:20:13,644 I vi ste jednako krivi. -Ja? -Hajde, momci, objasnite joj. 183 00:20:13,745 --> 00:20:16,405 Pametniji ste od mene. 184 00:20:16,505 --> 00:20:23,244 �uli ste �to sam mu rekla? To se odnosi i na vas. Gubite se! 185 00:20:28,865 --> 00:20:32,164 Tra-la-la-la! 186 00:20:51,825 --> 00:20:56,964 Ako uskoro ne popijem ne�to vru�e... -�uti! 187 00:20:57,265 --> 00:21:01,764 Zato nas je Couch natjerao na put ve� u �etiri ujutro. 188 00:21:03,105 --> 00:21:08,684 Ne mo�e� pojesti ni�ta toplo dok ne na�emo vodu za kuhanje. 189 00:21:12,985 --> 00:21:18,164 Jane, zar ne mo�e� zaobi�i bar jednu rupu? -Iza�i i hodaj. 190 00:21:18,545 --> 00:21:21,764 To bi ti bilo novo iskustvo. 191 00:21:25,785 --> 00:21:29,364 K vragu! Mi smo ih spojili. 192 00:21:30,625 --> 00:21:36,044 Oti�ao je po jo�. To pokazuje da ga je oborila s nogu. 193 00:21:37,545 --> 00:21:42,684 Jo� ste ljuti? Izgledate umorno. 194 00:21:45,305 --> 00:21:50,284 Moramo je se rije�iti. -Dug je put pred vama. 195 00:21:52,425 --> 00:21:55,604 Pustite mene da vozim kola. 196 00:21:55,705 --> 00:22:01,124 Vi ste posljednji od kojeg bih tra�ila pomo�. 197 00:22:06,025 --> 00:22:08,444 Dobro, gospo�ice. 198 00:22:11,465 --> 00:22:14,085 Ko�ija! 199 00:22:14,185 --> 00:22:17,804 Hej, ko�ija! -Gdje? -Dolazi ko�ija! 200 00:22:18,865 --> 00:22:25,444 Otmjena je! -Ide 10 km na sat! -A mi nismo napravili 20 cijeli dan. 201 00:22:37,145 --> 00:22:41,244 Sretan put! -Hvala. 202 00:23:00,345 --> 00:23:04,925 Ondje ima mnogo vode. -I taj dim. Ko�ija je ve� stigla onamo! 203 00:23:05,025 --> 00:23:09,804 I mi �emo ondje kampirati. -Idemo i iznenadimo ih. 204 00:23:25,745 --> 00:23:28,964 Indijanci! To je po�tanska ko�ija. 205 00:23:40,825 --> 00:23:44,404 Kiowe. -Nisam mislio da �emo ih sresti tako brzo. 206 00:23:48,505 --> 00:23:52,564 Ondje �emo logorovati! 207 00:24:00,105 --> 00:24:03,005 Nisam znao da su na ratnoj stazi s ove strane utvrde. 208 00:24:03,105 --> 00:24:07,404 Ne�e valjda napasti tako veliku karavanu. -Nikad to ne zna�. 209 00:24:07,505 --> 00:24:10,484 Da forsiramo do utvrde? 210 00:24:15,625 --> 00:24:19,444 Konjica! -Oni �e nas otpratiti. 211 00:24:37,465 --> 00:24:39,925 Drago nam je da vas vidimo. -�to se dogodilo? 212 00:24:40,025 --> 00:24:42,885 Kiowe su napale po�tansku ko�iju. Mislili smo da znate. 213 00:24:42,985 --> 00:24:47,924 Mi smo mislili da vi znate. -Do�li ste nas otpratiti u utvrdu? 214 00:24:48,385 --> 00:24:52,525 Idemo u rat. Predsjednik Lincoln je pozvao sve pograni�ne postrojbe. 215 00:24:52,625 --> 00:24:58,044 U utvrdi nema vojske? -Nema. Mi smo zadnji odavde do Santa Fea. 216 00:24:59,305 --> 00:25:03,645 Ne�ete nam pomo�i. -Ne. Pridru�it �emo se Grantu kod Vicksburga. 217 00:25:03,745 --> 00:25:08,325 �to to rade Lincoln i vlada? Zapadni teritorij ostaje bez za�tite. 218 00:25:08,425 --> 00:25:12,245 Namirnice moraju biti dostavljene, bio rat ili ne. 219 00:25:12,345 --> 00:25:16,564 Mo�da niste �uli da su Ju�njaci stigli nadomak Washingtona. 220 00:25:16,665 --> 00:25:21,524 Imali smo ovdje previ�e posla da bismo pratili va�e sva�e na istoku. 221 00:25:21,705 --> 00:25:26,364 Jime, mo�da nam je sada prilika. 222 00:25:30,425 --> 00:25:37,004 Samo trenutak! Couch, Indijanci �e odsad biti realna opasnost. 223 00:25:37,825 --> 00:25:43,244 Po�alji �ene natrag s vojskom. -Ako �ele po�i. 224 00:25:43,825 --> 00:25:47,804 Mo�ete ih otpratiti do Independancea? -Mo�emo. 225 00:25:48,225 --> 00:25:52,805 Ti, lukava lisice! -Umukni! 226 00:25:52,905 --> 00:25:58,284 Kamo ide Tom, idem i ja. Ako on zapadne u nevolje, zapast �u i ja. 227 00:26:01,505 --> 00:26:04,964 Ona nema nikoga u karavani. 228 00:26:05,065 --> 00:26:08,604 �aljete me natrag? Ne, ne vra�am se. 229 00:26:09,225 --> 00:26:13,005 One se ne boje nastavka putovanja. Ne bojim se ni ja. 230 00:26:13,105 --> 00:26:16,844 Rekla sam da idem u Sacramento i nastavljam dalje. 231 00:26:18,105 --> 00:26:21,845 �to vi mislite da smo mi? Ima� petlju. Svi �emo ti pomo�i. 232 00:26:21,945 --> 00:26:27,964 �to �emo sad? -Niste trenirani za to. -O�ekuju nas u Sacramentu. 233 00:26:28,345 --> 00:26:32,004 Imate streljiva? -U izobilju. -Onda sretno! 234 00:26:33,425 --> 00:26:37,324 Sretno i vama, satni�e! 235 00:26:51,945 --> 00:26:56,165 Malo smo pronju�kali. Poveli su konje koji su vukli ko�iju. 236 00:26:56,265 --> 00:27:00,765 Ostali su konji bili nepotkovani. -Oti�li su prema jugoistoku. 237 00:27:00,865 --> 00:27:04,524 Bilo ih je 50 u skupini. -Tako mala skupina ne bi napala nas. 238 00:27:04,665 --> 00:27:08,684 Ne, osim ako nije dio ve�e skupine. 239 00:27:08,985 --> 00:27:12,565 Pratimo ih da vidimo jesu li se povezali s ostalima. 240 00:27:12,665 --> 00:27:16,685 Mo�emo ovdje logorovati? -Indijanci ne�e napasti prije zore. 241 00:27:16,785 --> 00:27:22,284 Dobro, krenite. Ljudi, postavit �emo kola u krug i ovdje prespavati. 242 00:27:38,465 --> 00:27:44,284 Ona se ne mora brinuti. Indijance ne zanimaju plavu�e. 243 00:27:44,625 --> 00:27:47,884 Za�epi gubicu! Nisi smije�an. 244 00:27:49,545 --> 00:27:52,004 �to je to? -Sigurno su oni. 245 00:27:55,825 --> 00:28:01,604 Onda, �to ste saznali? -Jesmo li ovdje sigurni? -Indijanci su oti�li? 246 00:28:02,105 --> 00:28:07,724 Jesu. Pridru�ili su se drugim skupinama. Kane nas napasti. 247 00:28:07,905 --> 00:28:11,805 Smjesta se spakirajte. -Poku�ajte sti�i do utvrde. 248 00:28:11,905 --> 00:28:15,405 Indijanci ne�e napasti prije zore. Ostavit �emo vatre neka gore. 249 00:28:15,505 --> 00:28:21,124 Mislit �e da smo jo� ovdje. -Jako se �urite da stignete u utvrdu. 250 00:28:22,865 --> 00:28:27,844 Kako biste se dalje opijali? -Prekini! 251 00:28:27,985 --> 00:28:32,085 Idite se spakirati i upregnite konje. 252 00:28:32,185 --> 00:28:35,045 Ne zaboravite posuti pepeo po grobovima 253 00:28:35,145 --> 00:28:39,404 i prevezite kola preko njih kako sam vam rekao. 254 00:28:39,945 --> 00:28:42,844 �to je to? -�to? -Ovo. 255 00:28:43,225 --> 00:28:47,644 Ni�ta, samo nekoliko skalpova. 256 00:28:47,985 --> 00:28:52,605 Zakleo se da �e ih imati stotine prije nego �to navr�i 70. 257 00:28:52,705 --> 00:28:54,884 Napali ste Indijance? -Jesmo. 258 00:28:55,225 --> 00:28:58,324 Imali su ko�ija�ke konje. 259 00:28:58,665 --> 00:29:03,964 Tako ste riskirali? -Nije to bilo ni�ta. Samo desetak ljudi s konjima. 260 00:29:04,345 --> 00:29:08,925 Ugrozili ste �ivote svih u karavani zbog �est u�ljivih konja! 261 00:29:09,025 --> 00:29:14,724 U�ljivih? -Svaki vrijedi 40 $ u Sacramentu. 262 00:29:15,345 --> 00:29:19,644 Samo mislite na sebe. -Pogledajte ovo! 263 00:29:27,065 --> 00:29:29,804 Zdravo! 264 00:29:33,705 --> 00:29:36,164 Boli vas zub? 265 00:29:37,665 --> 00:29:41,444 Ako vas boli, Seth �e vam ga izvaditi klije�tima. 266 00:29:41,905 --> 00:29:45,924 Vje�t je u takvim stvarima. Bio je kova�. 267 00:29:47,185 --> 00:29:52,084 Ne. -Onda? 268 00:29:52,825 --> 00:29:57,564 Bojim se. -�udno mi je bilo �to se prije niste bojali. 269 00:30:00,145 --> 00:30:03,645 Za�to ste uop�e krenuli sami u Kaliforniju? 270 00:30:03,745 --> 00:30:07,884 Nisam krenula sama. Po�la sam s ocem. 271 00:30:08,465 --> 00:30:13,684 Ali kad smo iza�li iz Vincenta, razbolio se. 272 00:30:14,185 --> 00:30:19,324 Pet tjedana sam ga njegovala, ali umro je. -Moja su�ut. 273 00:30:20,425 --> 00:30:26,124 Prije smrti mi je rekao: "Nastavi!" -O�ito nije znao �to to zna�i. 274 00:30:27,025 --> 00:30:33,844 Ne, nije. -�ujem da u Indiani ima mnogo Francuza. 275 00:30:35,585 --> 00:30:40,165 Mnogi su podrijetlom Francuzi. -Znam da vam je bilo te�ko, 276 00:30:40,265 --> 00:30:45,364 ali sve �e biti bolje kad stignemo u Kaliforniju. -Nadam se. 277 00:30:46,385 --> 00:30:52,324 Ali ja sam... Kako vi to ka�ete? Tuka? 278 00:30:52,945 --> 00:30:59,924 Tuka. Ne znam na �to ciljate. -Ja se bojim. Glupa sam. Tuka. 279 00:31:00,705 --> 00:31:07,004 Tuka. -Da. Kad �ena napravi budalu od sebe. Kako to ka�ete? 280 00:31:09,425 --> 00:31:16,284 Guska? Mo�da. -Guska. Vi niste guska. 281 00:31:17,705 --> 00:31:22,124 Hrabri ste. Ve�ina je ve�eras potresena. 282 00:31:22,425 --> 00:31:25,524 Mi mu�karci izvla�imo hrabrost iz boce. 283 00:31:25,825 --> 00:31:30,044 Sve ostale �ene imaju nekoga u koga se pouzdaju. Osim vas. 284 00:31:30,905 --> 00:31:36,084 Zbog toga razgovarate sa mnom? Kako bih se pouzdala u vas? 285 00:31:36,185 --> 00:31:38,564 Mo�da. 286 00:31:38,665 --> 00:31:43,085 U svakom slu�aju nisam do�ao jer sam mislio da se ljutite na mene. 287 00:31:43,185 --> 00:31:48,684 Sada se ne ljutim. -Onda se nemojte vi�e bojati. 288 00:31:49,345 --> 00:31:53,125 Idemo u utvrdu pod okriljem no�i. Bit �e sve u redu. 289 00:31:53,225 --> 00:31:58,205 Sad sam dobro. I vi�e se ne�u bojati. �asna rije�. 290 00:31:58,305 --> 00:32:03,524 �to ka�ete kad ne�to mislite jako ozbiljno? Rukujmo se. 291 00:32:28,065 --> 00:32:31,924 Evo ih. Sti�u. 292 00:33:19,145 --> 00:33:25,284 Nikad nije bilo ovako puno. -Tako je otkad je stigla karavana. 293 00:33:25,905 --> 00:33:29,484 Kao kad mornari stignu u luku. 294 00:33:29,785 --> 00:33:34,284 Vidio sam mnogo voza�a karavana u ovoj utvrdi. 295 00:33:34,865 --> 00:33:39,605 Boca viskija ko�tat �e te ba�vu bra�na. -To je obi�na plja�ka. 296 00:33:39,705 --> 00:33:43,724 Svejedno. Uzmi ili ostavi. -Pa... 297 00:33:43,945 --> 00:33:47,644 Dobro. -Jerry! Boca viskija! 298 00:33:51,585 --> 00:33:57,644 Vidi� li �to i ja vidim? -Jeff! Jeff Moffitt! 299 00:33:58,425 --> 00:34:04,644 Ti stara �egrtu�o! -Kako si, Jime? I ti, Bille Jacksone? 300 00:34:07,305 --> 00:34:12,605 �to radi� u ovoj smrdljivoj rupi? U potrazi si za skalpovima? -Ja? 301 00:34:12,705 --> 00:34:17,564 Radim za �eljeznicu. -Za kakvu �eljeznicu? 302 00:34:17,665 --> 00:34:20,484 Pruga do Santa Fea. 303 00:34:20,585 --> 00:34:24,685 Kako �e ovuda prolaziti �eljeznica kad jedva mo�e pro�i karavana? 304 00:34:24,785 --> 00:34:29,844 Odustali su od te gluposti jo� '68-me. -Opet je aktualno. 305 00:34:30,185 --> 00:34:33,685 Dvojica momaka sa mnom upravo sada mjere zemlju. 306 00:34:33,785 --> 00:34:38,924 Za nekoliko godina ne�e ni trebati izvidnike. -Uvijek �e ih trebati. 307 00:34:41,225 --> 00:34:47,484 �to ka�ete? Kola su neo�te�ena. Mo�emo krenuti ako �elite. 308 00:34:48,185 --> 00:34:51,925 Ali ja bih ra�e pri�ekao nekoliko dana. Tlo je jo� prili�no mekano. 309 00:34:52,025 --> 00:34:55,045 I ja bih rado pri�ekao, ali moram krenuti 310 00:34:55,145 --> 00:34:58,565 prije nego �to svi ti neovisni voza�i kola skroz ne polude. 311 00:34:58,665 --> 00:35:02,645 Kreni bez neovisnih. Ionako su samo pijana bagra. 312 00:35:02,745 --> 00:35:06,085 Ne mogu. Trebam ih kao za�titu protiv Indijanaca. 313 00:35:06,185 --> 00:35:11,204 Ima� 18 kola tvrtke. Sad su tu samo malene skupine Indijanaca. 314 00:35:11,385 --> 00:35:17,164 Kad saznaju da vojnika vi�e nema, oformit �e veliku ratnu skupinu. 315 00:35:17,625 --> 00:35:22,884 Kreni dok su jo� raspr�eni. -Kako to da toliko zna� o tome? 316 00:35:23,145 --> 00:35:27,444 Pro�ao sam indijanskom zemljom prije dva mjeseca s useljenicima 317 00:35:27,625 --> 00:35:33,324 koje su masakrirali Kiowe. -Ti si ostao �iv. -Ja jedini. 318 00:35:34,145 --> 00:35:37,485 Napali su nas jer smo imali samo �est kola. 319 00:35:37,585 --> 00:35:41,964 Ali s 18 kola ne�e zapo�injati kavgu. 320 00:35:42,105 --> 00:35:47,444 Ipak nisam za podjelu karavane. -G. Couch, na kraju sam snaga. 321 00:35:47,585 --> 00:35:52,925 Moramo oti�i odavde. -Za�to ne odemo s ovog groznog mjesta? 322 00:35:53,025 --> 00:35:58,324 Svi su poludjeli. Glupi ljudi piju i kockaju se i tuku. 323 00:35:58,425 --> 00:36:02,324 Znam, ali nemam ovlasti nad neovisnim voza�ima kola. 324 00:36:02,785 --> 00:36:07,644 Pogledajte tu jadnu �enu. Mu� joj pije, karta se. 325 00:36:07,825 --> 00:36:13,364 Izgubit �e i svoja kola. -I ja �elim oti�i kao i vi. 326 00:36:13,665 --> 00:36:19,004 Ali ne mogu dok ne okupim neovisne. -Re�i �u ti kako. 327 00:36:19,345 --> 00:36:24,965 Ima� voza�e tvrtke koji nisu toliko pijani da se ne mogu potu�i. 328 00:36:25,065 --> 00:36:29,284 Ima� mene, Bridgera i Jacksona. Samo reci i sredit �emo ih. 329 00:36:29,665 --> 00:36:34,085 To je dobra ideja. Ede, idi po svoje voza�e. �ekaj! 330 00:36:34,185 --> 00:36:38,285 Upregnite konje, pa kad ih skupimo, odmah �emo krenuti. 331 00:36:38,385 --> 00:36:41,285 To zna�i da upregnem i konje neovisnih? -Da. 332 00:36:41,385 --> 00:36:44,764 Ne brinite se, g. Couch. �ene �e to rije�iti. 333 00:36:44,865 --> 00:36:50,564 I moje �e k�eri pomo�i. Dostaje bilo �uvanja. 334 00:36:50,665 --> 00:36:57,204 Ve� su postale malodu�ne. -Ja idem po Bridgera i Jacksona. 335 00:37:03,145 --> 00:37:07,524 Da je on moj mu�, saznao bi. 336 00:37:15,265 --> 00:37:17,844 �to je rekao? 337 00:37:17,945 --> 00:37:22,564 Pita mo�e li kupiti na� vatreni stroj za pravljenje vatrene vode. 338 00:37:22,865 --> 00:37:27,444 Pogledaj je, gleda na�ega partnera 339 00:37:27,785 --> 00:37:31,204 kao zmija koja je op�inila pticu. 340 00:37:32,905 --> 00:37:37,404 On nije sav svoj zadnja tri dana. Pomno sam ga motrio. 341 00:37:38,025 --> 00:37:41,084 Ju�er je popio samo 11 �a�ica. 342 00:37:41,825 --> 00:37:45,764 A i radi. Obavlja za Coucha poslove koje ne mora. 343 00:37:48,985 --> 00:37:53,844 Uhvatila ga je. -Napijmo se. 344 00:37:55,145 --> 00:37:57,524 Poku�ajmo. 345 00:38:05,865 --> 00:38:08,285 Daj nam bocu tog viskija. 346 00:38:08,385 --> 00:38:12,245 Ne, donijet �u vam bocu 20 godina starog burbona iz Kentuckyja. 347 00:38:12,345 --> 00:38:16,244 Ne, popit �emo ba� taj viski. 348 00:38:35,505 --> 00:38:42,284 Pa �to onda? -Kako to misli�? -Nek' joj bude! 349 00:38:43,265 --> 00:38:49,844 Prepustit �e� joj de�ka kojeg smo nau�ili pucati, jahati, piti... 350 00:38:51,185 --> 00:38:56,804 Nije ona ni gora ni bolja od bilo koje druge �enske. 351 00:38:57,905 --> 00:39:01,524 Meni izgleda neva�no i slabo. 352 00:39:01,785 --> 00:39:05,484 Poznajem �ovjeka koji se o�enio strankinjom. 353 00:39:05,785 --> 00:39:12,044 Sva su mu djeca bila patuljci. -Ne brini se zbog djece. 354 00:39:12,865 --> 00:39:15,924 Brak ne�e trajati tako dugo! 355 00:39:16,385 --> 00:39:22,244 Ne znam. Ona je od onih koje posti�u ono �to �ele. 356 00:39:23,105 --> 00:39:28,324 Preboljet �e je. Kao �to je prebolio ospice. 357 00:39:29,185 --> 00:39:31,564 Ljubav je �udna. 358 00:39:33,145 --> 00:39:38,764 Sje�am se kad sam bio zaljubljen u Indijanku iz plemena Kickapoo. 359 00:39:39,785 --> 00:39:45,844 Ne znam, ali iz nekog razloga privukao sam je. 360 00:39:50,465 --> 00:39:54,804 Znao sam da ti ne�e� shvatiti ni�ta tako nje�no. 361 00:39:54,945 --> 00:39:58,404 U tebi nema romantike. 362 00:39:59,705 --> 00:40:03,124 Kickapoo. 363 00:40:08,105 --> 00:40:14,164 Tra�io sam vas. -Mo�da tamo ima zmija za hvatanje. 364 00:40:15,545 --> 00:40:20,404 A nas dvojica svaki mo�emo uzeti tisu�u ko�a. 365 00:40:22,265 --> 00:40:26,844 �to �u ja raditi? -Ti �e� se o�eniti. Smiriti. 366 00:40:27,665 --> 00:40:33,484 U Friscu sigurno postoji potra�nja za ko�ama. 367 00:40:34,225 --> 00:40:39,404 Vas dvojica �ete hvatati �ivotinje? -To ti smeta? 368 00:40:40,225 --> 00:40:43,644 A �to je sa mnom? 369 00:40:44,425 --> 00:40:50,164 Uostalom, tko ka�e da se ja �enim? -Ulovila te. 370 00:40:50,825 --> 00:40:55,724 Mislio si da sve zna�. Pokazalo se da ne zna� ni�ta. 371 00:40:55,865 --> 00:40:58,764 Barem �to se �ena ti�e. 372 00:41:01,105 --> 00:41:06,684 Za�to je bila u Independanceu tako spremna re�i da je udana za tebe? 373 00:41:06,985 --> 00:41:12,004 Zelen si da zeleniji ne mo�e� biti kad su u pitanju �ene. 374 00:41:13,025 --> 00:41:18,204 Ali nas nije uspjela prevariti. -�ekajte malo! 375 00:41:18,625 --> 00:41:25,004 Mo�da ste mi napravili uslugu. Priznajem, jako mi se svi�a. 376 00:41:25,545 --> 00:41:29,324 Ali nisam se planirao o�eniti. 377 00:41:30,345 --> 00:41:35,724 Mo�da ste zato vi imali pravo. Ona je to planirala. Donesi to pi�e! 378 00:41:37,305 --> 00:41:40,724 Poku�ala je mene satjerati u obor? 379 00:41:40,985 --> 00:41:47,125 Pa da postanem jedan od onih urednih, ljuljam se na stolcu 380 00:41:47,225 --> 00:41:51,484 ruku zapetljanih u sve�njeve vune! 381 00:41:52,105 --> 00:41:55,325 Ostavi tu bocu. To se ne�e dogoditi dok sam �iv. 382 00:41:55,425 --> 00:42:00,444 Misli� da �e� se mo�i oduprijeti? -Kao �to si uspio sa svima dosad? 383 00:42:01,785 --> 00:42:05,604 Pijmo za nadu da �e mu�a na�i negdje drugdje. 384 00:42:21,425 --> 00:42:27,684 Bilo je dosta! -Pusti me! -Karavana kre�e dalje. -Ostavi ga! 385 00:42:31,985 --> 00:42:36,004 Po�ite i sredite to! Izbacite ih! 386 00:42:36,785 --> 00:42:42,964 Re�i �u ti ovo, Jime. Vjerujem da �e� lon�i� dr�ati �vrsto u ruci. 387 00:42:43,305 --> 00:42:46,805 Ja vjerujem da �e� ti pucati ravno u metu. 388 00:42:46,905 --> 00:42:50,484 Ne mora� se brinuti. -Idemo onda pucati. 389 00:42:52,305 --> 00:42:56,525 Kakva divna borba! -Da bar mi sudjelujemo! 390 00:42:56,625 --> 00:43:00,204 Nisam vam rekao? Trebamo sudjelovati. -Da? 391 00:43:00,905 --> 00:43:06,404 Na �ijoj bismo strani trebali biti? -Je li to va�no? -Nije. 392 00:43:48,065 --> 00:43:52,324 Je li ti bilo dovoljno? Hajde, odgovori mi! 393 00:43:58,865 --> 00:44:04,364 On ne pripada karavani. -To mu govorim. Ja nisam u�ljivi voza�. 394 00:44:04,545 --> 00:44:09,964 Tratim vrijeme i snagu! -Idemo! 395 00:44:12,185 --> 00:44:14,884 Evo vam mu�a, gospo�o. 396 00:44:22,585 --> 00:44:26,844 Di �e� ti? -Ta ti je bila dobra. 397 00:44:28,225 --> 00:44:33,124 Nisam znala da ti je stalo! 398 00:44:37,025 --> 00:44:41,764 Nisi mislila da �u te ostaviti ovdje, draga? 399 00:44:50,425 --> 00:44:53,644 Kre�emo! 400 00:45:30,505 --> 00:45:33,045 Duboki pijesak i duboke rijeke, 401 00:45:33,145 --> 00:45:35,924 stalna indijanska prijetnja, 402 00:45:36,105 --> 00:45:39,964 pa ipak, karavana je polako i�la naprijed 403 00:45:40,105 --> 00:45:43,884 prema veli�anstvenim planinama na zapadnom obzorju. 404 00:46:33,065 --> 00:46:38,765 Da vam momci pomognu? -Ne. Ovdje �emo logorovati. 405 00:46:38,865 --> 00:46:43,924 Podi�i �emo ih ujutro. -Trebamo drva. Poslat �u momke da posijeku. 406 00:47:04,465 --> 00:47:09,804 Zna li netko ovdje razlog za�to se to dvoje ne bi vjen�ali? 407 00:47:10,385 --> 00:47:14,804 Ne, nastavite. -Znate li �to radite? -Znamo. 408 00:47:14,905 --> 00:47:19,884 Spojite ruke. Spojite obje. Ovo �emo u�initi zauvijek. 409 00:47:20,105 --> 00:47:24,844 Dobro. Sad ste mu� i �ena. -Smijem li poljubiti mladu? 410 00:47:29,185 --> 00:47:34,524 Gotovo bih po�eljela da sam ja na njezinu mjestu! 411 00:47:34,945 --> 00:47:40,524 Ako se doista �eli� udati, mogu... 412 00:47:43,905 --> 00:47:49,724 Vidi�? Uvijek ima iznena�enja u braku. Ne treba se �uriti. 413 00:48:00,305 --> 00:48:06,044 Mislim da se izlije�io. Da je zaljubljen, ne bi bio tako pri teku. 414 00:48:52,105 --> 00:48:55,604 Zar idemo onamo gore? -Da. 415 00:48:55,705 --> 00:49:01,244 Izvidnici ka�u da je gore prijelaz kojim mo�emo pro�i. 416 00:49:02,265 --> 00:49:09,084 Na drugoj strani bit �e dubokog snijega. -Bit �e �kakljivo. 417 00:49:22,585 --> 00:49:26,564 Nije ba� bilo smije�no. 418 00:50:09,505 --> 00:50:14,324 Doseljenicima je bilo lako u usporedbi s ovim. 419 00:50:28,105 --> 00:50:33,005 Barem se kre�emo. -Da, ali idemo kilometar na dan. 420 00:50:33,105 --> 00:50:36,004 Hvala Bogu na tome. 421 00:50:36,145 --> 00:50:42,164 Bilo je i vrijeme da vi, izvidnici, donesete svje�eg mesa. 422 00:50:44,145 --> 00:50:48,324 G. Couch, tog jelena su ubile Kiowe. 423 00:50:48,825 --> 00:50:53,604 Tragovi mokasina Kiowa bili su posvuda. Indijanaca iz nizina. 424 00:50:53,865 --> 00:51:00,204 Daleko su od svog teritorija. Jo� nas slijede. -Vjerojatno lova�ka skupina. 425 00:51:02,025 --> 00:51:07,204 Jesi li kad �uo da Kiowe idu tako daleko zbog lova na divlja�? 426 00:51:08,265 --> 00:51:14,004 Nisam. -Udvostru�ite stra�e no�u. Ne�to mi je �udno u tome. 427 00:51:14,345 --> 00:51:17,604 Dobro. Idem ih odmah postaviti. 428 00:51:19,225 --> 00:51:25,044 Pitam se postoji li razlog �to je on bio jedini pre�ivjeli iz pokolja. 429 00:51:27,625 --> 00:51:30,804 I ja sam se to pitao. 430 00:51:54,425 --> 00:51:59,924 Zaljubljena si u Clinta Belmeta. Razmi�lja� o tome, pla�e�. 431 00:52:00,705 --> 00:52:03,485 Ba� kao �to mu�karci to vole. 432 00:52:03,585 --> 00:52:09,844 Ma nemoj! Mora� ga teto�iti, laskati mu i maziti s obje strane. 433 00:52:10,465 --> 00:52:15,844 Ja sam Francuskinja i to �to si rekla znam od najranije mladosti. 434 00:52:17,065 --> 00:52:20,605 Zna�, ali time se ne koristi�. -Mo�da ima� pravo. 435 00:52:20,705 --> 00:52:24,924 Potrudi se malo. 436 00:52:45,145 --> 00:52:48,604 Molim vas! 437 00:52:51,945 --> 00:52:55,924 Da, gospo�o! Oprostite �to vas nisam vidio prije. 438 00:52:56,665 --> 00:53:00,844 Ho�ete li re�i onom izvidniku da trebam njegovu pomo�? 439 00:53:05,465 --> 00:53:08,004 Ho�u. 440 00:53:11,585 --> 00:53:15,444 Monsieur. 441 00:53:16,745 --> 00:53:22,364 Francuskinja ka�e da do�e� i sredi� ne�to �to ne valja na kolima. 442 00:53:30,785 --> 00:53:33,844 Recite joj da nemam vremena. 443 00:53:34,225 --> 00:53:36,964 Idemo joj re�i, Jime. 444 00:53:41,185 --> 00:53:44,404 Clint Belmet poru�uje 445 00:53:44,585 --> 00:53:49,564 da nema vremena tr�ati na va� poziv. 446 00:53:50,105 --> 00:53:56,044 Ako mi mo�emo pomo�i u nekom kvaru... -Ne, hvala. 447 00:54:08,865 --> 00:54:12,604 Bojite se, gospo�ice? -Ne bojim. -Samo polako. 448 00:54:30,145 --> 00:54:34,084 Idemo, Jenny! 449 00:55:49,105 --> 00:55:56,104 �udno. Clint nas izbjegava cijeli dan. -Boji nam se priznati. 450 00:55:58,265 --> 00:56:01,644 Daj i meni tu bocu. 451 00:56:09,625 --> 00:56:13,364 Ljubavna pjesma. Bolesno! 452 00:56:17,505 --> 00:56:23,404 Misli� li da je to istina, Couch? -Je. Brzo �e biti izgra�ena. 453 00:56:23,785 --> 00:56:28,564 Pustinjom i preko planina? -Ba� kao �to se doga�a u Oregonu. 454 00:56:28,705 --> 00:56:34,685 Central Pacific i Union Pacific spojit �e se za nekoliko godina. 455 00:56:34,785 --> 00:56:39,044 Ima� pravo. A prugu �e polagati ovdje gdje smo sada mi. 456 00:56:39,145 --> 00:56:41,884 To�no. Stari zapad je pro�lost. 457 00:56:43,385 --> 00:56:49,364 Tko �eli pi�e? -Onaj koji ne pije s nama prljavi je tvor. 458 00:56:55,105 --> 00:57:00,085 Ho�e� li se potu�i? -�uti, Jacksone. Pijan si. 459 00:57:00,185 --> 00:57:04,884 Nisam toliko pijan da ti ne mogu razbiti nos. -Smirite se, momci. 460 00:57:05,625 --> 00:57:09,925 Znam za�to su se ta dvojica napila. Njihovi su dani pro�li. 461 00:57:10,025 --> 00:57:14,844 �iji su dani pro�li? -�to �ete raditi kada do�e �eljeznica? 462 00:57:14,945 --> 00:57:20,244 Tra�it �e Indijance uz prugu. -Tjerati bizone s pruge. 463 00:57:20,345 --> 00:57:23,365 Ho�ete se tu�i? -Neka samo govore, Jime. 464 00:57:23,465 --> 00:57:29,285 Clint je jedini pametan. On je na�ao prekrasnu �enu. 465 00:57:29,385 --> 00:57:34,525 On �e se uklopiti u novo vrijeme. Ali ova dva pustinjska �takora... 466 00:57:34,625 --> 00:57:40,724 Za�epi! -Mogu pretu�i bilo koga. -U redu je, momci. 467 00:57:41,305 --> 00:57:45,604 Idite! Oni se samo �ale. 468 00:57:47,985 --> 00:57:50,965 Ne�e francuska drznica... 469 00:57:51,065 --> 00:57:55,605 Vidjet �e� bale platna koje ne mo�e kupiti sve kalifornijsko zlato. 470 00:57:55,705 --> 00:57:59,925 Odmalena pripremam platno kako bih ga imala kad se udam. 471 00:58:00,025 --> 00:58:03,604 �to? -To je obi�aj kod Francuza. 472 00:58:05,705 --> 00:58:08,964 Kad se vjen�amo i budemo imali svoju ku�u, 473 00:58:09,545 --> 00:58:14,284 ponosit �e� se finim stolnjacima i servijetama... -�ime? 474 00:58:14,385 --> 00:58:19,444 Salvetama koje sam vlastoru�no izvezla. 475 00:58:21,305 --> 00:58:25,884 Nikad nisam sjedio za tako ukra�enim stolom. Ne bih ni volio. 476 00:58:26,905 --> 00:58:32,804 Dragi, ne�e� uvijek sjediti ovako s kavom ondje i tanjurom ovdje. 477 00:58:33,545 --> 00:58:38,844 I sve je tu oko nas. Ne. 478 00:58:39,705 --> 00:58:46,404 Imat �emo podrum. Imat �emo i vina na stolu. 479 00:58:48,865 --> 00:58:55,284 Kad se uve�er vrati� s posla... -Kakvog posla? -Ne znam, dragi. 480 00:58:55,785 --> 00:58:59,964 Ali na�i �e� pravi posao s kojega �e� se svake ve�eri vra�ati doma. 481 00:59:02,025 --> 00:59:08,404 Misli�, odre�i �u se izvi�anja? -�to? Ostavit �e� me zbog ovoga? 482 00:59:08,985 --> 00:59:13,525 Logorovat �e� s tim starcima i kolima? -Za�to ne? 483 00:59:13,625 --> 00:59:18,604 Samo to znam raditi. A ti starci su me nau�ili sve o izvi�anju. 484 00:59:19,625 --> 00:59:22,245 Nema boljih izvidnika od njih. 485 00:59:22,345 --> 00:59:26,564 Ako je to tvoj �ivot, onda ne �eli� mene. -�ekaj! 486 00:59:26,985 --> 00:59:33,764 Nisam to rekao. Ali ne znam kako �u se uklopiti u tvoje zamisli. 487 00:59:35,465 --> 00:59:38,605 Redoviti posao. Jesti za stolom sa stolnjakom. 488 00:59:38,705 --> 00:59:43,725 Vezati babarin oko vrata kao beba. Uvijek sam bio slobodan 489 00:59:43,825 --> 00:59:47,605 i ne znam svi�a li mi se �ena koja mi samo nare�uje. 490 00:59:47,705 --> 00:59:53,764 Nikad se ni za �to nisam vezao. -Oh, kako sam glupa! 491 00:59:55,025 --> 00:59:59,084 Mislila sam da me voli�. Da se �eli� o�eniti sa mnom. 492 00:59:59,305 --> 01:00:01,285 Biti sretan sa mnom. 493 01:00:01,385 --> 01:00:06,244 A ti samo �eli� ovo. Jahati, piti viski i voditi ljubav s djevojkama. 494 01:00:06,385 --> 01:00:10,284 I dopustiti Indijancima da te ubiju. -Sve to donosi sloboda. 495 01:00:10,625 --> 01:00:16,924 U prirodi mi je da budem slobodan. -Onda te osloba�am. Slobodan si. 496 01:00:17,665 --> 01:00:22,485 Slobodan kao ptica. �ini �to �eli�, ali nikad mi se vi�e ne obra�aj. 497 01:00:22,585 --> 01:00:26,564 �ekaj malo! -Odlazi! 498 01:00:40,705 --> 01:00:46,884 Idemo joj �estitati. -To je dobra ideja. -Idemo, Jime. 499 01:00:58,225 --> 01:01:05,144 Gospo�ice, ulovila si ga. Nadam se da si zadovoljna. 500 01:01:06,225 --> 01:01:10,204 Pripitomila si mu�karca. 501 01:01:10,745 --> 01:01:15,804 Vi �estitate meni? -Po�teno priznajemo poraz. 502 01:01:18,305 --> 01:01:23,244 Ne �elim ga. -�to? 503 01:01:23,425 --> 01:01:26,405 Rekla sam da sam ga se rije�ila! 504 01:01:26,505 --> 01:01:33,124 Rije�ila? -Odbila si ga? -Jesam. -Ne voli� ga? 505 01:01:33,465 --> 01:01:39,684 Da, volim ga. Isto toliko koliko i vi. 506 01:01:40,745 --> 01:01:44,525 Bila sam spremna raditi za njega, roditi mu djecu 507 01:01:44,625 --> 01:01:49,444 i stvoriti mu pravi dom. Napravila bih ne�to od va�eg Clinta Belmeta, 508 01:01:49,825 --> 01:01:53,845 a to je ne�to �ime se vi ne mo�ete pohvaliti. -�to? 509 01:01:53,945 --> 01:01:59,364 �to ste ikad u�inili za njega? -Mi smo ga podigli. -Za �to? 510 01:01:59,665 --> 01:02:05,604 Da bude poput vas do smrti. Pijanica i sebi�na svinja. 511 01:02:09,545 --> 01:02:14,684 Mala luda! -Prgavica. 512 01:02:16,585 --> 01:02:19,485 Reci mi, Jime. 513 01:02:19,585 --> 01:02:26,044 Kad je brbljala sve ovo, je li spomenula da je odbila Clinta? 514 01:02:27,105 --> 01:02:33,484 Je. -Idemo mu re�i koliko je sretan. 515 01:02:40,185 --> 01:02:46,964 Nema njegovog konja. -Tragat �e za Indijancima. -Sam? 516 01:02:58,465 --> 01:03:02,124 Na putu su od dva ujutro da bi izbjegli vru�inu. 517 01:03:02,505 --> 01:03:07,885 Dosad su ve� stigli do rijeke. -Napadnite kad prelaze rijeku. 518 01:03:07,985 --> 01:03:11,284 Razumije�? To im reci. 519 01:03:23,185 --> 01:03:26,605 I�ao je ravno naprijed cijelu no�. 520 01:03:26,705 --> 01:03:30,525 Vjeruje� li sada da nije pratio Indijance? 521 01:03:30,625 --> 01:03:36,604 U redu, bje�i. Ali za�to? -Razmi�ljao sam, Jime. 522 01:03:38,145 --> 01:03:42,004 Ima li to mo�da veze s onim �to je sino� rekla cura? 523 01:03:42,745 --> 01:03:45,044 I ja sam to mislio. 524 01:04:16,425 --> 01:04:19,764 U redu. Smijte se. Zato ste me slijedili. 525 01:04:21,065 --> 01:04:24,248 Rekli ste mi da �e me ta cura smotati jednog dana. 526 01:04:24,425 --> 01:04:27,484 Imali ste pravo. Hajde, smijte se. 527 01:04:46,545 --> 01:04:52,124 Ne mogu je vi�e ni pogledati, a da je ne po�elim zagrliti. 528 01:04:53,425 --> 01:04:57,804 Zbog toga bje�im od nje. Da bih to pobijedio. 529 01:05:02,505 --> 01:05:06,204 Iako ne znam ho�u li to mo�i. 530 01:05:06,585 --> 01:05:08,564 Ali ona te voli. -Znam. 531 01:05:09,505 --> 01:05:14,764 Bje�i� od nje jer i ti voli� nju? -Da. 532 01:05:16,545 --> 01:05:19,084 Za�to onda bje�i�? -Razmi�ljao sam. 533 01:05:19,905 --> 01:05:24,564 Ima pravo. Nisam dovoljno dobar za nju. Ne bih bio dobar mu�. 534 01:05:25,425 --> 01:05:32,284 Umjesto da okrivljuje tebe, ona treba okriviti nas. 535 01:05:33,305 --> 01:05:39,124 Jim i ja smo ti lagali. �eljeznica dolazi. 536 01:05:40,185 --> 01:05:43,404 Imamo jo� malo vremena. 537 01:05:43,505 --> 01:05:47,405 Vremena se mijenjaju. Trebao bi se i ti promijeniti. 538 01:05:47,505 --> 01:05:51,324 Ona je promijenila i vas? -Ne govorimo sad o sebi. 539 01:05:51,665 --> 01:05:57,404 Vrati se. Ne mo�emo vi�e ni�ta u�initi za tebe, a ona mo�e. 540 01:05:58,905 --> 01:06:04,204 Dobra je ona. -Ka�ete mi da se vratim? 541 01:06:04,905 --> 01:06:09,205 Ona je najbolje �to ti se mo�e dogoditi. -�to �ete vi raditi? 542 01:06:09,305 --> 01:06:14,764 Ne brini se zbog nas. -�udno! Tra�ite da vas odbacim? 543 01:06:16,065 --> 01:06:19,965 Nakon �to ste se brinuli za mene dok sam bio malen i slab. 544 01:06:20,065 --> 01:06:24,804 A sada kad ste vi slabi i stari... -Stari? 545 01:06:27,705 --> 01:06:31,205 Ti, �tene drsko! 546 01:06:31,305 --> 01:06:36,684 Jo� te mogu izmlatiti. Ne smij se! 547 01:06:39,545 --> 01:06:42,004 Prestani se ceriti. 548 01:06:44,265 --> 01:06:47,284 �ekajte! Indijanci! 549 01:07:13,665 --> 01:07:16,484 Kiowe i Koman�i! 550 01:07:18,865 --> 01:07:23,084 Razdvajaju se kako bi napali karavanu s obje strane rijeke. 551 01:07:45,345 --> 01:07:48,884 Sad kre�e druga skupina! 552 01:08:30,145 --> 01:08:32,924 Indijanci! 553 01:09:12,185 --> 01:09:16,324 Podvuci se pod kola. Pucaj prema onome brijegu. 554 01:09:25,625 --> 01:09:29,444 Potra�i zaklon. -Ne�u! Ostajem ovdje. 555 01:09:31,625 --> 01:09:35,204 Tome, napunjena pu�ka! 556 01:09:41,905 --> 01:09:46,724 Rekao je da smo stari. 557 01:09:49,625 --> 01:09:54,724 Imao je pravo u vezi s tobom. Onoga si proma�io. 558 01:10:00,105 --> 01:10:04,804 Opet si proma�io. Puca� kao razroka Indijanka. 559 01:10:11,625 --> 01:10:15,044 Ovaj put sam ga pogodio. 560 01:10:15,145 --> 01:10:19,804 To je �esti. -La�ljiv�e! -Izravnali smo. 561 01:10:34,545 --> 01:10:39,604 To�no! Bje�e. Kao �to sam ti rekao. -Samo pucaj dalje. 562 01:10:39,905 --> 01:10:43,285 Mogu ih pogoditi vi�e nego vas dvojica zajedno. 563 01:10:43,385 --> 01:10:47,884 Ti ih naciljaj, a mi �emo ih dokraj�iti umjesto tebe. 564 01:10:50,425 --> 01:10:55,404 Pogodio si ga! Jo� �e� ti postati pravi borac protiv Indijanaca. 565 01:10:55,745 --> 01:10:59,324 Pogledajte! -Murdock! 566 01:11:02,385 --> 01:11:05,205 Smrad izdajni�ki! 567 01:11:05,305 --> 01:11:09,324 Planira postati jedini pre�ivjeli jo� jednog masakra. 568 01:11:11,385 --> 01:11:14,605 Indijanci �e nas pobiti. -Nadomak smo rijeke. 569 01:11:14,705 --> 01:11:17,605 Kad bismo je pre�li, imali bismo �ansu. 570 01:11:17,705 --> 01:11:21,285 Prevezi karavanu prijeko. Jim i ja �emo s nekoliko ljudi 571 01:11:21,385 --> 01:11:26,364 zadr�avati dotle Indijance. -Gdje je djevojka? -Prijeko. -Do�i. 572 01:11:40,185 --> 01:11:43,005 I sada te tako vidim. 573 01:11:43,105 --> 01:11:48,204 Zavukao si se iza kota�a, zakamuflirao glavu zemljom... 574 01:11:55,265 --> 01:12:01,524 Sve je to ma�ji ka�alj! Na to nema� odgovora. 575 01:12:02,505 --> 01:12:06,164 Ti uop�e ne shva�a� �alu. 576 01:12:07,185 --> 01:12:10,084 Dvanaesti! 577 01:12:11,705 --> 01:12:16,884 Jime, priznaj, bilo je smije�no. 578 01:12:17,785 --> 01:12:21,564 Pravi ma�ji... Ka�alj. 579 01:12:29,145 --> 01:12:32,804 Je li bilo smije�no? 580 01:12:58,505 --> 01:13:04,324 Trinaesti. Ovaj napad ne�e� pre�ivjeti. 581 01:13:19,385 --> 01:13:21,884 Pogledaj! 582 01:13:32,425 --> 01:13:35,884 Bridger i Jackson! 583 01:13:38,545 --> 01:13:42,964 Ne mo�e� im sada pomo�i. Sad ih ne mo�emo zaustaviti. 584 01:13:45,385 --> 01:13:49,885 Vozi prijeko. -Ne mo�emo sve prevesti. -Po�i s konjima! 585 01:13:49,985 --> 01:13:54,604 Indijance treba zaustaviti! 586 01:14:04,625 --> 01:14:08,885 Indijanci prelaze rijeku! Vidjeli su na�e kako prelaze. 587 01:14:08,985 --> 01:14:13,404 Sad su i na drugoj strani. Gotovi smo. 588 01:14:50,385 --> 01:14:53,804 To �e malo zadr�ati Indijance. 589 01:14:55,385 --> 01:15:00,244 Pucajte iz sveg oru�ja po njima! 590 01:15:22,505 --> 01:15:25,804 Bje�e! 591 01:15:35,465 --> 01:15:39,284 Pogledaj. Odlaze. 592 01:16:43,105 --> 01:16:48,324 Tko vjeruje u mene, ako i umre, �ivjet �e. 593 01:16:52,065 --> 01:16:56,645 �etiri mjeseca napora i opasnosti kako bi stigli do Kalifornije 594 01:16:56,745 --> 01:17:01,124 i spasili upori�te koje je tamo dr�ala civilizacija. 595 01:17:01,345 --> 01:17:06,444 A ipak, tim mu�karcima i �enama nije palo na um da su oni heroji. 596 01:17:14,505 --> 01:17:19,044 Ljudi nam dolaze u susret iz Sacramenta! 597 01:17:21,225 --> 01:17:27,004 Koji ljudi? -Nekoliko drvosje�a, vlasnici du�ana i ljekarnik! 598 01:17:30,665 --> 01:17:34,965 Za�to tako stojite? Odjenite svoje najbolje haljine. 599 01:17:35,065 --> 01:17:39,205 Myrtle, izvuci haljinu od crnog satena. Po�uri se, Goldie. 600 01:17:39,305 --> 01:17:41,405 Mora� za te ljude biti u najboljem izdanju. 601 01:17:41,505 --> 01:17:46,004 Ne, sutra �emo se vjen�ati u Sacramentu. -Kao i ja i Daniel. 602 01:17:48,105 --> 01:17:50,256 Vrati se u kola. 603 01:17:50,356 --> 01:17:55,278 Nisam do�la �ak ovamo da bih otvorila bra�nu agenciju. 604 01:17:55,985 --> 01:17:59,925 Bit �e to tre�i brak otkad smo krenuli u Kaliforniju. 605 01:18:00,025 --> 01:18:03,805 Seth Higgins je kupio bra�nu dozvolu prije jedan sat. 606 01:18:03,905 --> 01:18:08,644 Seth Higgins? -Tako je. -Zaboga! Za koga? 607 01:18:12,465 --> 01:18:17,924 Seth Higgins? Ti? -Do�i, draga! 608 01:18:44,065 --> 01:18:48,764 Do�ao sam te pitati mogu li ti pomo�i u Sacramentu. 609 01:18:49,025 --> 01:18:55,124 Ne mo�e�. -Onda nemam vi�e �to re�i. 610 01:18:56,065 --> 01:18:59,764 Osim da prestajem biti izvidnik. 611 01:19:00,425 --> 01:19:04,804 Da? -Bez njih dvojice ionako vi�e ne bi bilo isto. 612 01:19:06,345 --> 01:19:10,804 �ao mi je. -Bio bih jako usamljen vra�aju�i se na istok. 613 01:19:10,905 --> 01:19:14,164 Misle�i na njih. I na tebe. 614 01:19:16,265 --> 01:19:19,204 Da, ali bit �e� slobodan. 615 01:19:21,065 --> 01:19:23,684 Razmislio sam i o tome. 616 01:19:24,745 --> 01:19:28,324 Ra�e bih jeo s babarinom oko vrata dok sam �iv. 617 01:19:28,785 --> 01:19:35,004 To zna�i da �e� mi dopustiti da ti prodam svoje fino platno. 618 01:19:38,305 --> 01:19:42,365 Mo�e� mi se rugati koliko ho�e�, ali ne sada. 619 01:19:42,465 --> 01:19:46,245 Postavio sam ti pitanje i odgovor ne mo�e biti "mo�da". 620 01:19:46,345 --> 01:19:49,644 Mora biti da ili ne. Jasno? 621 01:19:53,465 --> 01:19:56,444 Ho�e� li se udati za mene? Da ili ne? 622 01:19:57,425 --> 01:20:00,004 Oui, monsieur. 623 01:20:01,945 --> 01:20:04,524 Da! 624 01:20:08,772 --> 01:20:11,503 Obradio i pripremio Tantico (03.2015) 54463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.