All language subtitles for Duel.Of.The.Titans.1961.1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:06:37,898 --> 00:06:39,274 What's the matter? 4 00:07:42,212 --> 00:07:45,882 (narrator) 20 years later, in the year 753 BC. Chr., 5 00:07:46,466 --> 00:07:49,135 should be on the occasion of the festival of the Luperkalien 6 00:07:49,719 --> 00:07:51,179 a wedding will take place. 7 00:07:51,763 --> 00:07:55,141 Amulius, tyrant of Alba Longa, wanted his ward Curtius 8 00:07:55,725 --> 00:08:00,105 to marry Julia, the daughter of the mighty Sabine king Tatius. 9 00:08:34,556 --> 00:08:36,808 I am amazed that so many are there. 10 00:08:37,392 --> 00:08:40,020 Today we celebrate Pants, the god of all fruits. 11 00:08:40,603 --> 00:08:43,481 Look there, that sweet fruit. Isn't it lovely? 12 00:08:48,278 --> 00:08:49,279 Yes. 13 00:08:50,030 --> 00:08:52,407 But don't forget why we're here. 14 00:08:56,745 --> 00:09:00,206 You refuse to sacrifice? Don't you want a rich harvest? 15 00:09:00,832 --> 00:09:03,626 But I can't harvest anything, I have no soil. 16 00:09:04,210 --> 00:09:05,879 Then give your animals. No, no. 17 00:09:06,463 --> 00:09:08,715 Give them to God. It will bring you blessings. 18 00:09:09,340 --> 00:09:12,427 Yes, the blessing of King Amulius. No, leave them to me. 19 00:09:12,969 --> 00:09:15,263 Let's go, my sons, the festival begins. 20 00:09:15,805 --> 00:09:18,058 What should I do? Without her I will starve. 21 00:09:19,350 --> 00:09:22,395 Do not despair. The gods will help you. 22 00:10:17,283 --> 00:10:18,743 Just look who goes there, 23 00:10:19,327 --> 00:10:21,704 priestess Rhea Silvia. - Rhea Silvia? 24 00:10:22,247 --> 00:10:24,874 Yes, she is a vestal virgin and watches in the Temple of Mars. 25 00:10:37,303 --> 00:10:38,680 See, King Amulius. 26 00:11:41,868 --> 00:11:46,247 To honor you, God Pants, we have gathered here. 27 00:11:47,081 --> 00:11:49,500 Graciously accept our offerings. 28 00:11:53,087 --> 00:11:55,673 Now make the sacrifice. 29 00:12:01,012 --> 00:12:02,555 To me! Here! 30 00:12:03,181 --> 00:12:07,435 Is it true that the people flagellated themselves with the skin of the sacrificial animals? 31 00:12:08,019 --> 00:12:10,230 Yes, they believe it brings them blessings. 32 00:12:11,481 --> 00:12:12,815 And happiness in love. 33 00:12:27,330 --> 00:12:28,915 Here, to me! 34 00:12:53,690 --> 00:12:56,359 They are possessed. The blood makes them frenzy. 35 00:12:59,779 --> 00:13:00,780 No. 36 00:13:01,322 --> 00:13:04,867 Why do you want to leave? DO you despise the blessing of the god Pants? 37 00:13:05,451 --> 00:13:07,704 Leave them if you love your life. 38 00:13:19,132 --> 00:13:23,177 When I saw you, I knew that you are just as strange here as I am. 39 00:13:23,761 --> 00:13:27,181 That's why I dared to protect you from the mad, 40 00:13:27,765 --> 00:13:29,142 to save you a drama, 41 00:13:29,434 --> 00:13:31,728 which is unworthy of your beautiful eyes. 42 00:13:32,312 --> 00:13:35,523 My name is Romulus. And you? What do you think of touching me? 43 00:13:35,815 --> 00:13:37,817 Are you going to beat me up? 44 00:13:38,359 --> 00:13:40,611 Bring my brother back to his senses. 45 00:13:41,237 --> 00:13:43,197 He's been without mind since he saw you. 46 00:13:43,489 --> 00:13:44,365 Remus is right. 47 00:13:45,116 --> 00:13:47,493 Julia, I've finally found you. 48 00:13:48,036 --> 00:13:49,412 Why did you run away? 49 00:13:49,996 --> 00:13:52,665 Or did someone dare offend you? 50 00:13:52,999 --> 00:13:55,376 No. The two shepherds helped me 51 00:13:56,210 --> 00:13:58,629 to escape the hustle and bustle in the cave. 52 00:13:59,255 --> 00:14:01,716 You don't need to worry, Curtius. 53 00:14:02,300 --> 00:14:04,344 Go away, you are disturbing your mistress. 54 00:14:04,927 --> 00:14:08,097 You filthy bitch dare ... Be sensible, Curtius. 55 00:14:10,391 --> 00:14:11,601 Whatever you want. 56 00:14:13,061 --> 00:14:16,314 If you were only half as brave as you are rude, 57 00:14:16,606 --> 00:14:18,691 would you have reported for the fire ride. 58 00:14:19,359 --> 00:14:21,069 Don't worry, I'll be there. 59 00:14:24,030 --> 00:14:25,198 Who is that girl? 60 00:14:25,573 --> 00:14:28,159 Julia, the daughter of Tatius, the Sabine king. 61 00:14:28,743 --> 00:14:31,537 A king's daughter, that's what I thought. 62 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 You almost spoiled everything. 63 00:14:34,165 --> 00:14:36,042 On the contrary, now it works better. 64 00:14:36,584 --> 00:14:40,213 I'll take part in the ride. So I deceive the guards, you act. 65 00:14:40,797 --> 00:14:43,966 You are right. But we must not lose any more time. 66 00:14:44,509 --> 00:14:45,551 That's true, let's go. 67 00:14:46,552 --> 00:14:47,595 Remus? 68 00:14:49,555 --> 00:14:51,307 Why did you follow us, Tarpeia? 69 00:14:51,682 --> 00:14:54,352 I didn't mean to wait. This is where I can be useful. 70 00:14:54,936 --> 00:14:57,188 We don't want women. Give it up, Remus. 71 00:14:57,772 --> 00:15:01,484 We pretend that she is a man and act accordingly. 72 00:15:02,819 --> 00:15:03,903 Everything is prepared. 73 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 Will you forgive me if I ask you? 74 00:15:07,198 --> 00:15:10,034 I don't like it when you defy my wishes. 75 00:15:10,493 --> 00:15:12,954 I just disobeyed to be with you. 76 00:15:13,663 --> 00:15:15,373 You shouldn't have done that. 77 00:15:44,277 --> 00:15:46,529 What do you want here? Are you insane? 78 00:15:47,572 --> 00:15:50,450 You know what happens to him who enters the tent of the goddess Vesta. 79 00:15:50,741 --> 00:15:52,660 I owe the goddess that I found you. 80 00:15:54,036 --> 00:15:56,038 I've been looking for you for years. 81 00:15:56,706 --> 00:15:58,583 I brought your father's flock 82 00:15:58,875 --> 00:16:00,585 in the year of the double moon to pasture. 83 00:16:01,419 --> 00:16:04,797 You were young then, but you surely remember it. 84 00:16:06,382 --> 00:16:09,802 2 of the jewelry pieces are missing. Am I right? 85 00:16:11,971 --> 00:16:13,764 It was 20 years ago 86 00:16:15,558 --> 00:16:17,518 that I found 2 children in a hiding place. 87 00:16:18,102 --> 00:16:20,021 They were raised by a she-wolf. 88 00:16:22,398 --> 00:16:24,609 They are wearing your missing jewelry. 89 00:16:25,193 --> 00:16:26,402 Are you wearing them? 90 00:16:27,320 --> 00:16:28,863 Are you still alive? 91 00:16:29,155 --> 00:16:31,532 I made them believe they were my children. 92 00:16:32,617 --> 00:16:34,410 You brought her here today. 93 00:16:35,870 --> 00:16:41,250 One tall, with brown skin and eyes as blue as a lake. 94 00:16:41,918 --> 00:16:46,589 Yes. Romulus is brown and has blue eyes. 95 00:16:47,381 --> 00:16:48,591 How do you know? 96 00:16:49,050 --> 00:16:52,595 He passed me. They were the same eyes as ... 97 00:16:52,887 --> 00:16:55,264 How do you know if you've never seen him? 98 00:16:55,806 --> 00:16:57,016 Whose eyes were they like? 99 00:17:04,440 --> 00:17:06,108 To those of one God. 100 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 Hurry, get away. 101 00:17:10,488 --> 00:17:12,156 I'll know how to find you. 102 00:17:17,495 --> 00:17:19,747 The sacred fire is about to go out. 103 00:17:21,457 --> 00:17:24,210 I watched it from my tent. 104 00:17:25,002 --> 00:17:27,004 The flame must not go out. 105 00:17:30,258 --> 00:17:32,301 That would bring us bad luck. 106 00:17:35,263 --> 00:17:38,474 Why do you have so much cold in your eyes, Silvia? 107 00:17:38,891 --> 00:17:41,018 There was a time when it wasn't like that. 108 00:17:43,396 --> 00:17:46,774 When your father died. When you killed him. 109 00:17:47,066 --> 00:17:50,695 He was a weakling who couldn't rule the country. 110 00:17:53,531 --> 00:17:56,367 It's been over 20 years since then. 111 00:17:59,996 --> 00:18:02,206 You have only dedicated yourself to the service of the goddess, 112 00:18:02,540 --> 00:18:04,792 So as not to have to return my love. 113 00:18:11,257 --> 00:18:13,217 And what did you achieve with it? 114 00:18:14,218 --> 00:18:15,845 A woman is lonely. 115 00:18:18,014 --> 00:18:19,599 A king too. 116 00:18:23,311 --> 00:18:27,940 Forgive me, Amulius, the games cannot begin without your sign. 117 00:19:11,067 --> 00:19:14,528 I wish you victory, shepherd! Great guys. 118 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 Curtius! 119 00:19:44,475 --> 00:19:45,559 Hey, you! 120 00:19:54,944 --> 00:19:56,112 What are you doing here? 121 00:19:56,445 --> 00:20:00,783 I prefer talking to a warrior over competition. 122 00:20:01,575 --> 00:20:05,204 Merciless with the enemy, but generous with beautiful women. 123 00:20:05,788 --> 00:20:08,541 Really? I'll prove that to you. 124 00:20:12,169 --> 00:20:13,087 What do you have? 125 00:20:56,088 --> 00:20:58,215 Quick, quick, hurry up. 126 00:21:11,896 --> 00:21:13,230 Bravo, Curtius! 127 00:22:01,445 --> 00:22:03,030 I said it, the shepherd wins. 128 00:22:03,322 --> 00:22:05,533 Maybe Curtius wasn't in the mood. 129 00:22:19,588 --> 00:22:22,675 What's the victor's name? Romulus, son of a shepherd. 130 00:22:30,599 --> 00:22:31,517 What's going on? 131 00:22:31,809 --> 00:22:34,228 They steal our horses, Romulus and Remus. 132 00:22:42,194 --> 00:22:43,112 Ah! 133 00:22:43,571 --> 00:22:44,655 Julia! 134 00:23:04,550 --> 00:23:06,635 Chase them. Don't let them escape! 135 00:23:06,927 --> 00:23:08,095 I want to see them hanging! 136 00:23:12,141 --> 00:23:14,476 They are coming! They are already very close! 137 00:23:14,810 --> 00:23:18,355 They are here and bring the horses they are bringing the horses! 138 00:23:34,038 --> 00:23:35,581 You did well! 139 00:23:41,378 --> 00:23:43,130 Look, here comes Remus. 140 00:24:23,462 --> 00:24:25,172 We did it again. 141 00:24:25,714 --> 00:24:29,343 The fruit that Amulius stole is hanging on the trees again. 142 00:24:30,260 --> 00:24:32,221 Where is Romulus? Far behind us. 143 00:24:32,763 --> 00:24:35,891 He's carrying a load that is much too light for fast riding. 144 00:24:36,225 --> 00:24:37,059 What do you mean? 145 00:24:37,351 --> 00:24:40,062 That the Sabine woman interests him more than anything else. 146 00:24:40,354 --> 00:24:41,522 I get it. 147 00:24:42,815 --> 00:24:45,401 Did the gods have to confuse his mind? 148 00:24:46,485 --> 00:24:48,904 The Sabine King will make our lives more difficult. 149 00:24:49,196 --> 00:24:51,198 Remus, come on your father is wounded. 150 00:24:56,745 --> 00:24:58,414 I beg you, release me again. 151 00:24:58,706 --> 00:25:01,583 And if I did, you wouldn't find your way back. 152 00:25:02,209 --> 00:25:04,670 We have to rest. The horse is suddenly paralyzed. 153 00:25:08,882 --> 00:25:12,011 Don't try to escape. You wouldn't be able to. 154 00:25:18,517 --> 00:25:19,727 Julia! 155 00:25:25,065 --> 00:25:26,567 No, don't, leave me. 156 00:25:26,859 --> 00:25:30,988 Stubborn, but that's what I like about you. 157 00:25:52,342 --> 00:25:53,969 I'm coming to an end. 158 00:25:56,513 --> 00:26:00,142 The poison with which the arrow was soaked works quickly. 159 00:26:02,186 --> 00:26:05,522 Are you here, children? I can't see you anymore. 160 00:26:09,109 --> 00:26:10,194 Where's Romulus? 161 00:26:10,778 --> 00:26:12,696 I don't hear his voice. 162 00:26:14,615 --> 00:26:17,868 He's sitting next to me, Father. we're both here. 163 00:26:18,410 --> 00:26:20,162 You mustn't mourn me. 164 00:26:20,621 --> 00:26:24,374 This is not my business because I kept the truth from you. 165 00:26:25,959 --> 00:26:27,628 What did you say, father? 166 00:26:29,296 --> 00:26:30,339 Father? 167 00:26:32,758 --> 00:26:35,344 It was the proud sound of the word Father 168 00:26:36,136 --> 00:26:38,263 who led me to falsehood. 169 00:26:39,556 --> 00:26:41,767 But now I have to tell you. 170 00:26:44,812 --> 00:26:47,314 I really am not your father. 171 00:26:49,942 --> 00:26:55,405 I'm just a poor shepherd who found you in a she-wolf's den. 172 00:27:20,180 --> 00:27:22,724 We'll stay here until the rain stops. 173 00:27:42,369 --> 00:27:44,913 Fear not, nothing happens. 174 00:27:45,873 --> 00:27:48,625 It was probably not enough that you stole the horses. 175 00:27:53,088 --> 00:27:54,965 You are more valuable than the horses. 176 00:27:57,426 --> 00:27:59,386 I certainly would not have kidnapped you, 177 00:27:59,678 --> 00:28:01,722 wouldn't you bring that much ransom. 178 00:28:02,973 --> 00:28:06,602 Your father is a king. Even Amulius pays him tribute. 179 00:28:07,811 --> 00:28:10,814 But this time he'll have to pay himself. 180 00:28:15,152 --> 00:28:20,073 Take off your clothes and dry yourself off SO you don't catch a cold. 181 00:28:26,163 --> 00:28:27,581 The Lord of Alba Longa 182 00:28:27,873 --> 00:28:30,500 and the Sabine King hardly differ. 183 00:28:31,460 --> 00:28:33,086 Like me, you live on robbery. 184 00:28:33,378 --> 00:28:35,631 The only difference is they wear a crown. 185 00:28:42,846 --> 00:28:43,847 Would you like it? 186 00:28:44,139 --> 00:28:45,224 I don't want what isn't mine. 187 00:28:45,515 --> 00:28:46,850 The wine would warm you up. 188 00:28:47,392 --> 00:28:49,478 Do you think it is fair to act like that? 189 00:28:51,688 --> 00:28:53,774 This cabin belongs to a friend, Numa. 190 00:28:54,066 --> 00:28:55,567 I didn't mean the wine. 191 00:28:57,486 --> 00:29:00,822 There are many ways to live. Mine is not the worst. 192 00:29:01,156 --> 00:29:01,907 From robbery? 193 00:29:09,790 --> 00:29:11,375 We were originally shepherds, 194 00:29:11,708 --> 00:29:14,753 poor people who even had no blankets at night. 195 00:29:15,504 --> 00:29:17,798 Who were so peaceable that they kissed the hand, 196 00:29:18,090 --> 00:29:19,007 which she plundered. 197 00:29:19,925 --> 00:29:21,260 But that has changed. 198 00:29:21,760 --> 00:29:26,223 We are now starving, taking back what was stolen. 199 00:29:27,266 --> 00:29:28,934 And sacrificing human life in the process. 200 00:29:29,810 --> 00:29:31,353 Before they starve. 201 00:29:31,853 --> 00:29:34,940 Why didn't you try to find work in Alba Longa? 202 00:29:35,524 --> 00:29:37,526 Yes, you are right. 203 00:29:38,777 --> 00:29:41,488 But our love for our homeland prevents us from doing so, 204 00:29:41,780 --> 00:29:43,657 to the huts in which we were born, 205 00:29:43,949 --> 00:29:46,576 to the hills, the rivers and the valleys. 206 00:29:47,619 --> 00:29:48,537 We want to be free. 207 00:29:49,413 --> 00:29:52,624 You don't need to live the life of a bandit for that. 208 00:29:53,166 --> 00:29:55,877 One can also be free in a country with laws, 209 00:29:56,169 --> 00:29:58,005 in which these must be followed. 210 00:29:58,463 --> 00:30:01,800 Where is there a City where the old laws still apply? 211 00:30:02,175 --> 00:30:03,552 Certainly not in Alba Longa. 212 00:30:08,640 --> 00:30:10,100 It's no longer raining. 213 00:30:26,158 --> 00:30:28,702 His white horse. Now I know where they are. 214 00:30:29,786 --> 00:30:31,038 Wait here. 215 00:30:55,437 --> 00:30:57,522 Tie the villain's arms and legs. 216 00:30:57,939 --> 00:30:59,858 He's going to be quartered! No, Curtius. 217 00:31:00,484 --> 00:31:02,361 You are here just as much a stranger as me. 218 00:31:02,694 --> 00:31:06,615 You have to hand him over to Amulius, who will give the verdict. 219 00:31:15,332 --> 00:31:19,419 This is the second time you contradict me and stand up for him. 220 00:31:20,003 --> 00:31:22,172 I'm punishing him instead of your father. 221 00:31:22,506 --> 00:31:23,673 You don't have the right to do that. 222 00:31:23,965 --> 00:31:26,051 The union of my people and King Amulius 223 00:31:26,343 --> 00:31:27,386 should remain undimmed. 224 00:31:31,473 --> 00:31:35,894 Flee, Numa! Call Remus for help! After them! He must not escape! 225 00:31:41,358 --> 00:31:42,359 Ouch! 226 00:31:44,111 --> 00:31:45,362 Flee, Numa! 227 00:33:11,990 --> 00:33:12,991 Remus. 228 00:33:14,826 --> 00:33:16,077 One God. 229 00:33:17,329 --> 00:33:20,373 I am the son of a god and Rhea Silvias. 230 00:33:22,000 --> 00:33:25,253 Faustulus wasn't my father. It's incomprehensible. 231 00:33:25,712 --> 00:33:29,299 Even as a child I felt that I was not like the others, 232 00:33:29,591 --> 00:33:31,343 that my blood is different. 233 00:33:32,010 --> 00:33:34,679 Alba Longa is mine. Amulius stole it from me. 234 00:33:34,971 --> 00:33:36,723 I am the rightful king. 235 00:33:38,058 --> 00:33:40,268 I will kill Amulius and make sure 236 00:33:40,560 --> 00:33:42,729 that Alba Longa becomes the largest city in the world. 237 00:33:43,188 --> 00:33:45,232 Greater than Thebes, Greater than Nineveh. 238 00:33:47,567 --> 00:33:49,194 If only I had enough brave warriors 239 00:33:49,486 --> 00:33:51,279 and not this band of shepherds. 240 00:33:52,072 --> 00:33:55,116 Sulpitius and Acilius maybe, but the others ... 241 00:33:56,076 --> 00:33:56,785 Remus! 242 00:34:03,124 --> 00:34:04,167 Remus, 243 00:34:05,544 --> 00:34:06,795 Romulus is in my hut. 244 00:34:07,420 --> 00:34:11,299 He was captured by the men of Amulius under the command of Curtius. 245 00:34:11,591 --> 00:34:13,718 I thought so. How could that happen? 246 00:34:14,010 --> 00:34:16,263 He defended himself valiantly, could not fight back. 247 00:34:16,555 --> 00:34:20,642 He's putting us in danger. They compel him to betray our hiding place. 248 00:34:21,017 --> 00:34:26,231 Because of this woman. Romulus won't betray us. 249 00:34:28,024 --> 00:34:31,361 Servius is right. We are no longer safe here. 250 00:34:31,987 --> 00:34:32,696 We have to go. 251 00:34:33,530 --> 00:34:35,407 Into the woods. Let's share the spoil. 252 00:34:35,699 --> 00:34:36,408 Shut up! 253 00:34:39,494 --> 00:34:42,205 We shall neither flee nor divide the booty among us. 254 00:34:42,622 --> 00:34:46,751 Romulus is my brother. We are going to free Alba Longa. 255 00:34:47,502 --> 00:34:49,796 I feel that our hour has come. 256 00:34:50,171 --> 00:34:54,217 Do you want to conquer with people without weapons who do not know the war? 257 00:34:54,634 --> 00:34:57,971 We take weapons from the enemy. You cannot use them. 258 00:34:58,263 --> 00:35:00,932 Then they will learn how to use them. 259 00:35:01,474 --> 00:35:03,435 You have no right to command us. 260 00:35:03,768 --> 00:35:06,229 According to the law, there is no leader here. 261 00:35:06,980 --> 00:35:10,692 As of today you have a leader. You are talking to him. 262 00:35:12,861 --> 00:35:16,114 Then prove that you are the stronger, surrender! 263 00:35:52,525 --> 00:35:55,945 For the last time I'll spare someone who opposes me. 264 00:35:56,488 --> 00:35:59,157 Does anyone else dare to refuse allegiance to me? 265 00:35:59,491 --> 00:36:04,204 Whoever has joined us, I'm not asking about the past. 266 00:36:05,330 --> 00:36:06,289 I'm just asking him 267 00:36:06,581 --> 00:36:09,709 whether he will help me fight the tyranny of the false king. 268 00:36:10,752 --> 00:36:12,671 We want to live together as one people, 269 00:36:13,004 --> 00:36:16,883 not as a band of robbers who only know lawlessness and lawlessness. 270 00:36:17,467 --> 00:36:19,636 Follow me. We're going to build a city. 271 00:36:19,969 --> 00:36:22,764 You will become rich and powerful, dwell in houses. 272 00:36:23,682 --> 00:36:26,601 Why are you the warriors of Amulius so terrified? 273 00:36:27,560 --> 00:36:30,105 Because they have weapons and armor made of bronze. 274 00:36:30,563 --> 00:36:35,193 We'll get those too. Then we'll conquer Alba Longa. 275 00:36:36,236 --> 00:36:39,614 I am ready to give blood and life to this. 276 00:36:40,615 --> 00:36:43,493 We just have to all believe in the victory of our cause. 277 00:36:43,785 --> 00:36:44,911 Are you with me? 278 00:37:14,524 --> 00:37:17,402 Well, you sheep thief, are you finally going to talk? 279 00:37:20,905 --> 00:37:24,075 Where are your people? I'm giving you life. 280 00:37:26,995 --> 00:37:30,165 Where are the bandits who reviled and robbed me? 281 00:37:31,916 --> 00:37:34,627 If you love your life, finally stop being silent. 282 00:37:35,211 --> 00:37:36,504 My patience has run out. 283 00:37:37,422 --> 00:37:39,174 I'll get you to speak. 284 00:37:40,800 --> 00:37:44,220 In a few days the Sabines will unite with my combat groups. 285 00:37:44,846 --> 00:37:48,683 Then you succumb. But you will die first. 286 00:37:54,272 --> 00:37:57,650 Finally speak! Or you regret that you kept silent. 287 00:38:14,918 --> 00:38:17,545 Wait until tomorrow, then you can go out. 288 00:38:36,356 --> 00:38:37,857 I hate everyone who lives here. 289 00:38:38,274 --> 00:38:40,860 These terrible people and their cruel customs. 290 00:38:41,486 --> 00:38:43,863 If I had never known this town ... 291 00:38:44,447 --> 00:38:47,534 I feel like I live here as a prisoner. 292 00:38:49,786 --> 00:38:51,663 How I'd like to be back with my father. 293 00:38:52,622 --> 00:38:57,085 But it's too late to escape. It wouldn't do me any more. 294 00:38:57,669 --> 00:39:00,338 When we arrived in Alba Longa, you spoke very differently. 295 00:39:00,630 --> 00:39:05,593 Has the shepherd changed his mind? Be silent, Estias, be silent. 296 00:39:07,679 --> 00:39:11,099 Julia, Amulius wants to entertain the people with a play. 297 00:39:11,933 --> 00:39:14,811 The shepherd will be easy prey for the bear. 298 00:39:15,645 --> 00:39:19,023 You have recognized Amulius' power. He wants to reward you for this. 299 00:39:20,316 --> 00:39:22,277 Courtesy is mutual. 300 00:39:23,653 --> 00:39:25,989 Do you know that your father will be here soon? 301 00:39:26,698 --> 00:39:27,657 My father? 302 00:39:28,116 --> 00:39:30,618 Yes. The guards have reported that it is approaching. 303 00:39:30,952 --> 00:39:33,788 I'm sure he's coming to speed up our marriage. 304 00:39:34,205 --> 00:39:37,375 Amulius has no children. He makes me his heir. 305 00:39:38,710 --> 00:39:41,963 I made myself popular with him. That's the success. 306 00:39:43,339 --> 00:39:44,424 Yes. 307 00:39:46,634 --> 00:39:49,429 Do you think your father would approve of our marriage, 308 00:39:49,721 --> 00:39:51,472 if he didn't know that I am Amulius' heir? 309 00:39:55,184 --> 00:39:57,270 I don't know my father's reasons. 310 00:39:57,687 --> 00:40:00,481 But I know I don't love you, Curtius. 311 00:40:01,983 --> 00:40:07,739 I wasn't expecting it either. You won't disappoint me, Julia. 312 00:40:08,615 --> 00:40:11,034 When everything is completed according to the will of the gods, 313 00:40:11,326 --> 00:40:13,745 you will love me whether you like it or not. 314 00:40:41,814 --> 00:40:45,276 Don't be so excited. It will all be over soon. 315 00:40:53,910 --> 00:40:54,911 Attention, I'm throwing. 316 00:40:55,703 --> 00:40:59,499 Hurry up. Go up as fast as you can, go ahead. 317 00:41:02,085 --> 00:41:05,463 I'll show you the strength with which I wield the sword. 318 00:41:07,924 --> 00:41:10,551 This is how the bear will tear the bandit to pieces. 319 00:41:10,843 --> 00:41:12,470 Amulius loves acting. 320 00:41:12,762 --> 00:41:16,432 If Romulus Kills the bear ... We will end his life. 321 00:42:11,195 --> 00:42:14,824 Stimulate the animal with the lance! Let it tear it apart! 322 00:42:15,241 --> 00:42:17,869 Please, Lord, save him. Spare Romulus. 323 00:42:18,244 --> 00:42:20,079 The gods asked for it. 324 00:42:20,455 --> 00:42:23,332 The life of a son of a god You must not destroy. 325 00:42:23,666 --> 00:42:26,335 She's gone mad. Take her away. 326 00:42:27,920 --> 00:42:30,506 The condemned dies! I command it! 327 00:42:31,049 --> 00:42:32,884 I warn you, Amulius, you killed my father. 328 00:42:33,176 --> 00:42:35,219 Do not stain yourself with the death of my son! 329 00:42:41,601 --> 00:42:44,103 Because it was the wish of the gods, I have won! 330 00:42:44,395 --> 00:42:45,480 Listen to the gods! 331 00:42:46,022 --> 00:42:47,356 Archers in the arena! 332 00:42:47,648 --> 00:42:51,611 I beg you, spare my son! Give him life! 333 00:42:51,903 --> 00:42:52,570 Ah! 334 00:42:53,780 --> 00:42:55,656 I'll Kill you. 335 00:42:55,948 --> 00:42:59,452 Put an end to the carnage! Stop the bloodshed! 336 00:43:00,119 --> 00:43:01,245 He's right! 337 00:43:10,004 --> 00:43:11,339 Shoot him down! 338 00:43:20,181 --> 00:43:21,516 Remus! 339 00:43:34,445 --> 00:43:35,404 No. 340 00:43:35,905 --> 00:43:37,156 No! 341 00:44:09,438 --> 00:44:10,690 Ah! 342 00:44:30,918 --> 00:44:31,961 I can feel the heart beating. 343 00:44:32,253 --> 00:44:34,380 We must save ourselves. The city is on fire. 344 00:44:36,465 --> 00:44:40,052 Let's try to escape. We'll meet your father on the hills. 345 00:44:40,344 --> 00:44:42,471 Then we will destroy the bandits. 346 00:44:42,763 --> 00:44:43,806 Leave me alone. 347 00:44:44,724 --> 00:44:47,518 You are mine. Your father promised me you would be mine. 348 00:44:47,810 --> 00:44:48,477 Let her go! 349 00:44:49,854 --> 00:44:51,230 No, no! 350 00:45:00,114 --> 00:45:01,157 You dog! 351 00:45:08,039 --> 00:45:09,540 Servius, Servius. 352 00:45:16,881 --> 00:45:17,840 Ah! 353 00:45:37,151 --> 00:45:38,194 Mother. 354 00:45:39,153 --> 00:45:40,738 Please, mother, speak. 355 00:45:41,614 --> 00:45:43,866 Through our fault the city was destroyed. 356 00:45:44,158 --> 00:45:46,035 But we're going to rebuild it. 357 00:45:46,661 --> 00:45:47,370 No. 358 00:45:48,996 --> 00:45:50,373 Not here. 359 00:45:51,332 --> 00:45:55,253 All the blood that has flowed here would only bring bad luck. 360 00:45:56,629 --> 00:45:58,547 I see them in front of me. 361 00:46:00,091 --> 00:46:02,468 It will be called the Eternal City. 362 00:46:04,262 --> 00:46:06,681 It will arise beyond the swamps. 363 00:46:07,306 --> 00:46:09,725 It will be north of Fire Mountain. 364 00:46:12,311 --> 00:46:14,730 7 hills will enclose them. 365 00:46:21,028 --> 00:46:24,115 Never leave one another, always be united. 366 00:46:25,866 --> 00:46:27,660 Today and all the time. 367 00:46:30,496 --> 00:46:31,747 Mother. 368 00:46:52,226 --> 00:46:56,230 Just take food with you, nothing more, leave town! 369 00:46:56,605 --> 00:46:57,648 Come with me. 370 00:47:05,031 --> 00:47:06,282 Mom, mom! 371 00:47:06,574 --> 00:47:09,577 Get on your horses, save yourselves! Load the wagons! 372 00:47:49,116 --> 00:47:50,326 Follow me! 373 00:48:08,719 --> 00:48:09,762 Julia. 374 00:48:13,140 --> 00:48:14,517 I don't want to hold you. 375 00:48:16,435 --> 00:48:20,231 Our path is difficult. Your father will follow us. 376 00:48:20,648 --> 00:48:21,482 I .o 377 00:48:22,274 --> 00:48:23,651 I'm not leaving you. 378 00:48:42,336 --> 00:48:46,340 King Tatius! Alba Longa is on fire! 379 00:48:46,674 --> 00:48:49,593 And your daughter is captured by the rebels. 380 00:48:50,010 --> 00:48:52,054 The sun has set five times, 381 00:48:53,055 --> 00:48:56,517 since Julia was snatched from me by the rebel leader. 382 00:48:58,060 --> 00:49:00,020 They have a big head start. 383 00:49:00,855 --> 00:49:03,190 The residents of Alba Longa followed them. 384 00:49:03,482 --> 00:49:06,986 Look at how I look. I fought till the end. 385 00:49:16,954 --> 00:49:19,999 That costs them dearly, these bandits. 386 00:49:21,959 --> 00:49:25,504 I will pursue them until I destroy them. 387 00:49:25,796 --> 00:49:29,258 Because they destroyed the city and insulted me too. 388 00:49:29,800 --> 00:49:33,471 Nobody should survive! Nobody must remember this day! 389 00:49:36,307 --> 00:49:37,349 Follow me! 390 00:50:25,814 --> 00:50:27,316 What a mess. 391 00:50:27,858 --> 00:50:29,568 Stop, wait for me! 392 00:51:03,394 --> 00:51:04,812 Driver driver! 393 00:51:05,271 --> 00:51:06,105 Sira! 394 00:51:12,027 --> 00:51:15,573 Sira! Sira, come to me. 395 00:51:16,824 --> 00:51:19,410 More over to me! This is the way the path leads! 396 00:51:25,332 --> 00:51:26,667 Goodbye, Sira! 397 00:51:26,959 --> 00:51:30,713 You think it's a trip. Ride back to your seat. 398 00:51:33,757 --> 00:51:34,633 Hurry up! 399 00:51:34,925 --> 00:51:38,220 You mustn't hunt them like that. They have been without rest for days. 400 00:51:38,554 --> 00:51:40,306 You are way too soft-hearted. 401 00:51:40,806 --> 00:51:44,685 He who commands must not know compassion, must be tough. 402 00:51:45,019 --> 00:51:48,022 Stop the wagons, unhitch the horses! 403 00:51:49,148 --> 00:51:51,275 We want to rest until sunset! 404 00:51:51,609 --> 00:51:55,279 Thank you, Romulus. The horses need water. 405 00:51:56,196 --> 00:51:58,073 Don't forget to tie up the horses. 406 00:52:23,223 --> 00:52:25,559 We found them. They're resting over in the valley. 407 00:52:26,101 --> 00:52:27,645 Your orders, King Tatius? 408 00:52:27,978 --> 00:52:30,564 We'll surround them. No one is allowed to escape. 409 00:52:30,939 --> 00:52:33,442 Be economical with the wine. We don't have much left. 410 00:52:35,611 --> 00:52:37,655 Take a rest, our way is long. 411 00:52:54,922 --> 00:52:56,548 Don't you regret it already? 412 00:52:56,965 --> 00:52:59,843 Just because the car isn't as comfortable as my litter? 413 00:53:00,511 --> 00:53:02,763 Romulus, I'm worried about the swamp. 414 00:53:03,889 --> 00:53:06,058 Nobody has been able to cross it yet. 415 00:53:06,642 --> 00:53:10,020 I know. But I believe in my mother's prophecy. 416 00:53:11,105 --> 00:53:13,732 North of the swamp and the great mountain of fire 417 00:53:14,400 --> 00:53:17,528 there is a beautiful valley surrounded by 7 hills, 418 00:53:17,986 --> 00:53:19,363 shared by a river. 419 00:53:20,531 --> 00:53:24,034 This is where we will move to found the Eternal City. 420 00:53:28,372 --> 00:53:32,084 Flocks of birds screeched up into the sky. 421 00:53:32,418 --> 00:53:34,795 It is possible that they were scared off by a predator. 422 00:53:35,087 --> 00:53:37,297 But it may also have been a band of horsemen. 423 00:53:37,589 --> 00:53:40,843 Remus, did you hear that? Yes. 424 00:53:41,176 --> 00:53:42,094 The Sabines? 425 00:53:42,678 --> 00:53:45,389 It is possible. I'll explore. You take command. 426 00:53:45,681 --> 00:53:48,350 Let me go. It is better if you stay. 427 00:53:48,934 --> 00:53:51,562 Am I not being too soft-hearted? 428 00:53:53,313 --> 00:53:56,650 All right. But be careful and be back soon. 429 00:53:57,776 --> 00:53:59,570 Run, show what you can do. 430 00:54:07,911 --> 00:54:11,248 If my father attacks I'll endanger you even more. 431 00:54:11,874 --> 00:54:14,042 Maybe yes, maybe not. 432 00:54:14,960 --> 00:54:16,211 Why not? 433 00:54:18,005 --> 00:54:20,257 You are much too valuable to us as a hostage 434 00:54:20,549 --> 00:54:22,384 Otherwise you wouldn't be alive anymore. 435 00:54:23,177 --> 00:54:25,095 You'd drown me in the swamp. 436 00:54:25,637 --> 00:54:28,015 And you despise Romulus because he has a heart. 437 00:54:28,307 --> 00:54:31,226 You are only outwardly similar, not in essence. 438 00:54:32,895 --> 00:54:36,148 What's wrong with you, Remus? Why are you so different? 439 00:54:37,024 --> 00:54:39,109 I don't know. I am what I am. 440 00:54:39,651 --> 00:54:41,987 We were already completely different as children. 441 00:54:42,362 --> 00:54:46,283 When we found reeds, he would make a flute, I would make a sword. 442 00:54:47,284 --> 00:54:51,747 I dreamed of honor and fame, he asked the gods for happiness and love. 443 00:54:54,166 --> 00:54:58,086 Maybe he's right. women don't like warriors. 444 00:54:58,796 --> 00:55:02,549 Women always see in a man only the man, no matter what position. 445 00:55:05,093 --> 00:55:06,178 Remus? 446 00:55:11,016 --> 00:55:14,561 Sulpitius and the others want to cook food in the fire. 447 00:55:15,145 --> 00:55:18,649 No, not now. When Romulus is back, we move on. 448 00:55:21,026 --> 00:55:24,238 - Mistress, is it really true that your father is persecuting us? 449 00:55:24,530 --> 00:55:29,159 Yes. I'm afraid. When he attacks us, he knows no mercy. 450 00:55:29,451 --> 00:55:33,163 Why don't you run away to him? He would definitely understand you. 451 00:55:34,706 --> 00:55:36,542 It's too late for that, Estias. 452 00:55:36,875 --> 00:55:40,295 Not the horses, but fate pulls our wagons. 453 00:55:58,230 --> 00:55:59,565 These are her tracks. 454 00:56:00,148 --> 00:56:01,275 Did you discover something? 455 00:56:02,651 --> 00:56:05,779 Here are the tracks from many wagons and hooves. 456 00:56:11,368 --> 00:56:13,537 Now I know where you are going. 457 00:56:15,330 --> 00:56:16,582 Look here. 458 00:56:20,002 --> 00:56:23,046 This is the plane we are in now. 459 00:56:24,715 --> 00:56:27,593 Over there is the swamp we have to go to. 460 00:56:29,261 --> 00:56:32,180 And beyond that is the sacred mountain which breathes fire. 461 00:56:32,472 --> 00:56:34,016 So are we going to turn back? 462 00:56:36,435 --> 00:56:40,314 Up until now nobody has dared to cross this limit. 463 00:56:40,814 --> 00:56:42,858 There must be no obstacle. 464 00:56:43,150 --> 00:56:46,028 Don't, Tatius, you mustn't tempt the gods. 465 00:56:46,320 --> 00:56:48,363 The earth there devours everyone. 466 00:56:48,989 --> 00:56:51,408 Stay here. The bandits find the end they deserve. 467 00:56:51,700 --> 00:56:52,784 What about my daughter? 468 00:56:54,912 --> 00:56:57,247 I know that you are suffering because of her. 469 00:56:57,831 --> 00:57:00,918 Same suffering hits me. I love Julia. 470 00:57:01,335 --> 00:57:03,045 She should have been my wife by now. 471 00:57:04,713 --> 00:57:06,965 And you should be my father. 472 00:57:07,883 --> 00:57:11,845 But I bow to the cruel fate and endure it patiently. 473 00:57:12,137 --> 00:57:16,725 I've never been able to do that. I'm too old to learn. 474 00:57:17,893 --> 00:57:20,437 Get up, we ride on! Come over. 475 00:57:42,334 --> 00:57:43,085 Do you hear? 476 00:57:45,712 --> 00:57:47,130 This is the direction they're coming from. 477 00:57:47,422 --> 00:57:50,092 There must be many. You are not far, come on. 478 00:57:55,138 --> 00:57:56,098 Go. 479 00:58:05,232 --> 00:58:07,275 The traces are lost in the water. 480 00:58:07,567 --> 00:58:11,113 Then there is no point in looking any further. We can no longer find them. 481 00:58:19,621 --> 00:58:20,372 The Sabines. 482 00:58:20,664 --> 00:58:22,916 It's high time that we warned the others. 483 00:58:23,500 --> 00:58:24,876 Attention! Romulus! 484 00:58:28,422 --> 00:58:29,423 Ah! 485 00:58:40,350 --> 00:58:41,393 Ah! 486 00:58:43,895 --> 00:58:44,563 Ouch! 487 00:58:48,608 --> 00:58:50,861 Shoot, they can't escape. 488 00:58:54,072 --> 00:58:55,115 Ah! 489 00:59:05,125 --> 00:59:06,126 Unlucky Romulus. 490 00:59:06,418 --> 00:59:08,628 We have to go, otherwise there will be more. 491 00:59:20,390 --> 00:59:22,642 Without your help I would be dead, Numa. 492 00:59:22,934 --> 00:59:25,937 Sira, don't thank me, that was taken for granted. 493 00:59:30,067 --> 00:59:34,780 Wouldn't it have been better if I would have been crushed by the car? 494 00:59:35,447 --> 00:59:37,491 I don't think that we will ever achieve our goal. 495 00:59:37,783 --> 00:59:42,204 Don't doubt. We'll be there soon and start a City. 496 00:59:42,746 --> 00:59:45,749 Do you believe in it? Yes, it doesn't work without faith. 497 00:59:46,166 --> 00:59:48,877 We have to believe. That gives meaning to life. 498 00:59:49,795 --> 00:59:51,254 Death makes sense too. 499 00:59:51,671 --> 00:59:54,716 We will be one people, live in a community. 500 00:59:57,219 --> 01:00:00,555 Give me this, Estias, you can't do this without a knife. 501 01:00:26,873 --> 01:00:28,625 Don't worry, Tarpeia, 502 01:00:29,167 --> 01:00:31,753 he will have little success with the blond Sabine woman. 503 01:00:32,087 --> 01:00:33,672 Julia voted long ago. 504 01:00:45,934 --> 01:00:50,021 Julia, tell me when you leave camp. 505 01:00:50,313 --> 01:00:51,857 Danger can lurk anywhere. 506 01:00:52,149 --> 01:00:55,402 Let go of me. You are the only one who threatens me. 507 01:00:57,028 --> 01:00:59,948 Leave me alone! You're a thief, that's all! 508 01:01:00,574 --> 01:01:02,159 Because I want a kiss from you? 509 01:01:02,868 --> 01:01:04,703 I could take a lot more from you, if I wanted to, 510 01:01:04,995 --> 01:01:06,872 and make you disappear. 511 01:01:09,207 --> 01:01:11,126 If Romulus were here, you wouldn't be talking like that. 512 01:01:11,960 --> 01:01:13,545 My brother? Yes, he. 513 01:01:14,671 --> 01:01:16,089 I don't want to see you anymore. 514 01:01:16,381 --> 01:01:18,341 Surrender to one of those ridiculous Sabines. 515 01:01:18,800 --> 01:01:22,429 He can have you for a ransom if I don't kill him first. 516 01:01:25,640 --> 01:01:26,808 Remus! 517 01:01:29,519 --> 01:01:33,565 Oh, Remus, since we left Alba Longa you've been silent. 518 01:01:37,194 --> 01:01:40,447 You avoid me. It's the fault of the damn Sabine woman! 519 01:01:40,739 --> 01:01:43,450 Shut up! I'm sick of hearing nonsense. 520 01:01:43,742 --> 01:01:47,871 Why are you denying it? You brothers run after her like lap dogs! 521 01:01:49,456 --> 01:01:51,458 Hurry up, Remus. The forest is full of Sabines. 522 01:01:51,791 --> 01:01:53,793 We have to leave. 523 01:01:54,336 --> 01:01:56,004 Raise the alarm. Everybody on your horses! 524 01:01:57,297 --> 01:01:59,883 Harness the horses to the wagons and go! 525 01:02:00,508 --> 01:02:03,136 Hurry up! Forward! Come on! 526 01:02:17,692 --> 01:02:19,778 Don't you want to get in your car? 527 01:02:45,053 --> 01:02:46,429 There they are! 528 01:02:53,979 --> 01:02:57,315 That was the signal from Plestinus. They found the bandits. 529 01:02:58,066 --> 01:02:59,859 They want to go through the gorge. 530 01:03:00,318 --> 01:03:02,320 But Plestinus will block their way. 531 01:03:02,612 --> 01:03:03,780 Prepare to attack. 532 01:03:04,155 --> 01:03:07,534 Why the attack? Our vanguard has overtaken the fleeing people. 533 01:03:07,909 --> 01:03:11,746 They will try to escape over the Fire Mountain. 534 01:03:12,455 --> 01:03:15,083 There the survivors will be taken down by the vanguard. 535 01:03:15,583 --> 01:03:17,585 They are definitely lost, Tatius. 536 01:03:17,877 --> 01:03:21,840 Why are you putting us in danger? To wait would be wise. 537 01:03:22,382 --> 01:03:25,427 You are not guided by wisdom, Curtius, but by fear. 538 01:03:28,555 --> 01:03:32,058 I'll show the world how the King of the Sabines punishes rebels. 539 01:03:32,517 --> 01:03:36,396 It's not just about my daughter. There's a lot more at stake. 540 01:03:37,731 --> 01:03:40,817 Either the king or the rebels, 541 01:03:42,068 --> 01:03:43,320 that's the way it should be. 542 01:04:05,592 --> 01:04:07,010 Push the cars! 543 01:04:11,765 --> 01:04:13,516 Forward! Come on! 544 01:04:17,062 --> 01:04:19,689 Set the reins, drive the horses! 545 01:04:46,508 --> 01:04:50,345 Romulus, Remus, look there, a bridge! 546 01:05:00,897 --> 01:05:02,941 It's too narrow for our cars. 547 01:05:03,733 --> 01:05:06,069 It doesn't help, we have to leave them where they are. 548 01:05:06,611 --> 01:05:11,533 Empty all the cars! Go on on foot, quick! 549 01:05:12,033 --> 01:05:15,745 Everyone run across the bridge! We can't waste any time! 550 01:05:24,754 --> 01:05:26,756 Julia, run as fast as you can. 551 01:05:27,340 --> 01:05:29,592 Faster, the Sabines are on our heels! 552 01:05:29,884 --> 01:05:31,511 They weren't that close yet. 553 01:05:31,803 --> 01:05:34,472 Let's attack them here. They'd beat us. 554 01:05:34,889 --> 01:05:36,516 I have an idea. 555 01:05:36,808 --> 01:05:38,435 What do you suggest? Come on. 556 01:05:59,622 --> 01:06:01,040 Say what the gods command. 557 01:06:01,791 --> 01:06:03,751 The blood won't clot. 558 01:06:04,294 --> 01:06:07,714 We won't wait any longer, Plestinus. You know, I don't care. 559 01:06:08,047 --> 01:06:12,260 Whether the gods are for or against it, we move on. 560 01:06:12,844 --> 01:06:14,012 Mount up! 561 01:06:15,388 --> 01:06:16,764 All march! 562 01:06:37,994 --> 01:06:40,163 Attention, Romulus, the Sabines are attacking! 563 01:06:40,455 --> 01:06:41,164 We're ready. 564 01:06:51,883 --> 01:06:54,010 We'll wait until they're close enough. 565 01:07:09,567 --> 01:07:10,527 Attack! 566 01:07:52,527 --> 01:07:53,695 Ah! 567 01:07:56,197 --> 01:07:57,282 They're trapped. 568 01:07:57,574 --> 01:08:00,034 But those over there are gathering to attack. 569 01:08:00,785 --> 01:08:03,746 You weren't expecting that. - Let's back off. 570 01:08:05,582 --> 01:08:08,167 Hurry up, quick, across the bridge. 571 01:08:41,367 --> 01:08:42,368 No. 572 01:08:48,791 --> 01:08:50,376 He sacrificed himself. 573 01:08:53,254 --> 01:08:56,841 That won't be enough. We have to back off. 574 01:08:58,760 --> 01:09:02,096 One day we shall meet again, my friend. 575 01:09:09,771 --> 01:09:13,107 Your warriors are preparing to fight again. 576 01:09:13,399 --> 01:09:16,319 Hopefully you have realized that you are not invincible. 577 01:09:16,611 --> 01:09:19,864 100 of the best men have fallen, with them Plestinus. 578 01:09:20,782 --> 01:09:22,408 He was the most loyal of all. 579 01:09:23,910 --> 01:09:27,205 The price is too high for some old, broken cars. 580 01:09:27,497 --> 01:09:29,582 How long have you been paying attention to the price, 581 01:09:30,041 --> 01:09:33,044 when it comes to conquering something that you would like to have? 582 01:09:33,586 --> 01:09:35,505 Or that you don't want to lose? 583 01:09:36,255 --> 01:09:37,090 You heard too 584 01:09:37,382 --> 01:09:41,219 of what mysterious origin the brothers are. 585 01:09:41,928 --> 01:09:44,305 Don't you want to give up the pointless fight? 586 01:09:44,597 --> 01:09:49,185 Just a legend that arose after the arrival of the Trojan Aeneas. 587 01:09:49,560 --> 01:09:53,147 The gods will condemn them. Since when have you believed in gods? 588 01:09:53,898 --> 01:09:57,318 Ever since you noticed that they are completely superior to you. 589 01:09:58,486 --> 01:10:00,405 Guard your naughty tongue, Curtius. 590 01:10:02,240 --> 01:10:05,368 We must prevent the story from spreading around the camp 591 01:10:05,660 --> 01:10:07,787 and our people's morale is suffering. 592 01:10:08,287 --> 01:10:11,749 And you will continue the fight without getting drunk. 593 01:10:12,750 --> 01:10:17,296 I'll keep running the company because I have nothing to lose. 594 01:10:18,214 --> 01:10:19,590 Nothing more. 595 01:10:21,884 --> 01:10:24,804 I even lack the courage to escape from here. 596 01:10:26,514 --> 01:10:29,976 Yes, I'm a coward. You know this and take advantage of it. 597 01:10:30,560 --> 01:10:33,855 You are only giving me your daughter to strengthen your power. 598 01:10:34,689 --> 01:10:36,065 Do you want me to tell you something? 599 01:10:36,441 --> 01:10:40,695 Your daughter loves you just as little as her mother loved you. 600 01:10:41,779 --> 01:10:43,656 And who was Juliet's mother? 601 01:10:43,948 --> 01:10:46,701 A slave you violated. 602 01:10:47,952 --> 01:10:50,413 What has passed is over, Curtius. 603 01:10:51,539 --> 01:10:53,416 You must never forget that. 604 01:10:58,296 --> 01:11:00,089 You are my subordinate. 605 01:11:01,215 --> 01:11:04,802 Each of us does our duty, as victor or vanquished. 606 01:11:06,220 --> 01:11:09,724 And you, Curtius, do it as vanquished. 607 01:11:12,143 --> 01:11:15,855 It is time to face the facts. 608 01:11:16,147 --> 01:11:18,524 Many of us, the shepherds of Umbria, 609 01:11:18,816 --> 01:11:23,988 the farmers and some of our people, especially the elderly, 610 01:11:24,489 --> 01:11:27,283 lose heart because they no longer believe the prophecy. 611 01:11:27,617 --> 01:11:31,871 What should happen? - We obey the will of the gods. 612 01:11:32,163 --> 01:11:34,415 We cannot continue running into the unknown. 613 01:11:34,916 --> 01:11:38,586 Publius' sacrificial death and the success of your cunning saved us. 614 01:11:38,878 --> 01:11:41,464 But tomorrow too? 615 01:11:41,964 --> 01:11:43,174 Stop whining at last. 616 01:11:43,883 --> 01:11:46,302 Everyone knew when we left Alba Longa, 617 01:11:46,803 --> 01:11:48,721 that our fate is uncertain. 618 01:11:49,013 --> 01:11:52,225 We must flee the Sabines, in order to build the fortification there, 619 01:11:52,517 --> 01:11:56,020 where we will build the eternal city. 620 01:11:56,562 --> 01:11:59,941 I know you honestly mean what you say, Romulus. 621 01:12:01,108 --> 01:12:03,820 But if the Sabine spears don't destroy us, 622 01:12:04,278 --> 01:12:06,823 it will be hunger and fever. 623 01:12:08,533 --> 01:12:10,785 - I've had enough of your chatter! 624 01:12:11,536 --> 01:12:13,496 You have to believe in the future! 625 01:12:14,705 --> 01:12:16,833 By the light of the fire I swear to you 626 01:12:17,166 --> 01:12:19,669 we'll make it if you're ready to make sacrifices! 627 01:12:20,294 --> 01:12:23,422 Do you want to live as free people or as slaves? 628 01:12:24,298 --> 01:12:26,551 Are you brave men or cowards? 629 01:12:27,969 --> 01:12:30,847 - As our leader, you mustn't speak to us like that, Remus. 630 01:12:31,180 --> 01:12:34,934 It is the wish of all of us to found a city. 631 01:12:35,768 --> 01:12:39,397 What kind of city is this going to be when nobody is alive? 632 01:12:40,106 --> 01:12:42,233 Do you want a city without people? 633 01:12:44,402 --> 01:12:47,363 You are our leader, that's true. 634 01:12:47,989 --> 01:12:51,075 Let it stay that way. But you're too unreasonable. 635 01:12:51,367 --> 01:12:54,829 Your ambition is limitless. - Shut up, old owl! 636 01:12:55,830 --> 01:12:57,456 What are you thinking of, Remus? 637 01:13:00,084 --> 01:13:04,547 I know what to do. Don't interfere, Romulus. 638 01:13:04,881 --> 01:13:08,342 I am your leader. Because you made yourself to be one. 639 01:13:09,343 --> 01:13:10,386 It was our mother's wish, 640 01:13:10,678 --> 01:13:13,472 that we help each other and found the city together. 641 01:13:14,223 --> 01:13:17,768 The gods decided otherwise. I can prove It to you! 642 01:13:18,185 --> 01:13:20,396 There is No point in challenging me. 643 01:13:20,688 --> 01:13:22,189 I'll never fight you. 644 01:13:23,482 --> 01:13:26,360 Let the gods tell who is our leader. 645 01:13:27,695 --> 01:13:31,449 It would be outrageous to anticipate your wise decision. 646 01:13:33,576 --> 01:13:36,454 At sunrise before we leave, 647 01:13:37,038 --> 01:13:38,664 you will count the vultures in the sky. 648 01:13:38,956 --> 01:13:43,586 You will be standing 5 arrows apart. 649 01:13:44,378 --> 01:13:48,841 Whoever sees more vultures in the sky, the gods will elect him to be king. 650 01:13:52,053 --> 01:13:53,554 Yes, that's the way it should be. 651 01:14:01,938 --> 01:14:05,858 Romulus, you mustn't blame him. 652 01:14:06,859 --> 01:14:10,363 Maybe he's just irritated because he's overtired. 653 01:14:10,821 --> 01:14:12,031 We all feel the same way. 654 01:14:12,448 --> 01:14:15,868 But if we just argue, our business will fail. 655 01:14:16,243 --> 01:14:20,373 You'd better forget about it. Now you have to rest. 656 01:14:23,376 --> 01:14:27,880 I have never known anyone who has so much understanding for me. 657 01:14:50,277 --> 01:14:53,698 4 black stones, 8 white ones. The gods have decided. 658 01:14:54,115 --> 01:14:55,533 Romulus is our king! 659 01:14:59,203 --> 01:15:02,790 May the gods protect you! - Live high! 660 01:15:04,750 --> 01:15:06,711 I submit to the will of the gods, brother. 661 01:15:07,044 --> 01:15:08,879 But you will rule by my side. 662 01:15:09,171 --> 01:15:10,381 I don't want aims! 663 01:15:10,840 --> 01:15:14,677 Everyone appreciates your generosity. I gladly do without it. 664 01:15:15,511 --> 01:15:17,471 I will not bow to the decision. 665 01:15:17,763 --> 01:15:21,517 Nothing will stop me from closing the company. 666 01:15:22,893 --> 01:15:24,562 Not the flight of a few birds, 667 01:15:24,854 --> 01:15:28,691 but the swords decide, if you have the courage! 668 01:15:28,983 --> 01:15:29,984 Don't offend the gods. 669 01:15:30,276 --> 01:15:32,069 The gods have decided. 670 01:15:32,903 --> 01:15:36,157 I said yesterday: I'm not fighting with you. 671 01:15:36,657 --> 01:15:37,867 Because you're a coward. 672 01:15:38,159 --> 01:15:38,534 Don't! 673 01:15:38,868 --> 01:15:41,829 Don't, Romulus. He is your brother. 674 01:15:42,413 --> 01:15:44,582 You do not recognize the judgment of the gods, 675 01:15:44,957 --> 01:15:47,084 after you were ready to consult them. 676 01:15:47,752 --> 01:15:51,922 You have forfeited the right to be our leader. 677 01:15:54,633 --> 01:15:56,761 It's good, I understand. 678 01:15:58,054 --> 01:16:00,723 Don't you think of what I did for you? 679 01:16:01,015 --> 01:16:04,185 I saved your life. You too, Goddar. 680 01:16:05,394 --> 01:16:06,979 Now you are abandoning me. 681 01:16:07,688 --> 01:16:10,566 I'm following you, but I'm not fighting against your brother. 682 01:16:10,858 --> 01:16:11,942 Me too. 683 01:16:19,700 --> 01:16:22,578 So, Romulus, our ways part. 684 01:16:23,496 --> 01:16:28,000 You can go where you want. Each of you can move with him. 685 01:16:28,751 --> 01:16:31,128 I also think we should split up. 686 01:16:31,420 --> 01:16:33,047 This is how we confuse the Sabines. 687 01:16:33,339 --> 01:16:35,091 Whoever arrives first shall pull the furrow, 688 01:16:35,382 --> 01:16:38,928 which is the border of the city that houses us all. 689 01:16:40,137 --> 01:16:44,058 - Romulus, never forget fate is with the stronger. 690 01:16:50,064 --> 01:16:51,857 I will miss you very much. 691 01:16:52,274 --> 01:16:54,652 Don't worry, I'll see you again soon. 692 01:17:06,872 --> 01:17:09,250 Take care, Romulus. Goodbye. 693 01:17:10,167 --> 01:17:12,962 Don't blame me for following your brother. 694 01:17:13,254 --> 01:17:14,588 He saved my life. 695 01:17:14,922 --> 01:17:18,050 Farewell, Acilius. We will meet again in the valley of the 7 hills. 696 01:17:18,592 --> 01:17:20,344 Let the gods protect you. 697 01:17:24,223 --> 01:17:27,852 Don't worry about Remus, I'll take care of him. 698 01:17:28,769 --> 01:17:30,187 Thank you, Acilius. 699 01:17:36,443 --> 01:17:39,738 Don't cry, Estias. We're not parting forever. 700 01:17:40,072 --> 01:17:41,407 I'll see you again soon. 701 01:17:41,991 --> 01:17:46,787 I can't leave Acilius because we love each other. 702 01:17:47,705 --> 01:17:50,374 If you love him, you must be by his side. 703 01:17:50,791 --> 01:17:53,002 Farewell Julia. Farewell Acilius. 704 01:17:53,878 --> 01:17:55,004 Watch out for them. 705 01:17:57,298 --> 01:17:59,300 May the gods protect you. 706 01:18:00,718 --> 01:18:01,635 Come on, Estias. 707 01:18:17,151 --> 01:18:19,612 You too, Tarpeia, I wish you luck. 708 01:18:22,072 --> 01:18:26,368 Spare yourself your words, Sabinerin. You haven't won yet. 709 01:18:27,786 --> 01:18:29,580 Nobody knows what the day will bring. 710 01:18:29,955 --> 01:18:33,292 That's true. Nobody sees the demands of the future. 711 01:18:33,918 --> 01:18:39,298 But something gives us the strength to overcome everything, love. 712 01:18:40,424 --> 01:18:43,886 Or the hate. I hate no one more than you. 713 01:18:44,553 --> 01:18:46,639 You stole my friendship from me. 714 01:18:47,181 --> 01:18:49,266 Do not believe that you have the protection of the gods. 715 01:18:49,558 --> 01:18:52,228 Leave her alone. Be honest about what this is about. 716 01:18:52,728 --> 01:18:53,854 You are jealous. 717 01:18:59,151 --> 01:19:01,320 The last word is not spoken. 718 01:19:01,737 --> 01:19:04,031 Be careful when we meet again. 719 01:19:04,448 --> 01:19:08,327 I will experience this day with my husband, that will be enough for me. 720 01:19:10,454 --> 01:19:12,873 Could you say the same about yourself, Tarpeia? 721 01:19:13,582 --> 01:19:15,376 Then you'd know what love is. 722 01:19:17,628 --> 01:19:22,758 There are many kinds of love. But you will hardly understand that. 723 01:19:24,176 --> 01:19:25,761 Take this knife. 724 01:19:26,929 --> 01:19:30,975 If Romulus dies, don't be cowardly to turn it against you. 725 01:19:33,143 --> 01:19:36,689 Leave her alone. Go to the others during this time. 726 01:19:42,820 --> 01:19:46,031 She's one of the women you need for such endeavors. 727 01:19:46,615 --> 01:19:47,241 The others ... 728 01:19:47,533 --> 01:19:50,828 Those who are like me, you have only contempt for them. 729 01:19:52,663 --> 01:19:54,248 I don't despise you. 730 01:19:55,332 --> 01:19:58,168 Even if it's your fault that I break up with my brother. 731 01:19:58,961 --> 01:20:00,879 I thought there were other reasons. 732 01:20:03,382 --> 01:20:08,095 The main reason is that I envy my brother. 733 01:20:09,263 --> 01:20:11,015 He got luckier and better. 734 01:20:11,598 --> 01:20:14,351 Again, luck will be on his side. 735 01:20:16,437 --> 01:20:18,981 But the die has not finally been cast. 736 01:20:19,398 --> 01:20:21,817 I can still force fate. 737 01:20:27,197 --> 01:20:31,118 How can you go with Remus? You have to cross the mountains. 738 01:20:31,410 --> 01:20:33,912 - The way is shorter, and more dangerous. 739 01:20:34,246 --> 01:20:36,373 - The gods of the underworld live on the mountain. 740 01:20:38,000 --> 01:20:42,755 Remus shouldn't demand it. He's walking the path because he wanted to. 741 01:20:56,894 --> 01:20:59,021 There is no point in looking back. 742 01:21:00,230 --> 01:21:01,648 Forget her, Remus. 743 01:21:14,912 --> 01:21:17,289 It's a long way, across the woods. 744 01:21:41,063 --> 01:21:42,815 Why are you crying, Julia? 745 01:21:43,399 --> 01:21:44,942 Because it's my fault for everything. 746 01:21:45,526 --> 01:21:48,570 If you didn't know me, you would be next to your brother. 747 01:21:48,946 --> 01:21:53,450 I separated you guys. Now I'm terrified for you. 748 01:21:54,034 --> 01:21:55,536 It's not your fault. 749 01:21:56,161 --> 01:21:59,456 We were born on the same day, under the same sign, 750 01:21:59,748 --> 01:22:01,625 and yet we are completely different. 751 01:22:03,502 --> 01:22:08,048 I never wanted to rule and would have shared everything with Remus. 752 01:22:08,549 --> 01:22:13,178 But he didn't want it. He only knows one law: violence. 753 01:22:13,720 --> 01:22:15,180 I beg you, Romulus, 754 01:22:15,472 --> 01:22:17,808 Let me go, I'll talk to my father. 755 01:22:18,100 --> 01:22:20,727 No, Julia, you mustn't go. 756 01:22:21,645 --> 01:22:24,106 Because you belong to me now. 757 01:22:25,274 --> 01:22:29,319 I do not know fate, but we shall bear it together. 758 01:22:32,156 --> 01:22:35,033 Yes, Romulus. I promise. 759 01:22:51,258 --> 01:22:52,217 Forward! 760 01:22:52,718 --> 01:22:54,011 We don't have time! 761 01:23:18,785 --> 01:23:19,828 Remus... 762 01:23:21,371 --> 01:23:22,706 Now go! 763 01:23:27,669 --> 01:23:29,004 I'll help you. 764 01:23:31,340 --> 01:23:32,382 Run faster! 765 01:23:48,690 --> 01:23:51,610 You dropped provisions. Pick it up. 766 01:23:52,236 --> 01:23:53,237 Are you going to starve? 767 01:24:28,939 --> 01:24:30,232 This way! Come! 768 01:24:30,524 --> 01:24:33,068 We have to cross the top of the mountain! 769 01:24:38,073 --> 01:24:39,825 We can't do it. 770 01:24:43,870 --> 01:24:46,373 Come on! Don't stop now! 771 01:25:09,229 --> 01:25:10,856 Remus, where are you? 772 01:25:11,148 --> 01:25:13,317 - Remus! - Tarpeja! 773 01:25:35,005 --> 01:25:36,757 Estia! 774 01:25:38,050 --> 01:25:39,843 Estia! 775 01:25:46,808 --> 01:25:48,143 Tarpeja! 776 01:25:49,227 --> 01:25:50,646 Tarpeja! 777 01:25:52,272 --> 01:25:54,691 Hold me! Hold me tight! 778 01:26:04,951 --> 01:26:06,453 Hold me! 779 01:26:09,122 --> 01:26:10,457 Estia! 780 01:26:21,927 --> 01:26:23,387 Remus! 781 01:26:24,680 --> 01:26:25,972 No! 782 01:26:53,291 --> 01:26:55,711 Oh Jove, Almighty Father. 783 01:26:56,503 --> 01:26:59,756 You have the life and fate of people in your hands. 784 01:27:00,048 --> 01:27:03,135 Spare his life, take mine for it. But spare his life. 785 01:27:03,427 --> 01:27:05,345 Spare his life! 786 01:27:08,306 --> 01:27:10,225 No, it's not true! 787 01:27:10,517 --> 01:27:14,521 - Leave me! Leave me! - Have no fear, dearest! You live! 788 01:27:14,896 --> 01:27:16,606 We are alive! 789 01:28:04,988 --> 01:28:06,156 Wait, Curtius. 790 01:28:06,448 --> 01:28:09,409 But she's part of this gang of thieves. I recognize her. 791 01:28:09,910 --> 01:28:11,995 - You don't want to spare her, do you? - No. 792 01:28:12,913 --> 01:28:15,707 But before she dies she has something to tell us. 793 01:28:20,253 --> 01:28:21,254 Where are the others? 794 01:28:21,546 --> 01:28:24,007 - Where is my daughter? - Talking already! 795 01:28:25,050 --> 01:28:25,967 Speak! 796 01:28:26,593 --> 01:28:28,094 In your own interest. 797 01:28:28,678 --> 01:28:30,222 Why should I talk? 798 01:28:30,514 --> 01:28:33,475 - What do you offer me in return? - A quick, painless death ... 799 01:28:33,767 --> 01:28:35,477 for you and your companion. 800 01:28:37,270 --> 01:28:39,773 Give us our lives and a horse - then I'll tell you everything. 801 01:28:40,649 --> 01:28:43,026 You dare to propose a deal to me? 802 01:28:43,485 --> 01:28:45,612 Your life is in my hand. 803 01:28:46,029 --> 01:28:50,784 When I die, you will never find your daughter or your enemies. 804 01:28:51,576 --> 01:28:54,538 Would you prefer to be tortured by us? 805 01:28:56,081 --> 01:28:57,707 Try, Tatius. 806 01:28:58,458 --> 01:28:59,835 Try It! 807 01:29:03,338 --> 01:29:04,339 All right ... 808 01:29:04,631 --> 01:29:07,175 I promise you that I will spare your two lives. 809 01:29:07,634 --> 01:29:09,344 I give you my word of honor. 810 01:29:10,262 --> 01:29:13,139 Your daughter is with the others - with Romulus. 811 01:29:13,598 --> 01:29:16,184 She lives with the women of the caravan. 812 01:29:16,476 --> 01:29:18,854 They took the path through the woods and circled the mountain ... 813 01:29:19,145 --> 01:29:21,857 that watches over the valley of the seven hills. 814 01:29:22,440 --> 01:29:26,069 We must attack them before they can build their defenses. 815 01:29:26,570 --> 01:29:29,698 - Take the path through the woods. - You really let them both live? 816 01:29:30,198 --> 01:29:31,658 I gave them my word. 817 01:29:32,075 --> 01:29:35,871 I know a traitor like you doesn't deserve to live. 818 01:29:36,538 --> 01:29:38,206 But we let the gods punish them. 819 01:29:38,498 --> 01:29:41,334 And this man has already found his fate. 820 01:29:41,877 --> 01:29:43,503 Like all of us. 821 01:30:02,981 --> 01:30:05,775 Romulus! Julia! Look! 822 01:30:07,777 --> 01:30:10,655 Oh Romulus, it's beautiful. 823 01:30:13,783 --> 01:30:15,994 Praise the gods! 824 01:30:18,288 --> 01:30:20,415 What's wrong with you, Romulus? You look unhappy. 825 01:30:20,707 --> 01:30:22,959 I wish Remus was here with us. 826 01:30:39,225 --> 01:30:40,393 What happened? 827 01:30:40,727 --> 01:30:42,687 What ... what happened? 828 01:30:43,480 --> 01:30:44,856 Where am I? 829 01:30:45,315 --> 01:30:49,444 You have to keep calm, Remus. You lost a lot of blood. 830 01:30:53,949 --> 01:30:57,535 Where are the others? Acilius? Godar? 831 01:30:58,453 --> 01:31:00,538 We are the only survivors. 832 01:31:11,174 --> 01:31:14,844 You have been swallowed up by the mountain. You have angered the gods. 833 01:31:16,930 --> 01:31:19,391 But you and I are still alive. 834 01:31:22,143 --> 01:31:25,397 Romulus is now lost too. The Sabines will destroy him ... 835 01:31:25,689 --> 01:31:28,316 before he can set the first stone of the city that rightfully belongs to you. 836 01:31:28,692 --> 01:31:31,027 - YOU are wrong. - NO. 837 01:31:31,736 --> 01:31:34,781 Because I told the Sabines where they were going - in exchange for your life. 838 01:31:35,323 --> 01:31:37,075 What did you say? 839 01:31:38,034 --> 01:31:39,744 What did you say? 840 01:31:40,120 --> 01:31:42,330 I had no other choice. Don't you understand? 841 01:31:42,622 --> 01:31:47,002 They came when you were passed out, and I had to save your life at all costs! 842 01:31:47,293 --> 01:31:49,963 We're all alone, but I will take care of you! 843 01:31:50,255 --> 01:31:52,048 I'll save you! 844 01:31:53,258 --> 01:31:54,884 You are insane! 845 01:31:57,887 --> 01:31:59,764 Nobody should get my town! 846 01:32:00,306 --> 01:32:03,435 I will be king even if I have to kill my brother. 847 01:32:04,185 --> 01:32:09,649 - Remus, please! DO not go! Don't go! - I never give up! No way! 848 01:32:11,109 --> 01:32:13,445 Listen to me, Remus. I'm begging you! 849 01:32:13,737 --> 01:32:15,363 Think about the signs! 850 01:32:15,655 --> 01:32:19,743 The answer of the vultures! The curse of the mountain of fire! 851 01:32:20,035 --> 01:32:22,454 Remember those who died while following you! 852 01:32:22,746 --> 01:32:25,790 When they followed your unreachable dream! 853 01:32:26,374 --> 01:32:30,378 I beg you, Remus, don't follow him! I'm begging you! Listen to me: 854 01:32:30,670 --> 01:32:35,550 Nobody can change their fate! Nobody! Nobody! Not even you! 855 01:32:36,342 --> 01:32:37,886 Maybe the fate of others! 856 01:32:38,178 --> 01:32:40,805 - Certainly not mine! - No! No Remus! 857 01:32:41,097 --> 01:32:44,225 No, Remus! Don't leave me behind! No! 858 01:32:44,517 --> 01:32:47,562 I beg you, Remus! Don't go away, Remus! 859 01:32:48,021 --> 01:32:49,773 Remus! 860 01:33:04,120 --> 01:33:05,580 No! 861 01:33:27,393 --> 01:33:29,813 Keep your left arm straight, then aim. 862 01:33:30,105 --> 01:33:31,356 So? Yes. 863 01:33:33,775 --> 01:33:37,904 Hurry up with the water! The trenches must be filled! 864 01:34:42,051 --> 01:34:43,178 Everything is done. 865 01:34:43,511 --> 01:34:46,764 Well prepared, we can repel any attack. 866 01:34:47,056 --> 01:34:48,391 The Sabines can come. 867 01:34:48,892 --> 01:34:50,768 It is important, Romulus, that you pull the furrow 868 01:34:51,060 --> 01:34:52,604 how the new city limits should be. 869 01:34:54,939 --> 01:34:56,566 This is how you become king. 870 01:34:57,525 --> 01:34:59,277 You were a wise leader. 871 01:34:59,569 --> 01:35:01,863 On the hill we'd be away from the vital water, 872 01:35:02,155 --> 01:35:03,323 too far away. 873 01:35:05,575 --> 01:35:08,494 - I'm amazed, my son. You speak like a king. 874 01:35:09,204 --> 01:35:12,498 He's young. It makes you feel like a king. 875 01:35:14,000 --> 01:35:17,712 Keep the furrow, or do you want to wait for Remus? 876 01:35:19,255 --> 01:35:22,550 It was his plan to go here. I'll wait for him to come. 877 01:35:22,842 --> 01:35:23,927 I owe him 878 01:35:24,844 --> 01:35:25,762 that I'm still alive 879 01:35:26,971 --> 01:35:28,431 No, Romulus. 880 01:35:30,016 --> 01:35:31,142 You're wrong. 881 01:35:32,268 --> 01:35:34,395 Not, because he wanted to save your life, 882 01:35:34,687 --> 01:35:36,356 Remus had attacked Alba Longa. 883 01:35:36,648 --> 01:35:40,568 The words of the dying Faustulus stimulated his ambition. 884 01:35:40,860 --> 01:35:43,696 He got an insatiable desire to gain power. 885 01:35:44,072 --> 01:35:47,659 That's why he conquered the city. You were just an excuse. 886 01:35:48,826 --> 01:35:50,245 Take this back! 887 01:35:52,121 --> 01:35:54,749 If you kill me you won't change anything about it. 888 01:35:55,166 --> 01:35:57,877 Romulus! The Sabines! - Where? 889 01:35:58,503 --> 01:36:00,380 - They're coming by the hundreds over the hill. 890 01:36:03,633 --> 01:36:05,218 They're going to attack us. 891 01:36:05,802 --> 01:36:06,886 That's where they come from. 892 01:36:07,220 --> 01:36:10,848 They have surrounded us. We have no choice. 893 01:36:11,516 --> 01:36:12,141 To arms! 894 01:36:23,987 --> 01:36:26,531 Romulus, there is no point they are far superior to us. 895 01:36:26,823 --> 01:36:30,493 Let me go to the Sabine camp. I'll talk to my father. 896 01:36:30,785 --> 01:36:31,369 This is pointless. 897 01:36:31,911 --> 01:36:35,373 The Sabines want to destroy us in order to survive. 898 01:36:40,962 --> 01:36:43,506 The hunt is over. You're trapped. 899 01:36:43,840 --> 01:36:44,882 Everybody on their place. 900 01:36:45,717 --> 01:36:49,512 We'll wait for the enemy to attack. Then we'll show who we are. 901 01:36:49,804 --> 01:36:51,055 We will win. 902 01:36:51,347 --> 01:36:53,975 It's up to us whether we can achieve a future 903 01:36:54,309 --> 01:36:56,311 which gives us happiness and peace. 904 01:36:56,978 --> 01:36:59,981 The villains secured the camp with trenches. 905 01:37:00,315 --> 01:37:03,026 It's going to be difficult getting through the line of defense. 906 01:37:03,318 --> 01:37:06,612 Don't worry about it, Curtius. What about mine? 907 01:37:06,988 --> 01:37:10,199 It would have been easier for you to come to my throne 908 01:37:10,616 --> 01:37:13,995 if the path had led through my daughter's bridal bed, 909 01:37:14,370 --> 01:37:16,205 not across the battlefield. 910 01:37:17,832 --> 01:37:19,500 I will not be insulted. 911 01:37:21,294 --> 01:37:23,129 Then prove my wrong. 912 01:37:23,713 --> 01:37:25,923 You have the honor of leading the attack. 913 01:37:27,133 --> 01:37:29,093 Should I commit suicide, Tatius? 914 01:37:29,469 --> 01:37:32,180 I refuse. Give the order to the generals. 915 01:37:32,513 --> 01:37:36,893 In Sabinia the king makes all decisions, onward Curtius! 916 01:37:38,227 --> 01:37:43,399 No, I don't want to die. Life is worth more to me. 917 01:37:44,442 --> 01:37:48,363 I'd rather give up Julia and your throne. 918 01:37:48,738 --> 01:37:52,742 There is nothing to lose you said yourself. 919 01:38:03,044 --> 01:38:04,212 Ah! 920 01:38:08,174 --> 01:38:09,550 Attack! 921 01:38:22,105 --> 01:38:25,233 The moment has come. Now it will be decided. 922 01:38:26,567 --> 01:38:28,820 All take cover, quick! 923 01:39:06,399 --> 01:39:07,358 Now! 924 01:39:09,861 --> 01:39:10,945 Ah! 925 01:39:19,912 --> 01:39:21,164 The nets! 926 01:40:40,910 --> 01:40:42,245 Ah! 927 01:40:56,217 --> 01:40:57,635 Ah! 928 01:41:01,514 --> 01:41:02,515 Ah! 929 01:41:07,311 --> 01:41:07,979 Ah! 930 01:41:08,271 --> 01:41:09,188 Sulpitius! 931 01:41:09,522 --> 01:41:10,106 - Ah! 932 01:41:55,901 --> 01:41:59,947 You won. What are you waiting for Do you lack courage? 933 01:42:01,157 --> 01:42:02,908 Stab me, put an end to me. 934 01:42:03,200 --> 01:42:04,160 Don't, Romulus! 935 01:42:07,288 --> 01:42:11,626 Father, I joined these people voluntarily. 936 01:42:13,169 --> 01:42:15,338 I feared with them and hoped. 937 01:42:15,630 --> 01:42:20,760 I did this because I love Romulus and I am going to marry him. 938 01:42:21,344 --> 01:42:24,847 Here where the earth is consecrated by the blood of our brothers, 939 01:42:25,264 --> 01:42:28,392 let's found our city for which we sacrificed so much. 940 01:42:28,768 --> 01:42:29,769 Make up your mind. 941 01:42:31,604 --> 01:42:33,272 Peace be with us and the city. 942 01:43:40,381 --> 01:43:43,342 In the name of the immortal gods I call, Romulus, 943 01:43:43,634 --> 01:43:45,261 make me king of the city! 944 01:43:46,512 --> 01:43:48,681 The furrow should be its limit. 945 01:43:48,973 --> 01:43:51,642 Those who cross it peacefully are welcome. 946 01:43:52,017 --> 01:43:54,729 Whoever attacks our border will be destroyed. 947 01:43:55,938 --> 01:43:57,314 That's the way it should be. 948 01:43:57,732 --> 01:43:59,233 Long live Romulus! 949 01:44:21,797 --> 01:44:23,257 My brother Remus. 950 01:44:37,897 --> 01:44:40,900 Is the furrow the limit your or my town? 951 01:44:41,942 --> 01:44:46,822 The city shall be yours and mine. I will never share with you. 952 01:44:57,833 --> 01:44:58,918 Look here. 953 01:45:02,046 --> 01:45:05,049 I have crossed the line of your City and destroyed it. 954 01:45:05,633 --> 01:45:06,592 No! 955 01:45:08,594 --> 01:45:11,347 You see what kind of weakling your King is? 956 01:45:11,639 --> 01:45:14,099 He only knows fear, trembles with fear. 957 01:45:14,517 --> 01:45:17,102 He is as vulnerable like his city. 958 01:45:20,272 --> 01:45:23,651 Defend yourself or you will trample like a worm. 959 01:45:28,405 --> 01:45:30,491 You didn't want it any other way. 960 01:45:34,870 --> 01:45:36,121 He deserves to die. 961 01:45:36,413 --> 01:45:38,749 Whoever breaks the law must die. 962 01:46:16,370 --> 01:46:18,581 Romulus, the gods are with you! 963 01:46:29,425 --> 01:46:31,510 Romulus, fight for your city. 964 01:47:02,791 --> 01:47:03,959 Ah! 965 01:47:09,465 --> 01:47:11,675 Remus, Remus. 966 01:47:13,677 --> 01:47:16,972 It's not your fault. My brother, Remus. 967 01:47:19,725 --> 01:47:22,394 Fate stands on the side of the stronger. 968 01:47:22,686 --> 01:47:25,648 Nobody is allowed to rebel against fate. 969 01:47:27,066 --> 01:47:30,152 No one shall dispute your kingship against you. 970 01:47:30,778 --> 01:47:32,279 You will found the City. 971 01:47:32,571 --> 01:47:36,367 She will be as powerful and beautiful as I dreamed it would be. 972 01:48:01,016 --> 01:48:03,060 (Narrator) The legend ends here. 973 01:48:03,519 --> 01:48:07,523 And the story begins of one of the greatest cities in the world, 974 01:48:07,898 --> 01:48:10,484 the eternal city of Rome. 69998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.