Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:07,310
O anticم legendم aztecم poveste؛te ca în noaptea timpurilor
2
00:00:07,340 --> 00:00:11,400
un zeu alb venit din stele a coborât pe pمmânt
3
00:00:11,440 --> 00:00:16,780
؛i a fost tatمl primului Om Puma.
4
00:00:18,000 --> 00:00:24,070
Facei reclamم produsului sau mمrcii dvs. aici, contacteazم www.SubtitleDB.org astمzi
5
00:00:38,910 --> 00:00:42,920
Cu acest semn voi fi mereu prezent printre voi.
6
00:00:43,820 --> 00:00:45,770
Custode va fi fiul meu.
7
00:00:46,220 --> 00:00:49,420
El ؛i fiii care se vor na؛te din el.
8
00:00:50,130 --> 00:00:53,040
De-a lungul mileniilor, î؛i va pمstra puterile mele.
9
00:00:53,420 --> 00:00:55,190
Puterile unui Om Zeu.
10
00:00:55,830 --> 00:00:58,260
Puterile unui Om Puma.
11
00:00:59,510 --> 00:01:00,780
Omul Puma.
12
00:01:01,310 --> 00:01:02,580
Omul Puma.
13
00:01:03,680 --> 00:01:05,050
Omul Puma.
14
00:01:18,320 --> 00:01:25,810
OMUL PUMA
15
00:01:28,620 --> 00:01:36,770
Traducere dupم sonor ؛i adaptare: VERONICA
16
00:02:28,990 --> 00:02:30,040
Deci, drم Jane?
17
00:02:30,930 --> 00:02:32,940
Suntei în gradul sم descifrai semnele alea?
18
00:02:36,610 --> 00:02:38,390
E o inscripie aztecم.
19
00:02:38,430 --> 00:02:41,140
ھi poveste؛te despre un om care are sângele unui zeu în vene.
20
00:02:41,350 --> 00:02:43,070
Un zeu venit din alte lumi.
21
00:02:44,240 --> 00:02:45,420
Un Om Puma.
22
00:02:54,050 --> 00:02:54,850
Continuai.
23
00:02:55,370 --> 00:02:56,310
Vم rog.
24
00:02:57,780 --> 00:02:59,070
Un blestem.
25
00:03:04,950 --> 00:03:06,330
Oricine va profana
26
00:03:07,950 --> 00:03:10,310
imaginea Zeului Puma, va fi
27
00:03:10,690 --> 00:03:12,980
distrus de Omul Puma cel viu.
28
00:03:13,170 --> 00:03:14,270
Sunt prostii.
29
00:03:14,850 --> 00:03:16,020
Legende ridicole.
30
00:03:17,920 --> 00:03:20,250
Uneori e mai mult adevمr în legende
31
00:03:21,230 --> 00:03:22,610
decât în istorie.
32
00:03:24,650 --> 00:03:26,920
Blestemul vم poate lovi ؛i pe dv.
33
00:03:27,060 --> 00:03:29,760
خncerc întotdeauna sم fiu eu cel care love؛te primul.
34
00:03:43,650 --> 00:03:44,860
E incredibil!
35
00:03:45,420 --> 00:03:47,840
Acest obiect are o vechime de 3000 de ani
36
00:03:47,970 --> 00:03:50,460
؛i ascunde o tehnologie extraordinarم.
37
00:03:54,430 --> 00:03:55,320
Dar...
38
00:03:55,840 --> 00:04:00,330
dar avem o dovadم a unei prezene extraterestre în istoria noastrم.
39
00:04:00,680 --> 00:04:02,880
E o descoperire extraordinarم.
40
00:04:04,170 --> 00:04:05,840
Trebuie sم o facem publicم.
41
00:04:05,960 --> 00:04:08,050
Nu dv suntei în mمsurم sم decidei asta.
42
00:04:09,470 --> 00:04:13,170
- Dar n-o putei ine ascunsم. - ھi cine mم împiedicم?
43
00:00:03,810 --> 00:04:20,670
Drم Dobson!
44
00:04:27,350 --> 00:04:32,810
Mintea ؛i voina dumitale
45
00:04:36,570 --> 00:04:38,120
îmi vor aparine mie.
46
00:04:39,320 --> 00:04:40,270
Pentru totdeauna.
47
00:04:58,840 --> 00:05:00,300
Acum poi pleca.
48
00:05:01,350 --> 00:05:03,860
ھi sم fii ascultمtoare.
49
00:05:36,370 --> 00:05:39,360
Cu masca asta, îi vom face pe oameni sclavii no؛tri.
50
00:05:40,280 --> 00:05:41,950
Vom domina toatم lumea.
51
00:05:43,210 --> 00:05:44,340
Cine ne poate opri?
52
00:05:46,210 --> 00:05:47,420
Omul Puma.
53
00:05:50,210 --> 00:05:51,620
Trebuie sم-l gمsim.
54
00:05:53,790 --> 00:05:54,980
ھi sم-l ucidem.
55
00:06:09,980 --> 00:06:15,250
"Al patrulea tânمr american ucis în câteva zile. Vor fi ؛i alte victime?"
56
00:06:26,620 --> 00:06:28,830
Hei, Tony, de ce nu te opre؛ti o clipم?
57
00:06:28,860 --> 00:06:30,270
Nu pot. A؛ rupe ritmul.
58
00:06:30,360 --> 00:06:32,270
Da, dar careva îi va rupe oasele.
59
00:06:32,330 --> 00:06:34,070
Ai vمzut identikitul victimelor?
60
00:06:34,220 --> 00:06:35,710
Toi americani ca tine.
61
00:06:35,900 --> 00:06:37,550
Copii de medici, ca tine.
62
00:06:37,620 --> 00:06:40,560
Amândoi pمrinii mori într-un accident de avion, ca ؛i ai tمi.
63
00:06:40,740 --> 00:06:43,100
- Nu i se pare suficient? - ھtii ce îi spun, Martin?
64
00:06:43,420 --> 00:06:46,100
Ca pompier, îi pierzi timpul, ar trebui sم te faci paznic.
65
00:06:46,800 --> 00:06:49,210
O soluie ar fi. O para؛utم de ocazie.
66
00:06:49,250 --> 00:06:51,660
Cam târziu. Am cumarat deja o salopetم de mمtase.
67
00:06:51,700 --> 00:06:54,200
- Pentru ce? - Ca sم bat recordul la cمdere liberم.
68
00:06:54,330 --> 00:06:55,740
E؛ti un incon؛tient.
69
00:06:55,770 --> 00:06:57,840
ھtii de cât e nevoie ca sم ajungi jos de la etajul 30?
70
00:06:57,870 --> 00:07:00,200
Mai puin de 2 secunde. Dacم i se întâmplم, cum te descurci?
71
00:07:00,230 --> 00:07:02,150
Voi învمa sم zbor în doar o secundم.
72
00:07:52,690 --> 00:07:54,470
Domnule Farms!
73
00:07:54,630 --> 00:07:55,970
Da, dle director, ؛tiu.
74
00:07:56,010 --> 00:07:58,260
Nu trebuie sم iau muzeul drept o salم polivalentم.
75
00:07:58,300 --> 00:08:00,420
Bine, vمd cم ؛tii perfect.
76
00:08:00,520 --> 00:08:03,640
Da. ھi ؛tiu ؛i cم dacم trebuie sم dau frâu maniilor mele sportive
77
00:08:03,680 --> 00:08:05,330
trebuie s-o fac în afara orarului de muncم.
78
00:08:08,800 --> 00:08:10,230
Ce e? Vم simii rمu?
79
00:08:11,420 --> 00:08:14,650
Nu. Mi se întâmplم numai când percep un pericol.
80
00:08:16,170 --> 00:08:18,510
خn acest caz, ai perceput corect.
81
00:08:18,710 --> 00:08:21,010
Vم pa؛te pericolul sم fii concediat.
82
00:06:23,930 --> 00:10:41,720
Tu e؛ti Omul Puma.
83
00:11:17,100 --> 00:11:18,400
Profesore Farms!
84
00:11:20,240 --> 00:11:21,780
V-a scمpat vreun dinozaur?
85
00:11:22,780 --> 00:11:25,190
Nu, dar în mod sigur îi semمna mult.
86
00:11:25,640 --> 00:11:28,180
ھi îi vânai cu bâta aia?
87
00:11:32,270 --> 00:11:34,630
Spunei-mi! Ne întâlnim cumva într-un vis?
88
00:11:35,250 --> 00:11:36,700
Nu, nu cred.
89
00:11:37,330 --> 00:11:38,540
Atunci chiar cم e adevمrat.
90
00:11:38,670 --> 00:11:40,200
Am cمzut de la etajul 3.
91
00:11:41,530 --> 00:11:42,950
ھi nu suntei rمnit?
92
00:11:43,140 --> 00:11:45,300
Nu... Doar puin în orgoliu.
93
00:11:46,750 --> 00:11:48,240
Mم numesc Jane Dobson
94
00:11:48,280 --> 00:11:51,640
؛i a؛ vrea sم mم consult cu dv asupra unui craniu din era mezozoicم.
95
00:11:51,710 --> 00:11:55,150
Dacم mم întrebai de ce omul, în evoluia sa, nu a ales sم fie un zburمtor,
96
00:11:55,180 --> 00:11:56,480
nu a؛ ؛ti sم vم rمspund.
97
00:11:59,470 --> 00:12:02,690
- Trebuie sم vorbim aici? - Ce e? O propunere?
98
00:12:03,850 --> 00:12:05,600
Nu. E doar o invitaie.
99
00:12:05,640 --> 00:12:07,090
La mine acasم, în seara asta.
100
00:12:07,120 --> 00:12:10,860
Tatمl meu va fi cu prietenii sمi ؛i ai putea sم fii ؛i dv împreunم cu noi.
101
00:12:11,380 --> 00:12:14,020
خn casم am toate cمrile ؛i cercetمrile unui savant.
102
00:12:14,100 --> 00:12:15,260
Iatم adresa.
103
00:12:16,400 --> 00:12:18,680
خnsم vمd cم locuii la Ambasada Olandei.
104
00:12:19,480 --> 00:12:22,050
- De ce? Vم deranjeazم? - Foarte mult.
105
00:12:22,390 --> 00:12:25,290
Eu sunt olandezم. Ambasadorul e tatمl meu.
106
00:12:26,100 --> 00:12:26,920
Bine.
107
00:12:27,570 --> 00:12:29,470
Voi purta cravata mea de ceremonie.
108
00:12:30,600 --> 00:12:33,280
Poartم ceea ce vrei. Dar vino.
109
00:12:35,920 --> 00:12:37,100
Deci, pe desearم?
110
00:12:37,560 --> 00:12:38,660
La 9, ei?
111
00:08:56,190 --> 00:13:13,930
L-am contactat pe Tony Farms.
112
00:13:14,430 --> 00:13:16,010
Poate cم e el omul.
113
00:13:16,740 --> 00:13:18,410
Ai executat toate ordinele mele?
114
00:13:18,680 --> 00:13:19,660
Da, domnule.
115
00:13:19,910 --> 00:13:21,770
خn seara asta va veni la mine acasم.
116
00:13:28,210 --> 00:13:31,270
Totul coincide, domnule. Se pare cم am gمsit adevمratul om.
117
00:13:31,700 --> 00:13:32,850
Bine, Rankin.
118
00:13:33,590 --> 00:13:35,080
Mi-o doresc, pentru ceilali.
119
00:13:35,910 --> 00:13:38,040
Nu va mai fi nevoie sم-i omorâm.
120
00:13:59,430 --> 00:14:00,620
Ascultم-mم, Dobson!
121
00:14:01,460 --> 00:14:04,050
Totul rمmâne cum a fost stabilit deja pentru disearم.
122
00:14:04,610 --> 00:14:07,680
خnsم va trebui sم fie o u؛oarم schimbare.
123
00:14:09,170 --> 00:14:12,270
Mai târziu, la tine acasم, voi fi ؛i eu.
124
00:14:15,640 --> 00:14:17,350
Dم liber tuturor servitorilor.
125
00:14:18,050 --> 00:14:20,970
Nu vreau în mod categoric strمini prin preajmم.
126
00:15:06,160 --> 00:15:07,380
Tu vezi în întuneric.
127
00:15:07,680 --> 00:15:09,160
Tu cazi ca o felinم.
128
00:15:09,580 --> 00:15:10,840
Tu, Omul Puma.
129
00:15:10,930 --> 00:15:14,330
Nu! Eu, Omul خnfuriat. ھi dacم nu pleci, îi sparg capul.
130
00:15:14,360 --> 00:15:16,520
Omul Puma nu ucide niciodatم poporul meu.
131
00:15:16,760 --> 00:15:18,460
El, nu, dar eu, da.
132
00:15:18,500 --> 00:15:19,350
Acum, pleacم!
133
00:15:19,570 --> 00:15:22,990
Tu mم poi alunga pe mine. Dar nu sângele care îl ai în vene.
134
00:15:23,430 --> 00:15:24,970
Tatمl tمu vedea în întuneric.
135
00:15:25,210 --> 00:15:26,840
Tatمl tمu se ridica în aer.
136
00:15:27,270 --> 00:15:29,290
Tatمl tمu proteja poporul meu.
137
00:15:29,620 --> 00:15:31,370
Tatمl meu era doar un medic.
138
00:15:31,470 --> 00:15:33,760
ھi unicii pe care-i proteja erau pacienii lui.
139
00:15:33,990 --> 00:15:35,080
Medic aici,
140
00:15:35,530 --> 00:15:38,120
dar mare Om Puma pe înمlimile Anzilor.
141
00:15:39,290 --> 00:15:41,160
Nu! Tu e؛ti un nebun criminal.
142
00:15:41,210 --> 00:15:44,100
Dar ai terminat sم te învâri pe aici ؛i sم arunci lumea de la fereastrم.
143
00:15:44,140 --> 00:15:45,560
خnainte de a chema poliia,
144
00:15:46,500 --> 00:15:47,370
uitم-te!
145
00:15:55,660 --> 00:15:57,590
Erai încم un copil la vremea aceea.
146
00:16:00,040 --> 00:16:02,680
Eu nu aveam nevoie sم ucid ca sم te gمsesc.
147
00:16:03,390 --> 00:16:04,520
Dar tu cine e؛ti?
148
00:16:04,830 --> 00:16:06,350
Numele meu e Vadinho.
149
00:16:06,870 --> 00:16:10,830
Sunt preotul zeului venit din alte lumi cu multe secole în urmم.
150
00:16:11,100 --> 00:16:12,270
ھi ce vrei de la mine?
151
00:16:12,920 --> 00:16:14,530
Am venit sم-i dau asta.
152
00:16:16,420 --> 00:16:18,210
Aparinea tatمlui tمu.
153
00:16:18,620 --> 00:16:21,900
Cu asta, vei avea toatم puterea pe care o avea el.
154
00:16:22,890 --> 00:16:24,970
Eu te voi învمa sم le folose؛ti.
155
00:16:26,990 --> 00:16:27,970
Punei-o!
156
00:16:28,010 --> 00:16:30,170
- Carم-te! - قi-am spus sم i-o pui!
157
00:16:30,210 --> 00:16:31,530
E؛ti nebun! Ce sم pun?
158
00:16:31,640 --> 00:16:34,500
خi imaginezi cم eu mم duc la Dobsoni cu caraghioslâcul مsta?
159
00:16:36,760 --> 00:16:38,530
قi-am spus sم i-o pui...
160
00:16:39,810 --> 00:16:41,240
؛i acum i-o pui.
161
00:16:41,450 --> 00:16:42,900
Ok, bine, ok!
162
00:16:42,940 --> 00:16:43,910
Fii calm însم.
163
00:13:40,830 --> 00:17:58,280
- Tu nu te duci. - Tu cobori.
164
00:17:58,380 --> 00:17:59,830
Am spus cم tu nu te duci.
165
00:18:00,140 --> 00:18:02,350
Fata este o momealم. Casa aceea e o capcanم.
166
00:18:02,390 --> 00:18:04,600
Jane Dobson e fiica ambasadorului Olandei.
167
00:18:04,730 --> 00:18:06,770
ھtiu, dar tu oricum nu te duci.
168
00:18:07,300 --> 00:18:09,450
أia au ucis deja patru persoane.
169
00:18:09,490 --> 00:18:11,010
ھi tu e؛ti urmمtorul pe listم.
170
00:18:11,880 --> 00:18:13,120
Pune-i centura.
171
00:18:13,680 --> 00:18:16,200
Ori accepi sم fii Omul Puma, ori vei muri.
172
00:18:16,960 --> 00:18:18,680
Dar ce spui? E absurd.
173
00:18:19,040 --> 00:18:20,480
Uitم-te bine la mine.
174
00:18:20,600 --> 00:18:23,030
خi par eu a fi unul care ar putea fi Omul Puma?
175
00:18:24,910 --> 00:18:27,250
E؛ti cel mai prost pe care l-am vمzut vreodatم.
176
00:18:27,380 --> 00:18:29,090
Dar e؛ti Omul Puma.
177
00:19:28,840 --> 00:19:30,040
Profesore Farms!
178
00:19:34,970 --> 00:19:36,970
De la care expoziie ai fugit de data asta?
179
00:19:37,000 --> 00:19:38,010
Aproape ca stârne؛ti milم.
180
00:19:38,470 --> 00:19:40,720
Scuzai-mم! Am avut un accident de ma؛inم.
181
00:19:40,820 --> 00:19:42,110
Nimic grav, sper.
182
00:19:42,500 --> 00:19:45,630
O portierم ؛i aripile. Fمrم complicaii ulterioare.
183
00:19:50,030 --> 00:19:52,660
Ok, venii! Vreau sم vم prezint tatمlui meu.
184
00:19:53,850 --> 00:19:54,680
Tatم!
185
00:19:56,050 --> 00:19:58,000
قi-l prezint pe profesorul Farms.
186
00:19:58,040 --> 00:20:00,410
Paleontologul despre care i-am vorbit azi.
187
00:20:00,440 --> 00:20:02,080
- Bine ai venit printre noi, profesore. - Mulumesc.
188
00:20:03,430 --> 00:20:06,110
Sir George Bradley, de la Ministerul Energiei.
189
00:20:06,590 --> 00:20:10,260
Sir Michel Bernard Ferguson, Sir George Randson.
190
00:17:06,600 --> 00:21:25,280
Unul din foarte importanii prieteni ai tatمlui meu.
191
00:21:29,400 --> 00:21:30,470
Ce vi se întâmplم?
192
00:21:32,080 --> 00:21:32,970
Nu ؛tiu.
193
00:21:33,460 --> 00:21:36,060
خn general mi se întâmplم a؛a când simt un pericol.
194
00:21:37,470 --> 00:21:38,440
Cu mine?
195
00:21:38,930 --> 00:21:40,270
Pericol de ce?
196
00:21:44,050 --> 00:21:45,890
Cine ؛tie? De puterea dumitale de a fascinم.
197
00:21:46,840 --> 00:21:49,640
Nu te descurci de loc rمu pentru un paleontolog.
198
00:21:50,190 --> 00:21:52,510
Eu aparin anticei ؛coli de Neanderthal.
199
00:21:52,540 --> 00:21:54,920
ھi uneori iese la suprafaم instinctul primitivului.
200
00:21:56,680 --> 00:21:59,100
Trebuie sم admit cم suntei simpatic, profesore.
201
00:21:59,840 --> 00:22:02,040
Pot sم vم cer sم facei sم mم simt mai puin "muzeu"?
202
00:22:02,070 --> 00:22:03,430
De ce nu-mi spunei doar Tony?
203
00:22:04,210 --> 00:22:06,210
Ok... Tony.
204
00:22:11,520 --> 00:22:13,640
Aici îmi in toate cمrile mele.
205
00:22:51,220 --> 00:22:53,430
أsta nu e un acord, e un ؛antaj.
206
00:22:53,840 --> 00:22:58,100
Semnându-l noi punem controlul întregii naiuni în mâinile unui singur om.
207
00:22:58,650 --> 00:23:01,920
Dl Kobras e unicul om care poate garanta furnizarea energiei.
208
00:23:02,170 --> 00:23:03,800
Dar cu ce condiii?
209
00:23:04,210 --> 00:23:08,100
Dacم noi acceptمm, el va fi în gradul sم închidم fabricile noastre,
210
00:23:08,130 --> 00:23:09,660
sم opreascم centralele electrice.
211
00:23:09,690 --> 00:23:11,980
Vom avea ؛omaj, foamete, frig.
212
00:23:12,260 --> 00:23:13,210
Prostii!
213
00:23:14,160 --> 00:23:19,780
Unicul meu privilegiu e de a fi considerat indispensabil de cei ce produc petrol.
214
00:23:19,810 --> 00:23:22,800
Dv îi dominai, desigur. Dar nu îneleg prin ce mijloace.
215
00:23:22,840 --> 00:23:24,600
Dacم vم decidei sم fii oaspeii mei,
216
00:23:24,640 --> 00:23:26,970
voi fi mândru sم vم arمt sistemele mele de lucru.
217
00:23:27,180 --> 00:23:30,260
ھi sunt sigur cم orice îndoialم vم va dispمrea din minte.
218
00:23:30,290 --> 00:23:33,250
V-am spus ؛i alte dمi cم nu voi accepta niciodatم invitaia dv.
219
00:23:33,470 --> 00:23:35,570
Ceea ce se întâmplم e de neîneles.
220
00:23:35,710 --> 00:23:38,560
Dar eu voi denuna scandalul acesta cu toate forele mele.
221
00:23:38,950 --> 00:23:40,600
Dacم vei mai avea.
222
00:24:06,560 --> 00:24:10,090
Atunci acest subiect se va discuta iar la reuniunea noastrم viitoare.
223
00:24:10,200 --> 00:24:12,320
ھi sunt sigur cم dl John vم semna
224
00:24:12,720 --> 00:24:14,310
dupم ce va fi oaspetele meu.
225
00:24:20,630 --> 00:24:24,110
Acum trebuie sم ne ocupمm de acel tânمr paleontolog american.
226
00:24:24,150 --> 00:24:26,630
- ھi dacم nici el nu e cel adevمrat? - Va muri imediat.
227
00:24:26,950 --> 00:24:29,120
Dar dacم în schimb, a؛a cum credem, e cel adevمrat,
228
00:24:29,310 --> 00:24:33,270
va muri doar dupم ce va da dovada evidentم cم este Omul Puma.
229
00:24:42,640 --> 00:24:43,570
Deci...
230
00:24:43,880 --> 00:24:48,420
dinozaurii au dispمrut pentru cم sمrmanii, nu mai ؛tiau sم se iubeascم.
231
00:24:48,940 --> 00:24:50,070
A؛a a fost?
232
00:24:50,590 --> 00:24:51,580
Exact.
233
00:24:51,930 --> 00:24:54,730
ھi eu nu a؛ vrea ca specia noastrم sم aibم acela؛i sfâr؛it.
234
00:24:56,860 --> 00:25:00,440
E cel mai splendid ؛antaj biologic la care am fost supusم vreodatم.
235
00:22:46,510 --> 00:27:04,100
S-a dus sus, cمtre mansardم.
236
00:27:07,860 --> 00:27:09,980
Ne scute؛te de efortul de a-l duce sus.
237
00:27:10,020 --> 00:27:11,280
Va fi cu sigurnaم o sمriturم frumoasم.
238
00:28:33,340 --> 00:28:34,220
Tony!
239
00:28:52,660 --> 00:28:54,090
- Punei-o! - ھi apoi?
240
00:28:54,120 --> 00:28:56,120
- Sari! - Vrei sم mم omor?
241
00:28:56,250 --> 00:28:57,240
Punei-o!
242
00:29:10,610 --> 00:29:12,960
- Acum zboarم! - Nu sunt un înger.
243
00:29:13,100 --> 00:29:14,860
Dacم rمmâi acolo, vei deveni.
244
00:29:14,940 --> 00:29:15,890
Sari!
245
00:29:26,270 --> 00:29:27,280
Zboarم!
246
00:26:05,930 --> 00:30:22,800
Mulumesc.
247
00:30:23,190 --> 00:30:24,660
Nu ne-ai abandonat.
248
00:30:36,020 --> 00:30:37,350
Acum e؛ti convins?
249
00:30:38,100 --> 00:30:39,580
Nu mai îneleg nimic.
250
00:30:40,080 --> 00:30:41,530
Mi-e fricم ؛i sم mم mi؛c.
251
00:30:41,570 --> 00:30:44,160
Nu e؛ti tu cel care zboarم. Mintea ta e cea care zboarم.
252
00:30:44,430 --> 00:30:46,780
قie i-e fricم, dar celuilalt eu al tمu nu îi e.
253
00:30:46,810 --> 00:30:47,780
Celمlalt cine?
254
00:30:49,330 --> 00:30:50,930
Spune-mi adevمrul, Vadinho.
255
00:30:51,910 --> 00:30:53,240
Cine sunt cu adevمrat?
256
00:30:53,280 --> 00:30:55,920
Ai în vene sângele unui zeu venit din alte lumi.
257
00:30:58,430 --> 00:30:59,890
Tu e؛ti Omul Puma.
258
00:31:00,430 --> 00:31:01,370
Nu e posibil.
259
00:31:01,800 --> 00:31:02,980
Nu e posibil.
260
00:31:03,520 --> 00:31:06,970
Salturi enorme... Nu era un om, era o felinم care zbura.
261
00:31:07,310 --> 00:31:09,080
خn sfâr؛it, l-am gمsit.
262
00:31:10,090 --> 00:31:11,660
Acum datoria noastrم este sم-l ucidem.
263
00:31:12,540 --> 00:31:15,250
ھi مsta e lucrul cel mai u؛or de fمcut.
264
00:31:29,260 --> 00:31:30,550
De ce eu?
265
00:31:32,340 --> 00:31:35,440
Muli oameni au primit puteri extraordinare din cer.
266
00:31:35,600 --> 00:31:36,970
Doar cم nu o ؛tiu.
267
00:31:37,370 --> 00:31:38,390
Acum tu ؛tii.
268
00:31:38,550 --> 00:31:39,520
Ce ؛tiu?
269
00:31:40,270 --> 00:31:42,390
Cم nu poi scمpa de destinul tمu.
270
00:31:42,570 --> 00:31:43,820
Care destin?
271
00:31:44,410 --> 00:31:46,330
Aici e vorba doar de un mare necaz.
272
00:31:49,170 --> 00:31:51,410
- Cum fac sم cobor? - Cu mintea ta.
273
00:31:51,880 --> 00:31:53,400
Mintea e cea care controleazم.
274
00:32:05,280 --> 00:32:07,390
ھi cine controleazم mintea lui Jane?
275
00:32:08,260 --> 00:32:10,910
Kobras a fمcut-o sclava lui cu masca de aur.
276
00:32:11,330 --> 00:32:13,460
Când o vei lua înapoi, ea va fi liberم.
277
00:32:14,050 --> 00:32:16,570
- Masca condiioneazم voina? - Da.
278
00:32:16,900 --> 00:32:18,650
Dacم e folositم de forele rمului.
279
00:32:20,110 --> 00:32:21,290
ھi unde se aflم?
280
00:32:22,230 --> 00:32:23,790
Trebuie sم te întrebi pe tine însui.
281
00:32:23,960 --> 00:32:25,170
Profeia spune:
282
00:32:25,600 --> 00:32:29,930
"Omul Puma în viaم îl va distruge pe profanatorul lui Puma Zeul".
283
00:32:34,010 --> 00:32:35,490
Spune-mi adevمrul, Vadinho.
284
00:32:36,310 --> 00:32:38,590
Invulnerabilitatea face parte din puterile mele.
285
00:32:38,620 --> 00:32:39,430
Nu.
286
00:32:39,680 --> 00:32:41,940
- Un simplu glon mم poate ucide? - Da.
287
00:32:42,400 --> 00:32:43,550
Atunci, uitم-te!
288
00:32:43,880 --> 00:32:45,550
Uitم-te bine ce salt fac.
289
00:32:45,640 --> 00:32:48,020
Cel mai mare salt pe care Omul Puma l-a fمcut vreodatم.
290
00:32:48,050 --> 00:32:49,380
- Ca sم te duci unde? - Ca s-o ؛terg de aici.
291
00:32:49,420 --> 00:32:50,940
Kobras ؛tie deja cine e؛ti
292
00:32:50,970 --> 00:32:52,870
؛i te va vâna pânم când te va distruge.
293
00:32:54,610 --> 00:32:55,530
خneleg.
294
00:32:56,030 --> 00:32:58,360
- Ori eu, ori el, nu-i a؛a? - Da.
295
00:32:59,380 --> 00:33:02,130
خn acest punct, am bمnuiala cم tu m-ai prins în capcanم.
296
00:33:02,170 --> 00:33:03,380
Nu. Nu eu, ci ei.
297
00:33:07,520 --> 00:33:10,530
خnvaم-mم ceva înjurمturi indiene, Vadinho.
298
00:33:10,570 --> 00:33:12,460
Ce ؛tiam eu, le-am terminat pe toate.
299
00:33:30,630 --> 00:33:31,590
Deci...
300
00:33:31,790 --> 00:33:33,480
Cu cât terminمm mai repede, cu atât mai bine.
301
00:33:33,510 --> 00:33:34,430
Care e planul tمu?
302
00:33:34,560 --> 00:33:37,270
Sم-i urmمresc pânم când aflu unde ascund masca.
303
00:33:37,310 --> 00:33:39,590
Fii atent! Controleazم-i puterile.
304
00:33:39,720 --> 00:33:41,550
- ھi aminte؛te-i... - ھtiu.
305
00:33:41,790 --> 00:33:44,270
E mintea cea care controleazم, nu mu؛chii.
306
00:30:18,730 --> 00:34:35,890
L-am localizat.
307
00:34:35,920 --> 00:34:38,610
A depم؛it intersecia din Clovland Street. Vم urmمre؛te.
308
00:34:39,070 --> 00:34:40,880
Eram sigur cم ne va urmمri.
309
00:34:41,750 --> 00:34:43,820
A cمzut în mica mea capcanم.
310
00:35:22,320 --> 00:35:23,500
Aproape am ajuns.
311
00:35:23,760 --> 00:35:25,420
Acum schimbمm direcia.
312
00:35:25,740 --> 00:35:27,040
Fii gata sم-l primii.
313
00:35:41,330 --> 00:35:42,240
Iatم-ne!
314
00:36:43,450 --> 00:36:45,630
A dispمrut. Nu mai reu؛im sم-l vedem.
315
00:36:46,000 --> 00:36:47,080
Idioii!
316
00:36:48,420 --> 00:36:50,560
Mi؛cai-vم! Scotocii zona!
317
00:36:50,880 --> 00:36:51,800
Gمsii-l!
318
00:36:52,190 --> 00:36:53,250
Ucidei-l!
319
00:37:16,270 --> 00:37:17,670
Lasم-mم! Nu!
320
00:37:21,510 --> 00:37:23,980
Vreau sم ؛tiu unde ascunde Kobras masca de aur.
321
00:37:24,010 --> 00:37:24,680
Nu ؛tiu!
322
00:37:24,720 --> 00:37:26,340
Dacم nu vorbe؛ti, te las sم cazi.
323
00:37:26,500 --> 00:37:29,290
Idiotule! Ce crezi cم se întâmplم dacم mم împu؛ti?
324
00:37:29,430 --> 00:37:30,920
- Crمpi! - Sigur!
325
00:37:31,370 --> 00:37:33,260
Sigur. Dar sم vedem ce i se întâmplم ie.
326
00:37:41,660 --> 00:37:44,500
Te decizi sم vorbe؛ti sau o iei dupم pistolul tمu?
327
00:37:44,740 --> 00:37:47,580
- Du-mم pe pمmânt. - Nu înainte de a vorbi.
328
00:37:47,610 --> 00:37:50,640
Eu nu ؛tiu nimic. Primesc ordinele mele de la Rankin.
329
00:37:50,670 --> 00:37:52,690
Hai, rمspunde! Unde e baza lui Kobras?
330
00:37:53,190 --> 00:37:53,990
E secretم.
331
00:37:54,390 --> 00:37:55,730
Doar puini ؛tiu unde e.
332
00:37:55,970 --> 00:37:57,710
Tu nu faci parte dintre ei, nu-i a؛a?
333
00:37:57,840 --> 00:38:00,220
Atunci e inutil sم continuمm sم vorbim.
334
00:38:00,300 --> 00:38:01,310
Adio, frumosule!
335
00:38:01,710 --> 00:38:04,110
Nu! Vorbesc! Vorbesc!
336
00:38:04,380 --> 00:38:05,300
Nuuu!...
337
00:38:07,110 --> 00:38:08,060
E întro vilم.
338
00:38:08,510 --> 00:38:09,820
O vilم la arم.
339
00:38:10,390 --> 00:38:11,670
Dar eu nu ؛tiu unde e.
340
00:38:12,020 --> 00:38:14,430
Nicunul din cei care au fost acolo nu-؛i mai poate aminti.
341
00:38:15,060 --> 00:38:15,860
E adevمrat.
342
00:38:16,290 --> 00:38:18,500
Toi care se duc acolo, dupم aia nu vorbesc.
343
00:38:18,530 --> 00:38:21,900
Nu-؛i mai pot aminti nimic.
344
00:38:22,500 --> 00:38:24,730
Nu-؛i mai pot aminti nimic, îi jur.
345
00:34:10,020 --> 00:38:26,870
Jur.
346
00:38:52,380 --> 00:38:54,120
- Ei te-au protejat. - Da.
347
00:38:54,590 --> 00:38:57,150
Dar nu m-au fمcut sم descopمr unde e ascunsم masca.
348
00:38:57,470 --> 00:38:59,500
E întro vilم, nu am aflat mai mult.
349
00:38:59,600 --> 00:39:01,750
- Bine. - Cum adicم, bine?
350
00:39:01,920 --> 00:39:04,050
ھtii câte vile sunt în împrejurimile Londrei?
351
00:39:04,350 --> 00:39:07,000
Am spus bine. Pentru cم tu poi s-o gمse؛ti.
352
00:39:07,140 --> 00:39:08,780
Trebuie sم învei noi puteri.
353
00:39:08,970 --> 00:39:10,540
E de ajuns sم te concentrezi.
354
00:39:10,630 --> 00:39:11,520
Unde? Aici?
355
00:39:11,630 --> 00:39:13,140
Nu! Ne întoarcem acasم.
356
00:39:13,610 --> 00:39:15,210
Da! A؛a aia pun mâna pe noi.
357
00:39:15,250 --> 00:39:16,790
أia sunt deja acolo sم mم a؛tepte.
358
00:39:16,820 --> 00:39:19,040
Poate cم sunt deja îngrijorai pentru cم am întârziat.
359
00:39:19,080 --> 00:39:21,420
Sau poate îngrijorai sم nu mi se fi întâmplat ceva.
360
00:39:22,640 --> 00:39:23,570
Urmeazم-mم!
361
00:39:58,550 --> 00:40:00,110
- ھi مsta ce e? - Refugiul meu.
362
00:40:01,650 --> 00:40:03,300
E totul pe mمsurم.
363
00:40:05,120 --> 00:40:06,390
Aici dormi?
364
00:40:08,210 --> 00:40:09,910
Cum faci sم dormi pe asta?
365
00:40:10,850 --> 00:40:12,980
Nu are importanم cum dormi.
366
00:40:13,570 --> 00:40:15,830
E important cum te treze؛ti.
367
00:40:16,390 --> 00:40:17,470
خngenunchiazم!
368
00:40:18,500 --> 00:40:20,760
E؛ti sigur cم acolo, sus, cineva te ascultم?
369
00:40:20,790 --> 00:40:21,570
Sigur.
370
00:40:22,190 --> 00:40:23,470
ھi sunt puternici?
371
00:40:23,830 --> 00:40:26,820
- Foarte puternici. - Atunci de ce nu ne ajutم?
372
00:40:27,350 --> 00:40:30,930
Ei ne ajutم întotdeauna. Doar cم noi nu ؛tim.
373
00:40:31,800 --> 00:40:33,070
Acum tu ؛tii.
374
00:40:33,800 --> 00:40:35,050
خngenuncheazم!
375
00:40:39,580 --> 00:40:41,510
Fم lini؛te înlمuntrul tمu.
376
00:40:42,400 --> 00:40:44,920
Deta؛eazم-te de toate lucrurile materiale.
377
00:40:44,960 --> 00:40:48,140
Devino parte a cosmosului.
378
00:40:49,180 --> 00:40:52,950
Concentreazم-i minte asupra imaginii sacre a Zeului Puma.
379
00:40:53,800 --> 00:40:55,620
Ai reu؛it, frate?
380
00:40:56,030 --> 00:40:57,070
Da.
381
00:40:57,520 --> 00:40:58,390
Bine.
382
00:40:59,490 --> 00:41:01,710
Acum gânde؛te-te intens la vila aceea.
383
00:41:03,390 --> 00:41:04,600
Concentreazم-te!
384
00:41:05,580 --> 00:41:06,740
O vei gمsi.
385
00:41:08,780 --> 00:41:10,190
Curaj, pregمte؛te-te!
386
00:41:10,970 --> 00:41:13,660
Va trebui sم faci o mare cمlمtorie într-o altم dimensiune.
387
00:41:14,130 --> 00:41:16,100
Mai întâi va trebui sم te arunci în neant.
388
00:41:17,770 --> 00:41:21,910
ھi pe urmم te vei scufunda în realitate unde se gمse؛te masca sacrم de aur.
389
00:41:22,430 --> 00:41:24,150
Teleportarea e imposibilم.
390
00:41:24,290 --> 00:41:26,660
Orice e posibil pentru minte.
391
00:41:27,480 --> 00:41:28,790
Concentreazم-te!
392
00:41:29,120 --> 00:41:31,170
Trebuie sم ai încredere în puterile tale.
393
00:41:32,240 --> 00:41:36,200
Inima ta, dacم vrei cu adevمrat,
394
00:41:36,970 --> 00:41:38,540
poate chiar sم cمlمtoreascم.
395
00:41:39,730 --> 00:41:40,810
Du-te!
396
00:38:43,510 --> 00:43:00,650
Ajutم-mم, tatم!
397
00:43:10,190 --> 00:43:11,740
Ajutم-mم, tatم!
398
00:43:14,010 --> 00:43:15,550
Ajutم-mم! Ajutم-mم!
399
00:43:32,580 --> 00:43:33,640
Mulumesc.
400
00:43:38,030 --> 00:43:39,070
Ai gمsit-o?
401
00:43:39,930 --> 00:43:40,950
Nu.
402
00:43:44,180 --> 00:43:47,700
Dar am îneles cم mم pot teleporta doar într-un loc pe care-l cunosc deja.
403
00:43:48,300 --> 00:43:50,500
Trebuie sم ؛tiu exact unde vreau sم merg.
404
00:43:50,610 --> 00:43:52,700
Altfel risc sم mم pierd în neant.
405
00:43:53,790 --> 00:43:55,440
أsta e un semn rمu.
406
00:43:56,400 --> 00:43:57,790
Ascultم-mم, Vadinho!
407
00:44:00,220 --> 00:44:02,360
Gمsirea mم؛tii, e neapمrat necesarم?
408
00:44:02,580 --> 00:44:03,510
Da.
409
00:44:03,900 --> 00:44:07,470
Dacم noi nu reu؛im, se vor întâmpla lucruri groaznice pe pمmânt.
410
00:44:08,550 --> 00:44:10,460
Acolo sus, au pierdut legمtura.
411
00:44:11,930 --> 00:44:13,810
Masca nu mai rمspunde.
412
00:44:13,840 --> 00:44:15,890
ھi de acolo, de sus, nu mai pot pot face nimic?
413
00:44:16,550 --> 00:44:17,710
Omul e liber.
414
00:44:17,980 --> 00:44:19,790
Omul e propriul sمu stمpân.
415
00:44:20,280 --> 00:44:21,850
Dar dacم ei intervin,
416
00:44:22,240 --> 00:44:23,880
omul nu mai e liber.
417
00:44:25,500 --> 00:44:27,080
Tu trebuie sم te concentrezi.
418
00:44:27,440 --> 00:44:29,640
Vei gمsi soluia în mintea ta.
419
00:44:59,950 --> 00:45:02,200
- De unde ai sosit? - De afarم.
420
00:45:02,800 --> 00:45:05,270
- Ce minciuni inventezi? - Sunt Omul Puma.
421
00:45:05,710 --> 00:45:08,050
Cine e? Un personaj de benzi desenate? Nu l-am vمzut niciodatم.
422
00:45:08,090 --> 00:45:10,120
Fire؛te. Pânم ieri încم nu exista.
423
00:45:10,150 --> 00:45:12,740
- ھi cel puin câ؛tigi ceva? - Deocamdatم numai necazuri.
424
00:45:13,010 --> 00:45:15,460
Dacم caui aventuri, de ce nu te înrolezi cu noi?
425
00:45:15,490 --> 00:45:17,920
Poi face orice fel de sport: sمrituri în aer, sمrituri în lungime,
426
00:45:17,950 --> 00:45:19,250
؛i chiar saunم gratis.
427
00:45:19,290 --> 00:45:20,710
Mم voi gândi la asta Marco.
428
00:45:20,940 --> 00:45:24,530
Dar între timp nu ai sم-mi împrumui unul din dispozitivele tale de localizare?
429
00:45:24,650 --> 00:45:26,660
Vrei sم spui un indicator de poziie?
430
00:45:26,690 --> 00:45:27,780
Da.
431
00:45:35,580 --> 00:45:36,550
Cum funcioneazم?
432
00:45:36,690 --> 00:45:38,710
Cu cât e؛ti mai aproape, cu atât bipul e constant.
433
00:45:38,940 --> 00:45:40,080
Ce distanم controleazم?
434
00:45:40,250 --> 00:45:41,390
Vreo 3 kilometri.
435
00:45:42,170 --> 00:45:44,340
Bine. Dacم încetine؛ti, eu cobor.
436
00:45:44,560 --> 00:45:45,700
- Ai ajuns deja? - Nu...
437
00:45:45,730 --> 00:45:47,040
Eu merg în partea cealaltم.
438
00:45:47,670 --> 00:45:49,690
ھi ce ai spus cم faci? Omul Sandwich?
439
00:45:49,720 --> 00:45:52,690
Nu. Omul Puma. E vorba de cu totul altceva.
440
00:45:52,720 --> 00:45:55,850
- ھi ce productor ai? - Sunt extratere؛tri.
441
00:46:47,540 --> 00:46:48,450
Vine!
442
00:46:55,120 --> 00:46:55,890
Cheamم-l!
443
00:42:45,070 --> 00:47:02,980
Tony, ascultم! Sunt aici! Fugi!
444
00:47:17,580 --> 00:47:19,970
Nu-i fم griji pentru mine! Fii atent!
445
00:47:46,240 --> 00:47:48,190
Salveazم-te! Dispari!
446
00:47:49,080 --> 00:47:50,460
Tu poi. Fم-o!
447
00:48:07,430 --> 00:48:08,340
Uite-l!
448
00:48:12,570 --> 00:48:15,110
- Nu-l mai vمd. - Continuai sم tragei!
449
00:48:27,250 --> 00:48:28,460
Hei, sunt aici!
450
00:48:30,590 --> 00:48:31,690
A dispمrut acolo, în spate.
451
00:48:42,400 --> 00:48:43,110
Ajutor!
452
00:48:43,750 --> 00:48:44,790
Ajutor!
453
00:48:58,330 --> 00:49:01,140
Tony! Tu ai puterea în mâini!
454
00:49:01,390 --> 00:49:03,170
Mâinile tale sunt gheare!
455
00:49:08,040 --> 00:49:08,920
Oprii-l!
456
00:49:09,090 --> 00:49:10,100
خmpu؛cai-l!
457
00:49:24,320 --> 00:49:26,600
Trebuie sم ne îndepمrtمm de aici înainte sم mai vinم ؛i alii.
458
00:49:26,730 --> 00:49:28,200
- Pe urmم te duc la un doctor. - Nu.
459
00:49:28,870 --> 00:49:30,170
Ar pune multe întrebمri.
460
00:49:30,600 --> 00:49:31,940
Ar chema poliia.
461
00:49:32,360 --> 00:49:34,080
Cine ar crede povestea noastrم?
462
00:49:34,610 --> 00:49:37,150
ھi chiar dacم ar fi a؛a, ar fi inutil.
463
00:49:37,540 --> 00:49:39,810
Kobras îi ine sub puterea lui pe cei care comandم.
464
00:49:39,850 --> 00:49:41,280
Dar nu poi continua a؛a.
465
00:49:41,820 --> 00:49:43,270
Ei mم vor ajuta.
466
00:50:10,500 --> 00:50:13,010
O dai pe magie? Vrei sم mم impresionezi?
467
00:50:13,450 --> 00:50:16,180
- Bine. Ai reu؛it. - Acum ce facem?
468
00:50:19,700 --> 00:50:21,240
Noi ؛tim cم Kobras
469
00:50:21,270 --> 00:50:24,760
î؛i împiedica oamenii sم dezvمluie unde e masca controlându-le minile.
470
00:50:25,280 --> 00:50:28,730
Dar noi îl putem fraieri cu aparatul مsta.
471
00:50:30,770 --> 00:50:31,910
خl vom fraieri.
472
00:50:49,040 --> 00:50:51,370
- Tony, cum ai intrat? - Nu-i face griji. ھofeazم!
473
00:50:52,480 --> 00:50:53,970
Dar dacم te descoperم, te vor ucide.
474
00:50:54,120 --> 00:50:55,460
Kobras te vrea mort.
475
00:50:55,720 --> 00:50:58,720
- Eu sunt supravegheazم. Se in dupم mine. - Ajutم-mم! Spune-mi unde e masca.
476
00:51:00,170 --> 00:51:01,470
Nu-mi cere asta.
477
00:51:01,760 --> 00:51:02,810
Nu pot.
478
00:51:03,020 --> 00:51:05,480
خi jur! A؛ vrea, dar nu pot.
479
00:51:06,500 --> 00:51:09,740
Sunt condiionatم sم pمstrez secretul ca ؛i toi ceilali.
480
00:51:09,770 --> 00:51:11,800
- Nu reu؛esc! - Foreazم-te, revoltم-te!
481
00:51:11,840 --> 00:51:12,870
Opune-i voina ta!
482
00:46:57,490 --> 00:51:17,190
Eu... Eu nu pot. El e în gradul sم-mi comande la distanم.
483
00:51:17,490 --> 00:51:18,760
Nu reu؛esc.
484
00:51:19,890 --> 00:51:21,080
Tony, te rog.
485
00:51:21,480 --> 00:51:22,440
Elibereazم-mم!
486
00:51:22,900 --> 00:51:25,890
Ceva groaznic e pe cale sم mi se întâmple mie ؛i întregii lumi.
487
00:51:26,750 --> 00:51:28,650
Ajutم-mم! Nu mم lمsa!
488
00:51:34,130 --> 00:51:35,080
Ei sunt!
489
00:51:35,120 --> 00:51:37,080
Fugi! Fugi ؛i salveazم-te!
490
00:52:06,160 --> 00:52:07,730
- Ce vroia? - Nimic.
491
00:52:20,610 --> 00:52:24,110
Dar a venit sم te caute. Spune-mi ce vroia.
492
00:52:24,150 --> 00:52:25,480
Nimic. Nu a spus nimic.
493
00:52:32,270 --> 00:52:33,910
Cum a fمcut sم disparم?
494
00:52:35,520 --> 00:52:38,000
Eu nu ؛tiu. Eu nu ؛tiu nimic.
495
00:53:01,870 --> 00:53:03,830
De ce vrei sم-mi rezi؛ti, Jane?
496
00:53:04,250 --> 00:53:05,650
Te-ai îndrمgostit.
497
00:53:06,160 --> 00:53:08,260
ھi crezi cم dragostea te poate elibera.
498
00:53:09,150 --> 00:53:11,420
Dragostea e doar o iluzie.
499
00:53:13,500 --> 00:53:15,040
Ascultم-mم, Jane!
500
00:53:28,780 --> 00:53:32,110
Jane, doar tu poi înlمtura durerea asta.
501
00:53:33,850 --> 00:53:36,330
Suferina asta a minii tale.
502
00:53:37,510 --> 00:53:38,840
Eu te voi ajuta.
503
00:53:39,480 --> 00:53:41,150
Vom vorbi îndelung.
504
00:53:42,560 --> 00:53:43,670
Vino la mine.
505
00:53:45,170 --> 00:53:46,820
Te vei simi mai bine.
506
00:53:48,420 --> 00:53:51,460
ھi mintea ta va redeveni ceea ce era mai înainte.
507
00:54:39,270 --> 00:54:40,370
Dle Dobson!
508
00:54:41,420 --> 00:54:45,550
Suspendم ؛edina cu membrii Comisiei Internaionale de Siguranم
509
00:54:45,590 --> 00:54:46,730
؛i condu-i aici, la mine.
510
00:54:47,560 --> 00:54:48,810
Grمbii-vم!
511
00:54:49,840 --> 00:54:51,700
Eu vم a؛tept.
512
00:51:47,920 --> 00:56:05,820
A؛teaptم-mم jos, în laborator.
513
00:56:16,090 --> 00:56:17,620
Sunt toi înali oficiali.
514
00:56:17,750 --> 00:56:19,430
Din diferite naiuni.
515
00:56:19,670 --> 00:56:21,310
Ce dracu pun la cale?
516
00:56:39,770 --> 00:56:40,780
Vم rog!
517
00:56:44,340 --> 00:56:45,280
Domnilor!
518
00:56:45,750 --> 00:56:46,780
Sunt fericit cم,
519
00:56:46,810 --> 00:56:51,270
considerai modestم mea casم, un loc potrivit pentru ؛efii statului vostru.
520
00:56:52,000 --> 00:56:55,840
Acum vم las singuri ca sم putei lua deciziile voastre.
521
00:57:09,300 --> 00:57:12,030
Dar e ciudat cم nu se ؛tie nimic, nici mمcar numele.
522
00:57:12,180 --> 00:57:15,090
Sigur, în afarم de faptul cم e o gazdم amabilم,
523
00:57:15,120 --> 00:57:17,750
ce garanii poate oferi acest domn Kobras?
524
00:57:17,780 --> 00:57:19,910
Securitمii noastre îi rezultم complet necunoscut.
525
00:57:20,060 --> 00:57:22,090
Asta înseamnم cم nu e compromis.
526
00:57:22,130 --> 00:57:25,260
E de luat în considerare cم nu e un merit sم scapi de cazier.
527
00:57:25,430 --> 00:57:28,120
Poate însemna cم e atât de abil încât sم reu؛eascم.
528
00:57:28,160 --> 00:57:29,880
أsta e un raionament sucit.
529
00:57:30,250 --> 00:57:33,650
Dar nu e sucit sم te întrebi de ce cei mai sus în ierarhia statului
530
00:57:33,680 --> 00:57:36,710
din toatم lumea trebuie sم se întâlneascم pe proprietatea unui particular.
531
00:57:36,910 --> 00:57:39,920
Deja a devenit o obi؛nuiم sم se facم întâlnirile de acest fel
532
00:57:39,950 --> 00:57:41,840
în locuri rezervate ؛i ؛i retrase.
533
00:57:41,950 --> 00:57:43,020
Un motiv existم.
534
00:57:43,140 --> 00:57:44,670
Face ca totul sم fie mai puin formal.
535
00:57:44,900 --> 00:57:48,080
Dar voi credei cم vila asta oferم suficiente garanii?
536
00:59:20,470 --> 00:59:21,490
Bine, domnilor!
537
00:59:21,790 --> 00:59:23,080
Acum putem pleca.
538
00:59:23,580 --> 00:59:26,350
Vei primi noi instruciuni la momentul potrivit.
539
00:59:35,970 --> 00:59:39,350
Oamenii care controleazم destinul lumii vor veni în curând aici.
540
00:59:40,430 --> 00:59:42,030
Când lumea va fi a mea,
541
00:59:42,260 --> 00:59:45,500
voi fi doar eu cel care va decide dacم va fi pace sمu rمzboi,
542
00:55:29,530 --> 00:59:46,850
viaم sau moarte,
543
00:59:47,570 --> 00:59:50,310
dupم o nouم ordine pe care doar eu o voi stabili.
544
00:59:57,510 --> 00:59:59,780
Doar un sentiment iraional cum e dragostea
545
00:59:59,820 --> 01:00:02,380
putea sم te rupم de mine, de protecia mea.
546
01:00:03,660 --> 01:00:05,700
Vreau sم-i dau o însمrcinare importantم.
547
01:00:06,530 --> 01:00:08,880
Tony Farms e Omul Puma.
548
01:00:09,550 --> 01:00:11,680
ھi Omul Puma e du؛manul meu.
549
01:00:12,020 --> 01:00:14,200
Cine e du؛manul meu, e ؛i du؛manul tمu, deci...
550
01:00:14,490 --> 01:00:15,830
trebuie sم moarم.
551
01:00:21,270 --> 01:00:23,050
El trebuie sم moarم.
552
01:00:23,150 --> 01:00:25,180
ھi tu e؛ti cea care trebuie sم-l ucidم.
553
01:00:30,720 --> 01:00:32,880
خn mod sigur, curând va veni sم te caute.
554
01:00:32,980 --> 01:00:35,930
Fii amabilم cu el, surâde-i. Dar fii pregمtitم.
555
01:00:37,440 --> 01:00:38,850
Ia pistolul مsta.
556
01:00:42,140 --> 01:00:45,080
Când va fi aproape de tine, trage!
557
01:00:47,140 --> 01:00:49,950
Rمne؛te-l! Odatم pentru totdeauna!
558
01:00:51,850 --> 01:00:54,040
Vei împlini un mare act de dragoste.
559
01:01:03,060 --> 01:01:05,340
Va fi cel mai mare act de dragoste faم de mine,
560
01:01:05,680 --> 01:01:06,780
din partea ta.
561
01:01:07,720 --> 01:01:08,810
M-ai îneles?
562
01:01:43,970 --> 01:01:45,350
Fugi, Tony!
563
01:01:45,940 --> 01:01:47,130
Fugi!
564
01:01:48,020 --> 01:01:49,800
Fugi, scapم!
565
01:01:53,480 --> 01:01:54,470
Du-te!...
566
01:02:20,980 --> 01:02:21,990
Opre؛te-te!
567
01:02:22,210 --> 01:02:23,870
Puterile tale sunt înlمturate.
568
01:02:24,410 --> 01:02:25,490
Anulate!
569
01:02:31,070 --> 01:02:33,450
Nu-mi mai poi scمpa, Omule Puma.
570
01:02:40,870 --> 01:02:45,580
De acum e؛ti doar un micم ؛i insignifiantم fiinم umanم.
571
01:03:23,520 --> 01:03:24,960
Tony Farms...
572
01:03:26,010 --> 01:03:27,500
trebuie sم-mi dai ascultare.
573
01:03:34,940 --> 01:03:36,940
Eu distrug puterile tale.
574
01:03:48,920 --> 01:03:50,790
Eu distrug mintea ta.
575
00:59:48,310 --> 01:04:05,980
Acum, tu îmi apari.
576
01:04:10,710 --> 01:04:12,470
Nu-mi poi scمpa.
577
01:04:19,300 --> 01:04:21,560
Nu vei mai putea niciodatم sم sari în gol.
578
01:04:35,190 --> 01:04:37,210
Pentru cم e؛ti plin de pمmânt.
579
01:04:38,000 --> 01:04:40,210
ھi în pمmânt trebuie sم te întorci pentru totdeauna.
580
01:05:16,840 --> 01:05:19,460
قine-te tare, Tony! Rezistم!
581
01:05:48,880 --> 01:05:50,090
Tony Farms!
582
01:05:50,840 --> 01:05:53,130
Acum, corpul tمu nu-i mai aparine.
583
01:05:54,440 --> 01:05:57,400
Fora cosmicم te-a abandonat ؛i mi te-a cedat mie.
584
01:05:59,460 --> 01:06:00,570
خntoarce-te la mine!
585
01:06:01,710 --> 01:06:03,830
Supune-te! خi ordon sم te întorci!
586
01:06:05,270 --> 01:06:06,950
Eu te a؛tept.
587
01:06:09,730 --> 01:06:12,330
Ajutم-mم, Vadinho! Kobras mم cheamم.
588
01:06:12,360 --> 01:06:14,370
خl auzi? Nu-i pot rezista.
589
01:06:14,590 --> 01:06:15,710
Calmeazم-te, Tony!
590
01:06:16,110 --> 01:06:18,350
Nu mai rezist. Trebuie sم mم duc.
591
01:06:18,390 --> 01:06:19,630
Dacم te duci, e؛ti pierdut.
592
01:06:19,750 --> 01:06:20,860
Te vor ucide.
593
01:06:22,090 --> 01:06:23,620
Trebuie sم încerci sم rezi؛ti.
594
01:06:23,930 --> 01:06:24,890
Repetم cu mine:
595
01:06:25,310 --> 01:06:26,490
"Fiecare om e un zeu."
596
01:06:26,680 --> 01:06:27,850
"Fiecare om e liber".
597
01:06:28,110 --> 01:06:29,640
Nu trebuie sم te gânde؛ti la nimic altceva.
598
01:06:30,090 --> 01:06:31,120
Concentreazم-te!
599
01:06:31,700 --> 01:06:32,640
Repetم!
600
01:06:32,790 --> 01:06:33,890
Repetم cu mine.
601
01:06:34,160 --> 01:06:35,390
"Fiecare om e un zeu."
602
01:06:35,750 --> 01:06:36,970
"Fiecare om e liber".
603
01:06:37,660 --> 01:06:39,010
"Fiecare om e un zeu."
604
01:06:39,280 --> 01:06:40,490
"Fiecare om e un zeu."
605
01:06:40,520 --> 01:06:41,460
"Fiecare om e liber".
606
01:06:41,680 --> 01:06:43,020
"Fiecare om e liber".
607
01:06:43,060 --> 01:06:44,290
"Fiecare om e un zeu."
608
01:06:45,120 --> 01:06:46,610
"Fiecare om e un zeu."
609
01:06:46,640 --> 01:06:47,930
"Fiecare om e liber".
610
01:06:48,340 --> 01:06:49,840
"Fiecare om e liber".
611
01:06:56,140 --> 01:06:57,940
I-am anulat deja puterile.
612
01:06:59,110 --> 01:07:00,670
Voina lui e distrusم.
613
01:07:01,480 --> 01:07:04,260
Cu toate astea opune o rezistenم nea؛teptatم.
614
01:07:04,290 --> 01:07:05,570
Dacم vrei, mم ocup eu.
615
01:07:06,140 --> 01:07:07,860
Scotocii zona! Gمsii-l!
616
01:07:08,710 --> 01:07:10,120
Dar fii atent, nu facei zgomot.
617
01:07:10,630 --> 01:07:12,570
Eu nu vreau curio؛i prin preajmم.
618
01:07:21,470 --> 01:07:22,470
Omule Puma.
619
01:07:23,770 --> 01:07:25,130
Omule Puma.
620
01:07:25,230 --> 01:07:26,850
Supune-te ordinului meu.
621
01:07:28,130 --> 01:07:30,170
Supune-te ordinului meu.
622
01:07:31,850 --> 01:07:33,460
خi ordon sم te sinucizi!
623
01:07:42,620 --> 01:07:44,160
Trebuie sم te sinucizi!
624
01:08:00,160 --> 01:08:01,660
Acum e mai bine.
625
01:08:02,670 --> 01:08:03,610
S-a terminat.
626
01:08:07,340 --> 01:08:09,810
Acum vreau sم-i dictez epitaful meu.
627
01:08:10,880 --> 01:08:14,220
Nu a valorat mult în viaم, nici ca om, nici ca Om Puma.
628
01:08:14,820 --> 01:08:17,050
ھi acum nu mai valoreazم absolut nimic.
629
01:04:02,030 --> 01:08:19,650
Nu e adevمrat, Tony.
630
01:08:19,880 --> 01:08:21,500
Tu e؛ti un om. Tu valorezi.
631
01:08:21,970 --> 01:08:23,410
Tu valorezi mult, chiar.
632
01:08:24,040 --> 01:08:25,850
Se pierde o obi؛nuinم proastم.
633
01:08:25,980 --> 01:08:27,170
ھi care ar fi aia?
634
01:08:29,600 --> 01:08:30,730
- Aceea de a trمi. - Nu!
635
01:08:38,290 --> 01:08:39,490
Lasم-mم în pace!
636
01:08:40,400 --> 01:08:41,720
Calmeazم-te!
637
01:08:42,060 --> 01:08:43,740
Cine moare nu mai trebuie sم sufere.
638
01:08:44,310 --> 01:08:46,000
Cine moare, nu mai are stمpâni.
639
01:08:46,170 --> 01:08:47,690
Tu nu trebuie sم mori, frate.
640
01:08:47,720 --> 01:08:50,320
Pentru tine, pentru noi, pentru Jane.
641
01:08:50,490 --> 01:08:52,470
Pentru toi cei care vor sم trمiascم liberi.
642
01:08:52,600 --> 01:08:53,790
Acum ascultم-mم!
643
01:08:53,910 --> 01:08:55,260
Poate cم existم o salvare.
644
01:08:55,390 --> 01:08:57,090
Doar pentru 10 minute, dar poi reu؛i.
645
01:08:57,120 --> 01:08:58,460
Poi cمdea în letargie.
646
01:08:59,320 --> 01:09:00,860
Zece minute fمrم viaم.
647
01:09:01,190 --> 01:09:02,470
E una din puterile tale.
648
01:09:06,010 --> 01:09:08,270
Kobras nu ؛tie de aceastم putere a ta.
649
01:09:09,090 --> 01:09:10,520
Nu i-o poate lua.
650
01:09:12,180 --> 01:09:13,680
قine-i respiraia.
651
01:09:14,340 --> 01:09:17,050
Bمtمile inimii tale pot deveni mai slabe.
652
01:09:17,810 --> 01:09:19,020
ھi sم se împuineze.
653
01:09:20,300 --> 01:09:21,470
Sم se opreascم.
654
01:09:26,660 --> 01:09:27,920
Opre؛te-le!
655
01:09:35,700 --> 01:09:37,100
A؛a e bine, Tony.
656
01:09:37,790 --> 01:09:39,400
Abandoneazم-te! E؛ti mort.
657
01:09:40,070 --> 01:09:41,860
Pentru zece minute, e؛ti mort.
658
01:09:42,370 --> 01:09:44,170
E؛ti mort pentru toi.
659
01:09:44,510 --> 01:09:46,180
Chiar ؛i pentru Kobras.
660
01:11:00,760 --> 01:11:01,880
S-a dus.
661
01:11:07,620 --> 01:11:09,020
L-am gمsit mort.
662
01:11:09,180 --> 01:11:10,480
S-ar zice cم e o sinucidere.
663
01:11:10,730 --> 01:11:12,730
Trebuie sم-i dau lovitura de graie ca sم fim siguri?
664
01:11:14,460 --> 01:11:15,350
Nu.
665
01:11:15,510 --> 01:11:17,950
Trebuie sم rezulte cم e vorba de o nenorocire.
666
01:11:18,500 --> 01:11:20,480
Dar asigurم-te bine cم e mort.
667
01:11:21,120 --> 01:11:22,420
Poi conta, domnule.
668
01:11:35,440 --> 01:11:38,150
Cred cم nu existم un mort mai cadavru decât asta.
669
01:11:38,190 --> 01:11:39,380
Ce facem cu corpul?
670
01:11:39,970 --> 01:11:41,050
خl lمsمm unde e.
671
01:12:03,950 --> 01:12:05,200
De ce nu-l împu؛ti?
672
01:12:06,000 --> 01:12:07,700
Pentru cم a؛a a ordonat Kobras.
673
01:08:54,270 --> 01:13:11,580
Ai vمzut? Ai reu؛it.
674
01:13:11,930 --> 01:13:13,380
Acum te cred mort.
675
01:13:13,520 --> 01:13:15,410
ھi în sfâr؛it, te vor lمsa în pace.
676
01:13:17,190 --> 01:13:20,190
Mda... ھi ce facem cu masca?
677
01:13:20,300 --> 01:13:22,710
Uit-o! De acum e؛ti doar un om.
678
01:13:22,940 --> 01:13:24,420
ھi nu ai putea reu؛i.
679
01:13:41,170 --> 01:13:43,120
ھi dinamita e pentru ticمlosul مla de Kobras?
680
01:13:43,560 --> 01:13:45,030
Am spus sم-l uii.
681
01:13:45,230 --> 01:13:46,710
ھi ar trebui s-o uit pe Jane
682
01:13:46,740 --> 01:13:49,310
؛i faptul cم Kobras vrea sم punم stمpânire pe lume?
683
01:13:49,860 --> 01:13:52,270
Cred cم ei ne-au abandonat.
684
01:13:52,400 --> 01:13:54,210
Sau poate vor un sacrificiu.
685
01:13:54,350 --> 01:13:55,410
Ce sacrificiu?
686
01:13:55,960 --> 01:13:56,950
Viaa mea.
687
01:13:57,460 --> 01:14:00,310
Vrei sم distrugi baza lui Kobras cu o aciune sinuciga؛م?
688
01:14:00,610 --> 01:14:02,190
Trebuie sم existe un alt mod.
689
01:14:02,320 --> 01:14:04,110
Kobras controleazم poliia.
690
01:14:04,150 --> 01:14:06,070
Toi cei care comandم sunt sub puterea lui.
691
01:14:06,560 --> 01:14:08,880
- Eu trebuie sم mم duc. - ھi de ce tu?
692
01:14:09,260 --> 01:14:12,270
Eu sunt preotul zeului. Eu sunt responsabil.
693
01:14:12,590 --> 01:14:15,110
ھi dacم moartea unui om poate salva viaa multora,
694
01:14:15,350 --> 01:14:16,660
moartea aceea e dreaptم.
695
01:14:16,700 --> 01:14:19,290
Atunci moartea a doi oameni e încم ؛i mai dreaptم.
696
01:14:19,850 --> 01:14:21,580
Nu mai ai puteri de acum.
697
01:14:21,590 --> 01:14:23,680
ھi nu exist niciun motiv sم fii tu cel care plمte؛te.
698
01:14:23,720 --> 01:14:25,200
Eu am un cont personal.
699
01:14:25,700 --> 01:14:27,370
Dar preul e prea mare.
700
01:14:27,470 --> 01:14:29,660
- Tu nu vii. - خncمpمânat blestemat!
701
01:14:29,730 --> 01:14:31,400
Vrei sم încetezi sم dai ordine?
702
01:14:31,440 --> 01:14:33,150
Nu te voi lمsa sم te duci singur.
703
01:14:33,710 --> 01:14:34,930
Ai dreptate, frate.
704
01:14:36,100 --> 01:14:37,500
Ai dreptate, scuzم-mم.
705
01:14:38,120 --> 01:14:39,320
Dar tu nu vii.
706
01:14:39,950 --> 01:14:41,650
خncearcم sم mم împiedici.
707
01:14:42,370 --> 01:14:45,620
- قi-am cerut mai înainte scuze. - Scuze pentru ce?
708
01:15:31,920 --> 01:15:32,980
Stai unde e؛ti!
709
01:15:33,090 --> 01:15:33,980
Sau te ucid.
710
01:15:37,270 --> 01:15:38,170
Trage!
711
01:15:40,820 --> 01:15:44,000
ھi într-o secundم va sمri totul în aer pe o razم de o milم.
712
01:15:47,560 --> 01:15:48,920
Avertizai-l pe Kobras.
713
01:15:48,960 --> 01:15:51,860
Spunei-i cم vreau sم vorbesc cu el.
714
01:16:15,320 --> 01:16:16,350
Ce vrei?
715
01:16:17,650 --> 01:16:18,910
Masca de aur.
716
01:16:21,790 --> 01:16:25,330
Sunt sigur cم putem gمsi... un acord reciproc.
717
01:16:25,760 --> 01:16:27,330
Conducei-l în bibliotecم.
718
01:16:27,790 --> 01:16:30,090
ھi tratai-l ca pe un oaspete de onoare.
719
01:16:30,210 --> 01:16:31,410
Ne întâlnim acolo.
720
01:16:42,470 --> 01:16:43,650
Tony trمie؛te.
721
01:13:07,670 --> 01:17:25,220
Vino în faم.
722
01:17:39,020 --> 01:17:40,110
Cine e؛ti?
723
01:17:41,470 --> 01:17:43,040
De ce vrei masca?
724
01:17:44,900 --> 01:17:46,790
"Fiecare om e un zeu."
725
01:17:47,760 --> 01:17:49,600
"Fiecare om e liber."
726
01:17:50,080 --> 01:17:51,630
"Fiecare om e un zeu."
727
01:17:52,230 --> 01:17:53,740
"Fiecare om e liber."
728
01:17:54,480 --> 01:17:56,250
"Fiecare om e liber."
729
01:17:57,000 --> 01:17:58,730
"Fiecare om e liber."
730
01:18:00,090 --> 01:18:02,790
Da, da, sigur. Tu e؛ti liber.
731
01:18:04,470 --> 01:18:06,500
"Fiecare om e liber."
732
01:18:07,170 --> 01:18:10,250
E؛ti liber sم-mi dai ascultare. Nu te poi sustrage voinei mele.
733
01:18:10,290 --> 01:18:11,800
Nici sم opui rezistenم.
734
01:18:19,190 --> 01:18:20,440
Dم-mi ascultare!
735
01:18:20,840 --> 01:18:22,710
"Fiecare om e liber."
736
01:18:24,690 --> 01:18:26,720
"Fiecare om e liber."
737
01:18:33,300 --> 01:18:35,100
"Fiecare om e liber."
738
01:18:36,980 --> 01:18:38,480
"Fiecare om e liber."
739
01:18:42,520 --> 01:18:45,610
Scoate-i tuburile alea cu explozibil pe care-l ai pe tine.
740
01:18:48,390 --> 01:18:49,310
Stai a؛a!
741
01:18:58,040 --> 01:19:00,300
Dم-le persoanei de lângم tine.
742
01:19:12,340 --> 01:19:13,600
Fii ateni.
743
01:19:16,540 --> 01:19:17,560
Bine a؛a.
744
01:21:57,490 --> 01:21:59,110
Tu e؛ti terminat, Kobras.
745
01:18:37,920 --> 01:22:55,690
Am înfrânt rمul.
746
01:22:56,370 --> 01:22:58,390
Am avut protecia lor.
747
01:23:00,300 --> 01:23:02,390
ھtii dacم protejeazم cumva ؛i îndrمgostiii?
748
01:23:02,520 --> 01:23:03,570
Fii respectuos!
749
01:23:04,080 --> 01:23:07,220
Locurile astea au fost create de ei pentru a stabili contactul.
750
01:23:08,340 --> 01:23:09,350
خngenuncheazم!
751
01:24:52,480 --> 01:24:54,290
Acolo, sus, sunt mulumii de tine.
752
01:24:56,110 --> 01:24:58,240
Dar aici, jos, eu nu sunt mulumit de ei.
753
01:24:58,270 --> 01:25:00,100
Ce s-a întâmplat cu masca de aur?
754
01:25:03,490 --> 01:25:06,870
Masca va fi dusم înapoi la locul ei în templul din munii Anzi.
755
01:25:08,510 --> 01:25:10,050
ھi eu voi merge cu ei.
756
01:25:10,980 --> 01:25:13,120
Vrei sم spui cم în curând vei dispمrea ؛i tu?
757
01:25:14,270 --> 01:25:15,620
Spune-mi adevمrul, Vadinho!
758
01:25:15,650 --> 01:25:16,850
E؛ti unul dintre ei?
759
01:25:18,800 --> 01:25:20,450
Noi toi suntem puin.
760
01:21:04,840 --> 01:25:23,020
Dacم întro zi vei vrea sم mم mai vezi,
761
01:25:23,610 --> 01:25:25,970
când vei fi tatمl micului Om Puma,
762
01:25:27,240 --> 01:25:28,840
du-l pe înمlimi.
763
01:25:29,850 --> 01:25:31,750
Eu îl voi învمa puterile lui.
764
01:25:33,570 --> 01:25:34,940
Adio, frate.
765
01:25:35,700 --> 01:25:36,930
Adio, frate.
766
01:25:38,440 --> 01:25:39,520
Onoreazم-te!
767
01:25:40,740 --> 01:25:41,790
Poi conta.
768
01:25:42,950 --> 01:25:44,490
Adio, Omule Puma.
769
01:26:43,740 --> 01:26:44,550
Jane!
770
01:26:44,720 --> 01:26:47,670
- Spune-mi cم n-a fost un vis. - Poi sم-i dovede؛ti singur.
771
01:26:47,980 --> 01:26:48,960
Sari!
772
01:26:49,040 --> 01:26:49,820
Sigur.
773
01:26:52,590 --> 01:26:53,450
Gata?
774
01:26:53,990 --> 01:26:55,040
Se porne؛te!
775
01:27:09,520 --> 01:27:12,150
N-am mai vمzut pe nimeni fمcând dragoste în aer.
776
01:27:12,190 --> 01:27:14,380
Dar a؛a se nasc micii Oameni Puma.
777
01:27:15,310 --> 01:27:21,310
Sprijinم-ne ؛i sم devinم membru VIP pentru a elimina toate anunurile www.SubtitleDB.org
56162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.