Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,245 --> 00:03:03,185
Madame?
2
00:03:34,155 --> 00:03:35,352
Pain!
3
00:03:35,702 --> 00:03:37,112
Injection!
4
00:04:32,945 --> 00:04:35,544
Getting Goforth on the phone!
5
00:04:35,877 --> 00:04:39,636
Shove the phone! What I want
Goforth on, is film and tape.
6
00:04:39,858 --> 00:04:41,597
You idiot birdbrain,
7
00:04:41,724 --> 00:04:42,941
get your butt on the boat.
8
00:05:38,493 --> 00:05:39,504
How did you get aboard?
9
00:05:42,044 --> 00:05:44,607
I, uh, just missed the boat
she sent for me.
10
00:05:46,072 --> 00:05:47,275
You know Goforth?
11
00:06:05,002 --> 00:06:08,690
If you're a friend of Goforth's, you can
pay your passage by getting her to see us.
12
00:06:09,136 --> 00:06:10,915
They say she's a bitch to approach.
13
00:06:10,954 --> 00:06:11,974
How well do you know her?
14
00:06:12,335 --> 00:06:16,868
Well, it's been some time since
I've seen her, but ... well, actually, I...
15
00:06:17,659 --> 00:06:19,984
a-actually, I know her quite well...
16
00:06:21,329 --> 00:06:22,372
Off!
17
00:06:37,375 --> 00:06:40,396
Bloody bitch of the world!
18
00:07:42,963 --> 00:07:44,746
Mrs. Goforth!
19
00:08:04,333 --> 00:08:06,588
Another one of their
goddamned village delegations...
20
00:08:58,334 --> 00:08:59,439
Rudi!
21
00:09:06,391 --> 00:09:07,404
Buon giorno.
22
00:09:11,702 --> 00:09:13,742
Basta, basta!
23
00:09:14,406 --> 00:09:16,940
Does one of you speak English?
24
00:09:17,118 --> 00:09:19,525
Yes, I speak enough.
25
00:09:19,433 --> 00:09:25,333
Signora, we have come here because
of the widow of the man you killed here.
26
00:09:25,987 --> 00:09:31,619
The widow of this young man,
does have no money to live.
27
00:09:31,619 --> 00:09:37,967
The widow of that ladro - robber - will
be given money to leave this island.
28
00:09:37,967 --> 00:09:39,914
- Quando? - Uh, Quando?
- Quando.
29
00:09:39,914 --> 00:09:44,819
When she gets on the boat with
her fantastic lies - then, then is when!
30
00:09:45,136 --> 00:09:46,050
Then!
31
00:09:59,628 --> 00:10:01,515
Mrs. Goforth!
32
00:10:11,425 --> 00:10:13,719
- Where was I?
- "The prince said to me...
33
00:10:14,949 --> 00:10:16,123
Oh, yes.
34
00:10:18,550 --> 00:10:20,745
The, uh, prince said to me,
35
00:10:21,531 --> 00:10:26,113
"Madame Goforth, your exact origins
are a mystery to all of us."
36
00:10:26,910 --> 00:10:28,208
And I said to the prince,
37
00:10:29,294 --> 00:10:33,504
"Without champagne, my origins
are a mystery even to me,
38
00:10:33,948 --> 00:10:39,932
"but I think it's safe to assume that
I originated in the womb of my mother,
39
00:10:40,156 --> 00:10:43,814
"with some assistance from
a father unknown,
40
00:10:44,160 --> 00:10:48,793
"on a day unknown,
of a year unknown."
41
00:10:52,967 --> 00:10:55,161
Mrs. Goforth!
42
00:10:58,898 --> 00:11:03,157
My name has been in lights
since scarcely more than a child.
43
00:11:04,284 --> 00:11:07,301
Then marriage to five
industrial kings,
44
00:11:07,355 --> 00:11:09,464
all who had vast fortunes,
45
00:11:09,464 --> 00:11:12,467
which, according to the looks of
them they deposited in their bellies.
46
00:11:13,182 --> 00:11:15,584
A pyramid of tycoons.
47
00:11:15,884 --> 00:11:19,973
But then, after them,
is once love.
48
00:11:20,742 --> 00:11:23,950
My sixth and last marriage was
to a young poet,
49
00:11:25,378 --> 00:11:26,868
light as a bird,
50
00:11:27,298 --> 00:11:30,717
who had a passion for altitudes
far above sea level.
51
00:11:30,673 --> 00:11:32,081
Mrs. Goforth!
52
00:11:32,496 --> 00:11:34,767
No interruption!
53
00:11:38,420 --> 00:11:41,567
In these pictures, which I'd like reproduced
at this point in my memoirs,
54
00:11:41,567 --> 00:11:43,159
he's shown preparing to
climb a mountain,
55
00:11:43,720 --> 00:11:45,501
down which he fell to his death.
56
00:11:46,392 --> 00:11:50,375
Five thousand feet down to his
death in a field of snow.
57
00:11:51,840 --> 00:11:55,386
My heart fell with him,
and was shattered, as he was.
58
00:11:56,632 --> 00:12:01,896
How in hell can I work with those goddamned
dogs of Rudi's barking up a storm?
59
00:12:01,896 --> 00:12:05,819
Go tell Rudi to either shoot them
or shut them up!
60
00:12:38,073 --> 00:12:39,076
Rudi!
61
00:12:39,735 --> 00:12:42,160
Call your dogs off him before
they tear him to pieces!
62
00:12:50,312 --> 00:12:52,625
hurry up, play golf. Play golf.
63
00:13:25,757 --> 00:13:26,932
Did they hurt you much?
64
00:13:33,246 --> 00:13:34,614
Well, I'm alive.
65
00:14:12,988 --> 00:14:14,500
Mrs. Goforth!
66
00:14:17,753 --> 00:14:19,535
What does the sign on
the beach say?
67
00:14:20,407 --> 00:14:22,137
'Private property, keep out.'
68
00:14:22,876 --> 00:14:25,539
Just 'keep out'?
Not 'beware of dogs'?
69
00:14:26,367 --> 00:14:28,037
Says nothing about dogs.
70
00:14:29,197 --> 00:14:32,365
Go down there right away and
put up a 'beware of the dog' sign,
71
00:14:32,365 --> 00:14:33,587
in three languages.
72
00:14:37,738 --> 00:14:39,117
And Arabic.
73
00:14:40,333 --> 00:14:42,723
If that man's gonna sue me
I'll have to prove that there was a
74
00:14:42,723 --> 00:14:44,967
'beware of dog' sign.
Move, move, quick!
75
00:14:54,911 --> 00:14:57,374
Mrs. bloody Goforth!
76
00:14:58,409 --> 00:15:00,533
He's out there shouting my
name as if he knew me.
77
00:15:02,828 --> 00:15:04,521
Would you do something for me?
78
00:15:04,744 --> 00:15:08,554
Would you tell Mrs. Goforth that
Mr. Christopher Flanders is here to see her?
79
00:15:09,007 --> 00:15:12,491
Oh, yes, and, uh...
and give her this book,
80
00:15:13,051 --> 00:15:15,039
and tell her that I wish
to see her.
81
00:15:15,070 --> 00:15:16,589
And don't mention the dogs.
82
00:15:17,165 --> 00:15:21,068
Just say that I...
climbed the mountain,
83
00:15:24,436 --> 00:15:25,526
and I'm tired.
84
00:15:26,736 --> 00:15:27,887
Very tired.
85
00:15:42,817 --> 00:15:44,454
Man bring this up road.
86
00:15:45,596 --> 00:15:47,184
Man dogs bite?
87
00:15:47,799 --> 00:15:49,802
Yes, this brings up mountain.
88
00:15:54,344 --> 00:15:56,777
Man resemble this photo?
89
00:15:56,968 --> 00:15:57,993
Yes, this man.
90
00:16:01,290 --> 00:16:02,830
Go out and tell--
91
00:16:03,866 --> 00:16:07,003
Vada fuoir e dica...
92
00:16:08,569 --> 00:16:09,635
Blackie!
93
00:16:13,849 --> 00:16:16,616
Tell him to go out and say that
I'm terribly upset
94
00:16:16,616 --> 00:16:20,602
about the accident with the dogs,
but I want to know why he came here.
95
00:16:21,001 --> 00:16:25,566
And that I am not responsible for anyone
that comes here without an invitation.
96
00:16:26,449 --> 00:16:28,060
No, I will not.
97
00:16:29,190 --> 00:16:30,595
Ha, you will.
98
00:16:30,644 --> 00:16:34,289
I can't give a man nearly killed
by dogs such an inhuman message.
99
00:16:35,003 --> 00:16:38,966
What's human or inhuman is not
for human decision;
100
00:16:38,966 --> 00:16:41,978
now you get out there
and interrogate him!
101
00:16:42,355 --> 00:16:44,442
Now, you put some questions to him.
102
00:16:44,796 --> 00:16:46,830
Such as, what he wants here.
103
00:16:47,576 --> 00:16:51,380
If you get the proper answers,
put him up in the little pink villa.
104
00:16:52,631 --> 00:16:54,458
Tell him I'll see him after my siesta.
105
00:16:55,271 --> 00:16:58,332
Lord knows I could use some
male companionship.
106
00:17:16,917 --> 00:17:19,987
Sorry, I forgot to warn you.
It's mountain spring water.
107
00:17:20,128 --> 00:17:22,746
God, it's cold. Brrr.
108
00:17:29,046 --> 00:17:30,412
What's all this metal for?
109
00:17:40,364 --> 00:17:45,014
Well... I'll, uh... I'll, uh...
I'll show you.
110
00:17:45,989 --> 00:17:48,605
This one actually has a title.
111
00:17:49,719 --> 00:17:55,795
It's called "The Earth is a Wheel
in the Great Big Gambling Casino".
112
00:17:56,226 --> 00:17:58,743
I'd like you to show it to
Mrs. Goforth as soon as possible.
113
00:17:59,180 --> 00:18:03,959
You see, I, uh, I want to please her as
soon as I can, as much as I can.
114
00:18:05,710 --> 00:18:08,127
Perhaps it'd be a good idea
if you hung it in the wind...
115
00:18:08,668 --> 00:18:11,201
so that it would show to
best advantage.
116
00:18:14,255 --> 00:18:18,313
I heard - I was told - that Mrs. Goforth
hasn't been feeling too well lately.
117
00:18:18,822 --> 00:18:20,856
Mrs. Goforth is a dying monster.
118
00:18:20,963 --> 00:18:24,186
Seems to think her legendary existence
couldn't go on for less than forever.
119
00:18:24,487 --> 00:18:28,115
Insists that she's only suffering
from bursitis, neuritis...
120
00:18:28,181 --> 00:18:32,228
"Itis" this, "itis" that, this "itis", that "itis" -
anything but death-itis.
121
00:18:32,821 --> 00:18:34,632
Does she... does she remember meeting me?
122
00:18:35,256 --> 00:18:39,130
She inspected you through her
owl window and seemed to like your looks,
123
00:18:39,130 --> 00:18:40,240
so I think you're in for a while.
124
00:18:40,240 --> 00:18:43,896
Ah... well, tell me, what will be my
program after I've woken up?
125
00:18:44,650 --> 00:18:46,380
Don't you make out your own programs?
126
00:18:46,679 --> 00:18:48,021
Oh, well, not when I'm visiting.
127
00:18:48,513 --> 00:18:49,627
Is that much of the time?
128
00:18:50,210 --> 00:18:53,684
Well, you might describe me as a
professional houseguest.
129
00:18:53,953 --> 00:18:55,050
You like that thing?
130
00:18:55,142 --> 00:18:55,845
Very much.
131
00:18:56,497 --> 00:18:57,419
Why don't you keep it.
132
00:18:57,628 --> 00:18:58,588
Thank you, but I couldn't.
133
00:18:59,172 --> 00:19:00,193
I'd better go now.
134
00:19:00,281 --> 00:19:04,441
Oh, uh.. I wonder... would it be possible...
could you get me a bite to eat?
135
00:19:04,610 --> 00:19:06,003
I'd especially like a glass of milk.
136
00:19:06,610 --> 00:19:07,639
I'll tell the cook.
137
00:19:07,885 --> 00:19:10,625
Thank you, you're the kindest person
I've met in a long time.
138
00:19:39,704 --> 00:19:43,440
What are you grinning about,
what's so funny, huh?
139
00:19:44,187 --> 00:19:48,388
Stronzi! Stronzi, che stronzi!
140
00:19:57,226 --> 00:20:00,058
You mustn't call them that.
It has a very insulting meaning.
141
00:20:00,272 --> 00:20:04,646
I know what it means, Miss Black,
and that's what I meant it to mean.
142
00:20:05,162 --> 00:20:07,418
Now tell them to bring the
table over here,
143
00:20:07,418 --> 00:20:10,262
so I can put my chair in the shadow
when I want it in the shadow.
144
00:20:10,823 --> 00:20:14,038
My skin's too delicate to be in the
sun for more than half-hour intervals.
145
00:20:14,952 --> 00:20:16,840
Now tell them what I want
put on the table:
146
00:20:17,263 --> 00:20:19,956
a cold bottle of mineral water,
suntan lotion,
147
00:20:20,087 --> 00:20:24,968
cigarettes, codeine tab, a bucket of ice,
a glass, a bottle of brandy, my newspapers.
148
00:20:25,209 --> 00:20:28,332
The Paris Trib, The Rome Daily American,
The Financial Times,
149
00:20:28,332 --> 00:20:30,700
The Wall Street Journal,
The Daily Express.
150
00:20:32,074 --> 00:20:33,610
What's that goddamned thing?
151
00:20:35,481 --> 00:20:37,109
Something he gave me to give you.
152
00:20:37,202 --> 00:20:38,526
It seems he makes mobiles.
153
00:20:39,202 --> 00:20:41,551
Does he seem like some kind of a
nut case to you?
154
00:20:41,630 --> 00:20:42,394
No.
155
00:20:43,327 --> 00:20:46,043
Help me up, will you? The
sun's making me dizzy.
156
00:20:47,082 --> 00:20:50,436
Oh- god damn, you... broke the
skin with my ring.
157
00:20:54,123 --> 00:20:56,180
Bring a telex report out to me.
158
00:20:56,303 --> 00:20:58,935
Ow! Shit on your mother!
159
00:20:59,580 --> 00:21:03,294
God damn it, I'll sign myself
into a criminal institution!
160
00:21:13,707 --> 00:21:17,099
What does this Manders- Sanders
have to say for himself?
161
00:21:17,330 --> 00:21:21,827
His name is Christopher Flanders, and
he wondered if you remembered him or not.
162
00:21:24,122 --> 00:21:29,858
Well, I may have met him sometime, somewhere.
When I used to like to meet people.
163
00:21:30,557 --> 00:21:34,881
Before they all seemed to become the same
person over and over again,
164
00:21:34,881 --> 00:21:36,854
and I tired of that person.
165
00:21:39,125 --> 00:21:44,727
Blackie... you know what I need to get me over
this depression this summer?
166
00:21:44,727 --> 00:21:48,873
What would do more good than all the
shots and pills in the pharmaceutical kingdom?
167
00:21:50,677 --> 00:21:52,266
I need myself a lover.
168
00:21:53,173 --> 00:21:54,529
What do you mean by a lover?
169
00:21:55,219 --> 00:21:57,736
I mean a lover. What do you mean by a lover?
170
00:21:58,213 --> 00:22:02,220
I've only had one lover - my husband Charles.
He died last spring.
171
00:22:02,220 --> 00:22:06,128
Yeah, last spring... it beats me how you could
have a husband named Charles
172
00:22:06,128 --> 00:22:07,835
and not call him Charlie.
173
00:22:12,653 --> 00:22:14,457
Hmm, mixed market with
light trading...
174
00:22:16,360 --> 00:22:18,493
Did he take a bath without resistance?
175
00:22:18,582 --> 00:22:19,831
He seemed happy to bathe.
176
00:22:20,661 --> 00:22:23,661
Did you hang around and have a look at
him in the bathtub?
177
00:22:23,678 --> 00:22:25,391
Naturally. Yes, of course.
178
00:22:25,828 --> 00:22:26,797
Well, I would've looked.
179
00:22:27,786 --> 00:22:30,127
I'm not a child of nature, as you say you are.
180
00:22:30,127 --> 00:22:32,534
Pity...
181
00:22:33,673 --> 00:22:35,984
The only clothes he as are the
ones the dogs demolished,
182
00:22:35,984 --> 00:22:38,727
so I suppose you'll have to
provide him with something to wear.
183
00:22:39,526 --> 00:22:43,032
I'll provide him with something to wear.
184
00:23:09,777 --> 00:23:12,041
That should be an interesting costume for him.
185
00:23:12,664 --> 00:23:15,947
Robe of a professional Japanese warrior.
186
00:23:17,178 --> 00:23:18,576
Put that in the pink villina.
187
00:23:24,371 --> 00:23:25,323
Oh, wait.
188
00:23:27,910 --> 00:23:32,097
- With the sword?
- Heheh... Yeah, why not?
189
00:23:33,751 --> 00:23:38,826
A man has the right to defend himself if he
wants to. Now, do that, and do this:
190
00:23:40,217 --> 00:23:42,887
Call the uh, Witch of Capri.
191
00:23:44,247 --> 00:23:50,294
The one that wired me last month,
"Are you still living?"
192
00:23:51,177 --> 00:23:56,501
Say I've never been better, and to come
here for dinner this evening.
193
00:23:58,444 --> 00:24:04,725
And that it's urgentissimo. And that
I'll dispatch a boat around sundown.
194
00:24:09,375 --> 00:24:13,695
Urgentissimo... like everything else this summer.
195
00:24:24,282 --> 00:24:26,127
The bitch would have me
over here at high tide
196
00:24:26,127 --> 00:24:28,629
so's that I should get up there
looking like a bit of seaweed...
197
00:24:44,834 --> 00:24:45,790
Well, no comment?
198
00:24:46,374 --> 00:24:47,247
hurry up
199
00:24:49,734 --> 00:24:51,475
The Witch of Capri has landed.
200
00:24:51,744 --> 00:24:55,749
Hey, what's this third place at the table?
Are you having dinner with us?
201
00:24:55,829 --> 00:24:56,692
No, thank you.
202
00:24:57,214 --> 00:24:59,094
Well, who's the third place reserved for?
203
00:24:59,440 --> 00:25:01,996
The man in the pink villa.
I thought he'd be dining with you.
204
00:25:02,043 --> 00:25:05,629
Well, you thought wrong. He's having no meals
with me till I know more about him.
205
00:25:06,183 --> 00:25:09,445
The Witch should be able to give me the
lowdown on this mountain climber.
206
00:25:12,445 --> 00:25:24,260
Yahooo, yahoooo -- yahooo. Sissie!
207
00:25:24,828 --> 00:25:26,356
Billy!
208
00:25:28,425 --> 00:25:29,538
Uh...
209
00:25:31,569 --> 00:25:33,557
don't tell me we're going to
have a Chinese dinner!
210
00:25:33,711 --> 00:25:38,123
This isn't a Chinese costume,
it's a Kabuki costume.
211
00:25:38,321 --> 00:25:39,084
That so...
212
00:25:39,455 --> 00:25:42,034
Yes, it's, um, some centuries old.
213
00:25:43,316 --> 00:25:44,652
Hmm- don't you feel ancient in it?
214
00:25:44,660 --> 00:25:48,336
Hahaha... No... no, no, no, no.
215
00:25:48,336 --> 00:25:52,391
Actually, I studied Kabuki once. That's right,
I became quite good at it.
216
00:25:52,722 --> 00:25:53,582
Is that so?
217
00:25:53,582 --> 00:25:57,584
Umm. I was the guest artist at a relief thing for...
218
00:25:57,953 --> 00:26:00,582
tycoon, or typhoon victims.
219
00:26:00,951 --> 00:26:04,860
I can still do... watch --
220
00:26:18,665 --> 00:26:22,631
Haha- I have a touch of, er, neuritis tonight.
221
00:26:28,061 --> 00:26:29,551
I'm suffering too, Sissie.
222
00:26:30,265 --> 00:26:33,610
The sea is full of medusas -
you know, those giant jellyfish that sting.
223
00:26:34,264 --> 00:26:35,645
One of them got me today.
224
00:26:36,778 --> 00:26:39,902
Ah- what did he do with you,
or would you rather not say?
225
00:27:15,535 --> 00:27:17,270
Have a gull's egg, Bill.
226
00:27:17,831 --> 00:27:19,811
Oh, no, I can't stand gulls.
227
00:27:20,825 --> 00:27:24,077
We eating their eggs cuts
down on their population.
228
00:27:30,102 --> 00:27:33,677
What is this monster of the deep?
It has a very horrid expression.
229
00:27:33,893 --> 00:27:35,915
Well, don't look at it. Eat it.
230
00:27:37,842 --> 00:27:39,025
I couldn't possibly.
231
00:27:43,038 --> 00:27:45,916
Are you still living on
blood transfusions, Bill?
232
00:27:45,978 --> 00:27:50,418
Not good, turn you into a vampire.
Your neck's much too thin, Billy love.
233
00:27:51,335 --> 00:27:54,182
Is it true that you had all
those monkey glands
234
00:27:54,182 --> 00:27:56,296
or shots, or whatever
they are in Switzerland?
235
00:27:56,604 --> 00:27:57,789
I don't approve of it.
236
00:27:57,789 --> 00:28:01,769
It keys you up for a while, and
then you have a complete collapse.
237
00:28:03,288 --> 00:28:04,685
What did they say at
the hospital, Sissie?
238
00:28:07,106 --> 00:28:10,498
I just went into the hospital
for a regular checkup.
239
00:28:10,498 --> 00:28:13,422
The doctors were disgusted
with my good health.
240
00:28:14,504 --> 00:28:18,154
When you called me this morning,
I was so relieved I could die,
241
00:28:18,154 --> 00:28:21,989
I shouted a silent "hallelujah"
to myself.
242
00:28:22,673 --> 00:28:26,785
I've heard some very disturbing
rumors about you, Sissie.
243
00:28:27,868 --> 00:28:30,044
Rumors? Such as what rumors?
244
00:28:31,396 --> 00:28:34,090
I love you too much
to repeat them.
245
00:28:34,757 --> 00:28:38,077
Repeat them. Astonish me with them.
246
00:28:39,419 --> 00:28:42,627
Well... this party you had over from Capri...
247
00:28:43,227 --> 00:28:45,675
Last month went back to Capri...
248
00:28:45,814 --> 00:28:47,994
babbling about poor Sissie.
249
00:28:49,332 --> 00:28:53,733
They said they couldn't sleep here
because you spent the whole night
250
00:28:54,597 --> 00:28:58,778
shouting over loudspeakers and
pressing electric buzzers.
251
00:28:59,930 --> 00:29:03,105
Capri has turned into a
nest of vipers,
252
00:29:03,200 --> 00:29:05,192
and the sea is full of medusas,
253
00:29:05,192 --> 00:29:08,310
and the medusas are spawned
by the witches.
254
00:29:08,503 --> 00:29:10,544
Male and female.
255
00:29:10,760 --> 00:29:14,222
The kind that have little forked
tongues in their mouths, like lizards.
256
00:29:15,236 --> 00:29:18,554
I shall tell you truth,
if you should care to hear it.
257
00:29:20,004 --> 00:29:25,254
I am writing my memoirs over a
very elaborate intercom system
258
00:29:25,254 --> 00:29:27,146
to my secretary, Miss Black.
259
00:29:27,782 --> 00:29:30,886
And that is the truth of the story.
260
00:29:46,993 --> 00:29:50,869
Has it ever occurred to you
that life is all memory?
261
00:29:50,893 --> 00:29:55,736
Except that each present moment goes by
so quickly you can hardly catch it?
262
00:29:56,019 --> 00:29:58,248
Ha-ha, now, don't depress me.
263
00:29:58,248 --> 00:30:00,192
Oh, no, look - watch...
264
00:30:00,255 --> 00:30:02,142
I walk.
265
00:30:02,404 --> 00:30:04,614
When I was there, is a memory.
266
00:30:04,976 --> 00:30:06,475
I take another step.
267
00:30:06,844 --> 00:30:10,981
Where I was before I took the
other step is a memory, Bill.
268
00:30:12,063 --> 00:30:13,267
Now watch - watch:
269
00:30:13,745 --> 00:30:16,337
I walk to the end of the terrace.
270
00:30:17,557 --> 00:30:18,848
I come back.
271
00:30:19,952 --> 00:30:24,142
When I was at the end of the
terrace is a memory now.
272
00:30:26,490 --> 00:30:27,365
Look!
273
00:30:27,987 --> 00:30:29,339
A shooting star.
274
00:30:31,265 --> 00:30:34,252
Shot! It's a memory.
275
00:30:38,202 --> 00:30:41,763
All husbands, all lovers...
276
00:30:42,960 --> 00:30:44,410
are a memory now.
277
00:30:45,922 --> 00:30:47,832
You seem very wrought up, dear.
278
00:30:53,342 --> 00:30:56,596
Today when I was dictating
to Blackie
279
00:30:57,448 --> 00:31:00,000
the story of the one great
love of my life,
280
00:31:00,000 --> 00:31:05,032
my marriage to a wildly
beautiful and
281
00:31:05,032 --> 00:31:08,029
beautifully wild young poet
named Alec.
282
00:31:11,391 --> 00:31:13,946
He loved mountain climbing,
283
00:31:14,019 --> 00:31:15,767
fast cars, roulette,
284
00:31:16,327 --> 00:31:17,377
and me.
285
00:31:18,583 --> 00:31:22,326
We'd begin our day at sundown.
286
00:31:22,558 --> 00:31:26,884
He'd get out of bed and put on
the robe of a Samurai warrior,
287
00:31:26,884 --> 00:31:28,299
with the sword belt and
the sword,
288
00:31:28,299 --> 00:31:30,958
and I'd jump out of bed
as naked as he,
289
00:31:31,917 --> 00:31:34,764
and pick up a little
pearl-handled revolver.
290
00:31:36,567 --> 00:31:38,157
Then we'd threaten each other.
291
00:31:38,219 --> 00:31:41,492
I'd say, "Surrender your sword
or I'll shoot you!",
292
00:31:41,915 --> 00:31:45,959
and he'd answer, "Put down your
pistol or I'll chop off your head!".
293
00:31:46,063 --> 00:31:48,765
What fun!
294
00:31:48,797 --> 00:31:50,348
Oh, yes.
295
00:31:51,039 --> 00:31:51,941
Yeah.
296
00:31:54,006 --> 00:31:55,494
But the point is,
297
00:31:57,059 --> 00:32:02,675
Today, while I was describing Alec,
the poet and mountain climber,
298
00:32:02,822 --> 00:32:07,294
another poet climbed the
mountain to see me.
299
00:32:08,759 --> 00:32:11,682
He, uh, he sent this book to me.
300
00:32:12,481 --> 00:32:17,439
to identify himself. His
picture's on the frontispiece.
301
00:32:18,935 --> 00:32:22,854
What, Christopher Flanders,
still in circulation!
302
00:32:23,658 --> 00:32:25,239
Well, God help you, Sissie.
303
00:32:26,958 --> 00:32:29,714
I don't want to go into
any terrifying details,
304
00:32:29,714 --> 00:32:32,415
but Christopher Flanders
has the unfortunate reputation
305
00:32:32,415 --> 00:32:35,649
of calling on a lady just a step or
two ahead of the undertaker.
306
00:32:37,574 --> 00:32:41,341
Why, just last summer he was
staying with some Texas oil people,
307
00:32:41,341 --> 00:32:43,117
not in the best of health,
but in the worst,
308
00:32:44,041 --> 00:32:47,462
Well, one night at dinner that
wicked old Duke of Parma -
309
00:32:47,931 --> 00:32:49,551
we always called him
the Parma Violet -
310
00:32:50,189 --> 00:32:52,553
poured a bottle of champagne
over Christopher's head, and said,
311
00:32:53,152 --> 00:32:57,202
"I christen thee Christopher Flanders,
the Angel of Death.
312
00:32:57,932 --> 00:32:59,605
Il angelo de la morte."
313
00:33:01,163 --> 00:33:02,845
And the name has stuck to him, Sissie.
314
00:33:03,508 --> 00:33:04,705
I'll tell you more:
315
00:33:06,203 --> 00:33:08,957
When the Texas oil lady
found out why
316
00:33:09,205 --> 00:33:11,602
the Parma Violet had given
poor Chris that name,
317
00:33:11,875 --> 00:33:13,244
she was thrown into a panic,
318
00:33:13,638 --> 00:33:16,945
and told him he must check out
the first thing next morning.
319
00:33:17,636 --> 00:33:21,472
Well, that night he swallowed
some sleeping pills, Sissie.
320
00:33:23,000 --> 00:33:24,250
He's done this before.
321
00:33:24,404 --> 00:33:25,810
We called it a sleeping trick.
322
00:33:25,989 --> 00:33:30,317
And it is a trick, because Chris always
tells a servant wherever he's staying
323
00:33:31,177 --> 00:33:33,763
to call him early in the morning
so that he can get on the road.
324
00:33:33,994 --> 00:33:36,861
Consequently, you see,
he's always found
325
00:33:36,915 --> 00:33:38,202
and revived,
326
00:33:38,403 --> 00:33:40,528
before the pills can be fatal.
327
00:33:44,421 --> 00:33:47,875
- Bill, follow me.
- Where to?
328
00:33:48,121 --> 00:33:52,172
The pink villina. He's been
asleep ever since he's been here.
329
00:33:52,817 --> 00:33:56,055
I think he may have been playing
his sleeping trick on me!
330
00:34:26,706 --> 00:34:29,384
Now, be quiet. Shhh!
331
00:34:48,242 --> 00:34:50,689
Breathing and pulse, normal.
Good color.
332
00:34:51,655 --> 00:34:54,342
Seems to be sleeping naturally.
333
00:34:57,233 --> 00:34:58,752
What the hell is that?
334
00:34:58,968 --> 00:35:01,184
Many years ago I had a call
in New Orleans,
335
00:35:01,184 --> 00:35:04,349
a particularly elegant gentleman
know as 'Cher'.
336
00:35:04,611 --> 00:35:06,182
who would never go out in the
evening without
337
00:35:06,182 --> 00:35:08,274
a little vinaigrette like this
filled with ammonia.
338
00:35:08,864 --> 00:35:12,702
And whenever he saw a girl
approaching along the sidewalk,
339
00:35:12,924 --> 00:35:16,362
He would cry, "Poisson, poisson",
340
00:35:16,470 --> 00:35:17,925
means fish, you know, dear,
341
00:35:18,194 --> 00:35:21,964
and hold the little cut glass
decanter to his nostrils
342
00:35:21,964 --> 00:35:23,396
until the girl had passed by.
343
00:35:24,616 --> 00:35:28,904
Be that as it may, I've always
found girls to be fragrant...
344
00:35:29,505 --> 00:35:30,933
in any phase of the moon.
345
00:35:35,018 --> 00:35:37,283
Pronto, dica.
346
00:35:39,094 --> 00:35:43,467
Sicily? I didn't place any
phone call to Sicily.
347
00:35:44,788 --> 00:35:48,180
How do you like that? He's making
long distance-telephone calls.
348
00:35:49,276 --> 00:35:51,831
And what's that - a tray of food.
349
00:35:52,047 --> 00:35:54,401
If there's anything I can't stand,
it's a houseguest,
350
00:35:54,401 --> 00:35:58,760
especially one who hasn't been invited,
you views your house like a hotel,
351
00:35:59,482 --> 00:36:02,332
charging long distance
telephone calls,
352
00:36:02,332 --> 00:36:04,406
calling up room service.
353
00:36:24,867 --> 00:36:27,247
Pain... awful...
354
00:36:27,692 --> 00:36:30,331
Injection.
355
00:36:31,112 --> 00:36:35,222
Oh... oh, God!
356
00:36:37,462 --> 00:36:39,991
Yoohoooo - Sissie...
357
00:36:40,819 --> 00:36:44,065
Sissie! Yoohoo...
358
00:36:54,899 --> 00:36:56,910
Chris...
359
00:37:00,531 --> 00:37:02,582
Chris, Chris...
360
00:37:03,134 --> 00:37:04,900
Where were you?
361
00:37:05,223 --> 00:37:07,295
Sissie! She's disappeared!
362
00:37:07,688 --> 00:37:12,400
She's left me, she's lost.
Woo-woooo
363
00:37:15,342 --> 00:37:16,400
You're drunk.
364
00:37:16,762 --> 00:37:18,001
Woo-woooo!
365
00:37:18,574 --> 00:37:20,470
I don't understand bird language.
366
00:37:20,605 --> 00:37:23,705
No, don't go out. Don't go, stay!
367
00:38:01,338 --> 00:38:04,286
Pain gone till tomorrow...
368
00:38:19,696 --> 00:38:20,932
Hello?
369
00:38:22,907 --> 00:38:25,379
You still prowling around here?
370
00:38:25,532 --> 00:38:27,267
Well, I... I just woke up hungry.
371
00:38:27,650 --> 00:38:29,331
What're you hungry for, huh?
372
00:38:30,389 --> 00:38:31,602
You want some of this?
373
00:38:32,324 --> 00:38:33,529
You hungry for this?
374
00:38:36,748 --> 00:38:38,757
How does that feel, does that
feel good on your stomach,
375
00:38:38,757 --> 00:38:40,960
- you want some more of that, do you?
- What's going on here?
376
00:38:42,597 --> 00:38:45,054
Oh, he's got the dry heaves, Blackie--
377
00:38:45,054 --> 00:38:48,649
He's Mrs. Goforth's guest, you drunk
gorilla, now get off the terrace!
378
00:38:48,772 --> 00:38:50,046
Mr. Flanders, what happened?
379
00:39:03,408 --> 00:39:04,874
Thank you.
380
00:39:05,657 --> 00:39:09,034
I'm lucky that you were...
not asleep.
381
00:39:09,186 --> 00:39:10,790
I don't sleep much this summer.
382
00:39:12,514 --> 00:39:15,615
I couldn't find any clothes when I
woke up, so I put on this strange robe.
383
00:39:16,689 --> 00:39:18,275
I think I'll take off this sword.
384
00:39:18,894 --> 00:39:21,081
I would keep the sword on
at all times while you're here.
385
00:39:22,617 --> 00:39:24,727
Don't I, uh, don't I look frightening?
386
00:39:25,226 --> 00:39:27,518
- No, but...
- You look frightened.
387
00:39:28,094 --> 00:39:30,005
Last spring I lost my husband.
388
00:39:35,920 --> 00:39:36,810
What are you--?
389
00:39:46,315 --> 00:39:50,863
It's wrong? I'm going to do
two simple things for you:
390
00:39:51,884 --> 00:39:57,537
First I'm going to put this picture
of your husband in the drawer,
391
00:40:00,239 --> 00:40:02,034
and I'm going to put away
your sleeping pills.
392
00:40:03,446 --> 00:40:04,420
In the drawer.
393
00:40:09,378 --> 00:40:11,011
Now... one more thing:
394
00:40:15,445 --> 00:40:17,437
I think you're taking unfair
advantage of--
395
00:40:17,437 --> 00:40:19,275
Of a... chance situation?
396
00:40:21,646 --> 00:40:23,233
Yes, and you're using--
397
00:40:25,864 --> 00:40:26,647
Tricks?
398
00:40:31,826 --> 00:40:32,700
Wrong.
399
00:40:34,251 --> 00:40:35,279
Wrong.
400
00:40:36,360 --> 00:40:37,396
Wrong.
401
00:40:40,388 --> 00:40:41,471
No, right!
402
00:40:45,431 --> 00:40:46,367
Blackie!
403
00:40:46,553 --> 00:40:47,488
Oh, it's her!
404
00:40:47,825 --> 00:40:49,353
She wants to give me dictation.
405
00:40:50,106 --> 00:40:52,611
I can't. Yes?
406
00:40:53,234 --> 00:40:54,408
Yes, Mrs. Goforth.
407
00:40:55,023 --> 00:40:58,124
It's night. Late at night.
408
00:40:58,278 --> 00:41:00,420
Yes, it's late Mrs. Goforth.
409
00:41:00,638 --> 00:41:02,514
Don't answer me, this is dictation!
410
00:41:02,938 --> 00:41:04,280
Don't interrupt me.
411
00:41:04,487 --> 00:41:06,613
This is clear as a vision.
412
00:41:07,779 --> 00:41:10,986
The death of Harlon Goforth.
413
00:41:12,912 --> 00:41:14,763
Remembered, just now, clearly.
414
00:41:15,536 --> 00:41:16,910
Clear as a vision.
415
00:41:18,867 --> 00:41:22,770
It's night. Late, late night.
416
00:41:25,264 --> 00:41:29,081
Without sleep. And I, scarcely
more than a child,
417
00:41:29,081 --> 00:41:32,299
am in bed with the great
Harlon Goforth,
418
00:41:33,444 --> 00:41:36,583
whose name I still carry after
five later marriages.
419
00:41:37,956 --> 00:41:40,397
The great Goforth,
420
00:41:40,896 --> 00:41:44,603
king of munitions, a gentleman.
421
00:41:44,886 --> 00:41:51,071
A warlord who monarchs and presidents
place next to their wives at banquets.
422
00:41:55,483 --> 00:42:00,494
In bed... all dignity gone.
423
00:42:01,967 --> 00:42:05,558
A powerless thing without shame.
424
00:42:07,701 --> 00:42:12,542
Now... he mounts me again.
425
00:42:14,722 --> 00:42:18,621
He's crushing me under the
awful weight of his body.
426
00:42:22,081 --> 00:42:24,713
He mounts me again.
427
00:42:25,274 --> 00:42:28,865
He's trying to make love,
he never could.
428
00:42:31,896 --> 00:42:34,681
He stops suddenly now.
429
00:42:34,935 --> 00:42:40,183
He whispers, "Baby, I have a pain.
I have a terrible pain in my head."
430
00:42:40,183 --> 00:42:43,187
Silently I say to myself,
"Oh, thank God",
431
00:42:44,601 --> 00:42:52,420
but aloud I say, "Tablets?
You want-- you want tablets?"
432
00:42:54,539 --> 00:42:58,146
Harlon. What is it, Harlon?
433
00:42:58,936 --> 00:43:01,821
He answers me with a grunt,
with a groan.
434
00:43:01,821 --> 00:43:07,518
I look at Harlon. I see
death in his eyes.
435
00:43:07,888 --> 00:43:09,137
I see, I know --
436
00:43:10,081 --> 00:43:13,327
He has death in his eyes,
but he has something worse in them:
437
00:43:14,048 --> 00:43:17,777
Terror! He has terror in his eyes!
438
00:43:19,030 --> 00:43:22,856
I see it. I feel it myself.
439
00:43:24,728 --> 00:43:26,375
I get out of the bed.
440
00:43:27,293 --> 00:43:31,037
I get out of the bed as if
escaping from quicksand.
441
00:43:32,648 --> 00:43:34,236
I don't look at him any more!
442
00:43:36,324 --> 00:43:38,983
I move-- I move away from the bed.
443
00:43:39,671 --> 00:43:45,311
I move from the bed.
I move from death! Terror!
444
00:43:45,720 --> 00:43:49,588
I leave him with, It's him, it's him!
It's not--
445
00:43:51,466 --> 00:43:53,492
I go straight to the door.
446
00:43:54,084 --> 00:43:55,489
To the door, yes.
447
00:43:55,910 --> 00:43:58,065
Wanting escape. The door--
448
00:43:59,484 --> 00:44:01,303
It's closed!
449
00:44:01,848 --> 00:44:03,926
I can't open it!
450
00:44:05,636 --> 00:44:08,408
I leave him alone with his
death, his--
451
00:44:10,343 --> 00:44:11,515
I've got out!
452
00:44:12,113 --> 00:44:13,503
I've got out now.
453
00:44:15,391 --> 00:44:25,715
I'm on the terrace, 25 stories high,
above the high, high city of Goforth.
454
00:44:28,176 --> 00:44:33,105
I see lights blazing below the
high, high city,
455
00:44:33,904 --> 00:44:38,900
but there's not a light
blazing, no, not one,
456
00:44:39,951 --> 00:44:49,302
not a light blazing as bright as
the terror in his eyes!
457
00:44:52,557 --> 00:44:59,632
Ohh, wind-- cool wind, clean.
458
00:44:59,947 --> 00:45:02,893
Release! Relief!
459
00:45:03,507 --> 00:45:09,028
Escape after the night after night
weight of the impotent--
460
00:45:09,721 --> 00:45:12,153
crushing me, weight of the--
461
00:45:12,768 --> 00:45:15,293
dead? No.
462
00:45:15,453 --> 00:45:16,889
Behind me now--
463
00:45:17,917 --> 00:45:23,251
body of Goforth! Goforth!
464
00:45:23,565 --> 00:45:27,971
- Goforth! Die!
- Mrs. Goforth!
465
00:45:28,125 --> 00:45:29,341
Don't move!
466
00:45:39,184 --> 00:45:41,793
I'm lost, I'm blind!
467
00:45:42,618 --> 00:45:43,597
I'm dying.
468
00:45:44,574 --> 00:45:46,912
Oh, Blackie, don't leave me alone!
469
00:45:47,741 --> 00:45:49,031
Don't leave me alone!
470
00:45:50,062 --> 00:45:52,212
Blackie, don't leave me alone.
471
00:46:08,795 --> 00:46:09,878
Still here?
472
00:46:12,041 --> 00:46:13,585
The air's turned cold.
473
00:46:16,945 --> 00:46:18,395
Church bells are waking up.
474
00:46:18,965 --> 00:46:19,948
Yes.
475
00:46:41,446 --> 00:46:42,774
Taking off my sword.
476
00:46:55,105 --> 00:46:57,607
Everything you say or do
is like you're playing a game.
477
00:47:00,844 --> 00:47:02,548
Games can be honestly played.
478
00:47:19,196 --> 00:47:22,984
Hot sun, cool breeze,
479
00:47:23,961 --> 00:47:26,215
white horses on the sea,
480
00:47:27,076 --> 00:47:29,501
and a big shot of vitamin B in me.
481
00:47:31,649 --> 00:47:38,507
Now- I want to begin this chapter
on a more serious note:
482
00:47:41,452 --> 00:47:43,071
The meaning of life.
483
00:47:48,791 --> 00:47:50,488
Pictures now?
484
00:47:50,849 --> 00:47:52,760
What's he pushing that thing
out here for?
485
00:47:53,963 --> 00:47:56,703
Looks like a baby buggy for
a baby from Mars.
486
00:47:56,911 --> 00:48:00,234
It's just a portable X-ray machine
that your doctor in Rome sent here,
487
00:48:00,442 --> 00:48:02,980
to spare you the trouble of going
back there for another examination.
488
00:48:03,587 --> 00:48:05,660
Examination for what?
489
00:48:06,745 --> 00:48:08,746
Later. A little later.
490
00:48:08,876 --> 00:48:10,000
Leave that here!
491
00:48:10,147 --> 00:48:13,899
And get your fat ass and your
sneaky grin off this terrace!
492
00:48:37,367 --> 00:48:38,373
Out!
493
00:48:39,025 --> 00:48:41,132
Down! Go!
494
00:48:47,757 --> 00:48:49,213
- Shall we call it a day?
- Hurry up.
495
00:48:50,156 --> 00:48:51,147
Begin!
496
00:48:52,239 --> 00:48:54,059
Continue dictation.
497
00:48:55,877 --> 00:48:57,158
Meaning of life.
498
00:49:02,393 --> 00:49:05,991
Monkey off balcony! Remove it!
499
00:49:20,970 --> 00:49:22,037
Breakfast?
500
00:49:22,345 --> 00:49:24,993
There's nothing out here but
black coffee and saccharin tablets.
501
00:49:25,276 --> 00:49:27,441
But soon as I get a chance,
I'll raid the kitchen for you.
502
00:49:29,106 --> 00:49:33,790
Sooner or later, a person's obliged
to face the meaning of life.
503
00:49:34,796 --> 00:49:35,826
Dictation?
504
00:49:35,948 --> 00:49:37,783
No, no. Reflection.
505
00:49:37,870 --> 00:49:40,059
I'll raise my hand when I
begin dictation.
506
00:49:42,016 --> 00:49:45,591
I've often wondered about --
wondered more, lately--
507
00:49:46,972 --> 00:49:49,098
what the hell are we doing?
508
00:49:50,578 --> 00:49:55,833
Just going from one goddamed
frantic distraction to another.
509
00:49:57,207 --> 00:50:02,247
Tell finally one too many goddamed
frantic distractions lead to...
510
00:50:03,261 --> 00:50:04,426
disaster!
511
00:50:08,008 --> 00:50:09,199
Blackout.
512
00:50:11,347 --> 00:50:12,597
Eclipse of,
513
00:50:14,340 --> 00:50:19,687
total of, total... sun?
514
00:50:23,838 --> 00:50:27,222
There's a fog coming in. Do you see
that over there, that fog coming in?
515
00:50:27,348 --> 00:50:29,984
Why, no. It's perfectly clear
in all direction today.
516
00:50:31,449 --> 00:50:32,609
Excuse me.
517
00:50:38,831 --> 00:50:41,503
Blackie, will you kindly
or unkindly--
518
00:50:41,503 --> 00:50:43,101
Yes, immediately!
519
00:50:43,101 --> 00:50:44,622
Meaning of life, what is it?
520
00:50:46,088 --> 00:50:49,082
Oh, ho... no wonder.
521
00:50:49,289 --> 00:50:52,759
- Banzai, samurai.
- You're the kindest person I've ever met.
522
00:50:52,828 --> 00:50:53,538
Yeah.
523
00:50:54,336 --> 00:50:56,636
Er, sorry, I seem to have disturbed
you in your work.
524
00:50:56,636 --> 00:50:58,881
This day's work is shot to hell!
525
00:50:59,341 --> 00:51:00,969
Blackie, what's the matter with you?
526
00:51:01,069 --> 00:51:02,614
Manners. I have them too.
527
00:51:03,977 --> 00:51:07,078
Yeah. I guess they're epidemic.
528
00:51:08,934 --> 00:51:10,194
Blackie?
529
00:51:10,386 --> 00:51:13,348
You've had the pleasure of meeting
this gentleman. I haven't.
530
00:51:14,883 --> 00:51:17,448
Blackie, will you introduce me to him?
531
00:51:17,448 --> 00:51:20,334
I was hoping you'd remember
our meeting, Mrs. Goforth,
532
00:51:20,334 --> 00:51:22,866
- I'm Christopher Flanders.
- That I had suspected.
533
00:51:22,959 --> 00:51:25,738
No, no, I don't go in
for hand kissing.
534
00:51:26,253 --> 00:51:28,309
- Well, it was in, er...
- Yes? Name a date.
535
00:51:28,365 --> 00:51:30,671
Mrs. Fergusson's table at the ball...
536
00:51:30,671 --> 00:51:33,549
Did you come out for battle
with that sword on you?
537
00:51:34,568 --> 00:51:37,821
Well, not unless I run into
those black devil-dogs again.
538
00:51:37,921 --> 00:51:41,889
Ah, yes. I heard about your little
misunderstanding with the dogs.
539
00:51:42,411 --> 00:51:46,515
I'm sorry if it disturbed you, but
their bite was worse than their bark.
540
00:51:46,830 --> 00:51:50,030
Well, didn't you read the 'private
property' sign in three languages?
541
00:51:50,030 --> 00:51:52,225
The 'beware of dog' sign in
three languages,
542
00:51:52,225 --> 00:51:54,187
as you climbed up that
goat path?
543
00:51:54,483 --> 00:51:57,435
I didn't notice any reference to
any dogs in any language.
544
00:51:58,213 --> 00:51:59,317
Naturally not.
545
00:51:59,317 --> 00:52:01,958
The 'beware of dog' sign was put up
after Mr. Flanders'
546
00:52:01,958 --> 00:52:03,688
little misunderstanding with the dogs.
547
00:52:03,727 --> 00:52:05,623
Blackie, that is not so.
548
00:52:05,741 --> 00:52:08,059
Yes, it is so, I was in the room
with you when you ordered that--
549
00:52:08,059 --> 00:52:13,022
Blackie, you were not hired this
summer to contradict me!
550
00:52:13,399 --> 00:52:16,827
I've never been hired for a job
that called for supporting falsehood.
551
00:52:16,951 --> 00:52:20,996
Miss Black, it's obvious that I
trespassed on private property,
552
00:52:20,996 --> 00:52:23,644
- it's, uh- it's quite true.
- That is true.
553
00:52:23,742 --> 00:52:24,691
It is true.
554
00:52:25,283 --> 00:52:28,130
If that true statement is
typed up - Blackie, type it up -
555
00:52:28,983 --> 00:52:31,528
would you be willing to
sign it, Mr. Flanders?
556
00:52:31,529 --> 00:52:32,903
Yes, certainly, of course.
557
00:52:32,950 --> 00:52:34,349
He was attacked again
last night.
558
00:52:34,885 --> 00:52:37,136
What, the dogs attacked him
last night?
559
00:52:38,020 --> 00:52:40,771
Your watchman Rudi attacked him
when he woke up hungry and came out--
560
00:52:40,771 --> 00:52:43,381
Blackie, get off this terrace!
561
00:52:44,493 --> 00:52:47,341
I try to help you, I try to feel
sorry for you because you're--
562
00:52:47,341 --> 00:52:50,317
What? What am I?
563
00:52:50,409 --> 00:52:52,114
Allright. Go on, it's all right.
564
00:52:57,914 --> 00:53:01,181
I've been surrounded by
traitors all summer!
565
00:53:01,835 --> 00:53:03,302
Dio!
566
00:53:03,379 --> 00:53:06,213
I, Christopher Flanders, agree that I
entered a gate called 'private'
567
00:53:06,213 --> 00:53:10,017
at my own risk, and that the encounter with
the dogs was my own responsibility.
568
00:53:10,149 --> 00:53:12,713
Chris Flanders.
569
00:53:15,811 --> 00:53:17,509
Unscrew that bottle.
570
00:53:19,679 --> 00:53:20,578
One tablet?
571
00:53:20,746 --> 00:53:21,636
Two.
572
00:53:48,203 --> 00:53:49,072
Thank you.
573
00:53:57,399 --> 00:53:58,804
Blackie...
574
00:53:59,779 --> 00:54:04,268
the boss is sorry she
took her nerves out on you.
575
00:54:06,034 --> 00:54:08,282
It's those nighttime
injections, I guess.
576
00:54:09,633 --> 00:54:15,211
Oh, God, Blackie. Some awful things
crawled up the mountain
577
00:54:15,495 --> 00:54:20,506
this summer, and I've gotta shove it off
like I did that baby buggy from Mars,
578
00:54:20,759 --> 00:54:30,139
it scares me. Maybe... it
just could be... possible that...
579
00:54:31,051 --> 00:54:34,620
the boss is... dying...
580
00:54:35,348 --> 00:54:41,686
this summer, under that angry
old lion, the sun...
581
00:54:42,292 --> 00:54:53,628
and the... the... unsympathetic,
insincere,
582
00:54:54,066 --> 00:55:00,504
sympathy of the far-away... stars.
583
00:55:12,058 --> 00:55:13,943
You have a good pair of
legs on you.
584
00:55:14,145 --> 00:55:15,410
I mean, under you.
585
00:55:16,042 --> 00:55:18,151
I find them very useful
for climbing mountains.
586
00:55:19,372 --> 00:55:20,724
You've good teeth, too.
587
00:55:20,863 --> 00:55:23,603
I'd love to sink them into some
hot, buttered toast, Mrs. Goforth.
588
00:55:23,903 --> 00:55:28,074
Oh, no, no toast, no-no,
thank you, but I...
589
00:55:28,366 --> 00:55:32,675
I- I never have anything solid
or semi-solid for breakfast,
590
00:55:28,366 --> 00:55:35,786
because I find it takes the edge
off my energy for work.
591
00:55:36,717 --> 00:55:41,229
Now, I began today's dictation with
a serious comment on the meaning of life.
592
00:55:41,490 --> 00:55:42,228
Oh?
593
00:55:43,357 --> 00:55:44,900
Then you came out on the terrace.
594
00:55:45,162 --> 00:55:48,239
Well, if I distract you, Mrs. Goforth,
I'd be delighted to go into the kitchen
595
00:55:48,343 --> 00:55:50,404
- and make myself a bite of breakfast.
- No, have some coffee with me.
596
00:55:50,705 --> 00:55:51,914
Ah. With cream and sugar.
597
00:55:52,123 --> 00:55:56,634
Well, we have no cream,
but, um...
598
00:55:56,680 --> 00:56:01,332
do have a saccharin tablet,
Mr. Trojan Horse Guest.
599
00:56:01,332 --> 00:56:04,037
Ah, yes, well, it was in the
Waldorf Astoria some years ago--
600
00:56:04,246 --> 00:56:08,435
quite a few-- you said that whenever
I was in Europe I should stop in and see you.
601
00:56:08,713 --> 00:56:13,790
Ah. Well, uh, passports expire, and
so do invitations.
602
00:56:13,942 --> 00:56:18,495
How about a little piccolo passaggiato?
That means little walk.
603
00:56:26,171 --> 00:56:28,747
I was hoping you'd show me
your... kingdom.
604
00:56:38,825 --> 00:56:40,280
We'd better got no further,
605
00:56:40,280 --> 00:56:42,862
I'm frankly scared of a
cliff without a balustrade.
606
00:56:42,978 --> 00:56:44,733
You won't be scared with me
beside you. Come, I'll show you.
607
00:56:45,009 --> 00:56:48,316
No! No, turn back,
I don't know you!
608
00:56:50,557 --> 00:56:53,459
If I were a doctor,
and you were my patient,
609
00:56:53,735 --> 00:56:55,706
I would make a little
note in your files:
610
00:56:55,875 --> 00:56:59,251
the fearless lady's subject to
fits of unreasonable panic.
611
00:57:21,222 --> 00:57:24,584
Have I... changed much since
you last saw me?
612
00:57:25,898 --> 00:57:27,334
Why, no, not at all.
613
00:57:28,248 --> 00:57:33,072
People are always amazed
at how little I change.
614
00:57:40,100 --> 00:57:42,924
Hurry. Who? What?
615
00:57:43,673 --> 00:57:46,585
I've paid you several compliments.
Now it's time you paid me some, huh?
616
00:57:47,861 --> 00:57:52,596
Yes. Well, I've never in my life
met anybody at all like you.
617
00:57:54,787 --> 00:57:56,412
You bet you haven't.
618
00:57:58,836 --> 00:58:02,013
You stay around here, you're in
for a lot of surprises, mister.
619
00:58:02,673 --> 00:58:05,536
Because when I return to this
mountain every summer, I shed.
620
00:58:05,628 --> 00:58:08,803
I throw off all social
conventions, shams and
621
00:58:09,218 --> 00:58:11,313
proprieties of behavior.
622
00:58:12,137 --> 00:58:14,531
I live in absolute naturalness
of nature.
623
00:58:15,068 --> 00:58:17,202
And if it shocks anybody?
Too bad.
624
00:58:17,242 --> 00:58:19,958
Goodbye, anybody. I give
not a tinker's damn.
625
00:58:23,426 --> 00:58:26,243
Yes, I pop out with
things unexpected,
626
00:58:26,243 --> 00:58:28,977
and I do anything I have
an urge to do.
627
00:58:30,797 --> 00:58:33,421
Some people... can't take it.
628
00:58:33,468 --> 00:58:36,330
Ok, then - goodbye, some people.
629
00:58:37,787 --> 00:58:40,747
Mrs. Goforth, some people -
most people -
630
00:58:40,747 --> 00:58:43,604
get panicky when they're
not cared for by somebody.
631
00:58:45,415 --> 00:58:48,485
I get panicky when...
I've nobody to care for.
632
00:58:50,112 --> 00:58:51,233
Yeah?
633
00:58:51,956 --> 00:58:52,985
Is that so?
634
00:58:54,604 --> 00:58:57,627
You seem to be setting yourself
up as a saint of some kind.
635
00:58:58,453 --> 00:59:02,690
Yahoo-oo. Yahooo.
636
00:59:02,690 --> 00:59:04,891
Oh, God...
637
00:59:09,660 --> 00:59:12,966
Why, it's Christopher,
Christopher Flanders.
638
00:59:13,265 --> 00:59:14,954
I think I saw you last night.
639
00:59:14,954 --> 00:59:17,791
- What's this?
- He must've been dreaming about me.
640
00:59:17,837 --> 00:59:19,495
Yeah, having a nightmare.
641
00:59:20,239 --> 00:59:24,099
How is it you missed the return
trip to Capri last night?
642
00:59:24,099 --> 00:59:26,126
Oh, last night. What confusion.
643
00:59:26,126 --> 00:59:28,953
Chris - where was it I
last saw you?
644
00:59:28,953 --> 00:59:33,403
I know - that party those Texas
oil people gave in Portofino.
645
00:59:33,802 --> 00:59:35,015
You were staying with them.
646
00:59:35,208 --> 00:59:37,552
And you were terribly depressed
over the sudden death of--
647
00:59:37,552 --> 00:59:42,510
- Yes. - What's that curious
costume you're wearing?
648
00:59:43,713 --> 00:59:46,093
It's a Samurai warrior's outfit.
649
00:59:46,423 --> 00:59:49,745
Better watch the sword, Bill,
he might chop off your head.
650
00:59:50,237 --> 00:59:55,769
The chopping of a head is a sure cure
for a tongue that's too big for a mouth.
651
00:59:56,605 --> 00:59:59,267
Something dreadful happened, and
you were involved in some way.
652
00:59:59,537 --> 01:00:01,057
I can't remember the details.
653
01:00:01,134 --> 01:00:02,485
Let him forget!
654
01:00:04,082 --> 01:00:05,518
Yes, it's best forgotten.
655
01:00:06,056 --> 01:00:07,439
Are you leaving us, Sissie?
656
01:00:07,595 --> 01:00:08,928
Yes, Mrs. Goforth.
657
01:00:12,491 --> 01:00:16,032
I originated in the womb of my mother,
658
01:00:16,156 --> 01:00:17,468
How did this happen?
659
01:00:17,759 --> 01:00:19,162
The Witch spent the night here!
660
01:00:19,429 --> 01:00:22,023
He's out there now, putting the make
on the poet. Call the boatman!
661
01:00:22,158 --> 01:00:24,733
He's going straight back to Capri
whether he knows it or not!
662
01:00:26,066 --> 01:00:27,670
Going?
663
01:00:28,207 --> 01:00:29,465
Going? You're going?
664
01:00:29,520 --> 01:00:30,633
No, I mean Sissie.
665
01:00:31,232 --> 01:00:32,398
She's going.
666
01:00:32,546 --> 01:00:33,357
Going...
667
01:00:33,857 --> 01:00:35,505
It's ghastly.
668
01:00:36,280 --> 01:00:37,521
Do you intend to stay here?
669
01:00:39,195 --> 01:00:41,053
Well, if invited I'd like to stay.
670
01:00:41,568 --> 01:00:43,307
You've been foolish too long.
671
01:00:43,409 --> 01:00:46,032
The years you devoted to that
Ferguson bitch, and what did it get you?
672
01:00:46,630 --> 01:00:48,949
She had you. You were had.
673
01:00:49,494 --> 01:00:52,362
And she left you with nothing, I'll bet;
otherwise you wouldn't be here
674
01:00:52,362 --> 01:00:56,166
at poor Sissie's, wearing one of
her mad, Oriental costumes.
675
01:00:59,894 --> 01:01:04,107
Go, quickly,
676
01:01:04,268 --> 01:01:06,923
before she dies and the talk
about you starts all over again.
677
01:01:10,315 --> 01:01:13,130
Don't make me say things about you
that I'd rather not say.
678
01:01:14,297 --> 01:01:16,530
What could you say about me
that hasn't been said?
679
01:01:16,737 --> 01:01:18,569
You're the heart of a world
that has no heart.
680
01:01:19,206 --> 01:01:21,102
The heartless world that
you live in.
681
01:01:23,120 --> 01:01:25,983
Has that ever been said about
you before, Mr. Ridgeway?
682
01:01:27,507 --> 01:01:30,524
"Barone", Mr. Death Angel Flanders...
683
01:01:30,814 --> 01:01:34,282
Ah, yes... we both have
new titles.
684
01:01:44,187 --> 01:01:49,950
Sally, Laurie, Phyllis,
Emerald, Sissie...
685
01:01:49,958 --> 01:01:51,854
Time for death, old girls!
686
01:01:52,077 --> 01:01:55,408
Beddy-bye. Beddy-bye,
old girls!
687
01:01:55,677 --> 01:01:58,264
The Death Angel's with you.
No dreams.
688
01:02:00,928 --> 01:02:02,445
Now, now, now- No violence.
689
01:02:03,027 --> 01:02:05,502
My heart pumps blood that
isn't my own blood,
690
01:02:05,502 --> 01:02:07,317
it's the blood of
anonymous blood donors.
691
01:02:07,579 --> 01:02:09,766
And as for the world I
live in, you know it.
692
01:02:09,766 --> 01:02:14,442
You've lived in it.
Oh, Chris, come to Capri.
693
01:02:15,625 --> 01:02:17,229
It's a mountain too.
694
01:02:31,309 --> 01:02:33,188
Are you frightened of the
new nickname they've given me,
695
01:02:33,188 --> 01:02:35,631
the new title, Angelo de la Morte?
696
01:02:35,962 --> 01:02:39,782
No, I think it's a joke you take
too seriously,
697
01:02:39,782 --> 01:02:45,353
you've become too sullen.
Let me take that curse off you.
698
01:02:45,776 --> 01:02:47,227
Come to Capri.
699
01:02:47,319 --> 01:02:48,233
Bill?
700
01:02:48,579 --> 01:02:50,531
The boatman is waiting for you.
701
01:02:51,092 --> 01:02:53,465
Mr. Flanders, get off
that balustrade!
702
01:02:53,465 --> 01:02:57,245
If you lost your balance, you
would fall one thousand feet down!
703
01:02:59,354 --> 01:03:01,725
I can't go back in a dinner
jacket before sundown.
704
01:03:01,748 --> 01:03:03,031
Oh, yes, you can.
705
01:03:03,116 --> 01:03:06,520
Frankie, put this 'gentleman'
in the funicular, and
706
01:03:06,520 --> 01:03:09,500
speed him back to Capri
in a speedboat.
707
01:03:09,747 --> 01:03:13,248
Chris, come down and help me,
I'm being evicted, haha.
708
01:03:18,840 --> 01:03:21,848
- Be brave, Sissie...
- Brave about what?!
709
01:03:22,431 --> 01:03:24,334
Heheh, you two watch out
for each other.
710
01:03:24,772 --> 01:03:26,452
Ciao...
711
01:03:28,466 --> 01:03:31,054
Would you care if I fell
a thousand feet to the sea?
712
01:03:32,003 --> 01:03:33,668
It would make a scandal.
713
01:03:42,118 --> 01:03:44,069
Mrs. Goforth --
714
01:03:44,605 --> 01:03:48,779
I'm going to tell you the truth about
myself, if you'd like to believe it.
715
01:03:49,961 --> 01:03:52,983
The truth about yourself, I think,
is the only thing I would believe.
716
01:03:53,168 --> 01:03:54,366
Boom.
717
01:03:56,123 --> 01:04:00,183
I had an invitation to visit a lady
who lives on top of Ravello.
718
01:04:01,134 --> 01:04:03,007
I wired her that I'd arrived.
719
01:04:03,644 --> 01:04:05,394
She sent me a wire back.
720
01:04:07,228 --> 01:04:08,985
What the wire said was this:
721
01:04:10,205 --> 01:04:15,845
"Not yet. Not ready for you yet,
dear Angel of Death."
722
01:04:21,184 --> 01:04:22,419
Ridiculous!
723
01:04:23,356 --> 01:04:25,931
Hmm. An inconvenience,
since I'd, uh---
724
01:04:25,931 --> 01:04:28,610
Since you'd invested all your
income in this
725
01:04:29,193 --> 01:04:31,995
standing invitation that
had stopped...
726
01:04:32,217 --> 01:04:33,270
standing.
727
01:04:37,240 --> 01:04:38,412
Banzai!
728
01:04:38,596 --> 01:04:41,558
Stop this, this... exhibitionism,
729
01:04:41,558 --> 01:04:45,113
or I shall put an immediate
stop to this meeting!
730
01:05:04,213 --> 01:05:07,220
I usually let a man know
when I want to be kissed.
731
01:05:07,651 --> 01:05:09,701
And it's not so quickly.
732
01:05:27,865 --> 01:05:29,546
Blackie!
733
01:05:32,537 --> 01:05:34,450
There. It's moving again.
734
01:05:36,605 --> 01:05:39,750
Fearless lady subject to fits
of unreasonable panic.
735
01:05:46,655 --> 01:05:49,203
When the villa and the villinas
are overcrowded,
736
01:05:49,203 --> 01:05:51,328
I pick out the ones I want
to get rid of and
737
01:05:51,903 --> 01:05:56,889
send 'em down here, to my charming
little grass house on the beach.
738
01:05:57,359 --> 01:06:00,651
Down they go, and what becomes
of them I do not know.
739
01:06:00,850 --> 01:06:02,799
No skeletons in here!
740
01:06:44,258 --> 01:06:46,769
Get back in your robe!
741
01:06:47,045 --> 01:06:49,547
Put your clothes on!
742
01:06:53,606 --> 01:06:55,279
I can't take the beach today.
743
01:06:56,837 --> 01:06:59,942
You've got more things going
for you than your teeth, baby.
744
01:07:03,548 --> 01:07:04,838
What've you got there, Blackie?
745
01:07:04,838 --> 01:07:06,270
Some food for Mr. Flanders.
746
01:07:06,384 --> 01:07:08,909
Oh, Blackie's so-o thoughtful
sometimes...
747
01:07:08,955 --> 01:07:10,106
Put it down over there.
748
01:07:10,377 --> 01:07:12,073
I said, over there, not here!
749
01:07:15,740 --> 01:07:18,619
And bring my menthol inhaler
and tissues, I've run out.
750
01:07:20,905 --> 01:07:22,188
Simonetta!
751
01:07:22,402 --> 01:07:24,105
Simo-netta!
752
01:07:24,898 --> 01:07:28,290
Take that tray away, I can't
stand the sight of food now.
753
01:07:28,965 --> 01:07:32,655
Mrs. Goforth, I feel my presence
here has disturbed you, annoyed you.
754
01:07:33,600 --> 01:07:35,544
Don't reach for a smoke!
755
01:07:35,806 --> 01:07:37,330
Wait till I offer you one.
756
01:07:37,682 --> 01:07:38,758
May I have one?
757
01:07:45,309 --> 01:07:46,452
Kiss me for it.
758
01:08:26,180 --> 01:08:31,371
Mr. Flanders keeps looking at my
jewels, as if calculating their value.
759
01:08:32,062 --> 01:08:34,802
And he's constantly
fiddling with that sword.
760
01:08:41,937 --> 01:08:45,997
Oh. The sun's left the terrace.
761
01:08:47,640 --> 01:08:51,490
I have, what the French call,
droit de domain,
762
01:08:51,490 --> 01:08:54,923
which means 'complete dominion'
on this island.
763
01:08:55,906 --> 01:08:58,063
And freedom to do whatever's
necessary
764
01:08:58,063 --> 01:09:00,964
to protect myself and
my possessions
765
01:09:01,254 --> 01:09:05,758
from any and all
possible threats.
766
01:09:07,094 --> 01:09:08,867
That should make you
feel safe.
767
01:09:09,550 --> 01:09:11,791
Safety is something I
never take for granted.
768
01:09:13,049 --> 01:09:16,085
I suppose you, um...
dine out here,
769
01:09:16,085 --> 01:09:18,567
just about the time when the little boats
are going to sea with their lamps,
770
01:09:18,699 --> 01:09:20,046
for night fishing,
771
01:09:20,122 --> 01:09:22,601
and the poem's sea fades into
the poem's sky.
772
01:09:23,162 --> 01:09:24,359
Sky?
773
01:09:24,397 --> 01:09:27,744
Not 'firmament'? Why not call it
'firmament', much more poetic.
774
01:09:28,549 --> 01:09:33,448
Hey! How many books of, uh...
poetry have you come out with?
775
01:09:33,550 --> 01:09:34,906
Just the one I brought you.
776
01:09:50,503 --> 01:09:52,031
You mean, you burned out
as a poet?
777
01:09:52,361 --> 01:09:53,383
What?
778
01:09:53,875 --> 01:09:57,367
You mean, you burnt out
as a poet?
779
01:09:57,605 --> 01:09:58,657
Ha ha ha.
780
01:09:58,673 --> 01:10:01,234
Why are you laughing, I didn't
say anything funny.
781
01:10:01,939 --> 01:10:03,262
Well, my nerves are--
782
01:10:03,262 --> 01:10:05,228
Gone, like your list of suckers?
783
01:10:07,874 --> 01:10:09,178
Mate in two.
784
01:10:21,884 --> 01:10:23,456
Do you want me to go,
Mrs. Goforth?
785
01:10:23,964 --> 01:10:26,351
- That depends.
- Depends on what?
786
01:10:27,294 --> 01:10:30,472
Well, frankly I've been
lonely up here this summer.
787
01:10:30,816 --> 01:10:31,860
I can understand that.
788
01:10:34,022 --> 01:10:36,341
Now, you're not stupid.
789
01:10:36,449 --> 01:10:39,090
You're attractive to me,
you know you are.
790
01:10:39,343 --> 01:10:42,110
You deliberately set out to
make yourself attractive to me,
791
01:10:42,110 --> 01:10:45,391
and you are. So don't be
a freeloader.
792
01:10:46,036 --> 01:10:48,472
Mrs. Goforth, I think you've been
exposed to the wrong kind of people--
793
01:10:48,472 --> 01:10:51,303
Oh, don't give me that
moral blackmail!
794
01:10:51,711 --> 01:10:56,227
You know what that is - people who
impose on you with that old, old trick
795
01:10:56,227 --> 01:10:58,806
of making you feel that it would be
unkind of you if you
796
01:10:58,806 --> 01:11:01,181
did not permit them to
impose on you.
797
01:11:03,950 --> 01:11:05,784
I give away nothing.
798
01:11:06,352 --> 01:11:08,416
I sell and I buy in my life.
799
01:11:09,246 --> 01:11:12,277
And I always wind up with
profits one way or the other.
800
01:11:13,644 --> 01:11:15,970
You came up here with
an old book of poems,
801
01:11:15,970 --> 01:11:17,636
published 10 years ago,
802
01:11:17,938 --> 01:11:20,766
by playing on the terrible,
desperate loneliness
803
01:11:20,766 --> 01:11:24,020
of a rich, old, broken-hipped
woman.
804
01:11:24,504 --> 01:11:25,771
I made her walk again.
805
01:11:25,854 --> 01:11:27,275
She published my poems.
806
01:11:27,275 --> 01:11:28,813
You latched onto a good thing.
807
01:11:28,815 --> 01:11:31,018
I didn't need it, I was, uh...
fashionable then.
808
01:11:31,173 --> 01:11:33,941
Do you sit while a
woman stands?
809
01:11:34,048 --> 01:11:35,833
Sorry. Sit down.
810
01:11:45,078 --> 01:11:50,055
"In Xanadu, did Kubla Khan,
a stately pleasure dome decree
811
01:11:51,038 --> 01:11:55,211
"Where Alph, the sacred river, ran
Through caverns measureless to man:
812
01:11:56,178 --> 01:11:58,603
"Down to a sunless sea."
813
01:11:58,788 --> 01:11:59,771
What?
814
01:12:00,944 --> 01:12:02,757
You're suffering from the
worst of all afflictions,
815
01:12:02,757 --> 01:12:05,280
and I don't mean one of the body,
I mean, the thing people feel
816
01:12:05,280 --> 01:12:07,831
when they go from room to room
for no reason,
817
01:12:07,963 --> 01:12:09,896
then go back from room to room
for no reason,
818
01:12:09,896 --> 01:12:12,244
then go out for no reason,
and come back for no reason.
819
01:12:12,990 --> 01:12:15,075
All I have to do is
pick up that telephone,
820
01:12:15,075 --> 01:12:17,240
and this island will be so
crowded with anybody I--
821
01:12:17,240 --> 01:12:18,245
Is it so easy for you?
822
01:12:18,957 --> 01:12:21,712
Is it so easy for you this
summer, proud as you are?
823
01:12:21,820 --> 01:12:24,898
Full known, absolute monarch
of an island kingdom that
824
01:12:24,898 --> 01:12:28,225
a golden griffin?
825
01:12:29,126 --> 01:12:32,943
You don't summon guests who
might ignore the summons,
826
01:12:33,581 --> 01:12:35,536
because you've developed some
curious habits,
827
01:12:35,536 --> 01:12:37,705
like keeping a revolver
in your pocket,
828
01:12:37,989 --> 01:12:39,831
and keeping your hand
in the pocket.
829
01:12:40,960 --> 01:12:44,036
And there's the still unclarified
story of the young fisherman,
830
01:12:44,476 --> 01:12:46,478
one of your subjects
from the village
831
01:12:46,893 --> 01:12:49,898
that you had sentenced to death
and executed one night--
832
01:12:49,898 --> 01:12:53,440
Vicious lies! M-malicious distortion!
833
01:12:53,542 --> 01:12:55,064
So, he's still living and fishing?
834
01:12:56,650 --> 01:13:00,372
He's as dead as the deadest fish
he ever netted or caught.
835
01:13:01,048 --> 01:13:05,291
Look. See this ring with the
famous stone, called The Aurora?
836
01:13:05,767 --> 01:13:07,295
It's a very noticeable object.
837
01:13:07,377 --> 01:13:09,488
Yes.
838
01:13:09,665 --> 01:13:11,720
I noticed you noticed it.
839
01:13:13,393 --> 01:13:15,825
Well, late one night
I woke up,
840
01:13:16,309 --> 01:13:18,903
feeling the ring being
pulled from my finger,
841
01:13:19,532 --> 01:13:21,955
pressed the alarm button
under my pillow.
842
01:13:22,392 --> 01:13:26,474
On the way down the mountain
he was, naturally, halted.
843
01:13:27,517 --> 01:13:30,509
I put his widow on a
very generous pension.
844
01:13:30,656 --> 01:13:33,026
That's not true, he was in
your bedroom by invitation.
845
01:13:33,433 --> 01:13:36,176
What if he was? Or wasn't?
846
01:13:37,742 --> 01:13:39,330
Boom.
847
01:13:40,051 --> 01:13:41,011
Boom?
848
01:13:42,806 --> 01:13:43,704
Boom...
849
01:13:50,463 --> 01:13:54,768
The shock of each moment,
of still being alive.
850
01:13:57,967 --> 01:14:00,690
When a wave breaks against
the rock it looks like a fan.
851
01:14:01,831 --> 01:14:03,642
A delicate, white lace fan.
852
01:14:04,824 --> 01:14:06,221
- But if it hits you--
- Me?!
853
01:14:07,028 --> 01:14:09,254
But if it hits you, you would
be smashed against the rocks,
854
01:14:09,254 --> 01:14:11,061
and you would be broken in pieces.
855
01:14:12,497 --> 01:14:15,544
You're... you're fiddling too much
with that sword.
856
01:14:16,549 --> 01:14:18,383
You suspect me of being
a possible assassin?
857
01:14:18,437 --> 01:14:19,367
Take it off.
858
01:14:19,582 --> 01:14:22,865
Take that off, take that sword--
give it to me!
859
01:14:22,889 --> 01:14:24,479
Call for Mr. Flanders.
860
01:14:24,825 --> 01:14:26,705
For me? How could anybody
possibly know I'm here?
861
01:14:26,797 --> 01:14:30,238
Oh, cut the bull. You received
a phone call here last night.
862
01:14:30,569 --> 01:14:32,562
Business must be picking up
for you.
863
01:14:32,931 --> 01:14:33,960
Excuse me.
864
01:14:35,694 --> 01:14:36,840
Take it here!
865
01:14:47,158 --> 01:14:48,693
Pronto, pronto?
866
01:14:49,760 --> 01:14:51,963
Madelyn, how are you?
867
01:14:52,088 --> 01:14:53,120
How's your dear mother?
868
01:14:56,543 --> 01:14:57,902
Oh, my God.
869
01:14:59,016 --> 01:15:00,337
I meant to go straight
down there.
870
01:15:01,403 --> 01:15:05,255
Was the end... what they call...
peaceful?
871
01:15:10,833 --> 01:15:12,878
Yes. Yes, I know, but--
872
01:15:13,401 --> 01:15:14,898
Simonetta!!
873
01:15:18,972 --> 01:15:25,202
Simonetta - tell Etti -
Listen! Understand!
874
01:15:25,901 --> 01:15:28,240
Tell Etti, that man on
the terrace,
875
01:15:28,685 --> 01:15:31,171
bring his - Simonetta!
876
01:15:31,279 --> 01:15:35,845
Bring his bags on the
terrace. Capito?
877
01:15:36,422 --> 01:15:38,657
Subito! Capito!
878
01:15:42,366 --> 01:15:44,669
Rudi! Rudi!!
879
01:15:44,800 --> 01:15:48,669
Come back to the terrace.
I think... I think...
880
01:15:49,612 --> 01:15:51,768
It was expected and
inevitable, yes,
881
01:15:51,768 --> 01:15:53,268
but I did so hope to
be there when it happened.
882
01:15:54,213 --> 01:15:56,813
I had to stop off at
Madame Goforth's island.
883
01:15:57,310 --> 01:15:59,935
Had to... had to!
884
01:16:00,663 --> 01:16:02,151
Oh, did you.
885
01:16:03,945 --> 01:16:06,102
And you, Madelyn, how are you?
Are you all right?
886
01:16:07,284 --> 01:16:08,835
Yes, I know, but, er...
887
01:16:08,835 --> 01:16:11,177
I could come along and make some
arrangements, I'm good at that.
888
01:16:12,849 --> 01:16:13,533
No.
889
01:16:16,763 --> 01:16:18,713
Well, Madelyn, what can I
say, but...
890
01:16:19,550 --> 01:16:20,386
...accept it...
891
01:16:25,724 --> 01:16:26,927
Accept it.
892
01:16:34,264 --> 01:16:36,901
I've just had some news
that shocked me.
893
01:16:37,622 --> 01:16:40,238
Another name you had to
scratch off the list?
894
01:16:40,696 --> 01:16:41,563
Did you say list?
895
01:16:44,502 --> 01:16:48,231
You know, I went to a
spiritualist one.
896
01:16:49,482 --> 01:16:54,570
And she said to me, "I hear
many dead names calling Flora, Flora".
897
01:16:55,624 --> 01:16:59,480
I knew then that she was a fake,
since all my close friends call me Sissie.
898
01:17:00,855 --> 01:17:04,420
So I said to her, "Tell them
to mind their own business,
899
01:17:04,973 --> 01:17:08,749
"and play their gold harps and
mind their own harp playing."
900
01:17:11,311 --> 01:17:16,683
Sissie Goforth is not ready
to go forth yet,
901
01:17:16,851 --> 01:17:19,319
and will not go forth until
she is ready!
902
01:17:19,488 --> 01:17:20,479
Etti!
903
01:17:21,868 --> 01:17:23,035
What's that noise?
904
01:17:23,189 --> 01:17:26,037
Open - open el sacko, open it,
empty everything out!
905
01:17:27,211 --> 01:17:31,140
Mrs. Goforth, you mustn't
do this. It's ridiculous of you.
906
01:17:31,140 --> 01:17:34,530
This is my island, and you are
on my island, all of you.
907
01:17:34,867 --> 01:17:37,815
And I reserve the right to do
as I please on my island!
908
01:17:38,062 --> 01:17:39,226
Droit de domain.
909
01:17:39,350 --> 01:17:41,958
Hurry it up, presto,
this is not a Christmas stocking!
910
01:17:43,046 --> 01:17:44,933
Oh, for god sakes,
Rudi, you open it,
911
01:17:44,933 --> 01:17:46,649
Empty everything out,
dump it out!
912
01:17:50,309 --> 01:17:52,395
What's that black thing that
looks like an address book?
913
01:17:52,780 --> 01:17:54,217
Exactly what it is.
914
01:17:56,725 --> 01:18:00,841
Lady Emerald Fowler.
She's been in hell for 10 years.
915
01:18:02,301 --> 01:18:06,583
Cristobel Smithers. That name
rings a long-ago church bell
916
01:18:06,583 --> 01:18:07,700
for a dead bitch too.
917
01:18:08,898 --> 01:18:12,136
Nancy Cove. Dead...
918
01:18:12,750 --> 01:18:15,896
Mary Cunningham. Dead.
919
01:18:17,048 --> 01:18:18,528
They're all dead!
920
01:18:19,042 --> 01:18:21,936
What are you, some kind of
graveyard sextant?
921
01:18:23,556 --> 01:18:26,894
I'm a man who has lost
many friends.
922
01:18:33,775 --> 01:18:35,380
Now, is that finished?
923
01:18:37,994 --> 01:18:44,317
P-put everything. er, back in the sack.
Er, tutti dentrez el sacko.
924
01:18:44,492 --> 01:18:46,799
I'd rather do that myself
if you have no objection.
925
01:18:51,141 --> 01:18:53,604
What I did was the natural
thing to do.
926
01:18:54,182 --> 01:18:56,814
Yes, yes, you're quite right,
since I invaded your island.
927
01:18:56,814 --> 01:18:59,336
Buona sera, buona sera...
928
01:18:59,901 --> 01:19:05,847
This man is a complete stranger to me,
and I've heard very odd things about him.
929
01:19:06,622 --> 01:19:08,229
Senora---
930
01:19:08,229 --> 01:19:10,887
Mr. Flanders, I can get a fishing
boat to take you off the island.
931
01:19:10,942 --> 01:19:14,105
Oh, no you can't. A guest of mine
leaves my island
932
01:19:14,105 --> 01:19:15,490
on one of my own boats.
933
01:19:16,571 --> 01:19:18,152
And you, what're you doing
out here?
934
01:19:18,390 --> 01:19:21,107
Do you have any business
out here?
935
01:19:21,107 --> 01:19:23,251
The air is too cold
for you now, signora--
936
01:19:23,251 --> 01:19:26,401
Off the terrace,
all of you off!
937
01:19:29,748 --> 01:19:31,145
Not you, Mr. Flanders.
938
01:19:34,160 --> 01:19:35,570
Me? You're talking to me?
939
01:19:35,770 --> 01:19:36,792
You don't want me to go?
940
01:19:37,568 --> 01:19:38,313
No.
941
01:19:39,226 --> 01:19:40,515
I want you to stay.
942
01:19:48,377 --> 01:19:52,406
We all of us invite death,
Mr. Flanders.
943
01:19:56,051 --> 01:20:01,560
The light has changed. It's
darker than this time of day.
944
01:20:01,560 --> 01:20:04,248
It's the kind of light that comes
from an eclipse of the sun.
945
01:20:05,445 --> 01:20:08,618
The sun of- has gone off the terrace,
and there's no--
946
01:20:08,618 --> 01:20:10,411
Lower terrace to go to.
947
01:20:10,633 --> 01:20:13,336
- No!
- Which way is the sun?
948
01:20:14,134 --> 01:20:15,525
Naturally.
949
01:20:16,191 --> 01:20:19,103
Where does it sit? In the sea
or beyond the mountains?
950
01:20:19,105 --> 01:20:20,118
Who?
951
01:20:23,249 --> 01:20:24,231
The lion.
952
01:20:24,880 --> 01:20:29,340
Ohh. Let's go back to the table.
953
01:20:29,501 --> 01:20:30,560
You're at the table now.
954
01:20:32,418 --> 01:20:40,390
- Oh. I-i-it's... It's the...
- It's the eclipse of the sun, unexpected.
955
01:20:44,555 --> 01:20:50,155
Your... body... has more warmth
than most men have.
956
01:20:51,630 --> 01:20:56,602
It burns through the sleeve of your
robe like radiation.
957
01:20:57,785 --> 01:21:03,368
It makes a difference to me if
a man's skin is... warm or not.
958
01:21:03,881 --> 01:21:06,606
I know they all have the
same temperature,
959
01:21:06,906 --> 01:21:10,022
but some are warmer to
touch than others.
960
01:21:11,188 --> 01:21:16,696
Yes, and your voice - it
vibrates in my ears.
961
01:21:17,702 --> 01:21:22,051
Not so much like a voice,
or a sound,
962
01:21:22,444 --> 01:21:26,716
so much as like a
sensation.
963
01:21:28,083 --> 01:21:30,507
Radiation? vibration?
sensation?
964
01:21:31,237 --> 01:21:33,754
You'll make me as vain as a
peacock if you go on like this,
965
01:21:33,754 --> 01:21:36,344
and I have to keep the
humility of my faith.
966
01:21:39,712 --> 01:21:41,639
Is this a time for kissing?
967
01:22:03,211 --> 01:22:04,425
Thank you.
968
01:22:04,902 --> 01:22:08,099
A woman doesn't usually thank
a man for kissing her.
969
01:22:08,285 --> 01:22:10,900
Especially when she's lovely, and owns
an island, and the man is a guest.
970
01:22:11,854 --> 01:22:14,682
What's usual is usually
unimportant.
971
01:22:15,457 --> 01:22:17,261
You want to sit down, or
do you want to walk awhile?
972
01:22:18,345 --> 01:22:21,318
If we sit at the table,
we'd be at opposite sides.
973
01:22:22,063 --> 01:22:23,460
Let's walk a bit further.
974
01:22:24,942 --> 01:22:27,368
Not as far as where the
balustrade ends.
975
01:22:30,905 --> 01:22:32,206
In my faith I have
to be humble,
976
01:22:32,468 --> 01:22:35,323
but about my voice, yes,
I suppose it's a good one,
977
01:22:35,323 --> 01:22:37,544
because many ladies have
asked me to read to them,
978
01:22:37,913 --> 01:22:39,203
by their bedsides.
979
01:22:40,640 --> 01:22:42,251
And in their beds, too.
980
01:22:42,428 --> 01:22:46,772
Never read to a lady
in her bed, with her.
981
01:22:47,921 --> 01:22:49,665
No! No further!
982
01:23:11,543 --> 01:23:16,937
It was silly of me,
but.. but.. it was silly of me.
983
01:23:17,536 --> 01:23:22,323
Yes, a great many people in your nervous
condition are frightened of heights.
984
01:23:24,315 --> 01:23:27,240
Especially unprotected ones.
985
01:23:29,995 --> 01:23:33,784
That Polynesian hut on the beach
attracted my very much.
986
01:23:37,261 --> 01:23:39,586
I-- I'd better go in now.
987
01:23:40,921 --> 01:23:43,092
Have a little siesta.
988
01:23:44,805 --> 01:23:46,243
Might I stay there
for a while?
989
01:23:48,903 --> 01:23:52,694
What? No, I must sleep now.
990
01:23:52,765 --> 01:23:56,133
I didn't mean your bedroom.
I meant the grass hut on the beach.
991
01:24:01,962 --> 01:24:04,817
Mrs. Goforth, is it true you've
discharged the kitchen staff again?
992
01:24:06,749 --> 01:24:08,154
Yes, that's true.
993
01:24:08,269 --> 01:24:09,991
Haven't you heard about the inventory?
994
01:24:09,991 --> 01:24:12,735
What inventory?
Inventory of what?
995
01:24:15,229 --> 01:24:18,797
I had an intuition about
things disappearing,
996
01:24:19,418 --> 01:24:22,327
and had Rudi check my list
of fabulous chinas.
997
01:24:23,561 --> 01:24:25,203
And half of them were gone!
998
01:24:25,549 --> 01:24:26,832
Decimated.
999
01:24:28,574 --> 01:24:33,928
And my Medici silver, banquet
silver used by the Medicis
1000
01:24:34,013 --> 01:24:37,337
hundred of years ago - gone!
1001
01:24:38,174 --> 01:24:40,431
That's what the inventory showed.
1002
01:24:40,493 --> 01:24:42,981
Mrs. Goforth, is it possible
you don't remember?
1003
01:24:43,089 --> 02:49:27,444
What?
1004
01:24:43,969 --> 01:24:47,890
You had it shipped to a storage house
in Naples with an armored convoy.
1005
01:24:48,144 --> 01:24:49,637
- Me?
- You.
1006
01:24:50,062 --> 01:24:51,199
That's not true!
1007
01:24:51,343 --> 01:24:54,482
Mrs. Goforth, when people are
very ill, and taking drugs for it,
1008
01:24:54,482 --> 01:24:55,930
they sometimes get confused.
1009
01:24:58,001 --> 01:25:00,697
This mountain has been
systematically pillaged,
1010
01:25:00,697 --> 01:25:03,611
- that's what the inventory shows!
- An inventory made up by the
1011
01:25:03,611 --> 01:25:10,279
- ex bodyguard of a syndicate gangster?
- How dare you suggest - and I have a guest.
1012
01:25:11,198 --> 01:25:13,938
I will always dare to say
what I know to be true.
1013
01:25:15,972 --> 01:25:21,121
Blackie, go into the house
and get my checkbook,
1014
01:25:21,121 --> 01:25:24,182
and write yourself out a check
for whatever is coming to you.
1015
01:25:24,558 --> 01:25:28,188
Bring it out here and
I'll ok it for cash.
1016
01:25:28,611 --> 01:25:34,642
Now, you've wanted out.
Take it! Go on--
1017
01:25:34,642 --> 01:25:37,497
Glad to! Gladly!
1018
01:25:38,328 --> 01:25:41,045
Mutually gladly. Go on!
1019
01:25:50,667 --> 01:25:52,179
Hurry, hurry.
1020
01:26:29,293 --> 01:26:31,512
Boom.
1021
01:26:35,039 --> 01:26:38,790
Fantastico! The hemorrhaging
has stopped!
1022
01:26:38,884 --> 01:26:41,804
She has had a transfusion, I've
given her a shot of adrenalin.
1023
01:26:44,145 --> 01:26:48,554
And now she want the gentleman
to... to come in to join her.
1024
01:26:51,925 --> 01:26:53,377
Heheh. Well, that is sufficient.
1025
01:26:54,610 --> 01:26:57,497
I put a bottle of milk by your
rucksack, in the library.
1026
01:26:58,073 --> 01:27:00,518
You did, you're the kindest
girl I ever--
1027
01:27:00,518 --> 01:27:03,212
You said the same thing to
Mrs. Goforth just a few hours ago.
1028
01:27:04,310 --> 01:27:10,329
Yes. Yes, well, I frequently tell the
same thing to different people.
1029
01:27:26,739 --> 01:27:28,887
Who is out there?
1030
01:27:30,791 --> 01:27:33,423
It's, uh, Chris Flanders, Mrs. Goforth.
1031
01:27:37,351 --> 01:27:40,253
Uh, wait up there a moment.
1032
01:28:09,530 --> 01:28:12,662
The doctor gave me a
shot of something that made me
1033
01:28:12,662 --> 01:28:16,625
uh, a little light-headed.
1034
01:28:16,947 --> 01:28:18,229
So, you're feeling better?
1035
01:28:19,962 --> 01:28:24,611
Oh, it wasn't much, just
a little blood vessel
1036
01:28:26,399 --> 01:28:30,612
at the back of my throat,
but the doctor did tell me to...
1037
01:28:31,778 --> 01:28:34,111
to lay off the heavy work
for a while.
1038
01:28:35,385 --> 01:28:38,934
So I'm just going to finish the
volume I'm working on now,
1039
01:28:38,934 --> 01:28:41,640
facts... and a figure.
1040
01:28:42,205 --> 01:28:48,297
And then... save the... rest till...
1041
01:28:48,644 --> 01:28:53,519
for... se- sequel.
1042
01:28:54,488 --> 01:28:56,274
I think that's a wise idea.
1043
01:28:58,584 --> 01:29:03,974
Yes, I've... I'm worn out,
1044
01:29:03,974 --> 01:29:06,461
I'm burnt out with the pressure,
1045
01:29:06,461 --> 01:29:13,918
I'm literally burnt up like
a house on fire.
1046
01:29:19,715 --> 01:29:25,267
All right... I'm coming out.
1047
01:29:34,091 --> 01:29:38,986
You look, uh... you look
wonderfully recovered.
1048
01:29:42,132 --> 01:29:46,688
Well, I never had paid a
morbid attention to illness,
1049
01:29:48,738 --> 01:29:55,504
it's usually so... so
nothing much.
1050
01:29:56,272 --> 01:30:00,087
All that happened was,
I stayed on the terrace too long,
1051
01:30:00,278 --> 01:30:02,358
in the sun.
1052
01:30:04,146 --> 01:30:06,909
You see, you were so
fascinating in your
1053
01:30:08,127 --> 01:30:12,126
Samurai warrior's robe
that I forgot...
1054
01:30:12,510 --> 01:30:16,607
time was imprudent.
1055
01:30:21,829 --> 01:30:25,812
It's so much cooler
at my bedroom...
1056
01:30:26,119 --> 01:30:29,523
or it's this robe is too heavy.
1057
01:30:31,012 --> 01:30:34,994
I'm going back into my
bedroom. Come on in.
1058
01:30:35,371 --> 01:30:39,888
I have lots of art treasures
in my bedroom.
1059
01:30:42,835 --> 01:30:44,024
Heheh, including myself.
1060
01:30:46,441 --> 01:30:47,730
Included.
1061
01:30:52,955 --> 01:30:55,104
Come in, what's holding you up?
1062
01:31:04,714 --> 01:31:08,505
Ahhhh... That's better.
1063
01:31:10,056 --> 01:31:11,054
Come in!
1064
01:31:14,316 --> 01:31:17,488
- Oh. Excuse me, I'll wait until...
- Modesty?
1065
01:31:18,086 --> 01:31:19,662
Modesty.
1066
01:31:24,121 --> 01:31:28,370
I wouldn't have suspected you
of suffering from modesty, Chris.
1067
01:31:29,384 --> 01:31:33,213
Myself, I've never indulged in
that kind of foolishness.
1068
01:31:34,365 --> 01:31:38,575
If you have a world-famous figure,
why be selfish with it?
1069
01:31:39,857 --> 01:31:41,423
It was a privilege and
a pleasure.
1070
01:31:41,815 --> 01:31:44,064
Well then, why do you
back away?
1071
01:31:44,771 --> 01:31:46,905
Back out of my bedroom?
1072
01:31:53,538 --> 01:32:02,266
Ohh, I love the cool air and cool
water on my skin in the summer.
1073
01:32:03,978 --> 01:32:06,932
I think it's the nicest thing
about summer.
1074
01:32:09,288 --> 01:32:12,366
So throw off your robe
and come in.
1075
01:32:13,424 --> 01:32:17,204
it's tiring my voice to
talk across the room.
1076
01:32:18,609 --> 01:32:21,538
You have a beautiful body,
Mrs. Goforth.
1077
01:32:23,464 --> 01:32:28,558
Let's cut out the Mr. and Mrs. bit,
now that we're on intimate terms.
1078
01:32:31,099 --> 01:32:39,653
And now I'm going to lie down
on these nice cool, clean sheets.
1079
01:32:42,492 --> 01:32:44,411
Ahhh
1080
01:32:47,412 --> 01:32:50,812
Why are you standing there in the
doorway, as if you were paralyzed?
1081
01:32:51,617 --> 01:32:55,101
How many times do you have to
be invited into a lady's bedroom?
1082
01:32:56,713 --> 01:32:58,701
You knew I was famished.
1083
01:32:59,208 --> 01:33:01,642
What was it you offered me?
Black coffee, or else.
1084
01:33:02,784 --> 01:33:04,005
And the else was nothing.
1085
01:33:04,765 --> 01:33:06,038
Was nothing else!
1086
01:33:07,942 --> 01:33:08,879
Wait!
1087
01:33:25,197 --> 01:33:26,165
Kitchen.
1088
01:33:27,032 --> 01:33:27,921
Cuchina?
1089
01:33:28,743 --> 01:33:29,649
Momento.
1090
01:33:30,694 --> 01:33:32,705
Tell the cook what you
want for supper.
1091
01:33:34,348 --> 01:33:37,521
Cuchina? Senta--
Pranzo questa sera.
1092
01:33:37,606 --> 01:33:41,340
Pastina in brodo.
Capish? Si, si, si.
1093
01:33:41,854 --> 01:33:46,246
Una grande pesca, uh,
carne freddo, freddo...
1094
01:33:46,525 --> 01:33:49,895
Roast beef. Uh, Bif - Beeef!
1095
01:33:52,451 --> 01:33:57,332
Prosciutto, legumi,
tutti, tutti legumi. Capito?
1096
01:33:58,383 --> 01:34:05,430
Poi, un' insalata verde. No, Mista!
Insalata mista, Mista!
1097
01:34:05,975 --> 01:34:09,006
God dammit! They don't even know
their own bloody language.
1098
01:34:10,792 --> 01:34:14,506
E vino bianca e rosso.
1099
01:34:16,340 --> 01:34:18,800
Si. Va bene.
1100
01:34:24,218 --> 01:34:26,190
Now, you see?
1101
01:34:27,159 --> 01:34:28,747
You're not only going to be fed,
1102
01:34:29,577 --> 01:34:33,407
you're going to be wined
and dined in high style.
1103
01:34:34,249 --> 01:34:35,600
On the terrace tonight.
1104
01:34:39,759 --> 01:34:44,217
But in the meantime, we're going
to have a long siesta together.
1105
01:34:45,199 --> 01:34:46,739
In the cool of my bedroom.
1106
01:34:48,351 --> 01:34:49,942
Mrs. Goforth, I'm afraid it's
too late for me to
1107
01:34:49,942 --> 01:34:53,076
accept your... invitation.
1108
01:34:53,660 --> 01:34:54,750
To dinner.
1109
01:34:57,866 --> 01:34:59,679
Where else have you
been invited?
1110
01:35:00,085 --> 01:35:01,773
Where else in the world?
1111
01:35:02,841 --> 01:35:05,917
I'm past the point where
I wait for invitations.
1112
01:35:06,608 --> 01:35:09,762
But I think the spinster lady
whose mother died last night
1113
01:35:09,762 --> 01:35:11,216
will make me welcome.
1114
01:35:12,582 --> 01:35:14,124
And how're you gonna
get there?
1115
01:35:14,448 --> 01:35:16,054
Can you walk on water?
1116
01:35:19,441 --> 01:35:20,868
Goodbye, Mrs. Goforth.
1117
01:35:22,986 --> 01:35:26,655
Mr. Flanders. You have the
distinction -
1118
01:35:27,169 --> 01:35:29,593
the dubious, the insulting
distinction -
1119
01:35:30,453 --> 01:35:34,345
of being the first man
that ever - ever -
1120
01:35:34,893 --> 01:35:38,112
ever went from my bedroom
without getting into my bed.
1121
01:35:39,679 --> 01:35:44,296
Oh, bravo, hero... Angelo.
1122
01:35:46,468 --> 01:35:50,923
Man bring this up mountain?
This... this insult?
1123
01:35:52,275 --> 01:35:56,227
- I brought something up the mountain.
- What else did man bring up mountain?
1124
01:35:56,995 --> 01:36:00,057
Oh, his book of poems.
1125
01:36:00,517 --> 01:36:02,896
His calling card.
1126
01:36:03,350 --> 01:36:06,578
You must be running out the them.
Take this back!
1127
01:36:10,254 --> 01:36:11,835
What did I bring up
the mountain?
1128
01:36:12,603 --> 01:36:15,274
Up the goat path,
past the dogs?
1129
01:36:16,463 --> 01:36:20,246
I brought you this possibly
timely piece of advice:
1130
01:36:21,237 --> 01:36:25,080
That tough as you are, you're
not so tough that one day,
1131
01:36:26,148 --> 01:36:30,852
perhaps soon, you're gonna
need someone, or something,
1132
01:36:30,998 --> 01:36:32,480
that'll mean God to you,
1133
01:36:33,032 --> 01:36:34,635
if it's only a human hand.
1134
01:36:35,732 --> 01:36:37,090
Or a human voice.
1135
01:36:38,518 --> 01:36:41,242
You came to bring me God,
did you?
1136
01:36:41,359 --> 01:36:44,774
- I said someone or something.
- I heard what you said.
1137
01:36:45,657 --> 01:36:46,947
You said God.
1138
01:36:48,259 --> 01:36:51,329
My eyes may be out of focus,
but not my ears.
1139
01:36:52,964 --> 01:36:54,713
All right, then, bring him!
1140
01:36:55,742 --> 01:36:57,346
How do you do it, huh?
1141
01:36:57,993 --> 01:37:01,716
Do you whistle?
Do you ring a bell for Him?
1142
01:37:02,498 --> 01:37:06,397
Or do you press buttons for Him? Huh? Huh!
1143
01:37:07,790 --> 01:37:08,918
Can you hear me?
1144
01:37:09,611 --> 01:37:10,876
Can you still hear me?
1145
01:37:12,080 --> 01:37:13,477
Yes.
1146
01:37:13,869 --> 01:37:16,801
I failed. I've... disappointed some
people in what they wanted from me,
1147
01:37:16,801 --> 01:37:18,203
or thought that they
wanted from me.
1148
01:37:18,939 --> 01:37:20,957
Sometimes I've been able to
give them what they need,
1149
01:37:21,442 --> 01:37:22,940
even when they didn't know
what it was.
1150
01:37:32,192 --> 01:37:34,916
Rudi. Rudi!
1151
01:37:35,477 --> 01:37:37,211
Your bodyguard's gone,
Mrs. Goforth.
1152
01:37:46,450 --> 01:37:52,681
If Ru- all my important
jewels are with me.
1153
01:37:54,499 --> 01:37:56,134
If Rudi's gone I want
you to go.
1154
01:37:57,669 --> 01:38:01,138
You - you've tired me.
1155
01:38:02,466 --> 01:38:03,893
You've done me in.
1156
01:38:05,590 --> 01:38:08,835
This has been the most
awful day of my life.
1157
01:38:09,712 --> 01:38:11,960
Yes. That's why you need me here.
1158
01:38:14,623 --> 01:38:20,064
No! Don't, you... you scare me!
1159
01:38:20,732 --> 01:38:23,172
Let me take you to
your bedroom, Mrs. Goforth,
1160
01:38:23,319 --> 01:38:25,384
- and I'll put you to bed.
- No! No!
1161
01:38:25,884 --> 01:38:28,668
Go! Let me go!
1162
01:38:35,265 --> 01:38:36,755
Hey...
1163
01:38:40,019 --> 01:38:42,652
Did somebody tell you I was
dying this summer?
1164
01:38:43,635 --> 01:38:46,758
Did somebody tip you off that
Sissie Goforth was
1165
01:38:46,758 --> 01:38:48,673
about to go forth this summer?
1166
01:38:49,633 --> 01:38:50,478
Yes.
1167
01:38:51,292 --> 01:38:52,436
That's why I came.
1168
01:38:55,168 --> 01:38:56,298
Well...
1169
01:39:01,032 --> 01:39:06,259
Well... I've escorted six husbands
1170
01:39:06,665 --> 01:39:09,467
to the eternal threshold
and come back alone.
1171
01:39:10,088 --> 01:39:11,309
Without them.
1172
01:39:12,699 --> 01:39:14,150
Now it's my turn.
1173
01:39:15,369 --> 01:39:18,507
I've no choice but to do it.
1174
01:39:19,974 --> 01:39:21,316
But I want to do it alone.
1175
01:39:22,421 --> 01:39:24,747
I don't want to be escorted.
1176
01:39:25,300 --> 01:39:28,025
I want to go forth alone.
1177
01:39:29,752 --> 01:39:34,643
And you - you counted on
touching my heart
1178
01:39:34,643 --> 01:39:36,251
because you knew I was dying.
1179
01:39:37,891 --> 01:39:40,055
Well, you miscalculated
with this one.
1180
01:39:42,725 --> 01:39:45,011
The milk train doesn't stop
here anymore.
1181
01:40:00,241 --> 01:40:02,813
A paper rose.
1182
01:40:04,079 --> 01:40:07,832
Before you go, would you
help me up to my room?
1183
01:40:09,549 --> 01:40:11,038
I don't think I could
make it alone.
1184
01:40:29,508 --> 01:40:30,926
Don't leave me alone.
1185
01:40:33,750 --> 01:40:36,570
Are you frightened of me,
or attracted to me, or both?
1186
01:40:39,148 --> 01:40:43,216
Perhaps I should...
yes, I will.
1187
01:40:44,374 --> 01:40:45,581
Tell you a story.
1188
01:40:47,574 --> 01:40:50,413
You know- you knew -
Sally Ferguson.
1189
01:40:51,861 --> 01:40:55,752
Well, I was staying in her
mountain home, above Palm Springs.
1190
01:40:57,132 --> 01:40:58,988
I wasn't used to her world,
1191
01:40:58,988 --> 01:41:02,774
the bloodless cold, cold
elegant ritual of it.
1192
01:41:04,784 --> 01:41:06,393
So one day I went down the
mountain across the desert
1193
01:41:06,393 --> 01:41:07,264
to Baja California,
1194
01:41:07,264 --> 01:41:10,689
where a great Indian teacher
had gathered disciples about him.
1195
01:41:12,478 --> 01:41:16,131
- You look...
- I look forth.
1196
01:41:17,950 --> 01:41:24,763
touchingly young, tired, sleepy.
1197
01:41:25,186 --> 01:41:29,205
Why don't you rest in my arms
while I tell you the rest of the story.
1198
01:41:32,501 --> 01:41:35,580
So I went down the mountain,
1199
01:41:36,256 --> 01:41:39,839
across the desert, to
Baja California.
1200
01:41:41,612 --> 01:41:46,446
On the way there, I passed
a rest home for the incurably ill.
1201
01:41:49,776 --> 01:41:51,380
It looked more like a
grand hotel.
1202
01:41:51,704 --> 01:41:55,238
Royal palms, marble statues,
fountains...
1203
01:41:57,232 --> 01:42:00,402
And a little further along
I came to the ocean.
1204
01:42:01,077 --> 01:42:03,917
An inlet, an estuary of
the ocean.
1205
01:42:07,269 --> 01:42:10,507
It was a boiling day,
the beach was deserted.
1206
01:42:11,460 --> 01:42:14,038
The water was cool.
1207
01:42:14,200 --> 01:42:19,294
I swam out, lay on my
back in the water.
1208
01:42:20,416 --> 01:42:24,102
Suddenly, I heard someone
crying from the shore.
1209
01:42:26,257 --> 01:42:29,411
I looked back. It was
no longer deserted.
1210
01:42:31,092 --> 01:42:32,973
There was an old man
standing there,
1211
01:42:33,395 --> 01:42:37,746
crying for help as though he were
in the ocean and I were on the shore.
1212
01:42:41,474 --> 01:42:43,998
I swan back, fast.
1213
01:42:45,078 --> 01:42:48,622
He stood there, pitifully thin,
1214
01:42:49,649 --> 01:42:54,384
finely dressed. "Why did you
call for help?", I said.
1215
01:42:55,758 --> 01:43:00,322
Help to get out there.
I've gone past pain I can bear.
1216
01:43:01,589 --> 01:43:03,631
He stretched out a
withered hand to me.
1217
01:43:04,468 --> 01:43:06,241
I took it and led him
into the water.
1218
01:43:07,998 --> 01:43:10,327
As the water rose higher,
he panicked for a second,
1219
01:43:10,327 --> 01:43:13,192
but I held him as
tightly as a lover.
1220
01:43:14,758 --> 01:43:18,519
When the waves rose to our
shoulder, he took out his wallet,
1221
01:43:19,047 --> 01:43:23,558
took out the money, and thrust it,
much money, into my hands.
1222
01:43:23,691 --> 01:43:25,080
You took it?
1223
01:43:25,571 --> 01:43:30,290
Oh, yes. The sea had no
use for it.
1224
01:43:33,741 --> 01:43:36,764
A wave broke over our heads
and blinded my for a second.
1225
01:43:38,061 --> 01:43:42,864
When I was able to see again,
the tide had carried him out,
1226
01:43:43,847 --> 01:43:45,130
light as a leaf.
1227
01:43:46,711 --> 01:43:51,268
I went back to the
Hindu teacher, and I said,
1228
01:43:51,668 --> 01:43:56,697
"Master, I've just helped a dying
old man to get through it",
1229
01:43:57,942 --> 01:43:59,369
and what he said to me was:
1230
01:44:00,444 --> 01:44:02,402
"You have found your vocation".
1231
01:44:03,807 --> 01:44:07,053
And I gave him all the money
the old man had given to me.
1232
01:44:07,429 --> 01:44:08,741
I'll bet you did.
1233
01:44:13,997 --> 01:44:15,209
Too tight...
1234
01:44:15,886 --> 01:44:20,705
Ah, yes... yes, the ring...
Cuts your finger.
1235
01:44:23,842 --> 01:44:25,185
Be here when I wake up?
1236
01:44:51,501 --> 01:44:57,509
Dr. Luilo, your patient is... is weak.
1237
01:45:12,043 --> 01:45:14,012
Hurry up! Lights off.
1238
01:45:56,639 --> 01:46:01,704
The shock of each moment.
Of still being alive...
1239
01:46:35,219 --> 01:46:36,478
Boom.
91413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.