Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:52,546 --> 00:00:57,546
escenagay.blogspot.com
3
00:00:57,547 --> 00:01:01,547
Traducido por Pichi48
4
00:01:02,476 --> 00:01:04,239
Est�s enfermo.
5
00:01:05,516 --> 00:01:07,199
�Ah� tienes, Judio!
6
00:01:13,234 --> 00:01:14,122
Uno...
7
00:01:14,755 --> 00:01:15,324
Dos...
8
00:01:16,035 --> 00:01:16,922
Tres...
9
00:01:17,355 --> 00:01:18,162
Cuatro...
10
00:01:18,794 --> 00:01:19,522
Cinco...
11
00:01:20,874 --> 00:01:21,716
Seis...
12
00:01:23,114 --> 00:01:24,081
Once...
13
00:01:24,594 --> 00:01:25,834
Doce...
14
00:01:32,113 --> 00:01:33,194
M�s duro.
15
00:01:42,512 --> 00:01:44,402
C�metela, come!
16
00:01:54,312 --> 00:01:56,121
�Quieres m�s hormigas?
17
00:01:56,392 --> 00:01:57,910
�Quieres o no?
18
00:01:57,911 --> 00:01:59,562
�Porque te las voy a buscar!
19
00:02:09,510 --> 00:02:11,399
�Alto ah�!
20
00:02:13,230 --> 00:02:15,437
�Porque te voy las voy a buscar, imb�cil!
21
00:02:21,670 --> 00:02:23,798
��Dije que pod�as botarlas?!
22
00:02:25,590 --> 00:02:26,716
�C�metela, maldito!
23
00:02:30,070 --> 00:02:32,231
�Fuera de aqu�, perro!
24
00:02:32,550 --> 00:02:34,357
Yo no te invit� aqu�.
25
00:02:34,748 --> 00:02:37,832
�Vete a la mierda... pervertido!
26
00:03:54,484 --> 00:03:59,383
EN EL NOMBRE DE...
27
00:04:00,302 --> 00:04:01,269
�Vamos, m�s r�pido!
28
00:04:01,662 --> 00:04:03,347
�Puta!
�Falta!
29
00:04:05,062 --> 00:04:06,985
Espera, Zanahoria.
30
00:04:07,462 --> 00:04:10,431
Falta. Fuera del campo.
31
00:04:10,782 --> 00:04:12,386
�El �rbitro es un idiota!
32
00:04:13,022 --> 00:04:14,865
�Qu� dijiste?
33
00:04:16,221 --> 00:04:19,031
�Qu� dijiste? Ven aqu�.
34
00:04:20,421 --> 00:04:21,307
�Qu� dijiste?
35
00:04:21,861 --> 00:04:23,546
Que el �rbitro es un idiota.
36
00:04:23,741 --> 00:04:25,584
�Cu�l es t� problema?
Expl�camelo a m�.
37
00:04:26,261 --> 00:04:28,150
�Pero yo no hice nada!
38
00:04:28,301 --> 00:04:30,065
Tarjeta roja. Fuera del campo.
39
00:04:30,301 --> 00:04:32,190
�Est�s sordo? Fuera.
40
00:04:35,420 --> 00:04:37,627
Hombre, cabeceaste muy duro.
41
00:04:38,060 --> 00:04:39,419
Esa mierda duele.
42
00:04:39,420 --> 00:04:41,228
No la cagues tu mismo, Zanahoria.
43
00:04:41,299 --> 00:04:44,779
Te duele porque te golpeaste anoche
pasando por la ventana.
44
00:04:44,780 --> 00:04:46,583
Yo no estaba caminando
por ninguna ventana.
45
00:04:46,739 --> 00:04:49,789
- Lo hiciste, y llevaste a Baboon contigo.
- Vete a la mierda, no lo hice.
46
00:04:50,059 --> 00:04:51,868
- Oye, �conoces las reglas?
- Si.
47
00:04:52,298 --> 00:04:54,187
Puedes quedarte aqu�... �Silencio!
48
00:04:55,060 --> 00:04:56,365
Puedes permanecer en el centro,
49
00:04:56,619 --> 00:04:59,225
s�lo si no te vas despu�s de las diez.
50
00:04:59,498 --> 00:05:01,307
�Qu� pasa si no queremos quedarnos?
51
00:05:01,618 --> 00:05:03,063
Baboon, si no te gusta,
52
00:05:03,338 --> 00:05:04,863
puedes volver al reformatorio.
53
00:05:05,258 --> 00:05:07,022
Por lo tanto, vamos...
54
00:05:08,297 --> 00:05:10,107
Se�or, bend�cenos, este alimento...
55
00:05:10,658 --> 00:05:12,341
y aquellos, que lo prepararon.
56
00:05:12,658 --> 00:05:14,979
Ens��anos a compartir el pan y el amor.
57
00:05:15,338 --> 00:05:16,882
En el nombre de Cristo, nuestro Se�or.
58
00:05:17,096 --> 00:05:18,383
Am�n.
59
00:05:21,936 --> 00:05:23,826
Lo mismo otra vez.
60
00:05:25,377 --> 00:05:29,135
Si el perro ladra despu�s de recibir la
comida, la taza se escapa, eso no es bueno.
61
00:05:29,136 --> 00:05:31,025
No soy un perro.
62
00:05:31,456 --> 00:05:32,696
Come, Matt.
63
00:05:43,095 --> 00:05:44,905
Baboon, basta.
64
00:05:45,095 --> 00:05:46,540
No me jodas,
no soy yo.
65
00:05:47,214 --> 00:05:49,695
Baboon, �debo ense�arte
a respetar los alimentos?
66
00:05:49,935 --> 00:05:51,903
- Yo respeto.
- Entonces hazlo.
67
00:05:53,694 --> 00:05:54,716
D�jame servirte un poco.
68
00:05:55,015 --> 00:05:55,937
No, gracias.
69
00:05:56,295 --> 00:05:57,217
S�lo uno.
70
00:05:57,414 --> 00:05:59,702
No, en serio,
tengo que seguir derecho.
71
00:06:01,094 --> 00:06:02,380
No te har� da�o.
72
00:06:03,494 --> 00:06:04,780
Como quieras.
73
00:06:05,374 --> 00:06:06,500
Ven y baila.
74
00:06:08,173 --> 00:06:10,062
Vamos, no te quedes sentado.
75
00:06:11,934 --> 00:06:12,900
Claro.
76
00:07:19,648 --> 00:07:23,858
Yo nunca fui monaguillo o lector,
77
00:07:24,328 --> 00:07:27,730
nunca pertenec� a ning�n
c�rculo de la Iglesia.
78
00:07:28,288 --> 00:07:30,574
Empec� a ir a la iglesia voluntariamente...
79
00:07:31,768 --> 00:07:33,657
...cuando ten�a veinti�n a�os.
80
00:07:35,047 --> 00:07:36,936
Porque una noche...
81
00:07:38,288 --> 00:07:40,176
...cuando estaba solo...
82
00:07:41,527 --> 00:07:44,814
...de repente sent�
la presencia de mi padre...
83
00:07:45,246 --> 00:07:47,614
...que hab�a fallecido un a�o y antes.
84
00:07:49,246 --> 00:07:51,134
�l estaba all� conmigo...
85
00:07:53,486 --> 00:07:55,374
Fue una muy...
86
00:07:57,006 --> 00:07:59,577
...fuerte, sensaci�n.
87
00:08:01,005 --> 00:08:03,327
De repente, en un instante,
88
00:08:03,726 --> 00:08:06,888
vi toda la podredumbre de mi alma.
89
00:08:07,565 --> 00:08:09,966
Sent� el deseo de liberarme...
90
00:08:10,324 --> 00:08:13,932
...de la prisi�n de mi yo ego�sta.
91
00:08:19,285 --> 00:08:21,251
En el centro
de cada uno de nosotros,
92
00:08:21,643 --> 00:08:23,533
hay un punto.
93
00:08:25,923 --> 00:08:27,812
Inocente, libre de pecado.
94
00:08:30,204 --> 00:08:32,092
Un punto de la nada,
95
00:08:32,883 --> 00:08:34,772
...que s�lo pertenece a Dios.
96
00:08:36,122 --> 00:08:38,888
Desde este lugar,
�l forma nuestras vidas.
97
00:08:39,203 --> 00:08:41,091
Cada uno de nosotros lo tiene.
98
00:08:41,362 --> 00:08:43,569
Y ahora, d�ndonos la Paz,
99
00:08:43,843 --> 00:08:45,731
t�nganlo en cuenta...
100
00:08:46,122 --> 00:08:48,602
...puede que no lo vean inmediatamente,
101
00:08:48,962 --> 00:08:50,806
pero piensen en ello...
102
00:08:51,282 --> 00:08:53,808
...como este punto de Dios...
103
00:08:54,202 --> 00:08:56,090
...est� en cada uno de nosotros.
104
00:08:56,641 --> 00:08:58,929
Nos hace a todos iguales.
105
00:08:59,401 --> 00:09:00,813
En cada uno de nosotros,
106
00:09:01,080 --> 00:09:03,812
existe esta chispa de santidad.
107
00:09:19,720 --> 00:09:21,404
P�nganle algo debajo de la cabeza.
108
00:09:32,199 --> 00:09:33,324
�De qu� tienen miedo?
109
00:09:33,399 --> 00:09:34,825
P�nganle algo debajo de la cabeza.
110
00:09:47,477 --> 00:09:49,479
- �Cu�l es tu nombre?
- Roksana.
111
00:09:49,957 --> 00:09:52,278
No recibir�s el certificado
sin confesi�n.
112
00:09:52,557 --> 00:09:53,444
�Pero padre!
113
00:09:53,717 --> 00:09:56,084
El padre anterior me lo daba.
114
00:09:56,358 --> 00:09:58,485
Pero �ste no.
115
00:09:59,517 --> 00:10:00,643
Que Dios te bendiga.
116
00:12:56,383 --> 00:12:59,467
Hazme conocer tus caminos,
oh Se�or...
117
00:12:59,824 --> 00:13:02,509
...ens��ame tus sendas...
118
00:13:03,904 --> 00:13:05,793
...hazme saber...
119
00:14:11,979 --> 00:14:13,424
Vamos, pero poco a poco.
120
00:14:13,658 --> 00:14:14,227
Ok.
121
00:14:14,539 --> 00:14:16,428
Espera, voy a agarrarlo...
Lo tengo.
122
00:14:17,738 --> 00:14:19,627
Espera un momento.
123
00:14:20,058 --> 00:14:21,947
Ok, lo tenemos...
124
00:14:24,137 --> 00:14:26,026
�Lo tienen?
�Con cuidado, que es pesado�
125
00:14:26,618 --> 00:14:28,506
�Oigan, dennos una mano!
126
00:14:30,298 --> 00:14:33,824
No queremos lisiados, Humpty.
127
00:14:34,177 --> 00:14:36,339
T� est�s lisiado, pero mentalmente.
128
00:14:36,576 --> 00:14:39,182
Ok, lo estoy poniendo en el suelo.
129
00:14:39,496 --> 00:14:41,386
Muy bien, listo.
130
00:14:43,176 --> 00:14:45,101
- Dios lo bendiga.
- Que Dios te bendiga.
131
00:14:45,137 --> 00:14:46,467
Traje un pastel de ciruela.
132
00:14:47,657 --> 00:14:48,986
Entonces pasa.
133
00:14:49,256 --> 00:14:50,762
Pero tal vez estoy interrumpiendo...
134
00:14:50,776 --> 00:14:52,140
En absoluto Ewa. Entra.
135
00:15:03,376 --> 00:15:06,185
Es in�til con este pastel.
136
00:15:06,575 --> 00:15:07,383
No.
137
00:15:15,014 --> 00:15:17,335
Oh, Jes�s. Est� aqu� otra vez.
138
00:15:21,854 --> 00:15:23,219
Yo le tengo miedo.
139
00:15:23,654 --> 00:15:25,542
Su mirada es tan rara.
140
00:15:25,813 --> 00:15:26,735
- �Marcin?
- S�.
141
00:15:27,373 --> 00:15:28,579
No... �l es inofensivo.
142
00:15:28,932 --> 00:15:33,700
�Felicidad! �Alegr�a!
143
00:15:39,611 --> 00:15:42,013
Vine a disculparme, por supuesto...
144
00:15:42,252 --> 00:15:44,141
�Por qu�?
145
00:15:48,252 --> 00:15:51,381
Yo estaba un poco ebria en la fiesta...
146
00:15:53,291 --> 00:15:54,373
Fue una tonter�a.
147
00:15:55,011 --> 00:15:56,342
Ewa...
148
00:16:00,970 --> 00:16:03,292
No me sucede a menudo.
149
00:16:03,491 --> 00:16:04,776
Es precisamente eso,
150
00:16:07,050 --> 00:16:09,213
desde que vinimos aqu� con Michal.
151
00:16:09,530 --> 00:16:11,419
...de la ciudad quiero decir...
152
00:16:17,849 --> 00:16:20,419
...no s� qu� hacer aqu�.
153
00:16:22,169 --> 00:16:24,059
Estoy tan aburrida.
154
00:16:26,529 --> 00:16:28,418
No tengo a nadie que...
155
00:16:36,288 --> 00:16:38,177
...Jes�s.
156
00:16:40,048 --> 00:16:41,014
Lo siento.
157
00:16:41,487 --> 00:16:42,535
Ewa...
158
00:16:43,888 --> 00:16:46,697
No s�, �por qu� digo esto?
159
00:16:52,407 --> 00:16:54,296
Lo siento.
160
00:17:08,206 --> 00:17:10,095
�Esperen muchachos!
161
00:17:12,206 --> 00:17:14,095
�Adam!
162
00:17:16,205 --> 00:17:19,448
Un segundo. Lukasz, ven.
163
00:17:20,005 --> 00:17:23,054
�Mierda! �Humpty no puede jugar f�tbol!
164
00:17:32,324 --> 00:17:34,406
Firma aqu�, voy a la ciudad.
165
00:17:38,324 --> 00:17:40,213
Uno m�s en la otra p�gina.
166
00:17:42,203 --> 00:17:44,285
�Cuidado, un inv�lido en el campo!
167
00:17:46,444 --> 00:17:48,332
S�calo!
168
00:18:02,002 --> 00:18:02,685
Sab�as que,
169
00:18:02,922 --> 00:18:05,288
�l dejo un granero en llamas,
el a�o pasado.
170
00:18:05,362 --> 00:18:07,523
Lo encontramos despu�s
de tres d�as en el bosque.
171
00:18:08,601 --> 00:18:10,729
Bueno, estoy de vuelta en dos horas.
172
00:18:12,680 --> 00:18:14,285
Mierda, vamos a jugar.
173
00:18:19,721 --> 00:18:21,644
�Inhala!
174
00:18:21,920 --> 00:18:23,810
�M�s profundo!
175
00:18:24,160 --> 00:18:26,050
Bien hecho.
176
00:18:27,161 --> 00:18:29,731
Humpty, �d�nde co�o est� tu hermano?
177
00:18:32,520 --> 00:18:34,409
�Bravo!
178
00:18:34,959 --> 00:18:36,848
�Felicidad!
179
00:18:38,319 --> 00:18:41,608
Querido Se�or, bendice la comida
que vamos a comer...
180
00:18:41,839 --> 00:18:43,728
...y los que la prepararon.
181
00:18:44,198 --> 00:18:46,679
�Alabado sea Jesucristo.
Ahora y para siempre!
182
00:18:46,999 --> 00:18:48,887
Am�n. Mierda.
183
00:18:58,039 --> 00:18:59,927
�Oh, mierda!
184
00:19:06,877 --> 00:19:11,007
Esos malditos campesinos me hacen molestar.
Orde�ando es lo �nico en lo que son buenos.
185
00:19:11,117 --> 00:19:15,600
�M�renme chicos! �Qu� estamos abrazando?
Sus malditos culos.
186
00:19:16,116 --> 00:19:20,281
L�rgate al reformatorio,
maldito Judio.
187
00:19:20,957 --> 00:19:23,085
�Cierra tu culo, perra!
188
00:19:23,396 --> 00:19:27,879
Cuando yo estaba en el reformatorio,
ni siquiera hablabas, �Maric�n!
189
00:19:41,035 --> 00:19:43,481
Oh, nuestra Se�ora borracha se acerca.
190
00:19:44,194 --> 00:19:47,038
�Qu� borracha, qu� borracha?!
Voy a llamar a tu mam�.
191
00:19:47,595 --> 00:19:51,359
- �Puedes ser m�s amable con la se�ora?
- �Fuera de aqu�!
192
00:19:52,874 --> 00:19:55,718
���Dejen de pelear!!!
193
00:20:43,070 --> 00:20:44,959
Entra.
194
00:23:09,300 --> 00:23:11,189
�Adam?
195
00:23:13,060 --> 00:23:14,948
�Adam?
196
00:23:28,698 --> 00:23:30,541
Adam...
197
00:23:31,578 --> 00:23:32,466
�Adam!
198
00:23:35,578 --> 00:23:38,149
�Pas� algo?
Te quedaste dormido.
199
00:23:43,778 --> 00:23:45,142
No. Estoy bien.
200
00:23:47,497 --> 00:23:49,386
Estoy esperando.
201
00:24:02,256 --> 00:24:04,145
�Vamos!
202
00:24:07,215 --> 00:24:08,502
�Dale!
203
00:24:18,655 --> 00:24:22,216
�Humpty! �Humpty! �Humpty!
204
00:24:27,134 --> 00:24:28,465
�Buena esa!
205
00:24:28,774 --> 00:24:29,696
�Carajo!
206
00:24:30,693 --> 00:24:32,536
�Co�o, qu� vuelo!
207
00:24:33,413 --> 00:24:34,700
�D�nde est� Humpty?
208
00:24:34,934 --> 00:24:36,822
�Por qu� no ha subido todav�a?
209
00:24:52,692 --> 00:24:53,614
�Humpty!
210
00:25:15,291 --> 00:25:16,621
Mant�nle la cabeza arriba.
211
00:25:16,930 --> 00:25:18,261
�Zanahoria, espera ah�!
212
00:25:28,850 --> 00:25:30,739
Humpty...
213
00:25:32,769 --> 00:25:33,691
�Humpty!
214
00:26:36,885 --> 00:26:37,612
Baboon,
215
00:26:38,284 --> 00:26:40,412
�Puedes quitar la gorra de la mesa?
216
00:26:40,725 --> 00:26:41,886
�Yo otra vez?
217
00:26:42,045 --> 00:26:43,933
Muchas gracias.
218
00:26:50,844 --> 00:26:52,687
Este es Adrian,
su nuevo compa�ero.
219
00:26:52,923 --> 00:26:54,129
Hola.
220
00:26:54,923 --> 00:26:56,368
�Alabado sea Jesucristo.
221
00:26:56,644 --> 00:26:58,054
Ahora y para siempre.
222
00:26:58,362 --> 00:26:59,285
Si�ntate.
223
00:26:59,723 --> 00:27:00,770
Toma un plato.
224
00:27:01,203 --> 00:27:03,091
All�.
225
00:27:28,481 --> 00:27:30,369
Silencio.
226
00:27:37,760 --> 00:27:39,602
�No te rindas!
227
00:27:42,240 --> 00:27:44,082
�Zanahoria! �Zanahoria!
228
00:27:48,760 --> 00:27:50,602
Eres una nena.
229
00:27:53,119 --> 00:27:55,359
Oye rubio,
�qu� est�s mirando?
230
00:27:55,719 --> 00:27:56,641
Ven aqu�.
231
00:27:57,919 --> 00:27:59,489
Intenta con �l.
232
00:28:00,119 --> 00:28:02,247
�l te va a joder en cuatro segundos!
233
00:28:03,519 --> 00:28:05,407
�Acaba con �l!
234
00:28:05,918 --> 00:28:07,443
�Ve y apl�stalo!
235
00:28:07,799 --> 00:28:09,129
�Qui�n va a ganar?
236
00:28:09,557 --> 00:28:11,401
Kamil, Kamil, Kamil.
237
00:28:18,238 --> 00:28:23,687
No ha pasado nada, Kamil.
238
00:28:23,877 --> 00:28:27,086
No ha pasado nada.
239
00:28:27,917 --> 00:28:30,044
No est� mal, Rubio. No est� mal.
240
00:30:08,549 --> 00:30:10,518
Padre...
241
00:30:11,030 --> 00:30:12,554
�Si, dime?
242
00:30:13,509 --> 00:30:15,398
�Me ense�as a nadar?
243
00:30:23,468 --> 00:30:25,357
Calma, calma
244
00:30:26,309 --> 00:30:28,197
relajarse.
245
00:30:28,588 --> 00:30:30,477
C�lmate.
246
00:30:31,108 --> 00:30:32,996
As�.
247
00:30:38,787 --> 00:30:40,198
Espera, espera... tranquilo.
248
00:30:40,587 --> 00:30:41,952
Suavemente, con las piernas.
249
00:30:42,307 --> 00:30:43,553
Poco a poco, lentamente.
250
00:30:43,627 --> 00:30:45,231
As� vas a flotar.
251
00:30:45,707 --> 00:30:47,471
Y las manos.
252
00:30:47,626 --> 00:30:48,832
Despacio, despacio.
253
00:30:49,106 --> 00:30:52,110
Baja la cabeza. No tengas miedo.
254
00:31:21,464 --> 00:31:23,352
�Lukasz?
255
00:31:47,503 --> 00:31:48,628
�Lukasz!
256
00:34:48,369 --> 00:34:50,816
La m�a s�lo tostada.
257
00:34:51,690 --> 00:34:52,769
Bien.
258
00:34:53,049 --> 00:34:54,539
Cuidado, que se puede caer.
259
00:34:55,089 --> 00:34:57,171
No importa.
260
00:35:58,204 --> 00:36:00,092
�Mi salchicha est� en llamas!
261
00:36:39,481 --> 00:36:41,323
�Puedo?
262
00:36:42,401 --> 00:36:44,291
Pasa, Ewa.
263
00:36:48,561 --> 00:36:50,449
Traje esto.
264
00:36:55,000 --> 00:36:55,842
Gracias.
265
00:36:56,440 --> 00:36:57,885
Lo siento, pero estoy muy ocupado.
266
00:36:58,160 --> 00:37:00,050
�Puedo preguntarle algo?
267
00:37:01,840 --> 00:37:02,601
S�.
268
00:37:05,080 --> 00:37:08,925
�Por qu� fuiste trasladado
de Varsovia a este agujero de mierda?
269
00:37:09,319 --> 00:37:12,528
Debe ser un castigo para ti.
270
00:37:20,519 --> 00:37:23,522
Es normal ser transferido...
271
00:37:23,639 --> 00:37:25,243
...en nuestra Orden.
272
00:37:25,479 --> 00:37:26,763
A diferentes lugares.
273
00:37:27,117 --> 00:37:28,801
Ya veo.
274
00:37:30,917 --> 00:37:33,317
�Sab�as, que Michal
tambi�n estuvo en el seminario,
275
00:37:33,318 --> 00:37:34,318
m�s de un a�o?
276
00:37:35,477 --> 00:37:36,558
Nunca me lo dijo.
277
00:37:37,076 --> 00:37:37,839
Estuvo.
278
00:37:39,957 --> 00:37:42,004
Pero no logr�.
279
00:37:43,436 --> 00:37:45,565
Se sali� por mi culpa...
280
00:37:59,676 --> 00:38:01,564
�Qu� est� pasando?
281
00:38:03,355 --> 00:38:04,641
�l est� drogadoo.
282
00:38:04,915 --> 00:38:06,757
T� est�s drogado.
283
00:38:07,795 --> 00:38:09,638
C�lmate. Espera.
284
00:38:19,434 --> 00:38:21,641
�Sabes que es la �ltima advertencia?
285
00:38:22,393 --> 00:38:23,884
Lo digo en serio.
286
00:38:24,153 --> 00:38:26,042
La pr�xima vez te env�o de vuelta.
287
00:38:32,593 --> 00:38:34,482
Ewa
288
00:39:12,910 --> 00:39:14,799
Ven.
289
00:39:41,948 --> 00:39:44,679
No me encuentras atractiva.
290
00:39:47,508 --> 00:39:49,157
Si.
291
00:39:59,786 --> 00:40:03,029
Pero ya estoy ocupado.
292
00:40:14,546 --> 00:40:16,354
Si �l le dio su coraz�n a Dios...
293
00:40:16,465 --> 00:40:18,547
...tal vez �l no piensa
acerca de tirar.
294
00:40:18,706 --> 00:40:20,628
Tal vez tiene otros intereses.
295
00:40:20,745 --> 00:40:22,793
De ninguna manera, �l dio
su coraz�n y no tira.
296
00:40:22,985 --> 00:40:25,066
- Imposible.
- Pero un cura es un cura.
297
00:40:25,625 --> 00:40:28,674
- Le dio el coraz�n, no el cuerpo.
- Pero �l es un hombre.
298
00:40:29,065 --> 00:40:32,432
Cuando va corriendo por el bosque,
probablemente se coge a los ciervos.
299
00:40:48,744 --> 00:40:51,872
Nos colamos a trav�s
de una ventana en la noche.
300
00:40:54,303 --> 00:40:56,191
Fumamos cigarrillos...
301
00:41:01,502 --> 00:41:05,030
...a veces rodamos una uni�n...
302
00:41:05,662 --> 00:41:07,551
...un poco roma.
303
00:41:08,741 --> 00:41:11,746
Grovy, no tomas
la confesi�n en serio
304
00:41:11,821 --> 00:41:14,746
Le confiesas a Cristo,
no a m�.
305
00:41:16,461 --> 00:41:19,943
Si quieres,
podemos vernos otro d�a.
306
00:41:22,660 --> 00:41:27,701
Yo trato la confesi�n
muy seriamente.
307
00:41:37,620 --> 00:41:41,863
Pero hay una cosa,
que me molesta.
308
00:41:45,339 --> 00:41:48,070
Fue en mi �ltimo pase.
309
00:41:54,259 --> 00:41:56,148
Hab�a una fiesta.
310
00:41:58,778 --> 00:42:00,668
Nos perdimos.
311
00:42:04,018 --> 00:42:07,147
Yo estaba en una habitaci�n con un chico...
312
00:42:09,618 --> 00:42:12,984
...y le di una mamada.
313
00:42:13,977 --> 00:42:15,467
�Entiendes, padre?
314
00:42:16,217 --> 00:42:17,627
Yo...
315
00:42:19,257 --> 00:42:21,624
�Qu� dir�a mi madre?
316
00:42:22,936 --> 00:42:26,179
Si los chicos se enteraran de esto,
317
00:42:26,576 --> 00:42:28,305
estar�a jodido.
318
00:42:34,695 --> 00:42:37,061
Nadie, nadie puede saber esto.
319
00:42:39,375 --> 00:42:41,424
Es un secreto de confesi�n.
320
00:42:47,055 --> 00:42:49,056
�Qu� se supone que debo hacer con esto?
321
00:42:52,533 --> 00:42:54,662
No puedo volver atr�s el tiempo.
322
00:42:59,854 --> 00:43:01,093
�Sabes qu�?
323
00:43:03,013 --> 00:43:04,299
Como penitencia,
324
00:43:06,973 --> 00:43:09,453
simplemente corre una hora todos los d�as.
325
00:43:09,892 --> 00:43:12,499
�Y qu�, correr me puede ayudar?
326
00:43:12,972 --> 00:43:15,293
Correr es tambi�n una oraci�n.
327
00:43:19,452 --> 00:43:20,658
El cuerpo de Cristo.
328
00:43:20,892 --> 00:43:22,462
Am�n.
329
00:43:24,691 --> 00:43:25,897
El cuerpo de Cristo.
330
00:43:26,132 --> 00:43:27,702
Am�n.
331
00:43:32,532 --> 00:43:33,737
El cuerpo de Cristo.
332
00:43:36,651 --> 00:43:37,858
El cuerpo de Cristo.
333
00:43:41,170 --> 00:43:42,377
El cuerpo de Cristo.
334
00:43:45,731 --> 00:43:46,538
El cuerpo de Cristo.
335
00:43:46,810 --> 00:43:48,380
Am�n.
336
00:43:49,610 --> 00:43:50,418
El cuerpo de Cristo.
337
00:43:50,770 --> 00:43:51,339
Am�n.
338
00:44:19,687 --> 00:44:20,928
�Qu� est� haciendo padre?
339
00:44:21,328 --> 00:44:23,091
Entonces, �ya est�n listos por hoy?
340
00:44:23,287 --> 00:44:24,175
Claro que s�.
341
00:44:24,327 --> 00:44:26,329
Algo de tiempo
con s�lo una cerveza.
342
00:44:26,567 --> 00:44:28,079
Padre entienda,
despu�s del trabajo.
343
00:44:28,128 --> 00:44:29,289
Bueno, dame un poco...
344
00:44:29,487 --> 00:44:31,376
Pasa una botella.
345
00:44:40,686 --> 00:44:42,450
�El Padre bebe cerveza?
346
00:44:42,806 --> 00:44:45,650
Tengo que comprobar,
si el voltaje es bueno.
347
00:44:48,766 --> 00:44:52,168
El Padre est� usando s�lo originales.
No mierda.
348
00:44:53,645 --> 00:44:55,852
�Creen que Cristo estaba interesado...
349
00:44:55,965 --> 00:44:58,411
...en qu� tipo de zapatos ten�a?
350
00:44:58,926 --> 00:45:00,814
�O pantalones?
351
00:45:01,645 --> 00:45:06,684
�Creen que Cristo estaba interesado
en alguna otra cosa que �l mismo?
352
00:45:17,963 --> 00:45:19,966
Estaba bromeando, zoquetes.
353
00:45:20,284 --> 00:45:21,205
Bien.
354
00:45:21,363 --> 00:45:22,649
�C�mo puede saber el Padre,
355
00:45:22,843 --> 00:45:24,288
en lo que Cristo estaba interesado?
356
00:45:24,564 --> 00:45:25,724
Esa es una buena pregunta.
357
00:45:26,082 --> 00:45:27,972
Por lo tanto,
estamos esperando una respuesta.
358
00:45:28,163 --> 00:45:30,212
Usted tiene zapatos de marca,
pantalones de marca,
359
00:45:30,483 --> 00:45:34,044
- y los ni�os en �frica no tienen comida.
- Ya sabes, el hombre pierde sus caminos.
360
00:45:34,283 --> 00:45:36,171
Como una oveja.
361
00:45:36,482 --> 00:45:39,133
Bien. Que sea la �ltima, �Ok?
362
00:45:39,322 --> 00:45:41,210
Ok.
363
00:52:12,734 --> 00:52:14,622
�Este sof� es nuestro!
364
00:52:15,053 --> 00:52:17,135
�No lo vamos a regalar!
365
00:52:17,734 --> 00:52:19,622
Pesado hijo de puta.
366
00:52:23,534 --> 00:52:24,897
Baboon, b�jate.
367
00:52:26,533 --> 00:52:28,422
�No, no quiero!
368
00:52:29,372 --> 00:52:30,737
Me quedo con la almohada.
369
00:52:32,492 --> 00:52:33,857
Este es nuestro sof�.
370
00:52:36,372 --> 00:52:38,261
Adrian.
371
00:52:41,691 --> 00:52:45,059
�Por qu� el Padre nos lo quita?
372
00:52:45,451 --> 00:52:47,453
Los vecinos no tienen nada para dormir.
373
00:52:47,691 --> 00:52:49,932
A qui�n le importa, el sof� es nuestro.
374
00:52:57,611 --> 00:52:58,976
Nuestro graffiti.
375
00:53:00,690 --> 00:53:03,580
Siempre les desagrad�
y ahora lo aman.
376
00:53:04,490 --> 00:53:05,854
Pero es nuestro.
377
00:53:51,366 --> 00:53:53,256
El cura es un maric�n.
378
00:53:56,966 --> 00:53:58,855
Lev�ntate.
379
00:54:01,845 --> 00:54:03,734
�Qu� est� pasando?
380
00:54:10,926 --> 00:54:12,814
�Qu� pas�?
381
00:54:15,765 --> 00:54:17,414
�Qui�n hizo esto?
382
00:54:17,764 --> 00:54:19,654
�Qu�?
383
00:54:23,724 --> 00:54:25,135
�D�nde est� Grovy?
384
00:54:40,884 --> 00:54:42,248
�Grovy!
385
00:55:28,879 --> 00:55:30,768
�Te importa si fumo?
386
00:55:31,039 --> 00:55:32,120
No.
387
00:55:33,559 --> 00:55:35,448
Dame uno tambi�n.
388
00:55:46,639 --> 00:55:48,527
Gracias.
389
00:55:54,157 --> 00:55:56,036
Tenemos que regresar a Adrian
al reformatorio.
390
00:55:56,037 --> 00:55:57,802
Est� drogado todo el tiempo.
391
00:56:13,156 --> 00:56:15,887
Era Grovy, qui�n estaba
tomando drogas.
392
00:56:22,796 --> 00:56:24,684
No ten�a ni idea...
393
00:56:46,634 --> 00:56:49,477
No... no entendemos,
por qu� sucedi� esto.
394
00:56:49,793 --> 00:56:53,878
...pero tal vez no se supone
que entendamos.
395
00:57:31,030 --> 00:57:33,601
Nadie te est� obligando a confesar.
396
00:57:33,950 --> 00:57:36,157
Y no confiesas conmigo.
397
00:57:36,430 --> 00:57:38,559
Si. Con Cristo.
398
00:57:40,230 --> 00:57:42,631
Si estoy en lo correcto.
399
00:57:49,110 --> 00:57:50,077
�Qu� quieres?
400
00:57:51,548 --> 00:57:53,438
Lo mismo que t�.
401
00:58:00,629 --> 00:58:02,517
Pi�rdete.
402
00:58:33,866 --> 00:58:35,834
�C�mo te fue Rubio?
�Alguna penitencia?
403
00:58:36,387 --> 00:58:38,275
�Te mandaron a correr?
404
00:58:39,746 --> 00:58:41,157
�Saben qu�?
405
00:58:41,825 --> 00:58:43,554
El sacerdote es un viejo maric�n.
406
00:58:44,385 --> 00:58:45,796
�Buena esa!
407
00:58:51,385 --> 00:58:53,955
�Oye, Bruce Lee!
408
00:58:55,105 --> 00:58:56,994
Muchachos, hagan algo.
409
00:58:58,184 --> 00:59:00,074
Humpty, �mierda!
�Deja que se vaya!
410
00:59:04,304 --> 00:59:06,193
Quita tus manos de su cuello!
411
00:59:12,743 --> 00:59:14,154
�Maldici�n, Humpty!
412
00:59:15,863 --> 00:59:17,751
�Casi que lo estrangulaste!
413
00:59:19,903 --> 00:59:21,905
�Est�s totalmente loco?
414
00:59:23,142 --> 00:59:25,588
- Bebe.
- �Te pas�, Rubio?
415
00:59:26,343 --> 00:59:27,583
Va a sobrevivir.
416
00:59:49,220 --> 00:59:52,191
Omen S de...
417
01:00:29,418 --> 01:00:30,579
Disculpe...
418
01:00:31,538 --> 01:00:32,699
�Disculpe!
419
01:00:35,938 --> 01:00:36,860
�S�?
420
01:00:37,857 --> 01:00:39,745
Disculpe...
421
01:00:40,977 --> 01:00:42,786
�Es posible confesar?
422
01:00:43,097 --> 01:00:44,586
No ahora.
423
01:00:45,296 --> 01:00:46,298
�Por qu�?
424
01:00:46,577 --> 01:00:48,466
Es tiempo de limpieza.
425
01:00:54,656 --> 01:00:56,260
�D�nde est� el sacerdote?
426
01:00:56,496 --> 01:00:58,385
El sacerdote est� ocupado.
427
01:04:23,641 --> 01:04:26,963
"El Se�or est� cerca.
Guarde silencio"
428
01:04:45,199 --> 01:04:47,088
Disculpe...
429
01:04:48,959 --> 01:04:51,245
Su Excelencia lo est� esperando.
430
01:05:03,958 --> 01:05:05,687
Por favor, ac�rquese m�s.
431
01:05:05,837 --> 01:05:06,600
Por favor.
432
01:05:12,398 --> 01:05:14,287
Alabado sea el Se�or.
433
01:05:14,917 --> 01:05:16,806
Ahora y por siempre.
434
01:05:17,517 --> 01:05:19,406
Estoy escuchando.
435
01:05:25,796 --> 01:05:28,448
Es dif�cil hablar de estas cosas
en la iglesia.
436
01:05:31,475 --> 01:05:34,719
Es dif�cil hablar de estas cosas
en general.
437
01:05:35,755 --> 01:05:37,564
Pero has hecho todo este camino.
438
01:05:39,076 --> 01:05:40,964
�Est�s nervioso?
439
01:05:42,195 --> 01:05:44,766
Habla en la presencia de Dios.
440
01:05:47,714 --> 01:05:49,877
Es como escrib� en la carta.
441
01:05:50,435 --> 01:05:53,324
No quiero saber todos los detalles.
442
01:05:53,875 --> 01:05:57,276
Por favor, dame el nombre completo
de ese chico.
443
01:05:59,594 --> 01:06:01,482
Szczepan Gruszynski.
444
01:06:05,074 --> 01:06:09,556
�Y podr�as por favor recordarme
tu nombre?
445
01:06:12,712 --> 01:06:14,602
Mishal Raczewski.
446
01:06:17,592 --> 01:06:19,481
Entonces, estoy escuchando.
447
01:06:28,671 --> 01:06:30,993
Ese muchacho, que se ahorc�...
448
01:06:35,112 --> 01:06:38,399
me temo que algo malo
est� sucediendo en nuestro centro.
449
01:06:42,790 --> 01:06:44,679
D�jame ser directo.
450
01:06:46,311 --> 01:06:50,202
El Padre Adam tiene
una llama brillante de la fe.
451
01:06:52,109 --> 01:06:55,193
Y un don para hacer cosas maravillosas.
452
01:06:56,350 --> 01:06:58,238
En su �ltimo mensaje...
453
01:06:58,950 --> 01:07:01,152
...en el que �l estaba trabajando
con los muchachos...
454
01:07:01,989 --> 01:07:03,275
...de familias patol�gicas...
455
01:07:03,469 --> 01:07:05,836
...tuvo resultados sorprendentes.
456
01:07:09,109 --> 01:07:11,730
Y no lo est� haciendo
para la gloria de Dios.
457
01:07:11,950 --> 01:07:14,236
�l quer�a hacer funcionar
su peque�a parroquia...
458
01:07:14,508 --> 01:07:16,511
...para crear un nuevo centro.
459
01:07:19,348 --> 01:07:22,159
Por favor, no me malinterprete,
Su Excelencia...
460
01:07:22,548 --> 01:07:24,437
D�je de explicarme.
461
01:07:24,788 --> 01:07:28,109
Usted hizo lo correcto viniendo aqu�.
462
01:07:32,586 --> 01:07:34,475
La Iglesia debe investigar todos los...
463
01:07:34,947 --> 01:07:36,836
...casos inquietantes.
464
01:07:39,267 --> 01:07:41,156
Pero en �ste...
465
01:07:42,906 --> 01:07:45,193
...no veo nada preocupante.
466
01:07:46,026 --> 01:07:47,791
Conf�e en m�.
467
01:07:52,226 --> 01:07:54,115
Estoy preocupado por la situaci�n...
468
01:07:54,506 --> 01:07:56,906
...en el mensaje anterior del padre Ad�n.
469
01:07:57,666 --> 01:08:00,475
Pero eso fue aclarado.
470
01:08:02,545 --> 01:08:05,196
El ac�lito estaba tomando drogas...
471
01:08:07,025 --> 01:08:08,913
Pero, para bien de nuestro padre Ad�n...
472
01:08:09,224 --> 01:08:11,545
...nosotros lo trasladamos
a otra parroquia.
473
01:08:12,184 --> 01:08:14,425
Ya sabe, c�mo habla la gente.
474
01:08:15,664 --> 01:08:18,634
�Qu� vi? En realidad nada.
475
01:08:19,024 --> 01:08:20,435
Nada... s�lo Adam...
476
01:08:23,943 --> 01:08:28,471
El Padre Adam miraba a los muchachos
de una manera extra�a. Eso es todo.
477
01:08:29,503 --> 01:08:32,586
Quiz�s lo estaba imaginando.
478
01:08:33,303 --> 01:08:34,792
No puedo decirlo ahora.
479
01:08:35,263 --> 01:08:37,869
No te preocupes,
Yo me encargar� de esto.
480
01:08:38,263 --> 01:08:40,151
Lo prometo.
481
01:08:41,422 --> 01:08:43,743
No barremos el polvo
debajo de la alfombra,
482
01:08:44,102 --> 01:08:46,309
como dicen algunas personas.
483
01:08:46,502 --> 01:08:47,833
He o�do que...
484
01:08:48,022 --> 01:08:50,673
...que quer�a ser sacerdote.
485
01:08:52,182 --> 01:08:54,071
Un a�o en el seminario...
486
01:08:55,101 --> 01:08:57,263
Algo sali� mal...
487
01:08:59,660 --> 01:09:01,549
Me enamor�. Eso es todo.
488
01:09:06,460 --> 01:09:08,349
Conf�o en ti.
489
01:09:45,417 --> 01:09:47,306
�Me confiesas?
490
01:09:53,217 --> 01:09:55,106
�Ahora?
491
01:10:22,935 --> 01:10:26,143
Han pasado dos meses
desde mi �ltima confesi�n.
492
01:10:26,734 --> 01:10:29,306
He ofendido a Dios
con los siguientes pecados...
493
01:10:36,814 --> 01:10:40,944
Jesucristo, �por qu� no puedo hablar
de una manera normal?
494
01:10:47,213 --> 01:10:48,544
Yo perdono tus pecados...
495
01:10:48,773 --> 01:10:51,254
en el nombre del Padre y del Hijo
y el Esp�ritu Santo. Am�n.
496
01:10:51,494 --> 01:10:52,937
Ve y no peques m�s.
497
01:12:13,726 --> 01:12:15,616
Todos los d�as morimos...
498
01:12:16,687 --> 01:12:18,575
...y renacemos de nuevo.
499
01:12:20,126 --> 01:12:22,333
Llegamos a estar llenos de dudas.
500
01:12:23,925 --> 01:12:27,214
Perdemos la fe en las cosas
que utilizamos para valorar.
501
01:12:27,526 --> 01:12:30,005
Y las cosas que amamos, nos repelen.
502
01:12:33,486 --> 01:12:35,374
Y ese ser que sufre...
503
01:12:36,965 --> 01:12:38,853
...comienza a rebelarse.
504
01:12:39,924 --> 01:12:41,814
Es su derecho.
505
01:12:43,685 --> 01:12:46,086
Pelea, se escapa...
506
01:13:01,523 --> 01:13:03,412
- Hey.
- Hola hermana.
507
01:13:03,563 --> 01:13:05,247
Qu� bueno, que est�s llamando.
508
01:13:06,163 --> 01:13:07,369
�Qu� te pas� en la mano?
509
01:13:07,763 --> 01:13:08,650
Ah, nada.
510
01:13:09,083 --> 01:13:11,688
S�lo quer�a ponerme un vendaje.
511
01:13:12,523 --> 01:13:13,934
Y que te pas� en la cabeza?
512
01:13:14,682 --> 01:13:16,332
Una especie de vendaje.
513
01:13:17,843 --> 01:13:22,973
Entonces, �c�mo te va en este
Toronto tuyo?
514
01:13:25,201 --> 01:13:27,330
Se lo prometiste a mam�,
y bebes otra vez.
515
01:13:40,240 --> 01:13:43,609
Me llamaron de la curia de hoy,...
516
01:13:43,840 --> 01:13:46,491
...habl� con el obispo...
517
01:13:47,000 --> 01:13:48,809
...y voy a ser transferido de nuevo.
518
01:13:51,999 --> 01:13:53,364
No s�.
519
01:13:54,960 --> 01:13:57,008
Nunca lo hago.
520
01:13:58,120 --> 01:13:59,531
Habla.
521
01:14:00,039 --> 01:14:02,804
Nada, ya sabes...
Yo quer�a...
522
01:14:03,559 --> 01:14:05,402
Yo realmente quer�a tambi�n.
523
01:14:05,598 --> 01:14:07,408
Entonces, este muchacho se ahorc�,
524
01:14:07,599 --> 01:14:08,805
porque su padre lo golpeaba.
525
01:14:09,119 --> 01:14:14,603
- Yo s�lo quer�a abrazarlo...
- Despacio. Habla m�s alto.
526
01:14:18,838 --> 01:14:21,204
�Qu� puedo hacer yo, si...
527
01:14:23,758 --> 01:14:26,363
...si me gustan estos chicos?
528
01:14:26,757 --> 01:14:28,646
Deja de decir tonter�as.
529
01:14:30,477 --> 01:14:31,887
No.
530
01:14:33,037 --> 01:14:36,722
Co�o... yo podr�a tener...
�sabes qu�?...
531
01:14:37,037 --> 01:14:40,836
...yo podr�a tirar con todos ellos.
532
01:14:41,157 --> 01:14:43,762
No voy a hablar contigo,
cuando est�s borracho.
533
01:14:44,356 --> 01:14:45,926
Escucha...
534
01:14:50,676 --> 01:14:52,484
...yo s�lo quer�a un abrazo.
535
01:14:52,796 --> 01:14:54,604
Tu tienes a alguien para abrazar, �verdad?
536
01:14:54,876 --> 01:14:56,365
�Qu�? �Qu� est�s diciendo?
537
01:14:56,715 --> 01:14:57,682
�Qui�n te abraza?
538
01:14:57,875 --> 01:14:59,718
�Tienes a alguien para abrazar?
539
01:15:03,034 --> 01:15:04,161
A mis hijos.
540
01:15:07,234 --> 01:15:08,998
Y no me gustan los ni�os.
541
01:15:13,114 --> 01:15:15,242
No soy un ped�filo...
542
01:15:15,394 --> 01:15:17,714
...yo soy un maric�n.
543
01:15:18,234 --> 01:15:20,123
No, t� no eres un maric�n.
544
01:15:20,314 --> 01:15:22,634
Est�s enfermo. Est�s cansado.
545
01:15:24,353 --> 01:15:28,562
- Estoy enfermo. Lo estoy. As� es.
- Siempre te gustaron las mujeres.
546
01:15:29,113 --> 01:15:31,195
Voy a ir all� a decirles...
547
01:15:31,633 --> 01:15:36,116
...no quiero m�s esto...
que voy a empezar una vida normal.
548
01:15:36,473 --> 01:15:41,638
Voy a ir a decirles,
que estoy enfermo.
549
01:15:43,671 --> 01:15:49,872
Estoy enfermo...
para que dejen de transferirme.
550
01:15:50,432 --> 01:15:53,752
Porque yo tambi�n
me acostumbro a las cosas.
551
01:15:54,311 --> 01:15:57,758
Y me entristece.
552
01:15:59,830 --> 01:16:01,799
�Entiendes?
553
01:16:04,630 --> 01:16:07,031
Exactamente.
Voy a ir all� a decirles...
554
01:16:07,510 --> 01:16:09,750
�voy a transferirme yo mismo!
555
01:16:13,309 --> 01:16:14,994
Nadie te creer�.
556
01:16:16,150 --> 01:16:17,959
Adam, t� eres...
557
01:16:19,349 --> 01:16:21,590
...un buen sacerdote
y una buena persona.
558
01:16:22,749 --> 01:16:25,958
Ll�mame cuando est�s sobrio, �Ok?
559
01:21:35,686 --> 01:21:37,051
Ayuden.
560
01:21:39,486 --> 01:21:41,169
Estos son nuestros chicos.
561
01:21:41,365 --> 01:21:42,253
Dios los bendiga.
562
01:21:42,765 --> 01:21:45,211
Baboon, Zanahoria.
El Padre Stanislaw.
563
01:22:02,204 --> 01:22:04,014
Por favor pasen.
564
01:22:06,684 --> 01:22:08,049
Dejen eso.
565
01:22:19,203 --> 01:22:20,205
Bienvenido.
566
01:22:21,363 --> 01:22:23,046
- Stanislaw.
- Adam.
567
01:25:25,710 --> 01:25:27,712
Tenemos un buen sacerdote ahora, �no?
568
01:25:28,270 --> 01:25:30,715
�l hace mucho.
La renovaci�n de la iglesia...
569
01:25:31,109 --> 01:25:32,349
...realmente lo intenta.
570
01:25:32,629 --> 01:25:34,438
�Te acuerdas del anterior?
571
01:25:34,749 --> 01:25:37,195
Organiz� un centro para los muchachos.
572
01:25:37,909 --> 01:25:39,717
La gente dec�a, que era un maric�n.
573
01:25:40,749 --> 01:25:43,831
He o�do algo, pero no eso.
574
01:25:44,229 --> 01:25:45,593
Sino que puso una cerca.
575
01:25:45,988 --> 01:25:48,309
- Lo trasladaron cerca.
- ��A d�nde?!
576
01:25:48,429 --> 01:25:50,317
A unos 60 km de aqu�.
577
01:25:51,348 --> 01:25:55,796
Todo el mundo sabe, que transfieren
los sacerdotes de una pparrpquia a otra.
578
01:25:56,427 --> 01:26:00,591
No es ning�n santo. S�lo en el altar,
o cuando �l est� vestido de negro.
579
01:26:01,067 --> 01:26:04,675
O durante el servicio.
Despu�s, �l es igual que todos.
580
01:26:13,066 --> 01:26:15,544
Humpty, �a d�nde vas?
581
01:26:15,545 --> 01:26:17,355
El descanso est� por terminar.
582
01:26:19,266 --> 01:26:22,952
�Humpty! �Humpty!
583
01:26:27,265 --> 01:26:28,471
�Humpty!
584
01:27:23,221 --> 01:27:25,030
Se fue.
585
01:33:27,185 --> 01:33:32,185
Traducido por Pichi48
escenagay.blogspot.com
586
01:33:33,305 --> 01:34:33,206
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
39460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.