All language subtitles for Chicago.PD.S08E01.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,188 --> 00:00:09,497 И я просто хотела 2 00:00:09,522 --> 00:00:11,406 с вами пообщаться 3 00:00:11,430 --> 00:00:13,526 снова. 4 00:00:13,550 --> 00:00:15,462 Не совсем понимаю в чём вопрос. 5 00:00:15,486 --> 00:00:16,830 Вопрос в том хотите ли вы 6 00:00:16,854 --> 00:00:18,565 что-то добавить 7 00:00:19,323 --> 00:00:21,268 или изменить. 8 00:00:23,193 --> 00:00:25,005 Нет 9 00:00:25,029 --> 00:00:27,615 Я придерживаюсь своего начального заявления. 10 00:00:28,165 --> 00:00:30,277 Эй, что в сумке? 11 00:00:30,301 --> 00:00:31,511 Ничего. 12 00:00:31,535 --> 00:00:33,840 Эй, я из полиции. 13 00:00:33,864 --> 00:00:35,582 Я задал вопрос. 14 00:00:35,606 --> 00:00:37,951 У офицера Дойла не было видимой причины 15 00:00:37,975 --> 00:00:40,253 покидать машину и задерживать Шона Пейджа. 16 00:00:40,837 --> 00:00:44,057 Дойл - агрессор, а не Пейдж. 17 00:00:44,081 --> 00:00:46,526 Человек просто шёл по улице по своим делам. 18 00:00:46,550 --> 00:00:49,029 А двое человек в студии звукозаписи 19 00:00:49,053 --> 00:00:50,734 которые застрелили Дойла 20 00:00:50,758 --> 00:00:51,831 Дойл! 21 00:00:51,855 --> 00:00:54,134 Они действительно только защищались? 22 00:00:56,769 --> 00:00:57,993 Да, мэм. 23 00:00:58,762 --> 00:01:00,787 Дойл, борись. Нужно, чтобы ты боролся. 24 00:01:00,830 --> 00:01:02,047 Ясно. 25 00:01:02,091 --> 00:01:05,197 Тогда, полагаю, мне нужно подать ходатайство об отстранении. 26 00:01:05,222 --> 00:01:06,233 Это ваш выбор. 27 00:01:06,257 --> 00:01:08,001 Нет, этот на самом деле ваш выбор. 28 00:01:08,185 --> 00:01:09,798 Вы были единственным свидетелем. 29 00:01:09,822 --> 00:01:12,399 Поэтому если вы считаете, что виноват Дойл, дела нет. 30 00:01:12,423 --> 00:01:14,300 Я уже сказал, 31 00:01:14,324 --> 00:01:16,770 Я придерживаюсь своих слов. 32 00:01:16,794 --> 00:01:18,972 Нужно иметь смелость, чтобы чёрный полицейский 33 00:01:18,996 --> 00:01:20,983 бросил вызов чикагской полиции. 34 00:01:22,232 --> 00:01:26,279 Вот он я. Я здесь. 35 00:01:26,303 --> 00:01:29,625 Я знаю, что происходило с Этвотером последние несколько недель. 36 00:01:29,649 --> 00:01:31,358 Понятия не имею о чем ты. 37 00:01:31,382 --> 00:01:32,919 Кенни. 38 00:01:33,609 --> 00:01:35,915 Не делай из меня идиота. 39 00:01:35,939 --> 00:01:38,749 Мы оба знаем, то что ты делаешь нужно прекратить. 40 00:01:38,788 --> 00:01:39,965 До того как кто-то пострадает. 41 00:01:39,990 --> 00:01:41,902 Как я и сказал, я не знаю, о чем ты. 42 00:01:41,926 --> 00:01:43,670 Но даже если б знал 43 00:01:43,694 --> 00:01:45,405 Ни за что б не согласился. 44 00:01:45,429 --> 00:01:48,308 Этот парень Этвотер нарушил священное правило: 45 00:01:48,332 --> 00:01:50,377 Настучал на полицейского 46 00:01:50,401 --> 00:01:52,512 Который погиб при исполнении 47 00:01:52,536 --> 00:01:54,648 Оставив жену и двоих детей. 48 00:01:54,672 --> 00:01:56,449 Если этого мало 49 00:01:56,473 --> 00:01:59,085 Госпрокуратура только что закрыла дело. 50 00:01:59,109 --> 00:02:01,021 Двое придурков, убившие Дойла, 51 00:02:01,045 --> 00:02:02,656 Чикагского полицейского 52 00:02:02,680 --> 00:02:03,990 Выйдут на свободу. 53 00:02:04,014 --> 00:02:06,103 Этвотер сделал то что посчитал нужным. 54 00:02:06,142 --> 00:02:08,929 Нет. Он пересёк черту. 55 00:02:08,953 --> 00:02:10,827 Синяя стена должна нас сплотить. 56 00:02:10,851 --> 00:02:12,299 Она наша безопасность. 57 00:02:12,804 --> 00:02:14,359 Это библия, наши десять заповедей. 58 00:02:14,383 --> 00:02:16,102 Ты как никто другой это знаешь, Хэнк. 59 00:02:16,616 --> 00:02:19,495 Если кто-то решит нарушить это правило, 60 00:02:19,519 --> 00:02:21,964 ему придется поплатиться. 61 00:02:21,988 --> 00:02:23,699 Так всегда было. 62 00:02:26,293 --> 00:02:27,804 И всегда будет. 63 00:02:35,968 --> 00:02:40,251 Полиция Чикаго 8х01 - Сражаясь с призраками. 64 00:02:40,276 --> 00:02:42,867 Лиза, я подписал заявление 65 00:02:42,892 --> 00:02:44,903 в госпрокуратуре. 66 00:02:44,927 --> 00:02:46,827 Вашего мужа оправдают. 67 00:02:48,597 --> 00:02:50,642 Не могу поверить. 68 00:02:50,666 --> 00:02:52,260 Совсем не могу. 69 00:02:53,235 --> 00:02:56,681 Черт, это лучшее что я слышала за долгое время. 70 00:02:56,705 --> 00:02:58,016 Это и для вас хорошие новости. 71 00:02:58,040 --> 00:03:00,685 Значит, иск против города имеет место быть. 72 00:03:00,709 --> 00:03:02,487 Доказывает что Дойл, полицейский, был неправ; 73 00:03:02,511 --> 00:03:04,211 Ваш муж Шон был прав. 74 00:03:10,339 --> 00:03:11,905 Спасибо. 75 00:03:13,881 --> 00:03:15,914 Рад был помочь. 76 00:03:18,467 --> 00:03:21,201 Знаешь, брат, этому городу нужно больше таких людей как ты. 77 00:03:22,857 --> 00:03:24,435 Которым не всё равно. 78 00:03:24,460 --> 00:03:26,993 Которые знают как относиться к людям. 79 00:03:29,129 --> 00:03:30,607 Эй. 80 00:03:30,632 --> 00:03:33,099 Держи, братишка. 81 00:03:34,532 --> 00:03:36,043 Жаль, что так случилось с твоим папой. 82 00:03:36,068 --> 00:03:38,747 Он был хорошим человеком. Не сделал ничего плохого. 83 00:03:38,771 --> 00:03:41,739 Зачем же вы его убили? 84 00:04:14,408 --> 00:04:16,520 Говорю тебе, у меня уже паранойя. 85 00:04:16,545 --> 00:04:18,022 Серьезно. 86 00:04:18,046 --> 00:04:20,291 Только вижу копа, сразу нервяк. 87 00:04:20,315 --> 00:04:22,927 Начинаю надумывать, мысли путаются. 88 00:04:22,951 --> 00:04:25,663 Говорю тебе, я буквально встал на колени 89 00:04:25,687 --> 00:04:27,665 искал под машиной. А что искал? 90 00:04:27,689 --> 00:04:29,033 Не знаю, но искал. 91 00:04:29,057 --> 00:04:31,169 Сколько полицейских было в машине? 92 00:04:31,193 --> 00:04:33,238 - Ты о чём? - Просто спрашиваю. 93 00:04:33,262 --> 00:04:34,839 - Один. - А что? 94 00:04:34,863 --> 00:04:36,941 Ну, если хотят что-то подбросить, 95 00:04:36,965 --> 00:04:38,877 то, знаешь ли, 96 00:04:38,901 --> 00:04:41,146 действовать будут в одиночку, не подсталяя партнера. 97 00:04:43,505 --> 00:04:44,716 Ты хочешь сказать 98 00:04:44,740 --> 00:04:48,341 Я хочу сказать, ты знаешь команду Дойла, они играли грязно. 99 00:04:58,120 --> 00:05:00,431 Извини, что втягиваю тебя в это, Руз. 100 00:05:02,724 --> 00:05:05,236 Меня эта фигня уже подбешивает. 101 00:05:05,260 --> 00:05:06,871 Я с ума схожу 102 00:05:06,895 --> 00:05:09,841 или что-то реально происходит? 103 00:05:09,865 --> 00:05:11,713 -Эй! -Что? 104 00:05:11,737 --> 00:05:14,167 - Дай-ка мне ту тряпку. - Что? 105 00:05:26,533 --> 00:05:27,844 Это героин. 106 00:05:28,108 --> 00:05:30,275 Какого чёрта! 107 00:05:31,852 --> 00:05:33,029 Ну, 108 00:05:33,648 --> 00:05:35,266 По крайней мере мы знаем, что ты не сошел с ума. 109 00:05:35,656 --> 00:05:37,434 Чёрт. 110 00:05:38,009 --> 00:05:39,771 Какой план? 111 00:05:40,932 --> 00:05:42,718 Поставишь на учёт и составишь опись? 112 00:05:43,473 --> 00:05:46,008 Не знаю, всё ещё не решил. 113 00:05:46,033 --> 00:05:47,544 Хорошо разглядел патрульную машину? 114 00:05:47,568 --> 00:05:50,035 Опознавательный значек видел, номера? 115 00:05:51,606 --> 00:05:54,651 Ладно, мы можем запросить информацию с видеокамер, 116 00:05:54,675 --> 00:05:56,298 Прокрутить видео, кто знает... 117 00:05:56,330 --> 00:05:58,644 Может, найдем как эти гады подбросили наркоту. 118 00:06:00,323 --> 00:06:01,859 Возможно, 119 00:06:02,366 --> 00:06:04,128 но этичуваки повсюду. 120 00:06:04,152 --> 00:06:05,596 У Дойла, наверняка, два кузена и дядя 121 00:06:05,620 --> 00:06:07,431 работают на СВУ, 122 00:06:07,973 --> 00:06:09,384 значит, что бы мы не нашли 123 00:06:09,409 --> 00:06:11,642 дело никуда не сдвинется, ты же понимаешь. 124 00:06:15,767 --> 00:06:16,911 Ясно. 125 00:06:17,144 --> 00:06:18,600 Делай что считаешь нужным. 126 00:06:18,624 --> 00:06:21,711 Но помни, я готов помочь, хорошо? 127 00:06:21,747 --> 00:06:23,227 Что б ты там ни делал. 128 00:06:25,215 --> 00:06:26,682 Я это ценю. 129 00:06:30,186 --> 00:06:32,952 Офицеры полиции будут проводить больше времени на улицах 130 00:06:32,977 --> 00:06:34,421 и соседних районах. 131 00:06:34,446 --> 00:06:37,024 Эй, депутат Сьюп объясняется. 132 00:06:37,048 --> 00:06:38,960 В смысле извиняется? 133 00:06:38,984 --> 00:06:40,328 Она прямо говорит, 134 00:06:40,352 --> 00:06:42,163 что мы кучка необразованных идиотов. 135 00:06:42,566 --> 00:06:43,943 Я б не стал преувеличивать. 136 00:06:43,968 --> 00:06:45,145 Она просто говорит то что мы и так знаем 137 00:06:45,170 --> 00:06:47,048 Полиции нужно лучше работать над тем, чтоб не привышать полномочия. 138 00:06:47,144 --> 00:06:50,123 Ну, да, но необязательно выражаться так неуважительно 139 00:06:50,147 --> 00:06:51,491 Мы работаем изо всех сил. 140 00:06:51,515 --> 00:06:53,326 Не изо всех, Хэйли. 141 00:06:53,350 --> 00:06:54,961 Это не так. 142 00:06:55,720 --> 00:06:57,931 Чикагский отдел не убивал Джорджа Флойда, я понимаю, 143 00:06:57,955 --> 00:07:00,734 Но мы убили Шона Пейджа. 144 00:07:00,758 --> 00:07:03,170 Поэтому, может нам не стоит ее осуждать, 145 00:07:03,546 --> 00:07:04,856 а послушать, что она говорит. 146 00:07:04,881 --> 00:07:07,082 Да, я не 147 00:07:08,299 --> 00:07:10,866 Раз и навсегда мы прорвем синюю стену. 148 00:07:18,776 --> 00:07:20,954 Рада видеть вас, сержант. 149 00:07:20,978 --> 00:07:23,190 - Я тоже рад встрече. - Я знаю, вы весь в делах. 150 00:07:23,218 --> 00:07:26,228 Я ценю, что вы пришли встретиться очно. 151 00:07:26,922 --> 00:07:29,033 Депутат Сьюп зовет, значит, нужно прийти. 152 00:07:29,453 --> 00:07:31,136 Прошу вас, зовите меня Сэм. 153 00:07:31,160 --> 00:07:33,571 Хотите чего-нибудь выпить? Кофе, воды? 154 00:07:33,595 --> 00:07:34,773 Нет, спасибо. 155 00:07:34,797 --> 00:07:37,409 Знаете, я на посту вмего 2 недели, 156 00:07:37,433 --> 00:07:39,344 и постоянно слышу ваше имя. 157 00:07:39,368 --> 00:07:41,946 Хэнк Войт то, Хэнк Войт это. 158 00:07:43,067 --> 00:07:46,005 По всему видно, что вы первоклассный полицейский. 159 00:07:46,029 --> 00:07:47,807 Что ж, очень лестно с вашей стороны, 160 00:07:47,831 --> 00:07:50,142 но я догадываюсь вы меня не для комплиментов вызвали. 161 00:07:50,166 --> 00:07:53,112 Нет, конечно. 162 00:07:53,136 --> 00:07:54,969 Я хотела предупредить вас, как коп копа 163 00:07:56,206 --> 00:07:57,984 Ели продолжите управлять отделом так же 164 00:07:58,008 --> 00:07:59,019 как в последние 7 лет, 165 00:07:59,043 --> 00:08:01,709 к Рождеству вас здесь не будет. 166 00:08:03,046 --> 00:08:05,124 Мне нужно знать что-то ещё? 167 00:08:05,148 --> 00:08:06,782 Да. 168 00:08:07,617 --> 00:08:09,929 Я на вашей стороне. 169 00:08:10,286 --> 00:08:12,112 Я хочу, чтобы у вас всё получилось, сержант. 170 00:08:13,289 --> 00:08:16,115 Если Хэнк Войт может изменить свой стиль работы, 171 00:08:16,146 --> 00:08:18,571 если он научится соблюдать правила, 172 00:08:19,128 --> 00:08:21,213 остальные в отделе тоже смогут. 173 00:08:25,199 --> 00:08:26,776 Спасибо за предупреждение, 174 00:08:26,801 --> 00:08:28,779 но мне пора. 175 00:08:28,803 --> 00:08:31,471 Пятилетняя девочка получила огнестрельное ранение. 176 00:08:36,479 --> 00:08:38,556 Берегите себя, сержант. 177 00:08:38,580 --> 00:08:40,149 Мэм 178 00:08:40,749 --> 00:08:41,859 Держись, все будет хорошо. 179 00:08:41,883 --> 00:08:42,927 Мы возвращались 180 00:08:42,951 --> 00:08:44,562 из магазина, затем я услышал два громких хлопка, 181 00:08:44,586 --> 00:08:45,897 и увидел, что Лора лежит в крови. 182 00:08:45,921 --> 00:08:47,064 Вы видели того кто стрелял? 183 00:08:47,088 --> 00:08:48,266 Нет. 184 00:08:48,290 --> 00:08:49,233 Вы видели что-нибудь подозрительное? 185 00:08:49,257 --> 00:08:50,501 Нет, нет, нет. Я просто... 186 00:08:50,525 --> 00:08:52,336 Мы просто шли, а потом в неё попали. 187 00:08:52,360 --> 00:08:53,538 Послушайте, мне нужно сейчас быть с дочкой. 188 00:08:53,562 --> 00:08:56,765 - Хорошо, поезжайте. - Хорошо. 189 00:08:56,806 --> 00:08:58,084 Не много. 190 00:08:58,108 --> 00:08:59,919 Мы с Джей услышали вызов 191 00:08:59,943 --> 00:09:01,595 о стрельбе по радио, сразу прибежали. 192 00:09:01,619 --> 00:09:03,089 Девочка истекала кровью, когда мы примчались. 193 00:09:03,113 --> 00:09:05,865 Ее ранили в живот, хорошо что скорпая быстро приехала. 194 00:09:05,889 --> 00:09:07,760 Что случилось? Ограбление, мимо проезжали? 195 00:09:07,784 --> 00:09:09,028 Да мы не знаем. 196 00:09:09,052 --> 00:09:10,963 Гуляла с родителями, 197 00:09:10,987 --> 00:09:12,064 а затем вдруг в нее выстрелили. 198 00:09:12,088 --> 00:09:13,416 К сожалению, они почти ничего не видели. 199 00:09:13,440 --> 00:09:14,834 Услышали два громких хлопка. И вот уже 200 00:09:14,858 --> 00:09:16,238 их дочка на земле вся в крови. 201 00:09:16,262 --> 00:09:18,094 - То есть шальная пуля? - Похоже на то. 202 00:09:18,134 --> 00:09:19,583 Ладно, начинайте опрос. 203 00:09:19,607 --> 00:09:22,508 Поговорите со свидетелями, подтянице участковых, камеры наружного наблюдения. 204 00:09:22,937 --> 00:09:24,970 Найдите кого-то кто хоть что-то видел. 205 00:09:29,782 --> 00:09:32,518 Надеюсь, Кев не подумал, что я 206 00:09:32,952 --> 00:09:34,520 Я взбесилась из-за выступления Сьюп 207 00:09:34,544 --> 00:09:37,142 но не преуменьшаю значимости того, что произошло с Шоном Пейджем. 208 00:09:37,173 --> 00:09:39,492 Я думаю, он это знает. 209 00:09:39,559 --> 00:09:40,636 Он просто выпускает пар. 210 00:09:40,660 --> 00:09:41,837 С ним сейчас столько всего происходит. 211 00:09:41,861 --> 00:09:44,473 - Я бы на твоем месте не загонялся. -Хорошо. 212 00:09:44,497 --> 00:09:46,132 Сэр, вы живёте неподалёку? 213 00:09:46,899 --> 00:09:48,610 Да? Видели что-нибудь подозрительное? 214 00:09:48,634 --> 00:09:50,012 Кого-нибудь с оружием, или ссоры? 215 00:09:50,036 --> 00:09:51,013 Нет. 216 00:09:51,037 --> 00:09:53,215 - Вы слышали выстрелы? - Нет. 217 00:09:53,239 --> 00:09:55,284 - Давно вы здесь стоите? - Около часа. 218 00:09:55,725 --> 00:09:57,252 Вы здесь уже час и не слышали 219 00:09:57,276 --> 00:09:59,944 два выстрела, которые ранили девочку полчаса назад? 220 00:09:59,968 --> 00:10:01,124 Я же сказал тебе. 221 00:10:01,148 --> 00:10:02,357 Послушайте, мы просто хотим узнать информацию. 222 00:10:02,381 --> 00:10:04,547 А у меня её нет, ввли отсюда, тварь. 223 00:10:04,929 --> 00:10:06,102 Как ты меня назвал? 224 00:10:11,416 --> 00:10:12,849 Пойдём. 225 00:10:14,560 --> 00:10:16,104 Да, вы все рассистские твари 226 00:10:16,139 --> 00:10:17,788 чтоб вас больше тут не было. 227 00:10:28,165 --> 00:10:29,609 Эй, парень. 228 00:10:29,633 --> 00:10:31,511 Видел перестрелку сегодня? 229 00:10:31,535 --> 00:10:33,913 Может, выстрелы слышал минут 30 назад? 230 00:10:33,937 --> 00:10:35,682 Видел ссоры, драки, 231 00:10:35,706 --> 00:10:37,050 машина быстро проезжала? 232 00:10:37,074 --> 00:10:38,573 Что-нибудь подобное? 233 00:10:39,676 --> 00:10:41,054 Ладно. 234 00:10:41,078 --> 00:10:42,913 Не, не,не, ты что делаешь? 235 00:10:42,940 --> 00:10:44,084 Постой. Что ты делаешь? 236 00:10:44,108 --> 00:10:45,252 Он в меня бутылку бросил. 237 00:10:45,276 --> 00:10:46,286 Забей. 238 00:10:46,310 --> 00:10:48,288 Не нужно усугублять. Пошли. 239 00:10:48,312 --> 00:10:50,757 Это нападение на полицейского при отягчающих. 240 00:10:50,781 --> 00:10:52,092 Ладно, они могут снимать что хотят. 241 00:10:52,116 --> 00:10:53,660 -Мне все равно. - А мне - нет! 242 00:10:53,684 --> 00:10:55,462 Я не рискую карьерой из-за дурацкой бутылки пива. 243 00:10:55,486 --> 00:10:57,553 Забей, ладно? 244 00:11:05,451 --> 00:11:07,596 - Так, что нам известно? -Не много. 245 00:11:07,620 --> 00:11:09,098 Ни пороха от пули, ни гильз 246 00:11:09,122 --> 00:11:10,099 ни свидетелей. 247 00:11:10,123 --> 00:11:12,034 Никто не хотел сотрудничать. 248 00:11:12,058 --> 00:11:12,901 Я только что говорил с мед. 249 00:11:12,925 --> 00:11:14,003 Девочка Лаура Диаз в критическом состоянии. 250 00:11:14,027 --> 00:11:16,305 Одно хорошо - доктора удалили пулю. 251 00:11:16,329 --> 00:11:18,040 9 мм. Сейчас на баллистической экспертизе. 252 00:11:18,064 --> 00:11:19,508 Не знаю, если ли связь, 253 00:11:19,532 --> 00:11:20,909 но отец Лауры был арестован за хранение 254 00:11:20,933 --> 00:11:22,011 три года назад. 255 00:11:22,035 --> 00:11:23,212 Так же состоял в одной из банд. 256 00:11:23,236 --> 00:11:24,813 Похоже, он общается с Лэтин Плейерс. 257 00:11:24,837 --> 00:11:25,948 Может, мы ошибались. 258 00:11:25,972 --> 00:11:27,838 Может, это не случайная пуля была. 259 00:11:29,509 --> 00:11:31,259 Хотите сказать, целью был я, 260 00:11:31,420 --> 00:11:32,931 и они случайно попали в Лауру? 261 00:11:32,955 --> 00:11:34,966 Нет, мы говорим, 262 00:11:34,990 --> 00:11:37,035 что знаем о вашем участии в Лэтин Плейерс. 263 00:11:37,059 --> 00:11:38,670 О чём вы, чёрт возьми!? 264 00:11:38,694 --> 00:11:41,005 Роберто, мы просто пытаемся найти человека, 265 00:11:41,029 --> 00:11:42,209 ранившего вашу дочь. 266 00:11:42,233 --> 00:11:43,575 Мы не допрашивать вас пришли. 267 00:11:43,599 --> 00:11:44,609 Нам всё равно с кем вы имеете дело. 268 00:11:44,633 --> 00:11:46,511 Не состою я в банде. 269 00:11:46,814 --> 00:11:48,992 У меня пекарня в Литтл Вилидж. 270 00:11:49,016 --> 00:11:51,161 на 26-ой. Я там семь дней в неделю. 271 00:11:51,185 --> 00:11:53,497 Мы также знаем о вашем аресте. 272 00:11:53,521 --> 00:11:56,366 Меня остановили за проезд под "кирпич". 273 00:11:56,390 --> 00:11:58,702 и пару самокруток в бардачке, ясно? 274 00:11:58,726 --> 00:12:00,764 Это не значит, что я наркоторговец. 275 00:12:00,788 --> 00:12:02,606 или тем более гангстер. 276 00:12:02,630 --> 00:12:04,430 Извините, виноваты. 277 00:12:05,566 --> 00:12:06,843 Но, как я и сказал, 278 00:12:06,867 --> 00:12:09,175 мы пытемся разыскать человека, стрелявшего в вашу дочь. 279 00:12:09,223 --> 00:12:11,047 Поэтому подумайте ещё раз. 280 00:12:11,777 --> 00:12:13,984 Роберто, мы понимаем, что это трудно, 281 00:12:14,466 --> 00:12:16,177 но вернитесь в тот момент, 282 00:12:16,201 --> 00:12:17,745 когда услышали выстрелы. 283 00:12:17,769 --> 00:12:19,286 Был кто-нибудь рядом? 284 00:12:19,323 --> 00:12:21,495 Кто-то проходил? Пробегал? 285 00:12:22,413 --> 00:12:23,956 Неа. 286 00:12:24,776 --> 00:12:26,721 Видели машины? Мотоциклы? 287 00:12:26,745 --> 00:12:28,489 Велосипеды? 288 00:12:28,513 --> 00:12:30,955 Слышал, как машина отъезжала, очень быстро, 289 00:12:30,979 --> 00:12:33,066 но это было на аллее в другом конце квартала. 290 00:12:33,090 --> 00:12:35,292 Так, вы помните марку, модель, цвет? 291 00:12:35,317 --> 00:12:37,095 Тёмная машина. 292 00:12:37,119 --> 00:12:38,430 Наверное, чёрная. 293 00:12:38,454 --> 00:12:40,832 Спасибо. Это хоть что-то. 294 00:12:40,856 --> 00:12:42,183 Да. 295 00:12:42,858 --> 00:12:44,803 Да. 296 00:12:44,827 --> 00:12:47,105 Послушайте, я сделаю, всё что могу, просто... 297 00:12:47,409 --> 00:12:49,109 найдите этого сукиного сына. 298 00:12:53,476 --> 00:12:56,188 Хорошо, чёрная машина 299 00:12:56,213 --> 00:12:58,490 поехала сразу после выстрелов. 300 00:12:59,116 --> 00:13:01,027 Отлично. Принял. 301 00:13:01,051 --> 00:13:02,255 Так, это Холстед. 302 00:13:02,279 --> 00:13:03,797 Он ещё подтянет видео с камер наблюдения. 303 00:13:03,821 --> 00:13:05,098 - Хорошо. - Пытаются найти чёрную машину. 304 00:13:05,122 --> 00:13:06,733 Ладно. 305 00:13:07,291 --> 00:13:09,302 Слышал, с ребят, которые стреляли в Дойла, 306 00:13:09,326 --> 00:13:12,739 сняли обвинения. 307 00:13:12,763 --> 00:13:14,508 - Дело было хлипким. - Ага. 308 00:13:14,532 --> 00:13:17,644 Бандиты они или нет, 309 00:13:18,023 --> 00:13:19,501 они никого не трогали в тот вечер. 310 00:13:19,525 --> 00:13:22,036 Да, послушай. 311 00:13:22,060 --> 00:13:23,927 Кевин... 312 00:13:27,799 --> 00:13:30,866 Я понимаю, на тебя сейчас столько свалилось. 313 00:13:32,037 --> 00:13:34,616 Но ты должен понимат, эти копы, 314 00:13:35,611 --> 00:13:38,230 ну, это их ещё больше разозлит. 315 00:13:38,254 --> 00:13:40,933 Всё, на что они рассчитывали, был тот судебный процесс, 316 00:13:40,957 --> 00:13:43,536 хотели, чтобы двоих нарушителей признали виновными в убийстве. 317 00:13:43,560 --> 00:13:46,825 Я понимаю, но это их проблемы. 318 00:13:46,850 --> 00:13:49,028 И как я и говорил, 319 00:13:49,052 --> 00:13:51,230 эти лвое не были настоящими нарушителями. 320 00:13:51,254 --> 00:13:52,465 Да ладно, тебе не нужно... 321 00:13:52,489 --> 00:13:55,356 - Обвинения сняли. - Кевин, я пытаюсь помочь тебе. 322 00:13:59,088 --> 00:14:01,178 Если нужно будет поговорить... 323 00:14:02,165 --> 00:14:03,681 Я в порядке. 324 00:14:05,035 --> 00:14:06,334 Спасибо. 325 00:14:20,881 --> 00:14:22,293 Наружная камера засекла нашего преступника в маске, 326 00:14:22,317 --> 00:14:23,753 когда он бежал по переулку. 327 00:14:23,790 --> 00:14:26,123 А за ним гнался неизвестный, 328 00:14:26,148 --> 00:14:27,558 напал на него, они подрались, 329 00:14:28,145 --> 00:14:30,926 наш нарушитель достал оружие. Полагаю, это тот 9-имиллиметровый. 330 00:14:30,951 --> 00:14:33,268 Он дважды выстрелил, промазал. 331 00:14:33,303 --> 00:14:35,865 И пули попали в пятилетнюю девочку по имени Лаура Диаз, в квартале от него. 332 00:14:35,889 --> 00:14:37,834 Вопрос в том: откуда взялся подозреваемый 333 00:14:37,858 --> 00:14:39,035 и кого он ограбил? 334 00:14:39,537 --> 00:14:40,837 Можешь увеличить? 335 00:14:44,297 --> 00:14:46,075 Это что - церковь? 336 00:15:02,079 --> 00:15:04,199 Полиция Чикаго. Есть здесь кто? 337 00:15:05,248 --> 00:15:06,785 Эй? 338 00:15:15,394 --> 00:15:16,795 Есть кто? 339 00:15:17,329 --> 00:15:18,661 Полиция. 340 00:15:21,633 --> 00:15:23,927 Кто здесь? Джей. 341 00:15:24,870 --> 00:15:26,436 Сэр? 342 00:15:27,672 --> 00:15:28,983 Сэр, сэр, всё в порядке. 343 00:15:29,007 --> 00:15:30,918 Мы из полиции. Всё в порядке. 344 00:15:30,942 --> 00:15:32,607 Нужно вызвать скорую? 345 00:15:32,632 --> 00:15:33,588 Нет. 346 00:15:33,612 --> 00:15:35,089 Вам нужна медицинская помощь? Уверены? 347 00:15:35,113 --> 00:15:36,391 Я в порядке. 348 00:15:36,415 --> 00:15:38,326 Хорошо, давайте поднимем вас. 349 00:15:38,350 --> 00:15:40,254 Держишь? Давай. 350 00:15:41,680 --> 00:15:42,757 Я в порядке, в порядке. 351 00:15:42,781 --> 00:15:44,781 Хорошо. 352 00:15:47,386 --> 00:15:49,364 Расскажете, что произошло? 353 00:15:49,388 --> 00:15:51,622 Минутку, нужно попить. 354 00:15:54,558 --> 00:15:57,203 Последний раз в жизни я беру на хранение деньги наркоторговцев. 355 00:15:57,227 --> 00:15:59,088 Это уж точно. 356 00:16:02,599 --> 00:16:04,410 Я не горжусь тем, что храню грязные деньги, 357 00:16:04,434 --> 00:16:06,804 но и извиняться не буду. 358 00:16:07,504 --> 00:16:10,116 Я сделал то что должен был, чтобы двери были открыты, 359 00:16:10,140 --> 00:16:12,152 чтобы людям было куда прийти 360 00:16:12,176 --> 00:16:13,219 где помолиться. 361 00:16:13,243 --> 00:16:15,688 Послушайте, мы не осуждаем и не оправдываем. 362 00:16:15,712 --> 00:16:18,091 Просто хотим узнать что произошло. 363 00:16:18,115 --> 00:16:20,326 Я здесь разбирался в бумагах. 364 00:16:20,656 --> 00:16:22,568 Поднимаю голову. Вижу парня в маске. 365 00:16:22,593 --> 00:16:24,637 Наставил на меня пистолет, сказал, чтоб я открыл сейф. 366 00:16:24,661 --> 00:16:27,140 Он будто знал, что я прячу там наличку. 367 00:16:27,164 --> 00:16:28,341 Я сделал что он сказал. 368 00:16:28,365 --> 00:16:30,577 .Отдал ему деньги, он выбежал. 369 00:16:31,034 --> 00:16:33,079 Но потом я понял, что дилер подумает на меня. 370 00:16:33,103 --> 00:16:35,648 И я побежал за парнем. Схватил его. 371 00:16:35,672 --> 00:16:37,016 Он пытался выстрелить в меня, 372 00:16:37,040 --> 00:16:39,461 но в итоге он убежал, а потом уехал. 373 00:16:40,110 --> 00:16:42,388 Так, если он уехал, 374 00:16:42,412 --> 00:16:44,357 кто же вас связал и избил? 375 00:16:44,622 --> 00:16:45,966 Дилер. 376 00:16:45,991 --> 00:16:47,836 Я позвонил ему, рассказал о случившемся. 377 00:16:47,860 --> 00:16:50,004 А он примчался сюда и давай меня избивать, 378 00:16:50,028 --> 00:16:51,480 назвал меня вором. 379 00:16:51,505 --> 00:16:53,434 Ясно, как зовут дилера? 380 00:16:54,518 --> 00:16:56,152 Послушайте. 381 00:16:56,176 --> 00:16:57,487 В девочку стреляли 382 00:16:57,511 --> 00:17:00,357 из-за того, что вы прятали наркоденьги в церкви. 383 00:17:00,381 --> 00:17:03,382 Поэтому лучше рассказывайте. 384 00:17:05,629 --> 00:17:07,574 Карлос, нам нет дела до вас, 385 00:17:07,598 --> 00:17:10,610 денег, священника или церкви. 386 00:17:10,634 --> 00:17:12,812 Я просто хочу найти преступника, 387 00:17:13,169 --> 00:17:15,781 который совершил ограбление и выстрелил в девочку. 388 00:17:15,806 --> 00:17:19,085 Как ты считаешь, мы заодно? 389 00:17:19,109 --> 00:17:21,188 Что ты хочешь сказать? 390 00:17:21,212 --> 00:17:23,990 Хочу сказать, что я найду его, а затем посажу в тюрьму, 391 00:17:24,014 --> 00:17:25,525 и всё. 392 00:17:25,974 --> 00:17:28,116 А ты волен делать что хочешь. 393 00:17:30,621 --> 00:17:32,532 Так, кто ещё знал про деньги? 394 00:17:32,556 --> 00:17:33,867 Никто. 395 00:17:33,891 --> 00:17:35,368 Ни друзья? Ни напарники? 396 00:17:35,392 --> 00:17:37,003 Они все преступники. 397 00:17:37,027 --> 00:17:38,038 Так. 398 00:17:38,062 --> 00:17:40,140 С чего мне говорить им где я прячу наличку? 399 00:17:40,461 --> 00:17:42,372 Ты говоришь, что только ты и Отец Алленде 400 00:17:42,396 --> 00:17:43,807 знали о деньгах в церкви? 401 00:17:43,831 --> 00:17:45,175 Да, потому я выбил из него дурь. 402 00:17:45,199 --> 00:17:46,142 Ага. 403 00:17:46,166 --> 00:17:47,244 Он меня как дурака обчистил. 404 00:17:47,268 --> 00:17:49,613 Нет. Его слова проверили. 405 00:17:50,048 --> 00:17:51,558 После того как тот взял деньги, 406 00:17:51,582 --> 00:17:54,261 он выбежал, Алленде побежал за ним, 407 00:17:54,285 --> 00:17:55,896 поймал его. 408 00:17:55,920 --> 00:17:57,665 А он обернулся и дважды выстрелил. 409 00:17:57,689 --> 00:18:00,434 Чуть не убил священника. Всё это попало на камеры. 410 00:18:00,458 --> 00:18:03,070 Кто-то из своих это сделал? 411 00:18:03,094 --> 00:18:04,571 Неа. 412 00:18:04,595 --> 00:18:07,641 Так кто ещё знал о деньгах в церкви? 413 00:18:07,938 --> 00:18:10,439 Говорю же тебе, не знаю. 414 00:18:12,387 --> 00:18:13,881 Так, послушай. 415 00:18:13,905 --> 00:18:16,116 Если что-то полезное вспомнишь, 416 00:18:16,140 --> 00:18:18,310 позвони. 417 00:18:22,666 --> 00:18:24,077 Пробили ту чёрную машину? 418 00:18:24,101 --> 00:18:25,979 Да, нашёл видео с дорожной камеры 419 00:18:26,003 --> 00:18:27,193 в двух кварталах от церкви. 420 00:18:27,227 --> 00:18:28,434 Пробил номера? 421 00:18:28,474 --> 00:18:30,984 Да, это Град Чероки 2004. 422 00:18:31,008 --> 00:18:34,192 Зарегистрирован на испанку, 29 лет. 423 00:18:34,217 --> 00:18:36,529 Зовут Анна Салгадо. 424 00:18:36,553 --> 00:18:38,631 Живёт на 6438 Саут Хоман, 425 00:18:38,655 --> 00:18:40,399 и у неё есть приводы. 426 00:18:40,423 --> 00:18:42,334 Задержана за употребление наркотиков. 427 00:18:42,691 --> 00:18:45,370 У неё так же есть брат, отсидевший три года за кражу со взломом, 428 00:18:45,395 --> 00:18:47,039 и дочь семи лет. 429 00:18:47,063 --> 00:18:48,508 Угадайте кто отец. 430 00:18:48,532 --> 00:18:50,109 Карлос Инфанте. 431 00:18:50,133 --> 00:18:52,044 Бандит прячет деньги в церкви. 432 00:18:52,235 --> 00:18:54,769 Отличная работа. Ладно, приведите её. 433 00:18:55,872 --> 00:18:56,950 Я уже сказала. 434 00:18:56,974 --> 00:18:58,718 Я не знаю ничего об ограблении в церкви. 435 00:18:58,742 --> 00:19:00,653 У нас ордер на ваш телефон. 436 00:19:00,677 --> 00:19:02,989 Мы читаем все ваши сообщения. 437 00:19:03,013 --> 00:19:04,657 Послушайте, я знаю в чём дело. 438 00:19:04,681 --> 00:19:06,059 О чём вы? 439 00:19:06,083 --> 00:19:07,961 О том, что знаю вас и отца вашего ребёнка, 440 00:19:07,985 --> 00:19:09,929 Карлоса Инфанте, вы ругались из-за денег, 441 00:19:09,953 --> 00:19:11,564 потому что он не обеспечивает свою дочь. 442 00:19:11,588 --> 00:19:14,433 Но вы хорошая мать, поэтому взяли дело в свои руки, 443 00:19:14,460 --> 00:19:15,859 взяли то, что считаете своим по праву. 444 00:19:15,884 --> 00:19:17,529 Не понимаю, о чём вы говорите. 445 00:19:17,553 --> 00:19:18,696 Да ладно, Анна. 446 00:19:18,720 --> 00:19:20,298 Вы и Карлос давно были вместе. 447 00:19:20,322 --> 00:19:22,624 Вы знали, что он прячет деньги в церкви. 448 00:19:23,425 --> 00:19:24,602 Может, он сказал вам, 449 00:19:24,626 --> 00:19:26,204 может вы случайно услышали от него, 450 00:19:26,228 --> 00:19:27,805 но в итоге, вы знали. 451 00:19:27,829 --> 00:19:30,542 Мы же знаем, что вы не преступник, мы знаем. 452 00:19:30,566 --> 00:19:32,677 Вы не знаете как грабить людей. 453 00:19:32,968 --> 00:19:35,013 Вы рассказали об этом одному из друзей, так? 454 00:19:35,037 --> 00:19:36,514 Друг пришёл, 455 00:19:36,538 --> 00:19:39,784 ограбил, взял деньги, 456 00:19:39,808 --> 00:19:41,419 сел в ваш чёрный джип, 457 00:19:41,809 --> 00:19:43,620 уехал. 458 00:19:43,645 --> 00:19:45,890 Я же говорю, не понимаю, о чём вы говорите. 459 00:19:45,914 --> 00:19:48,459 Вы понимаете, что девочку ранили? 460 00:19:48,984 --> 00:19:51,763 А она ровесница вашей дочери. 461 00:19:52,195 --> 00:19:55,088 Она борется за свою жизнь. 462 00:19:56,523 --> 00:19:58,101 Скажите нам, кто был за рулём вашей машины, 463 00:19:58,125 --> 00:20:01,404 мы будем сотрудничать, вы не попадёте в тюрьму... 464 00:20:01,647 --> 00:20:03,858 Останетесь дома со своей дочкой, 465 00:20:04,333 --> 00:20:06,898 а не отправите её в приют. 466 00:20:09,129 --> 00:20:11,414 Кто же был за рулём вашей машины? 467 00:20:19,046 --> 00:20:21,458 Её, наверное, просто угнали... 468 00:20:21,483 --> 00:20:22,593 Не морочьте мне голову! 469 00:20:22,617 --> 00:20:24,384 Не буду говорить! Мне нужен адвокат! 470 00:20:34,570 --> 00:20:36,498 - Как прошло? - Ни слова не сказала. 471 00:20:36,560 --> 00:20:38,951 И на всякий случай потребовала адвоката. 472 00:20:38,975 --> 00:20:41,821 - Есть за что предъявить обвинения? - Вообще ни разу. 473 00:20:41,845 --> 00:20:43,689 Слушай, но мы же знаем, что она замешана. 474 00:20:43,713 --> 00:20:45,691 Она кого-то предупредила. 475 00:20:45,715 --> 00:20:47,793 Давайте не спускать с неё глаз. Поставим наружку у её дома. 476 00:20:47,817 --> 00:20:49,717 Узнаем, с кем она общается. 477 00:20:51,855 --> 00:20:53,246 Я не собираюсь врать тебе. 478 00:20:53,273 --> 00:20:55,651 Я немного впечатлен этой девушкой, Анной. 479 00:20:55,675 --> 00:20:58,587 Я бы поставил $1000, что она настучит. 480 00:20:58,611 --> 00:20:59,655 Так о чем это говорит? 481 00:20:59,679 --> 00:21:02,725 Стрелок должен быть её парень или родственник? 482 00:21:02,749 --> 00:21:04,260 Кто-то, о ком она заботится? 483 00:21:04,284 --> 00:21:06,328 Или тот, кого она не может сдать. 484 00:21:06,352 --> 00:21:07,893 Потому что говорю тебе, Войт, 485 00:21:07,917 --> 00:21:09,473 он сделал ей чертовски выгодное предложение. 486 00:21:09,497 --> 00:21:11,066 Никакого заключения, она может остаться со своей дочкой, 487 00:21:11,090 --> 00:21:13,702 а эта девушка, она просто... 488 00:21:13,726 --> 00:21:15,738 И бровью не повела. Она даже не вздрогнула. 489 00:21:15,762 --> 00:21:17,531 Я понял, бро. 490 00:21:18,097 --> 00:21:19,575 Она герой. 491 00:21:19,599 --> 00:21:21,410 Не сдала своих. 492 00:21:22,068 --> 00:21:23,012 О чем ты говоришь? 493 00:21:23,036 --> 00:21:24,246 Я просто говорю, если ты хочешь поговорить об этом, 494 00:21:24,270 --> 00:21:25,399 мы можем поговорить. 495 00:21:25,423 --> 00:21:26,423 Не ходи вокруг, да около. 496 00:21:26,465 --> 00:21:28,009 Я не понимаю, к чему ты клонишь сейчас. 497 00:21:28,048 --> 00:21:30,961 - Ну же, давай, мужик.... - Кев. 498 00:21:31,678 --> 00:21:33,355 Ты сейчас серьезно? 499 00:21:33,379 --> 00:21:36,292 Посмотри с кем ты разговариваешь. Это я. 500 00:21:36,316 --> 00:21:37,626 Я не говорю о тебе. 501 00:21:37,650 --> 00:21:39,628 Я говорю об этой девушке, Анне. 502 00:21:39,652 --> 00:21:43,032 Она мать-одиночка. Она является свидетелем 503 00:21:43,056 --> 00:21:45,367 и держит рот на замке... Это не так просто. 504 00:21:45,391 --> 00:21:47,369 Вот к чему я клоню. 505 00:21:47,393 --> 00:21:50,372 Ты сделал, что сделал, и у меня нет проблем с этим. 506 00:21:50,396 --> 00:21:51,574 Ты уверен в этом? 507 00:21:51,598 --> 00:21:54,699 Абсолютно. Услышь меня, когда я говорю об этом. 508 00:21:58,805 --> 00:22:01,116 Извини, я... я просто... 509 00:22:01,140 --> 00:22:02,818 Все нормально. Все нормально. 510 00:22:02,842 --> 00:22:04,386 Виноват. 511 00:22:04,410 --> 00:22:06,155 У тебя много всего происходит. 512 00:22:07,313 --> 00:22:09,325 Иди домой, отдохни немного. 513 00:22:09,349 --> 00:22:11,226 Все хорошо, я останусь здесь на часок, другой. 514 00:22:11,250 --> 00:22:12,695 Я сам могу установить камеру. 515 00:22:12,719 --> 00:22:14,263 Ладно, ладно, ладно, ладно. 516 00:22:14,287 --> 00:22:16,398 - С тобой все будет хорошо? - Да. 517 00:22:18,124 --> 00:22:19,768 Кев, что в итоге ты сделал с наркотиками? 518 00:22:19,792 --> 00:22:21,261 Выбросил их. 519 00:22:21,761 --> 00:22:23,205 Я должен был избавиться от них. 520 00:22:23,229 --> 00:22:24,406 Ты уверен, что это было правильно? 521 00:22:24,430 --> 00:22:25,932 Это был единственный выход. 522 00:22:26,633 --> 00:22:28,310 Просто потому что люди выходят на улицу 523 00:22:28,334 --> 00:22:30,679 не значит, что мир изменился. 524 00:22:30,703 --> 00:22:32,281 Копы все еще синие, 525 00:22:32,305 --> 00:22:33,690 Я все еще черный. 526 00:22:41,114 --> 00:22:42,458 Пытаясь объяснить ситуацию, 527 00:22:42,482 --> 00:22:46,729 она повторила то что я слышал снова и снова: 528 00:22:46,753 --> 00:22:49,431 Дело Джорджа Флойда стало переломным моментом. 529 00:22:49,455 --> 00:22:50,908 Я согласен. 530 00:22:50,937 --> 00:22:53,082 Мы все видели белого полицейского с коленом у горла. 531 00:22:53,108 --> 00:22:55,459 И много подобных ситуаций. 532 00:22:55,489 --> 00:22:57,361 Опять же, вирус, изоляция.... 533 00:23:21,287 --> 00:23:23,165 Эй, я из полиции. В чёт дело, парень? 534 00:23:23,189 --> 00:23:25,334 - Вы проехали под "кирпич". - О чём вы? 535 00:23:25,358 --> 00:23:26,468 -Сэр, вы проехали под "кирпич". 536 00:23:26,492 --> 00:23:28,286 Поэтому мы вас остановили. 537 00:23:29,195 --> 00:23:31,164 Нет, я не нарушал. 538 00:23:31,798 --> 00:23:34,143 Вам, наверное, просто скучно? 539 00:23:34,167 --> 00:23:35,711 Увидел братка на приличной машине, 540 00:23:35,735 --> 00:23:37,312 решили, что притормозите его, чтоб не скучать? 541 00:23:37,336 --> 00:23:39,848 Спокойно. Мой напарник сказал, ты проехал под "кирпич". 542 00:23:39,872 --> 00:23:41,712 Мы понятия не имели белый ты или чёрный. 543 00:23:41,736 --> 00:23:43,485 Выйдите из машины. 544 00:23:43,509 --> 00:23:45,098 Послушайте, я из полиции. 545 00:23:45,122 --> 00:23:48,457 Меня зовут Кевин Этвотер, значок номер 52784. 546 00:23:48,481 --> 00:23:49,892 Я работаю в отделе разведывательного управления. 547 00:23:49,916 --> 00:23:51,360 Можете проверять что хотите. 548 00:23:51,384 --> 00:23:52,761 Я сказал, выйдите из машины. 549 00:23:53,786 --> 00:23:56,699 Нет, я не выйду из машины, 550 00:23:56,723 --> 00:23:59,501 но покажу свой значок медленно и осторожно. 551 00:23:59,525 --> 00:24:01,303 Ладно, чтобы вы... 552 00:24:09,435 --> 00:24:12,470 Ладно, слушайте, ребят. Я выхожу из машины. 553 00:24:14,273 --> 00:24:15,504 Закройте дверь. 554 00:24:15,544 --> 00:24:18,175 Я закрываю дверь. Руки держу высоко. 555 00:24:20,313 --> 00:24:21,957 Видите мою звезду и оружие. 556 00:24:21,981 --> 00:24:24,515 В моём левом кармане лежит паспорт. 557 00:24:30,823 --> 00:24:32,534 Он говорит правду. 558 00:24:32,558 --> 00:24:34,352 Рон, он из полиции. 559 00:24:36,562 --> 00:24:38,273 То есть ты коп? 560 00:24:38,297 --> 00:24:39,508 Была анонимная наводка, 561 00:24:39,532 --> 00:24:40,776 что один коп толкает наркоту из машины. 562 00:24:40,800 --> 00:24:41,852 Вы о чём вообще? 563 00:24:41,876 --> 00:24:45,169 Да, чувак продал кило кокаина грязному копу на синем Додже. 564 00:24:46,572 --> 00:24:47,949 Ты из команды Нолана? 565 00:24:51,811 --> 00:24:54,823 Что ж, обыщи машину, Рон. Ищи где хочешь, 566 00:24:54,847 --> 00:24:56,225 но ты ничего не найдёшь, 567 00:24:56,249 --> 00:24:57,876 потому что я уже нашёл дурь. 568 00:24:58,284 --> 00:24:59,794 Пакет был в багажнике. 569 00:25:02,355 --> 00:25:04,333 Ты точно этим хочешь заниматься, 570 00:25:04,357 --> 00:25:06,401 Чёрный человек? 571 00:25:22,164 --> 00:25:23,375 Хотели видеть меня? 572 00:25:23,860 --> 00:25:25,243 Да. 573 00:25:25,493 --> 00:25:27,193 Закрой дверь. 574 00:25:31,441 --> 00:25:33,486 Так, я слышал, у тебя вчера были проблемы 575 00:25:33,510 --> 00:25:35,254 с парой патрульных. 576 00:25:35,278 --> 00:25:36,589 Это немного сложнее. 577 00:25:36,613 --> 00:25:38,249 Не сомневаюсь. 578 00:25:38,749 --> 00:25:41,361 Один из ребят Нолана остановил меня вчера 579 00:25:41,385 --> 00:25:44,297 надеясь найти у меня дурь. 580 00:25:44,321 --> 00:25:45,698 Дурь? 581 00:25:45,722 --> 00:25:47,900 Они мне кило кокаина подбросили в машину. 582 00:25:48,514 --> 00:25:50,082 Почему мне не сказал? 583 00:25:50,547 --> 00:25:51,804 Не хотел вас втягивать. 584 00:25:51,828 --> 00:25:52,939 Ну да. 585 00:25:52,963 --> 00:25:54,349 Ясно. 586 00:25:55,684 --> 00:25:58,762 Ну, скажи мне, какой план? 587 00:25:58,787 --> 00:26:00,397 Доложишь на них? 588 00:26:01,523 --> 00:26:03,868 Я не могу доказать, что это они подложили 589 00:26:03,892 --> 00:26:06,504 или что они травлю на меня устроили. 590 00:26:06,528 --> 00:26:08,640 Я просто буду ждать 591 00:26:08,664 --> 00:26:11,776 пока они не накосячат, чтобы у меня появились доказательства. 592 00:26:11,800 --> 00:26:13,611 Других вариантов нет. 593 00:26:13,635 --> 00:26:15,203 Конечно есть. 594 00:26:18,999 --> 00:26:20,417 Кевин... 595 00:26:22,878 --> 00:26:25,714 Синяя стена - дело непростое. 596 00:26:26,506 --> 00:26:29,861 Это не человек или предмет. Это кодекс. 597 00:26:30,218 --> 00:26:31,696 Его нельзя увидеть. 598 00:26:34,264 --> 00:26:36,401 Он как бы есть, но его нет. 599 00:26:36,808 --> 00:26:38,892 Понимаешь? 600 00:26:40,520 --> 00:26:43,973 Всё равно что бороться с призраком. 601 00:26:47,819 --> 00:26:49,115 Я знаю, сержант 602 00:26:50,220 --> 00:26:51,706 - 603 00:26:52,699 --> 00:26:55,421 Просто хочу делать по-своему. 604 00:27:03,785 --> 00:27:06,642 итак, где мы с Анной Салгадо? 605 00:27:06,666 --> 00:27:09,000 Не знаю, у меня сейчас встреча с Рузеком 606 00:27:09,024 --> 00:27:10,969 будем смотреть видео с камер наблюдения. 607 00:27:11,593 --> 00:27:13,326 Вперёд. 608 00:27:21,884 --> 00:27:23,461 Ты знаешь, они сами испытывают судьбу. 609 00:27:23,485 --> 00:27:25,196 - Должны бы знать. - Я ж сказал, я а порядке. 610 00:27:25,220 --> 00:27:27,332 - Нет. - Да хватит. 611 00:27:27,356 --> 00:27:28,366 Ты поговоришь с этим Гэффни 612 00:27:28,390 --> 00:27:29,601 или мне с ним поговорить, серьёзно? 613 00:27:29,625 --> 00:27:32,025 Оп-па, смотри-ка. 614 00:27:36,868 --> 00:27:39,305 Давай проверим по базе. 615 00:27:39,329 --> 00:27:40,607 Так. 616 00:27:40,631 --> 00:27:42,275 Мигель Кортез, на него чего только нет. 617 00:27:42,299 --> 00:27:44,077 Пять приводов, два вооружённых ограбления, 618 00:27:44,101 --> 00:27:45,879 два избиения с отягчающими, одна попытка убийства, 619 00:27:45,903 --> 00:27:47,180 шесть или семь за хранение наркотиков. 620 00:27:47,412 --> 00:27:48,422 - Хэйли... - Да. 621 00:27:48,446 --> 00:27:51,347 Достань видео из камеры у церкви. 622 00:27:53,118 --> 00:27:54,462 Хорошо. 623 00:27:54,844 --> 00:27:56,263 Это Мигель? 624 00:27:56,846 --> 00:27:58,866 Похоже на то. Тот же рост и сложение. 625 00:27:58,890 --> 00:28:01,081 - Но не слишком чётко. - Да, ладно. 626 00:28:01,106 --> 00:28:03,451 Мы все знаем, что это он. Всё подходит. 627 00:28:03,475 --> 00:28:04,519 Он встречается с Анной, 628 00:28:04,543 --> 00:28:06,621 она жалуется, что не получает денег для дочки, 629 00:28:06,645 --> 00:28:07,655 ей это надоедает, 630 00:28:07,679 --> 00:28:10,024 она говорит Мигелю где лежат деньги за наркоту в Св. Анжеле. 631 00:28:10,048 --> 00:28:11,159 Да, и он хватает маску и пушку. 632 00:28:11,183 --> 00:28:12,927 Отправляется на самое простое ограбление в своей жизни. 633 00:28:12,951 --> 00:28:13,828 Совершенно верно. 634 00:28:13,852 --> 00:28:16,564 Хорошие новости. Как только мы опознали Мигеля, 635 00:28:16,588 --> 00:28:18,400 мы нашли видео с его последнего адреса. 636 00:28:18,424 --> 00:28:19,452 Хорошо. 637 00:28:20,328 --> 00:28:22,170 Это Мигель входит в дом 638 00:28:22,194 --> 00:28:24,272 через 45 минут после ограбления и выстрелов. 639 00:28:24,296 --> 00:28:25,473 Те же брюки и ботинки, 640 00:28:25,497 --> 00:28:27,409 и в руках такой же пакет, как и в другом видео. 641 00:28:27,433 --> 00:28:29,244 Давайте получим ордер. Закроем его. 642 00:28:29,268 --> 00:28:30,333 Отлично. 643 00:28:36,902 --> 00:28:38,702 Я наверх. 644 00:28:41,847 --> 00:28:42,991 Ты слышал его. 645 00:28:43,015 --> 00:28:44,760 Выкрикни предупреждение и ломай дверь. 646 00:28:44,784 --> 00:28:45,927 Будь готов. 647 00:28:55,463 --> 00:28:58,008 Ах ты ж, блин. Окно наверху. 648 00:28:58,575 --> 00:29:00,366 Нас засекли. 649 00:29:01,169 --> 00:29:02,947 Полиция Чикаго! 650 00:29:03,470 --> 00:29:04,847 Руки на стол! 651 00:29:04,871 --> 00:29:06,082 Руки на стол! 652 00:29:06,106 --> 00:29:07,383 Мэм, идите в мою сторону. Идите в мою сторону. 653 00:29:07,407 --> 00:29:08,584 Руки так, чтобы я их видел. 654 00:29:08,608 --> 00:29:09,985 Сядь, положи руки на стол. 655 00:29:10,009 --> 00:29:11,554 - Руки на стол. - Давай. 656 00:29:11,578 --> 00:29:13,389 Держу. Вперед. 657 00:29:15,615 --> 00:29:17,293 Всё в порядке. 658 00:29:17,317 --> 00:29:18,794 Стоять, руки за голову, идите в мою сторону. 659 00:29:18,818 --> 00:29:20,618 - Рац, он убегает! - Давай, давай, давай! 660 00:29:22,122 --> 00:29:23,600 Эй! 661 00:29:24,324 --> 00:29:25,601 Тихо, тихо, тихо. 662 00:29:25,625 --> 00:29:27,002 Всё кончено, Мигель. 663 00:29:27,026 --> 00:29:28,604 Подними руки вверх. 664 00:29:29,063 --> 00:29:30,106 Сейчас же. 665 00:29:35,535 --> 00:29:37,070 Не глупи, парень. 666 00:29:37,095 --> 00:29:38,299 Руки подними послушно вверх. 667 00:29:38,324 --> 00:29:39,574 Не усложняй себе жизнь. 668 00:29:39,799 --> 00:29:41,477 Хочешь умереть? 669 00:29:44,504 --> 00:29:46,837 Я второй раз спрашивать не буду. 670 00:29:52,790 --> 00:29:55,091 Руки за спину. 671 00:29:56,749 --> 00:29:58,360 Вот так. 672 00:29:59,010 --> 00:30:00,629 Здесь почти 50 кусков, может больше. 673 00:30:00,653 --> 00:30:02,364 Самое лучшее это то, 674 00:30:02,740 --> 00:30:05,052 что Мигель оставил деньги в церковной сумке. 675 00:30:05,076 --> 00:30:06,887 На ней логотип Св. Анжелы. 676 00:30:06,911 --> 00:30:07,921 Неплохо. 677 00:30:07,945 --> 00:30:09,323 Добавь к уликам. 678 00:30:09,347 --> 00:30:10,991 Есть. 679 00:30:11,015 --> 00:30:13,994 Ты говорил с Кевом об этом деле с Дойлом? 680 00:30:14,018 --> 00:30:15,796 Немного. А ты? 681 00:30:15,820 --> 00:30:18,098 Я пытаюсь. Он не подпускает меня. 682 00:30:18,122 --> 00:30:20,067 Ему сейчас непросто, босс. 683 00:30:20,091 --> 00:30:22,069 Эти ребята жёстко играют. 684 00:30:22,093 --> 00:30:23,660 Это они только начали. 685 00:30:24,677 --> 00:30:26,555 Он сделал что должен был. 686 00:30:26,579 --> 00:30:28,590 Для него это иначе. Вот и всё. 687 00:30:28,614 --> 00:30:31,426 Быть чёрным копом в Чикаго в эти дни... 688 00:30:31,450 --> 00:30:33,651 - Ну, да. - ..совсем непросто. 689 00:30:39,425 --> 00:30:40,691 Проходите. 690 00:30:45,515 --> 00:30:47,242 Мэм. 691 00:30:47,617 --> 00:30:49,328 У нас проблема. 692 00:30:49,352 --> 00:30:51,604 Кэй, я не знаю, о чём вы. 693 00:30:53,857 --> 00:30:55,468 Я только что смотрела видео 694 00:30:55,492 --> 00:30:57,243 ареста Мигеля Кортеза. 695 00:30:57,306 --> 00:30:59,991 Вы выломали дверь без предупреждения. 696 00:31:00,016 --> 00:31:01,494 Потому что нас засекли. 697 00:31:01,518 --> 00:31:03,362 Я только что говорила с окружной прокуратурой. 698 00:31:03,386 --> 00:31:05,498 Они считают вы вломились неподобающе, 699 00:31:05,522 --> 00:31:08,300 поэтому все изъятые улики недействительны. 700 00:31:08,324 --> 00:31:09,849 Хорошо, я понял. 701 00:31:09,873 --> 00:31:12,671 Никто не хочет выдавать разрешение на "прониктовение без предупреждения". 702 00:31:13,056 --> 00:31:15,068 У нас был ордер на обыск 703 00:31:15,092 --> 00:31:16,536 и задержание преступника. 704 00:31:16,560 --> 00:31:18,671 Вы меня не слышите. 705 00:31:18,695 --> 00:31:20,506 Вы вошли в дом 706 00:31:20,530 --> 00:31:22,642 без предупреждения. 707 00:31:22,666 --> 00:31:24,777 Там были женщины и дети. 708 00:31:24,801 --> 00:31:26,613 Что угодно могло пойти не так. 709 00:31:26,637 --> 00:31:28,581 Но не пошло же. 710 00:31:29,058 --> 00:31:30,550 Я сказала, сержант, 711 00:31:30,574 --> 00:31:32,785 я больше, чем вам кажется, хочу чтобы у вас всё получилось. 712 00:31:34,511 --> 00:31:37,423 Но пора перестать надеятся на бога. 713 00:31:39,583 --> 00:31:42,161 Чем раньеш вы это поймёте, тем лучше. 714 00:31:49,483 --> 00:31:51,769 Правильно это или нет, больше ничего не поделать. 715 00:31:51,796 --> 00:31:53,607 Все улики признаны недействительными. 716 00:31:53,631 --> 00:31:55,108 Ребят, извините, я видел как двинулась штора. 717 00:31:55,132 --> 00:31:56,209 Не знаю, как нужно было действовать. 718 00:31:56,233 --> 00:31:58,045 Адам, нет, послушай, ты всё сделал верно. 719 00:31:58,069 --> 00:32:00,047 Я хочу сказать, что это всё не важно. 720 00:32:00,071 --> 00:32:01,481 Понятно? 721 00:32:01,505 --> 00:32:03,283 Дело в том, 722 00:32:03,307 --> 00:32:05,898 что ни у кого нет смелости вступится за полицию сейчас. 723 00:32:05,955 --> 00:32:08,555 Ни у мэра, ни у священников. 724 00:32:08,579 --> 00:32:09,932 Ни у кого. 725 00:32:11,034 --> 00:32:12,934 Привыкайте к этому. 726 00:32:15,188 --> 00:32:16,798 Итак,.. 727 00:32:17,106 --> 00:32:19,101 единственная улика сейчас 728 00:32:19,125 --> 00:32:21,970 это видео, на котором Мигель входит в дом с сумкой в руке. 729 00:32:21,994 --> 00:32:24,251 Сумка та же, что он нёс, когда стрелял в священника. 730 00:32:24,275 --> 00:32:26,770 Да, понятно. Но попробуй докажи, что это та же сумка. 731 00:32:26,799 --> 00:32:29,278 В смысле - черный пакет - это просто черный пакет. 732 00:32:29,302 --> 00:32:32,014 Придётся начать всё заново, 733 00:32:32,038 --> 00:32:34,250 выстроить новое дело. 734 00:32:34,274 --> 00:32:36,252 Поэтому ищите ещё видео с камер, 735 00:32:36,276 --> 00:32:37,919 свидетелей. 736 00:32:38,344 --> 00:32:40,467 А пока я поговорю с Мигелем. 737 00:32:40,491 --> 00:32:42,799 Я до сих пор могу убедить его, что у нас есть на него улики. 738 00:32:44,550 --> 00:32:46,528 Да ладно тебе, парень, 739 00:32:46,552 --> 00:32:49,698 коллекционная сумка с лого Св. Анжеллы. 740 00:32:49,969 --> 00:32:52,475 Дальше - больше. 741 00:32:58,102 --> 00:33:00,436 Не понимаю, о чём вы. 742 00:33:04,504 --> 00:33:07,107 Твоя девушка сказала тебе о деньгах, 743 00:33:07,448 --> 00:33:10,677 потому что Карлос перестал платить алименты, 744 00:33:10,701 --> 00:33:13,602 и хочешь правду? Я не виню её. 745 00:33:14,889 --> 00:33:16,767 В смысле, чувак делает кучу бабок, продавая дурь. 746 00:33:16,791 --> 00:33:18,769 Меньшее, что он может - это выложить пару кусков 747 00:33:18,793 --> 00:33:20,972 в месяц для дочки. 748 00:33:21,349 --> 00:33:23,493 Я говорю, что ничего не делал. 749 00:33:23,523 --> 00:33:25,768 Ты украл деньги, ты сбежал, 750 00:33:25,792 --> 00:33:27,503 священник за тобой гнался. 751 00:33:27,527 --> 00:33:29,772 Пытался тебя задержать, 752 00:33:29,796 --> 00:33:32,008 и ты открыл огонь. 753 00:33:32,032 --> 00:33:34,110 Вот что произошло. 754 00:33:34,134 --> 00:33:36,379 Знаешь, тот факт, что ты был близко, 755 00:33:36,403 --> 00:33:38,281 но всё равно промазал, 756 00:33:38,621 --> 00:33:41,566 говорит о том, что ты, наверное, только напугать его хотел. 757 00:33:44,126 --> 00:33:46,279 Но, понимаешь ли, Мигель, 758 00:33:46,762 --> 00:33:49,615 причина, которая нас расстроила, 759 00:33:50,552 --> 00:33:53,420 такова, что одна из твоих пуль попала в пятилетнюю девочку. 760 00:33:54,904 --> 00:33:58,316 Она борется за свою жизнь. 761 00:33:58,747 --> 00:34:01,915 Ну, Чикаго... опасный город. 762 00:34:14,557 --> 00:34:17,269 Если признаешься в ограблении 763 00:34:17,727 --> 00:34:19,562 и стрельбе, 764 00:34:20,897 --> 00:34:23,634 мы будем сотрудничать. Понимаешь? 765 00:34:23,680 --> 00:34:26,673 А будешь ждать и затягивать, 766 00:34:26,697 --> 00:34:29,709 дотянешь до суда, 767 00:34:30,290 --> 00:34:33,113 и там-то уж прокурор прижмёт тебя по полной. 768 00:34:34,738 --> 00:34:37,384 - Мне нужен адвокат. - Да что с тобой? 769 00:34:37,408 --> 00:34:39,554 Отказываюсь говорить! 770 00:34:51,481 --> 00:34:52,503 Эй. 771 00:34:52,528 --> 00:34:54,573 Слышала, что произошло с поиском. 772 00:34:54,597 --> 00:34:56,575 - Ну, что есть, то есть. - Новый мир. 773 00:34:56,599 --> 00:34:59,044 Всем вдруг не наплевать на то что написано мелким шрифтом. 774 00:34:59,068 --> 00:35:01,302 - Где он? - Здесь. 775 00:35:04,240 --> 00:35:07,276 Мистер Диаз, чем могу помочь? 776 00:35:07,810 --> 00:35:11,112 Мне сказали, что вы поймали того кто убил мою дочь. 777 00:35:13,082 --> 00:35:14,293 То есть она... 778 00:35:14,317 --> 00:35:16,128 Умерла час назад. 779 00:35:16,152 --> 00:35:18,197 О, господи. 780 00:35:18,820 --> 00:35:21,732 Примите мои соболезнования. 781 00:35:21,974 --> 00:35:23,869 Вы арестовали убийцу? 782 00:35:24,252 --> 00:35:26,538 Мы всё ещё работаем над этим, 783 00:35:26,562 --> 00:35:28,507 но хорошая новость - 784 00:35:28,531 --> 00:35:30,361 мы знаем кто это сделал. 785 00:35:30,385 --> 00:35:32,411 Нам просто нужно больше улик, чтобы построить дело. 786 00:35:32,435 --> 00:35:34,513 Если вы знаете кто это сделал, неужели этого недостаточно? 787 00:35:34,862 --> 00:35:37,630 Это же значит, что вы собрали дело? 788 00:35:38,733 --> 00:35:40,243 Иногда закон не так прост. 789 00:35:40,267 --> 00:35:42,512 Нет же, всё просто. 790 00:35:42,536 --> 00:35:44,748 Всё очень просто. 791 00:35:44,772 --> 00:35:46,650 Так кто убил её? Кто убил её? 792 00:35:46,674 --> 00:35:47,890 - Кто он? - Я не могу разглашать. 793 00:35:47,948 --> 00:35:49,133 Кто он? Где он? 794 00:35:49,157 --> 00:35:50,392 Если вы не можете справиться, я справлюсь. 795 00:35:50,417 --> 00:35:51,661 Сэр, прошу вас. 796 00:35:51,685 --> 00:35:54,231 Нет. Моя малышка мертва. 797 00:35:54,600 --> 00:35:56,511 И я хочу чтобы этот убийца сел за решётку, 798 00:35:56,535 --> 00:35:58,479 - заплатил за своё преступление! - Я тоже этого хочу. 799 00:35:59,155 --> 00:36:02,510 И обещаю, что сделаю всё что могу. 800 00:36:02,890 --> 00:36:04,986 Но только... 801 00:36:23,595 --> 00:36:26,407 Взять Мигеля и посадить его за решётку. 802 00:36:26,731 --> 00:36:29,317 Босс, вы уверены, что это хорошая мысль? 803 00:36:32,823 --> 00:36:35,101 - Повтори-ка? - Сержант, в смысле... 804 00:36:35,297 --> 00:36:36,441 не надо, теперь всё по-другому. 805 00:36:36,465 --> 00:36:37,476 Я сделаю что нужно... 806 00:36:37,500 --> 00:36:39,118 Лаура Диаз только что скончалась. 807 00:36:40,008 --> 00:36:41,474 Ей всего пять. 808 00:36:43,005 --> 00:36:45,417 Придурок, нажавший на курок, до сих пор сидит здесь. 809 00:36:45,808 --> 00:36:47,775 Не важно. 810 00:36:49,011 --> 00:36:52,498 Конечно, важно. Он убил её. 811 00:36:52,523 --> 00:36:54,167 Я знаю, мы все знаем, 812 00:36:54,191 --> 00:36:56,035 но мы не можем просто кинуть его в камеру. 813 00:36:56,059 --> 00:36:57,070 Больше так нельзя... 814 00:36:57,094 --> 00:36:59,406 - Да? Кто сказал? - Ребят, давайте без этого. 815 00:36:59,430 --> 00:37:00,540 Я сказал. 816 00:37:00,564 --> 00:37:01,975 Теперь ты отдаёшь приказы, Кев? 817 00:37:01,999 --> 00:37:04,144 Нет, но я знаю, мы не можем запирать людей 818 00:37:04,168 --> 00:37:05,345 в камере и пытать их, 819 00:37:05,369 --> 00:37:07,013 потому что нам кажется, что они что-то знают 820 00:37:07,037 --> 00:37:09,807 или что-то сделали. Так больше нельзя. 821 00:37:09,832 --> 00:37:11,409 Тебе не нравится, как я работаю? 822 00:37:11,433 --> 00:37:13,411 Я для тебя недостаточно сознательный? 823 00:37:13,435 --> 00:37:15,346 Можешь валить на все четыре стороны. 824 00:37:15,370 --> 00:37:17,315 Сержант, это ваш отдел. 825 00:37:17,339 --> 00:37:19,083 Я горжусь работой здесь, 826 00:37:19,107 --> 00:37:20,418 но ситуация изменилась. 827 00:37:20,442 --> 00:37:21,953 Это значит, нам тоже нужно меняться. 828 00:37:21,977 --> 00:37:23,888 Да, хочешь быть бой-скаутом? 829 00:37:23,912 --> 00:37:25,123 Хочешь быть бой-скаутом? 830 00:37:25,147 --> 00:37:27,750 Может, тебе соит подыскать себе другую работу? 831 00:37:28,519 --> 00:37:30,630 Знаешь что, ты кое в чём прав. 832 00:37:30,654 --> 00:37:32,632 Это мой отдел! 833 00:37:32,656 --> 00:37:35,368 И в моём отделе мы делаем то что нужно, 834 00:37:35,392 --> 00:37:37,718 чтобы изолировать преступников. 835 00:37:38,362 --> 00:37:40,513 Чего бы это ни стоило! 836 00:39:50,337 --> 00:39:52,783 Эй! 837 00:39:52,793 --> 00:39:54,283 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: перевод редактируется 838 00:39:54,293 --> 00:39:56,783 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/80949/491649 839 00:39:56,793 --> 00:39:57,783 Переводчики: Relany, BadKid_145 76954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.