All language subtitles for Bandaged.2009.DVDRip.XviD-FiCO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:29,004 --> 00:04:31,031 Hi Dad! You're finally home. How was the hospital? 2 00:04:31,032 --> 00:04:33,652 As usual, you know. 3 00:04:37,459 --> 00:04:39,454 Let me rest five minutes, 4 00:04:39,455 --> 00:04:41,805 then get your things and come in the office. 5 00:05:14,526 --> 00:05:17,350 No clearly, you haven't understood the main point. 6 00:05:18,514 --> 00:05:20,546 When one can't figure the antiderivativa 7 00:05:20,547 --> 00:05:21,818 of an integral function, 8 00:05:21,819 --> 00:05:26,310 one uses the integration by parts. Here, for example. 9 00:05:29,872 --> 00:05:30,392 Now… 10 00:05:32,098 --> 00:05:37,134 We don't know how to calculate the antiderivative of xcos(x). 11 00:05:37,927 --> 00:05:39,629 But since we know the product, 12 00:05:39,630 --> 00:05:43,998 we can try the calculation of the integration by parts. 13 00:05:43,999 --> 00:05:50,122 Suppose that u'(x)=cosx and v(x)=x. Then u(x)=sinx et v'(x)=1. Thus: 14 00:05:50,123 --> 00:05:52,681 "Idle Youth By all things enslaved" 15 00:05:52,682 --> 00:05:55,827 Through sensitivity I've wasted my days. 16 00:05:55,828 --> 00:06:01,483 Let the moment come When hearts love as one. 17 00:06:01,484 --> 00:06:04,721 I told myself: Wait And let no one see: 18 00:06:04,722 --> 00:06:07,550 And without the promise Of true ecstasy. 19 00:06:07,551 --> 00:06:10,497 Let nothing delay This hiding away. 20 00:06:10,498 --> 00:06:12,923 I've been patient so long 21 00:06:12,924 --> 00:06:15,668 I've forgotten even The terror and suffering 22 00:06:15,669 --> 00:06:17,139 Flown up to heaven, 23 00:06:17,140 --> 00:06:20,275 A sick thirst again Darkens my veins. 24 00:06:20,276 --> 00:06:23,394 So the meadow Freed by neglect, 25 00:06:23,395 --> 00:06:25,340 Flowered, overgrown 26 00:06:26,047 --> 00:06:29,526 With weeds and incense, To the buzzing nearby 27 00:06:29,527 --> 00:06:31,524 Of a hundred foul flies. 28 00:06:31,525 --> 00:06:36,287 Thousand widowhoods Of a soul so poor 29 00:06:36,288 --> 00:06:39,222 It bears only the image Of our Lady before! 30 00:06:39,223 --> 00:06:41,011 Does one then pray, Lucille? 31 00:06:41,012 --> 00:06:42,465 To the Virgin today? 32 00:06:43,396 --> 00:06:46,560 "Idle Youth By all things enslaved…" Lucille! 33 00:06:49,360 --> 00:06:50,217 Lucille! 34 00:07:03,202 --> 00:07:04,590 It is 8:05! 35 00:07:04,591 --> 00:07:07,069 Excuse me, I didn't hear. I was reading. 36 00:07:08,725 --> 00:07:11,567 If you wish to read, do so in the evening, after supper… 37 00:07:11,568 --> 00:07:12,804 Yes father. 38 00:07:12,805 --> 00:07:15,555 Next time you go without supper if you insist on arriving late. 39 00:07:34,082 --> 00:07:36,977 Such a storm this morning! 40 00:07:37,592 --> 00:07:39,378 The weather is crazy. 41 00:07:40,464 --> 00:07:43,894 When I was young it never rained this time of year. 42 00:07:44,619 --> 00:07:48,452 Human beings consume too much. We're suffocating the planet. 43 00:07:48,825 --> 00:07:51,147 Can they prove it scientifically, dad? 44 00:07:51,827 --> 00:07:53,068 Yes… naturally… 45 00:07:53,630 --> 00:07:57,208 If you'ld like to learn more, I could get you an advanced text on meteorology. 46 00:07:58,439 --> 00:08:00,330 For your 18th birthday. 47 00:08:02,077 --> 00:08:03,041 For my birthday? 48 00:08:03,042 --> 00:08:05,285 That would be a good practical present. 49 00:08:05,885 --> 00:08:06,470 Yes, but… 50 00:08:06,471 --> 00:08:08,590 Practical and educational. 51 00:08:09,451 --> 00:08:12,732 A far cry from our advertising TV culture. 52 00:08:13,129 --> 00:08:16,034 What I'ld really like to do is… to go to college… 53 00:08:16,580 --> 00:08:19,175 that would be educational… to study poetry. 54 00:08:21,164 --> 00:08:21,991 Poetry? 55 00:08:21,992 --> 00:08:25,553 Yeah… Oscar Wilde, Rimbaud, Baudelaire... and literature too. 56 00:08:28,068 --> 00:08:30,328 What good is studying literature and poetry? 57 00:08:31,133 --> 00:08:33,430 You can read yourself and that's sufficient. 58 00:08:33,804 --> 00:08:36,481 Oscar Wilde doesn't deserve all the attention you give him. 59 00:08:37,178 --> 00:08:40,846 The man was a pervert and it's just as well that he was imprisoned. 60 00:08:41,957 --> 00:08:44,318 And if you'd like to write poetry 61 00:08:44,319 --> 00:08:47,672 you can do it to your heart's content right here at home. 62 00:08:48,411 --> 00:08:50,984 But I'd learn more if I went away to college. 63 00:08:50,985 --> 00:08:54,448 Not really… One doesn't learn as effectively in a group setting. 64 00:08:55,038 --> 00:08:57,632 But since you really don't like teaching me poetry… 65 00:08:57,633 --> 00:09:00,035 You'd be better off with the sciences. 66 00:09:02,067 --> 00:09:05,402 You could help me here. Before you wanted to be a doctor, like me. 67 00:09:05,403 --> 00:09:06,876 I've changed my mind. 68 00:09:11,393 --> 00:09:15,190 And that's just the problem. You never stick with anything. 69 00:09:16,275 --> 00:09:18,715 Remember what happened when you were twelve? 70 00:09:18,974 --> 00:09:20,835 You wanted to go away to boarding school, 71 00:09:20,836 --> 00:09:22,766 but you were back home three months later. 72 00:09:23,568 --> 00:09:25,891 You told me that you couldn't make any friends 73 00:09:26,387 --> 00:09:31,449 and that you cried yourself to sleep each night. Isn't that right? 74 00:10:10,303 --> 00:10:14,397 When your mother was sick those two long years… 75 00:10:14,398 --> 00:10:16,091 What good is studying literature and poetry? 76 00:10:16,092 --> 00:10:17,583 … your father asked me … 77 00:10:17,584 --> 00:10:19,672 You can read yourself and that's sufficient. 78 00:10:19,673 --> 00:10:20,949 To come and take care of you… 79 00:10:20,950 --> 00:10:23,939 The man was a pervert and it's just as well that he was imprisoned. 80 00:10:23,940 --> 00:10:25,398 … but I couldn't come then. 81 00:10:25,399 --> 00:10:27,995 Now, clearly, you haven't understood the main point. 82 00:10:33,641 --> 00:10:36,344 You'd be better off with the sciences. 83 00:10:36,345 --> 00:10:38,874 And if you wish to write poetry 84 00:10:38,875 --> 00:10:41,767 you can do it to your heart's content right here at home. 85 00:10:52,375 --> 00:10:55,662 I hate you! Let me out! 86 00:10:56,393 --> 00:10:58,131 Let me out! 87 00:11:01,402 --> 00:11:03,507 You're all that he has. 88 00:12:46,457 --> 00:12:48,327 Thank you. Goodbye. 89 00:13:26,472 --> 00:13:28,289 I am Lucille's great aunt. 90 00:13:28,290 --> 00:13:31,911 I'm so glad that you've come to help with her care. 91 00:13:31,912 --> 00:13:36,991 Joan Genova. Yes. I'm thankful for the opportunity to be here. 92 00:13:37,395 --> 00:13:40,361 I hope it wasn't too hard to get out here. 93 00:13:40,362 --> 00:13:44,937 Oh no no. I managed to find a driver who knew the way from the main station. 94 00:13:46,452 --> 00:13:48,477 So, you are from Italy? 95 00:13:48,478 --> 00:13:50,752 Yes, from Calabria, the mountains. 96 00:13:50,753 --> 00:13:54,251 When I was 15 my parents sent me to my uncle's in Boston. 97 00:13:54,517 --> 00:13:56,756 I imagine you must resemble your mother? 98 00:13:57,305 --> 00:13:58,225 Yes. 99 00:13:58,732 --> 00:14:02,207 In our family too, the girls all resemble their mother. 100 00:14:03,059 --> 00:14:07,975 Let me show you to Arthur's. I'm sorry, Doctor Baert's office. 101 00:14:07,976 --> 00:14:09,244 Thank you. 102 00:14:15,413 --> 00:14:16,567 Come in. 103 00:14:19,965 --> 00:14:22,499 Please be seated, Miss Genova. 104 00:14:27,068 --> 00:14:28,501 You are later than we expected you. 105 00:14:28,502 --> 00:14:29,960 Yes, I'm so sorry. 106 00:14:31,103 --> 00:14:32,539 I shall explain the situation. 107 00:14:32,704 --> 00:14:36,835 One week ago my daughter had an accident. 108 00:14:39,115 --> 00:14:41,649 She suffered third degree burns on her face 109 00:14:42,140 --> 00:14:45,365 and tissue loss around the left cheek and nose. 110 00:14:46,471 --> 00:14:47,847 After first making an incision, 111 00:14:47,848 --> 00:14:50,985 I treated the most serious wounds with a series of allografts 112 00:14:52,000 --> 00:14:55,438 through which I have avoided any serious hydro-electrical complications. 113 00:14:58,693 --> 00:15:00,604 She shows no respiratory complications, but 114 00:15:00,605 --> 00:15:05,875 you must nonetheless observe closely to forestall any hypermetabolisation, 115 00:15:06,586 --> 00:15:11,372 guard against infection, and help her maintain nutritional levels. 116 00:15:13,505 --> 00:15:16,279 I would like her watched twenty-four hours day. 117 00:15:17,074 --> 00:15:19,917 I shall remain with her as much as is necessary. 118 00:15:23,021 --> 00:15:26,588 In this house I do not wish to hear any mention of the hospital. 119 00:15:27,223 --> 00:15:29,679 Yes, of course. 120 00:15:34,145 --> 00:15:36,275 I will show you to your room. 121 00:15:37,316 --> 00:15:39,134 Those are Italian shoes, right? 122 00:15:40,652 --> 00:15:41,980 Yes. 123 00:15:41,981 --> 00:15:43,496 Very good. 124 00:15:54,188 --> 00:15:57,252 "Pharmaceutical Formulary for Surgeons and Nurses." 125 00:17:14,198 --> 00:17:17,319 Lucille, your nurse has arrived. 126 00:17:17,815 --> 00:17:18,864 Come in. 127 00:17:26,659 --> 00:17:28,092 Good morning, Lucille. 128 00:17:28,093 --> 00:17:31,313 She remains in a state of shock. 129 00:17:31,912 --> 00:17:34,902 Mutism and paralysis of the extremities. 130 00:17:37,679 --> 00:17:42,578 Bandages, compresses, disinfection, sodium chloride solution 131 00:17:43,109 --> 00:17:44,838 cortisone, everything you need is right here. 132 00:17:44,839 --> 00:17:45,636 Very good. 133 00:17:45,637 --> 00:17:49,572 You will give her six of these and two capsules four times a day. 134 00:17:52,040 --> 00:17:53,314 I must leave now. 135 00:17:55,784 --> 00:17:58,697 I'll be back at 6:30 sharp if I have no emergencies. 136 00:21:57,191 --> 00:22:00,262 "Flowers of Evil." Baudelaire. 137 00:24:11,881 --> 00:24:13,594 Lucille has not had any problems? 138 00:24:13,595 --> 00:24:15,294 She refused to eat. 139 00:24:16,926 --> 00:24:18,544 You may leave us now. 140 00:24:32,794 --> 00:24:37,329 Lucille, my dear… you know that today is your birthday… 141 00:24:39,424 --> 00:24:41,076 I'll heal you quickly, 142 00:24:41,844 --> 00:24:43,155 I promise you. 143 00:24:44,257 --> 00:24:45,840 Just look at your present. 144 00:25:03,158 --> 00:25:07,371 Your mother made me promise that I give them to you on your 18th birthday. 145 00:25:09,853 --> 00:25:12,342 I keep them for you… just for now… 146 00:25:13,925 --> 00:25:16,097 Soon everything will be just as it was. 147 00:25:17,273 --> 00:25:18,491 I'm sure of it… 148 00:27:03,452 --> 00:27:04,695 Is something hurting? 149 00:27:07,095 --> 00:27:08,852 That itches… Is that it? 150 00:27:19,184 --> 00:27:21,637 That doesn't itch anymore… 151 00:27:21,638 --> 00:27:22,939 look at me… 152 00:27:26,124 --> 00:27:28,433 Breath deeply now… 153 00:29:49,270 --> 00:29:51,832 Zygomaticus major: 154 00:29:54,417 --> 00:29:55,578 39. 155 00:30:00,074 --> 00:30:02,613 …Zygomaticus minor: 156 00:30:06,631 --> 00:30:08,149 31. 157 00:30:10,680 --> 00:30:13,463 Levator anguli oris: 158 00:30:18,064 --> 00:30:19,330 18. 159 00:30:20,901 --> 00:30:22,143 Masseter: 160 00:30:27,895 --> 00:30:30,176 28. Got it? 161 00:30:39,237 --> 00:30:41,486 You will apply this cream twice a day. 162 00:30:42,625 --> 00:30:45,846 It will regenerate the tissue underneath the bandage. 163 00:31:07,946 --> 00:31:10,549 Really now, be careful! 164 00:31:19,315 --> 00:31:21,347 Always the same scarring. 165 00:31:22,615 --> 00:31:24,052 Look at this. 166 00:31:25,631 --> 00:31:29,063 These idiots. Incompetents! 167 00:31:31,975 --> 00:31:35,317 Lucille will have no scars… not like Anna. 168 00:31:36,481 --> 00:31:38,919 It began with a tissue sample, followed by an ablation. 169 00:31:38,920 --> 00:31:41,368 They were never sure of anything so they cut. 170 00:31:42,026 --> 00:31:44,121 In the end, they gave her back to me covered with scars 171 00:31:44,122 --> 00:31:46,053 without ever having healed her. 172 00:31:46,766 --> 00:31:48,667 My poor Arthur… 173 00:31:49,953 --> 00:31:51,817 I should have kept her at home. 174 00:31:53,068 --> 00:31:55,618 You would have taken good care of her. 175 00:32:54,049 --> 00:32:55,914 She has developed a strong fever. 176 00:32:56,385 --> 00:33:01,278 I'll be back. Above all, don't put this one back in the cage with the others 177 00:33:06,374 --> 00:33:12,056 Poor Lucille, I should make her one of her favorite dinners. 178 00:33:41,660 --> 00:33:43,802 Here, give her this injection. 179 00:34:03,992 --> 00:34:06,510 Above all, keep an eye on her breathing. 180 00:34:39,934 --> 00:34:44,725 Grandma… are you sure this is really what you want? 181 00:35:03,301 --> 00:35:05,377 I can't possibly take it from you. 182 00:35:06,258 --> 00:35:09,424 But she really wants you to have it. 183 00:35:44,181 --> 00:35:45,741 Let me go! 184 00:35:47,991 --> 00:35:49,376 A pervert… 185 00:35:51,520 --> 00:35:52,888 imprisoned… 186 00:35:53,967 --> 00:35:55,791 you can't make friends... 187 00:35:56,073 --> 00:35:57,678 idiot… 188 00:36:00,849 --> 00:36:02,336 it's fearful outside... 189 00:36:03,981 --> 00:36:11,112 he's right… yes, you see… I can't … nothing nothing nothing 190 00:36:13,356 --> 00:36:16,759 I'd rather die… I'm better off dead. 191 00:36:40,342 --> 00:36:45,709 Here, take this book on reconstructive plastic surgery. 192 00:36:45,710 --> 00:36:47,342 It's incomplete, of course… 193 00:36:47,343 --> 00:36:48,670 Thank you. 194 00:36:49,776 --> 00:36:53,405 Like all the other books, they haven't included my new research so 195 00:36:53,406 --> 00:36:54,997 they're a bit outdated… 196 00:36:54,998 --> 00:36:57,621 Yes… I'm sure. 197 00:36:59,587 --> 00:37:03,249 I'm thinking that you must be up to date… Lucille… 198 00:37:03,250 --> 00:37:06,020 Yes …that is, how so? 199 00:37:06,700 --> 00:37:09,089 Because of her attempted suicide. 200 00:37:10,878 --> 00:37:13,100 You have too much imagination! 201 00:37:13,919 --> 00:37:16,868 I know that it can't be easy for a father to understand… 202 00:37:16,869 --> 00:37:17,794 Foolishness! 203 00:37:17,795 --> 00:37:18,968 But she's the one who told me… 204 00:37:18,969 --> 00:37:19,917 Enough! 205 00:37:19,918 --> 00:37:21,157 How can you be so… 206 00:37:21,158 --> 00:37:25,176 That will do! I do not require a lecture from you… Do I make myself clear? 207 00:37:25,177 --> 00:37:26,362 Yes. 208 00:37:58,159 --> 00:37:59,648 No… 209 00:38:04,630 --> 00:38:05,959 No no no! 210 00:38:06,444 --> 00:38:08,076 I have no more use for you! 211 00:38:11,819 --> 00:38:14,237 You slow me down more than you help me. 212 00:38:47,082 --> 00:38:48,384 Here, take a sip. 213 00:38:49,857 --> 00:38:51,069 Thank you. 214 00:38:59,318 --> 00:39:00,613 Feel better? 215 00:39:03,775 --> 00:39:06,868 It was one thing we didn't need… 216 00:39:07,996 --> 00:39:10,357 Dear God, help us! 217 00:39:10,393 --> 00:39:13,974 Above all, you have to take care of yourself. 218 00:39:21,671 --> 00:39:23,472 Your pulse is low. 219 00:39:24,668 --> 00:39:29,251 If that continues you have to talk to Lucille's father… 220 00:39:31,372 --> 00:39:34,768 anyway, you can get him to listen to you. 221 00:39:35,929 --> 00:39:39,942 And I never saw it coming … My God! 222 00:39:40,865 --> 00:39:43,760 You have to promise not to worry yourself for Lucille. 223 00:39:43,761 --> 00:39:47,008 What happened was in the past. I'm here to help her now. 224 00:39:47,125 --> 00:39:53,199 Yes, but poor Arthur… You must not hold it against him. 225 00:39:53,777 --> 00:39:55,866 I never expected that reaction. 226 00:39:55,867 --> 00:40:01,694 He adores his daughter. He doesn't want to see any harm come to her. 227 00:40:01,695 --> 00:40:03,231 Yes, I never doubted that… 228 00:40:04,098 --> 00:40:05,968 And Lucille is the same as him. 229 00:40:05,969 --> 00:40:09,926 She can't forgive herself for causing him pain. 230 00:40:20,827 --> 00:40:22,088 Will you be OK? 231 00:40:23,227 --> 00:40:24,717 Yes. 232 00:40:45,533 --> 00:40:47,686 I'm going to go and comfort her. 233 00:40:47,687 --> 00:40:52,639 No. This is my job; I'm the one who should be doing it. 234 00:40:53,120 --> 00:40:56,112 And besides that… it's not good for you. 235 00:44:04,742 --> 00:44:07,000 What is this ointment made from? 236 00:44:07,856 --> 00:44:11,680 Growth proteins. Antihistamines as well. 237 00:44:12,042 --> 00:44:13,683 It makes it easier for the graft to take 238 00:44:13,684 --> 00:44:16,171 by accelerating the uniform budding of the skin. 239 00:44:17,208 --> 00:44:19,866 Come see! I'll explain it to you. 240 00:44:30,435 --> 00:44:32,232 What you see here is much more than a 241 00:44:32,233 --> 00:44:36,040 simple culture of keratinocytes on a bed of fibroblasts. 242 00:44:36,970 --> 00:44:40,404 You will find all the different strata of the skin: 243 00:44:40,600 --> 00:44:41,948 The epidermis here, 244 00:44:41,949 --> 00:44:43,708 the basal layer of course, 245 00:44:43,709 --> 00:44:48,205 collagen that attaches the epidermis to the dermis, as you know, 246 00:44:48,270 --> 00:44:50,226 melanocytes 247 00:44:50,227 --> 00:44:53,898 and above all the different proteins and cells. 248 00:44:54,348 --> 00:44:57,983 Why not use the skin you've taken from other parts of her body? 249 00:44:58,617 --> 00:45:02,145 To end up with a leopard's skin, blemishes and scars everywhere? 250 00:45:02,146 --> 00:45:05,164 You've seen the terrible results they end up with at the hospital. 251 00:45:05,165 --> 00:45:07,122 Yes, unfortunately. 252 00:45:07,919 --> 00:45:11,181 I've uncovered all the properties of the skin... 253 00:45:11,522 --> 00:45:15,072 Resilience, flexibility, regeneration. 254 00:45:17,077 --> 00:45:20,452 The sensitivity to touch, pigmentation, nutrition. It's all there. 255 00:45:20,453 --> 00:45:23,157 Perfectly reconstituted skin. 256 00:45:23,853 --> 00:45:25,788 Very impressive! 257 00:46:23,243 --> 00:46:27,424 Tomorrow will be our day. 258 00:46:30,403 --> 00:46:32,121 Sleep well tonight. 259 00:48:41,719 --> 00:48:43,100 Are you alright? 260 00:48:43,857 --> 00:48:45,350 You think you can stand? 261 00:48:45,354 --> 00:48:46,812 My legs are weak. 262 00:48:50,995 --> 00:48:53,913 "Quercetin/Nettle Plus." 263 00:50:08,088 --> 00:50:10,273 Please, do it like you did yesterday. 264 00:50:34,343 --> 00:50:36,041 You may leave us. 265 00:50:41,524 --> 00:50:42,544 No, stay. 266 00:50:45,976 --> 00:50:48,309 Help her to sit on the edge please. 267 00:51:48,871 --> 00:51:52,051 70 by 110. A little bit low. 268 00:52:03,734 --> 00:52:09,459 You will give her these in addition to the others. 269 00:52:10,279 --> 00:52:12,532 She needs to regain muscle mass. 270 00:52:12,777 --> 00:52:15,888 Surely there are other ways than the medication… 271 00:52:15,964 --> 00:52:18,361 She is getting enough nourishment now. 272 00:52:19,070 --> 00:52:21,956 Yeah, I can't stand swallowing these pills. 273 00:52:23,840 --> 00:52:26,859 Very well… Since you're doing so much better 274 00:52:26,860 --> 00:52:29,090 I'm sure you can do without them. 275 00:53:10,833 --> 00:53:13,268 Any more problems with the pulse rate? 276 00:53:17,984 --> 00:53:22,948 I'm sorry. I got a little bit carried away before… 277 00:53:22,949 --> 00:53:24,760 Only three minutes left… 278 00:53:24,761 --> 00:53:26,436 Are you baking a cake? 279 00:53:26,437 --> 00:53:29,401 In the kitchen at least I'm still useful. 280 00:53:29,402 --> 00:53:33,581 Well, I don't know how they got by around here before you came. 281 00:53:34,157 --> 00:53:38,793 Poor things… frozen dinners and canned food… 282 00:53:39,757 --> 00:53:42,127 They would never survive without you. 283 00:53:43,573 --> 00:53:46,540 I'm old now… tired… 284 00:53:48,457 --> 00:53:51,075 I'd like to be with Jan. 285 00:53:52,799 --> 00:53:55,354 It's time that he calls me back to him. 286 00:53:55,355 --> 00:53:57,046 No no, don't say that... 287 00:54:02,972 --> 00:54:04,654 That smells good… 288 00:54:34,028 --> 00:54:35,863 Here, for Lucille. 289 00:54:37,492 --> 00:54:40,589 No. You go and surprise her. 290 00:56:34,147 --> 00:56:39,007 Mussels! I missed them so much. Do you like it? 291 00:56:39,199 --> 00:56:40,824 It smells delicious. 292 00:56:42,480 --> 00:56:45,850 I have to learn how to cook so I can make them myself. 293 00:56:45,851 --> 00:56:47,472 I'll show you. 294 00:56:48,349 --> 00:56:49,902 That might come in handy. 295 00:56:52,989 --> 00:56:55,645 Dad, when will you take off the last bandages? 296 00:56:56,037 --> 00:56:57,007 In three days, 297 00:56:57,008 --> 00:57:00,352 I've got to check the results and reduce the bandage once more. 298 00:57:00,659 --> 00:57:04,322 In one more week you will feel the fresh air on your face. 299 00:57:05,369 --> 00:57:08,202 And you'll be finally able to see what I look like. 300 00:57:08,203 --> 00:57:10,118 I can imagine. 301 00:57:13,775 --> 00:57:16,347 You will have some micro-scars, 302 00:57:17,559 --> 00:57:19,053 they'll only be noticeable to the touch 303 00:57:19,054 --> 00:57:22,600 and they will be all but indistinguishable before you know it. 304 00:57:23,459 --> 00:57:26,287 You're the best, Dad. I knew you'ld succeed. 305 00:58:40,196 --> 00:58:43,526 I didn't know what to do with myself, you know, before you came. 306 00:58:49,446 --> 00:58:53,829 I mean I felt so alone. I never got to see anybody else. Just him and her. 307 00:58:53,830 --> 00:58:56,291 I'm really glad that you're here. 308 00:59:29,229 --> 00:59:31,742 I think Parker has learned his lesson... 309 00:59:32,404 --> 00:59:34,979 after what happened to him this time. 310 00:59:35,534 --> 00:59:36,719 What happened to him? 311 00:59:36,720 --> 00:59:38,470 Accident in the car. 312 00:59:39,006 --> 00:59:40,244 A bad one. 313 00:59:40,631 --> 00:59:41,847 He was drunk! 314 00:59:43,407 --> 00:59:45,602 He barely got out alive… 315 00:59:46,559 --> 00:59:49,302 so many broken bones 316 00:59:50,463 --> 00:59:52,659 but he hung on to life 317 00:59:53,095 --> 00:59:56,018 and he rediscovered his faith. 318 00:59:56,897 --> 01:00:00,345 And all the carrying on with the married women, it's all over? 319 01:00:00,346 --> 01:00:04,627 Yes, he realized he was on the slippery slope… 320 01:00:05,018 --> 01:00:06,869 Too bad. 321 01:00:06,870 --> 01:00:09,053 Don't you think he was sexier before? 322 01:00:09,054 --> 01:00:10,918 No... 323 01:00:10,919 --> 01:00:13,496 now it's Betty who has the problems. 324 01:00:16,739 --> 01:00:20,448 Well anyway, it's their lives and they should do what they want. 325 01:00:34,026 --> 01:00:35,317 Where is Joan? 326 01:00:35,559 --> 01:00:36,961 She's in the lab. 327 01:00:36,962 --> 01:00:39,558 I thought you'd hired her to take care of me. 328 01:00:40,381 --> 01:00:43,645 Since you don't need her anymore she's going to help me. 329 01:00:43,791 --> 01:00:45,705 It's just like with the other baby-sitters. 330 01:00:45,706 --> 01:00:48,382 Each year you found a new one and they were never good enough for you. 331 01:00:48,383 --> 01:00:49,967 Stop it. 332 01:00:49,968 --> 01:00:52,275 I need her as an assistant. 333 01:02:32,464 --> 01:02:35,117 Lucille! Lucille! 334 01:02:35,214 --> 01:02:37,818 Oh God, are you alright? 335 01:02:38,253 --> 01:02:40,029 Hold on me. 336 01:09:23,700 --> 01:09:26,762 It will all have to be removed. It was not irrigated. 337 01:09:27,256 --> 01:09:29,024 But she still can be healed? 338 01:09:30,200 --> 01:09:33,870 Of course… but I need living skin this time. 339 01:11:08,308 --> 01:11:10,993 It will all have to be removed. It was not irrigated… 340 01:11:10,994 --> 01:11:12,591 But she still can be healed? 341 01:11:13,279 --> 01:11:17,021 Of course… but I need living skin this time. 342 01:12:26,105 --> 01:12:27,524 I want to stay like this forever. 343 01:12:27,525 --> 01:12:28,878 I know… 344 01:13:20,169 --> 01:13:21,766 Your skin is so soft, 345 01:13:22,527 --> 01:13:24,058 so sweet… 346 01:13:26,129 --> 01:13:27,667 You smell so good… 347 01:13:30,598 --> 01:13:34,245 your skin melts in the mouth like chocolate. 348 01:13:36,370 --> 01:13:37,712 Your face 349 01:13:38,548 --> 01:13:42,038 should be in a Michelangelo, or something. 350 01:13:46,667 --> 01:13:50,825 I can't believe how soft and white your breasts are… 351 01:13:51,425 --> 01:13:53,306 Such compliments, 352 01:13:53,947 --> 01:13:55,797 you'll spoil me… 353 01:13:56,329 --> 01:13:58,388 I want to know everything about you. 354 01:13:59,090 --> 01:14:02,064 There's not so much to know. 355 01:14:02,785 --> 01:14:05,024 Well, like… 356 01:14:05,688 --> 01:14:08,630 Have you ever been in love before? 357 01:14:10,242 --> 01:14:13,872 Yes, once… 358 01:14:15,878 --> 01:14:17,165 Who was it? 359 01:14:20,408 --> 01:14:23,968 A schoolmate, in Italy. 360 01:14:33,374 --> 01:14:36,223 And did you let her touch you like that? 361 01:14:37,390 --> 01:14:38,867 No... 362 01:14:40,768 --> 01:14:42,506 never like that. 363 01:14:44,555 --> 01:14:47,047 Was it better than with me? 364 01:14:48,735 --> 01:14:50,210 No... 365 01:14:52,101 --> 01:14:54,727 No… never this intense. 366 01:14:56,766 --> 01:14:58,735 And... 367 01:15:04,521 --> 01:15:06,787 were you together a long time? 368 01:15:06,788 --> 01:15:10,576 Until my mother caught us… 369 01:15:10,577 --> 01:15:11,869 What? 370 01:15:13,251 --> 01:15:17,404 She sent me away, to Boston. 371 01:15:19,202 --> 01:15:24,492 She separated you from your love? So mean! 372 01:15:29,402 --> 01:15:33,546 She never told anyone about this. 373 01:15:33,547 --> 01:15:35,302 She was too ashamed. 374 01:15:35,303 --> 01:15:38,863 She banished me like I had the plague. 375 01:15:38,864 --> 01:15:46,864 So she made up an excuse that I was going to marry my cousin, in Boston. 376 01:15:53,921 --> 01:15:55,278 Did you marry him? 377 01:15:57,058 --> 01:15:59,027 Of course not. 378 01:16:00,580 --> 01:16:02,349 I refused. 379 01:16:07,338 --> 01:16:08,844 After? 380 01:16:10,064 --> 01:16:11,307 Nothing… 381 01:16:12,983 --> 01:16:14,674 you. 382 01:16:19,844 --> 01:16:21,551 You were waiting for me? 383 01:16:21,552 --> 01:16:25,016 Yes, I was waiting 384 01:16:25,696 --> 01:16:27,188 for you. 385 01:16:53,629 --> 01:16:55,220 Me too, 386 01:16:58,194 --> 01:17:00,030 I was waiting for you. 387 01:17:17,164 --> 01:17:19,019 I have never been in love for real. 388 01:17:27,249 --> 01:17:31,786 The girls in my age, one or two I met, they all seemed so stupid. 389 01:17:33,964 --> 01:17:37,986 Maybe you didn't meet a lot of them… 390 01:17:40,169 --> 01:17:41,924 I like older women. 391 01:17:44,577 --> 01:17:47,029 That means if I were younger, 392 01:17:49,511 --> 01:17:52,425 you wouldn't have fallen in love with me? 393 01:17:55,265 --> 01:17:57,309 Yes, I would have… 394 01:18:00,472 --> 01:18:04,401 as soon as I saw you, I fell in love with you. 395 01:18:35,719 --> 01:18:38,507 "And then by common accord" 396 01:18:39,360 --> 01:18:41,968 they glide towards each other underwater. 397 01:18:41,970 --> 01:18:44,736 The female shark using its fins, 398 01:18:44,737 --> 01:18:48,761 and Maldoror cleaving the waves with his arms; 399 01:18:49,363 --> 01:18:52,358 And they hold their breath in deep veneration, 400 01:18:52,400 --> 01:18:58,709 each one wishing to gaze for the first time upon the other, his living portrait.” 401 01:19:00,590 --> 01:19:02,776 You should show me some of your poems. 402 01:19:03,689 --> 01:19:05,602 Do you really want to see them? 403 01:19:05,603 --> 01:19:07,930 Yes. Of course. 404 01:19:09,979 --> 01:19:11,430 I might want to. 405 01:19:12,561 --> 01:19:16,307 Later, after my face is healed, and we're far away from here. 406 01:21:11,117 --> 01:21:12,999 How do you feel? 407 01:21:13,885 --> 01:21:16,960 Still tired... and you? 408 01:21:17,241 --> 01:21:21,365 I feel fine. Dad says I'm recovering fast. 409 01:21:21,716 --> 01:21:23,597 Good. 410 01:21:24,011 --> 01:21:29,135 It's always taken me a long time to heal from anything. 411 01:21:42,896 --> 01:21:44,187 The Guiding Light. 412 01:21:44,188 --> 01:21:48,560 Presented by Dash. The soap that does everything in your washing machine. 413 01:21:48,568 --> 01:21:51,839 And Ivory soap. The most famous soap in the world. 414 01:21:56,711 --> 01:21:58,711 Looking from left to right, 415 01:21:58,712 --> 01:22:01,352 Harriet and Gwendolyn. 416 01:22:01,853 --> 01:22:05,144 Don't you think Harriet has an outstanding complexion? 417 01:22:05,145 --> 01:22:07,945 Well, Ivory is her beauty soap. 418 01:22:08,501 --> 01:22:10,224 Now, don't be hurt Gwendolyn. 419 01:22:10,225 --> 01:22:13,395 You can have that ivory look yourself… 420 01:22:15,020 --> 01:22:17,740 And now a little snack! 421 01:22:34,982 --> 01:22:36,814 Something's got you worried. 422 01:22:38,440 --> 01:22:41,519 Pretty soon your father's going to ask me to leave. 423 01:22:43,893 --> 01:22:46,921 But we will leave together as soon as you're better. 424 01:22:58,890 --> 01:23:01,760 'Cause I might be jealous if you touch somebody else! 425 01:23:32,450 --> 01:23:33,821 Dad! Come quick! 426 01:23:49,013 --> 01:23:50,327 Are you in pain? 427 01:23:52,705 --> 01:23:54,058 I saw them… 428 01:24:07,605 --> 01:24:11,170 I hate you! Let me out! 429 01:24:11,605 --> 01:24:13,289 Let me out! 430 01:24:18,656 --> 01:24:19,904 Miss Genova, 431 01:24:20,920 --> 01:24:23,098 If you'ld like, I have a job for you. 432 01:24:23,697 --> 01:24:26,763 You must help me... my daughter needs a private nurse… 433 01:24:26,764 --> 01:24:28,615 I don't want to admit her to the hospital… 434 01:24:28,616 --> 01:24:31,665 I can't take anymore… I don't have any spare time. 435 01:24:31,666 --> 01:24:32,934 Listen, 436 01:24:34,121 --> 01:24:36,335 you must be careful. 437 01:24:36,336 --> 01:24:42,218 Some colleagues are already suspicious of what has happened with your patients. 438 01:24:42,284 --> 01:24:43,568 So... 439 01:24:45,674 --> 01:24:47,929 you better leave before they find out. 440 01:24:53,941 --> 01:24:56,082 You must never do that again. 441 01:24:58,299 --> 01:25:00,338 I could crush you like a worm. 442 01:25:00,561 --> 01:25:02,152 Just let her leave. 443 01:25:02,740 --> 01:25:04,612 It will be the best for everyone. 444 01:25:04,613 --> 01:25:07,745 It is you who are going to leave, and right away… 445 01:25:07,746 --> 01:25:11,109 and don't think about working in any hospital of this country… 446 01:25:11,687 --> 01:25:14,003 I'll scour each and every personnel department, 447 01:25:14,004 --> 01:25:16,905 and I'll see to it that you are cut out like a cancer! 448 01:25:17,602 --> 01:25:20,104 And you, doctor, 449 01:25:20,105 --> 01:25:22,556 did you have the approval of the families 450 01:25:22,557 --> 01:25:26,028 before taking off the precious skin grafts? 451 01:25:34,700 --> 01:25:36,866 Who would believe you? 452 01:25:37,164 --> 01:25:38,940 On the other hand, 453 01:25:38,941 --> 01:25:41,707 I've taken the trouble of keeping an autopsy report 454 01:25:41,708 --> 01:25:44,086 of each patient you euthanized. 455 01:25:45,490 --> 01:25:48,896 I have all the proof and need only call the police. 456 01:26:02,344 --> 01:26:03,351 Hello. 457 01:26:04,200 --> 01:26:10,747 Yes, please send a taxi out here to me to Rockhill, The Baert Estate. Thank. 458 01:26:32,027 --> 01:26:36,555 What did she mean with that story about skin grafts? 459 01:26:37,553 --> 01:26:38,945 Nothing. 460 01:26:39,247 --> 01:26:41,746 You have taken the skin of the dead!? 461 01:26:42,699 --> 01:26:47,852 What is it, you want it to be like with Anna, that we lose Lucille, too? 462 01:27:05,992 --> 01:27:07,928 Give me that. 463 01:27:08,775 --> 01:27:11,643 Now all we need is for you to break a leg. 464 01:27:14,673 --> 01:27:16,228 Just take it easy. 465 01:27:32,605 --> 01:27:33,813 Lucille, 466 01:27:34,864 --> 01:27:36,424 Lucille it's me. 467 01:27:37,192 --> 01:27:38,973 All this will pass. 468 01:27:45,443 --> 01:27:47,820 Pretty soon you won't resent me anymore. 469 01:27:49,313 --> 01:27:50,728 Lucille? 470 01:28:02,694 --> 01:28:04,937 Lucille, do you hear me? 471 01:28:12,544 --> 01:28:13,806 Give me the key! 472 01:28:13,807 --> 01:28:15,254 No. 473 01:28:15,796 --> 01:28:17,239 Ingrid, please, give me the key! 474 01:28:17,240 --> 01:28:18,240 No. 475 01:28:18,259 --> 01:28:19,777 Give me the key! 476 01:28:23,670 --> 01:28:25,679 Now give me that key! 477 01:29:09,106 --> 01:29:11,908 This time, I saw Woman in the city, 478 01:29:11,909 --> 01:29:15,352 and I spoke to her, and she spoke to me. 479 01:29:15,353 --> 01:29:17,656 I was in the bedroom, in the darkness. 480 01:29:17,657 --> 01:29:20,560 They came to tell me that she there at my house; 481 01:29:20,561 --> 01:29:25,034 And I saw her in my bed all mine, in darkness! 36070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.