All language subtitles for EP.5.280p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,862 --> 00:00:37,464 (渋沢栄一)承服できん。 2 00:00:37,464 --> 00:00:43,464 承服できん! 承服できん! 3 00:00:46,974 --> 00:00:50,644 500両 持ってまいりました。 4 00:00:50,644 --> 00:00:53,480 (利根吉春)そうか。 下がれ。 5 00:00:53,480 --> 00:00:57,818 恐れながら! 6 00:00:57,818 --> 00:01:01,655 それが我々百姓の銭にございます! 7 00:01:01,655 --> 00:01:05,526 朝から晩まで働き その小さな銭が…。 8 00:01:05,526 --> 00:01:18,672 ♬~ 9 00:01:18,672 --> 00:01:22,009 承服できん! 承服できん! 10 00:01:22,009 --> 00:01:25,679 承服できんぞ! ばかばかしい! 11 00:01:25,679 --> 00:01:28,179 (尾高惇忠)どうした 栄一。 12 00:01:33,787 --> 00:01:35,987 (惇忠)話を聞こうか? 13 00:01:37,625 --> 00:01:41,095 惇忠あにぃ…。 14 00:01:41,095 --> 00:01:43,964 ほほう。 岡部の代官がそのようなことを…。 15 00:01:43,964 --> 00:01:49,637 あぁ 承服できねぇ。 承服できねぇだけじゃねぇ。 16 00:01:49,637 --> 00:01:56,310 胸ん中がムベムベして それが腹に下って… あ~! 17 00:01:56,310 --> 00:02:00,114 どうにも情けなくて治まんねぇ。 18 00:02:00,114 --> 00:02:03,817 俺は いまちっとんとこで あのお代官を殴りつけてやるとこだった! 19 00:02:03,817 --> 00:02:06,720 (渋沢喜作)は? 何言ってんだ。 20 00:02:06,720 --> 00:02:10,124 お代官様なんか殴っちまったら おめぇが斬られっちまうだんべぇ。 21 00:02:10,124 --> 00:02:13,494 だけどよう 俺は…。 22 00:02:13,494 --> 00:02:19,833 そうか。 お前もまさに「悲憤慷慨」だな。 23 00:02:19,833 --> 00:02:21,769 悲憤慷慨? 24 00:02:21,769 --> 00:02:29,143 「慷慨」とは 正義の気持ちを持ち 世の不正に憤り 嘆くことを言うんだ。 25 00:02:29,143 --> 00:02:34,948 今 この世にはお前のように 悲憤慷慨するものが多く生まれている。 26 00:02:34,948 --> 00:02:37,618 俺もそうだ。 27 00:02:37,618 --> 00:02:39,953 え? あにぃもか? 28 00:02:39,953 --> 00:02:43,457 あにぃは 何に憤って 嘆いておられるんだい? 29 00:02:43,457 --> 00:02:46,794 そうだなぁ。 30 00:02:46,794 --> 00:02:48,729 この世だ。 31 00:02:48,729 --> 00:02:50,729 この世? 32 00:02:52,466 --> 00:02:55,666 この世の中そのものだ。 33 00:02:57,638 --> 00:03:02,476 お前も一度 これを読んでみるといい。 34 00:03:02,476 --> 00:03:08,976 このままでは我が日の本も… この清国のように夷狄に踏みにじられる。 35 00:03:20,661 --> 00:03:23,997 これは…。 36 00:03:23,997 --> 00:03:27,668 徳川家康です。 37 00:03:27,668 --> 00:03:30,868 今日も出てきましたよ。 38 00:03:32,439 --> 00:03:41,081 彼らが悲憤慷慨しているこの世とは 私の作った江戸幕府のことですからね。 39 00:03:41,081 --> 00:03:50,624 我が徳川の世は 僅か7%ほどの武士が その他の人々を支配していました。 40 00:03:50,624 --> 00:03:54,094 昔 江戸時代の身分制度は➡ 41 00:03:54,094 --> 00:03:59,900 士農工商と習った方も いると思います。 42 00:03:59,900 --> 00:04:04,838 もう教科書に その言葉はありません。 43 00:04:04,838 --> 00:04:10,110 私は武士の世を 長く続けるために➡ 44 00:04:10,110 --> 00:04:13,981 ここに厳重に線を引いた。 45 00:04:13,981 --> 00:04:20,854 支配する側の武士か される側のその他か…。 46 00:04:20,854 --> 00:04:30,998 しかし このころになって 圧倒的に人数の多いこちら側まで➡ 47 00:04:30,998 --> 00:04:36,770 徳川の世を疑い始めました。 48 00:04:36,770 --> 00:04:43,277 惇忠や栄一だけでなく 日本各地にそういう人物が現れ➡ 49 00:04:43,277 --> 00:04:49,277 厳しく引いたはずの線が 揺らぎ始めます。 50 00:04:56,457 --> 00:05:18,479 (清兵が英兵に殺される声や音) 51 00:05:18,479 --> 00:05:21,114 (渋沢なか)栄一 まだ読んでるん? 52 00:05:21,114 --> 00:05:24,985 油がもったいねぇよ。 53 00:05:24,985 --> 00:05:27,988 うん… どっか出てたんか。 54 00:05:27,988 --> 00:05:32,259 おていが 表でキツネの鳴き声が したっていうから見てきたに。 55 00:05:32,259 --> 00:05:36,059 な? 何もいなかったけんどな。 (渋沢てい)うん。 56 00:05:37,931 --> 00:05:40,231 (なか)聞いとらん。 57 00:05:43,604 --> 00:05:45,939 (渋沢市郎右衛門)栄一はどうしている? 58 00:05:45,939 --> 00:05:48,609 (渋沢ゑい)変わりねえですよ。 59 00:05:48,609 --> 00:05:53,080 陣屋から戻ってきたら 繭を出すのを手伝ってくれて…。 60 00:05:53,080 --> 00:05:57,784 今はまた 尾高から借りた本を 夢中になって読んでいます。 61 00:05:57,784 --> 00:06:00,821 (市郎右衛門)そうか…。 62 00:06:00,821 --> 00:06:05,959 でも やっぱり あの剛情っぱりは困りもんだいね。 63 00:06:05,959 --> 00:06:10,464 お上に刃向かうなんて…。 64 00:06:10,464 --> 00:06:13,367 私が甘やかしたんかいねぇ。 65 00:06:13,367 --> 00:06:20,173 いいや。 あいつの理屈には もっともなとこもある。 66 00:06:20,173 --> 00:06:25,312 だけんど どんなに理屈が通っても➡ 67 00:06:25,312 --> 00:06:30,651 治めるものと治められるものの あんばいが崩れれば➡ 68 00:06:30,651 --> 00:06:33,951 どんな目に遭うか分からねぇ。 69 00:06:36,056 --> 00:06:41,856 それに ほかの者へ迷惑がかかる。 70 00:06:44,264 --> 00:06:47,464 理屈だけじゃあいがねぇんだ。 71 00:06:49,136 --> 00:06:51,636 そうですね…。 72 00:06:54,441 --> 00:06:57,741 それから お前さん。 73 00:07:03,617 --> 00:07:11,317 もう一つ ちっと困ったことがあるんです。 74 00:07:14,328 --> 00:08:47,054 ♬~ 75 00:08:47,054 --> 00:10:04,754 ♬~ 76 00:10:07,267 --> 00:10:09,770 まことにたまげた。 77 00:10:09,770 --> 00:10:15,075 この本には俺が生まれた頃の 清国とエゲレスの戦のことが書いてある。 78 00:10:15,075 --> 00:10:19,279 あの なっからでけえはずの清国は どうしてエゲレスに敗れちまったんだい? 79 00:10:19,279 --> 00:10:24,084 それがなぁ まあいろいろあるが まずは交易だ。 80 00:10:24,084 --> 00:10:29,289 エゲレスはまず鴉片という 人から生気を奪うおっかねぇ毒を➡ 81 00:10:29,289 --> 00:10:33,460 清国にいっぺぇ持ち込んで 清国人の魂を奪ったんだ。 82 00:10:33,460 --> 00:10:35,796 なんと! 魂が奪われんのか! 83 00:10:35,796 --> 00:10:41,101 そうよ。 そして ふぬけになったところを 軍鑑で襲い 無理やりに国を開かせたんだ。 84 00:10:41,101 --> 00:10:44,638 (尾高長七郎)この日の本も危ないぞ。 85 00:10:44,638 --> 00:10:47,474 メリケンは もう 日の本に足を踏み入れてる。 86 00:10:47,474 --> 00:10:50,110 え? メリケン人はもう入ってきてんのか! 87 00:10:50,110 --> 00:10:52,479 はあ なんてこった。 88 00:10:52,479 --> 00:10:54,815 それじゃあ いつメリケンの連中が➡ 89 00:10:54,815 --> 00:10:58,118 俺たちの魂を奪おうとするか 分かんねぇに。 90 00:10:58,118 --> 00:11:01,318 そうだよな。 あぁ。 91 00:11:02,956 --> 00:11:08,762 俺は とうとう生きる道を見つけた。 92 00:11:08,762 --> 00:11:12,332 なぜ俺たちが剣を学ぶか。 93 00:11:12,332 --> 00:11:15,669 それは…。 94 00:11:15,669 --> 00:11:18,169 え~い! 95 00:11:29,683 --> 00:11:31,618 敵を斬るためだ。 96 00:11:31,618 --> 00:11:35,618 敵を斬る? 97 00:11:39,359 --> 00:11:43,630 「俺は生きる道を見つけた」だとよ。 98 00:11:43,630 --> 00:11:46,533 長七郎め 粋がりおって。 99 00:11:46,533 --> 00:11:50,403 あぁ。 大したもんよ。 100 00:11:50,403 --> 00:11:53,340 それに比べて俺は…。 101 00:11:53,340 --> 00:11:55,809 (尾高平九郎)お~い お~い。 102 00:11:55,809 --> 00:11:58,478 おう。 103 00:11:58,478 --> 00:12:00,981 お千代。 油売りの帰りか。 (尾高千代)へぇ。 104 00:12:00,981 --> 00:12:06,486 平九郎も手伝って 偉えなあ。 うん。 105 00:12:06,486 --> 00:12:10,323 いいなぁ。 俺も早く剣術がしてみてえなぁ。 106 00:12:10,323 --> 00:12:14,194 おう 握ってみるか。 うん! 107 00:12:14,194 --> 00:12:17,664 やわらかく… 握る。 108 00:12:17,664 --> 00:12:20,000 剣術剣術って➡ 109 00:12:20,000 --> 00:12:23,503 何事も兄のまねばかりしたがって。 110 00:12:23,503 --> 00:12:27,703 そりゃあ あの長七郎と あのあにぃの弟だもんなぁ。 111 00:12:32,212 --> 00:12:35,782 あの このご本は 兄の…? 112 00:12:35,782 --> 00:12:39,085 あぁ お借りしておった。 お千代も読んだんか? 113 00:12:39,085 --> 00:12:43,456 私? あぁ こんな難しげな本は読めません。 114 00:12:43,456 --> 00:12:47,961 なんの。 うちのとっさまは 小せぇ頃からお千代を褒めておったぞ。 115 00:12:47,961 --> 00:12:51,261 覚えがよくて字も美しいと。 いいえ。 116 00:12:52,832 --> 00:12:58,104 それに… このご本を読む時の兄さまたちは➡ 117 00:12:58,104 --> 00:13:02,943 いつも何だかおっかねえ顔をしてて。 え? 118 00:13:02,943 --> 00:13:09,243 このままでは この日の本も… この清国のように夷狄に踏みにじられる。 119 00:13:10,984 --> 00:13:13,820 そうか。 120 00:13:13,820 --> 00:13:18,620 あ~ あ~ 平九郎 みっともねえやつだに。 121 00:13:20,593 --> 00:13:22,593 よし。 122 00:13:24,531 --> 00:13:28,835 おい 姉さまは嫁に行がせねえぞ。 123 00:13:28,835 --> 00:13:30,770 (栄一 千代 喜作)ん? 124 00:13:30,770 --> 00:13:33,673 姉さまは 俺の嫁になるんだかんな。 125 00:13:33,673 --> 00:13:37,077 はぁ? バ… バカ言ってんじゃねぇよ おめぇ! 126 00:13:37,077 --> 00:13:39,612 弟と姉さまは めおとに なれねぇんだに! 127 00:13:39,612 --> 00:13:41,648 そうだ! おめぇ うちの姉さまだって おめぇ…。 128 00:13:41,648 --> 00:13:45,418 何をむきに。 子供の戯言だに。 129 00:13:45,418 --> 00:13:48,288 フフフ…。 130 00:13:48,288 --> 00:13:51,958 ん? うわさをすれば おめぇの姉さまじゃねぇか。 131 00:13:51,958 --> 00:13:55,295 おぉ 姉さまだ。 お~い 姉さま! 132 00:13:55,295 --> 00:13:57,495 (平九郎)お~い! 133 00:13:59,165 --> 00:14:03,036 ん? どうかしたのか? 元気ねぇなぁ。 134 00:14:03,036 --> 00:14:08,836 いや 今朝方も麦の汁までお代わりして 元気いっぺぇだったんになぁ。 135 00:14:12,712 --> 00:14:15,982 (渋沢まさ)だからやめた方がいいんに 決まってるだんべぇ。 136 00:14:15,982 --> 00:14:21,321 でも もうお蚕様が落ち着いたら 嫁入りの日取りを決めべぇって➡ 137 00:14:21,321 --> 00:14:23,823 向こうさんとも話してるしねぇ。 あぁ。 138 00:14:23,823 --> 00:14:27,694 (まさ)今ならまだ間に合うって。 今すぐ断りな。 な? 139 00:14:27,694 --> 00:14:30,597 断る? どうしたんだい? 140 00:14:30,597 --> 00:14:37,771 いや なかの縁談の相手の家が… どうやら つきもの筋でな。 141 00:14:37,771 --> 00:14:40,607 つきもの筋? 142 00:14:40,607 --> 00:14:43,076 (まさ)そうだよ。 オサキモチさ。 143 00:14:43,076 --> 00:14:45,612 杉沢村のもんが言ってたんだよ。 144 00:14:45,612 --> 00:14:49,482 あの家にはオサキギツネがついてるって。 145 00:14:49,482 --> 00:14:51,951 オサキギツネ…。 146 00:14:51,951 --> 00:14:53,953 おぉ 馬琴の本に出てきた。 147 00:14:53,953 --> 00:14:57,824 美しいおなごに化けて悪さをするっていう 尾っぽの裂けたキツネだいなぁ。 148 00:14:57,824 --> 00:15:02,295 そう それだよ! そんなの ただの言い伝えじゃないか。 149 00:15:02,295 --> 00:15:06,166 はぁそうですよ。 優しくていい方ですよ。 150 00:15:06,166 --> 00:15:10,804 お家だって 杉沢村の商家で一番栄えてるって。 151 00:15:10,804 --> 00:15:13,840 (宗助)つきもの筋の相手と結ばれるとな➡ 152 00:15:13,840 --> 00:15:17,677 つきものに縁のねぇ家まで キツネがついてきて➡ 153 00:15:17,677 --> 00:15:22,816 みぃんな オサキモチになっちまうってんだ。 154 00:15:22,816 --> 00:15:25,718 つまりこの渋沢の家まで…。 155 00:15:25,718 --> 00:15:28,321 ハハハ。 キツネがついてくるって…。 156 00:15:28,321 --> 00:15:32,592 栄一。 さっきからうるさいよ。 子供は引っ込んでな。 157 00:15:32,592 --> 00:15:36,429 (宗助)わしは金輪際反対だかんな。 158 00:15:36,429 --> 00:15:38,932 (まさ)そうだよ。 159 00:15:38,932 --> 00:15:43,803 ♬「お蚕様の ご馳走の」 160 00:15:43,803 --> 00:15:51,077 ♬「桑の葉 頂く ありがたさ ありがたさ」 161 00:15:51,077 --> 00:15:53,980 ♬「ヨィヨィ」 162 00:15:53,980 --> 00:15:58,618 ♬「血洗島の桑葉は」 163 00:15:58,618 --> 00:16:03,790 お~い おてい。 うんまげな桑の実だんべ。 164 00:16:03,790 --> 00:16:08,094 お~! こりゃあ うんまげだに。 165 00:16:08,094 --> 00:16:11,094 あらぁ 本当だねぇ。 166 00:16:12,932 --> 00:16:15,301 (てい 平九郎)あ。 167 00:16:15,301 --> 00:16:33,786 ♬~ 168 00:16:33,786 --> 00:16:36,589 なかに つきものがついただと? 169 00:16:36,589 --> 00:16:41,761 あぁ 見たんだよ 裏のふちで じっと水面に見入ったり➡ 170 00:16:41,761 --> 00:16:44,597 かと思ったら急におっかねぇ顔で 石っころ投げ込んだり。 171 00:16:44,597 --> 00:16:46,533 なぁにバカなことを言ってんだ。 172 00:16:46,533 --> 00:16:50,069 でも… 今朝方も起きてきなかったしなあ。 173 00:16:50,069 --> 00:16:54,774 あんなに明るい子が 近頃はあまり口も利かねぇし…。 174 00:16:54,774 --> 00:16:56,709 ほぉら見ない。 175 00:16:56,709 --> 00:17:00,079 もうこれは キツネのたたりをおはらいする➡ 176 00:17:00,079 --> 00:17:02,148 拝み屋を呼んだ方がいいって。 177 00:17:02,148 --> 00:17:05,648 バカな! 拝み屋なんか呼んでどうする! 178 00:17:08,454 --> 00:17:10,454 あ 姉さま。 179 00:17:13,092 --> 00:17:18,292 (まさ)ほぉら あんな生気のねぇ顔して…。 180 00:17:19,966 --> 00:17:22,835 栄一 お前ついてげ。 181 00:17:22,835 --> 00:17:26,973 え 俺? 俺 この桑切り終わったら 道場に剣術の稽古に…。 182 00:17:26,973 --> 00:17:29,673 いいから行がねぇか! 183 00:17:32,245 --> 00:17:34,581 え~。 184 00:17:34,581 --> 00:17:40,081 姉さま! おい 姉さま! 185 00:17:41,921 --> 00:17:44,424 姉さま。 186 00:17:44,424 --> 00:18:13,286 ♬~ 187 00:18:13,286 --> 00:18:16,789 姉さま 危ねえって…。 188 00:18:16,789 --> 00:18:19,089 姉さま 危ねえって。 189 00:18:41,114 --> 00:18:47,814 その後 なかの縁談は破談となりました。 190 00:18:50,590 --> 00:18:58,264 そのころ 江戸でも 黒船の来航により多くの疫病が流行。 191 00:18:58,264 --> 00:19:01,764 さまざまな迷信が はやるようになりました。 192 00:19:04,137 --> 00:19:09,442 (徳川斉昭) 「流言飛語の類いが人心を惑わせ➡ 193 00:19:09,442 --> 00:19:15,615 時勢も悪しく相なり候…。➡ 194 00:19:15,615 --> 00:19:21,487 メリケン船が下田へ エゲレス船が長崎へ来たるよしにて➡ 195 00:19:21,487 --> 00:19:26,287 年々 夷狄の毒も深く相なり候」。 196 00:19:28,094 --> 00:19:31,798 (徳川慶喜)夷狄の毒か。 197 00:19:31,798 --> 00:19:35,598 父上がやり過ぎぬとよいが。 198 00:19:37,603 --> 00:19:40,907 (斉昭)なんと ぶざまな! 199 00:19:40,907 --> 00:19:49,582 メリケンの次はエゲレスと和親を結び 今度はヲロシアもと申すか! 200 00:19:49,582 --> 00:19:53,419 この事態 天子様はご存じなのか? 201 00:19:53,419 --> 00:19:56,756 (阿部正弘)無論 某がお伝えいたしました。 202 00:19:56,756 --> 00:20:04,497 ならばあえて徳川三家であり 東照神君の血を引くこの斉昭が言上する。 203 00:20:04,497 --> 00:20:09,469 今は天子様を我が国の要と成しまつり➡ 204 00:20:09,469 --> 00:20:14,774 この日の本の精神を 統一ならしめることこそ肝要。 205 00:20:14,774 --> 00:20:25,418 その前に安易に国を開けば たちまち清国のような隷属国となるぞ! 206 00:20:25,418 --> 00:20:29,789 隷属国にならぬよう 我らが日々心身を労していることが➡ 207 00:20:29,789 --> 00:20:32,458 どうしてお分かりいただけぬのか! 黙れ 黙れ 黙れ! 208 00:20:32,458 --> 00:20:35,495 (阿部)万が一 今 異国より戦端を切られたとして➡ 209 00:20:35,495 --> 00:20:39,098 このままの防備で 日の本が無事で済むと本気でお思いか! 210 00:20:39,098 --> 00:20:42,969 黙らんか! (藤田東湖)失礼ながら言上奉ります。 211 00:20:42,969 --> 00:20:45,872 伊勢守様のご苦労はご老公も承知のこと。 212 00:20:45,872 --> 00:20:49,842 ただ伊勢守様のために 何かできぬかと思い➡ 213 00:20:49,842 --> 00:20:52,642 励んでおるのでございます。 214 00:20:57,517 --> 00:20:59,519 (伝令)下田より急報! 215 00:20:59,519 --> 00:21:02,519 昨日巳の刻 大地震発生。 216 00:21:14,000 --> 00:21:16,502 (伝令)その後 大津波が湾を襲い➡ 217 00:21:16,502 --> 00:21:22,141 和親の交渉中のヲロシア船が 転覆したとのこと! 218 00:21:22,141 --> 00:21:25,678 ヲロシアの船が転覆? 快なり!➡ 219 00:21:25,678 --> 00:21:28,714 下田に神風が吹いたのだ! 220 00:21:28,714 --> 00:21:34,287 500人のヲロシア人どもを 一思いに皆殺しにせよ! 221 00:21:34,287 --> 00:21:36,222 ご老公! 何じゃい! 222 00:21:36,222 --> 00:21:40,960 天災に遭うものを不意打ちとは 人の道を外れたこと。 223 00:21:40,960 --> 00:21:43,863 何を? これを機に殺戮を行えば➡ 224 00:21:43,863 --> 00:21:47,467 我が国に悪しき評判が立ち ヲロシアはもちろん➡ 225 00:21:47,467 --> 00:21:50,369 異国は皆 絶好の口実を得て 攻め寄せることでしょう。 226 00:21:50,369 --> 00:21:53,339 (斉昭)黙れ! 227 00:21:53,339 --> 00:21:58,811 川路様は? 応接掛の皆々様はご無事でござろうか。 228 00:21:58,811 --> 00:22:01,811 (阿部)詳しくは別室にて…。 229 00:22:07,487 --> 00:22:10,389 いろいろと失礼を申しました。 230 00:22:10,389 --> 00:22:13,889 少し疲れておるのです。 231 00:22:15,661 --> 00:22:19,332 また詳しきことが分かり次第 ご報告に参りまする。 232 00:22:19,332 --> 00:22:23,332 さっさと床に入って寝てしまえ! 233 00:22:31,944 --> 00:22:35,815 (東湖)異国人とて 国には親や友がありましょう。 234 00:22:35,815 --> 00:22:40,953 ましてや かのヲロシア人どもは 敵ながら国の使命を果たすため➡ 235 00:22:40,953 --> 00:22:44,957 何か月も船に揺られ やって来た いわば忠臣。 236 00:22:44,957 --> 00:22:47,727 どうかお気をお鎮めください。 237 00:22:47,727 --> 00:22:52,098 夷狄の親や友のことなど知るか! 238 00:22:52,098 --> 00:22:59,839 しかし… 誰しも 掛けがえのなきものを 天災で失うは耐え難きこと。 239 00:22:59,839 --> 00:23:03,109 また今となっては夷狄を打ち払うよりも➡ 240 00:23:03,109 --> 00:23:07,313 いかにして日の本の誇りを守るかが 肝要でございます。 241 00:23:07,313 --> 00:23:12,118 3, 000万の精神を凝結一致ならしめれば 必ずや富国強兵につながり➡ 242 00:23:12,118 --> 00:23:14,053 さすれば国を開いたとしても➡ 243 00:23:14,053 --> 00:23:16,956 必ずや我が国は 異国に敬われることとなるでしょう。 244 00:23:16,956 --> 00:23:19,992 そんなことは分かっておる! 245 00:23:19,992 --> 00:23:23,129 ご老公のご心中 この東湖が一番よく存じております。 246 00:23:23,129 --> 00:23:28,668 ここしばらくはどうか どうかお心をお鎮めください。 247 00:23:28,668 --> 00:23:30,868 殿! 248 00:23:34,774 --> 00:23:39,278 しっかりしろ! 249 00:23:39,278 --> 00:23:41,948 (森山栄之助) あちらで急ぎ暖をとらせるのじゃ。 はっ! 250 00:23:41,948 --> 00:23:44,784 (川路聖謨) 森山 炊き出しの米が足りておらぬ! 251 00:23:44,784 --> 00:23:46,719 急ぎ運ばせよ! はっ。 252 00:23:46,719 --> 00:23:49,455 いや これ以上夷狄に…。 253 00:23:49,455 --> 00:23:52,358 このような時に 異国も何もあるか! 254 00:23:52,358 --> 00:23:54,358 はっ。 255 00:24:03,302 --> 00:24:06,302 誰か持ってってあげて! はい! 256 00:24:23,489 --> 00:24:27,126 (藤田小四郎)父上 お帰りなさいませ。 257 00:24:27,126 --> 00:24:29,495 小四郎 どなたかお越しか? 258 00:24:29,495 --> 00:24:31,530 (平岡円四郎)東湖様。 ん? 259 00:24:31,530 --> 00:24:34,333 平岡? お主どうしてここに? 260 00:24:34,333 --> 00:24:36,633 (円四郎)我が殿がお待ちでござんす。 261 00:24:39,605 --> 00:24:42,942 今日も客がひっきりなしだったようだな。 262 00:24:42,942 --> 00:24:49,448 はい。 薩摩の西郷吉之助に越前の橋本左内…➡ 263 00:24:49,448 --> 00:24:52,485 多忙でこの一年めっきり白髪も増え➡ 264 00:24:52,485 --> 00:24:57,323 一度に年を4つ5つ取ったかのごとき 心地でございます。 265 00:24:57,323 --> 00:24:59,458 して今日は? 266 00:24:59,458 --> 00:25:03,629 夷狄について尋ねに来た。 ほう。 267 00:25:03,629 --> 00:25:09,101 夷狄の武器は船にせよ大筒にせよ 我が国のものより数段上と聞く。 268 00:25:09,101 --> 00:25:12,004 そなたも知ってのとおり 私は元来 武芸を好む。 269 00:25:12,004 --> 00:25:14,306 是非これについて学んでみたい。 270 00:25:14,306 --> 00:25:20,479 すばらしきお考え。 きっとお父上も喜ばれましょう。 271 00:25:20,479 --> 00:25:25,279 そうか? 夷狄嫌いの父の機嫌を損ねぬとよいが。 272 00:25:26,986 --> 00:25:32,792 ご老公は孫子の「彼を知り己れを知れば 百戦して殆うからず」の言葉どおり➡ 273 00:25:32,792 --> 00:25:36,595 かねてより西洋兵術を学ばれた。 274 00:25:36,595 --> 00:25:40,466 7つのあなた様が 千波ヶ原の訓練にいらした時も➡ 275 00:25:40,466 --> 00:25:44,336 どれほど誇らしいお顔を しておられたことか。 276 00:25:44,336 --> 00:25:48,074 見事じゃ 七郎麻呂。 277 00:25:48,074 --> 00:25:50,074 はっ! 278 00:25:52,778 --> 00:25:57,950 ご老公は元来決して 了見の狭いお方ではございませぬ。 279 00:25:57,950 --> 00:26:02,455 国を守りたいという思いが 誰よりお強いだけ。 280 00:26:02,455 --> 00:26:06,625 伊勢守様もそれはよくご存じです。 281 00:26:06,625 --> 00:26:10,496 たとえ仲たがいがあろうと 伊勢守様はきっとまた➡ 282 00:26:10,496 --> 00:26:13,296 ご老公を頼ってまいりましょう。 283 00:26:15,801 --> 00:26:18,471 そうか。 284 00:26:18,471 --> 00:26:20,771 ははっ。 285 00:26:23,109 --> 00:26:26,979 諍臣ってぇのはよ➡ 286 00:26:26,979 --> 00:26:30,479 おめぇのおとっさんみてぇなことを 言うんだろうなぁ。 287 00:26:32,585 --> 00:26:35,385 はい? はい? 288 00:26:37,423 --> 00:26:41,293 ハハ。 ひと味違いますぞ 水戸の茶は。 289 00:26:41,293 --> 00:26:43,593 ハハハハ…。 290 00:27:04,450 --> 00:27:07,286 おい 栄一。 今日も来ねぇんか? 291 00:27:07,286 --> 00:27:09,221 いや 今はちっと…。 292 00:27:09,221 --> 00:27:11,624 ついてこないでって言ってるでしょう! 293 00:27:11,624 --> 00:27:13,559 ほっといてくれって言ってんだよ。 294 00:27:13,559 --> 00:27:15,961 道場でも岡部でも 好きな所に行げばいいじゃあねぇか! 295 00:27:15,961 --> 00:27:18,964 おい ねえさま? 栄一は心配して…。 296 00:27:18,964 --> 00:27:22,301 はぁ? うるせぇんだ 喜作! 小僧のくせに! 297 00:27:22,301 --> 00:27:24,236 へ? は? 298 00:27:24,236 --> 00:27:27,640 すまん 喜作。 今はちょっと…。 また必ず稽古 行ぐから。 299 00:27:27,640 --> 00:27:32,611 姉さま…。 離せ! やめろ! やめろ 離せ! 300 00:27:32,611 --> 00:27:36,749 キツネにつかれたってうわさは まことだったのか。 301 00:27:36,749 --> 00:27:42,549 なんという腰抜けだ。 国の一大事に家の者の面倒を見るとは。 302 00:27:44,623 --> 00:27:49,261 おい 長七郎 待てよ。 あいつは腰抜けだよ! 303 00:27:49,261 --> 00:27:51,561 来るな! 304 00:27:57,770 --> 00:28:00,439 へえ 確かに。 また頼まいね。 305 00:28:00,439 --> 00:28:04,610 へえ お願いします。 306 00:28:04,610 --> 00:28:25,410 ♬~ 307 00:28:28,467 --> 00:28:32,338 俺は キツネがついたなんて思っちゃいねぇ。 308 00:28:32,338 --> 00:28:37,276 とっさまもだ。 おはらいなんかする気もねぇ。 309 00:28:37,276 --> 00:28:43,276 でもな どうやったら 姉さまの気が晴れんのか分かんねぇんだ。 310 00:28:45,417 --> 00:28:49,755 縁談のお相手を 好いておられたのでしょうか。 311 00:28:49,755 --> 00:28:52,057 いや 別に恋仲だったわけでもねえ。 312 00:28:52,057 --> 00:28:56,595 一度か二度お会いしただけのお人だに。 313 00:28:56,595 --> 00:29:04,270 それでも… 何となく心が通じて お人柄にひかれることもございましょう? 314 00:29:04,270 --> 00:29:07,172 そうか? へぇ。 315 00:29:07,172 --> 00:29:13,946 縁談が決まられてから おなかさんはどんどん美しくなられて…➡ 316 00:29:13,946 --> 00:29:22,955 嫁入りとは それほど心華やぐことかと 羨ましく思っておりましたゆえ。 317 00:29:22,955 --> 00:29:25,958 そうか。 318 00:29:25,958 --> 00:29:29,828 もしそうなら 姉さまみてぇな気の強えおなごまで➡ 319 00:29:29,828 --> 00:29:35,528 こんなことになっちまうたぁ 恋心とは おっかねぇもんだなぁ。 320 00:29:41,240 --> 00:29:43,240 そうですか。 321 00:29:45,044 --> 00:29:48,044 おっと。 そんじゃまたな。 322 00:29:51,250 --> 00:29:55,950 (千代)強く見えるものほど 弱きものです。 323 00:29:58,023 --> 00:30:01,760 弱きものとて強いところもある。 324 00:30:01,760 --> 00:30:05,931 人は一面ではございません。 325 00:30:05,931 --> 00:30:39,832 ♬~ 326 00:30:39,832 --> 00:30:42,835 (市郎右衛門)なか。➡ 327 00:30:42,835 --> 00:30:50,309 たまには とっさまと出かけてみねぇか? 328 00:30:50,309 --> 00:31:03,822 ♬~ 329 00:31:03,822 --> 00:31:06,859 翌日 市郎右衛門は➡ 330 00:31:06,859 --> 00:31:12,131 藍玉の集金回りに なかを連れていくことにしました。 331 00:31:12,131 --> 00:31:15,831 なか 行ぐど。 332 00:31:23,509 --> 00:31:25,809 気を付いてな。 333 00:31:45,464 --> 00:31:49,334 姉さま 大丈夫なんかなぁ。 334 00:31:49,334 --> 00:31:53,639 なかはあんたと違って旅なんて初めてだ。 335 00:31:53,639 --> 00:31:56,475 いい気晴らしになるといいねぇ。 336 00:31:56,475 --> 00:31:58,977 あぁ。 337 00:31:58,977 --> 00:32:01,480 (まさ)おゑいさん。 338 00:32:01,480 --> 00:32:03,816 おねえさん。 339 00:32:03,816 --> 00:32:06,852 市郎右衛門さん 昨日から出かけてるんだって?➡ 340 00:32:06,852 --> 00:32:10,589 ちょうどよかった。 これは好都合だ。 341 00:32:10,589 --> 00:32:15,527 この人たちは…。 こちらの方々は修験者様だよ。 342 00:32:15,527 --> 00:32:18,130 おはらいをしてくださるというんだ。 343 00:32:18,130 --> 00:32:20,499 おはらい? 344 00:32:20,499 --> 00:32:22,835 ささ どうぞお入りください。 345 00:32:22,835 --> 00:32:24,870 ちょっと…。 お邪魔する! 346 00:32:24,870 --> 00:32:28,140 散らかっておりますが…。 何言ってんだ かっさま。 347 00:32:28,140 --> 00:32:32,778 まさおばさん 祈祷なんかいらねぇ。 この家にたたりなんかあるもんか。 348 00:32:32,778 --> 00:32:34,713 また あんたの減らず口かい。 349 00:32:34,713 --> 00:32:38,083 大体な 長男のあんたが頼りねぇから こんなことになっちまったんだよ。 350 00:32:38,083 --> 00:32:41,453 俺が頼りねえのと 姉さまの乱心は 関わりのねえことだ。 351 00:32:41,453 --> 00:32:43,789 そもそもな まさおばさんが キツネだとか何だとか➡ 352 00:32:43,789 --> 00:32:46,692 言いだすのが悪いんじゃねえか。 何を言うんだい もう。 353 00:32:46,692 --> 00:32:52,892 子供は黙ってな! さささ 皆もどうぞ どうぞ。 354 00:32:55,968 --> 00:32:59,168 もう… 帰れ お前ら! 帰れ! 355 00:33:24,496 --> 00:33:30,369 これが神の声を伝える 口寄せでございます。 356 00:33:30,369 --> 00:33:33,605 では 始める。 357 00:33:33,605 --> 00:33:39,405 かしこみ かしこみ申す。 358 00:33:44,950 --> 00:33:48,954 はらい給え 清め給え。 359 00:33:48,954 --> 00:33:56,962 はらい給え 清め給え。 はらい給え 清め給え。 360 00:33:56,962 --> 00:34:00,465 はらい給え 清め給え。 361 00:34:00,465 --> 00:34:05,637 おぉ! おお おいでなすった。 362 00:34:05,637 --> 00:34:10,937 いずれの神のご降臨にや お告げを被りたし。 363 00:34:14,112 --> 00:34:27,125 この家には… 金神と井戸の神がたたっておる。 364 00:34:27,125 --> 00:34:29,661 えぇ!? 365 00:34:29,661 --> 00:34:40,305 また この家に無縁仏ありて この家をたたっておるなり。 366 00:34:40,305 --> 00:34:42,941 (まさ)ほぉら 見てみない。➡ 367 00:34:42,941 --> 00:34:48,280 前にじっさまから聞いたよ。 昔この家からお伊勢さまに出て➡ 368 00:34:48,280 --> 00:34:50,949 それっきり 帰ってきなかった人がいるんだ。➡ 369 00:34:50,949 --> 00:34:54,786 無縁仏はその人に違いあるめぇ。 370 00:34:54,786 --> 00:35:00,659 そのせいで なかがあんな恐ろしげな病に あっちまったんだよ。➡ 371 00:35:00,659 --> 00:35:04,296 やっぱり たたりだったんだいね。 372 00:35:04,296 --> 00:35:11,069 神様 ありがとうございます。 ありがとうございます。 373 00:35:11,069 --> 00:35:13,769 (ゑい)ありがとうございます。 374 00:35:15,907 --> 00:35:20,746 (まさ)このたたりをはらうには どうしたらよいのでしょう。 375 00:35:20,746 --> 00:35:25,484 (修験者)このたたりを清めるには いかようにせば可ならん。 376 00:35:25,484 --> 00:35:33,058 ほこらを建立し あがめ奉るべし。 377 00:35:33,058 --> 00:35:39,765 聞いたかい。 ほこらですね ほこら ほこら…。 378 00:35:39,765 --> 00:35:43,435 一つお伺いしたい。 379 00:35:43,435 --> 00:35:46,071 先ほど 無縁仏と申されたが➡ 380 00:35:46,071 --> 00:35:50,442 その無縁仏が出たのは およそ何年前のことでございましょうか。 381 00:35:50,442 --> 00:35:52,778 口を出すんじゃないって言ってるだんべ。 382 00:35:52,778 --> 00:35:59,451 いいや。 ほこらを建てるにも供養するにも その年月知らなかったら困るだんべぇ。 383 00:35:59,451 --> 00:36:05,751 (修験者)フッ よかろう。 無縁仏が出たその年は? 384 00:36:07,626 --> 00:36:15,367 おおよそ60年ほど前のことなり。 385 00:36:15,367 --> 00:36:20,367 60年? ということは そのころの年号は? 386 00:36:25,177 --> 00:36:30,982 天保3年なり。 387 00:36:30,982 --> 00:36:35,053 天保3年は23年前だで? 388 00:36:35,053 --> 00:36:37,122 おい どういうことでえ…。 389 00:36:37,122 --> 00:36:40,759 偉ぇ神様が 無縁仏の有り無しは知ってて➡ 390 00:36:40,759 --> 00:36:43,595 年号を知らねぇなんてことあるはずねぇ。 391 00:36:43,595 --> 00:36:46,264 (ゑい)ちょっと 栄一…。 だってそうだに。 392 00:36:46,264 --> 00:36:50,602 人にまつられるはずの神様が こんなこともお分かりにならねぇとは➡ 393 00:36:50,602 --> 00:36:55,774 金神だか井戸の神だが知らねぇが 所詮大した神様じゃねぇだんべぇ。 394 00:36:55,774 --> 00:36:58,810 何てこと言うんだい… 天罰が当たるよ! 395 00:36:58,810 --> 00:37:02,547 しかし 栄一の言うことも もっともだい。 そうだいのう…。 396 00:37:02,547 --> 00:37:06,284 修験者様 これ どういうことだい? 397 00:37:06,284 --> 00:37:11,089 こ これは…➡ 398 00:37:11,089 --> 00:37:16,628 おおかた 神を偽った野ギツネでも来たのであろう。 399 00:37:16,628 --> 00:37:20,098 野ギツネ? あぁ だったら➡ 400 00:37:20,098 --> 00:37:23,001 いたずらギツネに 立派なほこらなんか必要ねぇに。 401 00:37:23,001 --> 00:37:25,637 そうだな? まさおばさん。 402 00:37:25,637 --> 00:37:29,937 そうだねぇ。 そういうことになりますかねぇ。 403 00:37:32,244 --> 00:37:35,280 (修験者) なんと。 神をも畏れぬ不届きものめ!➡ 404 00:37:35,280 --> 00:37:39,980 お前にはいずれ 偉大なる神の大きな罰が下るであろう! 405 00:37:41,920 --> 00:37:44,923 野ギツネだか何だか知らねぇが…➡ 406 00:37:44,923 --> 00:37:49,261 俺は人の弱みにつけ込む神様なんか これっぽっちも怖かねぇ。 407 00:37:49,261 --> 00:37:51,763 うちの姉さまだってそんなに弱かねぇぞ。 408 00:37:51,763 --> 00:37:57,436 こんなえたいの知れねぇもんで 一家を惑わすのは金輪際御免被る。 409 00:37:57,436 --> 00:38:01,606 とっとと帰れ! 410 00:38:01,606 --> 00:38:05,606 お待ちを お待ちを 修験者様…。 411 00:38:17,155 --> 00:38:24,796 ハハハハ… 栄一のおしゃべりも たまには役に立つ。 412 00:38:24,796 --> 00:38:27,096 二度と来んな このニセモンが。 413 00:38:29,634 --> 00:38:48,420 ♬~ 414 00:38:48,420 --> 00:38:50,355 栄一! 415 00:38:50,355 --> 00:38:52,655 お 帰ってきたんか。 416 00:38:54,292 --> 00:38:56,294 ふむ。 顔色もいいじゃねぇか。 417 00:38:56,294 --> 00:38:59,931 とっさまと山ん中 歩いてるうちに 気分も晴れたわ。 418 00:38:59,931 --> 00:39:03,435 花もきれいで…。 そうか。 419 00:39:03,435 --> 00:39:06,271 ふうん…。 420 00:39:06,271 --> 00:39:09,774 お千代が姉さまを美しいと言っていたが➡ 421 00:39:09,774 --> 00:39:15,647 キツネの妖怪といえば国を滅ぼすほど 美しいといわれた玉藻の前だ。 422 00:39:15,647 --> 00:39:18,783 姉さまなんかに とりつくはずがねぇだんべ。 423 00:39:18,783 --> 00:39:23,288 何だって? この要らぬ口め。 滅ぼしてやるぞ! 424 00:39:23,288 --> 00:39:27,092 こら! こら! 痛っ! 痛い 痛い…。 425 00:39:27,092 --> 00:39:31,463 やっぱりキツネより 姉さまの方がおっかねえ。 426 00:39:31,463 --> 00:39:33,398 栄一。 ん? 427 00:39:33,398 --> 00:39:36,598 ありがとうね。 428 00:39:42,574 --> 00:39:44,509 くっさ! え? 429 00:39:44,509 --> 00:39:46,912 姉さま 旅のアカが落ちてねえんじゃねえか。 430 00:39:46,912 --> 00:39:49,814 はあ? 汗流した方がいいだんべ。 ほら。 431 00:39:49,814 --> 00:39:52,050 ひゃ~! 栄一 こら! 432 00:39:52,050 --> 00:40:11,269 ♬~ 433 00:40:11,269 --> 00:40:14,969 そして その年の秋…。 434 00:40:39,798 --> 00:40:41,733 殿! 円四郎! 435 00:40:41,733 --> 00:40:43,733 急ぎお屋敷の外に! 436 00:40:49,507 --> 00:40:52,307 上様 お急ぎなさいませ! 437 00:40:54,346 --> 00:40:58,650 (徳川家定)お おお… なんと…! 438 00:40:58,650 --> 00:41:03,321 (歌橋)上様~! 上様~! 439 00:41:03,321 --> 00:41:06,121 上様! 歌橋! 440 00:41:13,498 --> 00:41:17,998 (井伊直弼) 上様はご無事! 上様はご無事じゃ! 441 00:41:20,372 --> 00:41:25,172 上様はご無事。 吹上御庭にお渡りになった。 442 00:41:27,345 --> 00:41:30,849 こりゃあ ひでぇありさまだ。 父上! 母上! 443 00:41:30,849 --> 00:41:32,784 (斉昭)東湖! (武田耕雲斎)東湖殿! 東湖はどこじゃ! 444 00:41:32,784 --> 00:41:34,719 父上! (耕雲斎)よくぞご無事で。 445 00:41:34,719 --> 00:41:37,455 御簾中様もご無事でございます。 それは何より。 446 00:41:37,455 --> 00:41:39,391 そんなことより東湖じゃ! 447 00:41:39,391 --> 00:41:43,628 東湖はどこじゃ! 東湖殿! 東湖! 東湖! 448 00:41:43,628 --> 00:41:50,928 ≪(小四郎)父上! 父上…。 449 00:41:53,638 --> 00:41:56,107 父上…。 450 00:41:56,107 --> 00:42:00,945 東湖… 東湖! 451 00:42:00,945 --> 00:42:02,945 東湖! 452 00:42:04,649 --> 00:42:06,849 ああ…。 453 00:42:10,455 --> 00:42:13,658 東湖! 東湖! 454 00:42:13,658 --> 00:42:18,129 東湖! 東湖! 東湖! 455 00:42:18,129 --> 00:42:22,500 異国人とて 国には親や友がありましょう。 456 00:42:22,500 --> 00:42:27,700 誰しも 掛けがえのなきものを 天災で失うは耐え難きこと。 457 00:42:30,375 --> 00:42:35,080 わしは掛けがえのなき友を…➡ 458 00:42:35,080 --> 00:42:40,785 掛けがえのなき友を亡くしてしまった…。 459 00:42:40,785 --> 00:42:45,657 東湖…。 460 00:42:45,657 --> 00:42:53,157 東湖! 東湖! 東湖…! 461 00:43:01,973 --> 00:43:04,876 大変だ 兄貴! 道場破りだに! 462 00:43:04,876 --> 00:43:07,779 新しい世が始まろうとしているのです。 463 00:43:07,779 --> 00:43:11,483 ええっ! 何故じゃ! 464 00:43:11,483 --> 00:43:14,819 あたしゃ あなた様を 武士のもぐらと見ておりますんで。 465 00:43:14,819 --> 00:43:17,489 千代はそんな栄一さんを お慕い申しておるんだに! 466 00:43:17,489 --> 00:43:20,825 はら さようでございもすか。 467 00:43:20,825 --> 00:43:23,495 あぁ 分かんねぇ! 468 00:43:23,495 --> 00:43:26,995 本当に男は戦が好きだいねぇ。 469 00:43:35,640 --> 00:43:39,811 道場に漂う緊張感。 470 00:43:39,811 --> 00:43:43,011 神道無念流の稽古場です。 471 00:43:44,649 --> 00:43:49,988 渋沢家や尾高家の人々が学んだ 神道無念流。 472 00:43:49,988 --> 00:43:53,324 剣術のみならず 学問を重んじ➡ 473 00:43:53,324 --> 00:43:58,524 後に明治時代に活躍する人材を 輩出しました。 474 00:44:01,199 --> 00:44:04,936 (掛け声) 475 00:44:04,936 --> 00:44:07,839 試合の記録には➡ 476 00:44:07,839 --> 00:44:12,139 栄一や喜作 惇忠の名前が残されています。 477 00:44:14,012 --> 00:44:19,212 長七郎は江戸へ遊学し 剣の腕を磨きました。 478 00:44:20,885 --> 00:44:25,356 大川平兵衛が開いた 神道無念流の道場があった➡ 479 00:44:25,356 --> 00:44:28,056 埼玉県坂戸市。 480 00:44:29,694 --> 00:44:37,435 平兵衛は ここから血洗島に出向き 栄一たちに剣術の指導を行いました。 481 00:44:37,435 --> 00:44:42,640 栄一が通った道場は 鹿島神社の近くにあったといい➡ 482 00:44:42,640 --> 00:44:46,940 境内では試合が行われたと 伝わっています。 483 00:44:48,513 --> 00:44:52,116 ひたむきに剣術をきわめた若者たちは➡ 484 00:44:52,116 --> 00:44:56,816 やがて 幕末の動乱に 身を投じていきました。 485 00:45:33,892 --> 00:45:37,161 (仁左衛門) 話が うまくでき過ぎてると? 486 00:45:37,161 --> 00:45:42,967 <安部式部率いる火付盗賊改方は 一旦 捕らえながらも➡ 487 00:45:42,967 --> 00:45:48,306 雲霧一党によって 奪い返された 因果小僧六之助を➡ 488 00:45:48,306 --> 00:45:51,509 再び 捕らえんと 策を巡らした。➡ 489 00:45:51,509 --> 00:45:54,979 しかし 今度も また 煮え湯を飲まされ➡ 490 00:45:54,979 --> 00:45:58,616 その必死の探索も 実を結ばなかった> 44127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.