Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:29,004 --> 00:04:31,031
Hi Dad! You're finally home.
How was the hospital?
2
00:04:31,032 --> 00:04:33,652
As usual, you know.
3
00:04:37,459 --> 00:04:39,454
Let me rest five minutes,
4
00:04:39,455 --> 00:04:41,805
then get your things
and come in the office.
5
00:05:14,526 --> 00:05:17,350
No clearly, you haven't understood
the main point.
6
00:05:18,514 --> 00:05:20,546
When one can't figure
the antiderivativa
7
00:05:20,547 --> 00:05:21,818
of an integral function,
8
00:05:21,819 --> 00:05:26,310
one uses the integration by parts.
Here, for example.
9
00:05:29,872 --> 00:05:30,392
Now…
10
00:05:32,098 --> 00:05:37,134
We don't know how to calculate
the antiderivative of xcos(x).
11
00:05:37,927 --> 00:05:39,629
But since we know the product,
12
00:05:39,630 --> 00:05:43,998
we can try the calculation
of the integration by parts.
13
00:05:43,999 --> 00:05:50,122
Suppose that u'(x)=cosx and v(x)=x.
Then u(x)=sinx et v'(x)=1. Thus:
14
00:05:50,123 --> 00:05:52,681
"Idle Youth
By all things enslaved"
15
00:05:52,682 --> 00:05:55,827
Through sensitivity
I've wasted my days.
16
00:05:55,828 --> 00:06:01,483
Let the moment come
When hearts love as one.
17
00:06:01,484 --> 00:06:04,721
I told myself: Wait
And let no one see:
18
00:06:04,722 --> 00:06:07,550
And without the promise
Of true ecstasy.
19
00:06:07,551 --> 00:06:10,497
Let nothing delay
This hiding away.
20
00:06:10,498 --> 00:06:12,923
I've been patient so long
21
00:06:12,924 --> 00:06:15,668
I've forgotten even
The terror and suffering
22
00:06:15,669 --> 00:06:17,139
Flown up to heaven,
23
00:06:17,140 --> 00:06:20,275
A sick thirst again
Darkens my veins.
24
00:06:20,276 --> 00:06:23,394
So the meadow Freed by neglect,
25
00:06:23,395 --> 00:06:25,340
Flowered, overgrown
26
00:06:26,047 --> 00:06:29,526
With weeds and incense,
To the buzzing nearby
27
00:06:29,527 --> 00:06:31,524
Of a hundred foul flies.
28
00:06:31,525 --> 00:06:36,287
Thousand widowhoods
Of a soul so poor
29
00:06:36,288 --> 00:06:39,222
It bears only the image
Of our Lady before!
30
00:06:39,223 --> 00:06:41,011
Does one then pray, Lucille?
31
00:06:41,012 --> 00:06:42,465
To the Virgin today?
32
00:06:43,396 --> 00:06:46,560
"Idle Youth
By all things enslaved…" Lucille!
33
00:06:49,360 --> 00:06:50,217
Lucille!
34
00:07:03,202 --> 00:07:04,590
It is 8:05!
35
00:07:04,591 --> 00:07:07,069
Excuse me, I didn't hear.
I was reading.
36
00:07:08,725 --> 00:07:11,567
If you wish to read, do so in
the evening, after supper…
37
00:07:11,568 --> 00:07:12,804
Yes father.
38
00:07:12,805 --> 00:07:15,555
Next time you go without supper
if you insist on arriving late.
39
00:07:34,082 --> 00:07:36,977
Such a storm this morning!
40
00:07:37,592 --> 00:07:39,378
The weather is crazy.
41
00:07:40,464 --> 00:07:43,894
When I was young it never
rained this time of year.
42
00:07:44,619 --> 00:07:48,452
Human beings consume too much.
We're suffocating the planet.
43
00:07:48,825 --> 00:07:51,147
Can they prove it
scientifically, dad?
44
00:07:51,827 --> 00:07:53,068
Yes… naturally…
45
00:07:53,630 --> 00:07:57,208
If you'ld like to learn more, I could get
you an advanced text on meteorology.
46
00:07:58,439 --> 00:08:00,330
For your 18th birthday.
47
00:08:02,077 --> 00:08:03,041
For my birthday?
48
00:08:03,042 --> 00:08:05,285
That would be a good
practical present.
49
00:08:05,885 --> 00:08:06,470
Yes, but…
50
00:08:06,471 --> 00:08:08,590
Practical and educational.
51
00:08:09,451 --> 00:08:12,732
A far cry from our
advertising TV culture.
52
00:08:13,129 --> 00:08:16,034
What I'ld really like to do is…
to go to college…
53
00:08:16,580 --> 00:08:19,175
that would be educational…
to study poetry.
54
00:08:21,164 --> 00:08:21,991
Poetry?
55
00:08:21,992 --> 00:08:25,553
Yeah… Oscar Wilde, Rimbaud,
Baudelaire... and literature too.
56
00:08:28,068 --> 00:08:30,328
What good is studying
literature and poetry?
57
00:08:31,133 --> 00:08:33,430
You can read yourself
and that's sufficient.
58
00:08:33,804 --> 00:08:36,481
Oscar Wilde doesn't deserve
all the attention you give him.
59
00:08:37,178 --> 00:08:40,846
The man was a pervert and it's just
as well that he was imprisoned.
60
00:08:41,957 --> 00:08:44,318
And if you'd like
to write poetry
61
00:08:44,319 --> 00:08:47,672
you can do it to your heart's
content right here at home.
62
00:08:48,411 --> 00:08:50,984
But I'd learn more if
I went away to college.
63
00:08:50,985 --> 00:08:54,448
Not really… One doesn't learn
as effectively in a group setting.
64
00:08:55,038 --> 00:08:57,632
But since you really don't like
teaching me poetry…
65
00:08:57,633 --> 00:09:00,035
You'd be better off
with the sciences.
66
00:09:02,067 --> 00:09:05,402
You could help me here. Before you
wanted to be a doctor, like me.
67
00:09:05,403 --> 00:09:06,876
I've changed my mind.
68
00:09:11,393 --> 00:09:15,190
And that's just the problem.
You never stick with anything.
69
00:09:16,275 --> 00:09:18,715
Remember what happened
when you were twelve?
70
00:09:18,974 --> 00:09:20,835
You wanted to go away
to boarding school,
71
00:09:20,836 --> 00:09:22,766
but you were back home
three months later.
72
00:09:23,568 --> 00:09:25,891
You told me that you
couldn't make any friends
73
00:09:26,387 --> 00:09:31,449
and that you cried yourself to sleep
each night. Isn't that right?
74
00:10:10,303 --> 00:10:14,397
When your mother was
sick those two long years…
75
00:10:14,398 --> 00:10:16,091
What good is studying
literature and poetry?
76
00:10:16,092 --> 00:10:17,583
… your father asked me …
77
00:10:17,584 --> 00:10:19,672
You can read yourself
and that's sufficient.
78
00:10:19,673 --> 00:10:20,949
To come and take care of you…
79
00:10:20,950 --> 00:10:23,939
The man was a pervert and it's just
as well that he was imprisoned.
80
00:10:23,940 --> 00:10:25,398
… but I couldn't come then.
81
00:10:25,399 --> 00:10:27,995
Now, clearly, you haven't understood
the main point.
82
00:10:33,641 --> 00:10:36,344
You'd be better off
with the sciences.
83
00:10:36,345 --> 00:10:38,874
And if you wish to write poetry
84
00:10:38,875 --> 00:10:41,767
you can do it to your heart's
content right here at home.
85
00:10:52,375 --> 00:10:55,662
I hate you! Let me out!
86
00:10:56,393 --> 00:10:58,131
Let me out!
87
00:11:01,402 --> 00:11:03,507
You're all that he has.
88
00:12:46,457 --> 00:12:48,327
Thank you. Goodbye.
89
00:13:26,472 --> 00:13:28,289
I am Lucille's great aunt.
90
00:13:28,290 --> 00:13:31,911
I'm so glad that you've come
to help with her care.
91
00:13:31,912 --> 00:13:36,991
Joan Genova. Yes. I'm thankful for
the opportunity to be here.
92
00:13:37,395 --> 00:13:40,361
I hope it wasn't too hard
to get out here.
93
00:13:40,362 --> 00:13:44,937
Oh no no. I managed to find a driver
who knew the way from the main station.
94
00:13:46,452 --> 00:13:48,477
So, you are from Italy?
95
00:13:48,478 --> 00:13:50,752
Yes, from Calabria, the mountains.
96
00:13:50,753 --> 00:13:54,251
When I was 15 my parents
sent me to my uncle's in Boston.
97
00:13:54,517 --> 00:13:56,756
I imagine you must resemble
your mother?
98
00:13:57,305 --> 00:13:58,225
Yes.
99
00:13:58,732 --> 00:14:02,207
In our family too, the girls
all resemble their mother.
100
00:14:03,059 --> 00:14:07,975
Let me show you to Arthur's.
I'm sorry, Doctor Baert's office.
101
00:14:07,976 --> 00:14:09,244
Thank you.
102
00:14:15,413 --> 00:14:16,567
Come in.
103
00:14:19,965 --> 00:14:22,499
Please be seated, Miss Genova.
104
00:14:27,068 --> 00:14:28,501
You are later than we expected you.
105
00:14:28,502 --> 00:14:29,960
Yes, I'm so sorry.
106
00:14:31,103 --> 00:14:32,539
I shall explain the situation.
107
00:14:32,704 --> 00:14:36,835
One week ago my daughter
had an accident.
108
00:14:39,115 --> 00:14:41,649
She suffered third degree
burns on her face
109
00:14:42,140 --> 00:14:45,365
and tissue loss around
the left cheek and nose.
110
00:14:46,471 --> 00:14:47,847
After first making an incision,
111
00:14:47,848 --> 00:14:50,985
I treated the most serious wounds
with a series of allografts
112
00:14:52,000 --> 00:14:55,438
through which I have avoided any serious
hydro-electrical complications.
113
00:14:58,693 --> 00:15:00,604
She shows no respiratory
complications, but
114
00:15:00,605 --> 00:15:05,875
you must nonetheless observe closely
to forestall any hypermetabolisation,
115
00:15:06,586 --> 00:15:11,372
guard against infection, and help
her maintain nutritional levels.
116
00:15:13,505 --> 00:15:16,279
I would like her watched
twenty-four hours day.
117
00:15:17,074 --> 00:15:19,917
I shall remain with her as much
as is necessary.
118
00:15:23,021 --> 00:15:26,588
In this house I do not wish to hear
any mention of the hospital.
119
00:15:27,223 --> 00:15:29,679
Yes, of course.
120
00:15:34,145 --> 00:15:36,275
I will show you to your room.
121
00:15:37,316 --> 00:15:39,134
Those are Italian shoes, right?
122
00:15:40,652 --> 00:15:41,980
Yes.
123
00:15:41,981 --> 00:15:43,496
Very good.
124
00:15:54,188 --> 00:15:57,252
"Pharmaceutical Formulary for
Surgeons and Nurses."
125
00:17:14,198 --> 00:17:17,319
Lucille, your nurse has arrived.
126
00:17:17,815 --> 00:17:18,864
Come in.
127
00:17:26,659 --> 00:17:28,092
Good morning, Lucille.
128
00:17:28,093 --> 00:17:31,313
She remains in a state of shock.
129
00:17:31,912 --> 00:17:34,902
Mutism and paralysis
of the extremities.
130
00:17:37,679 --> 00:17:42,578
Bandages, compresses, disinfection,
sodium chloride solution
131
00:17:43,109 --> 00:17:44,838
cortisone, everything
you need is right here.
132
00:17:44,839 --> 00:17:45,636
Very good.
133
00:17:45,637 --> 00:17:49,572
You will give her six of these
and two capsules four times a day.
134
00:17:52,040 --> 00:17:53,314
I must leave now.
135
00:17:55,784 --> 00:17:58,697
I'll be back at 6:30 sharp if
I have no emergencies.
136
00:21:57,191 --> 00:22:00,262
"Flowers of Evil." Baudelaire.
137
00:24:11,881 --> 00:24:13,594
Lucille has not had any problems?
138
00:24:13,595 --> 00:24:15,294
She refused to eat.
139
00:24:16,926 --> 00:24:18,544
You may leave us now.
140
00:24:32,794 --> 00:24:37,329
Lucille, my dear… you know
that today is your birthday…
141
00:24:39,424 --> 00:24:41,076
I'll heal you quickly,
142
00:24:41,844 --> 00:24:43,155
I promise you.
143
00:24:44,257 --> 00:24:45,840
Just look at your present.
144
00:25:03,158 --> 00:25:07,371
Your mother made me promise that I give
them to you on your 18th birthday.
145
00:25:09,853 --> 00:25:12,342
I keep them for you… just for now…
146
00:25:13,925 --> 00:25:16,097
Soon everything will be
just as it was.
147
00:25:17,273 --> 00:25:18,491
I'm sure of it…
148
00:27:03,452 --> 00:27:04,695
Is something hurting?
149
00:27:07,095 --> 00:27:08,852
That itches… Is that it?
150
00:27:19,184 --> 00:27:21,637
That doesn't itch anymore…
151
00:27:21,638 --> 00:27:22,939
look at me…
152
00:27:26,124 --> 00:27:28,433
Breath deeply now…
153
00:29:49,270 --> 00:29:51,832
Zygomaticus major:
154
00:29:54,417 --> 00:29:55,578
39.
155
00:30:00,074 --> 00:30:02,613
…Zygomaticus minor:
156
00:30:06,631 --> 00:30:08,149
31.
157
00:30:10,680 --> 00:30:13,463
Levator anguli oris:
158
00:30:18,064 --> 00:30:19,330
18.
159
00:30:20,901 --> 00:30:22,143
Masseter:
160
00:30:27,895 --> 00:30:30,176
28. Got it?
161
00:30:39,237 --> 00:30:41,486
You will apply this cream
twice a day.
162
00:30:42,625 --> 00:30:45,846
It will regenerate the tissue
underneath the bandage.
163
00:31:07,946 --> 00:31:10,549
Really now, be careful!
164
00:31:19,315 --> 00:31:21,347
Always the same scarring.
165
00:31:22,615 --> 00:31:24,052
Look at this.
166
00:31:25,631 --> 00:31:29,063
These idiots. Incompetents!
167
00:31:31,975 --> 00:31:35,317
Lucille will have no scars…
not like Anna.
168
00:31:36,481 --> 00:31:38,919
It began with a tissue sample,
followed by an ablation.
169
00:31:38,920 --> 00:31:41,368
They were never sure of
anything so they cut.
170
00:31:42,026 --> 00:31:44,121
In the end, they gave her back
to me covered with scars
171
00:31:44,122 --> 00:31:46,053
without ever having healed her.
172
00:31:46,766 --> 00:31:48,667
My poor Arthur…
173
00:31:49,953 --> 00:31:51,817
I should have kept her at home.
174
00:31:53,068 --> 00:31:55,618
You would have taken
good care of her.
175
00:32:54,049 --> 00:32:55,914
She has developed a strong fever.
176
00:32:56,385 --> 00:33:01,278
I'll be back. Above all, don't put this
one back in the cage with the others
177
00:33:06,374 --> 00:33:12,056
Poor Lucille, I should make her
one of her favorite dinners.
178
00:33:41,660 --> 00:33:43,802
Here, give her this injection.
179
00:34:03,992 --> 00:34:06,510
Above all, keep an eye
on her breathing.
180
00:34:39,934 --> 00:34:44,725
Grandma… are you sure this
is really what you want?
181
00:35:03,301 --> 00:35:05,377
I can't possibly take it from you.
182
00:35:06,258 --> 00:35:09,424
But she really wants you to have it.
183
00:35:44,181 --> 00:35:45,741
Let me go!
184
00:35:47,991 --> 00:35:49,376
A pervert…
185
00:35:51,520 --> 00:35:52,888
imprisoned…
186
00:35:53,967 --> 00:35:55,791
you can't make friends...
187
00:35:56,073 --> 00:35:57,678
idiot…
188
00:36:00,849 --> 00:36:02,336
it's fearful outside...
189
00:36:03,981 --> 00:36:11,112
he's right… yes, you see…
I can't … nothing nothing nothing
190
00:36:13,356 --> 00:36:16,759
I'd rather die…
I'm better off dead.
191
00:36:40,342 --> 00:36:45,709
Here, take this book on
reconstructive plastic surgery.
192
00:36:45,710 --> 00:36:47,342
It's incomplete, of course…
193
00:36:47,343 --> 00:36:48,670
Thank you.
194
00:36:49,776 --> 00:36:53,405
Like all the other books, they haven't
included my new research so
195
00:36:53,406 --> 00:36:54,997
they're a bit outdated…
196
00:36:54,998 --> 00:36:57,621
Yes… I'm sure.
197
00:36:59,587 --> 00:37:03,249
I'm thinking that you must
be up to date… Lucille…
198
00:37:03,250 --> 00:37:06,020
Yes …that is, how so?
199
00:37:06,700 --> 00:37:09,089
Because of her attempted suicide.
200
00:37:10,878 --> 00:37:13,100
You have too much imagination!
201
00:37:13,919 --> 00:37:16,868
I know that it can't be easy for
a father to understand…
202
00:37:16,869 --> 00:37:17,794
Foolishness!
203
00:37:17,795 --> 00:37:18,968
But she's the one who told me…
204
00:37:18,969 --> 00:37:19,917
Enough!
205
00:37:19,918 --> 00:37:21,157
How can you be so…
206
00:37:21,158 --> 00:37:25,176
That will do! I do not require a lecture
from you… Do I make myself clear?
207
00:37:25,177 --> 00:37:26,362
Yes.
208
00:37:58,159 --> 00:37:59,648
No…
209
00:38:04,630 --> 00:38:05,959
No no no!
210
00:38:06,444 --> 00:38:08,076
I have no more use for you!
211
00:38:11,819 --> 00:38:14,237
You slow me down more
than you help me.
212
00:38:47,082 --> 00:38:48,384
Here, take a sip.
213
00:38:49,857 --> 00:38:51,069
Thank you.
214
00:38:59,318 --> 00:39:00,613
Feel better?
215
00:39:03,775 --> 00:39:06,868
It was one thing we didn't need…
216
00:39:07,996 --> 00:39:10,357
Dear God, help us!
217
00:39:10,393 --> 00:39:13,974
Above all, you have to take
care of yourself.
218
00:39:21,671 --> 00:39:23,472
Your pulse is low.
219
00:39:24,668 --> 00:39:29,251
If that continues you have to talk
to Lucille's father…
220
00:39:31,372 --> 00:39:34,768
anyway, you can get him
to listen to you.
221
00:39:35,929 --> 00:39:39,942
And I never saw it coming …
My God!
222
00:39:40,865 --> 00:39:43,760
You have to promise not to worry
yourself for Lucille.
223
00:39:43,761 --> 00:39:47,008
What happened was in the
past. I'm here to help her now.
224
00:39:47,125 --> 00:39:53,199
Yes, but poor Arthur…
You must not hold it against him.
225
00:39:53,777 --> 00:39:55,866
I never expected that reaction.
226
00:39:55,867 --> 00:40:01,694
He adores his daughter. He doesn't
want to see any harm come to her.
227
00:40:01,695 --> 00:40:03,231
Yes, I never doubted that…
228
00:40:04,098 --> 00:40:05,968
And Lucille is the same as him.
229
00:40:05,969 --> 00:40:09,926
She can't forgive herself
for causing him pain.
230
00:40:20,827 --> 00:40:22,088
Will you be OK?
231
00:40:23,227 --> 00:40:24,717
Yes.
232
00:40:45,533 --> 00:40:47,686
I'm going to go and comfort her.
233
00:40:47,687 --> 00:40:52,639
No. This is my job; I'm the one
who should be doing it.
234
00:40:53,120 --> 00:40:56,112
And besides that…
it's not good for you.
235
00:44:04,742 --> 00:44:07,000
What is this ointment made from?
236
00:44:07,856 --> 00:44:11,680
Growth proteins. Antihistamines as well.
237
00:44:12,042 --> 00:44:13,683
It makes it easier for the graft to take
238
00:44:13,684 --> 00:44:16,171
by accelerating the uniform
budding of the skin.
239
00:44:17,208 --> 00:44:19,866
Come see! I'll explain it to you.
240
00:44:30,435 --> 00:44:32,232
What you see here is much more than a
241
00:44:32,233 --> 00:44:36,040
simple culture of keratinocytes
on a bed of fibroblasts.
242
00:44:36,970 --> 00:44:40,404
You will find all the different
strata of the skin:
243
00:44:40,600 --> 00:44:41,948
The epidermis here,
244
00:44:41,949 --> 00:44:43,708
the basal layer of course,
245
00:44:43,709 --> 00:44:48,205
collagen that attaches the epidermis
to the dermis, as you know,
246
00:44:48,270 --> 00:44:50,226
melanocytes
247
00:44:50,227 --> 00:44:53,898
and above all the different
proteins and cells.
248
00:44:54,348 --> 00:44:57,983
Why not use the skin you've taken
from other parts of her body?
249
00:44:58,617 --> 00:45:02,145
To end up with a leopard's skin,
blemishes and scars everywhere?
250
00:45:02,146 --> 00:45:05,164
You've seen the terrible results
they end up with at the hospital.
251
00:45:05,165 --> 00:45:07,122
Yes, unfortunately.
252
00:45:07,919 --> 00:45:11,181
I've uncovered all the
properties of the skin...
253
00:45:11,522 --> 00:45:15,072
Resilience, flexibility,
regeneration.
254
00:45:17,077 --> 00:45:20,452
The sensitivity to touch, pigmentation,
nutrition. It's all there.
255
00:45:20,453 --> 00:45:23,157
Perfectly reconstituted skin.
256
00:45:23,853 --> 00:45:25,788
Very impressive!
257
00:46:23,243 --> 00:46:27,424
Tomorrow will be our day.
258
00:46:30,403 --> 00:46:32,121
Sleep well tonight.
259
00:48:41,719 --> 00:48:43,100
Are you alright?
260
00:48:43,857 --> 00:48:45,350
You think you can stand?
261
00:48:45,354 --> 00:48:46,812
My legs are weak.
262
00:48:50,995 --> 00:48:53,913
"Quercetin/Nettle Plus."
263
00:50:08,088 --> 00:50:10,273
Please, do it like you did yesterday.
264
00:50:34,343 --> 00:50:36,041
You may leave us.
265
00:50:41,524 --> 00:50:42,544
No, stay.
266
00:50:45,976 --> 00:50:48,309
Help her to sit on the edge please.
267
00:51:48,871 --> 00:51:52,051
70 by 110. A little bit low.
268
00:52:03,734 --> 00:52:09,459
You will give her these in
addition to the others.
269
00:52:10,279 --> 00:52:12,532
She needs to regain muscle mass.
270
00:52:12,777 --> 00:52:15,888
Surely there are other ways
than the medication…
271
00:52:15,964 --> 00:52:18,361
She is getting enough
nourishment now.
272
00:52:19,070 --> 00:52:21,956
Yeah, I can't stand
swallowing these pills.
273
00:52:23,840 --> 00:52:26,859
Very well… Since you're
doing so much better
274
00:52:26,860 --> 00:52:29,090
I'm sure you can do without them.
275
00:53:10,833 --> 00:53:13,268
Any more problems with
the pulse rate?
276
00:53:17,984 --> 00:53:22,948
I'm sorry. I got a little bit
carried away before…
277
00:53:22,949 --> 00:53:24,760
Only three minutes left…
278
00:53:24,761 --> 00:53:26,436
Are you baking a cake?
279
00:53:26,437 --> 00:53:29,401
In the kitchen at
least I'm still useful.
280
00:53:29,402 --> 00:53:33,581
Well, I don't know how they got by
around here before you came.
281
00:53:34,157 --> 00:53:38,793
Poor things… frozen dinners
and canned food…
282
00:53:39,757 --> 00:53:42,127
They would never survive without you.
283
00:53:43,573 --> 00:53:46,540
I'm old now… tired…
284
00:53:48,457 --> 00:53:51,075
I'd like to be with Jan.
285
00:53:52,799 --> 00:53:55,354
It's time that he calls
me back to him.
286
00:53:55,355 --> 00:53:57,046
No no, don't say that...
287
00:54:02,972 --> 00:54:04,654
That smells good…
288
00:54:34,028 --> 00:54:35,863
Here, for Lucille.
289
00:54:37,492 --> 00:54:40,589
No. You go and surprise her.
290
00:56:34,147 --> 00:56:39,007
Mussels! I missed them
so much. Do you like it?
291
00:56:39,199 --> 00:56:40,824
It smells delicious.
292
00:56:42,480 --> 00:56:45,850
I have to learn how to cook so
I can make them myself.
293
00:56:45,851 --> 00:56:47,472
I'll show you.
294
00:56:48,349 --> 00:56:49,902
That might come in handy.
295
00:56:52,989 --> 00:56:55,645
Dad, when will you take off
the last bandages?
296
00:56:56,037 --> 00:56:57,007
In three days,
297
00:56:57,008 --> 00:57:00,352
I've got to check the results and
reduce the bandage once more.
298
00:57:00,659 --> 00:57:04,322
In one more week you will feel
the fresh air on your face.
299
00:57:05,369 --> 00:57:08,202
And you'll be finally able
to see what I look like.
300
00:57:08,203 --> 00:57:10,118
I can imagine.
301
00:57:13,775 --> 00:57:16,347
You will have some micro-scars,
302
00:57:17,559 --> 00:57:19,053
they'll only be noticeable to the touch
303
00:57:19,054 --> 00:57:22,600
and they will be all but
indistinguishable before you know it.
304
00:57:23,459 --> 00:57:26,287
You're the best, Dad.
I knew you'ld succeed.
305
00:58:40,196 --> 00:58:43,526
I didn't know what to do with myself,
you know, before you came.
306
00:58:49,446 --> 00:58:53,829
I mean I felt so alone. I never got
to see anybody else. Just him and her.
307
00:58:53,830 --> 00:58:56,291
I'm really glad that you're here.
308
00:59:29,229 --> 00:59:31,742
I think Parker has
learned his lesson...
309
00:59:32,404 --> 00:59:34,979
after what happened
to him this time.
310
00:59:35,534 --> 00:59:36,719
What happened to him?
311
00:59:36,720 --> 00:59:38,470
Accident in the car.
312
00:59:39,006 --> 00:59:40,244
A bad one.
313
00:59:40,631 --> 00:59:41,847
He was drunk!
314
00:59:43,407 --> 00:59:45,602
He barely got out alive…
315
00:59:46,559 --> 00:59:49,302
so many broken bones
316
00:59:50,463 --> 00:59:52,659
but he hung on to life
317
00:59:53,095 --> 00:59:56,018
and he rediscovered his faith.
318
00:59:56,897 --> 01:00:00,345
And all the carrying on with the
married women, it's all over?
319
01:00:00,346 --> 01:00:04,627
Yes, he realized he was
on the slippery slope…
320
01:00:05,018 --> 01:00:06,869
Too bad.
321
01:00:06,870 --> 01:00:09,053
Don't you think he was sexier before?
322
01:00:09,054 --> 01:00:10,918
No...
323
01:00:10,919 --> 01:00:13,496
now it's Betty who has the problems.
324
01:00:16,739 --> 01:00:20,448
Well anyway, it's their lives and
they should do what they want.
325
01:00:34,026 --> 01:00:35,317
Where is Joan?
326
01:00:35,559 --> 01:00:36,961
She's in the lab.
327
01:00:36,962 --> 01:00:39,558
I thought you'd hired her
to take care of me.
328
01:00:40,381 --> 01:00:43,645
Since you don't need her anymore
she's going to help me.
329
01:00:43,791 --> 01:00:45,705
It's just like with the other baby-sitters.
330
01:00:45,706 --> 01:00:48,382
Each year you found a new one and
they were never good enough for you.
331
01:00:48,383 --> 01:00:49,967
Stop it.
332
01:00:49,968 --> 01:00:52,275
I need her as an assistant.
333
01:02:32,464 --> 01:02:35,117
Lucille! Lucille!
334
01:02:35,214 --> 01:02:37,818
Oh God, are you alright?
335
01:02:38,253 --> 01:02:40,029
Hold on me.
336
01:09:23,700 --> 01:09:26,762
It will all have to be removed.
It was not irrigated.
337
01:09:27,256 --> 01:09:29,024
But she still can be healed?
338
01:09:30,200 --> 01:09:33,870
Of course… but I need
living skin this time.
339
01:11:08,308 --> 01:11:10,993
It will all have to be removed.
It was not irrigated…
340
01:11:10,994 --> 01:11:12,591
But she still can be healed?
341
01:11:13,279 --> 01:11:17,021
Of course… but I need
living skin this time.
342
01:12:26,105 --> 01:12:27,524
I want to stay like this forever.
343
01:12:27,525 --> 01:12:28,878
I know…
344
01:13:20,169 --> 01:13:21,766
Your skin is so soft,
345
01:13:22,527 --> 01:13:24,058
so sweet…
346
01:13:26,129 --> 01:13:27,667
You smell so good…
347
01:13:30,598 --> 01:13:34,245
your skin melts
in the mouth like chocolate.
348
01:13:36,370 --> 01:13:37,712
Your face
349
01:13:38,548 --> 01:13:42,038
should be in a Michelangelo,
or something.
350
01:13:46,667 --> 01:13:50,825
I can't believe how soft
and white your breasts are…
351
01:13:51,425 --> 01:13:53,306
Such compliments,
352
01:13:53,947 --> 01:13:55,797
you'll spoil me…
353
01:13:56,329 --> 01:13:58,388
I want to know everything about you.
354
01:13:59,090 --> 01:14:02,064
There's not so much to know.
355
01:14:02,785 --> 01:14:05,024
Well, like…
356
01:14:05,688 --> 01:14:08,630
Have you ever been in love before?
357
01:14:10,242 --> 01:14:13,872
Yes, once…
358
01:14:15,878 --> 01:14:17,165
Who was it?
359
01:14:20,408 --> 01:14:23,968
A schoolmate, in Italy.
360
01:14:33,374 --> 01:14:36,223
And did you let her
touch you like that?
361
01:14:37,390 --> 01:14:38,867
No...
362
01:14:40,768 --> 01:14:42,506
never like that.
363
01:14:44,555 --> 01:14:47,047
Was it better than with me?
364
01:14:48,735 --> 01:14:50,210
No...
365
01:14:52,101 --> 01:14:54,727
No… never this intense.
366
01:14:56,766 --> 01:14:58,735
And...
367
01:15:04,521 --> 01:15:06,787
were you together a long time?
368
01:15:06,788 --> 01:15:10,576
Until my mother caught us…
369
01:15:10,577 --> 01:15:11,869
What?
370
01:15:13,251 --> 01:15:17,404
She sent me away, to Boston.
371
01:15:19,202 --> 01:15:24,492
She separated you from your love?
So mean!
372
01:15:29,402 --> 01:15:33,546
She never told
anyone about this.
373
01:15:33,547 --> 01:15:35,302
She was too ashamed.
374
01:15:35,303 --> 01:15:38,863
She banished me like
I had the plague.
375
01:15:38,864 --> 01:15:46,864
So she made up an excuse that I was
going to marry my cousin, in Boston.
376
01:15:53,921 --> 01:15:55,278
Did you marry him?
377
01:15:57,058 --> 01:15:59,027
Of course not.
378
01:16:00,580 --> 01:16:02,349
I refused.
379
01:16:07,338 --> 01:16:08,844
After?
380
01:16:10,064 --> 01:16:11,307
Nothing…
381
01:16:12,983 --> 01:16:14,674
you.
382
01:16:19,844 --> 01:16:21,551
You were waiting for me?
383
01:16:21,552 --> 01:16:25,016
Yes, I was waiting
384
01:16:25,696 --> 01:16:27,188
for you.
385
01:16:53,629 --> 01:16:55,220
Me too,
386
01:16:58,194 --> 01:17:00,030
I was waiting for you.
387
01:17:17,164 --> 01:17:19,019
I have never been in love for real.
388
01:17:27,249 --> 01:17:31,786
The girls in my age, one or two
I met, they all seemed so stupid.
389
01:17:33,964 --> 01:17:37,986
Maybe you didn't meet a lot of them…
390
01:17:40,169 --> 01:17:41,924
I like older women.
391
01:17:44,577 --> 01:17:47,029
That means if I were younger,
392
01:17:49,511 --> 01:17:52,425
you wouldn't have fallen
in love with me?
393
01:17:55,265 --> 01:17:57,309
Yes, I would have…
394
01:18:00,472 --> 01:18:04,401
as soon as I saw you,
I fell in love with you.
395
01:18:35,719 --> 01:18:38,507
"And then by common accord"
396
01:18:39,360 --> 01:18:41,968
they glide towards each other
underwater.
397
01:18:41,970 --> 01:18:44,736
The female shark using its fins,
398
01:18:44,737 --> 01:18:48,761
and Maldoror cleaving the waves
with his arms;
399
01:18:49,363 --> 01:18:52,358
And they hold their breath
in deep veneration,
400
01:18:52,400 --> 01:18:58,709
each one wishing to gaze for the first
time upon the other, his living portrait.”
401
01:19:00,590 --> 01:19:02,776
You should show me some
of your poems.
402
01:19:03,689 --> 01:19:05,602
Do you really want to see them?
403
01:19:05,603 --> 01:19:07,930
Yes. Of course.
404
01:19:09,979 --> 01:19:11,430
I might want to.
405
01:19:12,561 --> 01:19:16,307
Later, after my face is healed,
and we're far away from here.
406
01:21:11,117 --> 01:21:12,999
How do you feel?
407
01:21:13,885 --> 01:21:16,960
Still tired... and you?
408
01:21:17,241 --> 01:21:21,365
I feel fine.
Dad says I'm recovering fast.
409
01:21:21,716 --> 01:21:23,597
Good.
410
01:21:24,011 --> 01:21:29,135
It's always taken me a long time
to heal from anything.
411
01:21:42,896 --> 01:21:44,187
The Guiding Light.
412
01:21:44,188 --> 01:21:48,560
Presented by Dash. The soap that does
everything in your washing machine.
413
01:21:48,568 --> 01:21:51,839
And Ivory soap.
The most famous soap in the world.
414
01:21:56,711 --> 01:21:58,711
Looking from left to right,
415
01:21:58,712 --> 01:22:01,352
Harriet and Gwendolyn.
416
01:22:01,853 --> 01:22:05,144
Don't you think Harriet has an
outstanding complexion?
417
01:22:05,145 --> 01:22:07,945
Well, Ivory is her beauty soap.
418
01:22:08,501 --> 01:22:10,224
Now, don't be hurt Gwendolyn.
419
01:22:10,225 --> 01:22:13,395
You can have that ivory
look yourself…
420
01:22:15,020 --> 01:22:17,740
And now a little snack!
421
01:22:34,982 --> 01:22:36,814
Something's got you worried.
422
01:22:38,440 --> 01:22:41,519
Pretty soon your father's going
to ask me to leave.
423
01:22:43,893 --> 01:22:46,921
But we will leave together
as soon as you're better.
424
01:22:58,890 --> 01:23:01,760
'Cause I might be jealous if you
touch somebody else!
425
01:23:32,450 --> 01:23:33,821
Dad! Come quick!
426
01:23:49,013 --> 01:23:50,327
Are you in pain?
427
01:23:52,705 --> 01:23:54,058
I saw them…
428
01:24:07,605 --> 01:24:11,170
I hate you! Let me out!
429
01:24:11,605 --> 01:24:13,289
Let me out!
430
01:24:18,656 --> 01:24:19,904
Miss Genova,
431
01:24:20,920 --> 01:24:23,098
If you'ld like, I have a job for you.
432
01:24:23,697 --> 01:24:26,763
You must help me... my daughter
needs a private nurse…
433
01:24:26,764 --> 01:24:28,615
I don't want to admit her
to the hospital…
434
01:24:28,616 --> 01:24:31,665
I can't take anymore…
I don't have any spare time.
435
01:24:31,666 --> 01:24:32,934
Listen,
436
01:24:34,121 --> 01:24:36,335
you must be careful.
437
01:24:36,336 --> 01:24:42,218
Some colleagues are already suspicious
of what has happened with your patients.
438
01:24:42,284 --> 01:24:43,568
So...
439
01:24:45,674 --> 01:24:47,929
you better leave before
they find out.
440
01:24:53,941 --> 01:24:56,082
You must never do that again.
441
01:24:58,299 --> 01:25:00,338
I could crush you like a worm.
442
01:25:00,561 --> 01:25:02,152
Just let her leave.
443
01:25:02,740 --> 01:25:04,612
It will be the best for everyone.
444
01:25:04,613 --> 01:25:07,745
It is you who are going to leave,
and right away…
445
01:25:07,746 --> 01:25:11,109
and don't think about working in
any hospital of this country…
446
01:25:11,687 --> 01:25:14,003
I'll scour each and every
personnel department,
447
01:25:14,004 --> 01:25:16,905
and I'll see to it that you are
cut out like a cancer!
448
01:25:17,602 --> 01:25:20,104
And you, doctor,
449
01:25:20,105 --> 01:25:22,556
did you have the approval
of the families
450
01:25:22,557 --> 01:25:26,028
before taking off the
precious skin grafts?
451
01:25:34,700 --> 01:25:36,866
Who would believe you?
452
01:25:37,164 --> 01:25:38,940
On the other hand,
453
01:25:38,941 --> 01:25:41,707
I've taken the trouble of keeping an
autopsy report
454
01:25:41,708 --> 01:25:44,086
of each patient you euthanized.
455
01:25:45,490 --> 01:25:48,896
I have all the proof and need only
call the police.
456
01:26:02,344 --> 01:26:03,351
Hello.
457
01:26:04,200 --> 01:26:10,747
Yes, please send a taxi out here to me
to Rockhill, The Baert Estate. Thank.
458
01:26:32,027 --> 01:26:36,555
What did she mean with that
story about skin grafts?
459
01:26:37,553 --> 01:26:38,945
Nothing.
460
01:26:39,247 --> 01:26:41,746
You have taken the skin of the dead!?
461
01:26:42,699 --> 01:26:47,852
What is it, you want it to be like
with Anna, that we lose Lucille, too?
462
01:27:05,992 --> 01:27:07,928
Give me that.
463
01:27:08,775 --> 01:27:11,643
Now all we need is for you
to break a leg.
464
01:27:14,673 --> 01:27:16,228
Just take it easy.
465
01:27:32,605 --> 01:27:33,813
Lucille,
466
01:27:34,864 --> 01:27:36,424
Lucille it's me.
467
01:27:37,192 --> 01:27:38,973
All this will pass.
468
01:27:45,443 --> 01:27:47,820
Pretty soon you won't
resent me anymore.
469
01:27:49,313 --> 01:27:50,728
Lucille?
470
01:28:02,694 --> 01:28:04,937
Lucille, do you hear me?
471
01:28:12,544 --> 01:28:13,806
Give me the key!
472
01:28:13,807 --> 01:28:15,254
No.
473
01:28:15,796 --> 01:28:17,239
Ingrid, please, give me the key!
474
01:28:17,240 --> 01:28:18,240
No.
475
01:28:18,259 --> 01:28:19,777
Give me the key!
476
01:28:23,670 --> 01:28:25,679
Now give me that key!
477
01:29:09,106 --> 01:29:11,908
This time, I saw Woman in the city,
478
01:29:11,909 --> 01:29:15,352
and I spoke to her,
and she spoke to me.
479
01:29:15,353 --> 01:29:17,656
I was in the bedroom,
in the darkness.
480
01:29:17,657 --> 01:29:20,560
They came to tell me that she
there at my house;
481
01:29:20,561 --> 01:29:25,034
And I saw her in my bed all mine,
in darkness!
36070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.