All language subtitles for Boom! (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,245 --> 00:03:03,185 Madame? 2 00:03:34,155 --> 00:03:35,352 Pain! 3 00:03:35,702 --> 00:03:37,112 Injection! 4 00:04:32,945 --> 00:04:35,544 Getting Goforth on the phone! 5 00:04:35,877 --> 00:04:39,636 Shove the phone! What I want Goforth on, is film and tape. 6 00:04:39,858 --> 00:04:41,597 You idiot birdbrain, 7 00:04:41,724 --> 00:04:42,941 get your butt on the boat. 8 00:05:38,493 --> 00:05:39,504 How did you get aboard? 9 00:05:42,044 --> 00:05:44,607 I, uh, just missed the boat she sent for me. 10 00:05:46,072 --> 00:05:47,275 You know Goforth? 11 00:06:05,002 --> 00:06:08,690 If you're a friend of Goforth's, you can pay your passage by getting her to see us. 12 00:06:09,136 --> 00:06:10,915 They say she's a bitch to approach. 13 00:06:10,954 --> 00:06:11,974 How well do you know her? 14 00:06:12,335 --> 00:06:16,868 Well, it's been some time since I've seen her, but ... well, actually, I... 15 00:06:17,659 --> 00:06:19,984 a-actually, I know her quite well... 16 00:06:21,329 --> 00:06:22,372 Off! 17 00:06:37,375 --> 00:06:40,396 Bloody bitch of the world! 18 00:07:42,963 --> 00:07:44,746 Mrs. Goforth! 19 00:08:04,333 --> 00:08:06,588 Another one of their goddamned village delegations... 20 00:08:58,334 --> 00:08:59,439 Rudi! 21 00:09:06,391 --> 00:09:07,404 Buon giorno. 22 00:09:11,702 --> 00:09:13,742 Basta, basta! 23 00:09:14,406 --> 00:09:16,940 Does one of you speak English? 24 00:09:17,118 --> 00:09:19,525 Yes, I speak enough. 25 00:09:19,433 --> 00:09:25,333 Signora, we have come here because of the widow of the man you killed here. 26 00:09:25,987 --> 00:09:31,619 The widow of this young man, does have no money to live. 27 00:09:31,619 --> 00:09:37,967 The widow of that ladro - robber - will be given money to leave this island. 28 00:09:37,967 --> 00:09:39,914 - Quando? - Uh, Quando? - Quando. 29 00:09:39,914 --> 00:09:44,819 When she gets on the boat with her fantastic lies - then, then is when! 30 00:09:45,136 --> 00:09:46,050 Then! 31 00:09:59,628 --> 00:10:01,515 Mrs. Goforth! 32 00:10:11,425 --> 00:10:13,719 - Where was I? - "The prince said to me... 33 00:10:14,949 --> 00:10:16,123 Oh, yes. 34 00:10:18,550 --> 00:10:20,745 The, uh, prince said to me, 35 00:10:21,531 --> 00:10:26,113 "Madame Goforth, your exact origins are a mystery to all of us." 36 00:10:26,910 --> 00:10:28,208 And I said to the prince, 37 00:10:29,294 --> 00:10:33,504 "Without champagne, my origins are a mystery even to me, 38 00:10:33,948 --> 00:10:39,932 "but I think it's safe to assume that I originated in the womb of my mother, 39 00:10:40,156 --> 00:10:43,814 "with some assistance from a father unknown, 40 00:10:44,160 --> 00:10:48,793 "on a day unknown, of a year unknown." 41 00:10:52,967 --> 00:10:55,161 Mrs. Goforth! 42 00:10:58,898 --> 00:11:03,157 My name has been in lights since scarcely more than a child. 43 00:11:04,284 --> 00:11:07,301 Then marriage to five industrial kings, 44 00:11:07,355 --> 00:11:09,464 all who had vast fortunes, 45 00:11:09,464 --> 00:11:12,467 which, according to the looks of them they deposited in their bellies. 46 00:11:13,182 --> 00:11:15,584 A pyramid of tycoons. 47 00:11:15,884 --> 00:11:19,973 But then, after them, is once love. 48 00:11:20,742 --> 00:11:23,950 My sixth and last marriage was to a young poet, 49 00:11:25,378 --> 00:11:26,868 light as a bird, 50 00:11:27,298 --> 00:11:30,717 who had a passion for altitudes far above sea level. 51 00:11:30,673 --> 00:11:32,081 Mrs. Goforth! 52 00:11:32,496 --> 00:11:34,767 No interruption! 53 00:11:38,420 --> 00:11:41,567 In these pictures, which I'd like reproduced at this point in my memoirs, 54 00:11:41,567 --> 00:11:43,159 he's shown preparing to climb a mountain, 55 00:11:43,720 --> 00:11:45,501 down which he fell to his death. 56 00:11:46,392 --> 00:11:50,375 Five thousand feet down to his death in a field of snow. 57 00:11:51,840 --> 00:11:55,386 My heart fell with him, and was shattered, as he was. 58 00:11:56,632 --> 00:12:01,896 How in hell can I work with those goddamned dogs of Rudi's barking up a storm? 59 00:12:01,896 --> 00:12:05,819 Go tell Rudi to either shoot them or shut them up! 60 00:12:38,073 --> 00:12:39,076 Rudi! 61 00:12:39,735 --> 00:12:42,160 Call your dogs off him before they tear him to pieces! 62 00:12:50,312 --> 00:12:52,625 hurry up, play golf. Play golf. 63 00:13:25,757 --> 00:13:26,932 Did they hurt you much? 64 00:13:33,246 --> 00:13:34,614 Well, I'm alive. 65 00:14:12,988 --> 00:14:14,500 Mrs. Goforth! 66 00:14:17,753 --> 00:14:19,535 What does the sign on the beach say? 67 00:14:20,407 --> 00:14:22,137 'Private property, keep out.' 68 00:14:22,876 --> 00:14:25,539 Just 'keep out'? Not 'beware of dogs'? 69 00:14:26,367 --> 00:14:28,037 Says nothing about dogs. 70 00:14:29,197 --> 00:14:32,365 Go down there right away and put up a 'beware of the dog' sign, 71 00:14:32,365 --> 00:14:33,587 in three languages. 72 00:14:37,738 --> 00:14:39,117 And Arabic. 73 00:14:40,333 --> 00:14:42,723 If that man's gonna sue me I'll have to prove that there was a 74 00:14:42,723 --> 00:14:44,967 'beware of dog' sign. Move, move, quick! 75 00:14:54,911 --> 00:14:57,374 Mrs. bloody Goforth! 76 00:14:58,409 --> 00:15:00,533 He's out there shouting my name as if he knew me. 77 00:15:02,828 --> 00:15:04,521 Would you do something for me? 78 00:15:04,744 --> 00:15:08,554 Would you tell Mrs. Goforth that Mr. Christopher Flanders is here to see her? 79 00:15:09,007 --> 00:15:12,491 Oh, yes, and, uh... and give her this book, 80 00:15:13,051 --> 00:15:15,039 and tell her that I wish to see her. 81 00:15:15,070 --> 00:15:16,589 And don't mention the dogs. 82 00:15:17,165 --> 00:15:21,068 Just say that I... climbed the mountain, 83 00:15:24,436 --> 00:15:25,526 and I'm tired. 84 00:15:26,736 --> 00:15:27,887 Very tired. 85 00:15:42,817 --> 00:15:44,454 Man bring this up road. 86 00:15:45,596 --> 00:15:47,184 Man dogs bite? 87 00:15:47,799 --> 00:15:49,802 Yes, this brings up mountain. 88 00:15:54,344 --> 00:15:56,777 Man resemble this photo? 89 00:15:56,968 --> 00:15:57,993 Yes, this man. 90 00:16:01,290 --> 00:16:02,830 Go out and tell-- 91 00:16:03,866 --> 00:16:07,003 Vada fuoir e dica... 92 00:16:08,569 --> 00:16:09,635 Blackie! 93 00:16:13,849 --> 00:16:16,616 Tell him to go out and say that I'm terribly upset 94 00:16:16,616 --> 00:16:20,602 about the accident with the dogs, but I want to know why he came here. 95 00:16:21,001 --> 00:16:25,566 And that I am not responsible for anyone that comes here without an invitation. 96 00:16:26,449 --> 00:16:28,060 No, I will not. 97 00:16:29,190 --> 00:16:30,595 Ha, you will. 98 00:16:30,644 --> 00:16:34,289 I can't give a man nearly killed by dogs such an inhuman message. 99 00:16:35,003 --> 00:16:38,966 What's human or inhuman is not for human decision; 100 00:16:38,966 --> 00:16:41,978 now you get out there and interrogate him! 101 00:16:42,355 --> 00:16:44,442 Now, you put some questions to him. 102 00:16:44,796 --> 00:16:46,830 Such as, what he wants here. 103 00:16:47,576 --> 00:16:51,380 If you get the proper answers, put him up in the little pink villa. 104 00:16:52,631 --> 00:16:54,458 Tell him I'll see him after my siesta. 105 00:16:55,271 --> 00:16:58,332 Lord knows I could use some male companionship. 106 00:17:16,917 --> 00:17:19,987 Sorry, I forgot to warn you. It's mountain spring water. 107 00:17:20,128 --> 00:17:22,746 God, it's cold. Brrr. 108 00:17:29,046 --> 00:17:30,412 What's all this metal for? 109 00:17:40,364 --> 00:17:45,014 Well... I'll, uh... I'll, uh... I'll show you. 110 00:17:45,989 --> 00:17:48,605 This one actually has a title. 111 00:17:49,719 --> 00:17:55,795 It's called "The Earth is a Wheel in the Great Big Gambling Casino". 112 00:17:56,226 --> 00:17:58,743 I'd like you to show it to Mrs. Goforth as soon as possible. 113 00:17:59,180 --> 00:18:03,959 You see, I, uh, I want to please her as soon as I can, as much as I can. 114 00:18:05,710 --> 00:18:08,127 Perhaps it'd be a good idea if you hung it in the wind... 115 00:18:08,668 --> 00:18:11,201 so that it would show to best advantage. 116 00:18:14,255 --> 00:18:18,313 I heard - I was told - that Mrs. Goforth hasn't been feeling too well lately. 117 00:18:18,822 --> 00:18:20,856 Mrs. Goforth is a dying monster. 118 00:18:20,963 --> 00:18:24,186 Seems to think her legendary existence couldn't go on for less than forever. 119 00:18:24,487 --> 00:18:28,115 Insists that she's only suffering from bursitis, neuritis... 120 00:18:28,181 --> 00:18:32,228 "Itis" this, "itis" that, this "itis", that "itis" - anything but death-itis. 121 00:18:32,821 --> 00:18:34,632 Does she... does she remember meeting me? 122 00:18:35,256 --> 00:18:39,130 She inspected you through her owl window and seemed to like your looks, 123 00:18:39,130 --> 00:18:40,240 so I think you're in for a while. 124 00:18:40,240 --> 00:18:43,896 Ah... well, tell me, what will be my program after I've woken up? 125 00:18:44,650 --> 00:18:46,380 Don't you make out your own programs? 126 00:18:46,679 --> 00:18:48,021 Oh, well, not when I'm visiting. 127 00:18:48,513 --> 00:18:49,627 Is that much of the time? 128 00:18:50,210 --> 00:18:53,684 Well, you might describe me as a professional houseguest. 129 00:18:53,953 --> 00:18:55,050 You like that thing? 130 00:18:55,142 --> 00:18:55,845 Very much. 131 00:18:56,497 --> 00:18:57,419 Why don't you keep it. 132 00:18:57,628 --> 00:18:58,588 Thank you, but I couldn't. 133 00:18:59,172 --> 00:19:00,193 I'd better go now. 134 00:19:00,281 --> 00:19:04,441 Oh, uh.. I wonder... would it be possible... could you get me a bite to eat? 135 00:19:04,610 --> 00:19:06,003 I'd especially like a glass of milk. 136 00:19:06,610 --> 00:19:07,639 I'll tell the cook. 137 00:19:07,885 --> 00:19:10,625 Thank you, you're the kindest person I've met in a long time. 138 00:19:39,704 --> 00:19:43,440 What are you grinning about, what's so funny, huh? 139 00:19:44,187 --> 00:19:48,388 Stronzi! Stronzi, che stronzi! 140 00:19:57,226 --> 00:20:00,058 You mustn't call them that. It has a very insulting meaning. 141 00:20:00,272 --> 00:20:04,646 I know what it means, Miss Black, and that's what I meant it to mean. 142 00:20:05,162 --> 00:20:07,418 Now tell them to bring the table over here, 143 00:20:07,418 --> 00:20:10,262 so I can put my chair in the shadow when I want it in the shadow. 144 00:20:10,823 --> 00:20:14,038 My skin's too delicate to be in the sun for more than half-hour intervals. 145 00:20:14,952 --> 00:20:16,840 Now tell them what I want put on the table: 146 00:20:17,263 --> 00:20:19,956 a cold bottle of mineral water, suntan lotion, 147 00:20:20,087 --> 00:20:24,968 cigarettes, codeine tab, a bucket of ice, a glass, a bottle of brandy, my newspapers. 148 00:20:25,209 --> 00:20:28,332 The Paris Trib, The Rome Daily American, The Financial Times, 149 00:20:28,332 --> 00:20:30,700 The Wall Street Journal, The Daily Express. 150 00:20:32,074 --> 00:20:33,610 What's that goddamned thing? 151 00:20:35,481 --> 00:20:37,109 Something he gave me to give you. 152 00:20:37,202 --> 00:20:38,526 It seems he makes mobiles. 153 00:20:39,202 --> 00:20:41,551 Does he seem like some kind of a nut case to you? 154 00:20:41,630 --> 00:20:42,394 No. 155 00:20:43,327 --> 00:20:46,043 Help me up, will you? The sun's making me dizzy. 156 00:20:47,082 --> 00:20:50,436 Oh- god damn, you... broke the skin with my ring. 157 00:20:54,123 --> 00:20:56,180 Bring a telex report out to me. 158 00:20:56,303 --> 00:20:58,935 Ow! Shit on your mother! 159 00:20:59,580 --> 00:21:03,294 God damn it, I'll sign myself into a criminal institution! 160 00:21:13,707 --> 00:21:17,099 What does this Manders- Sanders have to say for himself? 161 00:21:17,330 --> 00:21:21,827 His name is Christopher Flanders, and he wondered if you remembered him or not. 162 00:21:24,122 --> 00:21:29,858 Well, I may have met him sometime, somewhere. When I used to like to meet people. 163 00:21:30,557 --> 00:21:34,881 Before they all seemed to become the same person over and over again, 164 00:21:34,881 --> 00:21:36,854 and I tired of that person. 165 00:21:39,125 --> 00:21:44,727 Blackie... you know what I need to get me over this depression this summer? 166 00:21:44,727 --> 00:21:48,873 What would do more good than all the shots and pills in the pharmaceutical kingdom? 167 00:21:50,677 --> 00:21:52,266 I need myself a lover. 168 00:21:53,173 --> 00:21:54,529 What do you mean by a lover? 169 00:21:55,219 --> 00:21:57,736 I mean a lover. What do you mean by a lover? 170 00:21:58,213 --> 00:22:02,220 I've only had one lover - my husband Charles. He died last spring. 171 00:22:02,220 --> 00:22:06,128 Yeah, last spring... it beats me how you could have a husband named Charles 172 00:22:06,128 --> 00:22:07,835 and not call him Charlie. 173 00:22:12,653 --> 00:22:14,457 Hmm, mixed market with light trading... 174 00:22:16,360 --> 00:22:18,493 Did he take a bath without resistance? 175 00:22:18,582 --> 00:22:19,831 He seemed happy to bathe. 176 00:22:20,661 --> 00:22:23,661 Did you hang around and have a look at him in the bathtub? 177 00:22:23,678 --> 00:22:25,391 Naturally. Yes, of course. 178 00:22:25,828 --> 00:22:26,797 Well, I would've looked. 179 00:22:27,786 --> 00:22:30,127 I'm not a child of nature, as you say you are. 180 00:22:30,127 --> 00:22:32,534 Pity... 181 00:22:33,673 --> 00:22:35,984 The only clothes he as are the ones the dogs demolished, 182 00:22:35,984 --> 00:22:38,727 so I suppose you'll have to provide him with something to wear. 183 00:22:39,526 --> 00:22:43,032 I'll provide him with something to wear. 184 00:23:09,777 --> 00:23:12,041 That should be an interesting costume for him. 185 00:23:12,664 --> 00:23:15,947 Robe of a professional Japanese warrior. 186 00:23:17,178 --> 00:23:18,576 Put that in the pink villina. 187 00:23:24,371 --> 00:23:25,323 Oh, wait. 188 00:23:27,910 --> 00:23:32,097 - With the sword? - Heheh... Yeah, why not? 189 00:23:33,751 --> 00:23:38,826 A man has the right to defend himself if he wants to. Now, do that, and do this: 190 00:23:40,217 --> 00:23:42,887 Call the uh, Witch of Capri. 191 00:23:44,247 --> 00:23:50,294 The one that wired me last month, "Are you still living?" 192 00:23:51,177 --> 00:23:56,501 Say I've never been better, and to come here for dinner this evening. 193 00:23:58,444 --> 00:24:04,725 And that it's urgentissimo. And that I'll dispatch a boat around sundown. 194 00:24:09,375 --> 00:24:13,695 Urgentissimo... like everything else this summer. 195 00:24:24,282 --> 00:24:26,127 The bitch would have me over here at high tide 196 00:24:26,127 --> 00:24:28,629 so's that I should get up there looking like a bit of seaweed... 197 00:24:44,834 --> 00:24:45,790 Well, no comment? 198 00:24:46,374 --> 00:24:47,247 hurry up 199 00:24:49,734 --> 00:24:51,475 The Witch of Capri has landed. 200 00:24:51,744 --> 00:24:55,749 Hey, what's this third place at the table? Are you having dinner with us? 201 00:24:55,829 --> 00:24:56,692 No, thank you. 202 00:24:57,214 --> 00:24:59,094 Well, who's the third place reserved for? 203 00:24:59,440 --> 00:25:01,996 The man in the pink villa. I thought he'd be dining with you. 204 00:25:02,043 --> 00:25:05,629 Well, you thought wrong. He's having no meals with me till I know more about him. 205 00:25:06,183 --> 00:25:09,445 The Witch should be able to give me the lowdown on this mountain climber. 206 00:25:12,445 --> 00:25:24,260 Yahooo, yahoooo -- yahooo. Sissie! 207 00:25:24,828 --> 00:25:26,356 Billy! 208 00:25:28,425 --> 00:25:29,538 Uh... 209 00:25:31,569 --> 00:25:33,557 don't tell me we're going to have a Chinese dinner! 210 00:25:33,711 --> 00:25:38,123 This isn't a Chinese costume, it's a Kabuki costume. 211 00:25:38,321 --> 00:25:39,084 That so... 212 00:25:39,455 --> 00:25:42,034 Yes, it's, um, some centuries old. 213 00:25:43,316 --> 00:25:44,652 Hmm- don't you feel ancient in it? 214 00:25:44,660 --> 00:25:48,336 Hahaha... No... no, no, no, no. 215 00:25:48,336 --> 00:25:52,391 Actually, I studied Kabuki once. That's right, I became quite good at it. 216 00:25:52,722 --> 00:25:53,582 Is that so? 217 00:25:53,582 --> 00:25:57,584 Umm. I was the guest artist at a relief thing for... 218 00:25:57,953 --> 00:26:00,582 tycoon, or typhoon victims. 219 00:26:00,951 --> 00:26:04,860 I can still do... watch -- 220 00:26:18,665 --> 00:26:22,631 Haha- I have a touch of, er, neuritis tonight. 221 00:26:28,061 --> 00:26:29,551 I'm suffering too, Sissie. 222 00:26:30,265 --> 00:26:33,610 The sea is full of medusas - you know, those giant jellyfish that sting. 223 00:26:34,264 --> 00:26:35,645 One of them got me today. 224 00:26:36,778 --> 00:26:39,902 Ah- what did he do with you, or would you rather not say? 225 00:27:15,535 --> 00:27:17,270 Have a gull's egg, Bill. 226 00:27:17,831 --> 00:27:19,811 Oh, no, I can't stand gulls. 227 00:27:20,825 --> 00:27:24,077 We eating their eggs cuts down on their population. 228 00:27:30,102 --> 00:27:33,677 What is this monster of the deep? It has a very horrid expression. 229 00:27:33,893 --> 00:27:35,915 Well, don't look at it. Eat it. 230 00:27:37,842 --> 00:27:39,025 I couldn't possibly. 231 00:27:43,038 --> 00:27:45,916 Are you still living on blood transfusions, Bill? 232 00:27:45,978 --> 00:27:50,418 Not good, turn you into a vampire. Your neck's much too thin, Billy love. 233 00:27:51,335 --> 00:27:54,182 Is it true that you had all those monkey glands 234 00:27:54,182 --> 00:27:56,296 or shots, or whatever they are in Switzerland? 235 00:27:56,604 --> 00:27:57,789 I don't approve of it. 236 00:27:57,789 --> 00:28:01,769 It keys you up for a while, and then you have a complete collapse. 237 00:28:03,288 --> 00:28:04,685 What did they say at the hospital, Sissie? 238 00:28:07,106 --> 00:28:10,498 I just went into the hospital for a regular checkup. 239 00:28:10,498 --> 00:28:13,422 The doctors were disgusted with my good health. 240 00:28:14,504 --> 00:28:18,154 When you called me this morning, I was so relieved I could die, 241 00:28:18,154 --> 00:28:21,989 I shouted a silent "hallelujah" to myself. 242 00:28:22,673 --> 00:28:26,785 I've heard some very disturbing rumors about you, Sissie. 243 00:28:27,868 --> 00:28:30,044 Rumors? Such as what rumors? 244 00:28:31,396 --> 00:28:34,090 I love you too much to repeat them. 245 00:28:34,757 --> 00:28:38,077 Repeat them. Astonish me with them. 246 00:28:39,419 --> 00:28:42,627 Well... this party you had over from Capri... 247 00:28:43,227 --> 00:28:45,675 Last month went back to Capri... 248 00:28:45,814 --> 00:28:47,994 babbling about poor Sissie. 249 00:28:49,332 --> 00:28:53,733 They said they couldn't sleep here because you spent the whole night 250 00:28:54,597 --> 00:28:58,778 shouting over loudspeakers and pressing electric buzzers. 251 00:28:59,930 --> 00:29:03,105 Capri has turned into a nest of vipers, 252 00:29:03,200 --> 00:29:05,192 and the sea is full of medusas, 253 00:29:05,192 --> 00:29:08,310 and the medusas are spawned by the witches. 254 00:29:08,503 --> 00:29:10,544 Male and female. 255 00:29:10,760 --> 00:29:14,222 The kind that have little forked tongues in their mouths, like lizards. 256 00:29:15,236 --> 00:29:18,554 I shall tell you truth, if you should care to hear it. 257 00:29:20,004 --> 00:29:25,254 I am writing my memoirs over a very elaborate intercom system 258 00:29:25,254 --> 00:29:27,146 to my secretary, Miss Black. 259 00:29:27,782 --> 00:29:30,886 And that is the truth of the story. 260 00:29:46,993 --> 00:29:50,869 Has it ever occurred to you that life is all memory? 261 00:29:50,893 --> 00:29:55,736 Except that each present moment goes by so quickly you can hardly catch it? 262 00:29:56,019 --> 00:29:58,248 Ha-ha, now, don't depress me. 263 00:29:58,248 --> 00:30:00,192 Oh, no, look - watch... 264 00:30:00,255 --> 00:30:02,142 I walk. 265 00:30:02,404 --> 00:30:04,614 When I was there, is a memory. 266 00:30:04,976 --> 00:30:06,475 I take another step. 267 00:30:06,844 --> 00:30:10,981 Where I was before I took the other step is a memory, Bill. 268 00:30:12,063 --> 00:30:13,267 Now watch - watch: 269 00:30:13,745 --> 00:30:16,337 I walk to the end of the terrace. 270 00:30:17,557 --> 00:30:18,848 I come back. 271 00:30:19,952 --> 00:30:24,142 When I was at the end of the terrace is a memory now. 272 00:30:26,490 --> 00:30:27,365 Look! 273 00:30:27,987 --> 00:30:29,339 A shooting star. 274 00:30:31,265 --> 00:30:34,252 Shot! It's a memory. 275 00:30:38,202 --> 00:30:41,763 All husbands, all lovers... 276 00:30:42,960 --> 00:30:44,410 are a memory now. 277 00:30:45,922 --> 00:30:47,832 You seem very wrought up, dear. 278 00:30:53,342 --> 00:30:56,596 Today when I was dictating to Blackie 279 00:30:57,448 --> 00:31:00,000 the story of the one great love of my life, 280 00:31:00,000 --> 00:31:05,032 my marriage to a wildly beautiful and 281 00:31:05,032 --> 00:31:08,029 beautifully wild young poet named Alec. 282 00:31:11,391 --> 00:31:13,946 He loved mountain climbing, 283 00:31:14,019 --> 00:31:15,767 fast cars, roulette, 284 00:31:16,327 --> 00:31:17,377 and me. 285 00:31:18,583 --> 00:31:22,326 We'd begin our day at sundown. 286 00:31:22,558 --> 00:31:26,884 He'd get out of bed and put on the robe of a Samurai warrior, 287 00:31:26,884 --> 00:31:28,299 with the sword belt and the sword, 288 00:31:28,299 --> 00:31:30,958 and I'd jump out of bed as naked as he, 289 00:31:31,917 --> 00:31:34,764 and pick up a little pearl-handled revolver. 290 00:31:36,567 --> 00:31:38,157 Then we'd threaten each other. 291 00:31:38,219 --> 00:31:41,492 I'd say, "Surrender your sword or I'll shoot you!", 292 00:31:41,915 --> 00:31:45,959 and he'd answer, "Put down your pistol or I'll chop off your head!". 293 00:31:46,063 --> 00:31:48,765 What fun! 294 00:31:48,797 --> 00:31:50,348 Oh, yes. 295 00:31:51,039 --> 00:31:51,941 Yeah. 296 00:31:54,006 --> 00:31:55,494 But the point is, 297 00:31:57,059 --> 00:32:02,675 Today, while I was describing Alec, the poet and mountain climber, 298 00:32:02,822 --> 00:32:07,294 another poet climbed the mountain to see me. 299 00:32:08,759 --> 00:32:11,682 He, uh, he sent this book to me. 300 00:32:12,481 --> 00:32:17,439 to identify himself. His picture's on the frontispiece. 301 00:32:18,935 --> 00:32:22,854 What, Christopher Flanders, still in circulation! 302 00:32:23,658 --> 00:32:25,239 Well, God help you, Sissie. 303 00:32:26,958 --> 00:32:29,714 I don't want to go into any terrifying details, 304 00:32:29,714 --> 00:32:32,415 but Christopher Flanders has the unfortunate reputation 305 00:32:32,415 --> 00:32:35,649 of calling on a lady just a step or two ahead of the undertaker. 306 00:32:37,574 --> 00:32:41,341 Why, just last summer he was staying with some Texas oil people, 307 00:32:41,341 --> 00:32:43,117 not in the best of health, but in the worst, 308 00:32:44,041 --> 00:32:47,462 Well, one night at dinner that wicked old Duke of Parma - 309 00:32:47,931 --> 00:32:49,551 we always called him the Parma Violet - 310 00:32:50,189 --> 00:32:52,553 poured a bottle of champagne over Christopher's head, and said, 311 00:32:53,152 --> 00:32:57,202 "I christen thee Christopher Flanders, the Angel of Death. 312 00:32:57,932 --> 00:32:59,605 Il angelo de la morte." 313 00:33:01,163 --> 00:33:02,845 And the name has stuck to him, Sissie. 314 00:33:03,508 --> 00:33:04,705 I'll tell you more: 315 00:33:06,203 --> 00:33:08,957 When the Texas oil lady found out why 316 00:33:09,205 --> 00:33:11,602 the Parma Violet had given poor Chris that name, 317 00:33:11,875 --> 00:33:13,244 she was thrown into a panic, 318 00:33:13,638 --> 00:33:16,945 and told him he must check out the first thing next morning. 319 00:33:17,636 --> 00:33:21,472 Well, that night he swallowed some sleeping pills, Sissie. 320 00:33:23,000 --> 00:33:24,250 He's done this before. 321 00:33:24,404 --> 00:33:25,810 We called it a sleeping trick. 322 00:33:25,989 --> 00:33:30,317 And it is a trick, because Chris always tells a servant wherever he's staying 323 00:33:31,177 --> 00:33:33,763 to call him early in the morning so that he can get on the road. 324 00:33:33,994 --> 00:33:36,861 Consequently, you see, he's always found 325 00:33:36,915 --> 00:33:38,202 and revived, 326 00:33:38,403 --> 00:33:40,528 before the pills can be fatal. 327 00:33:44,421 --> 00:33:47,875 - Bill, follow me. - Where to? 328 00:33:48,121 --> 00:33:52,172 The pink villina. He's been asleep ever since he's been here. 329 00:33:52,817 --> 00:33:56,055 I think he may have been playing his sleeping trick on me! 330 00:34:26,706 --> 00:34:29,384 Now, be quiet. Shhh! 331 00:34:48,242 --> 00:34:50,689 Breathing and pulse, normal. Good color. 332 00:34:51,655 --> 00:34:54,342 Seems to be sleeping naturally. 333 00:34:57,233 --> 00:34:58,752 What the hell is that? 334 00:34:58,968 --> 00:35:01,184 Many years ago I had a call in New Orleans, 335 00:35:01,184 --> 00:35:04,349 a particularly elegant gentleman know as 'Cher'. 336 00:35:04,611 --> 00:35:06,182 who would never go out in the evening without 337 00:35:06,182 --> 00:35:08,274 a little vinaigrette like this filled with ammonia. 338 00:35:08,864 --> 00:35:12,702 And whenever he saw a girl approaching along the sidewalk, 339 00:35:12,924 --> 00:35:16,362 He would cry, "Poisson, poisson", 340 00:35:16,470 --> 00:35:17,925 means fish, you know, dear, 341 00:35:18,194 --> 00:35:21,964 and hold the little cut glass decanter to his nostrils 342 00:35:21,964 --> 00:35:23,396 until the girl had passed by. 343 00:35:24,616 --> 00:35:28,904 Be that as it may, I've always found girls to be fragrant... 344 00:35:29,505 --> 00:35:30,933 in any phase of the moon. 345 00:35:35,018 --> 00:35:37,283 Pronto, dica. 346 00:35:39,094 --> 00:35:43,467 Sicily? I didn't place any phone call to Sicily. 347 00:35:44,788 --> 00:35:48,180 How do you like that? He's making long distance-telephone calls. 348 00:35:49,276 --> 00:35:51,831 And what's that - a tray of food. 349 00:35:52,047 --> 00:35:54,401 If there's anything I can't stand, it's a houseguest, 350 00:35:54,401 --> 00:35:58,760 especially one who hasn't been invited, you views your house like a hotel, 351 00:35:59,482 --> 00:36:02,332 charging long distance telephone calls, 352 00:36:02,332 --> 00:36:04,406 calling up room service. 353 00:36:24,867 --> 00:36:27,247 Pain... awful... 354 00:36:27,692 --> 00:36:30,331 Injection. 355 00:36:31,112 --> 00:36:35,222 Oh... oh, God! 356 00:36:37,462 --> 00:36:39,991 Yoohoooo - Sissie... 357 00:36:40,819 --> 00:36:44,065 Sissie! Yoohoo... 358 00:36:54,899 --> 00:36:56,910 Chris... 359 00:37:00,531 --> 00:37:02,582 Chris, Chris... 360 00:37:03,134 --> 00:37:04,900 Where were you? 361 00:37:05,223 --> 00:37:07,295 Sissie! She's disappeared! 362 00:37:07,688 --> 00:37:12,400 She's left me, she's lost. Woo-woooo 363 00:37:15,342 --> 00:37:16,400 You're drunk. 364 00:37:16,762 --> 00:37:18,001 Woo-woooo! 365 00:37:18,574 --> 00:37:20,470 I don't understand bird language. 366 00:37:20,605 --> 00:37:23,705 No, don't go out. Don't go, stay! 367 00:38:01,338 --> 00:38:04,286 Pain gone till tomorrow... 368 00:38:19,696 --> 00:38:20,932 Hello? 369 00:38:22,907 --> 00:38:25,379 You still prowling around here? 370 00:38:25,532 --> 00:38:27,267 Well, I... I just woke up hungry. 371 00:38:27,650 --> 00:38:29,331 What're you hungry for, huh? 372 00:38:30,389 --> 00:38:31,602 You want some of this? 373 00:38:32,324 --> 00:38:33,529 You hungry for this? 374 00:38:36,748 --> 00:38:38,757 How does that feel, does that feel good on your stomach, 375 00:38:38,757 --> 00:38:40,960 - you want some more of that, do you? - What's going on here? 376 00:38:42,597 --> 00:38:45,054 Oh, he's got the dry heaves, Blackie-- 377 00:38:45,054 --> 00:38:48,649 He's Mrs. Goforth's guest, you drunk gorilla, now get off the terrace! 378 00:38:48,772 --> 00:38:50,046 Mr. Flanders, what happened? 379 00:39:03,408 --> 00:39:04,874 Thank you. 380 00:39:05,657 --> 00:39:09,034 I'm lucky that you were... not asleep. 381 00:39:09,186 --> 00:39:10,790 I don't sleep much this summer. 382 00:39:12,514 --> 00:39:15,615 I couldn't find any clothes when I woke up, so I put on this strange robe. 383 00:39:16,689 --> 00:39:18,275 I think I'll take off this sword. 384 00:39:18,894 --> 00:39:21,081 I would keep the sword on at all times while you're here. 385 00:39:22,617 --> 00:39:24,727 Don't I, uh, don't I look frightening? 386 00:39:25,226 --> 00:39:27,518 - No, but... - You look frightened. 387 00:39:28,094 --> 00:39:30,005 Last spring I lost my husband. 388 00:39:35,920 --> 00:39:36,810 What are you--? 389 00:39:46,315 --> 00:39:50,863 It's wrong? I'm going to do two simple things for you: 390 00:39:51,884 --> 00:39:57,537 First I'm going to put this picture of your husband in the drawer, 391 00:40:00,239 --> 00:40:02,034 and I'm going to put away your sleeping pills. 392 00:40:03,446 --> 00:40:04,420 In the drawer. 393 00:40:09,378 --> 00:40:11,011 Now... one more thing: 394 00:40:15,445 --> 00:40:17,437 I think you're taking unfair advantage of-- 395 00:40:17,437 --> 00:40:19,275 Of a... chance situation? 396 00:40:21,646 --> 00:40:23,233 Yes, and you're using-- 397 00:40:25,864 --> 00:40:26,647 Tricks? 398 00:40:31,826 --> 00:40:32,700 Wrong. 399 00:40:34,251 --> 00:40:35,279 Wrong. 400 00:40:36,360 --> 00:40:37,396 Wrong. 401 00:40:40,388 --> 00:40:41,471 No, right! 402 00:40:45,431 --> 00:40:46,367 Blackie! 403 00:40:46,553 --> 00:40:47,488 Oh, it's her! 404 00:40:47,825 --> 00:40:49,353 She wants to give me dictation. 405 00:40:50,106 --> 00:40:52,611 I can't. Yes? 406 00:40:53,234 --> 00:40:54,408 Yes, Mrs. Goforth. 407 00:40:55,023 --> 00:40:58,124 It's night. Late at night. 408 00:40:58,278 --> 00:41:00,420 Yes, it's late Mrs. Goforth. 409 00:41:00,638 --> 00:41:02,514 Don't answer me, this is dictation! 410 00:41:02,938 --> 00:41:04,280 Don't interrupt me. 411 00:41:04,487 --> 00:41:06,613 This is clear as a vision. 412 00:41:07,779 --> 00:41:10,986 The death of Harlon Goforth. 413 00:41:12,912 --> 00:41:14,763 Remembered, just now, clearly. 414 00:41:15,536 --> 00:41:16,910 Clear as a vision. 415 00:41:18,867 --> 00:41:22,770 It's night. Late, late night. 416 00:41:25,264 --> 00:41:29,081 Without sleep. And I, scarcely more than a child, 417 00:41:29,081 --> 00:41:32,299 am in bed with the great Harlon Goforth, 418 00:41:33,444 --> 00:41:36,583 whose name I still carry after five later marriages. 419 00:41:37,956 --> 00:41:40,397 The great Goforth, 420 00:41:40,896 --> 00:41:44,603 king of munitions, a gentleman. 421 00:41:44,886 --> 00:41:51,071 A warlord who monarchs and presidents place next to their wives at banquets. 422 00:41:55,483 --> 00:42:00,494 In bed... all dignity gone. 423 00:42:01,967 --> 00:42:05,558 A powerless thing without shame. 424 00:42:07,701 --> 00:42:12,542 Now... he mounts me again. 425 00:42:14,722 --> 00:42:18,621 He's crushing me under the awful weight of his body. 426 00:42:22,081 --> 00:42:24,713 He mounts me again. 427 00:42:25,274 --> 00:42:28,865 He's trying to make love, he never could. 428 00:42:31,896 --> 00:42:34,681 He stops suddenly now. 429 00:42:34,935 --> 00:42:40,183 He whispers, "Baby, I have a pain. I have a terrible pain in my head." 430 00:42:40,183 --> 00:42:43,187 Silently I say to myself, "Oh, thank God", 431 00:42:44,601 --> 00:42:52,420 but aloud I say, "Tablets? You want-- you want tablets?" 432 00:42:54,539 --> 00:42:58,146 Harlon. What is it, Harlon? 433 00:42:58,936 --> 00:43:01,821 He answers me with a grunt, with a groan. 434 00:43:01,821 --> 00:43:07,518 I look at Harlon. I see death in his eyes. 435 00:43:07,888 --> 00:43:09,137 I see, I know -- 436 00:43:10,081 --> 00:43:13,327 He has death in his eyes, but he has something worse in them: 437 00:43:14,048 --> 00:43:17,777 Terror! He has terror in his eyes! 438 00:43:19,030 --> 00:43:22,856 I see it. I feel it myself. 439 00:43:24,728 --> 00:43:26,375 I get out of the bed. 440 00:43:27,293 --> 00:43:31,037 I get out of the bed as if escaping from quicksand. 441 00:43:32,648 --> 00:43:34,236 I don't look at him any more! 442 00:43:36,324 --> 00:43:38,983 I move-- I move away from the bed. 443 00:43:39,671 --> 00:43:45,311 I move from the bed. I move from death! Terror! 444 00:43:45,720 --> 00:43:49,588 I leave him with, It's him, it's him! It's not-- 445 00:43:51,466 --> 00:43:53,492 I go straight to the door. 446 00:43:54,084 --> 00:43:55,489 To the door, yes. 447 00:43:55,910 --> 00:43:58,065 Wanting escape. The door-- 448 00:43:59,484 --> 00:44:01,303 It's closed! 449 00:44:01,848 --> 00:44:03,926 I can't open it! 450 00:44:05,636 --> 00:44:08,408 I leave him alone with his death, his-- 451 00:44:10,343 --> 00:44:11,515 I've got out! 452 00:44:12,113 --> 00:44:13,503 I've got out now. 453 00:44:15,391 --> 00:44:25,715 I'm on the terrace, 25 stories high, above the high, high city of Goforth. 454 00:44:28,176 --> 00:44:33,105 I see lights blazing below the high, high city, 455 00:44:33,904 --> 00:44:38,900 but there's not a light blazing, no, not one, 456 00:44:39,951 --> 00:44:49,302 not a light blazing as bright as the terror in his eyes! 457 00:44:52,557 --> 00:44:59,632 Ohh, wind-- cool wind, clean. 458 00:44:59,947 --> 00:45:02,893 Release! Relief! 459 00:45:03,507 --> 00:45:09,028 Escape after the night after night weight of the impotent-- 460 00:45:09,721 --> 00:45:12,153 crushing me, weight of the-- 461 00:45:12,768 --> 00:45:15,293 dead? No. 462 00:45:15,453 --> 00:45:16,889 Behind me now-- 463 00:45:17,917 --> 00:45:23,251 body of Goforth! Goforth! 464 00:45:23,565 --> 00:45:27,971 - Goforth! Die! - Mrs. Goforth! 465 00:45:28,125 --> 00:45:29,341 Don't move! 466 00:45:39,184 --> 00:45:41,793 I'm lost, I'm blind! 467 00:45:42,618 --> 00:45:43,597 I'm dying. 468 00:45:44,574 --> 00:45:46,912 Oh, Blackie, don't leave me alone! 469 00:45:47,741 --> 00:45:49,031 Don't leave me alone! 470 00:45:50,062 --> 00:45:52,212 Blackie, don't leave me alone. 471 00:46:08,795 --> 00:46:09,878 Still here? 472 00:46:12,041 --> 00:46:13,585 The air's turned cold. 473 00:46:16,945 --> 00:46:18,395 Church bells are waking up. 474 00:46:18,965 --> 00:46:19,948 Yes. 475 00:46:41,446 --> 00:46:42,774 Taking off my sword. 476 00:46:55,105 --> 00:46:57,607 Everything you say or do is like you're playing a game. 477 00:47:00,844 --> 00:47:02,548 Games can be honestly played. 478 00:47:19,196 --> 00:47:22,984 Hot sun, cool breeze, 479 00:47:23,961 --> 00:47:26,215 white horses on the sea, 480 00:47:27,076 --> 00:47:29,501 and a big shot of vitamin B in me. 481 00:47:31,649 --> 00:47:38,507 Now- I want to begin this chapter on a more serious note: 482 00:47:41,452 --> 00:47:43,071 The meaning of life. 483 00:47:48,791 --> 00:47:50,488 Pictures now? 484 00:47:50,849 --> 00:47:52,760 What's he pushing that thing out here for? 485 00:47:53,963 --> 00:47:56,703 Looks like a baby buggy for a baby from Mars. 486 00:47:56,911 --> 00:48:00,234 It's just a portable X-ray machine that your doctor in Rome sent here, 487 00:48:00,442 --> 00:48:02,980 to spare you the trouble of going back there for another examination. 488 00:48:03,587 --> 00:48:05,660 Examination for what? 489 00:48:06,745 --> 00:48:08,746 Later. A little later. 490 00:48:08,876 --> 00:48:10,000 Leave that here! 491 00:48:10,147 --> 00:48:13,899 And get your fat ass and your sneaky grin off this terrace! 492 00:48:37,367 --> 00:48:38,373 Out! 493 00:48:39,025 --> 00:48:41,132 Down! Go! 494 00:48:47,757 --> 00:48:49,213 - Shall we call it a day? - Hurry up. 495 00:48:50,156 --> 00:48:51,147 Begin! 496 00:48:52,239 --> 00:48:54,059 Continue dictation. 497 00:48:55,877 --> 00:48:57,158 Meaning of life. 498 00:49:02,393 --> 00:49:05,991 Monkey off balcony! Remove it! 499 00:49:20,970 --> 00:49:22,037 Breakfast? 500 00:49:22,345 --> 00:49:24,993 There's nothing out here but black coffee and saccharin tablets. 501 00:49:25,276 --> 00:49:27,441 But soon as I get a chance, I'll raid the kitchen for you. 502 00:49:29,106 --> 00:49:33,790 Sooner or later, a person's obliged to face the meaning of life. 503 00:49:34,796 --> 00:49:35,826 Dictation? 504 00:49:35,948 --> 00:49:37,783 No, no. Reflection. 505 00:49:37,870 --> 00:49:40,059 I'll raise my hand when I begin dictation. 506 00:49:42,016 --> 00:49:45,591 I've often wondered about -- wondered more, lately-- 507 00:49:46,972 --> 00:49:49,098 what the hell are we doing? 508 00:49:50,578 --> 00:49:55,833 Just going from one goddamed frantic distraction to another. 509 00:49:57,207 --> 00:50:02,247 Tell finally one too many goddamed frantic distractions lead to... 510 00:50:03,261 --> 00:50:04,426 disaster! 511 00:50:08,008 --> 00:50:09,199 Blackout. 512 00:50:11,347 --> 00:50:12,597 Eclipse of, 513 00:50:14,340 --> 00:50:19,687 total of, total... sun? 514 00:50:23,838 --> 00:50:27,222 There's a fog coming in. Do you see that over there, that fog coming in? 515 00:50:27,348 --> 00:50:29,984 Why, no. It's perfectly clear in all direction today. 516 00:50:31,449 --> 00:50:32,609 Excuse me. 517 00:50:38,831 --> 00:50:41,503 Blackie, will you kindly or unkindly-- 518 00:50:41,503 --> 00:50:43,101 Yes, immediately! 519 00:50:43,101 --> 00:50:44,622 Meaning of life, what is it? 520 00:50:46,088 --> 00:50:49,082 Oh, ho... no wonder. 521 00:50:49,289 --> 00:50:52,759 - Banzai, samurai. - You're the kindest person I've ever met. 522 00:50:52,828 --> 00:50:53,538 Yeah. 523 00:50:54,336 --> 00:50:56,636 Er, sorry, I seem to have disturbed you in your work. 524 00:50:56,636 --> 00:50:58,881 This day's work is shot to hell! 525 00:50:59,341 --> 00:51:00,969 Blackie, what's the matter with you? 526 00:51:01,069 --> 00:51:02,614 Manners. I have them too. 527 00:51:03,977 --> 00:51:07,078 Yeah. I guess they're epidemic. 528 00:51:08,934 --> 00:51:10,194 Blackie? 529 00:51:10,386 --> 00:51:13,348 You've had the pleasure of meeting this gentleman. I haven't. 530 00:51:14,883 --> 00:51:17,448 Blackie, will you introduce me to him? 531 00:51:17,448 --> 00:51:20,334 I was hoping you'd remember our meeting, Mrs. Goforth, 532 00:51:20,334 --> 00:51:22,866 - I'm Christopher Flanders. - That I had suspected. 533 00:51:22,959 --> 00:51:25,738 No, no, I don't go in for hand kissing. 534 00:51:26,253 --> 00:51:28,309 - Well, it was in, er... - Yes? Name a date. 535 00:51:28,365 --> 00:51:30,671 Mrs. Fergusson's table at the ball... 536 00:51:30,671 --> 00:51:33,549 Did you come out for battle with that sword on you? 537 00:51:34,568 --> 00:51:37,821 Well, not unless I run into those black devil-dogs again. 538 00:51:37,921 --> 00:51:41,889 Ah, yes. I heard about your little misunderstanding with the dogs. 539 00:51:42,411 --> 00:51:46,515 I'm sorry if it disturbed you, but their bite was worse than their bark. 540 00:51:46,830 --> 00:51:50,030 Well, didn't you read the 'private property' sign in three languages? 541 00:51:50,030 --> 00:51:52,225 The 'beware of dog' sign in three languages, 542 00:51:52,225 --> 00:51:54,187 as you climbed up that goat path? 543 00:51:54,483 --> 00:51:57,435 I didn't notice any reference to any dogs in any language. 544 00:51:58,213 --> 00:51:59,317 Naturally not. 545 00:51:59,317 --> 00:52:01,958 The 'beware of dog' sign was put up after Mr. Flanders' 546 00:52:01,958 --> 00:52:03,688 little misunderstanding with the dogs. 547 00:52:03,727 --> 00:52:05,623 Blackie, that is not so. 548 00:52:05,741 --> 00:52:08,059 Yes, it is so, I was in the room with you when you ordered that-- 549 00:52:08,059 --> 00:52:13,022 Blackie, you were not hired this summer to contradict me! 550 00:52:13,399 --> 00:52:16,827 I've never been hired for a job that called for supporting falsehood. 551 00:52:16,951 --> 00:52:20,996 Miss Black, it's obvious that I trespassed on private property, 552 00:52:20,996 --> 00:52:23,644 - it's, uh- it's quite true. - That is true. 553 00:52:23,742 --> 00:52:24,691 It is true. 554 00:52:25,283 --> 00:52:28,130 If that true statement is typed up - Blackie, type it up - 555 00:52:28,983 --> 00:52:31,528 would you be willing to sign it, Mr. Flanders? 556 00:52:31,529 --> 00:52:32,903 Yes, certainly, of course. 557 00:52:32,950 --> 00:52:34,349 He was attacked again last night. 558 00:52:34,885 --> 00:52:37,136 What, the dogs attacked him last night? 559 00:52:38,020 --> 00:52:40,771 Your watchman Rudi attacked him when he woke up hungry and came out-- 560 00:52:40,771 --> 00:52:43,381 Blackie, get off this terrace! 561 00:52:44,493 --> 00:52:47,341 I try to help you, I try to feel sorry for you because you're-- 562 00:52:47,341 --> 00:52:50,317 What? What am I? 563 00:52:50,409 --> 00:52:52,114 Allright. Go on, it's all right. 564 00:52:57,914 --> 00:53:01,181 I've been surrounded by traitors all summer! 565 00:53:01,835 --> 00:53:03,302 Dio! 566 00:53:03,379 --> 00:53:06,213 I, Christopher Flanders, agree that I entered a gate called 'private' 567 00:53:06,213 --> 00:53:10,017 at my own risk, and that the encounter with the dogs was my own responsibility. 568 00:53:10,149 --> 00:53:12,713 Chris Flanders. 569 00:53:15,811 --> 00:53:17,509 Unscrew that bottle. 570 00:53:19,679 --> 00:53:20,578 One tablet? 571 00:53:20,746 --> 00:53:21,636 Two. 572 00:53:48,203 --> 00:53:49,072 Thank you. 573 00:53:57,399 --> 00:53:58,804 Blackie... 574 00:53:59,779 --> 00:54:04,268 the boss is sorry she took her nerves out on you. 575 00:54:06,034 --> 00:54:08,282 It's those nighttime injections, I guess. 576 00:54:09,633 --> 00:54:15,211 Oh, God, Blackie. Some awful things crawled up the mountain 577 00:54:15,495 --> 00:54:20,506 this summer, and I've gotta shove it off like I did that baby buggy from Mars, 578 00:54:20,759 --> 00:54:30,139 it scares me. Maybe... it just could be... possible that... 579 00:54:31,051 --> 00:54:34,620 the boss is... dying... 580 00:54:35,348 --> 00:54:41,686 this summer, under that angry old lion, the sun... 581 00:54:42,292 --> 00:54:53,628 and the... the... unsympathetic, insincere, 582 00:54:54,066 --> 00:55:00,504 sympathy of the far-away... stars. 583 00:55:12,058 --> 00:55:13,943 You have a good pair of legs on you. 584 00:55:14,145 --> 00:55:15,410 I mean, under you. 585 00:55:16,042 --> 00:55:18,151 I find them very useful for climbing mountains. 586 00:55:19,372 --> 00:55:20,724 You've good teeth, too. 587 00:55:20,863 --> 00:55:23,603 I'd love to sink them into some hot, buttered toast, Mrs. Goforth. 588 00:55:23,903 --> 00:55:28,074 Oh, no, no toast, no-no, thank you, but I... 589 00:55:28,366 --> 00:55:32,675 I- I never have anything solid or semi-solid for breakfast, 590 00:55:28,366 --> 00:55:35,786 because I find it takes the edge off my energy for work. 591 00:55:36,717 --> 00:55:41,229 Now, I began today's dictation with a serious comment on the meaning of life. 592 00:55:41,490 --> 00:55:42,228 Oh? 593 00:55:43,357 --> 00:55:44,900 Then you came out on the terrace. 594 00:55:45,162 --> 00:55:48,239 Well, if I distract you, Mrs. Goforth, I'd be delighted to go into the kitchen 595 00:55:48,343 --> 00:55:50,404 - and make myself a bite of breakfast. - No, have some coffee with me. 596 00:55:50,705 --> 00:55:51,914 Ah. With cream and sugar. 597 00:55:52,123 --> 00:55:56,634 Well, we have no cream, but, um... 598 00:55:56,680 --> 00:56:01,332 do have a saccharin tablet, Mr. Trojan Horse Guest. 599 00:56:01,332 --> 00:56:04,037 Ah, yes, well, it was in the Waldorf Astoria some years ago-- 600 00:56:04,246 --> 00:56:08,435 quite a few-- you said that whenever I was in Europe I should stop in and see you. 601 00:56:08,713 --> 00:56:13,790 Ah. Well, uh, passports expire, and so do invitations. 602 00:56:13,942 --> 00:56:18,495 How about a little piccolo passaggiato? That means little walk. 603 00:56:26,171 --> 00:56:28,747 I was hoping you'd show me your... kingdom. 604 00:56:38,825 --> 00:56:40,280 We'd better got no further, 605 00:56:40,280 --> 00:56:42,862 I'm frankly scared of a cliff without a balustrade. 606 00:56:42,978 --> 00:56:44,733 You won't be scared with me beside you. Come, I'll show you. 607 00:56:45,009 --> 00:56:48,316 No! No, turn back, I don't know you! 608 00:56:50,557 --> 00:56:53,459 If I were a doctor, and you were my patient, 609 00:56:53,735 --> 00:56:55,706 I would make a little note in your files: 610 00:56:55,875 --> 00:56:59,251 the fearless lady's subject to fits of unreasonable panic. 611 00:57:21,222 --> 00:57:24,584 Have I... changed much since you last saw me? 612 00:57:25,898 --> 00:57:27,334 Why, no, not at all. 613 00:57:28,248 --> 00:57:33,072 People are always amazed at how little I change. 614 00:57:40,100 --> 00:57:42,924 Hurry. Who? What? 615 00:57:43,673 --> 00:57:46,585 I've paid you several compliments. Now it's time you paid me some, huh? 616 00:57:47,861 --> 00:57:52,596 Yes. Well, I've never in my life met anybody at all like you. 617 00:57:54,787 --> 00:57:56,412 You bet you haven't. 618 00:57:58,836 --> 00:58:02,013 You stay around here, you're in for a lot of surprises, mister. 619 00:58:02,673 --> 00:58:05,536 Because when I return to this mountain every summer, I shed. 620 00:58:05,628 --> 00:58:08,803 I throw off all social conventions, shams and 621 00:58:09,218 --> 00:58:11,313 proprieties of behavior. 622 00:58:12,137 --> 00:58:14,531 I live in absolute naturalness of nature. 623 00:58:15,068 --> 00:58:17,202 And if it shocks anybody? Too bad. 624 00:58:17,242 --> 00:58:19,958 Goodbye, anybody. I give not a tinker's damn. 625 00:58:23,426 --> 00:58:26,243 Yes, I pop out with things unexpected, 626 00:58:26,243 --> 00:58:28,977 and I do anything I have an urge to do. 627 00:58:30,797 --> 00:58:33,421 Some people... can't take it. 628 00:58:33,468 --> 00:58:36,330 Ok, then - goodbye, some people. 629 00:58:37,787 --> 00:58:40,747 Mrs. Goforth, some people - most people - 630 00:58:40,747 --> 00:58:43,604 get panicky when they're not cared for by somebody. 631 00:58:45,415 --> 00:58:48,485 I get panicky when... I've nobody to care for. 632 00:58:50,112 --> 00:58:51,233 Yeah? 633 00:58:51,956 --> 00:58:52,985 Is that so? 634 00:58:54,604 --> 00:58:57,627 You seem to be setting yourself up as a saint of some kind. 635 00:58:58,453 --> 00:59:02,690 Yahoo-oo. Yahooo. 636 00:59:02,690 --> 00:59:04,891 Oh, God... 637 00:59:09,660 --> 00:59:12,966 Why, it's Christopher, Christopher Flanders. 638 00:59:13,265 --> 00:59:14,954 I think I saw you last night. 639 00:59:14,954 --> 00:59:17,791 - What's this? - He must've been dreaming about me. 640 00:59:17,837 --> 00:59:19,495 Yeah, having a nightmare. 641 00:59:20,239 --> 00:59:24,099 How is it you missed the return trip to Capri last night? 642 00:59:24,099 --> 00:59:26,126 Oh, last night. What confusion. 643 00:59:26,126 --> 00:59:28,953 Chris - where was it I last saw you? 644 00:59:28,953 --> 00:59:33,403 I know - that party those Texas oil people gave in Portofino. 645 00:59:33,802 --> 00:59:35,015 You were staying with them. 646 00:59:35,208 --> 00:59:37,552 And you were terribly depressed over the sudden death of-- 647 00:59:37,552 --> 00:59:42,510 - Yes. - What's that curious costume you're wearing? 648 00:59:43,713 --> 00:59:46,093 It's a Samurai warrior's outfit. 649 00:59:46,423 --> 00:59:49,745 Better watch the sword, Bill, he might chop off your head. 650 00:59:50,237 --> 00:59:55,769 The chopping of a head is a sure cure for a tongue that's too big for a mouth. 651 00:59:56,605 --> 00:59:59,267 Something dreadful happened, and you were involved in some way. 652 00:59:59,537 --> 01:00:01,057 I can't remember the details. 653 01:00:01,134 --> 01:00:02,485 Let him forget! 654 01:00:04,082 --> 01:00:05,518 Yes, it's best forgotten. 655 01:00:06,056 --> 01:00:07,439 Are you leaving us, Sissie? 656 01:00:07,595 --> 01:00:08,928 Yes, Mrs. Goforth. 657 01:00:12,491 --> 01:00:16,032 I originated in the womb of my mother, 658 01:00:16,156 --> 01:00:17,468 How did this happen? 659 01:00:17,759 --> 01:00:19,162 The Witch spent the night here! 660 01:00:19,429 --> 01:00:22,023 He's out there now, putting the make on the poet. Call the boatman! 661 01:00:22,158 --> 01:00:24,733 He's going straight back to Capri whether he knows it or not! 662 01:00:26,066 --> 01:00:27,670 Going? 663 01:00:28,207 --> 01:00:29,465 Going? You're going? 664 01:00:29,520 --> 01:00:30,633 No, I mean Sissie. 665 01:00:31,232 --> 01:00:32,398 She's going. 666 01:00:32,546 --> 01:00:33,357 Going... 667 01:00:33,857 --> 01:00:35,505 It's ghastly. 668 01:00:36,280 --> 01:00:37,521 Do you intend to stay here? 669 01:00:39,195 --> 01:00:41,053 Well, if invited I'd like to stay. 670 01:00:41,568 --> 01:00:43,307 You've been foolish too long. 671 01:00:43,409 --> 01:00:46,032 The years you devoted to that Ferguson bitch, and what did it get you? 672 01:00:46,630 --> 01:00:48,949 She had you. You were had. 673 01:00:49,494 --> 01:00:52,362 And she left you with nothing, I'll bet; otherwise you wouldn't be here 674 01:00:52,362 --> 01:00:56,166 at poor Sissie's, wearing one of her mad, Oriental costumes. 675 01:00:59,894 --> 01:01:04,107 Go, quickly, 676 01:01:04,268 --> 01:01:06,923 before she dies and the talk about you starts all over again. 677 01:01:10,315 --> 01:01:13,130 Don't make me say things about you that I'd rather not say. 678 01:01:14,297 --> 01:01:16,530 What could you say about me that hasn't been said? 679 01:01:16,737 --> 01:01:18,569 You're the heart of a world that has no heart. 680 01:01:19,206 --> 01:01:21,102 The heartless world that you live in. 681 01:01:23,120 --> 01:01:25,983 Has that ever been said about you before, Mr. Ridgeway? 682 01:01:27,507 --> 01:01:30,524 "Barone", Mr. Death Angel Flanders... 683 01:01:30,814 --> 01:01:34,282 Ah, yes... we both have new titles. 684 01:01:44,187 --> 01:01:49,950 Sally, Laurie, Phyllis, Emerald, Sissie... 685 01:01:49,958 --> 01:01:51,854 Time for death, old girls! 686 01:01:52,077 --> 01:01:55,408 Beddy-bye. Beddy-bye, old girls! 687 01:01:55,677 --> 01:01:58,264 The Death Angel's with you. No dreams. 688 01:02:00,928 --> 01:02:02,445 Now, now, now- No violence. 689 01:02:03,027 --> 01:02:05,502 My heart pumps blood that isn't my own blood, 690 01:02:05,502 --> 01:02:07,317 it's the blood of anonymous blood donors. 691 01:02:07,579 --> 01:02:09,766 And as for the world I live in, you know it. 692 01:02:09,766 --> 01:02:14,442 You've lived in it. Oh, Chris, come to Capri. 693 01:02:15,625 --> 01:02:17,229 It's a mountain too. 694 01:02:31,309 --> 01:02:33,188 Are you frightened of the new nickname they've given me, 695 01:02:33,188 --> 01:02:35,631 the new title, Angelo de la Morte? 696 01:02:35,962 --> 01:02:39,782 No, I think it's a joke you take too seriously, 697 01:02:39,782 --> 01:02:45,353 you've become too sullen. Let me take that curse off you. 698 01:02:45,776 --> 01:02:47,227 Come to Capri. 699 01:02:47,319 --> 01:02:48,233 Bill? 700 01:02:48,579 --> 01:02:50,531 The boatman is waiting for you. 701 01:02:51,092 --> 01:02:53,465 Mr. Flanders, get off that balustrade! 702 01:02:53,465 --> 01:02:57,245 If you lost your balance, you would fall one thousand feet down! 703 01:02:59,354 --> 01:03:01,725 I can't go back in a dinner jacket before sundown. 704 01:03:01,748 --> 01:03:03,031 Oh, yes, you can. 705 01:03:03,116 --> 01:03:06,520 Frankie, put this 'gentleman' in the funicular, and 706 01:03:06,520 --> 01:03:09,500 speed him back to Capri in a speedboat. 707 01:03:09,747 --> 01:03:13,248 Chris, come down and help me, I'm being evicted, haha. 708 01:03:18,840 --> 01:03:21,848 - Be brave, Sissie... - Brave about what?! 709 01:03:22,431 --> 01:03:24,334 Heheh, you two watch out for each other. 710 01:03:24,772 --> 01:03:26,452 Ciao... 711 01:03:28,466 --> 01:03:31,054 Would you care if I fell a thousand feet to the sea? 712 01:03:32,003 --> 01:03:33,668 It would make a scandal. 713 01:03:42,118 --> 01:03:44,069 Mrs. Goforth -- 714 01:03:44,605 --> 01:03:48,779 I'm going to tell you the truth about myself, if you'd like to believe it. 715 01:03:49,961 --> 01:03:52,983 The truth about yourself, I think, is the only thing I would believe. 716 01:03:53,168 --> 01:03:54,366 Boom. 717 01:03:56,123 --> 01:04:00,183 I had an invitation to visit a lady who lives on top of Ravello. 718 01:04:01,134 --> 01:04:03,007 I wired her that I'd arrived. 719 01:04:03,644 --> 01:04:05,394 She sent me a wire back. 720 01:04:07,228 --> 01:04:08,985 What the wire said was this: 721 01:04:10,205 --> 01:04:15,845 "Not yet. Not ready for you yet, dear Angel of Death." 722 01:04:21,184 --> 01:04:22,419 Ridiculous! 723 01:04:23,356 --> 01:04:25,931 Hmm. An inconvenience, since I'd, uh--- 724 01:04:25,931 --> 01:04:28,610 Since you'd invested all your income in this 725 01:04:29,193 --> 01:04:31,995 standing invitation that had stopped... 726 01:04:32,217 --> 01:04:33,270 standing. 727 01:04:37,240 --> 01:04:38,412 Banzai! 728 01:04:38,596 --> 01:04:41,558 Stop this, this... exhibitionism, 729 01:04:41,558 --> 01:04:45,113 or I shall put an immediate stop to this meeting! 730 01:05:04,213 --> 01:05:07,220 I usually let a man know when I want to be kissed. 731 01:05:07,651 --> 01:05:09,701 And it's not so quickly. 732 01:05:27,865 --> 01:05:29,546 Blackie! 733 01:05:32,537 --> 01:05:34,450 There. It's moving again. 734 01:05:36,605 --> 01:05:39,750 Fearless lady subject to fits of unreasonable panic. 735 01:05:46,655 --> 01:05:49,203 When the villa and the villinas are overcrowded, 736 01:05:49,203 --> 01:05:51,328 I pick out the ones I want to get rid of and 737 01:05:51,903 --> 01:05:56,889 send 'em down here, to my charming little grass house on the beach. 738 01:05:57,359 --> 01:06:00,651 Down they go, and what becomes of them I do not know. 739 01:06:00,850 --> 01:06:02,799 No skeletons in here! 740 01:06:44,258 --> 01:06:46,769 Get back in your robe! 741 01:06:47,045 --> 01:06:49,547 Put your clothes on! 742 01:06:53,606 --> 01:06:55,279 I can't take the beach today. 743 01:06:56,837 --> 01:06:59,942 You've got more things going for you than your teeth, baby. 744 01:07:03,548 --> 01:07:04,838 What've you got there, Blackie? 745 01:07:04,838 --> 01:07:06,270 Some food for Mr. Flanders. 746 01:07:06,384 --> 01:07:08,909 Oh, Blackie's so-o thoughtful sometimes... 747 01:07:08,955 --> 01:07:10,106 Put it down over there. 748 01:07:10,377 --> 01:07:12,073 I said, over there, not here! 749 01:07:15,740 --> 01:07:18,619 And bring my menthol inhaler and tissues, I've run out. 750 01:07:20,905 --> 01:07:22,188 Simonetta! 751 01:07:22,402 --> 01:07:24,105 Simo-netta! 752 01:07:24,898 --> 01:07:28,290 Take that tray away, I can't stand the sight of food now. 753 01:07:28,965 --> 01:07:32,655 Mrs. Goforth, I feel my presence here has disturbed you, annoyed you. 754 01:07:33,600 --> 01:07:35,544 Don't reach for a smoke! 755 01:07:35,806 --> 01:07:37,330 Wait till I offer you one. 756 01:07:37,682 --> 01:07:38,758 May I have one? 757 01:07:45,309 --> 01:07:46,452 Kiss me for it. 758 01:08:26,180 --> 01:08:31,371 Mr. Flanders keeps looking at my jewels, as if calculating their value. 759 01:08:32,062 --> 01:08:34,802 And he's constantly fiddling with that sword. 760 01:08:41,937 --> 01:08:45,997 Oh. The sun's left the terrace. 761 01:08:47,640 --> 01:08:51,490 I have, what the French call, droit de domain, 762 01:08:51,490 --> 01:08:54,923 which means 'complete dominion' on this island. 763 01:08:55,906 --> 01:08:58,063 And freedom to do whatever's necessary 764 01:08:58,063 --> 01:09:00,964 to protect myself and my possessions 765 01:09:01,254 --> 01:09:05,758 from any and all possible threats. 766 01:09:07,094 --> 01:09:08,867 That should make you feel safe. 767 01:09:09,550 --> 01:09:11,791 Safety is something I never take for granted. 768 01:09:13,049 --> 01:09:16,085 I suppose you, um... dine out here, 769 01:09:16,085 --> 01:09:18,567 just about the time when the little boats are going to sea with their lamps, 770 01:09:18,699 --> 01:09:20,046 for night fishing, 771 01:09:20,122 --> 01:09:22,601 and the poem's sea fades into the poem's sky. 772 01:09:23,162 --> 01:09:24,359 Sky? 773 01:09:24,397 --> 01:09:27,744 Not 'firmament'? Why not call it 'firmament', much more poetic. 774 01:09:28,549 --> 01:09:33,448 Hey! How many books of, uh... poetry have you come out with? 775 01:09:33,550 --> 01:09:34,906 Just the one I brought you. 776 01:09:50,503 --> 01:09:52,031 You mean, you burned out as a poet? 777 01:09:52,361 --> 01:09:53,383 What? 778 01:09:53,875 --> 01:09:57,367 You mean, you burnt out as a poet? 779 01:09:57,605 --> 01:09:58,657 Ha ha ha. 780 01:09:58,673 --> 01:10:01,234 Why are you laughing, I didn't say anything funny. 781 01:10:01,939 --> 01:10:03,262 Well, my nerves are-- 782 01:10:03,262 --> 01:10:05,228 Gone, like your list of suckers? 783 01:10:07,874 --> 01:10:09,178 Mate in two. 784 01:10:21,884 --> 01:10:23,456 Do you want me to go, Mrs. Goforth? 785 01:10:23,964 --> 01:10:26,351 - That depends. - Depends on what? 786 01:10:27,294 --> 01:10:30,472 Well, frankly I've been lonely up here this summer. 787 01:10:30,816 --> 01:10:31,860 I can understand that. 788 01:10:34,022 --> 01:10:36,341 Now, you're not stupid. 789 01:10:36,449 --> 01:10:39,090 You're attractive to me, you know you are. 790 01:10:39,343 --> 01:10:42,110 You deliberately set out to make yourself attractive to me, 791 01:10:42,110 --> 01:10:45,391 and you are. So don't be a freeloader. 792 01:10:46,036 --> 01:10:48,472 Mrs. Goforth, I think you've been exposed to the wrong kind of people-- 793 01:10:48,472 --> 01:10:51,303 Oh, don't give me that moral blackmail! 794 01:10:51,711 --> 01:10:56,227 You know what that is - people who impose on you with that old, old trick 795 01:10:56,227 --> 01:10:58,806 of making you feel that it would be unkind of you if you 796 01:10:58,806 --> 01:11:01,181 did not permit them to impose on you. 797 01:11:03,950 --> 01:11:05,784 I give away nothing. 798 01:11:06,352 --> 01:11:08,416 I sell and I buy in my life. 799 01:11:09,246 --> 01:11:12,277 And I always wind up with profits one way or the other. 800 01:11:13,644 --> 01:11:15,970 You came up here with an old book of poems, 801 01:11:15,970 --> 01:11:17,636 published 10 years ago, 802 01:11:17,938 --> 01:11:20,766 by playing on the terrible, desperate loneliness 803 01:11:20,766 --> 01:11:24,020 of a rich, old, broken-hipped woman. 804 01:11:24,504 --> 01:11:25,771 I made her walk again. 805 01:11:25,854 --> 01:11:27,275 She published my poems. 806 01:11:27,275 --> 01:11:28,813 You latched onto a good thing. 807 01:11:28,815 --> 01:11:31,018 I didn't need it, I was, uh... fashionable then. 808 01:11:31,173 --> 01:11:33,941 Do you sit while a woman stands? 809 01:11:34,048 --> 01:11:35,833 Sorry. Sit down. 810 01:11:45,078 --> 01:11:50,055 "In Xanadu, did Kubla Khan, a stately pleasure dome decree 811 01:11:51,038 --> 01:11:55,211 "Where Alph, the sacred river, ran Through caverns measureless to man: 812 01:11:56,178 --> 01:11:58,603 "Down to a sunless sea." 813 01:11:58,788 --> 01:11:59,771 What? 814 01:12:00,944 --> 01:12:02,757 You're suffering from the worst of all afflictions, 815 01:12:02,757 --> 01:12:05,280 and I don't mean one of the body, I mean, the thing people feel 816 01:12:05,280 --> 01:12:07,831 when they go from room to room for no reason, 817 01:12:07,963 --> 01:12:09,896 then go back from room to room for no reason, 818 01:12:09,896 --> 01:12:12,244 then go out for no reason, and come back for no reason. 819 01:12:12,990 --> 01:12:15,075 All I have to do is pick up that telephone, 820 01:12:15,075 --> 01:12:17,240 and this island will be so crowded with anybody I-- 821 01:12:17,240 --> 01:12:18,245 Is it so easy for you? 822 01:12:18,957 --> 01:12:21,712 Is it so easy for you this summer, proud as you are? 823 01:12:21,820 --> 01:12:24,898 Full known, absolute monarch of an island kingdom that 824 01:12:24,898 --> 01:12:28,225 a golden griffin? 825 01:12:29,126 --> 01:12:32,943 You don't summon guests who might ignore the summons, 826 01:12:33,581 --> 01:12:35,536 because you've developed some curious habits, 827 01:12:35,536 --> 01:12:37,705 like keeping a revolver in your pocket, 828 01:12:37,989 --> 01:12:39,831 and keeping your hand in the pocket. 829 01:12:40,960 --> 01:12:44,036 And there's the still unclarified story of the young fisherman, 830 01:12:44,476 --> 01:12:46,478 one of your subjects from the village 831 01:12:46,893 --> 01:12:49,898 that you had sentenced to death and executed one night-- 832 01:12:49,898 --> 01:12:53,440 Vicious lies! M-malicious distortion! 833 01:12:53,542 --> 01:12:55,064 So, he's still living and fishing? 834 01:12:56,650 --> 01:13:00,372 He's as dead as the deadest fish he ever netted or caught. 835 01:13:01,048 --> 01:13:05,291 Look. See this ring with the famous stone, called The Aurora? 836 01:13:05,767 --> 01:13:07,295 It's a very noticeable object. 837 01:13:07,377 --> 01:13:09,488 Yes. 838 01:13:09,665 --> 01:13:11,720 I noticed you noticed it. 839 01:13:13,393 --> 01:13:15,825 Well, late one night I woke up, 840 01:13:16,309 --> 01:13:18,903 feeling the ring being pulled from my finger, 841 01:13:19,532 --> 01:13:21,955 pressed the alarm button under my pillow. 842 01:13:22,392 --> 01:13:26,474 On the way down the mountain he was, naturally, halted. 843 01:13:27,517 --> 01:13:30,509 I put his widow on a very generous pension. 844 01:13:30,656 --> 01:13:33,026 That's not true, he was in your bedroom by invitation. 845 01:13:33,433 --> 01:13:36,176 What if he was? Or wasn't? 846 01:13:37,742 --> 01:13:39,330 Boom. 847 01:13:40,051 --> 01:13:41,011 Boom? 848 01:13:42,806 --> 01:13:43,704 Boom... 849 01:13:50,463 --> 01:13:54,768 The shock of each moment, of still being alive. 850 01:13:57,967 --> 01:14:00,690 When a wave breaks against the rock it looks like a fan. 851 01:14:01,831 --> 01:14:03,642 A delicate, white lace fan. 852 01:14:04,824 --> 01:14:06,221 - But if it hits you-- - Me?! 853 01:14:07,028 --> 01:14:09,254 But if it hits you, you would be smashed against the rocks, 854 01:14:09,254 --> 01:14:11,061 and you would be broken in pieces. 855 01:14:12,497 --> 01:14:15,544 You're... you're fiddling too much with that sword. 856 01:14:16,549 --> 01:14:18,383 You suspect me of being a possible assassin? 857 01:14:18,437 --> 01:14:19,367 Take it off. 858 01:14:19,582 --> 01:14:22,865 Take that off, take that sword-- give it to me! 859 01:14:22,889 --> 01:14:24,479 Call for Mr. Flanders. 860 01:14:24,825 --> 01:14:26,705 For me? How could anybody possibly know I'm here? 861 01:14:26,797 --> 01:14:30,238 Oh, cut the bull. You received a phone call here last night. 862 01:14:30,569 --> 01:14:32,562 Business must be picking up for you. 863 01:14:32,931 --> 01:14:33,960 Excuse me. 864 01:14:35,694 --> 01:14:36,840 Take it here! 865 01:14:47,158 --> 01:14:48,693 Pronto, pronto? 866 01:14:49,760 --> 01:14:51,963 Madelyn, how are you? 867 01:14:52,088 --> 01:14:53,120 How's your dear mother? 868 01:14:56,543 --> 01:14:57,902 Oh, my God. 869 01:14:59,016 --> 01:15:00,337 I meant to go straight down there. 870 01:15:01,403 --> 01:15:05,255 Was the end... what they call... peaceful? 871 01:15:10,833 --> 01:15:12,878 Yes. Yes, I know, but-- 872 01:15:13,401 --> 01:15:14,898 Simonetta!! 873 01:15:18,972 --> 01:15:25,202 Simonetta - tell Etti - Listen! Understand! 874 01:15:25,901 --> 01:15:28,240 Tell Etti, that man on the terrace, 875 01:15:28,685 --> 01:15:31,171 bring his - Simonetta! 876 01:15:31,279 --> 01:15:35,845 Bring his bags on the terrace. Capito? 877 01:15:36,422 --> 01:15:38,657 Subito! Capito! 878 01:15:42,366 --> 01:15:44,669 Rudi! Rudi!! 879 01:15:44,800 --> 01:15:48,669 Come back to the terrace. I think... I think... 880 01:15:49,612 --> 01:15:51,768 It was expected and inevitable, yes, 881 01:15:51,768 --> 01:15:53,268 but I did so hope to be there when it happened. 882 01:15:54,213 --> 01:15:56,813 I had to stop off at Madame Goforth's island. 883 01:15:57,310 --> 01:15:59,935 Had to... had to! 884 01:16:00,663 --> 01:16:02,151 Oh, did you. 885 01:16:03,945 --> 01:16:06,102 And you, Madelyn, how are you? Are you all right? 886 01:16:07,284 --> 01:16:08,835 Yes, I know, but, er... 887 01:16:08,835 --> 01:16:11,177 I could come along and make some arrangements, I'm good at that. 888 01:16:12,849 --> 01:16:13,533 No. 889 01:16:16,763 --> 01:16:18,713 Well, Madelyn, what can I say, but... 890 01:16:19,550 --> 01:16:20,386 ...accept it... 891 01:16:25,724 --> 01:16:26,927 Accept it. 892 01:16:34,264 --> 01:16:36,901 I've just had some news that shocked me. 893 01:16:37,622 --> 01:16:40,238 Another name you had to scratch off the list? 894 01:16:40,696 --> 01:16:41,563 Did you say list? 895 01:16:44,502 --> 01:16:48,231 You know, I went to a spiritualist one. 896 01:16:49,482 --> 01:16:54,570 And she said to me, "I hear many dead names calling Flora, Flora". 897 01:16:55,624 --> 01:16:59,480 I knew then that she was a fake, since all my close friends call me Sissie. 898 01:17:00,855 --> 01:17:04,420 So I said to her, "Tell them to mind their own business, 899 01:17:04,973 --> 01:17:08,749 "and play their gold harps and mind their own harp playing." 900 01:17:11,311 --> 01:17:16,683 Sissie Goforth is not ready to go forth yet, 901 01:17:16,851 --> 01:17:19,319 and will not go forth until she is ready! 902 01:17:19,488 --> 01:17:20,479 Etti! 903 01:17:21,868 --> 01:17:23,035 What's that noise? 904 01:17:23,189 --> 01:17:26,037 Open - open el sacko, open it, empty everything out! 905 01:17:27,211 --> 01:17:31,140 Mrs. Goforth, you mustn't do this. It's ridiculous of you. 906 01:17:31,140 --> 01:17:34,530 This is my island, and you are on my island, all of you. 907 01:17:34,867 --> 01:17:37,815 And I reserve the right to do as I please on my island! 908 01:17:38,062 --> 01:17:39,226 Droit de domain. 909 01:17:39,350 --> 01:17:41,958 Hurry it up, presto, this is not a Christmas stocking! 910 01:17:43,046 --> 01:17:44,933 Oh, for god sakes, Rudi, you open it, 911 01:17:44,933 --> 01:17:46,649 Empty everything out, dump it out! 912 01:17:50,309 --> 01:17:52,395 What's that black thing that looks like an address book? 913 01:17:52,780 --> 01:17:54,217 Exactly what it is. 914 01:17:56,725 --> 01:18:00,841 Lady Emerald Fowler. She's been in hell for 10 years. 915 01:18:02,301 --> 01:18:06,583 Cristobel Smithers. That name rings a long-ago church bell 916 01:18:06,583 --> 01:18:07,700 for a dead bitch too. 917 01:18:08,898 --> 01:18:12,136 Nancy Cove. Dead... 918 01:18:12,750 --> 01:18:15,896 Mary Cunningham. Dead. 919 01:18:17,048 --> 01:18:18,528 They're all dead! 920 01:18:19,042 --> 01:18:21,936 What are you, some kind of graveyard sextant? 921 01:18:23,556 --> 01:18:26,894 I'm a man who has lost many friends. 922 01:18:33,775 --> 01:18:35,380 Now, is that finished? 923 01:18:37,994 --> 01:18:44,317 P-put everything. er, back in the sack. Er, tutti dentrez el sacko. 924 01:18:44,492 --> 01:18:46,799 I'd rather do that myself if you have no objection. 925 01:18:51,141 --> 01:18:53,604 What I did was the natural thing to do. 926 01:18:54,182 --> 01:18:56,814 Yes, yes, you're quite right, since I invaded your island. 927 01:18:56,814 --> 01:18:59,336 Buona sera, buona sera... 928 01:18:59,901 --> 01:19:05,847 This man is a complete stranger to me, and I've heard very odd things about him. 929 01:19:06,622 --> 01:19:08,229 Senora--- 930 01:19:08,229 --> 01:19:10,887 Mr. Flanders, I can get a fishing boat to take you off the island. 931 01:19:10,942 --> 01:19:14,105 Oh, no you can't. A guest of mine leaves my island 932 01:19:14,105 --> 01:19:15,490 on one of my own boats. 933 01:19:16,571 --> 01:19:18,152 And you, what're you doing out here? 934 01:19:18,390 --> 01:19:21,107 Do you have any business out here? 935 01:19:21,107 --> 01:19:23,251 The air is too cold for you now, signora-- 936 01:19:23,251 --> 01:19:26,401 Off the terrace, all of you off! 937 01:19:29,748 --> 01:19:31,145 Not you, Mr. Flanders. 938 01:19:34,160 --> 01:19:35,570 Me? You're talking to me? 939 01:19:35,770 --> 01:19:36,792 You don't want me to go? 940 01:19:37,568 --> 01:19:38,313 No. 941 01:19:39,226 --> 01:19:40,515 I want you to stay. 942 01:19:48,377 --> 01:19:52,406 We all of us invite death, Mr. Flanders. 943 01:19:56,051 --> 01:20:01,560 The light has changed. It's darker than this time of day. 944 01:20:01,560 --> 01:20:04,248 It's the kind of light that comes from an eclipse of the sun. 945 01:20:05,445 --> 01:20:08,618 The sun of- has gone off the terrace, and there's no-- 946 01:20:08,618 --> 01:20:10,411 Lower terrace to go to. 947 01:20:10,633 --> 01:20:13,336 - No! - Which way is the sun? 948 01:20:14,134 --> 01:20:15,525 Naturally. 949 01:20:16,191 --> 01:20:19,103 Where does it sit? In the sea or beyond the mountains? 950 01:20:19,105 --> 01:20:20,118 Who? 951 01:20:23,249 --> 01:20:24,231 The lion. 952 01:20:24,880 --> 01:20:29,340 Ohh. Let's go back to the table. 953 01:20:29,501 --> 01:20:30,560 You're at the table now. 954 01:20:32,418 --> 01:20:40,390 - Oh. I-i-it's... It's the... - It's the eclipse of the sun, unexpected. 955 01:20:44,555 --> 01:20:50,155 Your... body... has more warmth than most men have. 956 01:20:51,630 --> 01:20:56,602 It burns through the sleeve of your robe like radiation. 957 01:20:57,785 --> 01:21:03,368 It makes a difference to me if a man's skin is... warm or not. 958 01:21:03,881 --> 01:21:06,606 I know they all have the same temperature, 959 01:21:06,906 --> 01:21:10,022 but some are warmer to touch than others. 960 01:21:11,188 --> 01:21:16,696 Yes, and your voice - it vibrates in my ears. 961 01:21:17,702 --> 01:21:22,051 Not so much like a voice, or a sound, 962 01:21:22,444 --> 01:21:26,716 so much as like a sensation. 963 01:21:28,083 --> 01:21:30,507 Radiation? vibration? sensation? 964 01:21:31,237 --> 01:21:33,754 You'll make me as vain as a peacock if you go on like this, 965 01:21:33,754 --> 01:21:36,344 and I have to keep the humility of my faith. 966 01:21:39,712 --> 01:21:41,639 Is this a time for kissing? 967 01:22:03,211 --> 01:22:04,425 Thank you. 968 01:22:04,902 --> 01:22:08,099 A woman doesn't usually thank a man for kissing her. 969 01:22:08,285 --> 01:22:10,900 Especially when she's lovely, and owns an island, and the man is a guest. 970 01:22:11,854 --> 01:22:14,682 What's usual is usually unimportant. 971 01:22:15,457 --> 01:22:17,261 You want to sit down, or do you want to walk awhile? 972 01:22:18,345 --> 01:22:21,318 If we sit at the table, we'd be at opposite sides. 973 01:22:22,063 --> 01:22:23,460 Let's walk a bit further. 974 01:22:24,942 --> 01:22:27,368 Not as far as where the balustrade ends. 975 01:22:30,905 --> 01:22:32,206 In my faith I have to be humble, 976 01:22:32,468 --> 01:22:35,323 but about my voice, yes, I suppose it's a good one, 977 01:22:35,323 --> 01:22:37,544 because many ladies have asked me to read to them, 978 01:22:37,913 --> 01:22:39,203 by their bedsides. 979 01:22:40,640 --> 01:22:42,251 And in their beds, too. 980 01:22:42,428 --> 01:22:46,772 Never read to a lady in her bed, with her. 981 01:22:47,921 --> 01:22:49,665 No! No further! 982 01:23:11,543 --> 01:23:16,937 It was silly of me, but.. but.. it was silly of me. 983 01:23:17,536 --> 01:23:22,323 Yes, a great many people in your nervous condition are frightened of heights. 984 01:23:24,315 --> 01:23:27,240 Especially unprotected ones. 985 01:23:29,995 --> 01:23:33,784 That Polynesian hut on the beach attracted my very much. 986 01:23:37,261 --> 01:23:39,586 I-- I'd better go in now. 987 01:23:40,921 --> 01:23:43,092 Have a little siesta. 988 01:23:44,805 --> 01:23:46,243 Might I stay there for a while? 989 01:23:48,903 --> 01:23:52,694 What? No, I must sleep now. 990 01:23:52,765 --> 01:23:56,133 I didn't mean your bedroom. I meant the grass hut on the beach. 991 01:24:01,962 --> 01:24:04,817 Mrs. Goforth, is it true you've discharged the kitchen staff again? 992 01:24:06,749 --> 01:24:08,154 Yes, that's true. 993 01:24:08,269 --> 01:24:09,991 Haven't you heard about the inventory? 994 01:24:09,991 --> 01:24:12,735 What inventory? Inventory of what? 995 01:24:15,229 --> 01:24:18,797 I had an intuition about things disappearing, 996 01:24:19,418 --> 01:24:22,327 and had Rudi check my list of fabulous chinas. 997 01:24:23,561 --> 01:24:25,203 And half of them were gone! 998 01:24:25,549 --> 01:24:26,832 Decimated. 999 01:24:28,574 --> 01:24:33,928 And my Medici silver, banquet silver used by the Medicis 1000 01:24:34,013 --> 01:24:37,337 hundred of years ago - gone! 1001 01:24:38,174 --> 01:24:40,431 That's what the inventory showed. 1002 01:24:40,493 --> 01:24:42,981 Mrs. Goforth, is it possible you don't remember? 1003 01:24:43,089 --> 02:49:27,444 What? 1004 01:24:43,969 --> 01:24:47,890 You had it shipped to a storage house in Naples with an armored convoy. 1005 01:24:48,144 --> 01:24:49,637 - Me? - You. 1006 01:24:50,062 --> 01:24:51,199 That's not true! 1007 01:24:51,343 --> 01:24:54,482 Mrs. Goforth, when people are very ill, and taking drugs for it, 1008 01:24:54,482 --> 01:24:55,930 they sometimes get confused. 1009 01:24:58,001 --> 01:25:00,697 This mountain has been systematically pillaged, 1010 01:25:00,697 --> 01:25:03,611 - that's what the inventory shows! - An inventory made up by the 1011 01:25:03,611 --> 01:25:10,279 - ex bodyguard of a syndicate gangster? - How dare you suggest - and I have a guest. 1012 01:25:11,198 --> 01:25:13,938 I will always dare to say what I know to be true. 1013 01:25:15,972 --> 01:25:21,121 Blackie, go into the house and get my checkbook, 1014 01:25:21,121 --> 01:25:24,182 and write yourself out a check for whatever is coming to you. 1015 01:25:24,558 --> 01:25:28,188 Bring it out here and I'll ok it for cash. 1016 01:25:28,611 --> 01:25:34,642 Now, you've wanted out. Take it! Go on-- 1017 01:25:34,642 --> 01:25:37,497 Glad to! Gladly! 1018 01:25:38,328 --> 01:25:41,045 Mutually gladly. Go on! 1019 01:25:50,667 --> 01:25:52,179 Hurry, hurry. 1020 01:26:29,293 --> 01:26:31,512 Boom. 1021 01:26:35,039 --> 01:26:38,790 Fantastico! The hemorrhaging has stopped! 1022 01:26:38,884 --> 01:26:41,804 She has had a transfusion, I've given her a shot of adrenalin. 1023 01:26:44,145 --> 01:26:48,554 And now she want the gentleman to... to come in to join her. 1024 01:26:51,925 --> 01:26:53,377 Heheh. Well, that is sufficient. 1025 01:26:54,610 --> 01:26:57,497 I put a bottle of milk by your rucksack, in the library. 1026 01:26:58,073 --> 01:27:00,518 You did, you're the kindest girl I ever-- 1027 01:27:00,518 --> 01:27:03,212 You said the same thing to Mrs. Goforth just a few hours ago. 1028 01:27:04,310 --> 01:27:10,329 Yes. Yes, well, I frequently tell the same thing to different people. 1029 01:27:26,739 --> 01:27:28,887 Who is out there? 1030 01:27:30,791 --> 01:27:33,423 It's, uh, Chris Flanders, Mrs. Goforth. 1031 01:27:37,351 --> 01:27:40,253 Uh, wait up there a moment. 1032 01:28:09,530 --> 01:28:12,662 The doctor gave me a shot of something that made me 1033 01:28:12,662 --> 01:28:16,625 uh, a little light-headed. 1034 01:28:16,947 --> 01:28:18,229 So, you're feeling better? 1035 01:28:19,962 --> 01:28:24,611 Oh, it wasn't much, just a little blood vessel 1036 01:28:26,399 --> 01:28:30,612 at the back of my throat, but the doctor did tell me to... 1037 01:28:31,778 --> 01:28:34,111 to lay off the heavy work for a while. 1038 01:28:35,385 --> 01:28:38,934 So I'm just going to finish the volume I'm working on now, 1039 01:28:38,934 --> 01:28:41,640 facts... and a figure. 1040 01:28:42,205 --> 01:28:48,297 And then... save the... rest till... 1041 01:28:48,644 --> 01:28:53,519 for... se- sequel. 1042 01:28:54,488 --> 01:28:56,274 I think that's a wise idea. 1043 01:28:58,584 --> 01:29:03,974 Yes, I've... I'm worn out, 1044 01:29:03,974 --> 01:29:06,461 I'm burnt out with the pressure, 1045 01:29:06,461 --> 01:29:13,918 I'm literally burnt up like a house on fire. 1046 01:29:19,715 --> 01:29:25,267 All right... I'm coming out. 1047 01:29:34,091 --> 01:29:38,986 You look, uh... you look wonderfully recovered. 1048 01:29:42,132 --> 01:29:46,688 Well, I never had paid a morbid attention to illness, 1049 01:29:48,738 --> 01:29:55,504 it's usually so... so nothing much. 1050 01:29:56,272 --> 01:30:00,087 All that happened was, I stayed on the terrace too long, 1051 01:30:00,278 --> 01:30:02,358 in the sun. 1052 01:30:04,146 --> 01:30:06,909 You see, you were so fascinating in your 1053 01:30:08,127 --> 01:30:12,126 Samurai warrior's robe that I forgot... 1054 01:30:12,510 --> 01:30:16,607 time was imprudent. 1055 01:30:21,829 --> 01:30:25,812 It's so much cooler at my bedroom... 1056 01:30:26,119 --> 01:30:29,523 or it's this robe is too heavy. 1057 01:30:31,012 --> 01:30:34,994 I'm going back into my bedroom. Come on in. 1058 01:30:35,371 --> 01:30:39,888 I have lots of art treasures in my bedroom. 1059 01:30:42,835 --> 01:30:44,024 Heheh, including myself. 1060 01:30:46,441 --> 01:30:47,730 Included. 1061 01:30:52,955 --> 01:30:55,104 Come in, what's holding you up? 1062 01:31:04,714 --> 01:31:08,505 Ahhhh... That's better. 1063 01:31:10,056 --> 01:31:11,054 Come in! 1064 01:31:14,316 --> 01:31:17,488 - Oh. Excuse me, I'll wait until... - Modesty? 1065 01:31:18,086 --> 01:31:19,662 Modesty. 1066 01:31:24,121 --> 01:31:28,370 I wouldn't have suspected you of suffering from modesty, Chris. 1067 01:31:29,384 --> 01:31:33,213 Myself, I've never indulged in that kind of foolishness. 1068 01:31:34,365 --> 01:31:38,575 If you have a world-famous figure, why be selfish with it? 1069 01:31:39,857 --> 01:31:41,423 It was a privilege and a pleasure. 1070 01:31:41,815 --> 01:31:44,064 Well then, why do you back away? 1071 01:31:44,771 --> 01:31:46,905 Back out of my bedroom? 1072 01:31:53,538 --> 01:32:02,266 Ohh, I love the cool air and cool water on my skin in the summer. 1073 01:32:03,978 --> 01:32:06,932 I think it's the nicest thing about summer. 1074 01:32:09,288 --> 01:32:12,366 So throw off your robe and come in. 1075 01:32:13,424 --> 01:32:17,204 it's tiring my voice to talk across the room. 1076 01:32:18,609 --> 01:32:21,538 You have a beautiful body, Mrs. Goforth. 1077 01:32:23,464 --> 01:32:28,558 Let's cut out the Mr. and Mrs. bit, now that we're on intimate terms. 1078 01:32:31,099 --> 01:32:39,653 And now I'm going to lie down on these nice cool, clean sheets. 1079 01:32:42,492 --> 01:32:44,411 Ahhh 1080 01:32:47,412 --> 01:32:50,812 Why are you standing there in the doorway, as if you were paralyzed? 1081 01:32:51,617 --> 01:32:55,101 How many times do you have to be invited into a lady's bedroom? 1082 01:32:56,713 --> 01:32:58,701 You knew I was famished. 1083 01:32:59,208 --> 01:33:01,642 What was it you offered me? Black coffee, or else. 1084 01:33:02,784 --> 01:33:04,005 And the else was nothing. 1085 01:33:04,765 --> 01:33:06,038 Was nothing else! 1086 01:33:07,942 --> 01:33:08,879 Wait! 1087 01:33:25,197 --> 01:33:26,165 Kitchen. 1088 01:33:27,032 --> 01:33:27,921 Cuchina? 1089 01:33:28,743 --> 01:33:29,649 Momento. 1090 01:33:30,694 --> 01:33:32,705 Tell the cook what you want for supper. 1091 01:33:34,348 --> 01:33:37,521 Cuchina? Senta-- Pranzo questa sera. 1092 01:33:37,606 --> 01:33:41,340 Pastina in brodo. Capish? Si, si, si. 1093 01:33:41,854 --> 01:33:46,246 Una grande pesca, uh, carne freddo, freddo... 1094 01:33:46,525 --> 01:33:49,895 Roast beef. Uh, Bif - Beeef! 1095 01:33:52,451 --> 01:33:57,332 Prosciutto, legumi, tutti, tutti legumi. Capito? 1096 01:33:58,383 --> 01:34:05,430 Poi, un' insalata verde. No, Mista! Insalata mista, Mista! 1097 01:34:05,975 --> 01:34:09,006 God dammit! They don't even know their own bloody language. 1098 01:34:10,792 --> 01:34:14,506 E vino bianca e rosso. 1099 01:34:16,340 --> 01:34:18,800 Si. Va bene. 1100 01:34:24,218 --> 01:34:26,190 Now, you see? 1101 01:34:27,159 --> 01:34:28,747 You're not only going to be fed, 1102 01:34:29,577 --> 01:34:33,407 you're going to be wined and dined in high style. 1103 01:34:34,249 --> 01:34:35,600 On the terrace tonight. 1104 01:34:39,759 --> 01:34:44,217 But in the meantime, we're going to have a long siesta together. 1105 01:34:45,199 --> 01:34:46,739 In the cool of my bedroom. 1106 01:34:48,351 --> 01:34:49,942 Mrs. Goforth, I'm afraid it's too late for me to 1107 01:34:49,942 --> 01:34:53,076 accept your... invitation. 1108 01:34:53,660 --> 01:34:54,750 To dinner. 1109 01:34:57,866 --> 01:34:59,679 Where else have you been invited? 1110 01:35:00,085 --> 01:35:01,773 Where else in the world? 1111 01:35:02,841 --> 01:35:05,917 I'm past the point where I wait for invitations. 1112 01:35:06,608 --> 01:35:09,762 But I think the spinster lady whose mother died last night 1113 01:35:09,762 --> 01:35:11,216 will make me welcome. 1114 01:35:12,582 --> 01:35:14,124 And how're you gonna get there? 1115 01:35:14,448 --> 01:35:16,054 Can you walk on water? 1116 01:35:19,441 --> 01:35:20,868 Goodbye, Mrs. Goforth. 1117 01:35:22,986 --> 01:35:26,655 Mr. Flanders. You have the distinction - 1118 01:35:27,169 --> 01:35:29,593 the dubious, the insulting distinction - 1119 01:35:30,453 --> 01:35:34,345 of being the first man that ever - ever - 1120 01:35:34,893 --> 01:35:38,112 ever went from my bedroom without getting into my bed. 1121 01:35:39,679 --> 01:35:44,296 Oh, bravo, hero... Angelo. 1122 01:35:46,468 --> 01:35:50,923 Man bring this up mountain? This... this insult? 1123 01:35:52,275 --> 01:35:56,227 - I brought something up the mountain. - What else did man bring up mountain? 1124 01:35:56,995 --> 01:36:00,057 Oh, his book of poems. 1125 01:36:00,517 --> 01:36:02,896 His calling card. 1126 01:36:03,350 --> 01:36:06,578 You must be running out the them. Take this back! 1127 01:36:10,254 --> 01:36:11,835 What did I bring up the mountain? 1128 01:36:12,603 --> 01:36:15,274 Up the goat path, past the dogs? 1129 01:36:16,463 --> 01:36:20,246 I brought you this possibly timely piece of advice: 1130 01:36:21,237 --> 01:36:25,080 That tough as you are, you're not so tough that one day, 1131 01:36:26,148 --> 01:36:30,852 perhaps soon, you're gonna need someone, or something, 1132 01:36:30,998 --> 01:36:32,480 that'll mean God to you, 1133 01:36:33,032 --> 01:36:34,635 if it's only a human hand. 1134 01:36:35,732 --> 01:36:37,090 Or a human voice. 1135 01:36:38,518 --> 01:36:41,242 You came to bring me God, did you? 1136 01:36:41,359 --> 01:36:44,774 - I said someone or something. - I heard what you said. 1137 01:36:45,657 --> 01:36:46,947 You said God. 1138 01:36:48,259 --> 01:36:51,329 My eyes may be out of focus, but not my ears. 1139 01:36:52,964 --> 01:36:54,713 All right, then, bring him! 1140 01:36:55,742 --> 01:36:57,346 How do you do it, huh? 1141 01:36:57,993 --> 01:37:01,716 Do you whistle? Do you ring a bell for Him? 1142 01:37:02,498 --> 01:37:06,397 Or do you press buttons for Him? Huh? Huh! 1143 01:37:07,790 --> 01:37:08,918 Can you hear me? 1144 01:37:09,611 --> 01:37:10,876 Can you still hear me? 1145 01:37:12,080 --> 01:37:13,477 Yes. 1146 01:37:13,869 --> 01:37:16,801 I failed. I've... disappointed some people in what they wanted from me, 1147 01:37:16,801 --> 01:37:18,203 or thought that they wanted from me. 1148 01:37:18,939 --> 01:37:20,957 Sometimes I've been able to give them what they need, 1149 01:37:21,442 --> 01:37:22,940 even when they didn't know what it was. 1150 01:37:32,192 --> 01:37:34,916 Rudi. Rudi! 1151 01:37:35,477 --> 01:37:37,211 Your bodyguard's gone, Mrs. Goforth. 1152 01:37:46,450 --> 01:37:52,681 If Ru- all my important jewels are with me. 1153 01:37:54,499 --> 01:37:56,134 If Rudi's gone I want you to go. 1154 01:37:57,669 --> 01:38:01,138 You - you've tired me. 1155 01:38:02,466 --> 01:38:03,893 You've done me in. 1156 01:38:05,590 --> 01:38:08,835 This has been the most awful day of my life. 1157 01:38:09,712 --> 01:38:11,960 Yes. That's why you need me here. 1158 01:38:14,623 --> 01:38:20,064 No! Don't, you... you scare me! 1159 01:38:20,732 --> 01:38:23,172 Let me take you to your bedroom, Mrs. Goforth, 1160 01:38:23,319 --> 01:38:25,384 - and I'll put you to bed. - No! No! 1161 01:38:25,884 --> 01:38:28,668 Go! Let me go! 1162 01:38:35,265 --> 01:38:36,755 Hey... 1163 01:38:40,019 --> 01:38:42,652 Did somebody tell you I was dying this summer? 1164 01:38:43,635 --> 01:38:46,758 Did somebody tip you off that Sissie Goforth was 1165 01:38:46,758 --> 01:38:48,673 about to go forth this summer? 1166 01:38:49,633 --> 01:38:50,478 Yes. 1167 01:38:51,292 --> 01:38:52,436 That's why I came. 1168 01:38:55,168 --> 01:38:56,298 Well... 1169 01:39:01,032 --> 01:39:06,259 Well... I've escorted six husbands 1170 01:39:06,665 --> 01:39:09,467 to the eternal threshold and come back alone. 1171 01:39:10,088 --> 01:39:11,309 Without them. 1172 01:39:12,699 --> 01:39:14,150 Now it's my turn. 1173 01:39:15,369 --> 01:39:18,507 I've no choice but to do it. 1174 01:39:19,974 --> 01:39:21,316 But I want to do it alone. 1175 01:39:22,421 --> 01:39:24,747 I don't want to be escorted. 1176 01:39:25,300 --> 01:39:28,025 I want to go forth alone. 1177 01:39:29,752 --> 01:39:34,643 And you - you counted on touching my heart 1178 01:39:34,643 --> 01:39:36,251 because you knew I was dying. 1179 01:39:37,891 --> 01:39:40,055 Well, you miscalculated with this one. 1180 01:39:42,725 --> 01:39:45,011 The milk train doesn't stop here anymore. 1181 01:40:00,241 --> 01:40:02,813 A paper rose. 1182 01:40:04,079 --> 01:40:07,832 Before you go, would you help me up to my room? 1183 01:40:09,549 --> 01:40:11,038 I don't think I could make it alone. 1184 01:40:29,508 --> 01:40:30,926 Don't leave me alone. 1185 01:40:33,750 --> 01:40:36,570 Are you frightened of me, or attracted to me, or both? 1186 01:40:39,148 --> 01:40:43,216 Perhaps I should... yes, I will. 1187 01:40:44,374 --> 01:40:45,581 Tell you a story. 1188 01:40:47,574 --> 01:40:50,413 You know- you knew - Sally Ferguson. 1189 01:40:51,861 --> 01:40:55,752 Well, I was staying in her mountain home, above Palm Springs. 1190 01:40:57,132 --> 01:40:58,988 I wasn't used to her world, 1191 01:40:58,988 --> 01:41:02,774 the bloodless cold, cold elegant ritual of it. 1192 01:41:04,784 --> 01:41:06,393 So one day I went down the mountain across the desert 1193 01:41:06,393 --> 01:41:07,264 to Baja California, 1194 01:41:07,264 --> 01:41:10,689 where a great Indian teacher had gathered disciples about him. 1195 01:41:12,478 --> 01:41:16,131 - You look... - I look forth. 1196 01:41:17,950 --> 01:41:24,763 touchingly young, tired, sleepy. 1197 01:41:25,186 --> 01:41:29,205 Why don't you rest in my arms while I tell you the rest of the story. 1198 01:41:32,501 --> 01:41:35,580 So I went down the mountain, 1199 01:41:36,256 --> 01:41:39,839 across the desert, to Baja California. 1200 01:41:41,612 --> 01:41:46,446 On the way there, I passed a rest home for the incurably ill. 1201 01:41:49,776 --> 01:41:51,380 It looked more like a grand hotel. 1202 01:41:51,704 --> 01:41:55,238 Royal palms, marble statues, fountains... 1203 01:41:57,232 --> 01:42:00,402 And a little further along I came to the ocean. 1204 01:42:01,077 --> 01:42:03,917 An inlet, an estuary of the ocean. 1205 01:42:07,269 --> 01:42:10,507 It was a boiling day, the beach was deserted. 1206 01:42:11,460 --> 01:42:14,038 The water was cool. 1207 01:42:14,200 --> 01:42:19,294 I swam out, lay on my back in the water. 1208 01:42:20,416 --> 01:42:24,102 Suddenly, I heard someone crying from the shore. 1209 01:42:26,257 --> 01:42:29,411 I looked back. It was no longer deserted. 1210 01:42:31,092 --> 01:42:32,973 There was an old man standing there, 1211 01:42:33,395 --> 01:42:37,746 crying for help as though he were in the ocean and I were on the shore. 1212 01:42:41,474 --> 01:42:43,998 I swan back, fast. 1213 01:42:45,078 --> 01:42:48,622 He stood there, pitifully thin, 1214 01:42:49,649 --> 01:42:54,384 finely dressed. "Why did you call for help?", I said. 1215 01:42:55,758 --> 01:43:00,322 Help to get out there. I've gone past pain I can bear. 1216 01:43:01,589 --> 01:43:03,631 He stretched out a withered hand to me. 1217 01:43:04,468 --> 01:43:06,241 I took it and led him into the water. 1218 01:43:07,998 --> 01:43:10,327 As the water rose higher, he panicked for a second, 1219 01:43:10,327 --> 01:43:13,192 but I held him as tightly as a lover. 1220 01:43:14,758 --> 01:43:18,519 When the waves rose to our shoulder, he took out his wallet, 1221 01:43:19,047 --> 01:43:23,558 took out the money, and thrust it, much money, into my hands. 1222 01:43:23,691 --> 01:43:25,080 You took it? 1223 01:43:25,571 --> 01:43:30,290 Oh, yes. The sea had no use for it. 1224 01:43:33,741 --> 01:43:36,764 A wave broke over our heads and blinded my for a second. 1225 01:43:38,061 --> 01:43:42,864 When I was able to see again, the tide had carried him out, 1226 01:43:43,847 --> 01:43:45,130 light as a leaf. 1227 01:43:46,711 --> 01:43:51,268 I went back to the Hindu teacher, and I said, 1228 01:43:51,668 --> 01:43:56,697 "Master, I've just helped a dying old man to get through it", 1229 01:43:57,942 --> 01:43:59,369 and what he said to me was: 1230 01:44:00,444 --> 01:44:02,402 "You have found your vocation". 1231 01:44:03,807 --> 01:44:07,053 And I gave him all the money the old man had given to me. 1232 01:44:07,429 --> 01:44:08,741 I'll bet you did. 1233 01:44:13,997 --> 01:44:15,209 Too tight... 1234 01:44:15,886 --> 01:44:20,705 Ah, yes... yes, the ring... Cuts your finger. 1235 01:44:23,842 --> 01:44:25,185 Be here when I wake up? 1236 01:44:51,501 --> 01:44:57,509 Dr. Luilo, your patient is... is weak. 1237 01:45:12,043 --> 01:45:14,012 Hurry up! Lights off. 1238 01:45:56,639 --> 01:46:01,704 The shock of each moment. Of still being alive... 1239 01:46:35,219 --> 01:46:36,478 Boom. 91413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.